60
www.verbierlife.com EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT FREE MAR 10 ISSUE 28

Verbier Life March 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Verbier Life - Verbier's monthly lifestyle magazine.

Citation preview

Page 1: Verbier Life March 2010

ww

w.verbierlife.com

EVEN

TS.ART.D

ESIG

N.FO

OD.EN

TERTAINM

ENT

FREEMAR10ISSUE 28

Page 2: Verbier Life March 2010

SCOTT OFFICIAL TOUR

SUPPLIER/PARTNER OF

VERBIER XTREME

SCOTT PRODUCTS TO BE FOUNDAT SKI SERVICE IN VERBIER

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ad_MEYER_SkiService_A3-DPS.pdf 1 2/18/10 5:16 PM

Page 3: Verbier Life March 2010

SCOTT OFFICIAL TOUR

SUPPLIER/PARTNER OF

VERBIER XTREME

SCOTT PRODUCTS TO BE FOUNDAT SKI SERVICE IN VERBIER

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ad_MEYER_SkiService_A3-DPS.pdf 1 2/18/10 5:16 PM

Page 4: Verbier Life March 2010

NEWSM

AR

CH

201

0

4 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

NE

WS

evolve optically®

Pho

tog

rap

hs a

nd r

ight

s: D

ario

Fer

ro /

Mik

e H

orn

MIKE WEARS RHINO, JETTY AND HARD KOREAV A I L A B L E I NP R E SC R I P T I O N

KA

EN

ON POLARIZED

• PATENTE D LEN

S ™

MIKE HORN PANGAEA EXPEDITION

kaenon.chSki Adventure • Evasion Sports • Fellay Sports • Mountain Air

Kaenon Polarized11/10/09

Verbier LifeSingle Page - 4 colortrim: 210mm x 297mmbleed: none

Fonts: Neuzeit Book, Bold (embedded)Supporting Files: included in PDF

Page 5: Verbier Life March 2010

MA

RC

H 2010

5www.verbierlife.com

EDITORIALMarch – one of the best months of the year in Verbier: great

skiing, BBQ’s emerging from under the dust covers with longer evenings for some springtime après-ski fun.

March is also the month when Verbier welcomes the last stage of the Freeride World Tour - the renowned Verbier Xtreme. Swiss snowboarder Andre Sommer recalls taking part in the event last year and tells us about his experience on the earlier stages of the tour this year.

Six of Europe’s best female freeriders represent the girls in this edition of Verbier Life. The established group of riders have joined forces to make a new all girls ski movie. Photographer Yves Garneau captured some great shots of the ladies making the most of the local terrain when they visited Verbier on their tour of the Alps. (Yves also took the photo of the Chocolate Brownie on page 46 – if that doesn’t tempt you to find a mixing bowl and get baking, then I’m not sure what will…)

Our website Verbierlife.com is getting thousands of hits each month – if you haven’t checked out the snow report videos then it’s worth a look. If you’re unable make it up on the mountain, then take a quick look at the footage from the headcam - it’s almost like being up the mountain yourself. Well…not quite, but it is worth checking out. We are also busy updating the site with the latest news and what’s on in Verbier. If you have any information or photos/videos you want to see on the site, then please email [email protected]

Next month is already the last winter edition of the magazine for the 2010 ski season. Send us your favourite photos from the season and we will do our best to feature them in the magazine or on the website. Enjoy the March madness.

[email protected] www.verbierlife.com

Mars est sans aucun doute l’un des meilleurs mois de l’année pour se trouver à Verbier : les conditions de ski sont superbes, et avec les journées qui rallongent, les BBQ quittent leurs housses protectrices

et viennent agrémenter le plaisir des après-ski printaniers! C’est également en mars que Verbier accueille l’Xtreme de Verbier, une compétition de grand renom qui clôture en effet le « Freeride World Tour ». Le snowboardeur Suisse Andre Sommer, qui a participé à l’événement l’an dernier, nous raconte les expériences qu’il a vécues durant les premières étapes du circuit de cette année.

Dans cette édition de Verbier Life, six des meilleures freerideuses d’Europe ne manquent pas de faire honneur au genre féminin. Ces rideuses talentueuses se sont réunies dans le but de produire un film de ski dans lequel on ne retrouvera que des filles. Le photographe Yves Garneau a su croquer de beaux clichés de ces skieuses en action, lors de leur passage à Verbier durant leur tour des Alpes. Yves est également responsable de la photo du dessert Brownie au chocolat illustré à la page 46 – si cette dernière ne réussit pas à vous mettre l’eau à la bouche et ne vous incite pas à mettre la main à la pâte, alors je me demande bien ce qui réussira à le faire…

Notre site Web (Verbierlife.com) reçoit des milliers de visites par mois. Pour les personnes qui désirent rester bien informées, nos vidéos hebdomadaires des conditions d’enneigement valent vraiment la peine d’être visionnées. Et si vous ne pouvez pas vous rendre en montagne, nos clips filmés à partir de notre « headcam » sauront sûrement vous donner l’impression d’y être vous-même. Bon…pas tout à fait, mais ça vaut quand même la peine d’y jeter un coup d’œil ! Notre site est mis à jour régulièrement : vous y trouverez les toutes dernières nouvelles ainsi que les événements se déroulant à Verbier. Si vous avez des infos ou des photos/vidéos que vous aimeriez voir sur notre site, veuillez les faire parvenir par mail à [email protected].

Le mois prochain verra déjà paraître la toute dernière édition du magazine pour la saison de ski de 2010. Empressez-vous donc de nous faire parvenir vos photos préférées de la saison et nous ferons notre possible pour les afficher dans le magazine ou sur notre site Web. D’ici là, profitez bien de ce mois de mars et de tout ce qu’il a à vous offrir !

[email protected]

ED

ITO

RIA

L

Page 6: Verbier Life March 2010

MA

RC

H 2

010

CO

NT

EN

TS

6 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

Page 7: Verbier Life March 2010

10. News14. What’s on21. Calendar

22. Girls Ski Movie Six of Europe’s best female riders come together to mix elegance, femininity and strong riding ...

Six des meilleures skieuses freeride d’Europe se rassemblent pour un mélange d’élégance, de féminité et de sérieuses descentes, encourageant au passage d’autres femmes à rider …

28. Marko Shapiro Marko Shapiro captures Mother Nature’s winter creations in a collection of photos entitled, Art of Snow ‘Calm Waters’.

Marko Shapiro capture les créations hivernales de Mère Nature dans une collection de photos intitulée l’Art de la neige, Eaux Calmes.

34. Andre Sommer Freeride World Tour, Argentina and Winters in Verbier…

Le Freeride World Tour, l’Argentine et les hivers passés à Verbier…

40. Santé Most mountain enthusiasts experience muscle pain at one time or another. Kari Kaarenmaa informs us about trigger points and myofascial pain… La plupart des amateurs de montagne ont ressenti une fois ou l’autre une douleur musculaire. Kari Kaarenmaa nous parle des points gachette et de la douleur myofaciale…

COVER PHOTOGRAPH: YVES GARNEAU

MARCH 2010

MA

RC

H 2010

7www.verbierlife.com

CO

NT

EN

TS

Page 8: Verbier Life March 2010

54. Directory

56. Photos

44. Rants from Grumpy I find ski lift queues fascinating...

Je suis fasciné par les queues des télésièges...

46. Food For those of you with a soft spot for anything gooey and full of chocolate, you will melt for these brownies.

Pour ceux d’entre-vous ayant une faiblesse pour tout qui est garni de chocolat et qui colle aux dents, ces brownies vous feront fondre de plaisir.

52. Wine This month, Marcus Bratter samples a selection of older wines...

Ce mois, Marcus Bratter déguste un assortiment de vieux vins ...

EDITOR Kirstie Swinnerton

CONTRIBUTING WRITERS Marcus Bratter, Sandra Lahnsteiner, Sarah Cartworthy, Kari Kaarenmaa, Eileen Smith

TRANSLATIONJC MérozKathryn Adams Sébastien Albert

CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Yves Garneau www.G1photo.comMark Shapiro www.markoshapiro.comwww.verbierlife.comMirja Geh ADVERTISING Kirstie Swinnerton For advertising and editorial enquiries please contact: +41 (0)795 455 982 [email protected]

ART DIRECTION Tony McWilliam Spitfiredesign.co.uk

© Verbier Life SARL 2010. All rights reserved. No part of this magazine may be reproduced without permission. The views expressed in this magazine may not necessarily be the views of the publishers / editors. We welcome all comments, feedback + contributions.

MA

RC

H 2

010

8 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

CO

NT

EN

TS

Page 9: Verbier Life March 2010

INTERNATIONAL SUMMER CAMPSIn cosmopolitan mountain resorts of international renown

COME AND JOIN US

FOR INTERNATIONAL SUMMER CAMPS IN SWITZERLAND

(FROM JUNE TO AUGUST )

· GIRLS AND BOYS FROM 8-18 FROM ALL OVER THE WORLD

· 24HOURS FULLY SUPERVISED PROGRAMS

CHOOSE ONE OF THE 4

DIFFERENT PROGRAMS WITH HIGH

LEVEL ACADEMIC COURSES

1. Multisports2. Arts

3. Multimedia4. Ecology

ALL PROGRAMS ARE COMBINED WITH LANGUAGE COURSES

VERBIERLA TZOUMAZ

SWITZERLAND

LES ELFES INTERNATIONAL | CP 174 | CH-1936 Verbier | Switzerland | t. +41 ( 0 ) 27 775 35 90 | f. +41 ( 0 ) 27 775 35 [email protected]  |  www.leselfes.com

Page 10: Verbier Life March 2010

JEWELLERY DESIGNERLike many people living in Verbier, Ski instructor

Emma Louise Cairns is not only qualified in one profession. Emma also designs and makes jewellery and has set up a brand known as ‘BonBijou’, which specialises in the design and production of hand-made statement pieces, using exquisite semi-precious gemstones. “The unique collections have a vintage style which creates individuality and poise for the wearer”, comments Emma. If you would like to see what Emma produces when she’s not teaching up on the Verbier slopes, then go to www.bonbijou.com where her current collection can be viewed.

DESIGNER DE BIJOUXTout comme plusieurs autres personnes habitant à Verbier, la monitrice de ski Emma

Louise Cairns excelle dans plus d’un domaine. En effet, Emma confectionne des bijoux. Elle a créé la marque « BonBijou » qui met l’accent sur le design et la production de pièces exclusives fabriquées à la main et serties de très belles pierres semi-précieuses. « Mes collections sont uniques : elles arborent un style ‘vintage’, ce qui donne un cachet d’individualité et de grâce à la personne qui porte le bijou », explique Emma.

Si vous désirez découvrir les pièces produites par Emma lorsqu’elle n’enseigne pas sur les pistes de Verbier, visitez www.bonbijou.com. Vous pourrez y admirer sa toute dernière collection.

LE ROUGE 24 HOUR CHARITY PARTY A HUGE thank you to everybody who made our Russki

Revolution 24hr DJ Mix such a success. Some 500 fancy dressed party animals passed through our doors during this event, many of them dancing until midday on Wednesday. Our objective was to raise funds for Médecins Sans Frontières, who are actively helping the victims of Haiti to rebuild their lives. Our target is 5’000CHF and we still have a way to go at just under 1000CHF so far! Please note that 2500 CHF has also been raised through donations at the restaurant for the charity “Action Contre la Faim”. Please help us to reach our target by visiting: www.justgiving.com/24hrdjmix

LE ROUGE 24H DE FETE POUR CHARITEUn grand merci à tous ceux qui ont participé à notre « Russki

Révolution 24 hr DJ Mix ». Un grand succès ! Environ 500 fêtards déguisés sont venus au Club Rouge, certains sont restés jusqu'à midi le lendemain !

Nous avions l’objectif de lever la somme de 5’000CHF pour Médecins Sans Frontières à Haitï. Nous sommes actuellement à 1000CHF. Veuillez noter que 2500CHF ont par ailleurs été levé au restaurant ces 2 dernières semaines au profit d’Action Contre la Faim à Haitï. Vous pouvez toujours contribuer en visitant www.justgiving.com/24hrdjmix.

