60
Yogi Bedienungsanleitung ................................................... 3 Instruction for use ...................................................... 11 Mode d‘emploi ............................................................ 19 Istruzione d‘uso .......................................................... 27 Instrucciones de uso.................................................. 35 Gebruiksaanwijzing ................................................... 43 Bruksanvisning ........................................................... 51 © Otto Bock · 647H428 – 03.09/7 – Printed in Germany

Yogi Manual

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Yogi Manual

Citation preview

Page 1: Yogi Manual

Yogi Bedienungsanleitung ...................................................3 Instruction for use ......................................................11 Mode d‘emploi ............................................................19 Istruzione d‘uso ..........................................................27 Instrucciones de uso ..................................................35 Gebruiksaanwijzing ...................................................43 Bruksanvisning ...........................................................51

© Otto Bock · 647H428 – 03.09/7 – Printed in Germany

Page 2: Yogi Manual
Page 3: Yogi Manual

1

Bedienungsanleitung für Yogi Kinderrollator

Inhalt Seite

1 Vorwort ..............................................................................................................................4

2 Verwendungszweck ...........................................................................................................4

3 Haftung ..............................................................................................................................4

4 CE-Konformität..................................................................................................................5

5 Service und Reparaturen ..................................................................................................5

6 Sicherheitshinweise ..........................................................................................................56.1 Bedeutung der Symbolik .........................................................................................56.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................................................5

7 Anlieferung und Herstellen der Gebrauchsfähigkeit ........................................................6

8 Verstell- und Anpassmöglichkeiten ...................................................................................7

10 Zubehör ...........................................................................................................................8

11 Fahr- und Feststellbremse...............................................................................................8

12 Korb .................................................................................................................................9

13 Schleifbremse .................................................................................................................9

14 Sitz ..................................................................................................................................9

15 Wartung, Reinigung und Pflege .......................................................................................9

16 Technische Daten ..........................................................................................................10

Page 4: Yogi Manual

2

1 VorwortSie haben sich für den Kinderrollator YOGI entschieden und bekommen hiermit ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus. Damit Sie recht lange viel Freude mit diesem Rollator haben, und er Ihnen hilft, den Alltag zu erleichtern, überreichen wir Ihnen dieses Handbuch.Es zeigt Ihnen die korrekte und einfache Bedienung und - wenn auch in sehr geringem Maße - die erforderliche Pflege und Wartung.Um Beschädigungen auf Grund von Bedienungsfehlern zu vermeiden und eine optimale Nutzung zu ermöglichen, lesen Sie bitte sorgfältig die nachfolgenden Anleitungen bzw. Hinweise.Ergeben sich darüber hinaus Fragen oder tauchen Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Wir wünschen Ihnen eine problemlose Nutzung und hoffen, daß unsere Produkte Ihren Erwartungen entsprechen und Ihnen eine Hilfe sind.

2 VerwendungszweckDer YOGI Kinderrollator dient gehbehinderten Kindern und Jugendlichen zum Ausgleich der verminderten Belastbarkeit oder Leistungsfähigkeit der unteren Extremitäten mittels Kraft- bzw. Abstützungseinsatzes durch die oberen Extremitäten.Hauptziel ist das Erlernen des Bewegungsablaufes des Gehens und damit die Erweiterung des vorher eingeschränkten Aktionsradius. Gehtraining bei Krankheitszuständen oder Verletzungen mit Störung des Bewegungsapparates und gleichzeitiger Koordinations- / Gleichgewichts- störung. Die Konstruktion fördert die aktive Körperaufrichtung während des Stehens und Gehens und kann dem Benutzer Stehen, Gleichgewichtssinn und Gehen vermitteln.Einschränkungen im Benutzerkreis sind z. Zt. nicht bekannt.Sollte es dennoch zu Problemfällen kommen, ist in jedem Fall die Entscheidung eines Facharztes oder Orthopäden hinzuzuziehen.

3 HaftungDer Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen Zwecken eingesetzt wird. Der Hersteller empfiehlt das Produkt sachgemäß zu handhaben und entsprechend der Anleitung zu pflegen.Für Schäden, die durch Bauteile und Ersatzteile verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Reparaturen sind nur von autorisierten Fach-händlern oder vom Hersteller selbst durchzuführen.

Page 5: Yogi Manual

3

4 CE-KonformitätDas Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.

5 Service und ReparaturenService und Reparaturen am Kinderrollator Yogi dürfen nur vom Otto Bock-Fachhandel durch-geführt werden. Wenden Sie sich bei Problemen an den Fachhändler, der Ihnen den Kinder-rollator ausgeliefert hat. Bei Reparaturen erhalten Sie dort ausschließlich Original Otto Bock Ersatzteile.

Ihr autorisierter Otto Bock-Fachhandel:

6 Sicherheitshinweise

6.1 Bedeutung der Symbolik

Gefahr!Warnhinweise auf mögliche Unfall- und Verletzungsgefahren.

6.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

Achtung! Lesen Sie zuerst die Bedienungsanleitung! Machen Sie sich bitte vor dem ersten Einsatz mit dem Gerät und seiner Funktionsweise vertraut.

Gefahr!YOGI ist ein Therapiegerät und darf nur unter Aufsicht betrieben werden!

Gefahr!Verwenden Sie den Kinderrollator Yogi nur im Innenbereich.

Gefahr!Nicht auf schrägem Untergrund verwenden!

Gefahr!Nicht auf unebenem Untergrund verwenden !

