28
Vitrina para el mundo Año III - Edición nº 8 - julio | agosto 2013 Viajante Novedad en el mundo digital Marcopolo lanza aplicativo Postventa y acerca a los clientes de todo el mundo Autobuses Marcopolo les dan la bienvenida a delegaciones internacionales Multicultural y bilingüe, el país se destaca por la diversidad de atracciones y de entretenimiento Un paseo por Canadá

Viajante - marcopolo.com.br · operaciones comerciales de Marcopolo. Entre los vehículos provistos por Marcopolo están los Viale BRT y BRS, desarrollados para aplicación en los

Embed Size (px)

Citation preview

Vitrina para el mundo

Año III - Edición nº 8 - julio | agosto 2013

Viajante

Novedad en el mundo digitalMarcopolo lanza aplicativo Postventa y acerca a los clientes de todo el mundo

Autobuses Marcopolo les dan la bienvenida a delegaciones internacionales

Multicultural y bilingüe, el país se destaca por la diversidad de atracciones y de entretenimiento

Un paseo por Canadá

Expediente

La Revista Viajante es una publicación trimestral de Marcopolo

Coordinación GeneralMarketing Marcopolo

Consejo EditorialAndre Luis de Oliveira, José CarlosSecco, Méri Steiner, Paulo Corso,

Ricardo Portolan, João Paulo Ledur,Humberto Oselame y Walter Cruz

Página webwww.marcopolo.com.br

DireccionesUnidad Ana Rech

Av. Rio Branco, 4889Barrio Ana Rech

Caxias do Sul - RS - BrasilCEP 95060-145

Teléfonos: (0800) 702-7070 (Brasil)o +55. 54. 2101.4000 (otros países)

Correo electrónico: [email protected]

Unidad PlanaltoAv. Marcopolo, 280 - Barrio Planalto

Caxias do Sul - RS - BrasilCEP: 95086-200

Teléfonos: (0800) 702-7070 (Brasil)o +55. 54. 2101.4000 (otros países)

Correo electrónico: [email protected]

5. NovedadesMarcopolo en los grandes eventos

Entrega de autobuses en los estados de RS, SC y PR

8. EntrevistaEduardo Tude,

Auto Viação Progresso

10. TurismoEl multicultural Canadá

16. Especial

Tecnología móvil acerca a los clientes

19. RepresentantePolobus, de Recife

20. ArtículoProyecto Renueva tu Micro, de Chile

21. Mundo MarcopoloDDs estrenan en México

22. TransporteExpresso Guanabara

24. GastronomíaTorta Sbrisolona

25. MemoriaAutobús de la Selección

Brasileña en el Mundial de 1998

Coordinación, Producción y EdiciónInvox Mais Comunicação

Rua Bento Gonçalves, 2221, sala 502Centro | Caxias do Sul | RS

(54) [email protected]

Periodistas ResponsablesAdriana Schio MTB RS 8107

Simoni Schiavo MTB RS 8821

Proyecto Gráfico y Dirección de ArteCíntia Colombo

Foto de PortadaMarcos Andres/Planet

Impresión GrafilmeDistribución gratuita

Se prohíbe la reproducción sin autorización previa y expresa. Todos los

derechos están reservados.

Editorial

Una empresa global, pero, estrechamente conectada con

sus clientes locales

Julio Soares/Objetiva

Ruben BisiDirector

Corporativo de Estrategia

y Marketing Institucional

Cuando, aún en los años de 1990, Marcopolo entendió que para seguir creciendo necesitaba internacionalizar sus negocios y “clavar” presencia en los principales mercados del mundo, sabíamos que era un camino arduo, de largo y difícil aprendizaje, de verdadera exploración, pero, sin vuelta atrás y con beneficios para la empresa y sus aliados.

Hoy, 20 años, innúmeros países, aliados, éxitos y experiencias después, comenzamos a aprender a manejarnos con esta internacionalización y, principalmente, a también extender esta trayectoria a nuestros aliados. Las recientes adquisiciones de Volgren, principal fabricante australiano de carrocerías de autobuses, y la inversión estratégica en New Flyer, productor de autobuses urbanos más grande de Norteamérica, convirtieron a Marcopolo en la única empresa del sector con operaciones industriales en los cinco continentes.

Eso, en un futuro cercano, nos traerá mucha sinergia y nos permitirá ampliar nuestro conocimiento en lo que existe de más avanzado –en productos, procesos productivos e incluso en prácticas de gestión– y aplicarlo en nuestras operaciones, proporcionando la evolución de todos, con logros directos a cada uno de nuestros aliados, principalmente en Brasil y en América del Sur,

nuestros principales mercados.¿Cuáles son los beneficios y

ventajas que esta “presencia global” trae, o podrá traer, a los diversos aliados/públicos con los que nos relacionamos, los stakeholders? ¿Qué ganan los clientes, proveedores e incluso los empleados brasileños con eso?

La respuesta es: más que global, somos local. De hecho, nuestro camino estratégico de la internacionalización se basa exactamente en lo que siempre buscamos aplicar en Brasil y en América Latina: estar cerca de nuestros clientes, comunidad y proveedores en cada mercado, conociendo sus características y necesidades y ofreciendo los productos más adecuados para aquél mercado, siempre tratando de ser el líder en innovación y tecnología.

Este aprendizaje y ejercicio de la internacionalización nos permitirá ofrecer productos todavía mejores, gestión más eficiente y moderna y la capacidad, como ninguna otra, de entender más rápido y entregar todo lo que el cliente desea y hasta lo que no sabía que necesitaba.

Este es el rol de la líder, definir y traer las tendencias. Este es nuestro reto, llevar al mundo lo que hacemos de mejor y, a la vez, integrar y “digerir” todas estas tecnologías y experiencias para aplicarlas aquí y generar logros a cada uno de nuestros aliados.

Há 14 anos, a Marcopolo chegou ao Rio de Janeiro com o objetivo de desenvolver soluções eficientes para a

mobilidade urbana. A unidade fabril, montada junto à Ciferal, conta com a dedicação de 2,5 mil colaboradores,

que se comprometem a produzir ônibus urbanos para aproximar pessoas, agregando qualidade ao transporte

coletivo e à vida de todos os cariocas.

50.000

Há 14 anos, a Marcopolo chegou ao Rio de Janeiro com o objetivo de desenvolver soluções eficientes para a

_06

/13

Cin

to d

e se

gura

nça

salv

a vi

das.

