15
1 VK-PVC LEGENDA Valvola a sfera in PVC PVC ball valve Robinet à tournant sphérique en PVC Kugelhahn aus PVC-U Gamma dimensionale da d 16 mm a d 63 mm, da R 3 /8” a R 2” • Sistema di giunzione per incol- laggio e per filettatura • Resistenza a pressioni di eserci- zio fino a 16 bar a 20° C; per il dettaglio vedere pagina se- guente • Facile disinserimento radiale dall'impianto e conseguente ra- pida sostituzione degli O-ring e delle guarnizioni della sfera sen- za l'impiego di alcun attrezzo • Possibilità di smontaggio delle tubazioni a valle con la valvola in posizione di chiusura • Nuovo sistema di tenuta, possi- bilità di microregistrazione con apposita ghiera e sistema di bloccaggio delle spinte assiali. Nella versione da d 16 a d 63 viene impiegato il sistema a sfe- ra flottante. • Disponibile su richiesta la ver- sione "silicon free" Idoneità del PVC impiegato a venire in contatto con acqua potabile ed altre sostanze ali- mentari secondo le leggi vigenti. • Size range from d 16 mm up to d 63 mm and from R 3 /8” up to R 2” • Jointing by solvent welding or threaded connections • Maximum working pressure: 16 bar at 20° C; for full details see following page • Easy removal of the valve body from the system, allowing quick replacement of O-rings and ball seats without additional equip- ment • In the closed position the pipeli- ne can be disconnected down- stream from the valve without leakage • New seat and seal design, axial pipe loads block with mi- croadjustment of ball seal. The floating ball system is employed in d 16÷63. • Available on request the silicon free version • FIP PVC is suitable for con- veying foodstuffs and drinking water and meets the necessary standards and regulations Gamme dimensionnelle de d 16 mm à d 63 mm, de R 3 /8” à R 2” • Jonction par collage aussi bien que par filetage • Pression de service jusqu’à 16 bar à 20° C; pour les détails voir page suivante • Démontage radiaI du corps du robinet qui permet un rempla- cement rapide des joints O-ring et des autres garnitures, sans utiliser aucun outil • En position fermée, le robinet permet le démontage de l'ins- tallation en aval par rapport à la direction du flux • Conception de nouveaux sièges et points d’étanchéité. Embouts avec réglage de l’étanchéité de la bille et système de blocage des poussées axiales. On utilize le système à bille flottante de 16 à 63 mm. • Disponible sur demande la ver- sion “silicon free” • PVC de qualité alimentaire apte à l'utilisation avec l'eau potable et les aliments suivant les règle- ments en vigueur Größen von d 16 mm bis d 63 mm und von R 3 /8” bis R 2” • Mit Klebe-oder Gewindean- schlüssen • Der maximale Betriebsdruck be- trägt 16 bar bei 20° C. Weitere Einzelheiten auf folgende Seite • Der einfache Ausbau der Armatur aus dem Leitungssystem erlaubt den sch- nellen Wechsel von O-Ringen oder Kugelsitzen ohne zusätzli- ches Werkzeug In geschlossener Stellung des Kugelhahns kann die drucklose Seite der Leitung gelöst werden. • Neues Sitz-und Dichtungskonzept. Die Kugelabdichtung ist durch eine Micro-Justierung frei von Rohrleitung skräften. • Von d 16 ÷ d 63 kommt das Prinzip der schwimmenden Kugel zur Anwendüng. • Auf Anfrage in der Ausführung “siliconfrei” lieferbar • FIP PVC entspricht den gelten- den Vorschriften und ist für Trinkwasser oder andere für den Verzehr bestimmte Medien zu- gelassen. d diametro nominale ester- no del tubo in mm DN diametro nominale inte- mo in mm R dimensione nominale della filettatura in pollici PN pressione nominale in bar (pressione max di eserci- zio a 20° C - acqua) g peso in grammi U numero fori PVC cloruro di polivinile rigi- do EPDM elastomero etilene propi- lene FPM fluoroelastomero PTFE politetrafluoroetilene s spessore tubo in mm SDR standard dimension ratio = d/s d nominaI outside diame- ter of the pipe in mm DN nominal internal diame- ter in mm R nominal size of the th- read in inches PN nominal pressure in bar (max. working pressure at 20° C - water) g weight in grams U number of holes PVC unplasticized polyvinyl chloride EPDM ethylene propylene rub- ber FPM vinylidene fluoride rubber PTFE polytetrafluoroethylene s wall thickness, mm SDR standard dimension ratio = d/s d diamètre extérieur nomi- nal du tube en mm DN diamétre nominal inte- rieur en mm R dimension nominale du filetage en pouces PN pression nominale en bar (pression de service max à 20° C - eau) g poids en grammes U nombre de trous PVC polychlorure de vinyle non plastifié EPDM élastomère éthylène- propylène FPM fluorélastomère de viny- lidène PTFE polytétrafluoréthylène s épaisseur du tube, mm SDR standard dimension ratio = d/s d Rohraußendurchmesser mm DN Nennweite, mm R Gewinde (DIN 2999, T1) PN Nenndruck, bar (max Betriebsdruck bei 20° C Wasser) g Gewicht in Gramm U Lochzahl PVC-U Polyvinylchlorid, hart oh- ne Weichmacher EPDM Äthylen-Propylen- Kautschuk FPM Fluor-Kautschuk PTFE Polytetrafluoräthylen s wandstärke, mm SDR standard dimension ratio = d/s d 16 ÷ 63

VK-PVC - power-corea. · PDF filepipe loads block with mi- ... PVC unplasticized polyvinyl chloride ... NF T54-016, BS 3506, BS 3505, ASTM D 1785/76 Threaded couplings UNI ISO

Embed Size (px)

Citation preview

1

VK-PVC

LEGENDA

Valvola a sfera inPVC

PVC ball valve Robinet à tournantsphérique en PVC

Kugelhahn ausPVC-U

• Gamma dimensionale da d 16 mma d 63 mm, da R 3/8” a R 2”

• Sistema di giunzione per incol-laggio e per filettatura

• Resistenza a pressioni di eserci-zio fino a 16 bar a 20° C; per ildettaglio vedere pagina se-guente

• Facile disinserimento radialedall'impianto e conseguente ra-pida sostituzione degli O-ring edelle guarnizioni della sfera sen-za l'impiego di alcun attrezzo

• Possibilità di smontaggio delletubazioni a valle con la valvolain posizione di chiusura

• Nuovo sistema di tenuta, possi-bilità di microregistrazione conapposita ghiera e sistema dibloccaggio delle spinte assiali.Nella versione da d 16 a d 63viene impiegato il sistema a sfe-ra flottante.

• Disponibile su richiesta la ver-sione "silicon free"

• Idoneità del PVC impiegato avenire in contatto con acquapotabile ed altre sostanze ali-mentari secondo le leggi vigenti.