FINAL STAGE OF THE FREERIDE WORLD TOUR – THE NISSAN XTREME VERBIER March 20thThe world’s best ski and snowboard freeriders gather in Verbier this month to take part in the famous Nissan Xtreme Verbier. The event will be held on the

impressive north face of the Bec des Rosses, which features an over 50° gradient in certain parts. Thousands of spectators will once again gather on the Col des Gentianes to watch the spectacular event. The weekend attractions are not however just up on the mountain, the event creates an exciting atmosphere throughout Verbier with plenty to keep you entertained in town over the weekend. For more details, go to: www.xtremeverbier.com

DERNIÈR ÉPREUVE DU FREERIDE WORLD TOUR –LE NISSAN XTRÊME DE VERBIER mars 20 Les meilleurs skieurs et snowboarders de freeride du monde se rassemblent à Verbier ce mois pour participer au célèbre Nissan Extrême de Verbier. La course aura lieu

sur l’impressionnante face nord du Bec des Rosses, qui comprend des passages inclinés à plus de 50 degrés. Des milliers de spectateurs se retrouveront à nouveau au Col des Gentianes pour assister à cette épreuve spectaculaire. Les activités du week-end n’auront pas seulement lieu sur la montagne, cet évènement crée aussi une ambiance animée dans la station pendant tout le weekend. Pour plus de détails, visitez: www.xtremeverbier.com

NEWSM

AR

CH

201

0C

ON

TE

NT

S

10 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

NE

WS

Page 11: Verbier Life March 2010

MA

RC

H 2010

CO

NT

EN

TS

11www.verbierlife.com

Reservations & Guest List [email protected] 027 771 66 66

come in from the cold...

coco_april_new09:Layout 1 23/3/09 11:28 Page 1

Page 12: Verbier Life March 2010

SKI CLUB VERBIEROver the years, Ski Club Verbier has produced some of the big names in the world of skiing, like Raymond Fellay and Phillippe Roux. Now, new stars such

as Ami Oreiller and Christophe Roux are arising. This younger generation of teenagers and children are training and competing hard throughout the year, carrying the name of Verbier far outside the boarders of Val de Bagnes. Amongst his many other achievements, Christophe Roux has competed as a skier for the Moldavian team in the Olympic Games. And last year, Ami Oreiller was twice in the top 10 in the European Cup, 8 times on the podium at the FIS, and won two bronze medals in the Swiss Elite Championships. This winter season she also participated in her first World Cup in Sölden. Thanks to the trainers’ past years’ efforts, (among them Yves Thiébaud, current holder of the Swiss speed ski record of 239km/h) the up and coming ski team is now harvesting the fruit from their hard work: a multitude of medals have been won at many competitions this year by this dynamic ski club of youngsters!

The Club has two sections: the ‘fun club’, counting 35 children aged 7 and up which takes a fun approach to learning whilst enjoying the mountain, and the ‘competition group’, where students develop their race technique and competition skills by training at least twice a week and everyday during their holidays. There are 6 competitions held around the valley during the winter season and local competitions every weekend in Verbier. For Théo, Arthur, Grégoire, Carl, Valentin, Ken, Robin, Carlo, Gaétan, Alicia, Fanny, and Annika, the gifted skiers who have been selected, the next step is to ski for Valais, and then hopefully go on to the national team…

To join the fan club and track the progress of the Verbier skiers, visit www.skiclubverbier.ch.

SKI CLUB VERBIERAu fil des années, Ski Club Verbier a produit quelques grands noms dans le monde du ski, tels que Raymond Fellay et Philippe Roux. À présent, de nouveaux athlètes

prometteurs voient le jour comme Ami Oreiller et Christophe Roux. Cette nouvelle génération de skieurs s’entraîne de manière continue et prend part à de nombreuses compétitions tout au long de l’année, répandant le nom de Verbier bien au-delà des frontières du Val de Bagnes.

Parmi ses nombreux accomplissements, Christophe Roux a représenté la Moldavie aux Jeux Olympiques. Ami Oreiller, quant à elle, s’est placée deux fois parmi les dix premières à la Coupe Européenne, l’an dernier. Elle est montée huit fois sur le podium de la FIS et a gagné deux médailles de bronze aux championnats Elite Suisse. Cet hiver, elle a également participé à la Coupe du Monde à Sölden pour la toute première fois.

Grâce au support des entraîneurs au cours des dernières années (parmi eux Yves Thiébaud, détenteur actuel du record de ski de vitesse pour la Suisse à 239 km/h), cette équipe de ski montante commence à récolter le fruit de ses efforts. En effet, les jeunes de ce club de ski dynamique ont remporté une multitude de médailles lors des diverses compétitions qui ont eu lieu cette année.

Ski Club Verbier se compose de deux volets : le « fun club », qui compte 35 enfants âgés de sept ans et plus, et où apprendre est synonyme d’avoir du plaisir en montagne, et le « groupe de compétition » où les participants développent leurs techniques de course et peaufinent leurs habiletés de compétition. Ces jeunes s’entraînent au moins deux fois par semaine et tous les jours durant leurs vacances. Au cours de la saison d’hiver, six compétitions prennent place à divers endroits dans les vallées avoisinantes, en plus des compétitions locales qui ont lieu tous les week-ends à Verbier. Pour les skieurs talentueux qui ont été sélectionnés : Théo, Arthur, Grégoire, Carl, Valentin, Ken, Robin, Carlo, Gaétan, Alicia, Fanny et Annika, la prochaine étape consiste à skier à l’échelle valaisanne, en espérant poursuivre leur formation en tant que membres de l’équipe nationale… Si vous désirez faire partie du fan club et voulez suivre les progrès de ces jeunes skieurs de Verbier, allez sur www.skiclubverbier.ch

NEWSN

EW

S

FARM CLUB 40TH BIRTHDAYThe Farm Club will be celebrating its 40th Birthday

next year. To celebrate, Kings will be putting together a collection of photos and stories from the past 40 years. If you have something to contribute, please email: [email protected].

40e ANNIVERSAIRE DU FARM CLUBLe Farm Club fêtera ses 40 ans l’an prochain. Pour souligner

cette occasion, Kings désire recueillir des photos et des anecdotes pour retracer les 40 années d’existence de cet établissement de renom. Si vous avez des éléments à contribuer, veuillez SVP contacter [email protected].

MA

RC

H 2

010

12 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

Page 13: Verbier Life March 2010

save thedate

Les F√nfoi®eux7th to 10th Ap®il 2010

DJ Étieππe C17th to 20th Ma®ch 2010

L‘√ƒte® H√ppy Hou®*Monday-Thu®sday3 pm to 4.30 pm

*on selected d®inks

Le Rou∆e Restau®ant & Club / ®oute de ®ansou, 37 Rése®vations : +41 (0)27 771 8000

Enjoy a cosy & exquisite table in Ve®bie®

Page 14: Verbier Life March 2010

www.verbierlife.com

WHAT'S ON

CHARITY CRYSTAL BALLA fundraiser hosted by The Lodge Team along with the Branson family

will take place at “le Cristal” on March 6th to raise money and awareness for a number of children's charities supported by Virgin Unite. Sir Richard Branson’s children, Holly and Sam Branson will be attending the party and presenting the charity auction. The limited tickets cost 200 CHF and will include the lift to and from le Cristal, drinks and buffet. For more information please call + 41 77 474 9115.

BAL DE CHARITÉ AU CRISTAL L’équipe de l’hôtel «The Lodge » de concert avec la famille Branson organise une soirée de charité dans le but de sensibiliser les gens aux diverses œuvres de charité pour enfants parrainées par le groupe « Virgin Unite », et de récolter des fonds pour les œuvres en question. L’événement aura lieu au restaurant d’altitude « Le Cristal », le 6 mars prochain. Les enfants de Sir Richard Branson, Holly et Sam Branson, seront présents et se chargeront de présenter la vente aux enchères. Un nombre limité de billets sont disponibles au coût de 200 CHF. Le billet comprend le transport aller-retour en cabine jusqu’au restaurant Le Cristal, les boissons et le buffet. Pour plus d’information, veuillez SVP composer le + 41 77 474 9115.

VERBIER CLOSE-UPPhotography exhibition by Kerry-Jane at Le Rouge Restaurant & Club

from Thursday 25th March to Tuesday 6th April. www.kerryjane.com [email protected]

VERBIER CLOSE-UPLe Rouge Restaurant & Club expose les photographies de Kerry-Jane du jeudi

25 mars au mardi 6 avril. www.kerryjane.com [email protected]

MA

RC

H 2

010

14 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

WH

AT

'S O

N

Page 15: Verbier Life March 2010

PHOTO: ALPIMAGES.CH

DA FATThis year the ‘Da Fat’ celebrates its 5th edition on Sunday, March 7th.

Initially organised by Adrenaline and Hardcore, the mythical Verbier Derby has grown in popularity each year, and is now included on the European Tour of Derbys. The concept of the event remains the same as per the previous years, where a group of eager riders meet up on the morning of the event before being directed to the secret location of the event. From there, small groups of 10 to 20 riders (ski, snowboard, monoski, télémark...) will attempt to be the first to reach the bottom of the run.

This year from 10am, DJ’s will be playing in the snow park at La Chaux, where there will be a snow bar, freestyle demos, and you will be able to test a selection of skis, snowboards and telemark skis for free. For more information or to sign up for the event go to www.enky.ch

DA FATLe 7 mars prochain, le « Da Fat » célébrera sa 5e édition. Ce mythique

derby de Verbier, initialement organisé par Adrénaline et Hardcore, a vu sa popularité croître au fil des ans, et comme résultat, il fait maintenant partie du Circuit européen des derbys. Le concept de cet événement demeure néanmoins inchangé : un groupe avide de rideurs se donnent rendez-vous le matin de la compétition pour ensuite être dirigé vers l’emplacement secret où se déroule cette dernière. De là, les compétiteurs s’élancent en petits groupes de dix à vingt riders (ski, snowboard, monoski, télémark...), chacun tentant d’être le premier à franchir la ligne d’arrivée au bas de la piste.

Cette année, dès 10 h, des Djs mixeront au snow park à La Chaux. Vous y trouverez également un « bar des neiges », des démonstrations de freestyle, et vous aurez la chance de faire l’essai gratuitement d’une sélection de skis, snowboards et skis de télémark. Pour obtenir plus d’infos ou pour s’inscrire à l’événement, allez au www.enky.ch.

SPEED RIDING CONTESTThis new contest will combine the best of both riding and film making.

The event will take place over three days and include five runs down different routes in the Val de Bagnes. The teams will have to work together choosing the most challenging lines, while making sure they tackle them with a fluid, confident style. The footage filmed during the descents will then be edited, shown and judged on the evening of Friday March 12th at Médran.

CONCOURS DE « SPEED RIDING » Ce nouveau concours vise à combiner le meilleur du ride et de la

cinématographie. Cet événement se déroulera sur trois jours et sera composé de cinq descentes, chacune empruntant un itinéraire différent dans le Val de Bagnes. Les équipes devront travailler ensemble pour trouver les lignes les plus exigeantes tout en s’assurant de les affronter avec un style agressif et fluide. Les descentes filmées seront par la suite éditées et finalement jugées à Médran, dans la soirée du vendredi 12 mars.

Page 16: Verbier Life March 2010

SUCCESS FOR LOCAL BANDAfter forming in the Autumn of 2009, Verbier’s

newest band, 'Halfway Homebuoy', has entered Britain's largest band competition: 'Live and unsigned'. The band auditioned on the 7th of February in The Journal Tyne Theatre and has qualified to the regional finals which will take place in the Tyne Theatre on the 14th of March.

The competition, which plays host to 10,000 competitors nationwide, consists of four knockout stages (including the qualification round) ultimately climaxing in London's O2 arena. For anyone wishing to find out more about the competition, visit www.liveandunsigned.uk.com, or for free tickets to the regional final in Newcastle, you can contact the band on their Facebook group 'Halfway Homebuoy'. The boys will be playing at the Wonderbar on March 21st.

SUCCÈS POUR UN GROUPE LOCAL « Halfway Homebuoy », la toute nouvelle formation de Verbier qui a vu

le jour à automne 2009, vient de s’inscrire à la plus grande compétition pour groupes intitulée « Live and unsigned » qui se tiendra en Angleterre. Les musiciens se sont qualifiés, le 7 février dernier, lors de leur audition au « Journal Tyne Theatre » de Newcastle. Les finales régionales auront lieu le 14 mars prochain, au même endroit. Cette compétition, à laquelle participent plus de 10,000 groupes des quatre coins d’Angleterre, consiste en quatre rondes d’élimination (incluant la ronde de qualification) culminant dans une grande finale à l’aréna O2 à Londres. Pour obtenir plus d’infos au sujet de cette compétition, veuillez cliquer sur www.liveandunsigned.uk.com. Pour se procurer des billets gratuits aux finales régionales à Newcastle, veuillez contacter les membres de la formation par le biais de leur groupe sur Facebook « Halfway Homebuoy ». Les boys se produiront au Wonderbar le 21 mars..

MO MARCH RETURNS FOR A GREAT CANCER CHARITY Tuesday March 30th at The Wonderbar

After its sell-out debut last season, the ‘Mo March’ party is back with all concerned battling it out to take home the prestigious ‘Mo Bro’ and ‘Mo Sista’ titles. Last year’s best moustache and fancy dress combos earned the winners a brand new snowboard and a luxury pamper day. The event is also for a great cause with this year’s proceeds going to "CoppaFeel", a charity whose aim is to bring awareness to the importance of breast examination on younger women. So gents, start growing your mo's and girls… yes, you can stick or draw one on. Outrageous moustaches in aid of Coppafeel, www.coppafeel.org Tel: +41 77 450 7683

LE « MO MARCH » EST DE RETOUR POUR VENIR EN AIDE À UNE BONNE CAUSE Le mardi 30 mars au WonderbarÀ la suite du franc succès du « Mo March » obtenu la saison dernière, la fameuse fête est de retour ce mois-ci. Tous sont conviés à tenter leur chance de remporter les

prestigieux titres de « Mo Bro » et « Mo Sista ». L’an dernier, la combinaison de la meilleure moustache et du meilleur déguisement s’est vue récompenser d’un tout nouveau snowboard ainsi qu’une journée de soins corporels luxueux. L’événement vient également soutenir une bonne cause : cette année, les recettes seront versées à « Coppafeel », une œuvre de charité qui a pour but de souligner l’importance des tests de dépistage du cancer du sein chez les jeunes femmes.