Novedades

Marcopolo en los principales eventos del país

Div

ulga

ción

Mar

copo

lo

Inserida en los principales eventos del país, Marcopolo fue una de las grandes presencias en la Copa de las Confederaciones de Fútbol, realizada del 15 al 30 de junio, y también estará en la Jornada Mundial de la Juventud, del 23 al 28 de julio, en la ciudad de Río de Janeiro, y que tendrá la presencia del Papa Francisco I. La compañía ha firmado una alianza con Infraero para la provisión de los vehículos responsables por el traslado de las delegaciones participantes de la competición deportiva y de la comitiva del Papa de las aeronaves hasta el área de desembarque.

Son ocho autobuses Marcopolo en los aeropuertos Santos Dumont y Tom Jobim (Galeão), en Río de Janeiro; Confins, en Belo Horizonte; y

Deputado Luís Eduardo Magalhães, en Salvador, además de 15 Volare, también utilizados para atender a la principal demanda de pasajeros y turistas que el país viene recibiendo. La alianza para el transporte de personas dentro de los aeropuertos funciona como un ensayo para los otros dos grandes momentos para los cuales el país se prepara: el Mundial de Fútbol, en 2014, y las Olimpiadas, en 2016. Además, amplía la comodidad y el bienestar para los turistas y pasajeros de estos aeropuertos. “Los vehículos son los más avanzados en aplicación en el país, tanto con relación a modernidad como a la sofisticación”, destaca Paulo Corso, director de operaciones comerciales de Marcopolo.

Entre los vehículos provistos por Marcopolo están los Viale BRT y BRS, desarrollados para aplicación en los avanzados sistemas de transporte colectivo en grandes centros urbanos. Las versiones van desde la convencional, con 13,2 metros de longitud, hasta biarticulada, con 26 metros y capacidad para transportar a más de 200 pasajeros, con comodidad, seguridad y eficiencia.

A su vez, el Paradiso 1800 DD, con configuración sofisticada, recibió decoración exclusiva, alusiva al evento. Con estándar de comodidad y acomodaciones comparables a las de primera clase de vuelos internacionales, el vehículo tiene capacidad para transportar a 44 pasajeros en el piso superior, en asientos semicama, y nueve en el piso superior, en asientos cama.

Modelos modernos y sofisticados

5

Novedades

Ya circulan en la ciudad de Ponta Grossa (PR) los 30 autobuses nuevos Marcopolo que pasaron a integrar la flota de Expresso Princesa dos Campos. Equipados con lo que hay de más moderno en tecnología embarcada, los modelos están en conformidad con la norma Proconve P7 (Euro V) de control de emisiones de gases.

En el interior, el destaque es la máxima comodidad en los asientos con espuma viscoelástica en los apoyos de cabeza y área lumbar, cinturón de seguridad retráctil, monitores de LED y aire acondicionado inteligente.

Del total, 11 vehículos son del modelo Top Line, que trae un nuevo concepto en servicio al integrar las opciones de cama (nueve asientos en la parte frontal) y ejecutivo (28 asientos) en un mismo piso.

Además de ofrecer la posibilidad de elección al cliente, el Top Line añade ítems de comodidad que van desde Internet a bordo, merienda en todos los asientos y también una almohada y mantas en los asientos cama. Por ser un modelo low drive, el Top Line es más alto, ofrece más espacio, lo que proporciona una sensación de amplitud, haciendo que el viaje sea más agradable.

Doce autobuses son del modelo Paradiso 1050, con 44 asientos, y otros siete del modelo Paradiso 1200, un vehículo más alto, con 40 asientos y equipados con descansa piernas.

La inversión de Princesa dos Campos para la renovación del 10% de su flota, que transporta a casi 900 mil personas por mes, fue de R$ 17 millones.

30 autobuses nuevos en Paraná

Div

ulga

ción

Prin

cesa

dos

Cam

pos

Visitas

6

Diez nuevos autobuses urbanos Viale BRS integran el sistema de transporte de Joinville (SC). Las transportadoras Gidion y Transtusa Transporte y Turismo Santo Antonio), utilizan los modernos vehículos en rutas centrales de conexión entre los terminales carreteros. Las empresas de Joinville están renovando sus flotas y cada una ha adquirido cinco autobuses para el transporte de pasajeros de la ciudad.

Los nuevos vehículos tienen longitud de 13,4 metros, lo que ha permitido la colocación de más asientos y la ampliación del espacio interno. También presentan ancho interno más grande, lo que brinda más ergonomía y seguridad. Asociada a la configuración de los asientos y al área libre más amplia, los vehículos ofrecen mejor circulación de los pasajeros, haciendo que el viaje sea más cómodo y placentero. También se ha aumentado la altura interna, permitiendo la inclusión de eficientes conductos de aire, parlantes y amplio espacio para publicidad en

los laterales superiores.Desarrollado para la aplicación en los avanzados

sistemas de transporte colectivo en grandes centros urbanos, el Viale BRS, así como el modelo BRT, está entre los más modernos ya fabricados en Brasil.

Con concepción robusta, elevada confiabilidad y excelente relación costo beneficio, atributos reconocidos por los operadores/empresarios del sector de transporte de pasajeros, son ideales para el transporte urbano.

Viale BRS en el transporte de Joinville

Vitor Leite

7

Marcopolo Day, el 6 de junio de 2013.

Saritur, Minas Gerais

Marcopolo Day, el 6 de junio de 2013.

Visitas

Divulgación Sogil

En clima de fiesta, Sogil, de Gravataí (RS), presentó los 70 nuevos autobuses Marcopolo que renuevan su flota desde mayo, cuando la empresa cumplió 59 años. Se han adquirido 55 modelos Torino, con 47 asientos; 13 Viaggio G7 900, con 49 asientos; y dos Paradiso G7 1200, con 46 asientos. En los últimos dos años, Sogil renovó 135 vehículos de su flota, que llama la atención por las innovaciones y por la inversión en la tecnología, comodidad y seguridad a los usuarios y conductores.

Los nuevos modelos cuentan con motor electrónico de alto desempeño y baja emisión de gases, además del moderno diseño característico del fabricante de autobuses.

Los letreros externos de alta definición y contraste facilitan la identificación de las líneas por los usuarios y, en el caso de los carreteros semidirectos, el aire acondicionado de última generación, las luces de led y el letrero interno con hora y temperatura externa garantizan comodidad extra.

Con la renovación, Sogil suma 257 autobuses adaptados. Ascensores con plataforma electrónica para acceso de personas con problemas de locomoción y dispositivos que facilitan el uso del transporte para discapacitados visuales y auditivos son otros diferenciales del autobús.