• Size range from d 16 mm up tod 63 mm and from R 3/8” up toR 2”

• Jointing by solvent welding orthreaded connections

• Maximum working pressure: 16bar at 20° C; for full details seefollowing page

• Easy removal of the valve bodyfrom the system, allowing quickreplacement of O-rings and ballseats without additional equip-ment

• In the closed position the pipeli-ne can be disconnected down-stream from the valvewithout leakage

• New seat and seal design, axialpipe loads block with mi-croadjustment of ball seal. Thefloating ball system is employedin d 16÷63.

• Available on request the siliconfree version

• FIP PVC is suitable for con-veying foodstuffs and drinkingwater and meets the necessarystandards and regulations

• Gamme dimensionnelle de d 16mm à d 63 mm, de R 3/8” à R 2”

• Jonction par collage aussi bienque par filetage

• Pression de service jusqu’à 16bar à 20° C; pour les détailsvoir page suivante

• Démontage radiaI du corps durobinet qui permet un rempla-cement rapide des joints O-ringet des autres garnitures, sansutiliser aucun outil

• En position fermée, le robinetpermet le démontage de l'ins-tallation en aval par rapport àla direction du flux

• Conception de nouveaux siègeset points d’étanchéité. Emboutsavec réglage de l’étanchéité dela bille et système de blocagedes poussées axiales. On utilizele système à bille flottante de16 à 63 mm.

• Disponible sur demande la ver-sion “silicon free”

• PVC de qualité alimentaire apteà l'utilisation avec l'eau potableet les aliments suivant les règle-ments en vigueur

• Größen von d 16 mm bis d 63mm und von R 3/8” bis R 2”

• Mit Klebe-oder Gewindean-schlüssen

• Der maximale Betriebsdruck be-trägt 16 bar bei 20° C. WeitereEinzelheiten auf folgende Seite

• Der einfache Ausbau derArmatur aus demLeitungssystem erlaubt den sch-nellen Wechsel von O-Ringenoder Kugelsitzen ohne zusätzli-ches Werkzeug

• In geschlossener Stellung desKugelhahns kann die druckloseSeite der Leitung gelöst werden.

• Neues Sitz-undDichtungskonzept. DieKugelabdichtung ist durch eineMicro-Justierung frei vonRohrleitung skräften.

• Von d 16 ÷ d 63 kommt dasPrinzip der schwimmendenKugel zur Anwendüng.

• Auf Anfrage in der Ausführung“siliconfrei” lieferbar

• FIP PVC entspricht den gelten-den Vorschriften und ist fürTrinkwasser oder andere für denVerzehr bestimmte Medien zu-gelassen.

d diametro nominale ester-no del tubo in mm

DN diametro nominale inte-mo in mm

R dimensione nominaledella filettatura in pollici

PN pressione nominale in bar(pressione max di eserci-zio a 20° C - acqua)

g peso in grammiU numero foriPVC cloruro di polivinile rigi-

doEPDM elastomero etilene propi-

leneFPM fluoroelastomero

PTFE politetrafluoroetilenes spessore tubo in mmSDR standard dimension

ratio = d/s

d nominaI outside diame-ter of the pipe in mm

DN nominal internal diame-ter in mm

R nominal size of the th-read in inches

PN nominal pressure in bar(max. working pressureat 20° C - water)

g weight in gramsU number of holesPVC unplasticized polyvinyl

chlorideEPDM ethylene propylene rub-

berFPM vinylidene fluoride rubber

PTFE polytetrafluoroethylenes wall thickness, mmSDR standard dimension

ratio = d/s

d diamètre extérieur nomi-nal du tube en mm

DN diamétre nominal inte-rieur en mm

R dimension nominale dufiletage en pouces

PN pression nominale enbar (pression de servicemax à 20° C - eau)

g poids en grammesU nombre de trousPVC polychlorure de vinyle

non plastifiéEPDM élastomère éthylène-

propylèneFPM fluorélastomère de viny-

lidènePTFE polytétrafluoréthylènes épaisseur du tube, mmSDR standard dimension

ratio = d/s

d Rohraußendurchmessermm

DN Nennweite, mm

R Gewinde (DIN 2999, T1)

PN Nenndruck, bar(max Betriebsdruck bei20° C Wasser)

g Gewicht in GrammU LochzahlPVC-U Polyvinylchlorid, hart oh-

ne WeichmacherEPDM Äthylen-Propylen-

KautschukFPM Fluor-Kautschuk

PTFE Polytetrafluoräthylens wandstärke, mmSDR standard dimension

ratio = d/s

d 16 ÷ 63

2

VK-PVCDati Tecnici

3

2

4

Technical Data

Données Techniques

Technische Daten

Coppia di manovra alla massimapressione di esercizio

Max torque at maximum workingpressure

Couple de manoeuvre à la pres-sion maximale de service

Betätigungsmomente Bei höchftem Druck

Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm

Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confron-ti dei quali il PVC é classificatoCHIMICAMENTE RESISTENTE.Vedere il prospetto “Guida allaresistenza chimica”. In altri casi érichiesta un’adeguata diminuzionedella pressione nominale PN.50 anni secondo DIN 3441.

Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids to whi-ch PVC is RESISTANT. See “A gui-de to chemical resistance”. Inother cases a reduction of the ra-ted PN is required.50 years according to DIN 3441

Variation de la pression en fonc-tion de la température pour l’eauet les fluides non agressifs pourlequels le PVC est considéré CHI-MIQUEMENT RESISTANT. Voir“Guide de résistance chimique”.Pour les autres cas une diminu-tion du PN est nécessaire.50 années selon DIN 3441.

Druck/Temperatur-Diagramm fürWasser und ungefährliche Mediengegen die PVC beständig ist.Siehe Beständigkeitsliste. In allenanderen Fällen ist eine entspre-chende Reduzierung derDruckstufe erforderlich.50 Jahre nach DIN 3441.

Coefficiente di flusso kv100Per coefficiente di flusso kv100 siintende la portata Q in litri al mi-nuto di acqua a 20° C che generauna perdita di carico ∆ p = 1 barper una determinata apertura del-la valvola.I valori kv100 indicati in tabella siintendono per valvola completa-mente aperta.

Flow coefficient kv100kv100 is the number of litres perminute of water at a temperatureof 20° C that will flow through avalve with a one-bar pressure dif-ferential at a specified rate. Thekv100 values shown in the tableare calculated with the valvecompletely open.

Coefficient de débit kv100kv100 est le nombre de litres parminute d’eau, à une températurede 20° C, qui s’écoule dans unevanne de régulation avec unepression différentielle de 1 bar, àune vitesse donnée. Les valeurskv100 indiquées sur la table sontévaluées lorsque le robinet est en-tièrement ouvert.

kv100-WerteDer kv100 - Wert nennt denDurchsatz in I/min für Wasser bei20° C und einem ∆ p von 1 barbei völlig geöffnetem Ventil.