Alors chers messieurs, empressez-vous de faire pousser vos « mo’s », et vous chères dames… rien ne vous empêche d’en dessiner une ou encore d’en coller une fausse! Allez moustaches extravagantes ! Venez en aide à Coppafeel ! www.coppafeel.org Tel : +41 77 450-7683

WHAT'S ON

MA

RC

H 2

010

16 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

WH

AT

'S O

N

Page 17: Verbier Life March 2010

ICE HOCKEY PLAY-OFFSThe moment has come to divide the weak from the strong, to separate the

boys from the men and split the heroes from the “zeros”! It all comes down to a 7 game decider between the Black & the Yellow teams for the classic Pub Mont Fort Trophy, starting February28th.

Matches start each Sunday at 19h45 at the Sport Center. Free entry. The teams then all head down to the Pub Mont Fort after the game for a burger and some finger-pointing and abuse directed towards the losers.

Stay updated by checking out the hockey blog at www.verbierlife.com.

SÉRIES ÉLIMINATOIRES DE HOCKEY SUR GLACELe moment est venu de départager les faibles des forts, de séparer les garçons

des hommes et de scinder les héros des « zéros » ! À compter du 28 février se déroulera une série de sept matchs décisifs entre les équipes des Noirs et des Jaunes, pour savoir qui se méritera le mythique trophée Pub Mont Fort.

Les matchs ont lieu au Centre Sportif, tous les dimanches soirs à partir de 19 h 45 et l’entrée est gratuite. À la suite des rencontres, les équipes se rendent toutes au Pub Mont Fort pour y engloutir un burger, et lancer des injures aux perdants tout en les pointant du doigt. Toutes les infos se trouvent sur le blog destiné au hockey au www.verbierlife.com.

VERBIER GRAVITY SHOWThis month, Verbier welcomes the 1st edition of the “Verbier Gravity

Show”. Taking place from March 10th to the 14th, this brand new event will surely seduce the public thanks to its rich and varied palette of aerial demonstrations. The event is made up of two parts: firstly, a speed riding competition in teams of two, where the camera equipped members will make the most of the terrain found throughout the Val de Bagnes while filming all the action. The public will then be invited to join the ‘Chicken Party’ on Friday the 12th from 4pm at Médran, where the short films recounting their adventures will be screened. Secondly, on Saturday the 13th from 11am, a fantastic aerial meeting will take place on the Carrefour plateau, with Sunday as a reserve day in case of bad weather. The day’s programme will include parachuting, base jumping and ‘swift’ demonstrations, as well as many other surprises.

VERBIER GRAVITY SHOWDu 10 au 14 mars 2010, Verbier accueillera pour la première fois le Verbier

Gravity Show, une manifestation nouvelle qui séduira le public grâce à une palette de démonstrations aériennes riche et variée. Cet événement comportera deux volets : tout d’abord une compétition de speed riding par équipe de deux. Les pilotes, équipés de caméras, évolueront dans tout le Val de Bagnes et seront filmés. Le public pourra admirer les clips vidéo de leurs évolutions vendredi 12 mars à 16h00 à Médran lors de la « Chicken Party » : ambiance garantie. D’autre part, un fantastique meeting aérien sur le plateau de Carrefour sera présenté le samedi 13 mars dès 11h00, avec dimanche comme jour de réserve en cas de mauvais temps. Au programme : des démonstrations de parachutisme, de vol libre, de swift et bien d’autres surprises. www.gravityshow.ch

NEVAI SPAThis month the Nevai Spa has a special offer on three hours of luxurious pampering which includes an exotic

lime ginger salt glow, deep tissue or relaxing massage, an Elemis facial and use of the sauna and Turkish hammam for 350 CHF. For more information or to book, call +41 27 775 40 60.

NEVAI SPACe mois-ci, le « Nevai Spa » offre en promotion un forfait exceptionnel de soins corporels luxueux d’une durée de

trois heures. Sont inclus dans le forfait : un sablage exotique à la limette et au gingembre, un massage thérapeutique ou de relaxation, un facial Elemis, et l’accès au sauna ainsi qu’au hammam turc. Le tout pour 350 CHF. Pour plus d’information ou pour effectuer une réservation, veuillez composer le +41 27 775 40 60.

MA

RC

H 2010

17www.verbierlife.com

WH

AT

'S ON

Page 18: Verbier Life March 2010

WHAT'S ON

CARLSBERG HIGH FIVEMarch 27thThe High Five is open to everyone over 18 years old and is your chance to

compete in four disciplines against some of the world’s legendary skiers and snowboarders. We also have the Carlsberg Triathlon - which requires some After-ski experience. The after party will once again take place at the Pub Mont Fort with 'The Dictators' playing live.

CARLSBERG HIGH FIVE27 MarsLe Verbier High Five by Carlsberg fête la fin de saison de ski de compétition.

Le High Five est ouvert à tous ceux de plus de 18 ans qui souhaitent se mesurer aux skieurs et snowboarders de légende dans 4 disciplines alpines, mais aussi dans le triathlon Carlsberg qui requiert une bonne dose d’expérience de l’ après-ski. L’after aura à nouveau lieu au Pub Mont Fort ( Live Music 'The Dicktators)

WH

AT

'S O

N?

MEMO GONZALES & THE BLUESCASTERS

Wonderbar March 23rdwww.memogonzalez.com

OLLY DIXON (FILTHY DUKES, KILL EM ALL) & DJ MYLO

Farinet &Casbah Saturday March 6th Olly Dixon (Filthy Dukes, Kill Em All)

invites the world famous Dj Mylo for his monthly party at the Farinet. Make sure you come early... this night is going to be busy!

OLLY DIXON (FILTHY DUKES, KILL EM ALL) & DJ MYLO

Farinet & Casbah Samedi 6 marsCe mois Olly Dixon (Filthy Dukes, Kill Em

All) invite le plus que connu Dj Mylo pour sa soirée au Farinet. Venez à temps, les entrées sont limitées!

TIME MACHINE BACK IN VERBIER FOR THE XTREMEA favourite among locals, the excellent Time Machine are back in Verbier for the

Xtreme. The 3 singers-dancers and 4 musicians will have you dancing in no time with their show based on the best 70’s-80’s disco-funk and soul hits.

Saturday, March 20th, around 4pm next to the giant screen at Hotel de la Poste.

TIME MACHINE DE RETOUR À VERBIER POUR L’XTREME.Un des groupes favoris des indigènes, Time Machine est de retour à Verbier pour

l’Xtreme. Les 3 chanteuses-danseuses et les 4 musiciens vous feront danser avec leur show basé sur les plus grands tubes disco-funk et soul des années 70-80.

Samedi 20 mars, vers 16h, à côté de l’écran géant (hôtel de la Poste).

SUPERSTAR DJ BRANDON BLOCK IS BACK!March 27th Farinet Lounge -CasbahAfter the huge success of his first appearance, superstar DJ Brandon Block

will return to the Hotel Farinet Saturday 27th March, to again rock the party. Best known for his unique blend of uplifting party house music behind the decks and crazy antics in front of the turntables, Brandon has become one of the most recognizable DJ personalities in the world. He had no problem keeping the party going well into the early hours of the morning at the end of January, responding to the call of the crowd with an eclectic mix of tunes intended to keep feet moving and hands driving towards the sky! So come check out his set and don't miss your chance to step on board Brandon Block's special version of the party parade...

SUPERSTAR DJ BRANDON BLOCK EST DE RETOUR! 27 mars Farinet-CasbahAprès l'énorme succès de sa première prestation, la superstar dj Brandon

Block sera de retour à l'hôtel Farinet le samedi 27 mars, pour mettre le feu au dance floor.Connu pour sa house musique de qualité et encore plus pour ses nombreuses pitreries aux platines, Brandon est devenu une des personnalités les plus reconnu dans le monde des djs.

Il n'a eu aucun problème, fin janvier, à faire danser la foule jusqu'au petit matin; une soirée mémorable avec une musique éclectique et une ambiance propre à Brandon Block.Soyez averti, soyez préparé et ne ratez pas votre chance de monter à bord de "la parade" version Brandon Block...

MA

RC

H 2

010

18 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

Page 19: Verbier Life March 2010

NEW AT KINGS BARThe management of the King’s Group has announced a new chapter

for King’s Bar this season by appointing local musician Johan N Westrin (from the Dicktators) to manage the classic Verbier watering hole. Expect an eclectic range of music along with some friendly familiar faces, and watch out for the Wednesday Night Special, with great offers on drink prices. Also, each Sunday night, Resort Managers are invited to escape the stress of the week with half price drinks. Other special offers from the King's Group this month include:

Wine at cellar door prices every Wednesday, exclusively at the Nevai Restaurant;

Italian Fever every Monday at the Kings Restaurant: A glass of Prosecco in the Kings Bar followed by a three course meal in the restaurant with a recommended glass of wine per course. Coffee and limoncello included for 85 CHF;

Enjoy the spring weather with après-ski Champagne, and Shots with Oysters on the Nevai Terrace from 4pm. www.kingsverbier.ch

DU NOUVEAU AU KING’S BAR La direction du groupe King’s a nommé Johan N Westrin (musicien de la formation locale « The Dicktators ») à la gérance du King’s Bar. Avec cette nomination débute, sans aucun doute, un nouveau chapitre pour cet établissement bien connu à Verbier. Attendez-vous d’y voir une foule de visages familiers sympathiques sur un fond de musique éclectique et ne manquez surtout pas de vous y présenter les mercredis soirs afin de profiter des prix avantageux sur les consommations. De plus, chaque dimanche soir, tous les gérants de la station sont conviés à une soirée où les boissons leurs sont offertes à demi-prix, question d’oublier le stress de la semaine !

Mentionnons également quelques-uns des autres spéciaux du groupe King’s pour le mois en cours :

Vins offerts aux prix de la Cave chaque mercredi, exclusivement au restaurant Nevai; « Italian Fever » tous les lundis au restaurant King’s : commencez la soirée avec un verre de Prosecco au King’s Bar, suivi d’un repas de trois services, chacun accompagné d’un verre de vin selon les recommandations du sommelier. Café et limoncello agrémenteront le repas offert à 85 CHF.

Prenez plein avantage de la météo printanière et de votre après-ski en vous rendant à la terrasse du Nevai. Champagne et « shots » avec huîtres sont servis à partir de 16 h.

WINE AND CHEESE TASTINGMarch 13th 18h30n-22h30

The Rotary Club of Verbier St Bernard will be holding a charity event to raise money to fund a trip for local children to visit the UK to learn English and how to sail. The event is being held in the Centre Polyvalente de la Combaz by the local school.

Participants are Michellod bakery, Claude Luisier along with four local wine makers. Tickets are on sale for 60CHF. For more information email by [email protected]

DEGUSTATION DE VINS ET DE FROMAGES 13 mars 18h30 - 22h30

Le Rotary Club de Verbier St Bernard organise une soirée de charité au profit des enfants du canton, afin de leur offrir la chance de voyager en Angleterre dans le but d’y apprendre la langue et de s’initier à la voile!

La soirée se tiendra à la salle polyvalente de Combaz (à coté de l’école primaire) de 18h30 à 22h30. Participants : La boulangerie Michellod, Claude Luisier, et 4 producteurs locaux de vins.

Les billets sont en vente par e-mail : [email protected] au tarif de 60CHF.

BOSS DES BOSSES March 17th

Page 20: Verbier Life March 2010

CREAMALPINETOUR 2010

www.cream.co.uk

Friday March 19

9pm till 4am

SHAUN HUGHES(Cream Ibiza resident)

LIMITED ENTRY

Launching in Verbier exclusively at The Farinet Lounge Bar and The Casbah Night Club.

Over the past 15 years, Cream has grown to one of the most recognised clubbing brands in the world. Cream now stage events in 17 countries worldwide, with events ranging from tours throughout twenty UK cities, to the weekly residency at Amnesia, Ibiza, to sell-out festivals on several continents.

For table reservations: Telephone: +41 27 771 6626Email: [email protected] our Facebook Group: thefarineteventsgroup

Page 21: Verbier Life March 2010

MA

RC

H 2010

21www.verbierlife.com

Check our website for updated event information. www.verbierlife.com

FARINET LOUNGE 'Swedish Night' with DJ Hasse

CASBAH 'Back in the Day'

T-BAR Faye playing live

FARINET APRES SKI 3rd - 8th Red Models

WONDERBAR Base Beat Factory

CASBAH Circus Circus

COCO CLUB Hedkandi

LE ROUGE Incognito from 21h

SAVOLEYRES Snow Day 4 Bikes

FARINET LOUNGE & CASBAH DJs Mylo / Olly Dixon

LE ROUGE L'After Terrace Party from 15h

DA FAT DERBY WONDERBAR Open Mic Night

4. 5. 6. 7.