Sogil renueva flotaFotos Divulgación Marcopolo

Entrevista

8

Innovación traduce transporte carretero en la región Nordeste

Segunda empresa de transporte de pasajeros más antigua de Brasil, la Auto Viação Progresso, de Pernambuco, fue fundada en 1932 por João Tude de Melo, en la ciudad de Garanhus. Veinte años des-pués, se la transfirió a Recife, y actualmente es admi-nistrada por Holding ADT, que tiene en su dirección a la tercera generación de la familia Tude. Director de la empresa y nieto de su fundador, Eduardo Tude destaca el éxito en el trabajo de sucesión para la lon-gevidad de la empresa. Reconocida por la innovaci-ón y pionerismo, a mediados del siglo XX Progresso tuvo la participación intensa en la evolución de los transportes carreteros de América Latina, discutien-do temas con las grandes empresas del sector.

Además del transporte carretero interestatal e in-termunicipal de mediana y larga distancias, en nue-ve estados de la región Nordeste de Brasil, el Grupo Tude aún mantiene concesionarias de automóviles, camiones y autobuses. También opera una moderna Terminal Central de Cargas, en Recife.

VJ: ¿Cómo comenzó la empresa Auto Viação Pro-gresso?Tude: La historia de Progresso comenzó con mi abuelo, João Tude de Melo. Él nació en Garanhus y comenzó a trabajar a los 12 años como cargador de equipajes. A los 15 ya era mecánico y, a los 18, era camionero. Muy joven, abrió un taller mecáni-co y comenzó su flota de camiones, convirtiéndose en el principal transportador de cargas de Garanhus y de los alrededores. Pero, la idea era transportar a personas. Por eso, en 1932, fundó la Auto Viação Progresso y, tras cuatro años, estableció el primer servicio regular de transporte de pasajeros conec-tando Garanhus a Recife. En 1940, con 44 años, proyectó y construyó el primer autobús de América del Sur, con motor embutido en la carrocería, y con él abrió la primera línea de Recife a Río de Janeiro y São Paulo. Mi abuelo siempre pensaba en innovar, mejorar el transporte, por eso, fue una referencia para las primeras ensambladoras de camiones y de chasis de autobuses que se instalaban en Brasil. Él dio importantes contribuciones para el crecimiento y desarrollo del transporte carretero de todo el país.

VJ: ¿Cómo Progresso se convirtió en una empresa de éxito?Tude: Con el nombre muy vinculado al transporte ur-bano de pasajeros en Recife y con el crecimiento de la empresa, mi abuelo decidió que era el momento de in-vertir en las carreteras. Vendió las líneas municipales y pasó a operar en los sectores intermunicipales e interes-tatales, exclusivamente. Eso fue en las décadas de 1940 y 1950, cuando la empresa lanzó el primer servicio cama del nordeste, en la línea Recife-Río de Janeiro. Muchos años después, también fuimos la primera en utilizar au-tobuses double decker en la región. En 1952, se transfirió la empresa a Recife por una invitación del gobierno de Pernambuco. Otro momento importante fue la concen-tración exclusiva de Progresso en la región nordeste, a pesar de haber mantenido por muchos años líneas con destino a Río de Janeiro y São Paulo.

VJ: ¿De qué modo la actuación se enfoca y cómo la empresa se posiciona hoy en el mercado?Tude: Progresso es la segunda empresa de trans-porte más antigua de Brasil. Actúa en el transporte interestatal e intermunicipal de mediana y larga dis-tancias en nueve estados de la región nordeste, bajo jurisdicción de la Agencia Nacional de Transportes Terrestres. Además de Pernambuco, llegamos a Rio Grande do Norte, Ceará, Paraíba, Alagoas, Sergipe, Maranhão, Piauí y Bahia, transportando un promedio de 450 mil pasajeros al mes.

VJ: ¿Qué razones destaca usted para explicar la longevidad de la empresa?Tude: Es muy difícil responder a esta pre-gunta. De modo general, yo diría que, por ser una empresa familiar, Progresso ha tenido suerte en la sucesión porque, sucesión, además de la competencia y del trabajo arduo, debe estar acompaña-da de un poco de suerte.

VJ: ¿Cuál es la estructura de la compañía?Tude: Tenemos 170 filiales en el esta-do donde actuamos, y 1,4 mil empleados. Nuestra matriz está en Jaboatão dos Guara-rapes, área metropolitana de Recife.

9Divulgación Marcopolo

VJ: ¿Cuál es el porcentaje de autobuses Marco-polo en Progresso?Tude: El 90% de nuestra flota es Marcopolo. Son autobuses exclusivamente G7 y G VI. Tenemos los modelos Viaggio, Paradise 1200 y Paradiso 1800.

VJ: ¿Hace cuánto tiempo Progresso es cliente Marcopolo y cuáles las razones para la elección?Tude: Somos clientes Marcopolo desde 1970, o sea, hace 43 años. Siempre existió una relación de respeto, calidad del producto y de la atención. Porque lo que cuenta no es sólo de calidad del producto, la atención es muy importante y aquí en Recife es muy buena. Eso demuestra la seriedad con que la fábrica se relaciona con nosotros.

VJ: ¿Cuáles son los diferenciales que encuentran en los autobuses de Marcopolo?Tude: Los principales diferenciales son el buen valor de reventa de los modelos en el mercado de usa-dos, la buena aceptación por los pasajeros y un bajo mantenimiento. También podemos destacar la ca-lidad de acabado y la comodidad de los vehículos.

VJ: En estos 43 años, ¿cómo evalúa usted la evo-lución de los modelos?Tude: La evolución de los autobuses fue enorme, principalmente en lo que se refiere a las di-

mensiones de los vehículos. El autobús, a lo lar-go de los años, “adelgazó” mucho, lo que ofrece una gran mejora del peso. Eso tiene influencia en todos los aspectos del sector, como la Ley de la Balanza, por ejemplo.

VJ: ¿Cuáles son los principales retos que Pro-gresso tiene por delante?Tude: Nuestro principal reto es con relación al transporte clandestino, que no recauda ningún im-puesto y que en el Norte y Nordeste de Brasil exis-te en un volumen muy grande. Progresso aún va a crecer dentro de la región nordeste, pero, siempre estará disputando espacio con el transporte clan-destino y también con el transporte aéreo.

VJ: A partir de su experiencia, ¿cómo evalúa us-ted el futuro del sector de transporte de pasaje-ros en Pernambuco y en Brasil para los próximos años?Tude: Así como en Pernambuco, Brasil va a nece-sitar definir los espacios para la actividad de trans-porte de pasajeros carretero y aéreo, lo que ya su-cede despacio. Son dos mercados diferentes y que se los deben diseñar, pues hay líneas en las que se deberá dividir el mercado, otras exclusivas para el avión y otras sólo para autobús. El propio mercado

va a definir esta actuación.