4032

1100

3225

770

2520

385

5040

1750

2015

200

161080

dDN

kv100

6350

3400

Nm20181614121086420

163/8

201/2

253/4

321

dR

4011/4

632

5011/2

bar

16

14

12

10

8

6

4

2

0

-20 0 20 40 °C60 10080

DN 10 ÷ 50

bar

1

0,1

0,01

0,001

DN 15

DN 20

100 l/min1000 10000101

DN 25

DN 32

DN 40

DN 50

1

1

2

3

4

mom

ento

di m

anov

ra -

torq

ue -

coup

le de

man

oeuv

re -

Betä

tigun

gsm

omen

te

perd

ita d

i car

ico -

pres

sure

lost

- pe

rte d

e ch

arge

- Dr

uckv

erlu

st

portata - flow rate- débit - Durchflußmenge

pres

sione

di e

serc

izio

- wor

king

pre

ssur

epr

essio

n de

ser

vice

- Bet

riebs

druc

k

temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur

3

VK-PVC

VALVOLA A SFERAcon attacchi femmina per incol-laggio, serie metrica

BALL VALVEwith metric series plain femaleends for solvent welding

ROBINET À TOURNANT SPHERI-QUE avec embouts femelle à col-ler, série metrique

KUGELHAHNmit Klebemuffen21.442.2...

Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen

VKIV

VALVOLA A SFERAcon attacchi maschio per incollag-gio, serie metrica

BALL VALVEwith metric series plain male endsfor solvent welding

ROBINET À TOURNANT SPHERI-QUEavec embouts mâles à coller, sériemetrique

KUGELHAHNmit Klebestutzen, lang21.442.0...

VKDV

La FIP ha approntato una gammadi valvole a sfera, i cui attacchisono in accordo con le seguentinorme:Incollaggio: ISO 727, UNI EN1452, DIN 8063, NF T54-028, BS4346/1, ASTM 2467/76a, accop-piabili con tubi secondo ISO161/1, UNI EN 1452, DIN 8062,NF T54-016, BS 3506, BS 3505,ASTM D 1785/76.Filettatura: UNI ISO 228/1, DIN2999, BS 21, ASTM 2464/76, ASA ANSI B1.20.1 Flangiatura: ISO 2084, UNI 7442,DIN 8063, Asa Ansi B.16.5 150.

FIP have produced a completerange of ball valves whose couplings comply with the fol-lowing standards:Solvent welding: ISO 727, UNI EN1452, DIN 8063, NF T54-028, BS4346/1, ASTM 2467/76a couplingto pipes complying with ISO161/1, UNI EN 1452, DIN 8062,NF T54-016, BS 3506, BS 3505,ASTM D 1785/76Threaded couplings UNI ISO228/1, DIN 2999, BS 21 ASTM2464/76, ANSI B1.20.1Flanged couplings: ISO 2084UNI 7442/75, DIN 8063, Asa AnsiB.16.5 150.

FIP a réalisé une gamme complè-te de robinets à tournant sphéri-que dont les embouts sontconformes aux normes suivantes:Encollage: ISO 727, UNI EN 1452,DIN 8063, NF T54-028, BS4346/1, ASTM 2467/76a assem-blés avec des tubes selon ISO161, UNI EN 1452, DIN 8062, NFT54-016, BS 3506, BS 3505,ASTM D 1785/76.Filetage: UNI 150 228/1, DIN2999, BS21, ASTM 2464/76, ANSIB1.20.1Brides: ISO 2084, UNI 7442/75,DIN 8063, Asa Ansi B.16.5 150.

Die Kugelhahnreihe entspricht mitihren Anschlußmöglichkeiten fol-genden Normen:Klebeanschluß: ISO 727, UNI EN1452, DIN 8063, NF T54-028,BS 4346/1, ASTM 2467/76a fürRohre nach ISO 161/1, UNI EN1452, DIN 8062, NFT54-016,1BS 3506, BS 3505, ASTM D1785/76.Gewindeverbindung: UNI ISO228/1, DIN 2999, BS 21, ASTM2464/76, ANSI B1.20.1Flanschanschluß: ISO 2084, UNI7442/75, DIN 8063, Asa AnsiB.16.5 150.

DN

10152025324050

d

16202532405063

PN

16161616161616

Z

7571778494

102123

L

14161922263138

H

103103115128146164199

E

5555667587

100122

B

494959667587

101

C

6666758597

110134

g

200195310440645880

1490

d

16202532405063

DN

10152025324050

L

14161922263138

PN

16161616161616

H

149124144154174194224

E

5555667587

100122

B

494959667587

101

C

6666758597

110134

g

200210320445645900

1520

RRRRRRR

R = RINA dich. n. MAC/36401/TO/01

VALVOLA A SFERAcon attacchi femmina per incol-laggio, serie ASTM

BALL VALVEwith ASTM series plain femaleends for solvent welding

ROBINET À TOURNANT SPHERIQUEavec embouts femelles à coller,série ASTM

KUGELHAHNmit ASTM Klebemuffen

VKAV

d

3/8”1/2”3/4”

1”1”1/41”1/2

2”

DN

10152025324050

L

19,522,525,528,7

3235

38,2

PN

16161616161616

Z

787278

84,698

102122,6

E

5555667587

100122

H

117117129142162172199

B

494959667587

101

C

6666758597

110134

g

215205325450670930

1625

4

VK-PVC

VALVOLA A SFERAcon attacchi femmina per incol-laggio, serie BS

BALL VALVEwith BS series plain female endsfor solvent welding

ROBINET À TOURNANTSPHÉRIQUEavec embouts femelles à coller,série BS

KUGELHAHNmit Klebemuffen nach BS

VKLV

VALVOLA A SFERAcon attacchi femmina, filettaturacilindrica gas

BALL VALVEwith BS parallel threaded femaleends

ROBINET À TOURNANTSPHÉRIQUEavec embouts femelles, filetagecylindrique gaz

KUGELHAHNmit Gewindemuffen21.442.1...

VKFV

d

3/8”1/2”3/4”

1”1”1/41”1/2

2”

DN

10152025324050

L

14,516,5

1922,5

263036

PN

16161616161616

Z

7470778394

104127

E

5555667587

100122

H

103103115128146164199

B

494959667587

101

C

6666758597

110134

g

195195315435655880

1560

R

3/8”1/2”3/4”

1”1”1/41”1/2

2”

DN

10152025324050

L

11,415

16,319,121,421,425,7

PN

16161616161616

Z

80,280

83,495,8

110,2113,2134,6

B

494959667587

101

H

103110116134153156186

E

5555667587

100122

C

6666758597

110134

g

200200315450630910

1580

R = RINA dich. n. MAC/36401/TO/01

RRRRRRR

5

VK-PVC

VALVOLA A SFERAcon attacchi femmina filettaturaNPT

BALL VALVEwith NPT taper threaded femaleends

ROBINET À TOURNANTSPHÉRIQUEavec embouts femelles, filetageconique NPT

KUGELHAHNmit NPT Gewindemuffen

VKFV/NPT

R

3/8”1/2”3/4”

1”1”1/41”1/2

2”