11. 12. 13. 14.

18. 19. 20. 21.

25. 26. 27. 28.

8. 9. 10.

15. 16. 17.

22. 23. 24.

29. 30. 31.

If we’re missing your event let us know! [email protected]

MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY

LE ROUGE L'After Terrace Party from 15h with Florenzio Cruz on sax

FARINET APRES SKI 9th - 21st On Hale Ice

CASBAH 'USA High School'

VERBIER GRAVITY SHOW 10th - 14th

WONDERBAR Billy the Kid Live Rock & Roll

CASBAH 'Early St Patricks Day'

WONDERBAR Memo Gonzales playing live

CASBAH Ladies Rock The Night II

COCO CLUB Ministry of Sound

LE ROUGE Incognito from 21h

T-BAR Simon & Maria playing live

CARLSBERG HIGH FIVE The Dicktators live at Pub Mont Fort - 16h

FARINET LOUNGE & CASBAH DJ Brandon Block

LE ROUGE L'After party

TODAY'S WOMAN 8-11 pm - Le Hameau Conference Hall.

WONDERBAR Mo March

CASBAH 90's old school/Rave night

LE ROUGE 31st - April 8th L'After Terrace Parties every day from 15h

FARINET LOUNGE 'Swedish Night' with DJ Hasse

CASBAH 'Back in the Day'

T-BAR Craig playing live

FARINET APRES SKI 22nd - 30th Waste

WONDERBAR Ski Bum Sale II

FARINET LOUNGE 'Swedish Night' with DJ Hasse

CASBAH 'Back in the Day'

T-BAR Simon & Maria playing live

FARINET LOUNGE & CASBAH Cream Alpine Tour - DJ Shaun Hughes

COCO CLUB Hedkandi

LE ROUGE DJ Stefan with guest Etienne C

FARINET LOUNGE 'Swedish Night' with DJ Hasse

CASBAH 'Back in the Day'

T-BAR Craig playing live

NENDAZ FREERIDE 12th - 17th

COCO CLUB Ministry of Sound

CARREFOUR Air Show

LE ROUGE L'After Terrace Party from 15h with Florenzio Cruz on sax

T-BAR Simon & Maria

WONDERBAR Half Way Home Bouys

T-BAR 21st - 23rd Yellow Mike live

VERBIER XTREME 19th - 21st

LE ROUGE Sonic Solutions with guest Etienne C

T-BAR 28th & 29th Yellow Mike live

LE ROUGE EASTER BONANZA Terrace Party! from 12h

3.

2. 3.

2. 4.1.

MARCH2010W

HA

T'S O

N?

1.

Page 22: Verbier Life March 2010

MA

RC

H 2

010

22

ADVE

NTU

RE

EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

Page 23: Verbier Life March 2010

GIRLS' SKI MOVIE

Six of Europe’s best female riders come together to mix elegance, femininity and strong riding - encouraging other girls to get up on the slopes…Six des meilleures skieuses freeride d’Europe se rassemblent pour un

mélange d’élégance, de féminité et de sérieuses descentes, encourageant au passage d’autres femmes à rider …PHOTOGRAPHY YVES GARNEAU. GROUP PHOTO ABOVE © MIR JAGEH TEXT: SANDRA LAHNSTEINER

23www.verbierlife.com

Page 24: Verbier Life March 2010

Austrian freeskier Sandra Lahnsteiner came up with the ambitious idea of producing an”all-girls ski movie” in spring 2009 and invited six of the best female freeskiers from all over the Alps to be part of

this unique project. Laura Bohleber, local freeskier from Verbier: Giulia Monego, the

experienced Italian athlete from Cortina, who has chosen Verbier as her second home spot; Lori Huber, from Lech, Austria, competitor in the Freeride World Tour 2010; Melissa Presslaber from the Eastern Tyrol in Austria; Pia Widmesser, a 25 year old, ambitious German freeride athlete and Sandy herself, who got into freeriding after winning a freeride competition and participating in the Austrian freeride movie “Made in Austria”, released in autumn 2009.

As the girls didn’t know each other before they started the project, they decided to invite each other to their home resorts: Verbier, Lech/Arlberg, Gastein, Cortina, Hochfügen and the Eastern Tyrol. In the movie, they start their journey as strangers and end up being friends; a trip that takes them to the best snow and backcountry terrain in the Alps. The women explore the myth, legends, people and history of their home spots and, along the way, share their passions, experiences and stories – both joyful and painful – revealing how they became the skiers they are today.

Cinematographer Mathias Bergmann, ‘sweetshots’, follows the girls on their trip through the Alps, accompanied by Kenny Cowburn who filmed along the way. Photographer Mirja Geh shows the girls at their best at the first team meeting in Fieberbrunn, combining the power of an extreme sport with the femininity and elegance of being girls.

Local photographer Yves Garneau joined the girls during the first stop of their road trip in Verbier, at the beginning of January 2010. Luckily the

S andra Lahnsteiner, la freerideuse Autrichienne, a eu au printemps 2009 l’idée ambitieuse de produire un film de ski mettant en scène uniquement des skieuses. Elle a invité six des meilleures freerideuses des Alpes à

participer à ce projet unique.Laura Bohleber, skieuse de Verbier; Giulia Monego, l’athlète italienne

expérimentée de Cortina qui a choisi Verbier comme deuxième base; Lori Huber, de Lech en Autriche, qui participe au Freeride World Tour 2010; Melissa Presslaber basée dans l’est du Tyrol en Autriche; Pia Widmesser, une freerideuse ambitieuse allemande de 25 ans, et Sandy en personne, qui s’est lancée sérieusement dans le freeride après avoir remporté une compétition de freeride et participé au tournage d’un film de freeride autrichien, “Made in Austria”, sorti en automne 2009.

Comme les filles ne se connaissaient pas avant le début du projet, elles ont décidé d’inviter chacune à tour de rôle toute l’équipe dans leur station de prédilection : Verbier, Lech/Arlberg , Gastein, Cortina, Hochfügen et l’est du Tyrol. Dans le film, elles commencent leur aventure entre inconnues, et finissent par devenir amies, au cours d’un voyage qui les emmène dans le meilleur terrain de jeu et la meilleure neige des Alpes. Les skieuses explorent le mythe, les légendes, les personnages et l’histoire de leurs stations respectives et partagent au passage leurs passions, leurs expériences et leurs histoires, tristes ou joyeuses, nous révélant comment elles sont devenues les skieuses qu’elles sont aujourd’hui.

Le directeur de la photographie Mathias « sweetshots » Bergmann a suivit les filles pendant leur voyage à travers les Alpes, accompagné de Kenny Cowburn qui a aussi fait des prises de vues. La photographe Mirja Geh a su mettre en valeur les filles lors de leur première rencontre à Fieberbrunn, en combinant la puissance d’un sport extrême avec la féminité et l’élégance des skieuses.

Le photographe indigène Yves Garneau s’est joint aux filles durant la première

MA

RC

H 2

010

24 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

ADVE

NTU

RE

Page 25: Verbier Life March 2010

MA

RC

H 2010

25www.verbierlife.com

AD

VE

NT

UR

E

Page 26: Verbier Life March 2010

crew experienced some of the first blue bird days of the season and caught some great lighted footage in the mountains and funny lifestyle segments in Verbier. Watch out for a short clip about their stop in Verbier in the Downdays digimag issue 4, page 42.

The full HD ski movie will come out in autumn 2010, shown on its own European movie tour at selected winter sport destinations and cities, at several international and national film festivals and will be released with a magazine.

The girls’ main goal is not only to inspire girls and women from all over the world to grab some friends and have fun skiing out in the mountains, but also to push female freeskiing to the next level.

www.gore-tex.comwww.sandralahnsteiner.comhttp://dmbeta.downdays.eu/issue4/en/index.phpwww.made-in-austria.info

étape de leur road trip, à Verbier, au début janvier 2010. Par chance, l’équipe a eu droit aux premières journées de ciel bleu de la saison, et ont pu tourner de magnifiques images de montagne avec une excellente lumière, ainsi que des images drôles sur la vie de tous les jours à Verbier. Vous pouvez retrouver un court segment de leur étape à Verbier dans le digimag Downdays, numéro 4, page 42.

Le filme tourné en full HD sortira à l’automne 2010, et sera présenté pendant sa tournée européenne à travers certaines destinations hivernales et villes choisies, ainsi que dans divers festivals nationaux et internationaux. Il sera également édité avec un magazine.

Le but premier de ces filles est non seulement d’inspirer d’autres femmes à travers le monde à s’entourer d’amies et à aller passer un bon moment à skier en montagne, mais également d’améliorer le niveau du freeride féminin.

www.gore-tex.comwww.sandralahnsteiner.comhttp://dmbeta.downdays.eu/issue4/en/index.phpwww.made-in-austria.info

MA

RC

H 2

010

26 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

ADVE

NTU

RE

Page 27: Verbier Life March 2010

www.MountainAirVerbier.com Tel: +41 (0) 27 771 6231

“The shop for all seasons...”

MOUNTAINAIR

Photo: Marko Shapiro

Page 28: Verbier Life March 2010
Page 29: Verbier Life March 2010

MARKO SHAPIRO'S ART OF SNOW "STILL WATER"

Individual delicate snowflakes and crystals have played an important part in the success of renowned photographer Marko Shapiro.

One of the pioneers of modern ski photography, Marko started his career over 40 years ago, capturing the first wave of ski bums who flocked to Verbier.

Marco used a macro lens to zoom in on the delicate individual flakes and crystal formations in this collection entitled ‘Still Water’.

“Mother Nature is the most creative artist on the planet. Nothing comes close to the diversity she achieves during all four seasons of her art”, comments Marco. “I carry a macro lens with me at all times - when I fall upon one of these masterpieces on a river bed, car window or plant I stop and document Mother Nature's Art”.

Marko has just returned from Kashmir before heading off this month to ski tour in Lebanon with John Faulkner and photograph a group of Swiss freeriders.

To view more of Marko’s work go to his website www.markoshapiro.com

Individuellement, les fragiles flacons et cristaux de neige ont toujours joué un rôle important dans le succès du célèbre photographe Marko Shapiro.

Un des pionniers de la photographie de ski moderne, Marko a commencé sa carrière il y a environ 40 ans, en photographiant la première vague de ski bums qui ont afflué à Verbier.

Marko a utilisé un objectif macro pour zoomer sur les délicats flocons et formations de cristal dans cette collection intitulée ‘Eau Calme’.

« Mère Nature est l’artiste le plus créatif de la planète. Rien ne s’approche de la diversité qu’elle propose tout au long des quatre saisons que traverse son art » commente Marko. « J'ai toujours un objectif macro avec moi. Lorsque je croise un de ces chefs-d’œuvre sur le lit d’une rivière, sur la vitre d’une voiture ou sur une plante, je m‘arrête et documente l’art de Mère Nature. »

Marko vient tout juste de rentrer du Kashmir, avant de repartir ce mois faire du ski de randonnée au Liban avec John Faulkner, pour photographier un groupe de freeriders suisses. Pour voir plus d’exemples du travail de Marko, visitez son site internet : www.markoshapiro.com

Marko Shapiro captures mother nature’s winter creations in a collection of photos entitled, Art of Snow ‘Still Water’.Marko Shapiro capture les créations hivernales de Mère Nature dans une

collection de photos intitulée l’Art de la neige, Eaux Calmes.

MA

RC

H 2010

29www.verbierlife.com

INT

ER

VIE

W

Page 30: Verbier Life March 2010

MA

RC

H 2

010

CO

NT

EN

TS

30 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

Page 31: Verbier Life March 2010

"Mother Nature is the most creative artist on the planet. Nothing comes close to the diversity she achieves during all four seasons of her art."

« Mère Nature est l’artiste le plus créatif de la planète. Rien ne s’approche de la diversité qu’elle propose tout au long des quatre

saisons que traverse son art. »

MA

RC

H 2010

31

INT

ER

VIE

W

Page 32: Verbier Life March 2010

Individual delicate snowflakes and crystals have played an important part in the success of renowned photographer Marko Shapiro.

Individuellement, les fragiles flacons et cristaux de neige ont toujours joué un rôle important dans le succès du célèbre photographe Marko Shapiro. M

AR

CH

201

0

32

INT

ER

VIE

W

Page 33: Verbier Life March 2010
Page 34: Verbier Life March 2010

ANDRE SOMMERFreeride World Tour, Argentina and Winters in Verbier…Le Freeride World Tour, l’Argentine et les hivers passés à Verbier…PHOTO: THEO RIBEIRO

MA

RC

H 2

010

34 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

AD

VE

NT

UR

E

Page 35: Verbier Life March 2010

You could argue that Swiss rider Andre Sommer leads the dream ‘ski bum’ life. For the last ten years Andre has spent the winter season living in Verbier and the

summer months searching for more snow in his impressive converted bus in his wife’s homeland of Argentina. Alongside the ‘ski-bum’ life style Andre is part owner of Altitude Ski and Snowboard School and has competed in the Freeride World Tour. Andre shares his memories of the FWT and the Verbier Xtreme last year and his experiences on the tour this year.