10

Turismo

Bilingüe, multicultural y repleto de atracciones

El segundo país más grande del mundo, Canadá destaca regiones esparcidamente habitadas,

praderías, florestas, montañas nevadas, medio ambiente bien preservado y excelente calidad

de vida en los medios urbanos. Enriquecido por varias culturas, es un destino turístico mundial,

que recibe a 35 millones de personas al año

Fotos sxc.hu

Edificio del Parlamento de Canadá, en la colina del Parlamento

11

Formado por varias culturas, lenguas y religiones, Canadá también es marcado por una geografía altamente diversificada, lo que lo convierte en un itinerario turístico mundial. Por un lado, la jovialidad aventurera de Vancouver. Por otro, en la Costa Este, la diversidad y la agitación de Montreal, Toronto, Quebec y Ottawa. En el centro, la vibrante Winnipeg, sede de New Flyer, nueva fábrica Marcopolo, con tres filiales en EE.UU. Para el que visita el país, la sugerencia es elegir una costa y dejar la otra para una próxima oportunidad, pues el país es enorme.

Colonizado por dos pueblos rivales, Canadá es una nación de inmigrantes. Los de origen inglesa corresponden al 37% de la población, los franceses al 32%, por lo tanto, el inglés y el francés son los idiomas oficiales. Con temperaturas inferiores a cero en el invierno (-20ºC y -30ºC), grandes ciudades de las provincias de Ontario y de Quebec se quedan cubiertas de nieve. Por eso, la mejor época para visitar el país es de mayo a septiembre, cuando los días son más largos y las temperaturas agradables. Bilingüe y multicultural, Canadá se revela un escenario imperdible.

Ottawa - Orgullo canadiense

Capital de Canadá, Ottawa es una ciudad dinámica, con más de un millón de habitantes. Ubicada en la provincia de Ontario, en la frontera con Quebec, es un lugar donde el francés y el inglés se mezclan. Allí, se puede notar el orgullo canadiense en impresionantes destinos nacionales e hitos famosos, incluyendo al Rideau Canal (Patrimonio Mundial de Unesco) y la Colina del Parlamento. Es una ciudad repleta de cultura, con museos y galerías de alto nivel, que exhiben notables colecciones nacionales y realizan exposiciones especiales de Canadá y de otros países. Todos los años, Ottawa es invadida por 8 millones de turistas.

No deje de visitar: Parque Central, Canal Rideau, Galería Nacional de Canadá, Parque Confederación, Palacio Laurier, Memorial de la Guerra Nacional, Museo de Guerra Canadiense, Centro Nacional de Artes, Museo Canadiense de la Civilización, Museo Canadiense de la Naturaleza, Museo de la Ciencia y Tecnología, Museo de la Aviación y Parlament Hill.

As Cataratas del Niágara son uno de los destinos turísticos más famosos de Canadá. Con altura equivalente a un edificio de 13 pisos, forman la segunda caída de agua más grande del mundo, con 168.000 m³ de agua bajando de sus orillas por minuto.

Turismo

12

No deje de visitar: Stanley Park, Museo de Antropología, Plaza Robson, Galería de Arte de Van-couver, Christ Church Cathedral y Canada Place.

Vancouver – Ciudad del marDiez playas, 220 parques y diversas estaciones de esquí ubicadas en las montañas cercanas

a la ciudad son algunas de las atracciones de Vancouver, que vive básicamente del turismo. El Stanley Park, que invita a un paseo en bicicleta por el dique, y la Whistler-Blackcomb Resort, una de las sedes de los Juegos Olímpicos de Invierno de 2010, se destacan entre los puntos turísticos.

Al escenario natural se integran los varios edificios famosos y construcciones en estilo europeo. Los idiomas populares son el inglés (50%), chino (25%), tagalo, punjabi y vietnamita.

Montreal – Estilo y sofisticación urbanaLa segunda ciudad más grande del mundo que

habla el francés, estando atrás sólo de París (Francia), Montreal es repleta de estilo y reconocida por la sofisti-cación urbana, cultura francesa y artes creativas. Pasear por las calles de adoquines de la Old Montréal permite sentir la historia del lugar. Es posible ver arte y diseño por todos lados, incluso el metro es una galería de arte pública. Un consejo es subir hasta Monut Royal, el pun-to más alto de la ciudad, y ubicar el Estadio Olímpico de 1976 y los Montes Laurentinos. Son visiones inolvida-bles. Pasear en bicicleta es otra actividad imperdible: hay más de 5 mil para alquilar. Y bajo ninguna circunstancia dejes de conocer la ciudad subterránea. Son más de 30 kilómetros para explorar. A pesar del predominio del francés, el inglés también es el idioma oficial.

No deje de visitar:- Jardín Botánico de Montreal- Parque de Monte Royal y Parque Jean Drapeau- Museo Redpath, Museo McCord de Historia Cana-diense y Museo de Arte Contemporánea- Palacio de las Artes de Montreal y Palais des Congrès- Catedral Marie-Reine-du-Monde- Rue Sainte-Catherine- Boulevard Saint-Laurent

Oratório de San José do Monte Royal

13

Toronto – Un vibrante centro urbanoToronto, la capital de Ontario, es una ciudad

vibrante y multicultural, con un gran número de atracciones y eventos. No se escuchan menos de 128 idiomas y dialectos por las calles de la ciudad, que tiene como hito más famoso la CN Tower, un ícono nacional y uno de los edificios más altos del mundo. Los visitantes suben en 58 segundos, a una velocidad de 24 km/h, en un vertiginoso ascensor, luego disfrutan de una vista de 360º de la ciudad en el elegante restaurante ubicado en el alto del edificio.

No deje de visitar: Toronto City Hall, CN Tower, Casa Loma, Union Station, Museo Real de Toronto, Galería de Arte de Toronto, Centro de Ciencia de Ontario, Compañía de Ópera Canadiense, High Park, Sunnybrook Park y Queen’s Park.

Quebec – Elegancia de 400 añosCiudad donde nació la civilización francesa en América, Quebec invita a retroceder cuatro siglos en el

tiempo con un paseo por Citadelle, la última ciudad amurallada de América del Norte. Son 4,6 kilómetros de muros declarados patrimonio de la humanidad por la Unesco. La parte antigua es una mezcla entre lo viejo y lo nuevo, y un paseo en calesa por las calles estrechas es tradición para turistas. Las Llanuras de Abraham, donde ocurrió una de las más conocidas batallas del continente hace 250 años, y la Rue du Trésor, una galería de arte al aire libre donde se presentan músicos ambulantes, son lugares imperdibles. Así como una pausa más larga para un café humeante en la terraza del Quartier Petit Champlain, donde boutiques y bistrós ocupan construcciones del siglo XVII en el más antiguo barrio francés de América del Norte.No deje de visitar: Parlamento Provincial de Quebec, Palacio Frontenac, Citadelle, Morro del Parlamento, Parque Champs-de-Bataille, Cataratas de Montmorency, Museo Nacional de Bellas Artes de Quebec, Museo Histórico, Hotel de Hielo y la Basílica de Santa Ana de Beaupré.