Gefahr!Die maximale Belastbarkeit pro Modell beachten!

Page 6: Yogi Manual

4

Gefahr!Alle Stellhebel werden handfest ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen angezogen.

Gefahr!Das Anhängen von schweren Taschen o. ä. kann die Stabilität negativ beeinflussen.

Gefahr!Werden Hilfsmittel im zusammengefalteten Zustand transportiert, kann das Gewicht auflie-gender Gegenstände zu Deformationen und in der Folge zu Problemen beim Auffalten führen. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf ein zusammengefaltetes Rehagerät.

Gefahr!Nach allen Einstellarbeiten die zuvor gelösten Verschraubungen wieder fest anziehen.

7 Anlieferung und Herstellen der GebrauchsfähigkeitIn der Originalverpackung finden Sie folgende Komponenten vor:

KinderrollatorAnleitung und benötigtes WerkzeugZubehör je nach Bestellung

A

B

C

1

B

A

2

Zum Auffalten des Kinderrollator gehen Sie bitte folgendermaßen vor:Entfernen Sie bitte zunächst vorsichtig die Transportsicherungen und Verpackungen (z.B. an Bremsgestänge, Schiebegriffen, Lenkräder).Stellen Sie den Kinderrollator auf die Hinterräder.Falten Sie nun den Vorderrahmen wie in Abbildung 1 zu sehen auf.Überzeugen Sie sich, dass die Klappsicherungen (Abb. 1, Pos. B) eingerastet sind, ggf. nachdrücken.Nach Öffnen der Klemmhebel (Abb. 1, Pos. C) können die Schiebegriffe einzeln in der Höhe und in derNeigung verstellt werden (zum Transport wird diese Verschraubung gelöst).

•••

•••

Page 7: Yogi Manual

5

8 Verstell- und AnpassmöglichkeitenSchiebebügelhöhe: Nach Öffnen der Klemmhebel (Abb. 1, Pos. C) können die Schiebegriffe einzeln in der Höhe und in der Neigung verstellt werden. Die richtige Höhe ist erreicht, wenn der Benutzer mit aus-gestreckten Armen aufrecht stehen und gegen kann. Nach Verstellung die Klemmhebel wieder fest anziehen.Der Klemmhebel kann, wenn er ein wenig von der Schraube weggezogen wird, im Leerlauf bewegt werden, um ihn in eine bedienungsgünstigere Position zu drehen.

Lenkstopp (Modelle bis Ende 01/2004): Zum Schließen des Lenkstopps den Feststellbolzen (Abb. 2, Pos. B) am Kugelkopf nach unten drücken und in der Arretierbuchse (Abb. 2, Pos. A) des Mitnahmebleches einrasten. Zum Öffnen des Lenkstopps Feststellbolzen am Kugelkopf nach oben ziehen. Der Geradeauslauf kann, wenn nötig, in geschlossenem Zustand nachjustiert werden.Hierzu die Arretierbuchse mit einem Maulschlüssel (SW 13) sichern und die Mutter (M10)mit zweitem Maulschlüssel (SW 13) lockern. Mitnahmeblech und Vorderrad verdrehen. Die Mutter zum Schluss wieder fest schließen.Lenkstopp (Modelle ab 02/2004):

Zum Schließen des Lenkstopps die Lenkräder auf Geradeauslauf ausrichten.Ziehen Sie nun das Lenkstoppgehäuse nach vorne, außen, bis der Fang des Gehäuses die Hutmutter umschließt (Abb. 3).Zum Öffnen des Lenkstopps das Lenkgehäuse bis zur Freigabe der Hutmutter, entgegen der Fahrtrichtung schieben.Der Geradeauslauf kann, wenn nötig nachjustiert werden. Hierzu die Verschraubung nur soweit lockern, dass die Schraube im Langloch verschiebbar ist. Jetzt den Lenkstopp schließen, das Vorderrad auf Geradeauslauf ausrichten und die Schraube mit einem Maulschlüssel (SW10) leicht anziehen. Den Lenkstopp öffnen, das Rad nach außen drehen und die Verschraubung mit zwei Maulschlüsseln (SW10) fest anziehen (Abb. 4).

3 4

Page 8: Yogi Manual

6

9 Falten zum Transport

Vor dem Falten lösen Sie bitte die Faltsicherungen, indem Sie diese aus der gestreckten in eine leicht eingeknickte Position drücken.Nun gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge, wie unter “Anlieferung und Herstellen der Gebrauchsfähigkeit” beschrieben, vor. Das Faltmaß kann nach Lösen und Beiklappen der Schiebegriffe noch verringert werden.

Achtung Klemmgefahr: Während des Faltvorganges nicht an anderen als den be-schriebenen Teilen, insbesondere dem Faltmechanismus, festhalten.

10 ZubehörAlle Zubehörteile sind durch Fachpersonal zu installieren, sofern sie nicht schon vom Hersteller installiert wurden.

5C

A B

C

B

A

6

11 Fahr- und FeststellbremseDie Feststellbremse ermöglicht dem Patienten zum einen ein dosiertes Bremsen, zum anderen ein sicheres Abstellen des YOGI ohne Wegrollen. Zum Feststellen der Bremsen den Bremsgriff (Abb. 5, Pos. A) ganz durchziehen, bis die Halteklaue (Abb. 5, Pos. B) im Griff hörbar einrastet. Zum Lösen der Feststellbremse den Bremsgriff leicht anziehen und mit dem Zeigefinger die Halte-klaue öffnen.Sollte das Bremsverhalten nicht mehr ausreichend sein, so können Sie mit der Stellschraube (Abb. 5, Pos. C) den jeweiligen Bremszug nachstellen.

