49
Welcome to McGil Welcome to McGil Bienvenue Bienvenue à à McGill McGill 2010

Welcome to McGill Bienvenue à McGill

Embed Size (px)

DESCRIPTION

2010. Welcome to McGill Bienvenue à McGill. September 2010 Characteristics of the admissions cycle/ Caractéristiques du cycle des admissions . Kim Bartlett. The CEGEP Funnel /« l’entonnoir » Enrolment Services/la Gestion de l'effectif étudiant. 7170 CEGEP Applicants / Postulants - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Welcome to McGillWelcome to McGillBienvenue Bienvenue à McGillà McGill

2010

Page 2: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

September 2010

Characteristics of the admissions cycle/ Caractéristiques du cycle des admissions 

Kim Bartlett

Page 3: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

The CEGEP Funnel /« l’entonnoir »Enrolment Services/la Gestion de l'effectif étudiant

 

7170 CEGEP Applicants / Postulants

4155 Offered Admission / Admis(57.9% Selectivity / Selectivite)

2016 Registered / Inscrit (49% Yield / Rendement)

Page 4: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

2009 versus /comparé à 2010

Total Target registration / Objectif des inscriptions : 5433

Actual yield / Rendement actuel: 300 over / plus

________________________________________

CEGEP applicants /candidats du CEGEP200 less / moins

offers of admission / offres d’admission.5% less / moins (-20)

Page 5: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Selection / Sélection

Remarks about some programmes.

The rate of selection is generally higher for the CEGEP pool than for the total applicant body.

The yield rate was higher than predicted for many programmes.

This may mean less space in several programmes for September 2011.

Commentaires sur quelques programmes.

Le taux de sélection des candidats provenant du CEGEP est habituellement plus élevé que celui de l’ensemble des candidats.

Le taux de rendement était plus élevé que prévu pour plusieurs programmes.

Il y aura peut-être moins de places disponibles dans certains programmes lors de la prochaine période d’admission, septembre 2011.

Page 6: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Questions ?

Page 7: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

E-calendar / Annuaire en ligne

“la Tournée”

Sophie Marcoux

Page 8: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

E-calendar /Annuaire en ligne

Page 9: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

FAQ on la Tournée Les questions de la ‘Tournée’

Major, minors and honors?

Étudier en anglais?

U0 and U1

Costs? Les frais?

Je ne sais pas la réponse?

Yes, that happens! Now what….

Page 10: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Questions ?

Page 11: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

What’s great about a teaching degree? /L’avantage d’un diplôme en

enseignement?

Dr. Elizabeth WoodAssociate Dean, Academic Programs /

Doyenne adjointe, programmes d’études

Page 12: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Outline / Aperçu

Education as my Future –

Will there be Jobs? Projections from MELS for 2010 - 2015

Strong need for teachers English & French sector

New Program: MATL

L’éducation et mon avenir –

Y aura-t-il des emplois? Projections du MELS pour 2010 - 2015

Forte demande d’enseignants secteur de l’anglais et du français

Nouveau programme : MATL

Questions

Page 13: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Education as my Future: Will there be Jobs?

L’éducation et mon avenir : Y aura-t-il des emplois ?

MELS Research and Projections from the document entitled :

Recherche et projections du MELS d’après le document :

LA RELANCE À L’UNIVERSITÉ - 2009

LA SITUATION D’EMPLOI DE PERSONNES DIPLÔMÉES

Enquêtes de 2005, de 2007 et de 2009

Page 14: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Projections from MELS

Holders of a bachelor’s degree in the following fields, are employed at the rates indicated.

Le taux d’emploi des titulaires d’un baccalauréat dans les domaines suivants est indiqué ci-dessous.

• Education / Sciences de l’éducation 88,3 %,

• Business / Sciences de l’administration 84,4 %

• Applied Sciences / Sciences appliquées 76,6 %,

Holders of a master’s degree in the following fields , are employed at the rates indicated .

Le taux d’emploi des titulaires d’une maîtrise dans les domaines suivants est indiqué ci-dessous.