Winnipeg - Aventura culturalEs la suma de sus partes que

hace de Winnipeg, en la pro-vincia de Manitoba, la ciudad vibrante que es. Todo comenzó hace mucho tiempo, cuando las bifurcaciones de los Ríos Assini-bione y Red crearon un punto natural para el comercio. Allí es posible sumergirse en las expe-riencias aborígenes y en el co-razón del comercio de piel de Canadá. En el Exchange District, una deslumbrante arquitectura centenaria da lugar a tiendas so-fisticadas, restaurantes moder-nos y fábrica de cupcakes. Win-nipeg Art Gallery presenta 11 mil piezas del arte Inuit canadiense. Inglés (predominante) y francés son los idiomas oficiales.

No deje de visitar:Museos Canadiense de los Derechos Humanos, Ferroviario de Winnipeg, de la Aviación de Canadá Occidental, Dalnavert, del Hombre y de la Naturaleza y Museo Ucraniano de Canadá; Planetario; Catedral de St. Boni-face; Manitoba Theatre Centre; Edificio del Parlamento de Ma-nitoba; Zoológico de Winnipeg y Galería de Arte de Winnipeg.

Más informaciones: http://www.canadainternational.gc.ca/

Shutterstock.com

Autobús Marcopolo Paradiso 1050Ciudad del Acero

Especial

Redes sociales acercan a clientes de todo el mundo

16

Dando continuidad a la primera estrategia de presencia digital, Marcopolo lanza aplicación de Postventa, que ofrece servicios exclusivos y muchas facilidades en la palma de la mano

Uniendo la tradición de más de seis décadas acercando a personas por medio de los vehícu-los que fabrica a la experiencia de mantenerse siempre atenta y asumir el control de los cambios tecnológicos que están a la disposición de su pú-blico, Marcopolo conmemora los resultados de la implementación de su estrategia de presencia di-gital lanzando otra novedad: las aplicaciones para dispositivos móviles. La primera de ellas, que ya está disponible para descarga, es el Marcopolo Postventa. Compatible con el sistema iOS –se lo puede instalar en iPhone e iPad– y Android, para

smartphones y tablets, el aplicativo (app) pone una serie de servicios e informaciones al alcance de la mano, en cualquier lugar de Brasil y del mundo.

Pensados para añadir aún más facilidades a los clientes, los aplicativos son verdaderas herra-mientas de trabajo, capaces de agilizar procesos, solucionar problemas e incluso socorrer en even-tuales emergencias. En el Marcopolo Postventa es posible, por ejemplo, ubicar al representante más cercano y acceder a consejos de mantenimiento y video explicativos. Y muy pronto vendrán otras novedades.

17

Resultado de un intenso trabajo de investigación y permanente búsqueda por la

innovación, se ha reconocido la administración de la marca en los medios digitales como el

más exitoso por el Premio Top de Marketing ADVB, en la categoría Industria.

El lanzamiento de los apps es otro paso que Marcopolo da en el sentido de acercarse a las personas. Reconocido en la más reciente edición del Premio Top de Marketing ADVB –Asociación de Dirigentes de Ventas y Marketing– en la cate-goría Industria Nacional, como el más exitoso en la adminis-tración de la marca en los medios digitales, el caso de Mar-copolo es resultado de un intenso trabajo de investigación y permanente búsqueda por la innovación.

Presencia relevante y crecimiento vertiginosoEl ingreso de Marcopolo en los medios sociales tuvo como

finalidad establecer un canal de contacto directo con el públi-co, contribuyendo para el fortalecimiento de la marca, que es referencia mundial en la fabricación de vehículos para pasaje-ros. Los medios sociales representan, además, una importante fuente de informaciones para investigación y desarrollo de pro-ductos y servicios, auxiliando en la constante búsqueda por la innovación.

Según Gelson Mello da Costa, analista de marketing, todo comenzó con la remodelación de la página web, volviéndola más dinámica y facilitando la interacción con las redes sociales. La inversión sumó un récord en el número de acceso en el pri-mer mes en el que la página estuvo en el aire –dos veces más que el promedio mensual de visitas hasta entonces.

El proyecto premiado de los medios sociales se aceleró en un estudio minucioso junto a los busólogos, que representan a un público de 45 mil personas en todo el mundo. Con una actuación relevante y pertinente, desde el inicio la marca utilizó acciones interactivas que incluían la creación e intercambio de contenido multimedios, noticias con relación a la empresa, con-cursos culturales y divulgación de productos.

Los resultados no podrían ser más significativos: en menos de seis meses, la fan page de Marcopolo en Facebook ha supe-rado los 100 mil fans, es la más grande en el sector de industrias de autobuses en número de “me gusta” en el ranking mundial. El volumen de accesos y la participación de los fans dando el “me gusta” y compartiendo contenidos impulsó la página de Marcopolo al primer puesto en participación de fans, superan-do 30 mil interacciones en un único mes.

Y los avances van más allá de eso. En abril, cuando conme-moraba la producción del autobús número 360 mil, Marcopo-lo superó los 360 mil fans en Facebook, como el fabricante de autobuses con más “me gusta” y con el mayor número de fans

Números que acercan

youtube.com/OnibusMar-copoloYoutube: casi 800 mil views. Un total de 595.889 minutos de visualización en 189 países.

fb.com/OnibusMarcopoloFacebook: más de 450 mil fans (me gusta), lo que representa una red de co-nexiones de 80 millones de personas.

flickr.com/photos/Oni-busMarcopoloFlickr: más de 75 mil visua-lizaciones de la página.

Página web: 60 mil accesos al mes.

Especial

18

del mundo. Actualmente ya son más de 450 mil fans en Facebook. Según el gerente de estrategia y marketing corporativo de Marcopolo, Walter Cruz, el número que se alcanzó es la prueba del éxito de la estrategia que, en un corto espacio de tiem-po, viene alcanzando un crecimiento vertiginoso y enfocado. “Iniciamos un trabajo gradual y muy

meticuloso, pero, extremadamente agresivo para que nos convirtiéramos en referencia entre las em-presas en los medios sociales. El resultado no po-dría haber sido mejor: en 18 meses alcanzamos la suma de 450 mil fans. La empresa viene innovan e impulsando su actuación en el ambiente digital de modo relevante y pertinente”, señala Cruz.