DN

10152025324050

L

13,717,8

1822,625,124,729,6

PN

16161616161616

Z

75.675,4

8189,8

102,8106,6126,8

B

494959667587

101

H

103111117135153156186

E

5555667587

100122

C

6666758597

110134

g

200200315450630910

1580

VALVOLA A SFERAcon attacchi femmina per incol-laggio, serie JIS

BALL VALVEwith JIS series plain female endsfor solvent welding

ROBINET À TOURNANTSPHÉRIQUE avec embouts femel-les à coller, serie JIS

KUGELHAHNmit Klebemuffen JIS

VKJV

VALVOLA A SFERAcon attacchi femmina,filettatura JIS

BALL VALVEwith JIS threaded female ends

ROBINET À TOURNANTSPHÉRIQUE avec embouts femel-les, filetage JIS

KUGELHAHNmit Gewindemuffen JIS

VKGV

d

1/2”3/4”

1”1”1/41”1/2

2”

DN

152025324050

L

303540445563

PN

161616161616

Z

71778494

102122

E

55667587

100122

H

131147164182212248

B

4959667587

101

C

66758597

110134

g

215315450680970

1640

R

1/2”3/4”

1”1”1/41”1/2

2”

DN

152025324050

L

161922252631

PN

161616161616

Z

71778496

112137

B

4959667587

101

H

103115128146164199

E

55667587

100122

C

66758597

110134

g

200310440630930

1540

6

VK-PVC

VALVOLA A SFERAcon flange libere foraturaUNI 2223 PN 10/16

BALL VALVEwith DIN 8063 backing rings

ROBINET À TOURNANTSPHÉRIQUEavec brides libres DIN 8063

KUGELHAHNmit Flanschen, nach DIN 8063.Teil 4, Baulänge nach DIN3441. Teil 2.21.442.4...

VKOV ISO-DIN

d

202532405063

DN

152025324050

H

130150160180200230

PN

161616161616

B

4959667587

101

F

657585

100110125

f

141414181818

C

66758597

110134

U

444444

g

365520715

106014402260

VALVOLA A SFERAcon flange libere foraturaANSI 150 #RF

BALL VALVEwith ANSI 150 #RF backing rings

ROBINET À TOURNANTSPHÉRIQUEavec brides libres ANSI 150 #RF

KUGELHAHNmit Flanschen, nach ANSI 150 #RF.

VKOV ANSI

SIZE

1/2”3/4”

1”1”1/41”1/2

2”

DN

152025324050

H

130150160180200230

PN

161616161616

B

4959667587

101

F

60,369,979,488,998,4

120,7

f

15,915,915,915,915,919,1

C

66758597

110134

U

444444

g

365520715

106014402260

7

VK-PVC

CONNETTORI IN PE codolo lungo,per giunzioni con manicotti elet-trici o testa a testa SDR 11 PN10

END CONNECTORS IN PE longspigot, for electrofusion or buttweld SDR 11 PN10

EMBOUTS EN PE termination pro-longée, pour soudure par electro-fusion ou bout-à-bout SDR 11PN10

ANSCHLUßTEILE MIT LANGEMSTUTZEN AUS PE zurHeizwendelmuffen- oderHeizelementstumpf SchweißungSDR 11 PN1021.442.3...

CVDE

STAFFA Dl SUPPORTOin materiale termoplastico per val-vole VK in PVC

PLASTIC BRACKET for PVC VK valves

SUPPORTen matériau thermoplastique pourrobinets VK en PVC

KUNSTSTOFF-HALTERUNG für VK Kugelhähne aus PVC-U22.126.00

VKSV

d

202532405063

DN

152025324050

L

557074788491

H

175210224243261293

d

16202532405063

DN

10152025324050

B1

31.531.536.545.052.056.067.5

E1

63637390

104112135

C

35353541464652

J

M4M4M4M5M5M6M6

I1

24243140415358

I

24242527322834

h

66666

1010

g

757595

175250270420

Accessori Accessories Accessoires Zubehör

MANIGLIA CON DISPOSITIVO DISICUREZZAper valvole VK ed SK

SAFETY HANDLEfor VK and SK valves

POIGNEE DE SECURITEpour robinets VK et SK

SICHERHEITSHANDGRIFFfür VK und SK Kugelhähne

VKSH

8

VK-PVC

Istruzioni per l’usodella manigliaVKSH

VKSH handle directions for use

Instructions pourl’usage de la poignee VKSH

Handgriff VKSHGebrauchsanweisungen

La sigla VKSH identifica la nuovamaniglia brevettata delle valvole asfera VK ed SK, dotata di dispositi-vo di sicurezza.Tale dispositivo permette di man-tenere la valvola in perfetta posi-zione di apertura o chiusura com-pleta evitando manovre acciden-tali sulla valvola. La versione coninserto grigio si utilizza su valvoleVK ed SK in PVC; la versione coninserto arancione su VK ed SK inPP, PVC-C e PVDF.1) Procedere alla sostituzione

della maniglia standard con lamaniglia VKSH, avendo cura dinon applicare forti carichi as-siali sull'asta comando.La valvola VK serie SH è dotatadi maniglia VKSH già montatadi serie.

2) La VKSH è dotata di due pul-santi a leva (A) e (B). La mani-glia può essere sbloccata sola-mente azionando detti pulsan-ti.

3) Valvola chiusa. Sblocco dellachiusura.Sollevare la levetta (B) persbloccare la valvola dalla posi-zione di chiusura. Ruotare lamaniglia in senso antiorario fi-no allo scatto (apertura com-pleta).

4) Valvola aperta. Sblocco dell'a-pertura.Sollevare la levetta (A) persbloccare la valvola dalla posi-zione di apertura. Ruotare lamaniglia in senso orario fino al-lo scatto (chiusura completa).

VKSH is a new patented “lock-in-position” handle for the SK andVK ball valves.This new handle allows the valveto be locked in the fully open orfully closed position,and stops ac-cidental movement of the handle.The VKSH handle, complete withgrey insert, is suitable for the PVCball valves, whilst the handle com-plete with orange insert is suitablefor PP, PVC-C and PVDF ball val-ves.1) When changing the standard

VK handle for the VKSH han-dle, it must be ensured that hi-gh axial loads are not appliedto the stem of the valve.(N.B.: The VKSH valve series iscomplete with the VKSHhandle).

2) The VKSH handle has two reci-procating locking levers (A & B).The handle can only be un-locked and moved by lifting oneof the levers.

3) For a valve in the closed position.Lift the locking lever (B) andturn the handle anticlockwiseuntil it clicks into the fully openposition.

4) For a valve in the open positionLift the locking lever (A) andturn the handle clockwise untilit clicks into the fully closed po-sition.

Le sigle VKSH identifie la nouvellepoignée brevetée des robinets àtournant sphérique VK et SK, pour-vue d'un dispositif de sécurité. Cedispositif permet de garder le robi-net en position d’ouverture ou fer-meture totale, évitant ainsi desmanoeuvres accidentelles sur lerobinet.La version avec l’outil gris est utili-sée sur les robinets VK et SK enPVC; la version avec l'outil orangesur VK et SK en PP, C-PVC et PVDF1) Procédez à la substitution de

la poignée standard avec la VK-SH, faisant attention de ne pascharger des poussées axialesfortes sur la tige de manoeuvre.Le robinet VK modèle SH a lapoignée VKSH montée en serie.