HOW WAS THE FWT LAST YEAR?Last season was great, I was part of the FWT for the second time. That kept

me away from home quite a bit, it was kind of hard as the snow conditions in Verbier were epic most of the time.

But I can’t complain, it was really good fun, I met lots of nice people and old mates. I competed in Russia (Sochi), USA (Squaw Valley), France (Tignes) and finished in Nendaz getting a wild card for the Verbier Xtreme.

I was happy to finish my season coming down the Bec des Rosses safely! To celebrate we had a big BBQ at my place with friends and FWT riders. Argentinean beef and music, couldn’t have been any better…

HOW HAS THIS SEASON GONE FOR YOU SO FAR?At first my plan for the season was to ride lots and just do some filming and

photo shoots. I didn’t really want to do any competitions – then the FWT organization called and invited me to take part in the first two stages of the tour in Sochi, Russia and Chamonix –so I decided to go for it. We arrived in Sochi in mid January to really bad conditions, half of the resort was green and warm. Straight after that it started dumping snow and it just kept on falling… It was super sketchy and we even had a few avalanches in the forest. We had a total of four hours of sunshine the whole week, so the competition was cancelled. We had some good riding though…

Chamonix followed with its huge mountains. Again we had to wait for the weather to give as a break, when it finally cleared conditions were optimal, at least that’s what we thought. The day of the comp was freezing! I was the 10th rider to go down. Soon after Raphy Gillioz (5th rider) was going down, we heard on the radio that he had an accident. (Wish you a fast recovery Raphy!). So we had to wait for 30 minutes, it was hard to keep warm and focused. At that point they informed us that most of the steep sections were icy, as the powder hadn’t stuck to them. I had to adjust my line at the last

On peut affirmer sans se tromper que le rider Suisse Andre Sommer mène la vie de rêve du ski bum. Depuis dix ans, Andre passe ses saisons d’hiver à Verbier et les mois d’été

à chercher toujours plus de neige en Argentine, la patrie de son épouse, à bord de son impressionnant bus aménagé. En parallèle à ce mode de vie de ski-bum, Andre est copropriétaire de l’école de ski et snowboard Altitude et a couru dans le cadre du Freeride World Tour. Andre nous livre quelques-uns de ses souvenirs du Freeride World Tour et de l’Xtreme de Verbier l’année passée ainsi que ses expériences dans le World Tour cette année.

COMMENT S’EST PASSÉ LE FREERIDE WORLD TOUR L’ANNÉE DERNIÈRE ?

La saison passée s’est bien déroulée, j’ai participé au World Tour pour la deuxième fois. Ca m’a obligé à être souvent loin de chez moi, ce qui a été un peu difficile vu que les conditions de neige ont été exceptionnelles à Verbier la plupart du temps.

Mais je ne peux pas me plaindre, j’ai eu énormément de plaisir, j’ai rencontré beaucoup de gens sympas et retrouvé d’anciens copains. J’ai participé aux épreuves en Russie (Sochi), aux USA (Squaw Valley), en France (Tignes) et j’ai fini à Nendaz, où j’ai obtenu mon ticket d’entrée pour l’Xtreme de Verbier.

J’ai été content de terminer ma saison en descendant sain et sauf le Bec Des Rosses ! Nous avons fait la fête et un grand barbecue chez moi avec des amis et des riders du Freeride World Tour. Du bœuf argentin et de la musique, on n’aurait pas pu faire mieux …

COMMENT SE PASSE TA SAISON ACTUELLE ?Mon plan initial était de rider un maximum et de faire quelques sessions photos

et des films – je ne souhaitais pas spécialement participer à des compétitions – jusqu’au jour où les organisateurs du Freeride World Tour m’ont appelé pour m’inviter à participer aux deux premières étapes, à Sochi en Russie et à Chamonix. J’ai donc décidé de me lancer. Nous sommes arrivés à Sochi à la mi-janvier, dans des conditions vraiment très mauvaises, la moitié de la station était encore verte et il faisait chaud. Juste après ça, il s’est mis à neiger abondamment sans interruption …C’était super délicat et nous avons même eu quelques avalanches en forêt. Nous n’avons eu en tout que 4 heures de soleil pendant toute la semaine, la compétition a donc été annulée. Mais nous avons pu faire du bon ski quand même …

Nous avons ensuite enchaîné avec Chamonix et ses gigantesques montagnes.

35www.verbierlife.com

Page 36: Verbier Life March 2010

PHOTO: THEO RIBEIRO

MA

RC

H 2

010

36 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

AD

VE

NT

UR

E

Page 37: Verbier Life March 2010

minute and just go for it. I didn’t feel great coming down, I hit some ice at the top and had an unstable line in general. I was not proud of my show, but that’s how it goes, sometimes you do well and sometimes you don’t, it’s all part of it.

HOW IS THE ATMOSPHERE ON THE TOUR?For sure the FWT is a competition, but in general I would say a freerider

is a free-spirit person who likes to be out in nature, doesn’ t mind a party and smiles a lot. You wish each other a good run and a safe descent, and for yourself, you hope that the judges like your riding a bit more than they like your friends’ (ha, ha.)

YOU TRAVEL A LOT WHEN YOU’RE NOT IN VERBIER, WHERE DID YOU GO LAST YEAR?

At the end of last season we went on a road trip to Baqueira in the Spanish Pyrenees. It was a ten hour drive with almost no stops, it was worth it, we had amazing snow conditions; they said the best in 10 years, total chaos in the streets with over a metre of snow. We went heliskiing a bunch of times, every flight we could just choose our line and the heli would drop us as wished. That was unreal!

Then it was summer and time to migrate to the south for some more snow.The Argentina winter was lots of fun as usual; finally one of my biggest

dreams came true - we got two snowmobiles from the USA, and that was us sorted! No need for ski resorts, chair lifts or queues. We would just park the bus somewhere and let the adventure begin. We had lots of amazing days with friends and family, and I also did a pretty full-on production for Movistar (phone company) where we had to film a five-episode commercial with helis, snowmobiles and good riders. That was fun for sure!

IT SOUNDS LIKE QUITE A LIFE…Snowboarding is my life, I love the ski bum spirit and lifestyle. I like to take

life easy and spend time with friends and family. I’m excited about the rest of the season and year and have lots of interesting projects coming up.

I want to thank everyone in Verbier for their support! Wish you all a happy ride!

Sponsors: Nidecker, Nugget clothing, Spy, Skullcandy, Deeluxe, Dakine, Free7 protection.

PHOTO: WWW.XTREMEVERBIER.COM

Nous avons à nouveau dû attendre que la météo s’améliore, et quand nous avons enfin eu droit à des éclaircies, les conditions étaient optimales, c’est du moins ce que nous pensions.

Il faisait très froid le jour de la compétition, j’avais le dossard numéro 10. Juste après le départ de Raphy Gillioz (le 5ème à descendre), nous avons entendu à la radio qu’il avait eu un accident (bon rétablissement Raphy !). Nous avons donc dû attendre 30 minutes. C’était difficile de rester concentré et réchauffé. A ce moment, ils nous ont annoncé que la plupart des sections raides était glacées, car la neige fraîche n’avait pas pu s’y accrocher. J’ai donc dû modifier ma ligne au dernier moment avant de me lancer. Je n’ai pas eu une bonne impression en descendant, j’ai touché de la glace dans la partie haute, et ma ligne n’était pas très fluide. Je n’étais pas très fier de ce que j’ai montré, mais c’est la vie, parfois vous assurez, d’autres fois non, ça fait partie du jeu.

COMMENT EST L’AMBIANCE DANS LE CIRCUIT ?C’est clair que le Freeride World Tour est une compétition, mais en général, je

dirais qu’un freerider est une personne à l’esprit libre, qui aime être en plein air, ne dit pas non à une fête et sourit souvent. Nous nous souhaitons tous une bonne descente, sans accident, mais vous espérez quand même que les juges auront une petite préférence pour votre descente plutôt que celle de vos copains (ha, ha.)

TU VOYAGES BEAUCOUP QUAND TU N’ES PAS À VERBIER, OÙ ES-TU ALLÉ L’ANNÉE PASSÉE ?

A la fin de la saison passée, nous avons fait un road trip à Baqueira, dans les Pyrénées espagnoles. Nous avons roulé presque dix heures non stop pour y aller, mais ça valait vraiment la peine, nous avons eu des conditions de neige exceptionnelles, les meilleures depuis 10 ans d’après les indigènes. Les routes étaient complètement bloquées avec plus d’un mètre de neige. Nous avons fait plusieurs fois de l’héliski, et pour chaque vol nous n’avions qu’à choisir notre descente et l’hélicoptère nous déposait selon nos désirs. C’était complètement incroyable !

Ensuite, l’été est arrivé et le temps est venu de migrer vers le sud pour trouver encore de la neige.

L’hiver en Argentine a été comme d’habitude un excellent moment. Enfin, un de mes plus grands rêves s’est réalisé ! Nous avons fait venir 2 motoneiges des USA. Plus besoin de stations de ski, de télésièges, de files d’attente. Nous parquions le bus quelque part et en route pour l’aventure !

Nous avons passé des jours épiques en famille et avec des amis, et j’ai aussi eu l’occasion de faire une production sérieuse pour Movistar (companie de téléphone), pour laquelle nous avons tourné une publicité en cinq épisodes, avec des hélicoptères, des motoneiges et de bons riders. Nous avons eu beaucoup de plaisir !

TA VIE A L’AIR PASSIONNANTE …Le Snowboard est toute ma vie, j’adore l’esprit et le mode de vie du ski bum.

J’adore prendre la vie avec calme, et passer du temps avec mes amis et ma famille. Je me réjouis du reste de la saison et de l’année, et j’ai plusieurs projets intéressants qui se profilent à l’horizon.

Je tiens à remercier toute le monde à Verbier pour votre soutien ! Je vous souhaite de belles descentes !

Sponsors: Nidecker, Nugget Clothing Systems, Spy, Skullcandy, Deeluxe, Dakine, protections Free7.

MA

RC

H 2010

37www.verbierlife.com

AD

VE

NT

UR

E

Page 38: Verbier Life March 2010

"The Argentina winter was lots of fun as usual; finally one of my biggest dreams

came true - we got two snowmobiles from the USA, and that was us sorted!"

« L’hiver en Argentine a été comme d’habitude un excellent moment. Enfin, un

de mes plus grands rêves s’est réalisé ! Nous avons fait venir 2 motoneiges des USA. » M

AR

CH

201

0

38 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

AD

VE

NT

UR

E

Page 39: Verbier Life March 2010

phot

o: G

eorg

es

ELIAS ELHARDT

RECYCLED P.E.T BOTTLE PRODUCTBREATHABILITY/WATERPROOFNESS 10.000/10.000

check out Elias in the latest rip curl movie: and :

Route de medran - tel: +41 27 771 30 14

Elias-200-297.indd 1 18/01/10 12:26:11

Page 40: Verbier Life March 2010

MA

RC

H 2

010

40 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

HE

ALT

H

MUSCLE PAINMost mountain enthusiasts experience muscle pain at

one time or another. Kari Kaarenmaa informs us about trigger points and myofascial pain…La plupart des amateurs de montagne ont ressenti une

fois ou l’autre une douleur musculaire. Kari Kaarenmaa nous parle des points gachette et de la douleur myofaciale…TEXT: KARI KAARENMAA, BIOSPORT

Page 41: Verbier Life March 2010

Swiss Maturite Baccalaureate LanguageFully accredited Secondary 1 diplomaMore than 3000 graduates 70% Swiss of students

Rue des Amandies 101950 Sion - 027.322.78.83

www.ardevaz.com

Why choose International

schools if Swiss schools

are amoung the best in

the world?

From grade 7 to 12Bilingual Swiss Private SchoolTailor made courses on your needsSmall class size Extra langauge course

Page 42: Verbier Life March 2010

QU’EST-CE QU’UN POINT GACHETTE ?Pour simplifier, on peu dire qu’un point gachette est un nœud dans un muscle,

qui provoque des douleurs. Cette douleur est souvent liée à une douleur dans une autre partie du corps, et pas nécessairement à l’endroit du nœud.

Il y a environ 400 muscles dans le corps humain et n’importe lequel d’entre eux peut développer un point gachette myofacial. Les symptômes d’une douleur myofaciale peuvent différer selon l’endroit et la gravité du problème, et peuvent se manifester sous forme d’une douleur profonde, constante ou intermittente. La douleur est généralement aggravée lors de l’utilisation du muscle ou du groupe de muscles touchés.

D’OÙ VIENNENT CES POINTS GACHETTE ?Les causes les plus classiques sont des blessures ou traumatismes du muscle, ou

une sur-utilisation chronique qui peut causer des dégâts ou un disfonctionnement. Il y a surcharge lorsque le muscle est utilisé de manière incorrecte, ce qui provoque une tension sur les fibres musculaires. Ces muscles réagissent souvent en développant des points gachette.