Perfil de las redes

Desarrollado para facilitar el día a día del cliente, la aplicación Marcopolo Postventa agrega varias fun-cionalidades. En tres idiomas (portugués, inglés y es-pañol), destaca tres interfaces de presentación: Red de Asistencia Técnica y Venta de Piezas, Asistencia Técnica y Piezas Originales.

En la primera, es posible ubicar los puntos de ven-ta de piezas originales y talleres de asistencia técnica. Por medio del aplicativo de navegación del aparato es posible trazar el trayecto hasta el representante más cercano. En la segunda área, están a la disposici-ón boletines técnicos, consejos de operación y man-tenimiento –como limpieza de faroles y planilla de lubricantes– y videos tutoriales que enseñan desde cómo montar y desmontar asientos hasta cómo ope-rar el Multiplex G7. “Son videos operacionales y de mantenimiento preventivo que ayudan al cliente en el uso correcto de sus vehículos, informa el gerente de postventa de Marcopolo, Antonio Carlos Boff.

En la subdivisión Piezas Originales se puede ac-ceder a los catálogos fotográficos y técnicos de los componentes, que traen datos en detalles de los autobuses en el formato de visualización en PDF u

App Marcopolo Postventa

El canal de Marcopolo en el Youtube es una red de almacenamiento e intercam-bio de videos, desde institucionales has-

ta instrucciones de mantenimiento de los vehículos y postventa en general.

La fan page en Facebook establece un ca-nal directo entre la empresa y su público, contribuyendo para la construcción y el

fortalecimiento de la marca en los medios digitales y la reputación corporativa de Marcopolo.

El Flickr es una red de almacenamiento e intercambio de imágenes en todo el mun-do. Las personas tienen acceso a imáge-

nes de los productos y pueden compartir-las, pues no se las divulgan en otros medios sociales.

Por el Twitter, red de mensajes cortos que conecta a miles de internautas en todo el mundo, Marcopolo divulga informa-

ciones y novedades, encaminando a los twitteros a los demás canales de la empresa.

Representante

Conceptos de seriedad, calidad y agilidad en los servicios prestados a los clientes pautan el crecimiento de Polobus

Div

ulga

ción

Pol

obus

Eficiencia en la región Nordeste

19

Con actuación en los estados de Alagoas, Pernambu-co, Paraíba y Rio Grande do Norte, Polobus fue creada en septiembre de 1994, cuando Belmir Antônio Contin reci-bió la propuesta de adquirir la filial de Marcopolo de Re-cife (PE), que pasaría a ser una representación comercial. El cambio era parte de la nueva política de red de ventas y postventa implantada por el fabricante de autobuses en la década de 1990, y Contin aprovechó la oportunidad.

La alianza de casi 20 años ofrece una completa gama de servicios a Marcopolo y Ciferal, que incluyen las áreas de ventas, postventas, tienda autorizada de piezas, taller “y todo lo que sea necesario para el desarrollo de la mar-ca Marcopolo/Ciferal en la región”, afirma Contin, que destaca la constante búsqueda de Polobus por la satis-facción del cliente.

La evolución de la operación se traduce, principalmen-te, por el aumento expresivo en el market share de Mar-copolo en la región nordeste desde el inicio de las acti-vidades. “En 1994, encontramos un mercado en el que a

Marcopolo le correspondía aproximadamente el 20% de las ventas de autobuses nuevos. En los últimos años, los índices fueron superiores al 50%”. Un crecimiento posible gracias al concepto de seriedad aliado a la calidad y a la agilidad de los servicios, que siempre han sido los pilares de Polobus. “Además, siempre mantuvimos fuerte nuestra creencia en el hecho de que el cliente no puede parar parte de su flota por falta de disponibilidad de piezas o servicios”.

Para el futuro, el enfoque está en la ampliación de los diversos servicios que ya se ofrecen directamente en los garajes de los clientes. Para alcanzar el objetivo, Polobus invertirá en capital humano, aumentando su equipo con la creación de nuevos puestos de trabajo. La intención es agilizar aún más el proceso de prestación de servicio, re-duciendo el tiempo de respuesta a cualquier demanda presentada por los clientes. “También pasaremos a contar con un equipo de ventas más grande, lo que se reflejará en la calidad de los servicios y en la participación de Mar-copolo y Ciferal en el mercado de nuestra actuación”.

Artículo

Chile pasa por un importante cambio en el sector de transporte público. En no-viembre de 2011, puso en marcha el proyecto de desguace de los autobuses, proce-so que se extenderá hasta el 2016. El objetivo es fomentar la renovación de la flota de microbuses, autobuses urbanos y rurales, que tengan 12 años de uso, a partir de 2001 y anteriores; en el próximo año será a partir de 2002, y así sucesivamente. Hasta el momento, se han desguazado 130 unidades.

Durante años, los autobuses que salían de circulación en Santiago y en las grandes capitales regionales seguían operando en localidades del interior, lo que generó, como consecuencia, una flota de autobuses antigua, muchas veces obsoleta, que no cumplía con las condiciones de seguridad y comodidad que sus pasajeros se merecían.

Esta injusta realidad ya ha comenzado a cambiar. Desde el año pasado, el Progra-ma “Renueva tu Micro” utiliza recursos de la Ley Espejo de Transantiago para entre-gar incentivos económicos a los propietarios de autobuses antiguos, para que ellos puedan cambiar sus vehículos por otros más modernos y, así, prestar un servicio de más calidad a los usuarios.

La parte fundamental del programa es que se destruyen los autobuses antiguos (desguazados), impidiendo que vuelvan a circular en otro lugar.

Mejorar la calidad de vida de los chilenos es uno de los principales objetivos del proyecto, por eso, la iniciativa busca la provisión de autobuses más modernos, con mejor tecnología, menos contaminadores y más seguros, tanto para los pasajeros como para los conductores.

Existe un enlace en la página web del gobierno que explica todo el proceso, que está compuesto por dos etapas: la presentación del autobús usado para su aproba-ción en el proceso de desguace y la presentación del autobús nuevo o usado, pero, con fecha de fabricación de, por lo menos, cinco años más nueva en comparación con el desguazado, después de eso se aprueba el pago.

Desde mi punto de vista, el proyecto es un éxito. Estamos conociendo a muchos clientes y esperamos aún más para los próximos años.