2) La VKSH est pourvue de deuxboutons à levier (A) et (B). Lapoignée ne peut être débloquéeque avec l’utilisation de ce deuxboutons.

3) Robinet fermé- déblocage de lafermeture. Soulevez le levier (B)pour débloquer le robinet de laposition de fermeture. Tournezla poignée avec un mouvementcontraire à celui des aiguillesd’une montre jusqu’à la détente(ouverture complète).

4) Robinet ouvert déblocage del’ouverture.Soulevez le levier (A) pourdébloquer le robinet de la posi-tion d'ouverture. Tournez la poi-gnée dans le sens des aiguillesd'une montre jusqu’à la détente(ferméture complète).

VKSH ist ein patentierter Hand-griff für den Kugelhahn VK und SKmit einer speziellen Arretierung.Diese Arretierung macht es mögli-ch, den Kugelhahn entweder in of-fener oder geschlossener Stellungzu fixieren und ihn vor zufälligerBetätigung zu schützen.Der Handgriff mit grauer Einlageist für den Einsatz im PVC-Kugelhahn, der Handgriff mit oran-ger Einlage für PP, PVC-C, oderPVDF-Kugelhähne.1) Ersetzen Sie den Standard

Handgriff durch den VKSH, ver-meiden Sie zu große Axialkräfteauf die Spindel.Der Kugelhahn VK, Serie SH, istwerksseitig mit dem HandgriffVKSH zu versehen.

2) Der Handgriff VKSH ist mit 2Feststellpositionen (A) und(B) ausgerüstet. Der Hand-griffkann nur noch nach Betätigungder Sperre bewegt werden.

3) Kugelhahn in geschlossenerPositionHeben Sie die Sperre (B) umden Hahn aus der geschlosse-nen Position zu entriegeln.Drehen Sie den Handgriff ent-gegen Uhrzeigersinn, bis er ein-rastet (voll geöffnetes VentiI)

4) Kugelhahn in geöffneterPositionHeben Sie die Sperre (A) umden Hahn aus der geschlosse-nen Position zu entriegeln.Drehen Sie den Handgriff imUhrzeigersinn, bis er einrastet(voll geschlossenes Ventil).

A B

B

ON

A

OFF

9

VK-PVC

Staffaggio esupportazione

Valve bracketingand supporting

Fixation etsupportage

Kugelhahn-Halterungund Befestigung

Tutte le valvole, sia manuali chemotorizzate, necessitano in molteapplicazioni di essere supportatemediante staffe o supporti sempli-ci al fine di proteggere i tratti ditubazione ad esse collegati dall'a-zione di carichi concentrati.Questi supporti devono essere ingrado di resistere sia al peso pro-prio della valvola, sia alle sollecita-zioni generate dalla valvola stessadurante le fasi di apertura e chiu-sura.Per la serie di valvole a sfera VK èquindi previsto l'impiego di spe-ciali staffe di ancoraggio, che oltrea garantire una facile installazionenon offrono particolare ostacoloall'esecuzione delle normali opera-zioni di manutenzione, vedi tabel-la “dimensioni laterali e di staffag-gio”.Tale sistema consente l'ancorag-gio delle valvole su tratti di tuba-zione a percorso sia verticale cheorizzontale, purchè sia previsto unadeguato collegamento fra la staf-fa e la struttura portante di anco-raggio. Grazie al loro particolaredisegno, queste staffe possono es-sere inoltre utilizzate come ele-menti di supporto per attuatorielettrici e pneumatici qualora sidesiderasse motorizzare le valvole.Si ricorda che con l'impiego diqueste staffe la valvola viene adagire come punto fisso di anco-raggio, per cui viene ad esseresottoposta ai carichi terminali del-le tubazioni. Specialmente ove sia-no previsti ripetuti cicli termici, oc-correrà prevedere di scaricare ladilatazione termica su altre partidell'impianto in modo da evitarepericolosi sovraccarichi sui compo-nenti della valvola.Il modello di staffa VKSV è realiz-zato in tecnopolimero resistentead elevate temperature; due ap-positi cunei permettono un rapidoassemblaggio ed una facile manu-tenzione.

All manually operated or motorcontrolled valves must always besupported by simple hangers oranchors.Supports must be capable of with-standing weight loads as well asthe stresses transmitted throughthe valve body during service ope-rations. All PVC VK ball valves aretherefore provided with special an-choring brackets, designed to sim-plify all maintenance operations aswell.This type may be located on hori-zontal pipe runs as well as on ri-sers, provided that a secure con-nection between bracket and an-choring structure is made.Thanks to their special design, the-se brackets may be also used asactuator supports when motorcontrolled valves are required.Caution must be taken whenusing these support systems be-cause the ball valve acts as a pipeanchor and, under conditions oflarge variations in operating tem-perature, all thermal end loads de-veloped by adiacent pipes coulddamage the valve components.All brackets are provided with me-tal threaded bushes in order toconnect the lower or the upperportions of the bracket to the an-choring structure, (see width andbracket dimensions table).VKSV valve brackets are mouldedin special technopolymer able towithstand high operating tempera-tures. Two plastic wedges allow aneasy assembly and installation.

Tous les robinets, soit manuels soitmotorisés, nécessitent, dans nom-bre d'applications, d’être soutenuspar des supports simples, afin deprotéger les parties de tuyaux quileur sont reliées, par l'action decharges concentrées. Ces supportsdoivent être en mesure de résisteraussi bein au poids propre du ro-binet qu’aux sollicitations engen-drées par le robinet lui-même du-rant les phases d'ouverture ou defermeture. Pour la série des robi-nets à tournant sphérique VK onprévoit donc l'emploi d’élémentsspéciaux de fixation qui, outre lefait qu’ils garantissent une instal-lation facile, n'offrent pas d'obsta-cles particuliers à l’exécution desoperations normales d’entretien,voir tableau des “dimensions late-rales et d'ancrage”.Ce système permet l'ancrage desrobinets soit sur des parties detuyaux verticales soit horizontalespourvu que l’on prévoit un raccor-dement adéquat entre le supportet la structure portante d'ancrage.Grâce à leur dessin particulier, cessupports peuvent être en outreutilisés comme éléments de sup-port pour actionneurs électriqueset pneumatiques lorque l’on désiremotoriser les robinets.Il faut se rappeler qu’avec l'utili-sation de ces supports, le robinetagit comme point fixe d'ancrage,raison pour laquelle il peut êtresoumis aux charges terminales destubes. Particulièrement lorsqueque l’on se trouve en présence decycles thermiques répétés, il faudraprévoir de décharger la dilatationthermique sur d’autres parties del'installation de façon à éviter dedangereuses surcherges sur lescomposants du robinet. Le modèlede support VKSV est réalisé en te-chnopolymère résistant auxtempératures élevées; deux coinsad hoc permettent un assemblagerapide et un entretien facile.