• Business / Sciences de l’administration 89,7 %

• Law / Droit 88,7 %

• Education / Sciences de l’éducation 81,2 %

(these fields are above the average / ces domaines sont au-dessus de la moyenne)

Page 15: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Strong need for teachers – English Sector

Page 16: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Forte demande d’enseignants – secteur français

Page 17: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

McGillFaculty of Education

New Program - Nouveau programme

Master of Arts in Teaching and Learning (MATL) /

Maîtrise en arts en enseignement et apprentissage (MATL)

• Post-degree M.A. leading to certification /

• M.A. menant à une certification

Please consult website in December / Veuillez consulter le site Web en décembre

Page 18: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

“Teachers are the culture heroes of our time.” Parker Palmer

“Les professeurs sont les héros de la culture de notre époque.” Parker Palmer

Page 19: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Questions ?

McGillFaculty of Education

Page 20: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Faculty of Medicine/ Faculté de médecine

Michel Dansereau

Page 21: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Supplemental DocumentsSupplemental Documents Documents Documents à l’appui à l’appui

• Personal narrative

• Abstract of the personal narrative

• Curriculum vitae entered via a special electronic form

• Text of CV highlights (three aspects)

• Un exposé personnel

• Un abrégé de l’exposé personnel

• Curriculum vitae transmis par le biais d’un formulaire en ligne spécial

• Un texte de trois points saillants du c.v.

Page 22: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

References /References / Références Références

Three to seven names with their professional/traceable e-mail addresses

No paper, no letters; just electronic reports

Comments should be brief, candid and general

Entre trois et sept recommandataires avec leurs coordonnées, incluant des adresses électroniques vérifiables et professionnelles

Aucun papier, aucune lettre ; seulement des rapports électroniques

Les commentaires doivent être brefs, candides et d’ordre général

Page 23: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Curriculum of the Med-P Year Curriculum of the Med-P Year Le curriculum de l’année préparato Le curriculum de l’année préparatoireire

1. BIOL 200 plus BIOL 201 2. One of / un choix de :

3. Plus three courses in social sciences and humanities / Plus trois cours en sciences sociales et sciences humaines

4. Plus one elective / Plus un cours aux choix

Page 24: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Application Procedures / Les procédures pour déposer une demande

[A] Create and submit your university-wide application (WebApp system)

[B] Build your supplemental documentation via the MedOAS System

[C] Link your MedOAS account using your McGill ID number

[D] Once complete, seal & submit.

[A] Créer un compte et soumettre la demande d’admission de l’Université (via le système du WebApp)

[B] Fournir les documents d’appui par le biais du système MedOAS

[C] Joindre le compte du MedOAS avec la demande d’admission en utilisant le numéro d’identification de McGill

[D] Lorsque complétée, sceller et soumettre la demande

Page 25: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Important notes to share with your students / Renseignements importants à partager avec vos étudiants et étudiantes The abstract and text of cv highlights

are the window in which the committee will view you

Choose your referees on the basis of who knows you well;

The process involves a few steps; give yourself ample time to complete your application

Remember that the Med-P program is an accelerated path to the medical doctorate

L’abrégé de l’exposé personnel et le texte des points saillants du C. V. sont les premières informations qui retiendront l’attention du comité d’évaluation.

Choisissez vos recommandataires par ordre de ceux qui vous connaissent le plus ;

Donnez-vous suffisamment de temps pour compléter la demande ; le processus est en plusieurs étapes.

N’oubliez pas que le Med-P est une façon accélérée de rentrer au doctorat en médecine.

Page 26: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Questions ?

Page 27: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Break / Pause café

Page 28: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

School of Dietetics and Human Nutrition / École de diététique et de nutrition humaine

Joane Routhier P.Dt.

Page 29: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Dietetics/ Nutrition/ Food Science

What’s the difference? Comment les distinguer ?