ON A UN PEU DE PEINE À Y CROIRE, NON ?Il n’est pas facile de penser que ces minuscules petits nœuds dans vos muscles

puissent être à l’origine de tellement de variétés de problèmes. On a découvert qu’un grand nombre des maux et douleurs de tous les jours sont causés par des points gachette myofaciaux.En fait, on a prouvé (recherche des Dr J.Travell et D.Simons) qu’ils sont à l’origine d’environ 75% des problèmes de douleurs.

Caractéristiques des points gachette- Les points gachette sont assez tendres si on appuie dessus fermement, et sont

prolongés par des bandes plus rigides que l’on peut sentir dans le muscle.- Lorsque l’on pince ou on appuie fermement sur ces bandes, elles provoquent

généralement une contraction du muscle et un cri de douleur involontaire.- Le muscle affecté a un champ de mouvement réduit et est plus faible que

d’habitude.- La présence de points gachette dans un muscle le raccourcit.- Les points gachette suivent un schéma connu d’irradiation de la douleur.

Traitement des points gachette

- Que faire lorsqu’un muscle vous fait mal ou semble contracté ? Vous le massez bien sûr, c’est le remède de la nature. La friction est la solution idéale pour les points gachette, à condition que vous massiez le bon endroit. En général, les points gachette doivent être stimulés pour être soignés. La stimulation peut se faire de plusieurs manières différentes, parmi lesquelles :

- Massage des points gachette : On exerce une pression forte avec un objet dur, par exemple une balle de golf.

- Un simple étirement du groupe de muscles affectés.- Une injection d’un anesthésique local.- L’application de packs froids et chauds sur les muscles.- Massage des tissus en profondeur.- L’acupuncture

Il est souvent trop douloureux d’essayer d’étirer suffisamment le muscle. C’est là que l’acupuncture devient vitale dans la résolution de problèmes de points gachette. Il est admis que l’acupuncture est le meilleur des traitements pour la simple raison que les points gachette sont causés par une hypersensibilité d’un groupe spécifique de nerfs liés à la douleur. En médecine ou acupuncture traditionnelle chinoise, ces points gachette sont appelés les points « Ah-shi », ce qui signifie littéralement « aïe». Normalement, si vous consultez un médecin occidental qui a étudié l’acupuncture, il est fort probable qu’on lui aie également enseigné les points gachette.

WHAT IS A TRIGGER POINT?To put it simply, a trigger point is a knot in a muscle that causes pain. This

pain is often related to a pain in another part of the body and not necessarily where the trigger point is located.

There are approximately 400 muscles in the human body and any of these can develop a ‘myofascial trigger point’. The symptoms of myofascial pain can vary depending on the location and severity of the problem and can be manifested by a deep ache which can be either constant or intermittent. It is usually aggravated by the use of the affected muscle or muscle group.

WHERE DO TRIGGER POINTS COME FROM?The most common reasons are injury or trauma to the muscle, or chronic

over use causing muscle damage or dysfunction. Overload occurs when the muscle is being used in an improper way, causing stress on the muscle fibres. These muscles will often respond by developing trigger points.

HARD TO BELIEVE, ISN`T IT?That tiny little knots in your muscles can be responsible for so many kinds

of trouble. An amazing number of our common aches and pains and a variety of other puzzling physical symptoms, have been found to be caused by myofascial trigger points. In fact they have been proven (Dr J.Travell and D.Simons research) to be a primary cause of pain in roughly 75% of every pain problem.

Features of trigger points- Trigger points are tender when pressed firmly and have tight bands

which can be felt in the body of the muscle.- When the tight bands are pressed firmly or plucked they usually cause a

muscle twitch and an involuntary cry of pain.- The affected muscle will have a restricted range of movement and will be

weaker than normal.- Trigger points in a muscle will make the muscle shorter than normal.- Trigger points have a typical pattern of pain referral.

Treatment of trigger points

- What do you do when a muscle hurts or feels tight? You rub it, of course! It is nature`s cure. Rubbing is exactly what works for trigger points, provided that you rub in the right place. In principle trigger points need to be stimulated to be cured. The stimulation may be done in one of many different ways, a selection of these are:

- trigger point massage - using firm pressure with a hard object such as golf ball,

- simple stretching of the affected muscle group,- injection of a local anesthetic,- application of hot and cold packs to the muscles.- deep tissue massage.- acupuncture.

It is often too painful to be able to stretch the muscle to any meaningful degree. This is when acupuncture becomes vital in the rehabilitation of a trigger point problem. It is believed that acupuncture is the best treatment, for the simple reason that trigger points are caused by the hypersensitivity of a specific set of pain nerves. In traditional Chinese medicine or acupuncture, these trigger points are called Ah-shi points, literally meaning "ouch" when pressed firmly. Normally if one goes to see a western doctor who has studied acupuncture it is most likely that they have been taught the trigger points.

MA

RC

H 2

010

42 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

HE

ALT

H

Page 43: Verbier Life March 2010

the verbier touch

M A S S A G E T H E R A P Y

world class therapists heated massage tables essential oils relaxing music credit cards accepted specialising in chalet visits

078 723 96 74

Brigitta Fairhall & Team ‘Just what you need, a little more pressure!’ www.theverbiertouch.com

Page 44: Verbier Life March 2010

Verbier Life would like to emphasise that The Grumpy Old Ski Bum is an independent contributor and the views expressed herein are not those of Verbier Life nor does the magazine endorse them. Verbier Life disclaims all liability for any offence caused by the old moaner.

Verbier Life aimerait souligner que le vieux skieur grincheux est un rédacteur indépendant. Les opinions ici exprimés ne sont ni ceux de Verbier Life, ni approuvés par le magazine. Verbier Life décline toute responsabilité en cas d’offense causée par le vieux râleur.

I find ski lift queues fascinating. I mean it. A few years back,, to stop myself getting wound up and spoiling my day on the slopes, I started studying different types of behaviour, now it’s become almost an

obsession. The time has come for me to publish a few of my findings on the tricks some employ to avoid waiting their turn.

The ‘VIP’ techniqueThis type is far too important to mix with the rest of us so, with any

accompanying body guards, gracefully slides under the ropes, and barges straight to the front, skiing over any thing in their way whilst pretending not to notice. Extremely effective, especially if male, large and using the element of surprise.

The ‘Brat’techniqueTrain your child to abandon you and employ its small size and flexible

body parts to wriggle and weave its way between the legs and the sticks until it is in pole position. At this point you must look concerned and worried that your little darling will take the lifts without you , putting itself in mortal danger. Simultaneously the child must turn, lower a trembling bottom lip and look on the verge of tears. We will all instantly move aside to avoid accusations of child cruelty.

The ‘I’m in ski school’ techniqueSimple but effective, this technique consists simply of tagging on to the

end of a ski class (or 2 for an even better camouflage) and following it through the priority line. It is transparent and lacks class but most of us are too nice to stick out a ski or a pole to trip them up.

The ‘I’m with them’ techniqueThe rearguard of a large crowd believes it their legitimate right to push to

the front to be with their mates for the ride up. Giggling and shouting to one another from either end of the queue is supposed to authenticate the act. Usually confined to the younger generations and fairly nauseating.

The ‘I’m a foreigner’ techniqueLet’s be honest, some nationalities believe that queuing is for the weak

and that marching to the front is a show of strength. If you cannot resolve disputes without causing a diplomatic incident then don’t bother, you can overtake them on the slopes later to demonstrate your nation’s technical superiority.

These are just a few of my categories, I’m sure you can think of a few of your own, I’d be happy to hear them, just send me an e-mail. Next time someone is needling you in the queue, take some advice from old Grumps, just watch and enjoy the show!

Je suis fasciné par les queues des télésièges. Je suis sérieux! Il y a quelques années, pour ne pas m’énerver et ne pas gâcher ma journée sur les pistes, j’ai commencé à étudier les différents comportements, et maintenant, c’est

devenu presque une obsession. Le moment est venu de publier quelques extraits concernant mes recherches sur les tactiques employées par certains pour éviter d’attendre leur tour.

La technique ‘VIP’Ce type est de loin beaucoup trop important pour fréquenter les petites gens

comme nous. Suivi par son garde du corps, il glisse avec élégance sous les cordes et bouscule son chemin pour atteindre le début de la queue. Il écrase tout ce qui lui entrave son passage en faisant semblant de ne pas le remarquer. Technique très efficace, surtout si celui qui l’emploie est un mâle, grand et sait attaquer par surprise.

La technique ‘sale gamin’Entraînez votre enfant à vous abandonner et à profiter de sa taille miniature

et sa souplesse pour gigoter et se faufiler entre jambes et bâtons jusqu’à ce qu’il se trouve en pole position. A cet instant même, vous devez commencer à avoir l’air très inquiet et vous montrer stressé à l’idée que votre petit loulou pourrait prendre seul le télésiège, se mettant en danger mortel. Simultanément l’enfant doit tourner son regard vers vous, faire trembler la lèvre inférieure et sembler être sur le point de pleurer. Nous nous mettrons tous de côté pour vous laisser passer et éviter toute accusation de cruauté envers l’enfant.

La technique ‘Je suis en cours de ski’Simple, mais efficace, cette technique consiste tout simplement à vous attacher

à une classe d’école de ski (2 classes sont encore mieux pour bien vous camoufler) et la suivre quand elle passe dans la queue prioritaire. C’est une technique transparente et qui manque classe mais la plupart d’entre-nous sont trop sympa pour vous faire trébucher à l’aide d’un ski ou d’un bâton.

La technique ‘Je suis avec eux’ Ici l’arrière-garde d’un grand groupe se croit en droit légitime de pousser vers

l’avant pour pouvoir monter avec leur potes. Rigoler et crier d’un bout de la queue à l’autre est calculé pour authentifier l’acte. Technique généralement écœurante et limitée à la génération des jeunes.

La technique ‘Je suis un étranger’Soyons francs. Certains nationalités considèrent que faire la queue est pour les

faibles et que marcher au front est une démonstration de force. Si vous n’arrivez pas à résoudre vos disputes sans créer un incident diplomatique, laissez tomber, vous pouvez les doubler sur les pistes après comme démonstration de votre supériorité technique nationale.

Voilà quelques-unes seulement de mes classifications, je suis certain que vous en avez quelques-unes à vous aussi. J’aimerais bien les connaître, envoyez-moi un e-mail. Et, la prochaine fois qu’on vous bouscule dans la queue, prenez les conseils du vieux râleur - relaxez-vous et profitez du spectacle.

Rants of a Grumpy Old Ski Bum...Jérémiades d’un vieux skieur [email protected]

GR

UM

PY

MA

RC

H 2

010

44 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

Page 45: Verbier Life March 2010

L‘Igloojunior de 0 à 16ans

O NEILL – QUIKSILVER – ROXY - POIVRE BLANC – MONCLER - PARAJUMPERS ALTITUDE 8848 - SPYDER – NAPAPJIRI - DEGRE7 – SOREL – KAMIK – UGG - TIMBERLAND

APRES SKI: Ikks - Armani - Burberry - Timberland - Rip Curl - Quiksilver - RoxyLOCATION: de poussettes, lits enfant, sac à dos, chaises, vêtements de ski jusqu’à 8ans

Rue de Médran 1936 Verbier Tel: 0277712175 igloojunior @hotmail.com

Page 46: Verbier Life March 2010

FOO

D &

WIN

E

For those of you with a soft spot for anything gooey and full of chocolate, you will melt for these brownies.

Pour ceux d’entre-vous ayant une faiblesse pour tout qui est garni de chocolat et qui colle aux dents, ces brownies vous feront fondre de plaisir.

MA

RC

H 2

010

46 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

Page 47: Verbier Life March 2010

Pre-preparing and packing a sweet tasty treat to enjoy midway through your outing, can not only save you some precious pennies but can also give you that extra burst of energy needed, if you're feeling sluggish. These two easy and delicious recipes, one of which doesn't even require any cooking or baking, are perfect for exactly that. The power-bites are loaded with high energy goodness and can be altered to suit all palates, my favourite is a mix of dried cranberries, coconut, sesame seeds, pumpkin seeds and a little sneaky swig of maple syrup added to the mix! For those of you with a soft-spot for anything gooey and full of chocolate, you will melt for these brownies. Believe me, you'll find yourself making this special treat more often than not! So turn on your oven and get a mixing bowl out so that the next time you head up the mountain, you're packing a little extra something special.