‘Renueva tu Micro’ es un hito en el transporte público de Chile

20

“La parte fundamental del programa es que se destruyen

los autobuses antiguos, impidiendo que vuelvan a

circular en otro lugar”.

Matías Castro Escobar

Gerente comercial de Epysa Buses,

representanteMarcopolo en Chile

Acervo personal

Mundo Marcopolo

21

Mundo Marcopolo

Paradiso 1800 DD estrena en MéxicoLos 40 autobuses Paradiso 1800 DD G7, comer-

cializados para el Grupo Transpais, comenzaron a cir-cular en las carreteras mexicanas en el mes de mayo, estrenando el modelo doublé decker Marcopolo en el país. Los vehículos marcaron un nuevo concepto en el transporte de pasajeros de México, con des-taque para el diseño moderno, comodidad y alta seguridad de los autobuses, que se los utilizarán en las rutas de las ciudades de Tampico, Ciudad Mante, Ciudad Valles, Tamazunchale y Ciudad Victoria.

Ubicada en Victória, en el Estado de Tamaulipas, parte norte del país, la Transpais se caracteriza como una empresa familiar, actuando en el transporte ur-bano, intermunicipal y, actualmente, ingresando en el sector del turismo. CEO del grupo, Osuna Abe-lardo Morales afirma que la decisión de compra de estas unidades se debe, principalmente, a la alta tec-nología empleada. Las unidades de dos pisos, que cuestan cerca de US$ 500 mil cada una, han sido cre-adas especialmente para la empresa, que tiene cerca de mil autobuses en su flota. “Observamos todas las

opciones del mundo y decidimos que este modelo de dos pisos era la mejor opción porque tiene un desarrollo más avanzado y el más alto nivel de co-modidad y seguridad, lo que lo convierte en el mejor vehículo para nuestros clientes”, dijo durante la en-trega de los autobuses en la ciudad Fundidora Park.

Primera empresa de México a adquirir los DDs Marcopolo, Transpais se destaca por la osadía y ori-ginalidad. Líder en las líneas que actúa, con atención a más de 500 mil personas al mes, es referencia del sector en la región. Además, fue una de las pioneras a implantar el modelo en el país.

Para Marcopolo, la alianza con Transpais, ade-más de representar la ampliación del mercado de la marca en el mundo, es estratégicamente importante para la identificación y promoción de los beneficios de los DDs para la amplia cuota de la empresa.

El modelo Paradiso 1800 DD G7 presenta carac-terísticas únicas de comodidad, seguridad y ergono-mía, además del diseño futurista, identidad del fabri-cante de autobús.

Divulgación

Transporte

Fidelización del cliente, diferencial de Expreso Guanabara

22

Una de las cinco principales empresas del país en el sector de transporte carretero de pasajeros y con sede en Fortaleza, en Ceará, Expreso Guanabara fue la pionera en Brasil en la creación de un programa de fidelización de los clientes. En octubre de 2002, nacía el Programa Afectividad que hoy, tras 10 años, cuenta con cerca de 240 mil usuarios y ya ha distri-buido más de 400 mil boletos gratuitamente.

Según Rodrigo Mont Alverne, gerente de marke-ting de Expresso Guanabara, el Programa Afectividad demuestra la constante búsqueda de modernidad y sintonía con las exigencias del nuevo tiempo que siempre han pautado las acciones de la empresa. “Con el programa, nos acercamos a nuestros clientes y, más que eso, ofrecemos un beneficio tangible, sencillo, rá-pido y práctico de utilizarlo”, destaca el ejecutivo.

Según Rodrigo, es muy fácil y sencillo adquirir la tarjeta del Programa Afectividad Guanabara. Basta presentar un boleto de un tramo viajado en los úl-timos seis meses, nominal al solicitante de la tarje-ta, y hacer el registro totalmente gratis en cualquier agencia Guanabara en las terminales carreteras y a través de Internet, donde se hace un prerregistro. Al registrarse, el cliente recibe la tarjeta por el correo en la dirección especificada.

“Después, el cliente solo debe utilizar la tarjeta del Programa Afectividad Guanabara y, cada 10 tra-mos viajados en trayecto a partir de 200 kilómetros,

En 10 años, fueron más de 500 mil pasajes-premio distribuidos con la creación del Programa Afectividad, que hoy suma a cerca de 240 mil usuarios

23

Divulgación

el cliente tiene derecho a un viaje gratis a cual-quier destino ofrecido por la empresa”. Además de esta ventaja, a través de alianzas firmadas por la empresa, el programa ofrece descuentos y condiciones de pago especiales en varios sec-tores del comercio, como restaurantes, casas de espectáculos, gimnasios y supermercados.

Una empresa joven

Otros diferenciales de la empresa son la fuer-te inversión en tecnología de la información para integrar diversas áreas de la organización, la flota de autobuses equipada con monitoreo por GPS y GPRS en tiempo real, y el sistema administrador de conductores y vehículos que informa al depar-tamento de tráfico cuál conductor está apto para trabajar en determinado viaje, según su carga ho-raria, con su período de descanso y con su local de disponibilidad después de cada viaje.

Expresso Guanabara es una de las empresas más jóvenes en el sector de transporte carretero de pasajeros. Creada en agosto de 1992, actúa en las regiones Nordeste, Norte y Centro Oeste e interconecta a las principales capitales y ciuda-des de estas regiones, llegando a más de mil lo-calidades. Actualmente, cuenta con una flota de 400 vehículos de última generación, una de las más nuevas del país, con un promedio de edad de solamente un año y ocho meses.

Seguir en la vanguardia del transporte carre-tero de pasajeros es el principal objetivo de la empresa, que inició sus actividades con 43 au-tobuses. La empresa conmemora el éxito en el sector de alquiler de vehículos para receptivo, arrendamiento y excursiones, teniendo como diferenciales una estructura operacional en las principales ciudades de Brasil, con una flota mo-derna, el 100% rastreada y asegurada, además de garajes y puntos de apoyo en los que actúa.

Foto

s Jul

io S

oare

s/O

bjet

iva

Torta SbrisolonaIngredientes170g de harina de trigo | 50g de almendras trituradas sin piel | 150g de harina de maíz 170g de azúcar | 150g de mantequilla 4 yemas | 1 huevo | raspas de limón siciliano | azúcar de confitería

PreparaciónBata las yemas, el huevo y el azúcar. Añada, poco a poco, las harinas de trigo y maíz y la mantequilla derretida. Cuando la mezcla esté bien homogénea, añada las raspas de limón. Unte una fuente redonda con mantequilla y derrame la masa. Espolvoree con almendras y azúcar de confitería. Ase en horno precalentado a 180ºC por una hora, hasta que se dore. Espere que se enfríe, retírela de la fuente y sírvala con crema de mascarpone.