Alle Hand-und automatisch betä-tigten Armaturen bedürfen immereiner Fixierung durch einfacheBefestigungen.Die Befestigungen müssen geei-gnet sein, sowohl das Gewicht derArmatur als auch die Belastungenaufzunehmen, die durch dasBetätigen oder durchWartungsarbeiten verursacht wer-den.Alle VK Kugelhähne aus PVC-Ukönnen deshalb mit speziellenHalterungen versehen werden, de-ren Design Wartungsarbeiten ve-reinfacht.Diese Ausführung ist sowohl fürwaagerechte als auch für senkre-chte Leitungen geeignet undermöglichen eine sichereBefestigung des Kugelhahns.Darüber hinaus sind dieHalterungen für den Aufbau vonAntrieben geeignet, wenn eine au-tomatische Betätigung gewüschtwird. Bei der Befestigung vonKugelhähnen mit Halterungenwird die Armatur zum Festpunktim Leitungssystem. Um Schädenam Kugelhahn zu vermeiden, müs-sen die angrenzenden Leitungen -besonders wenn stark schwanken-de Temperaturbelastungen zuerwarten sind- sorgfältig kompen-siert werden.Alle Halterungen haben Gewin-deeinsätze aus Metall, die zurBefestigung an der oberen oderunteren Seite dienen. DieAbmessungen sind der Tabelle zuentnehmen.VKSV-Halterungen sind aus ABSgespritzt und für hohe Betriebs-temperaturen geeignet. ZweiSchwalbenschwanzkeile ermögli-chen eine ainfache Montage.

Note: Le staffe VKSV non sono inclusenelle confezioni delle valvole VK e de-vono essere ordinate separatamente.Le staffe VKSV sono realizzate perl'ancoraggio di valvole VK in PVC rigi-do. È ammesso il loro impiego con lestesse valvole realizzate in altre resinetermoplastiche, prevedendo però dispecificare, durante l’ordinazione, ilmateriale del corpo valvola.

Note: VKSV valve brackets are not in-cluded in the valve packaging andmust be ordered separately. VKSV val-ve brackets are designed to be usedwith PVC VK ball valves only. Whenthese types of brackets are used withthe same valve models made of otherthermoplastic resins, it is strongly re-commended that the valve body ma-terial is specified on the order form.

Note: Le supports VKSV ne sont pasfournis avec les robinets VK et doiventêtre commandés séparément. Les sup-ports VKSV sont réalisés pour l’ancra-ge des robinets VK en PVC rigide. Leuremploi est admis aussi pour les mê-mes robinets réalisés en resines ther-moplastiques, en spécifiant, à la com-mande, le matériau du corps du robi-net.

Achtung: VKSV-Halterungen gehörennicht zum Kugelhahn-Lieferumfang,sondern müssen separat bestellt wer-den. VKSV-Halterungen können nurbei VK Kugelhähnen aus PVC verwen-det werden.Sollen die Halterungen für VK Kungel-hähne aus anderen Werkstoffen zumEinsatz gelangen, ist in diesen Fällenunbedingt der Kugelhahnwerkstoff beider Bestellung zu vermerken.

10

VK-PVC

Dimensiomi di ingombro lateraledi staffaggio

Width and bracketdimensions

Dimensions d’encombrementlatéral et de fixation

Hauptabmes-sungen

J

M4M4M4M5M5M6M6

E1

63637390

104112135

h

66666

1010

I1

24243140415358

I

24242527322834

d

16202532405063

DN

10152025324050

B

494959667587

101

e

26263136424858

B1

31.531.536.545.052.056.067.5

f

40404449556276

x

24242832364046

y

0.50.52.01.52.05.06.0

d 16 ÷ 63

11

VK-PVC

1) Svitare le ghiere (13) e inserirlesui tratti di tubo.

2) Procedere all'incollaggio o av-vitamento dei manicotti (12)sui tratti di tubo. Per una cor-retta giunzione vedere le appo-site istruzioni nel manuale“Elementi d'installazione”.

3) Posizionare la valvola fra i ma-nicotti. Se fosse necessariol'ancoraggio procedere comesegue:- fissare tramite gli inserti fi-

lettati, la parte inferiore della staffa (14) alla strut-tura di supporto

- tirare la maniglia (2) verso l'alto ed estrarla dall'asta comando

- posizionare il corpo valvo-la (7) sulla parte della staffa già fissata

- posizionare la parte supe-riore della staffa sul corpo valvola e pressare la ma-niglia (2) sullo stelo (4)

- quindi inserire i cunei (15) nelle apposite guide spin-gendoli a fondo.

4) Serrare la ghiera che si trovadal lato opposto di quello conla scritta "regolare"

• In caso di utilizzo di liquidi vola-tili come per esempio IdrogenoPerossido (H2O2) o Ipoclorito diSodio (NaClO) si consiglia perragioni di sicurezza di contatta-re il servizio tecnico. Tali liquidi,vaporizzando, potrebbero crearepericolose sovrapressioni nellazona tra cassa e sfera.

1) Unscrew the union nuts (13)and slide them onto the pipe.

2) Solvent weld or screw the valveend connectors (12) onto thepipe ends. For correct jointingprocedure refer to our sectionon “Installation”.

3) Position the valve between thetwo end connectors. Should an-choring be needed proceed asfollows:- fix the bracket bottom (14)

to the supporting structure with the four bushes

- pull the handle (2) up-wards to remove it from the valve stem

- position the valve body (7) onto the lower part of the bracket already fixed

- position the upper part of the bracket onto the valve body and press the handle (2) onto the stem (4)

- insert the two wedges (15) and drive home until fully locked

4) Tighten the union nut on theopposite side to the mark"adjust"

• For safety reasons please con-tact the technical service whenusing volatile liquids such as hy-drogen peroxide (H2O2) andSodium Hypoclorite (NaClO).These liquids may vaporize witha dangerous pressure increasein the dead space between theball and the body.

1) Dévissez les écrous-unions (13)et insérez-les sur les tubes.

2) Procédez à l’encollage ou vis-sez les collets (12) de raccorde-ment sur les tubes. Pour un as-semblage correct, voir les in-structions sur le manuel“Eléments d'installation”.

3) lnsérez le robinet entre lesdeux collets; si la fixation estnécessaire procédez commesuit:- fixez par des vis appro-

priées la partie inférieure du support (14)

- tirez la poignée (2) vers le haut pour l’extraire de la ti-ge de manoeuvre

- positionnez le corps (7) sur la partie dejà fixée du sup-port

- positionnez la partie supé-rieure du support sur le corps et repositionnez la poignée (2) sur la tige de manoeuvre (4)

- insérez les clavettes (15) dans leurs coulisseaux en les poussant “à fond”

4) Serrez l’écrou du côté opposé àl’inscription “regolare”

• Pour raisons de sûreté nousvous prions de contacter le ser-vice technique en cas de fluidesvolatiles comme hydrogène pe-roxyde (H2O2) et SodiumHypoclorite (NaClO). Les liqui-des peuvent vaporiser avec unedangereuse augmentation de lapression entre la sphère et lecorps.