ULTIMATE CHOCOLATE BROWNIES Makes approximately 16 squares (24 x 24cm square pan) 200g butter, cut into cubes + more for the pan 300g dark chocolate (at least 70% cocoa), chopped into small pieces 85g flour 40g cocoa powder + more for the pan 3 eggs (at least 53g each) at room temperature 275g sugar pinch of sea salt 75g macadamia nuts, toasted and roughly chopped

In a heat proof glass or metal bowl, place 200g of the chocolate and all of the butter. Place over a simmering pot of water and allow to melt gently. Once all melted, use a spatula to combine until smooth. Remove from

A préparer en avance et à emballer un petit plaisir sucré et exquis pour pouvoir en profiter lors de votre sortie peut servir à deux besoins ; conserver vos sous et vous donner la remontée d’énergie requise en cas de coup de barre. Ainsi, ces deux recettes faciles et délicieuses sont parfaites, de plus l’une d’elles n’a même pas besoin de cuisson. Les ‘bouchées’ sont riches en valeurs énergétiques et peuvent être variées selon vos goûts. Ma préférence est un mélange de canneberges séchées, noix de coco, graines de sésame, graines de courge avec un brin de sirop d’érable ! Pour ceux d’entre-vous ayant une faiblesse pour tout qui est garni de chocolat et qui colle aux dents, ces brownies vous feront fondre de plaisir. Croyez-moi, vous allez réaliser ce délice plus souvent que vous ne le pensez! Donc, allumez le four, sortez le grand bol de cuisine et ainsi, la prochaine fois que vous allez en montagne, vous aurez quelque chose de spécial à emporter avec vous.

LES SUPRÊMES BROWNIES AU CHOCOLATpour environ 16 pièces (un moule de 24 x 24cm) 200g de beurre, coupé en cubes + un peu pour graisser le moule 300g de chocolat noir (contenant un minimum de 70% de cacao), concassé 85g de farine 40g de cacao en poudre + un peu pour saupoudrer 3 œufs (de 53g minimum) à température ambiante 275g de sucre un pincée de sel de mer 75g de noix de macadamia, grillées et grossièrement hachées

Dans un bol résistant à la chaleur, mettez 200g du chocolat et tout le beurre. Placez sur une casserole d’eau bouillante et faites doucement fondre. Une fois que les ingrédients sont fondus, mélangez jusqu’à ce qu’à obtention d’un mélange

With winter in full swing, making the effort to spend as much time outdoors whether it be skiing, skinning, sledging, snowshoeing or simply going for a long leisurely walk, is good for the body and soul.L’hiver bat son plein et quoique l’activité (le ski, la peau de phoque, la luge, la

raquette ou, tout simplement, une longue et agréable promenade) l’effort de passer aussi longtemps que possible en plein air fait du bien au corps et à l’âme.

FOOD

PHOTOGRAPHY : YVES GARNEAU TEXT: EILEEN SMITH

47www.verbierlife.com

Page 48: Verbier Life March 2010

FOO

D &

WIN

E

Pre-preparing and packing a sweet tasty treat to enjoy midway through your outing, can not only save you some precious pennies but can also give you that extra burst of energy needed, if you're feeling sluggish.

A préparer en avance et à emballer un petit plaisir sucré et exquis pour pouvoir en profiter lors de votre sortie peut servir à deux besoins ; conserver vos sous et vous donner la remontée d’énergie requise en cas de coup de barre.

MA

RC

H 2

010

48 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

Page 49: Verbier Life March 2010

BOULANGERIE MICHELLOD SA1936 Verbier

Magasin Village 027 771 25 73Magasin Médran 027 771 27 05Buffet Express 027 771 27 43Magasin Châble 027 776 13 19Magasin Martigny 027 722 02 17Centrale de Production 027 775 30 75Fax 027 775 30 79

[email protected]

Reservations Tel: 027 771 54 41 [email protected] www.marlenaz .ch

La MarlenazCafé - Restaurant

Delicious local & international specialities just a short walk away.Or take our evening snow taxi...

Page 50: Verbier Life March 2010

homogène. Otez le bol de la chaleur et mettez de côté pour légèrement refroidir. Entre-temps, chauffez le four à 175°C et préparez le moule en couvrant d’une feuille de papier sulfurisé Graissez le fond et les bords de la feuille avec du beurre et saupoudrez-la de cacao en poudre. Mettez de côté. Dans un deuxième bol, battez les œufs et le sucre avec un mixeur électrique jusqu’à ce que la composition double en volume devienne de couleur jaune pâle (étape nommée ‘faire le ruban’ qui peut durer 8 à10 minutes, donc soyez patient !). A l’aide d’une spatule, ajoutez le chocolat à la composition. Tournez doucement pour ne pas faire évacuer l’air. Ajoutez la farine tamisée et le cacao en poudre dans le mélange et puis le sel. Mélangez délicatement jusqu’à obtention d’une pâte homogène.

En dernier, ajoutez les 100g restant du chocolat et les noix de macadamia, encore une fois, incorporez doucement. Versez le tout dans le moule en prenant soin de répandre de manière régulière. Placez au centre du four et faites cuire pendant 25 minutes. Contrôlez la cuisson, le centre ne doit pas bouger quand vous secouez légèrement le moule et les bords doivent commencer à rétrécir du plat. Si vous insérez un couteau (ou broche) dans le centre de la pâte il devrait sortir avec quelques miettes attachées. Laissez refroidir entièrement dans le plat. Passez un couteau autour les bords pour vérifier que la pâte s’est bien détachée et sortez-la. Coupez les brownies dans la forme voulue et dévorez ! Ils se conservent dans un récipient hermétique pour 2 semaines ou, bien emballés en film alimentaire, au congélateur pour un mois.

BOUCHÉES ENERGÉTIQUES Pour environ 35-40 boules 250g de beurre de cacahuète, avec ou sans morceaux (tout autre beurre de noix peut également être employé) 250ml de miel de bonne qualité 360g de flocons d’avoine traditionnels (fins)60g de graines de lin 250g de chocolat noir (contenant un minimum de 70% cacao), concassé 250g d’une sélection de: noix, graines et/ou fruits mou séchés (finement hachés si nécessaire. N’oubliez pas de toaster les noix pour plus de saveur)

Dans un grand bol (ou le bol de votre robot sur socle) mélangez le beurre de cacahouète et miel jusqu’à l’obtention d’une pâte lisse. Ajoutez peu à peu les flocons et les graines de lin et mélangez bien. Ajoutez les éclats de chocolat et votre sélection personnalisée et mélangez encore. A l’aide d’une cuillère à soupe, prenez un peu du mélange de la taille d’une pièce de 2 francs, et roulez dans vos mains jusqu’à ce que la boule soit lisse et sans fissures. Répétez avec le reste du mélange. Placez les boules dans un moule à mini muffins ou sur une plaque à four, laissant très peu d’espace entre elles. Recouvrez d’une feuille de film alimentaire et mettez au frigo pour un minimum de 30 minutes. Vous pouvez les conserver dans un récipient hermétique pour 3 semaines.

simmering pot and set aside to cool slightly. Meanwhile, heat oven to 175ºC and prep baking pan by cutting a piece of baking paper to fit snugly on the bottom, then coat the bottom and sides with a little butter then dust it all with cocoa powder. Set aside. In another large bowl, place eggs and sugar and using an electric mixer, whip until it is a pale yellow colour and has doubled in volume (this is called the ribbon stage). This step can take 8-10 minutes, so be patient! Once ready, gently fold the chocolate into the egg mixture, using a spatula. Big, gentle turns are best, as you want to avoid loosing any air from the egg mixture. Sift flour and cocoa powder into the mixture and add the salt. Using the same motion as before, gently fold this into the mixture until combined.

Lastly, add the remaining 100g of chopped dark chocolate as well as the chopped macadamia nuts, folding gently. Pour into your prepared pan, giving it a gentle swirl so that it’s even. Place on the middle rack in the oven and bake for 25 minutes. Test for ‘done-ness’, the centre shouldn't move if you nudge the pan, the sides should be slightly pulling away from the pan and a skewer or butter knife inserted into the centre should come out with a few crumbs clinging to it. Allow to cool completely in pan. Run a knife along the sides to make sure nothing is clinging and remove brownies. Cut into desired shape and devour! These will keep in an airtight container for up to two weeks or can be wrapped tightly in plastic and frozen for up to one month.

POWER BITES Makes approximately 35-40 balls 250g peanut butter, crunchy or smooth (any other nut butter can be substituted if desired) 250ml good quality honey 360g old-fashioned oat flakes (fine cut) 60g flax seeds250g dark chocolate (at least 70% cocoa), chopped into small pieces 250g total mix of your choice any of the following: nuts, seeds and/or soft dried fruit (chopped into small pieces if necessary, don't forget to toast your nuts for extra flavour)

In a large bowl or the stand bowl of a mixer with a paddle attachment, combine peanut butter and honey until smooth. Gradually add oats and flax seeds, blending until well combined. Add chocolate bits and your personalised combo mixture and continue to stir until blended. With the help of a tablespoon, scoop out some mixture, enough to make a ball the size of a two franc coin and roll in your hands until smooth and there are no cracks. Repeat with remaining mixture. Place balls in mini muffin cups or on a cookie tray, making sure that there is a little space between each of them. Cover with plastic wrap and refrigerate for a minimum of 30 minutes. These will keep in an air-tight container for up to 3 weeks.

Language Corner/Le coin linguistiqueEléonore Ribordy and Rosi Pickard, from Verbier Language School, introduce us to some phrases in French and

English.Eléonore Ribordy et Rosi Pickard de Verbier Language School nous présentent quelques expressions anglaises et françaises utiles au quotidien.

Parler français comme une vache espagnole - to speak French very badlySauter du coq à l’âne - to hop from one subject to anotherC’est du chinois - it's double-Dutch Aucune idée - I've no idea

MA

RC

H 2

010

50 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

www.verbierlanguageschool.com

FOO

D &

WIN

E

Page 51: Verbier Life March 2010

www.maytaxi.ch/ email: [email protected]

Toutes destinations / Any destinationNo. Gratuit! / Free Number!

0800 771 771

WIFI+ POWER

Rue de Verbier-Station 61 - 1936 VerbierTél. 027 775 27 52 - Fax 027 775 27 62

[email protected] - www.allverbier.com

Page 52: Verbier Life March 2010

Un anniversaire qui s’approche est toujours un peu déprimant lorsque vous avez passé le cap du demi-siècle – J’avais donc besoin de trouver quelque chose qui rendrait cette soirée mémorable.

Lors d’un intéressant repas à Paris il y a de cela quelques semaines, nous avons eu la chance d’être assis à côté de deux marchands de vin qui prenaient plaisir à commander des Bourgognes vieux de 30 ans et à les déguster généreusement en notre compagnie. Après cette expérience, j’en ai conclu que c’était là la meilleure manière de rendre mémorable une fête d’anniversaire.

La dégustation de vieux vins est en soi un véritable art. Après avoir passé toute ma vie à déguster des vins jeunes et à privilégier les vins portés sur le fruit, déguster des anciens pinots est apparu tout à coup comme un véritable défi.

Quelle expérience que de confronter nos sens à des notes de tourbe, de bois mouillé, de cuir, de terreau humide, de sous-bois … Il m’a fallu plusieurs heures pour prendre mes marques et accepter le changement, mais ce fut ensuite comme un nouveau monde qui s’ouvrait à moi, au point de m’empêcher de dormir la nuit en repensant à toutes ces saveurs et odeurs nouvelles que j’avais découvertes.

Déguster des vins produits il y a de nombreuses années, alors que je n’étais encore qu’un enfant, est une expérience intimidante et une leçon d’humilité. Pourtant, ces vins étaient encore puissants et frais, mais tout en douceur, à tel point que je ne pouvais que rêver d’en ouvrir une deuxième bouteille.

Nous avons d’abord ouvert un Nuits St Georges Premier Cru "Les Vaucrains" 1990, une sacrée surprise, une puissante note fruitée, des saveurs équilibrées veloutées, et un final arrondi. Un vin qui pourrait sans aucun doute rester encore dix ans en bouteille.

Retrouver une telle fraîcheur dans un vin âgé de 20 ans nous a tous surpris. Nous avons ensuite débouché un Savigny les Beaune "La Dominode" 1978,

un vin parfait, mais dans ce cas plus aucune note fraîche ou fruitée, je découvrais enfin ces saveurs tant attendues, l’humidité sous le bois, la mousse et les champignons, les odeurs de la ferme, le cuir mouillé, des saveurs puissantes et incroyables qui vous touchent jusque dans votre âme. Tout simplement parfait !

Pour terminer, nous avons dégusté la dernière bouteille de la soirée, un Chapelle Chambertin Grand Cru de Louis Trapet, aussi de 1978, qui a donc passé 32 ans en bouteille. Après l’avoir débouchée, notre sommelier nous annonça avec regret que le bouchon était noir de moisissure. Au premier abord, j’ai crû que le temps m’avait joué un tour, mais après quelques minutes dans le verre, ce vin décanté avec soin commença à nous livrer ses secrets, ces arômes de son temps. En terminant notre dernier verre, j’ai réalisé que nous avions partagé des moments inoubliables, en dégustant des vieux vins en famille et avec de bons amis. Nous nous sommes fourni chez Macbirch et les vins ont été sélectionnés par Philippe. Il faut de bonnes connaissances pour sélectionner et risquer l’achat de vieilles bouteilles, mais l’expérience en vaut vraiment la peine.

Bonne dégustation !

A forthcoming birthday is always a depressing thought when you’re over half a century-old - I needed something to make the evening special.