Diététique/Nutrition/ Sciences de l’alimentation

Page 30: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Common feature / Trait commun

Food / Les aliments

Page 31: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Food / Les aliments

Dietetics : Food and its’ link to health and disease prevention

Nutrition : Food and scientific research around it

Food Science : Food chemistry and the scientific principles behind, preservation, processing and packaging

Diététique : Les aliments et leur impact sur la santé et la prévention des maladies

Nutrition : Les aliments et la recherche scientifique correspondante

Sciences de l’alimentation : La chimie des aliments et les principes scientifiques qui s’y rapportent, la préservation, la transformation et l’emballage

Page 32: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Type of programs / Types de programme

Dietetics

• Health Science program

Nutrition

• Science program

Food Science

• Science program (chemistry)

Diététique

• Programme des sciences de la santé

Nutrition

• Programme de sciences

Sciences de l’alimentation

• Programme de sciences (chimie)

Page 33: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Dietetics / Nutrition / Food Science /

Diététique Nutrition Sc. de l’alimen.

Program duration /

Durée du programme 3 ½ yrs / ans 3 yrs / ans 3 yrs / ans

Integrated Stage /

Stage intégré Yes / oui No / non No / non

Individual counseling /

consultation individuelle Yes / oui No / non No / non

Professionnal Order /

Ordre professionnel Yes (OPDQ ) No / non Yes (OCQ)

Reserved titles/

Titres réservés Yes / oui No / non No / non

CRC (cote R) 30 28 26

OPDQ – Ordre professionnel des diététistes du Québec

OCQ – Ordre des chimistes du Québec

Page 34: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Career Path / Cheminement de carrière Dietetics / Diététique

Hospital

CLSC

Pharmaceutical industry

Agri-Food company

Private practice

Long-term care centers

Fitness centers

Consultant

Hôpital

CLSC

Industrie pharmaceutique

Entreprise agroalimentaire

cabinet privé

Centres d’accueil de soins de longue durée

Centres de conditionnement physique

Expert-conseil

Page 35: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Career Path / Cheminement de carrière Nutrition

International nutrition

Research

National or international food support programs

Governmental laboratories

World development programs in the food sector

Nutrition internationale

Recherche

Programmes d’aide alimentaire sur le plan national et international

Laboratoires gouvernementaux

Programmes de développement international dans le secteur alimentaire

Page 36: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Career Path / Cheminement de carrière Food Science / Sciences de l’alimentation

Food security

Food inspection

Food industry

Government

Ingredient/flavor suppliers

Product development

Sécurité alimentaire

Inspection des aliments

Industrie alimentaire

Gouvernement

Fournisseurs d’ingrédients ou de saveurs

Développement de produit

Page 37: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

New program / Nouveau programme

Concurrent degree

4 year program

2 degrees earned

For students who are passionate about both the fields of Nutrition and Food Science

Industrial “stage” incorporated

Cumul de programme

Programme de 4 ans

Obtention de deux diplômes

Pour les étudiants passionés par les domaines de la nutrition et des sciences de l’alimentation

Stage en industrie inclus

Page 38: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Questions?

Page 39: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Admission Precisions / Précisions d'admission

Karen Sciortino

Page 40: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Faculty of DentistryFaculty of Dentistry Faculté de Médicine Faculté de Médicine Dentaire Dentaire

Supporting Documents

• Autobiographical letter

• Two Reference Letters

• DAT not required

Applicants are ranked as follows:

R Score = 50% Interview = 50%

92 applicants

43 students interviewed

25 students offered admission

10 registered students

92 demandes d’admission

43 convoqués en entrevues

25 offres d’admission

10 offres acceptées

Documents Supplémentaires

• Lettre de motivation

• Deux lettres de référence

• TAED n’est pas exigé

Les étudiants sont rangés de cette façon :

Cote R = 50% Entrevue = 50%

Page 41: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Faculty of LawFaculty of Law Facult Facultéé de Droit de Droit

Supporting Documents

• Autobiographical letter

• Curriculum Vitae

• Reference Letters

• Interview: The interview is to ensure intellectual maturity and ability to integrate into the program

• Must be able to read and understand French and English

317 applicants

66 students interviewed

31 students offered admission

26 registered students

317 demandes d’admission

66 convoqués en entrevues

31 offres d’admission

26 offres acceptées

Documents Supplémentaires

• Lettre de motivation

• Curriculum Vitae

• Lettres de références

• Entrevue: Le but des entrevues est de s’assurer de la maturité intellectuelle et de l’habileté à s’intégrer à un programme