Page 9: Yogi Manual

7

12 KorbZu jedem YOGI-Modell ist ein der Größe entsprechender Korb verfügbar (Abb. 6, Pos. A und B). Außer zum praktischen Gebrauch läßt er sich u.a. auch therapeutisch als Ansporn zum Ein-sammeln von Gegenständen einsetzen. Der Korb, mit zwei angeschweißten Haken, wird einfach nur am Rahmenrohr eingehangen.

B

A

7 8

13 SchleifbremseDie Schleifbremse dient zur dosierten Verlangsamung des Abrollvorganges.Durch Öffnen oder Schließen der Rändelmutter (Abb. 7, Pos. A) kann der Druck der Schleif-bremsen auf die Reifen und damit die Abrollgeschwindigkeit des Rades verändert werden.

14 SitzDer Sitz (Abb. 8) versteht sich nicht als bequemes Mobiliar, sondern als einfacher und prak-tischer Notsitz, der dem Patienten die Möglichkeit gibt sich während der Nutzung des YOGI auch einmal auszuruhen.Der Sitz wird fest mit dem Rahmen verschraubt und bleibt auch zum Falten angebaut.Durch den Sitz kann das Faltmaß größer werden.

15 Wartung, Reinigung und PflegeIhr Kinderrollator Yogi ist mit der CE-Kennzeichnung versehen. Hiermit stellt der Hersteller sicher, dass dieses Medizinprodukt insgesamt die Anforderungen der EU Richtlinie 93/42/EWG erfüllt. Grundsätzlich ist vor jedem Einsatz die Funktionsfähigkeit des Kinderrollators zu überprüfen. Falls Sie Mängel feststellen, so kontaktieren Sie Ihren autorisierten Fachhändler, um diese zu beheben. Wir empfehlen weiterhin eine regelmäßige Wartung alle zwölf Monate durch Ihren autorisierten Fachhändler. Säubern Sie alle Rahmen-, Kunstleder- und Kunststoffteile nur mit im Haushalt üblichen milden Reinigungsmitteln.

Page 10: Yogi Manual

8

16 Technische Daten

Maße (cm) und Gewichte (kg) Modell HR24600000 Modell HR24610000Minimale Griffhöhe 59 71Maximale Griffhöhe 73 86Maximale Belastbarkeit 25 40Länge über alles 70 78Breite über alles 58 64Raddurchmesser 15 15Höhe der Sitzfläche 37 47Gesamtgewicht 5,7 6,1

Page 11: Yogi Manual

11

Instructions for Use for Yogi Anterior Walker for Children

Contents Page

1 Preface ............................................................................................................................12

2 Intended Use ...................................................................................................................12

3 Liability ............................................................................................................................12

4 CE conformity ..................................................................................................................12

5 Service and Repairs ........................................................................................................13

6 Safety Instructions ..........................................................................................................136.1 Symbol Legend ......................................................................................................136.2 General Safety Instructions ..................................................................................13

7 Delivery / Preparing the Product for Use .........................................................................14

8 Adjustment and Adaptation Possibilities ........................................................................14

9 Folding for Transport .......................................................................................................15

10 Accessories ...................................................................................................................16

11 Driving Brake and Wheel Lock ......................................................................................16

12 Basket ...........................................................................................................................16

13 Friction Brake ................................................................................................................17

14 Seat ...............................................................................................................................17

15 Maintenance, Cleaning and Care .................................................................................17

16 Technical Data...............................................................................................................17

Page 12: Yogi Manual

12

1 PrefaceThank you for choosing the YOGI Anterior Walker for Children, a quality product from Otto Bock. This manual is intended to help you enjoy long, reliable service from this anterior walker as an invaluable everyday aid.It shows how to use the YOGI correctly, and briefly introduces you to necessary product care and servicing.Please read carefully through the following tips and instructions to get the most out of the YOGI and to avoid any damage that might be caused by using it incorrectly.If you have any further questions, or if you have any problems, please contact your specialist dealer for assistance. We hope that our products meet your expectations and help to improve your quality of life.

2 Intended UseThe YOGI anterior walker helps children or adolescents use the strength and support of their upper extremities to assist their compromised lower extremities in walking.The walker is to be used to aid the child in learning the sequence of movements involved in walking and thus increase their range of action. It is indicated for walking training in the case of diseases or injuries that involve both a disturbance in the locomotor system and imbalance / asynergia. The design promotes an active upright posture while standing and walking and can help the user learn to stand and walk and to develop his/her sense of balance.Restrictions as to the group of users have not been encountered so far.However, should any problems occur, the decision of a specialist or orthopedic surgeon should be obtained in any case.

3 LiabilityThe manufacturer’s warranty applies only if the product has been used under the conditions and for the purposes described. The manufacturer recommends that the product be used and maintained according to the instructions for use. The manufacturer is not responsible for damages caused by components and spare parts not approved by the manufacturer. Repairs must be carried out exclusively by authorized dealers or by the manufacturer.

4 CE conformityThis product meets the requirements of the 93 / 42 / EWG guidelines for medical products. This product has been classified as a class I product according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Otto Bock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.