After an interesting dinner in Paris some weeks back I had the good fortune to sit next to two wine merchants who were happily ordering 30 year-old burgundies and proceeding to generously share them. After this experience I thought I’d discovered the best way to make for a memorable birthday celebration.

Tasting old wines is an art in itself. Having spent a lifetime tasting young wines and searching desperately for fruit-driven flavours, tasting ageing pinot noir was a whole new challenge.

What an experience; to plunge ones senses into the world of earthy, farmyard smells, wet wood, leather, damp soil, undergrowth and the like. It took me several hours before I was able to come to grips with the change, but then it was as if a whole new world had opened up - one that kept me awake that night, going over the smells and tastes I had experienced.

Tasting wines which had been produced in summers long-gone, when I was a child was a daunting and humbling experience. These wines still had power and freshness and yet were still so soft and gentle I could only dream of opening another bottle.

To start we opened a Nuits-Saint-Georges Premier Cru "Les Vaucrains" 1990, what a surprise; powerful, fresh fruit, balanced velvety flavours and a wonderfully soft finish. A wine that could probably still spend another ten years in the bottle. Such freshness in a 20 year-old wine was unexpected. Next we opened a Savigny-les-Beaune "La Dominode" 1978, the wine was perfect, gone was all the fruit and freshness and here, finally, were those flavours I had dreamt of; under-wood dampness, moss and mushrooms, earthy, farmyard smells, wet leather, some amazing powerful smells that invade your very soul. Perfect.

Finally we opened the last bottle for the night, a Chapelle Chambertin Grand Cru by Louis Trapet , also from 1978, 32 years in the bottle. When the cork was pulled our sommelier announced sadly that the cork was black with mould and on first approach I feared that time had cheated me, but after a few minutes in the glass, this carefully-decanted wine began to deliver its secrets, offering the aromas of that 1978 summer, long-past. As we finished the last glass I knew that we had created memories which would last forever, old wines shared with good friends and family, an experience never to be forgotten.

Our wines came from Macbirch and were chosen by Philippe, it takes knowledge to choose (and can be an expensive risk to buy) old wines but it was worth every cent.

Happy tasting.

WRITER: MARCUS BRATTER

WINE

This month, Marcus Bratter samples a selection of older wines... Ce mois, Marcus Bratter déguste un assortiment de vieux vins ...

MA

RC

H 2

010

52 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

FOO

D &

WIN

E

Page 53: Verbier Life March 2010

FOOD + WINE | 53

Looking fora seasonal jobin the Alps?

We have clients who are looking for dedicated and professional couples, chefs, cooks and housekeepers with previous high standards of experience in chalets, villas or hotels. Please send your CV to [email protected]

Visit our website www.greycoatplacements.co.uk for details.

SKI AND SNOWBOARD SCHOOLECOLE DE SKI ET SNOWBOARD

WHYALTITUDE

• Fun,friendlyandexperiencedinstructors

• Smallgroupsfrom2clients

• Promisetomatchtheinstructortoyourneeds

• Privatebusforchildren’sgrouplessons

• 10%discountonequipmentrentalwithNo.1Sports

• Allofourinstructorsarequalified!

• InstructorsfromGreatBritain,Switzerland,Sweden,France,Holland,RussiaandArgentina

AclaimnootherVerbierski&snowboardschoolcanmake!

How to book: Visit us from 8.30am until 7pm in No.1 SportsPhone: +41 (0)27 771 6006 Email: [email protected] Web: www.altitude-verbier.com

Map Key:1 Altitude Booking Office2 Private Meeting Point3 Group Lesson Meeting Point4 Tourist Office

4

1

23Place

Central

CarPark

Medran

Private & Group Lessons – Off-Piste GuidingPerformance Coaching - Gap Courses - Paragliding

Page 54: Verbier Life March 2010

generalAmbulance 144Police & Emergency 117Fire 118Police Cantonale 027 775 63 20Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45Tourist Office 027 775 38 88Televerbier 027 775 25 11Sports Centre 027 771 66 01Cinema 027 771 24 35Schtroumpfs (garderie d’enfants) 027 771 65 85

doctors Contat 027 771 70 20Gay-Croisier 027 771 70 01Popescu 027 771 66 77 Blakemore 027 565 33 33Dentist 027 771 21 21

taxisAaricia Taxi 078 721 21 21 Alpen Taxi 079 523 91 92 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 Taxi Fernandes 027 771 3465 Lemania Voyages 079 220 33 87 Snowlimousine 078 625 74 95 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Tmr 078 645 56 67 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Andre 079 628 46 45 Taxi De Nuit ( De 19h30 À 04h30) 079 625 90 85

ski schools Adrenaline 027 771 74 59Altitude 027 771 60 06Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63European Snowsports 027 771 62 22 La Fantastique 027 771 41 41Kids Club 027 771 44 69Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71Swiss Snowboard School 027 775 33 66

massage - beautyAlternative Santé 027 776 22 70Ambrosia 079 332 44 30Body Focus 077 463 06 45 Centre Massages & Thérapies 027 771 62 46Chilali 079 842 66 79 The Nevaï Spa 027 775 40 00The Verbier Touch 078 723 96 74Valmont Spa 027 771 34 05Verbier-être Cabinet de Naturopathie 076 204 14 28

nightlife Bar Jo 027 771 5077L'Atelier 027 771 24 58Coco Club 027 771 66 66Le Cosy 027 771 68 45Crock No Name 027 771 69 34Farinet/Casbah 027 771 66 26Farm Club 027 775 40 00Fer à Cheval 027 771 26 69Garbo/Murphy’s bar 027 771 62 72

nightlife ...continued Nevaï 027 775 40 00Pub Mont Fort 027 771 48 98T Bar 027 771 50 00Wonderbar 079 583 71 93

restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00Al Capone 027 771 67 74Alpage 027 771 61 23Baratin 079 204 16 78 Barra' K 027 771 2279 Borsalino 027 771 17 50Carrefour 027 771 55 55Le Catogne 027 771 65 05Le Caveau 027 771 22 26Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25Channe Valaisanne 027 771 15 75Le Chaplon 027 771 37 01Chez Dany 027 771 25 24La Creperie 027 771 72 96Col des Gentianes 027 778 15 05Ecurie 027 771 27 60Les Esserts 027 771 71 88Fer a Cheval 027 771 26 69Garbo 027 771 62 72La Grange 027 771 64 31Le Hameau 027 771 4580Harold's 027 771 62 43King’s Café 027 775 20 10King’s Restaurant 027 775 20 35La Marlenaz 027 771 54 41Marmotte 027 771 68 34Cabane Mt-Fort 027 778 13 84Chalet Carlsberg 027 775 26 73Chez Martin 027 771 22 52Au Mayen 027 771 18 94Au Mignon 027 771 69 30Millenium 027 771 99 00Milk Bar (tea room) 027 771 67 77Montpellier 027 771 61 31Namaste 027 771 57 73Netsu 027 771 62 72Nevaï 027 775 40 40Offshore 027 771 54 44Olympique 027 771 26 15La Pergola 027 771 33 44Restaurant Pierroz 027 771 63 23La Pinte 027 771 18 56 Relais des Neiges 027 771 33 21Le Rouge 027 771 80 00 Ruinettes 027 771 19 79Le Sonalon 027 771 72 71Toro Negro 027 771 99 01Les Touristes 027 771 21 48Vanessa 027 775 28 00Verbier Beach 027 771 75 42Verbier Delivery Dinner delivery 079 212 81 81Vieux Verbier 027 771 16 68

wellnessBiosport: 027 771 82 80 Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture

CHILDCAREPetit Verbier 079 577 49 38

MA

RC

H 2

010

54 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

DIR

EC

TO

RY

Page 55: Verbier Life March 2010

Why Snow SchoolOur passion is our business...to serve you

- Private lessons tailored- Small group lessons- A professional team, full certi�ed with a Swiss diploma and practicing Skiing, Freeskiing and Snowboarding- 20% discount on equipment rental with No Bounds Shop- Instructors from Switzerland, France, Great Britain, Holland, Belgium, Germany, Sweden,...

How to book: Verbier Sport + No Bounds Shop Swiss Mountain Spirit Lévitation

3 pièces2 bedroom 2 bathroom

3 3 3 3 pipipipiiiiiiiiiiiiiècècècèccccccccccèccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèè eseseseseseseseeeseseeseeseesessseeeseeseeeseeeeeeeseseseeseseesessesssseseeeeesesseseseeeseseseseseessesseseseeseeeeseeesessseeeeeesesseseseeeeseeesesssseesesssseseeeseeeseeseseeseseeseseesssseeeessesssesesessesseeeeeeeeeeeeeeeeeeeesssee2 2 2222222222222222222222222222222222222 bebebebebebebebbebebebebeebebebebeebebebebeebebeebbeebebebeebebbebebebebeeeeb drdrdrdrdrdrdrddrdrddrdrdrdrdrdrdrdrdrdrdrdrddrdddrdrddrdrdrdrdrddrdrrdrdrdrdrdrdrddrdrddddddrdrdrddrdrrdrrdrdrdrddrdrddddddrdrdrrdrrdrrdrrd oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo m mm mmmmmmm mmmmm mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm 2 222222222222222222222222222222222222222222222 babababababababababababbababababababaabbababababababababbabbabababbaabbbabbaaabaaabababaththththththththththththththththththhththththththththhthththththhthtthhthththhhththhthththththtthrororororororororororrrrorororoorrrroororororrorrororrororrrorrrrrrr oooo

Airports Transfers - First class service7 Places

Tél : 077 211 55 [email protected]

Tél: 027 771 20 67

Steven GrayFloor Coverings1936 Verbier+ 41(0) 79 744 66 05+41 (0) 27 771 34 50

- Established 1991- Parquets, Carpet, Amtico Specialists- Domestic or Commercial work undertaken- Free Estimations

Immobilier - Assurances

Colette MIDOL-MONNETChristophe SEMPERE

Tél: 027 771 36 55 Fax: 027 771 19 41

Email: [email protected]

Rue de la Poste 22B 1936 Verbier

Page 56: Verbier Life March 2010

COCO CLUB - HEDKANDI AND MINISTRY OF SOUND. PHOTOGRAPHY: MARC TOMKINSONM

AR

CH

201

0N

IGH

TLI

FE

Page 57: Verbier Life March 2010

MARDI GRAS. PHOTOGRAPHY ELOISE WHITEY & KING'S BAR

FARINET LOUNGE BAR - DJ SEB FONTAINE. PHOTOGRAPHY: SEBASTIEN ALBERT / TROBOPHOTO.COMM

AR

CH

2010N

IGH

TLIFE

Famille Theresa et Thierry Corthay 1936 Verbier - Val de Bagnes

Tél. ++41(0)27 771 64 31 Fax ++41(0)27 771 15 57

[email protected] www.lagrange.ch

Place Centrale Médran

Le Châble

t n a r u a t s e R - é f a C

Menus gastronomiques Spécialitées de poissons Chasse en saison Gril au feu de bois

Page 58: Verbier Life March 2010

LE ROUGE - RUSKI REVOLUTION & MARDI GRAS. PHOTOGRAPHY: LUCA RICCHI / [email protected]

AR

CH

201

0N

IGH

TLI

FE

Live bands throughout the season. Footballlive on the big screen. Internet + Wifi. Pool.

SUNDAY 7thOPEN MIC NIGHT!

WEDNESDAY 17thSKI BUM SALE IINew & used gear - 6pm

TUESDAY 16thBILLY THE KIDLive Rock & Roll

SUNDAY 21stHALFWAY HOMEBOUYSLive Rock & Roll

TUESDAY 30thMO MARCHShow your tash with pride

TUESDAY 23rdMEMO GONZALES & THE BLUESCASTERSOne of the best live shows this season!

TUESDAY 2ndBASS BEAT FACTORYVerbier's Only Underground DJ CollectiveFunk, Dubstep, Drum & Bass, Electro House etc.

SIX NATIONS RUGBY - LIVE ON THE BIG SCREEN!Sat. 13th Scotland v England - 6pmSat. 20th Ireland v Scotland - 5pmSat. 20th France v England - 8:45pm

Page 59: Verbier Life March 2010

MA

RC

H 2010

CO

NT

EN

TS

59www.verbierlife.com

EsplendorMedical and Aesthetic CentreCabinet Médicale et Esthétique

Add More Years To Your Life.Add More Life To Your Years.

Ajoutez Des Années À Votre Vie.Ajoutez de La Vie À Vos Années.

ESPACE DIVINHolistic Face, Body & Soul RejuvenationRajeunissement Holistique Du Visage,

Du Corps et De L’Âme

www.botoxverbier.com

[email protected]

SwitzerlandLe Hameau, 1936 Verbier

Chalet Nadal, “Trèfle à Quatre”+41 27 565 3333 +41 79 85 20 277

UK, Holland on Sea +44 (0)77 37 57 33 72

Certified General PractitionerFrench, English, and Russian spoken

Medical examinations, all enquiries, aesthetic treatments and home visits

esplendor-ad-verbierlife-blue-jan2010:Layout 1 11/02/2010 12:57 Page 1

Page 60: Verbier Life March 2010