• Candidats doivent etre capable de lire et de comprendre l’anglais et le français

Page 42: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Schulich School of Music / Schulich School of Music / École de musique SchulichÉcole de musique Schulich• 850 Undergraduate and Graduate

Students: 550 UG; 300 GR

• 4 concert venues – over 750 performances each year

• State-of-the-art facilities, including the New Music Building and the world’s finest recording stage: the Multi-Media Room

• Internationally renowned Faculty

• 850 étudiants : 550 étudiants de 1er cycle et 300 étudiants de 2e et 3e cycles

• 4 salles de concert – plus de 750 représentations chaque année

• Installations ultramodernes comprenant le nouveau pavillon de musique et la meilleure salle d'enregistrement du monde : la salle multimédia

• Faculté de renommée mondiale

Page 43: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Admissions to MusicAdmissions to MusicAdmission Admission à l’École de musiqueà l’École de musique

Admission decisions are based on:

• Live or Recorded Audition (performance vs music research)

• Academic Record (performance vs music research)

• Letter(s) of Recommendation

• Statement of Intent (included in web application)

• Availability in a given instrument or program.

L'admission est fondée sur :

• L’audition en personne ou l’audition enregistrée (interprétation ou recherche musicale);

• Le dossier universitaire (interprétation ou recherche musicale);

• Les lettres de recommandation;

• La lettre de motivation (comprise dans la demande d’admission par Internet);

• Les places disponibles pour un instrument ou un programme particulier

735 applicants

260 students offered admission

130 registered students

735 demandes d’admission

260 offres d’admission

130 offres acceptées

Page 44: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Key Dates for Music AdmissionsKey Dates for Music Admissions Admission en musique – Dates importantes Admission en musique – Dates importantes

• Application Deadline: January 15, 2011

• Screen all Jazz Instruments and Female voices before live audition is scheduled: deadline for recordings:

January 15, 2011

• Deadline for supporting documents: January 15, 2011

(except for transcripts)

• Audition Period: February 19 – 27, 2011

• Decision Release dates:

• end of January if not invited to a live audition (jazz and female voices)

• end of March/early April for all other applicants

• Date limite pour demandes d'admission : le 15 janvier 2011

• Présélection (instruments de jazz et chant féminin) avant les auditions en personne – Date limite de réception des enregistrements : le 15 janvier 2011

• Date limite de réception des pièces justificatives : le 15 janvier 2011 (sauf pour les relevés de notes)

• Période d'auditions : du 19 au 27 février 2011

• Date de communication des décisions :

• fin de janvier si le candidat n'est pas invité à une audition en personne (jazz et chant féminin)

• fin de mars ou début d'avril pour tous les autres candidats

Page 45: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Physical and Occupational Therapy/ Physiothérapie et ergothérapie

Letter attesting to 50 hours of service no longer required.

La lettre d’attestation de 50 heures de service n’est plus exigée.

Page 46: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

cegep@distance

courses and exams must be completed by the end of August for us to receive confirmation of DEC by the end of September.

des cours et les examens doivent être accomplis vers la fin d'août pour que nous reçoivent la confirmation du DEC vers la fin de septembre

Page 47: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Integrated services means one-stop shopping

• These include: Registration, fee payments, ID cards, submission of legal documents, Help desks for: admissions process, Minerva, scholarships and student aid, Exams Office, convocation services

Les services intégrés procurent un seul point d’accès

• À de nombreux services, notamment : les inscriptions, le paiement des droits, les cartes étudiantes, la soumission de documents légaux; et un bureau d’aide pour les procédures d’admission, Minerva, les bourses et l’aide financière, le bureau des examens, services pour la collation des grades

Page 48: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Questions

Foire aux questions

Photos Claudio Calligaris

Page 49: Welcome to McGill Bienvenue  à McGill

Students wanted a central placeto access a variety of administrative services.

We took their feedback seriously.

Les étudiants ont demandé l’accès à une gamme de services administratifs dans un seul endroit.

Nous avons tenu compte de leurs commentaires.

It’s time for a tour of Service Point / le Point de Service!