1) Die Überwurfmuttern (13) wer-den abgeschraubt und auf diebeiden Rohrenden geschoben.

2) Die beiden Anschlußteile (12)werden je nach Art auf dieRohrleitung geklebt oder auf-geschraubt. (Hinweis:Technische Informationen).

3) Danach wird der Kugelhahnzwischen die beidenAnschlußteile gebracht. Wird ei-ne Befestigung erforderlich, istwie folgt vorzugehen:- das Halterungsunterteil

(14) ist mit den 4Gewindebohrungen amStandort zu befestigen

- der Handgriff (2) ist vom Kugelhahn abzuziehen

- der Kugelhahn wird auf das bereits befestigte HaIterungsunterteil gelegt

- das Halterungsoberteil wird nun über den Kugelhahn gelegt und der Handgriff (2) wird auf die aus dem Halterungsoberteil herau-sragende Spindel (4) ge-steckt

- die beiden Keile (15) werden indie Führungen gesteckt und bis zur Fixierung des Hahns eingeschlagen.

4) Die der Adjust-Seite gegenü-berliegende Überwurfmutterwird zuerst angezogen

• Für Sicherheitsfragen, wendenSie sich bitte an den techni-schen Verkauf, wenn Sie flüchti-ge Medien wieWasserstoffperoxid (H2O2) oderNatrium Hypoclorit (NaCIO)verwenden: die Medien könnenmit einer gefährlichenDruckerhöhung in denTotenraum zwischen der Kugelund dem Gehäuse verdampfen.

Installazione sull’impianto

Connection to thesystem

Montage sur l’installation

Einbau in eine Leitung

12

VK-PVC

1) Isolare la valvola dalla linea2) Se necessario, sfilare i cunei

(15) dalla staffa3) Svitare completamente le

ghiere (13) e sfilare lateral-mente la cassa

4) Dopo aver portato la valvolain posizione di chiusura,estrarre dalla maniglia (2)l'apposito inserto (1) ed in-trodurre le due sporgenzenelle corrispondenti aperturedell'anello di fermo, estraen-dolo con una rotazione antio-raria

5) Tirare la maniglia (2) versol'alto per estrarla dall'asta comando (4) o (20). Se neces-sario, separare la parte supe-riore della staffa (14) dal corpovalvola.

6) Premere sulla sfera, avendo cu-ra di non rigarla, fino a chenon si ottiene la fuoriuscita delsupporto guarnizione (16),quindi estrarre la sfera (6)

7) Premere sull'asta comando (4)verso l'interno fino ad estrarladalla cassa.

8) Ovviamente tutti gli O-ringvanno estratti dalle loro sedi,come da esploso.

1) Isolate the valve from the line.2) lf necessary, remove the

locking wedges (15) from thebracket.

3) Unscrew both union nuts(13) and drop the valve bodyout of the line.

4) After closing the valve, re-move the special insert (1)from the handle (2) and pushthe two projecting ends intothe corresponding recesseson the ball seat stop ring.Rotate the stop ring counter-clockwise.

5) Pull the handle (2) upwardsto remove it from the valve stem (4) or (20). Remove, if ne-cessary, the upper part of the bracket (14) from the valvebody.

6) Press the ball, taking care notto score it, until the seat sup-port (16) drops out. Then re-move the ball (6).

7) Press the stem (4) to drop th-rough into the valve body.

8) All the O-rings must be remo-ved from their grooves, asshown in the exploded view.

1) lsolez le flux en amont du ro-binet

2)S’il est necessaire, enlevez lesclavettes (15) du support

3)Dévissez complètement lesècrous (13) et enlevez latéra-lement le corps.

4)Après avoir mis le robinet enposition de fermeture, enle-vez de la poignée (2) l'outil(1) et introduisez les deuxsaillies dans les ouverturescorrespondantes de la baguede fermeture (17), en l’ex-trayant par une rotation anti-horaire.

5) Tirez la poignée (2) vers le hautpour l’extraire de la tige demanoeuvre (4) (20). S’il est né-cessaire, séparez la partiesupérieure du support (14) ducorps.

6) Exercez une pression sur lasphère (en ayant soin de nepas abimer la surface d’étan-chéité), jusqu’à ce que le sup-port de la garniture (16) sorte,extrayez la sphère (16)

7) Exercez une pression sur la tigede manoeuvre (4) vers l’inté-rieur pour la faire sortir.

8) Tous les O-rings doivent natu-rellement être enlevés de leurslogements.

1)Die Leitung ist an geeigneterStelle drucklos zu machenund zu entleeren.

2)Fall erforderlich, sind dieKeile (15) aus der Halterungzu entfernen.

3)Nach dem Lösen beiderÜberwurfmuttern (13) kannder Kugelhahn aus der Lei-tung entfernt werden.

4)Nachdem die Kugel in die ge-schlossene Stellung gebrachtwurde, ist der Schlüssel-Einsatz (1) aus dem Handgriffzu nehmen und zumHerausdrehen desGewinderinges (11).

5) Der Handgriff (2) ist von derSpindel (4) oder (20) abzu-ziehen. Falls nötig, ist dasOberteil der Halterung (14) ab-zunehmen.

6) Durch vorsichtiges Drücken aufdie Kugel (6) wird bei denAbmessungen d 75 ÷ d 90 derDichtungsträger (16) herausge-drückt. Danach kann die Kugelentfernt werden.

7) Die Demontage der Spindel(4) erfolgt durch Hineindrückenin das Gehäuse.

8) Alle O-Ringe werden, wie inder Explosionszeichnung dar-gestellt, aus ihren Nuten ent-fernt.

Smontaggio Disassembly Démontage Demontage

13

VK-PVC

1) Inserire l’asta comando (4) dal-l'interno della cassa.

2) Inserire la guarnizione in PTFE(5) nella sede della cassa (7).

3) Inserire la sfera (8).4) Inserire nella cassa il supporto

solidale all'anello di fermo (11)servendosi dell'apposito inserto(1) fino a battuta.

5) Qualora necessario, posizionarela parte superiore della staffa(14) sul corpo valvola.

6) La maniglia (2) con l'inserto (1)va posizionata sull'asta coman-do (4) o (20).

7) Se necessario, posizionare ilcorpo valvola nella parte infe-riore della staffa (14), quindiserrare facendo uso dei cunei(15).

8) Inserire i manicotti (12) e leghiere (13) avendo cura che gliO-ring di tenuta di testa(10) non fuoriescano dallesedi.

9) Ovviamente tutti gli O-ringvanno inseriti nelle loro sedi,come da esploso.

1) Insert the stem (4) from insidethe valve body.

2) Place the PTFE seat (5) in itshousing Iocated in the valvebody (7).

3) lnsert the ball (6).4) Screw the support (11) into the

body using the special insert(1) housed in the handle.

5) lf necessary, position the upperpart of the bracket (14) ontothe valve body.

6) The handle (2) with the insert(1) in its housing has to bepressed onto the stem (4) or(20).

7) If necessary, pIace the valvebody on the lower part of thebracket (14), then fasten usingthe two wedges (15).