Page 13: Yogi Manual

13

5 Service and RepairsService and repairs on the Yogi anterior walker for children may only be carried out by Otto Bock specialist dealers. Should any problems arise, please contact the supplier of your Yogi anterior walker. Any necessary repairs will be made exclusively with authentic Otto Bock spare parts there.

Your authorized Otto Bock dealer:

6 Safety Instructions

6.1 Symbol Legend

Danger!Warning messages regarding possible risks of accident or injury.

6.2 General Safety Instructions

Attention!Please read the Instructions for Use first! Make sure you are familiar with the product and how to operate it before the first use.

Danger!YOGI is a therapeutic appliance and may be used under supervision only!

Danger!Use the Yogi anterior walker only indoors.

Danger!Do not use it on inclined surfaces!

Danger!Do not use it on uneven ground!

Danger!Please observe the maximum load capacity per model!

Danger!All adjusting levers are fastened finger-tight without using tools.

Danger!Attaching heavy bags or other weight can adversely affect stability.

Danger!Damage caused by objects lying upon the appliance. If appliances are transported in the folded state, the weight of objects lying upon the appliance can cause deformations and result in prob-lems when unfolding the appliance. Never put heavy objects on a folded rehabilitation device.

Page 14: Yogi Manual

14

Danger!After you have finished all adjustments be sure to tighten any screws you have undone.

7 Delivery / Preparing the Product for UseIn the original package you will find the following components:

Anterior walker for childrenInstructions for use and tools requiredAccessories as ordered

A

B

C

1

B

A

2

To unfold the anterior walker please proceed as follows:At first, please carefully remove all transport safety snaps and packaging material (e.g. at the brake rods, handle grips, casters).Set the anterior walker on its rear wheels.Then unfold the front frame as shown in figure 1.Check the folding guards (Fig. 1, item B) and engage them if necessary.After opening the clamping levers (Fig. 1, item C), the handle grips can be adjusted individually with regard to height and tilt (this connection is unscrewed for transport purposes).

8 Adjustment and Adaptation PossibilitiesHandle bar height: After opening the clamping levers (Fig. 1, item C), the handle grips can be individually adjusted in height and tilt. The height has been correctly adjusted if the patient can stand and walk upright with straightened arms. Firmly re-tighten the clamping levers after any adjustments have been made.When pulled away from the screw, the clamping lever can be rotated freely, thus enabling you to turn it to a more convenient operating position.

Swivel lock (Models until end of 01/2004):

•••

••••

Page 15: Yogi Manual

15

To engage the swivel lock, press down the locking bolt (Fig. 2, item B) on the ball-ended knob and engage it in the locking bushing (Fig. 2, item A) of the catch plate. To release the swivel lock, pull the locking bolt at the ball-ended knob upwards. If necessary, the setting for straight-forward motion can be re-adjusted after locking.To do this, hold the locking bushing with an open-end 13 mm wrench while loosening the nut (M 10) with a second open-end 13 mm wrench. Turn catch plate and front wheel as necessary, then snugly re-tighten the nut.Swivel lock (Models from 02/2004):

To close the swivel lock, position the casters so they are pointing forward.Now pull the swivel lock housing to the front until the housing encloses the cap nut (Fig. 3).To open the swivel lock, slide the swivel lock housing away from the wheel until the cap nut is free.If necessary, the setting for straight-forward motion can be re-adjusted. To do this, loosen the screw until the screw can be shifted in the slotted hole. Close the swivel lock, set the front wheel so that it is positioned for straight-forward motion and slightly tighten the screw using an 10 mm open-end wrench. Open the swivel lock, turn the wheel to the outside and firmly tighten the screw with two 10 mm open-end wrenches (Fig. 4).

3 4

9 Folding for TransportBefore folding, please loosen the folding locks by pushing them from the stretched into a slightly buckled position.Now please proceed by carrying out the steps described in ”Delivery / Preparing the Product for Use” in reverse order. The dimensions of the walker when folded can be reduced even more by loosening the handle grips and folding them inwards.

Caution – Risk of injury: While folding the walker, do not hold on to other parts than the ones described, especially the folding mechanism.

Page 16: Yogi Manual

16

10 AccessoriesAll accessories not installed by the manufacturer must be installed by trained technicians.

5C

A B

C

B

A

6

11 Driving Brake and Wheel LockThe wheel lock allows the patient to both control braking and park the Yogi safely. To lock the brakes, pull the brake handle (Fig. 5, item A) completely until the retaining claw (Fig. 5, item B) audibly engages with the handle. To release the wheel lock, pull the brake handle slightly and disengage the retaining claw with the index finger.If the braking function is insufficient, readjust the respective brake cable with the adjustment screw (Fig. 5, item C).

12 BasketThere is a basket available in the right size for each of the YOGI Models (Fig. 6, items A and B). Apart from the practical use, it can be used for therapeutic purposes, e.g. to provide a stimulus for the patient to collect things. The basket has two welded hooks and is simply hung onto the frame tube.

B

A

7 8

Page 17: Yogi Manual

17

13 Friction BrakeThe friction brake can be used to control deceleration.The pressure of the friction brakes on the tires and thus the rolling speed of the wheels can be varied by loosening or tightening the knurled nuts (Fig. 7, item A).

14 SeatThe seat (Fig. 8) is not designed to be a comfortable piece of furniture but a simple and prac-ticable auxiliary seat which enables the user to rest every now and then while using the YOGI walker.The seat is firmly bolted to the frame and remains installed when folding the walker.The seat may increase the walker’s folded dimensions.