24

Gastronomía

Leve como una brisaTradicional receta de la región italiana de

Lombardía, precisamente en la cuidad de Mantua, desde los años de 1600, se prepara la Torta Sbrisolana a base de harina de trigo, de maíz y almendras. Su nombre es una derivación de la palabra brisa, del dialecto mantovano, que significa migaja, y designa su atributo principal, o sea, su masa se hace migaja con facilidad.

Es un postre que guarda características muy similares al Sfregolá, muy popular en la sierra de Rio Grande do Sul, traída por los inmigrantes originarios de Trento. Sencilla, pero versátil, va mucho muy bien con té o café, y se la puede servir como postre, acompañada de una copa de Espumante Moscatel, sugiere Maria Beatriz Dal Pont, de la Amada Cozinha Gastronomia e Eventos, que nos trae la receta.

25

Gestión

Memoria

Acervo Marcopolo

Gelson Mello da Costa

El modelo Paradiso GV 1450 fue el autobús elegido para

transportar a la Selección Brasileña de Fútbol en el Mundial

de Fútbol de 1998, realizada en Francia. Personalizado con los colores azul, verde y amarillo,

el autobús destacaba cuatro estrellas en los laterales, alusivas

al hasta entonces campeonato de la selección, y la

logomarca de la CBF.

Coligadas, una visión globalIntegración es la Clave de la Competitividad Glo-

bal. Este fue el tema del primer Encuentro de Coli-gadas Marcopolo, realizado del 10 al 13 de junio, en la unidad Ana Rech, en Caxias do Sul (RS). La activi-dad, que reunió a 10 empresas de todo el mundo, tuvo como objetivo estimular la integración, la mo-tivación y el trabajo en equipo, así como incitar a los gestores a pensar globalmente, dar una visión del mundo Marcopolo y el intercambio de experiencia.

La dinámica del encuentro contó con presen-taciones de casos de buenas prácticas tanto de la compañía, por el equipo Corporativo de Adquisici-ón y Logística, como por las empresas Coligadas. La demostración de los indicadores, de la política de compras y código de conducta también formaron parte de la pauta. A los gestores les correspondió la tarea de abordar una visión más estratégica del negocio y de las actividades clave de cada área. Los

participantes también tuvieron la oportunidad de visitar las fábricas de Ana Rech y Planalto, además de conocer los proyectos globales (como el desar-rollo de modelos de autobuses globales) y la iden-tificación de marca Marcopolo a través del diseño, presentados por la ingeniería corporativa.

“Fue una experiencia muy positiva, nos dimos cuenta de que hubo una integración muy buena entre los parti-cipantes. Ahora, necesitamos cosechar los frutos”, evalúa el gerente de Adquisición y Logística, Roberto Stallivieri.

Coligadas participantes

Superpolo (Colombia), Polomex (México), Metal-par (Argentina), Metalsur (Argentina), Masa (Su-dáfrica), Mac (China), Volgren (Australia), TMML (India), GBPolo (Egipto), Marcopolo (Brasil)

Comuníquese con MarcopoloMercado Brasileño

SP / Brasil Bus (5511) [email protected]

Londrina / Roccopeças (5543) [email protected]

Manaus / Amazônia Representação (5592)[email protected]

Belém / Marconorte (5591) 3039.1800 [email protected]á / Centro Polo Bus

(5565) 3634.3101 [email protected]

Goiânia / Topline Bus (5562) 3297.1177 [email protected]@toplinebus.com.br

Fortaleza / Ferrari J.G. (5585) [email protected]@ferrarirep.com.br

Recife / Polobus (5581) [email protected]

Salvador / Norbus (5571) [email protected]

Belo Horizonte / Marcobus(5531) 3201.1971 [email protected]

Cariacica / Vitória Mar (5527) 3336.2796 [email protected]

Río de Janeiro / Riomarci(5521) [email protected]

Curitiba / Sulbrave (5541) [email protected]

Porto Alegre / Marcopeças(5551) [email protected]

Florianópolis / Carmar (5548) [email protected]

Mercado ExternoM

éxic

o /

Polo

mex

S.A

.(5

2) 8

1 81

30 2

301

albe

rto.

calc

agno

tto@

polo

-m

ex.c

om.m

x

Cuba

/ C

arlo

s Ca

ñedo

53 7

273

974

7ca

nedo

@en

et.c

u

Emir

atos

Ára

bes

/ M

arco

polo

Mid

dle

East

971

4 88

3 36

80

men

sch@

mar

copo

lo.a

eEg

ipto

/ G

B Po

lo B

us

Man

ufac

turi

g Co

mpa

ny S

.A.E

202

4215

079

0th

iago

.cas

tilh

os@

mar

copo

lo.c

om.b

r

Rus

ia /

Mar

copo

lo R

ússi

a7

495

647

6220

yuri

.cai

o@m

arco

polo

.com

.br

Ven

ezue

la58

414

233

453

3ve

nezu

ela@

mar

copo

lo.c

om.b

r

El

Salv

ador

-Nic

arag

ua-

Gua

tem

ala-

Ho

ndur

as-

Belic

e /

Cent

robu

s S.

A.

503

2237

954

1ce

ntro

bus@

cent

robu

sam

eric

a.co

m

Colô

mbi

a /

Supe

rpol

o S.

A.

57 1

877

690

0su

perp

olo@

supe

rpol

o.co

m.c

o

Chile

/ C

omer

cial

Epy

sa L

tda.

56 2

620

901

0m

arco

polo

@ep

ysa.

cl

Arg

enti

na /

Met

alpa

r 54

11

4841

890

0ct

oled

o@m

etal

par.

com

.ar

Perú

/ M

erco

bus

51 1

223

235

0m

erco

bus@

mer

cobu

s.co

m.p

e

Para

guay

/ C

ia. I

mpe

rial

de

l Par

agua

y S.

R.L

.59

5 21

440

644

vent

as@

ciai

mpe

rial

.com

.py

Uru

guay

/ D

usil

S.A

.59

8 2

209

029

7m

arco

polo

@du

sil.c

om.u

y

Áfr

ica

/ M

arco

polo

Sou

th

Afr

ica

Pty

Ltd

.27

11

418

0800

rodr

igo@

mar

copo

lo.c

o.za

Indi

a52

2 28

1801

2 –

2818

020

– 28

1803

2m

aria

.lim

a@m

arco

polo

.com

.br A

ustr

alia

/ V

olgr

en61

3 9

767

8530

gabr

iel.t

esse

r@vo

lgre

n.co

m.a

u