8) lnsert the end connectors (12)and the union nuts (13) takingcare that the socket O-rings(10) do not come out of theirgrooves.

9) All the O-rings must be inser-ted in their grooves as shownin the exploded view.

1) Insérez la tige de manoeuvre(4) dans le corps en passantpar l’intérieur.

2) lnsérez la garniture en PTFE(5) dans la siège du corps (7).

3) lnsérez la sphère (6)4) Insérez dans le corps le support

avec la bague de fermeture(11) en utilisant l’outil appro-prié (1) jusqu’à la butée.

5) S’il est nécessaire, positionnezla partie supérieure du support(14) sur le corps.

6) La poignée (2) avec l’outil (1)doit être positionnée sur la tigede manoeuvre (4) ou (20).

7) S’il est nécessaire, positionnezle corps dans la partie inférieu-re du support (14), ensuite ser-rez en utilisant les clavettes(15).

8) lnsérez les collets (12) et lesécrous (13) en ayant soin queles joints des collets (10) nesortent pas de leur logement.

9) Tous les O-rings doivent natu-rellement être insérés dans leurlogement.

1) Der Spindel (4) ist von derInnenseite des Gehäuses her ein-zusetzen.

2) Vor dem Einsetzen der PTFE-Dichtungen (5) in das Gehäuse(7) sind bei den Abmessungend 16 ÷ d 63 die O-Ringe (8)unterzulegen.

3) Danach ist die Kugel (6) zumontieren.

4) Der Dichtungsträger ist mitdem Ge-windering (11) in dasGehäuse einzuschrauben undmit dem Schlüsseleinsatz (1)anzuziehen.

5) Falls erfordelich, ist das Oberteilder Halterung (14) aufzulegen.

6) Der Handgriff (2) mit demSchlüsseleinsatz (1) wird aufdie Spindeln (4) oder (20) auf-gesteckt

7) Falls nötig, ist der Kugelhahnauf das Unterteil der Halterung(14) zu legen und mit denKeilen (15) zu befestigen.

8) Die Anschlußteile (12) und dieÜberwurfmutter (13) sind zumontieren, wobei zu beachtenist, daß die O-Ringe (10) in ih-ren Nuten bleiben.

9) Natürlich sind alle in der Ex-plosionszeichnung dargestell-ten O-Ringe bei der Montage indie entsprechenden Nuten ein-zulegen.

Montaggio Assembly Montage Montage

Nota: E’ consigliabile nelle opera-zioni di montaggio, lubrificare leguarnizioni in gomma. A tale pro-posito si ricorda la non idoneità al-l’uso degli oli minerali, che sonoaggressivi per la gomma EPDM

Avvertenza: evitare sempre bru-sche manovre di chiusura e pro-teggere la valvola da manovre ac-cidentali

Note: When assembling the valvecomponents, it is advisable tolubricate the O-rings. Do not usemineral oils as they attack EPDMrubber

Warning: It is important to avoidrapid closure of valves to eliminatethe possibility of water hammercausing damage to the pipeline

Note : Avant l’opération de mon-tage, nous vous conseillons de lu-brifier les joints en caoutchoucavec de la graisse à base de silico-ne. Nous vous rappelons que leshuiles minérales, agressives pour le caoutchouc éthylènepropylène,sont déconseillées

Attention: Il est important d’éviterla fermeture trop rapide des van-nes.

Hinweis: Im Laufe der Montage ist Es ratsam, die Gummidichtungenzu schmieren. In diesemZusammenhang ist zubeachten,dass Mineralöle nichtgeeignet sind,da diese EPDMGummi ätzen können.

Warnung: das rasche Schließenvon Armaturen ist zu vermeiden,diese müssen auch von zufälligenSchaltungen geschützt werden.

14

VK-PVC

d 16 ÷ 63

15

VK-PVC

Pos.

12

*34

*5678

*9*10

11

*12131415222324AB

Componenti

inserto manigliamaniglia

guarnizione asta comandoasta comando

guarnizione della sferasferacassa

O-ring di supporto alla guarnizione 5guarnizione (O-ring) tenuta radiale

guarnizione (O-ring) tenuta di testasupporto della guarnizione

della sfera con anello di fermo manicotto

ghierasemistaffa di supporto

cuneo di serraggiomaniglia VKSH

inserto manigliaspinotto di fermo

levetta di chiusuralevetta di apertura

Q.tà

1111211212

1222211211

Materiale

PVCPVC

EPDM o FPMPVCPTFEPVCPVC

EPDM o FPMEPDM o FPMEPDM o FPM

PVCPVCPVC

tecnopolimerotecnopolimero

PVCPVC

Fe37FZN7IIIPVCPVC

Pos.

12

*34

*5678

*9*1011

*12131415222324AB

Composants

outil pour démontage poignée

joint de la tige de manoeuvre tige de manoeuvre

garniture de la sphère sphère

corpssupport de la garniture 5

joint du corps (O-ring)joint du collet

support de la garniture de la sphèreavec bague de fermeture

colletécrou union

support en deux parties clavette de serrage

poignèe VKSHoutil pour démontage

axe de blocagelevier de fermaturelevier de ouverture

Q.té

1111211212

1222211211

Materiaux

PVCPVC

EPDM ou FPMPVCPTFEPVCPVC

EPDM ou FPMEPDM ou FPMEPDM ou FPM

PVCPVCPVC

technopolyméretechnopolymére

PVCPVC

Fe37FZN7IIIPVCPVC

*parti di ricambio

Pos.

12

*34

*5678

*9*10

11*12

131415222324AB

Components

inserthandle

stem O-ringstem

ball seatball

bodysupport O-ring for ball seat

radial seal O-ringsocket seal O-ring

support for ball seat with stop ringend connector

union nut half-bracket

wedgehandle VKSH

insertstop spindleclosing lever

opening lever

Q.ty

11112112121222211211

Material

PVCPVC

EPDM or FPMPVCPTFEPVCPVC

EPDM or FPMEPDM or FPMEPDM or FPM

PVCPVCPVC

technopolymertechnopolymer

PVCPVC

Fe37FZN7IIIPVCPVC

Pos.

12

*34

*5678

*9*1011

*12131415222324AB

Benennung

Schlüssel-EinsatzHandgriff

O-RingSpindel

DichtungenKugel

GehäuseO-Ring (zu Teil 5)

O-RingO-Ring

Dichtungsträger mit GewinderingAnschlußteile

ÜberwurfmutterHalterung

KeileSicherheitshandgriff VKSH

Schlüssel-EinsatzVerriegelungsstifte

SchließhebelÖffnungshebel

Menge

11112112121222211211

Werkstoff

PVC-UPVC-U

EPDM/FPMPVC-U

PTFEPVC-UPVC-U

EPDM/FPMEPDM/FPMEPDM/FPM

PVC-UPVC-UPVC-U

TechnopolymerTechnopolymer

PVC-UPVC-U

Fe37FZN7IIIPVC-UPVC-U

* pièces de rechange

* spare parts * Ersatzteile