15 Maintenance, Cleaning and CareYour Yogi anterior walker for children has been provided with the CE sign. The manufacturer herewith guarantees that this medical product as a whole meets the requirements of European Directive 93/42/EEC. The correct function of the anterior walker should be checked before every use. Should any defects become apparent, please contact your authorized dealer to eliminate them. We also recommend that you have the YOGI serviced every twelve months by your authorized dealer. Clean all frame components, artificial leather and plastic parts using only standard, mild household cleaning agents.

16 Technical Data

Dimensions (cm) and weights (kg) Model HR24600000 Model HR24610000

Minimal grip height 59 71Maximal grip height 73 86Maximum load capacity 25 40Overall length 70 78Overall width 58 64Wheel diameter 15 15Height of seat 37 47Total weight 5.7 6.1

Page 18: Yogi Manual

18

Page 19: Yogi Manual

19

Mode d'emploi pour le YOGI - Déambulateur pour enfants

Sommaire page

1 Avant-propos ...................................................................................................................20

2 Champ d'application .......................................................................................................20

3 Responsabilité .................................................................................................................20

4 Conformité CE .................................................................................................................21

5 SAV et réparations ..........................................................................................................21

6 Consignes de sécurité ....................................................................................................216.1 Signification des symboles ...................................................................................216.2 Consignes de sécurité générales .........................................................................21

7 Livraison et mise en service ............................................................................................22

8 Possibilités de réglage et d'adaptation ..........................................................................23

9 Pliage et transport ...........................................................................................................24

10 Accessoires ...................................................................................................................24

11 Frein de roulement et de blocage .................................................................................25

12 Panier ............................................................................................................................25

13 Frein de ralentissement ou à frottement ......................................................................25

14 Siège .............................................................................................................................25

15 Maintenance, nettoyage et entretien ............................................................................26

16 Caractéristiques techniques .........................................................................................26

Page 20: Yogi Manual

20

1 Avant-proposEn optant pour le déambulateur pour enfants YOGI, vous avez fait l'acquisition d'un produit haut de gamme de notre fabrication. Nous vous offrons ce manuel d'instructions pour que vous ayez plaisir à tirer toute satisfaction de ce produit longtemps et de manière optimale en vue de vous faciliter la vie de tous les jours.Ce manuel vous explique le maniement simple et correct du YOGI, indique les précautions à prendre pour éviter de l'endommager et décrit les quelques règles à suivre dans le cadre de l'entretien minimum de ce produit.Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions de ce manuel. Vous y apprendrez comment utiliser correctement le produit, tout en évitant les erreurs de manipulation susceptibles de l'endommager.Pour toute question ou tout renseignement, nous vous invitons à prendre contact avec votre revendeur agréé. Nous vous en souhaitons un usage satisfaisant et espérons que notre produit répondra à toutes vos attentes.

2 Champ d'applicationLe déambulateur YOGI est destiné aux enfants et adolescents handicapés et sert à compenser un déficit en endurance et en mobilité des membres inférieurs en procurant force et maintien aux membres inférieurs grâce à l'action d'appui et de force générée par les membres supérieurs.L'objectif principal consiste à leur faire dispenser l'apprentissage des mouvements qui constituent le processus de la marche et par conséquent à augmenter leur autonomie. Le déambulateur YOGI est indiqué pour l'entraînement à la marche en cas de maladie ou de traumatisme avec défaillance de l'appareil locomoteur, accompagnée de troubles de la coor-dination et de l'équilibre. En raison de sa conception, le YOGI stimule le redressement actif du corps pendant la station debout et pendant la marche. Il peut procurer à l'utilisateur le sens de l'équilibre, la capacité de se tenir debout et celle de pouvoir marcher.On ne connait actuellement aucune restriction à l'utilisation du déambulateur YOGI.En cas de problème éventuel, il est impératif de consulter un médecin spécialiste ou un ortho-pédiste qui prendra la décision qui convient.

3 ResponsabilitéLe fabricant accorde uniquement une garantie si le produit a fait l’objet d’une utilisation conforme aux instructions prévues par le fabricant et dont l’usage est celui auquel il est destiné. Le fabri-cant conseille de manier le produit conformément à l’usage et de l’entretenir conformément aux instructions. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation d’éléments de construction et de pièces de rechange non autorisés par le fabricant. Seuls les revendeurs spécialisés agréés ou le fabricant sont habilités à effectuer les réparations.

Page 21: Yogi Manual

21

4 Conformité CECe produit répond aux exigences de la directive 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.

5 SAV et réparationsL'entretien et les réparations du déambulateur YOGI doivent être effectués par un revendeur agréé Otto Bock. En cas de survenue de dysfonctionnements, prendre contact avec le revendeur ayant livré le produit.

Pour les réparations, vous trouverez chez votre revendeur des pièces détachées exclusivement d'origine Otto Bock.

6 Consignes de sécurité

6.1 Signification des symboles

Danger!Avertissement signalant les éventuels risques d’accident et de blessures.

6.2 Consignes de sécurité générales

Attention!Tout d'abord, lire attentivement cette notice d'utilisation!Avant d'utiliser le YOGI, il est utile de comprendre son fonctionnement et de vous familiariser avec cet appareil.

Danger!Le déambulateur pour enfants YOGI est un appareil thérapeutique et ne doit être utilisé que sous surveillance!

Danger!Utiliser le YOGI uniquement en mode intérieur (à la maison, par exemple).

Danger!Ne pas utiliser sur des surfaces inclinées!

Danger!Ne pas utiliser sur des sols irréguliers!

Page 22: Yogi Manual

22

Danger!Respecter la charge maximale par Modèle (voir Caractéristiques techniques)

Danger!Tous les leviers de manoeuvre seront serrés à la main sans l'aide d'aucun outil.

Danger!Les sacs ou autres objets lourds suspendus au YOGI risquent de nuire à sa stabilité.

Danger!Dégradations occasionnées par des objets reposant sur le dispositif. Si vous transportez des dispositifs médicaux REHA pliés (dans des coffres de voiture ou autres) n’y déposez pas d’objets. Ces dispositifs peuvent subir des déformations du fait du poids exercé par ces objets et occasionner des problèmes au moment de les déplier. Ne jamais poser d’objets lourds sur un dispositif Reha plié.

Danger!Après toute opération de réglage, resserrer bien à fond les vis qui ont été préalablement désserrées.

7 Livraison et mise en serviceL'emballage d'origine contient les éléments suivants :

Déambulateur pour enfantsNotice d'emploi et outillage nécessaireAccessoires commandés

A

B

C

1

B

A

2

Pour ouvrir le déambulateur, veuillez procéder comme suit :D'abord, enlever soigneusement les sécurités de transport et les emballages (par ex. sur la timonerie de frein, les poignées, les roues AV).Disposer le déambulateur sur les roues AR.Puis ouvrir le cadre avant, comme indiqué sur l'illustration 1.

•••

••

Page 23: Yogi Manual

23

Bien vous assurer que les dispositifs de sécurité de fermeture (fig. 1, pos. B) sont correcte-ment enclenchés.Après avoir desserré le levier de blocage (fig. 1, pos. C), régler la hauteur de l'angle de cha-que poignée séparément (pour le transport, les vis sont desserrées).

8 Possibilités de réglage et d'adaptationHauteur des poignées : Après avoir desserré les leviers de blocage (fig. 1, pos. C), les poignées peuvent être réglées en hauteur et en inclinaison. La hauteur idéale est obtenue lorsque l'utilisateur peut se tenir debout et marcher en ayant les bras bien tendus. Bien resserrer les leviers de blocage après le réglage.Le levier de blocage peut être déplacé à vide en le tirant un peu de la vis, ce qui permet de le tourner dans une position plus pratique pour l'utilisateur.Blocage directionnel (Modèle jusqu'à fin 01/2004) : Pour verrouiller le blocage directionnel, pousser le boulon d'arrêt (fig. 2, pos. B) vers le bas en ap-puyant sur la tête sphérique et l'enclencher dans la douille d'arrêt (fig. 2, pos. A) du support en tôle. Pour déverrouiller le blocage directionnel, tirer le boulon d'arrêt vers le haut par la tête sphéri-que. Si besoin, la stabilité directionnelle peut être réajustée en état verrouillé. Pour ce faire, bloquer la douille d'arrêt avec une clé à fourche (ouverture 13) et desserrer l'écrou hexagonal (M10) avec une deuxième clé à fourche (ouverture 13). Faire tourner le support en tôle et la roue AV, puis resserrer à fond l'écrou hexagonal.Blocage directionnel (Modèle à partir de 02/2004) :

Pour verrouiller le blocage directionnel, disposer les roues AV en stabilité directionnelle.Puis pousser le boîtier du blocage directionnel vers l'extérieur jusqu'à ce que la préhension du boîtier enserre l'écrou borgne (fig. 3).Pour déverrouiller le blocage directionnel, pousser le boîtier de direction dans le sens contraire de la marche jusqu'à ce que l'écrou borgne se libère.Si besoin, la stabilité directionnelle peut être réajustée. Pour ce faire, desserrer le vissage de manière à pouvoir déplacer la vis dans le trou longitudinal. Puis verrouiller le blocage direction-nel, disposer la roue AV en stabilité directionnelle et serrer légèrement la vis à l'aide d'une clé à fourche (ouverture 10). Déverrouiller le blocage directionnel, faire pivoter la roue vers l'extérieur, puis resserrer à fond le vissage (fig. 4) avec deux clés à fourche (ouverture 10).

Page 24: Yogi Manual

24

3 4

9 Pliage et transportAvant le pliage, desserrer les sécurités en les poussant de la position à plat dans une position légèrement infléchie.Puis procéder dans l'ordre inverse comme décrit au paragraphe “Livraison et mise en service”. Les dimensions pliées peuvent encore être réduites en desserrant et en rabattant les poignées.

Attention : risque de pincement! Pendant le processus de pliage, ne pas tenir d'autres pièces que celles décrites dans la notice, notamment le mécanisme de pliage.

10 AccessoiresDans l'hypothèse où ils n'ont pas été montés en usine par le fabricant, tous les accessoires doivent être installés par du personnel qualifié.

5C

A B

C

B

A

6

Page 25: Yogi Manual

25

11 Frein de roulement et de blocageLe frein de blocage permet à l'utilisateur, d'une part de doser le freinage, d'autre part de ranger le déambulateur en toute sécurité. Pour bloquer les freins, tirer à fond sur la manette de frein (fig. 5, pos. A) jusqu'à entendre la patte de retenue (fig. 5, pos. B) s'enclencher dans la poignée. Pour desserrer le frein de blocage, tirer légèrement sur la manette de frein et ouvrir la patte de retenue avec l'index.Si le comportement au freinage n'est plus suffisant, il vous est possible de réajuster la puissance de freinage avec la vis de réglage (fig. 5, pos. C).

12 PanierUn panier de taille adéquate est disponible pour chaque Modèle YOGI (fig. 6, pos. A et B). Outre son usage pratique, le panier peut également être utilisé à des fins thérapeutiques, entre autres comme stimulation pour le ramassage d'objets. Le panier est simplement suspendu au tube du cadre par deux crochets soudés.

B

A

7 8

13 Frein de ralentissement ou à frottementCe frein sert au ralentissement contrôlé du roulement du déambulateur. En desserrant ou en serrant l'écrou moleté (fig. 7, pos. A), la pression des freins de ralentis-sement sur les pneumatiques, et par voie de conséquence la vitesse de rotation peuvent être modifiées.

14 SiègeLe siège (fig. 8) ne se conçoit pas comme meuble de confort mais comme siège utilitaire, simple et pratique. Il offre au patient la possibilité de se reposer de temps à autre pendant l'utilisation du YOGI.Le siège est vissé au cadre et y reste fixé même pour le pliage.La présence du siège peut augmente les dimensions pliées du déambulateur.

Page 26: Yogi Manual

26

15 Maintenance, nettoyage et entretienVotre déambulateur YOGI porte le marquage CE. Cette précaution prise, le fabricant garan-tit que ce dispositif médical est en conformité avec les exigences de la directive 93/42/CEE. En principe, avant chaque utilisation du YOGI, il convient de vérifier sa fonctionnalité. Si vous constatez des dysfonctionnements, veuillez prendre contact avec votre revendeur agréé pour trouver une solution à votre problème. Nous recommandons, par ailleurs de faire effectuer une maintenance régulière du YOGI une fois par an par votre revendeur agréé. Nettoyez tous les éléments du cadre ainsi que les éléments en cuir ou en plastique uniquement avec des produits nettoyants domestiques courants.

16 Caractéristiques techniques

Dimensions (cm) et poids (kg) Modèle HR24600000 Modèle HR24610000Hauteur minimale des poignées 59 71Hauteur maximale des poignées 73 86Charge maximale 25 40Longueur hors tout 70 78Largeur hors tout 58 64Diamètre des roues 15 15Hauteur de la surface d'assise 37 47Poids total 5,7 6,1

Page 27: Yogi Manual

27

Istruzioni per l’uso del rollator per bambini Yogi

Indice Pagina

1 Premessa ........................................................................................................................28

2 Utilizzo previsto ..............................................................................................................28

3 Responsabilità ................................................................................................................28

4 Conformità CE .................................................................................................................28

5 Assistenza e riparazioni ..................................................................................................29

6 Indicazioni per la sicurezza ............................................................................................296.1 Significato dei simboli ...........................................................................................296.2 Avvertenze generali per la sicurezza ....................................................................29

7 Consegna e messa in funzione .......................................................................................30

8 Regolazioni e adattamenti ..............................................................................................31

9 Come piegare il rollator per il trasporto .........................................................................32

10 Accessori .......................................................................................................................32

11 Freno a slittamento e di stazionamento ........................................................... 32

12 Cestino ..........................................................................................................................33

13 Freno ad attrito ............................................................................................................33

14 Sedile ............................................................................................................................33

15 Manutenzione e pulizia .................................................................................................33

16 Dati tecnici ....................................................................................................................34

Page 28: Yogi Manual

28

1 PremessaCon il rollator per bambini YOGI avete scelto un prodotto Otto Bock di grande valore. Per poter beneficiare a lungo di questo rollator e affinché esso vi possa facilitare la vita quotidiana, vi consegniamo questo manuale, che ve ne mostrerà il semplice e corretto utilizzo e, seppure in misura molto ridotta, la necessaria cura e manutenzione.Per evitare danni dovuti a errori di manovra e consentire un utilizzo ottimale, vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni e le indicazioni riportate qui di seguito.Per eventuali domande o problemi, rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato. Vi auguriamo un utilizzo privo di inconvenienti e ci auguriamo che i nostri prodotti soddisfino le vostre aspettative e vi siano di aiuto.

2 Utilizzo previsto Il rollator per bambini Yogi è stato creato per aiutare bambini e ragazzi con capacità motorie ridotte, compensando la minore capacità di resistenza o efficienza degli arti inferiori, facendo leva sulla forza e sul sostegno degli arti superiori.L’obiettivo principale dell’utilizzo di Yogi è l’apprendimento della sequenza di movimenti richiesti per la deambulazione e, quindi, l’ampliamento del raggio d’azione prima limitato. Yogi è indicato per il training deambulatorio in caso di stati patologici o lesioni a carico dell’apparato motorio e contestuale alterazione della coordinazione / dell’equilibrio. La struttura favorisce un’attiva postura eretta mentre si sta in piedi o si cammina, e può agevolare lo stare in piedi, il senso di equilibrio e la deambulazione dell’utilizzatore.Al momento non sono note limitazioni tra gli utilizzatori.Qualora tuttavia dovessero sorgere dei problemi, è sempre necessario consultare un medico specialista o un ortopedico.

3 Responsabilità La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi previsti e alle condizio-ni riportate. Il produttore raccomanda di utilizzare correttamente il prodotto e di attenersi alle istruzioni fornite.Il produttore non è responsabile in caso di danni causati da componenti e parti di ricambio non testate dal produttore. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da rivenditori autorizzati oppure direttamente dal produttore.

4 Conformità CEIl prodotto è conforme agli obblighi della direttiva CEE 93 / 42 relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.

Page 29: Yogi Manual

29

5 Assistenza e riparazioniGli interventi di assistenza e riparazione del rollator per bambini Yogi devono essere eseguiti esclusivamente dai rivenditori specializzati Otto Bock. In caso di problemi, rivolgetevi al rivenditore che vi ha fornito il rollator per bambini. Eventuali riparazioni saranno eseguite esclusivamente con parti di ricambio originali Otto Bock.

Il vostro rivenditore autorizzato Otto Bock:

6 Indicazioni per la sicurezza

6.1 Significato dei simboli

Pericolo!Segnalazione di possibili pericoli di incidenti e lesioni.

6.2 Avvertenze generali per la sicurezza

AttenzioneLeggete prima le istruzioni per l’uso! Prima del primo utilizzo, acquisite familiarità con il prodotto e il suo funzionamento.

Pericolo!Yogi è un dispositivo terapeutico e va utilizzato solamente sotto sorveglianza!

Pericolo!Utilizzare il rollator per bambini Yogi solamente in luoghi chiusi.

Pericolo!Non utilizzare su fondi inclinati!

Pericolo!Non utilizzare su fondi irregolari!

Pericolo!Rispettare il carico massimo del modello in uso!

Pericolo!Tutte le leve di regolazione vengono azionate a mano senza l’ausilio di utensili.

Pericolo!Evitare di appendere borse pesanti o oggetti simili, che potrebbero compromettere la stabilità del rollator.

Page 30: Yogi Manual

30

Pericolo!Danneggiamento dovuto ad oggetti appoggiati sul dispositivo. Qualora dispositivi medici vengano trasportati ripiegati, il peso di eventuali oggetti appoggiativi sopra può causare de-formazioni e di conseguenza problemi al momento dell'apertura. Non appoggiare mai oggetti pesanti sopra un ausilio riabilitativo quando questo é ripiegato.

Pericolo!Al termine di tutte le regolazioni, stringere di nuovo accuratamente tutte le viti precedentemente allentate.

7 Consegna e messa in funzioneNell’imballo originale troverete i seguenti componenti:

rollator per bambiniistruzioni per l’uso e attrezzi necessari per il montaggioaccessori ordinati

A

B

C

1

B

A

2

Per il montaggio del rollator per bambini osservare le seguenti istruzioni:Innanzitutto, rimuovere attentamente i dispositivi di sicurezza per il trasporto e gli imballi (ad es., sui tiranti del freno, sulle impugnature scorrevoli, sulle ruote piroettanti).Appoggiare il rollator per bambini sulle ruote posteriori.Aprire ora il telaio anteriore come illustrato nella figura 1.Accertarsi che le sicure (fig. 1, pos. B) siano innestate ed eventualmente reinnestarle.Dopo avere alzato la leva di bloccaggio (fig. 1, pos. C) è possibile regolare l’altezza e l’incli-nazione delle singole impugnature scorrevoli (per il trasporto questa chiusura a vite viene allentata).

•••

••••

Page 31: Yogi Manual

31

8 Regolazioni e adattamentiAltezza del manubrio: Allentando la leva di bloccaggio (fig. 1, pos. C), è possibile regolare l’altezza e l’inclinazione del manubrio. L’altezza giusta si raggiunge quando l’utilizzatore è in grado di stare in piedi diritto e camminare con le braccia tese. Al termine della regolazione, stringere di nuovo accuratamente la leva di bloccaggio.Sollevata un po’ dalla vite, la leva può essere mossa a vuoto e ruotata per raggiungere una posizione più comoda.

Blocco ruota (modelli fino alla fine del 01/2004): Per innestare il blocco ruota, premere verso il basso il perno di fermo (fig. 2, pos. B) sulla testina rotante e innestarlo nella boccola di arresto (fig. 2, pos. A) della piastra girevole. Per aprire il blocco ruota, tirare verso l’alto il perno di fermo sulla testina rotante. Se necessario, è possibile regolare successivamente il movimento diritto a rollator chiuso.A tal fine, assicurare la boccola di arresto con una chiave fissa (da 13) e bloccare il dado (M10) con la seconda chiave fissa (da 13). Ruotare la piastra girevole e la ruota anteriore. Serrare nuovamente il dado.

Blocco ruota (modelli dal 02/2004):

Per bloccare le ruote, è necessario che queste siano dritte.Tirare l’alloggiamento del blocco ruota in avanti, verso l’esterno, finché la forcella dell’alloggia-mento non stringa il dado a cappello (fig. 3).Per sbloccare il blocco ruota, spingere l’alloggiamento contro la direzione di marcia, fino a libe-rare il dado a cappello.Se necessario, è possibile regolare successivamente il movimento diritto. Allentare dunque la vite finché questa riesca a muoversi nell’asola. Serrare il blocco ruota, regolare la ruota anteriore in modo che sia posizionata per il movimento diritto e stringere leggermente la vite con una chiave fissa (da 10). Aprire il fermo, ruotare la ruota verso l’esterno e stringere le viti con due chiavi fisse (da 10) (fig. 4).

3 4

Page 32: Yogi Manual

32

9 Come piegare il rollator per il trasportoPrima di piegare il rollator, allentare tutti i fermi premendoli dalla posizione tesa in una posizione leggermente piegata.Procedere ora in ordine inverso, come descritto al capitolo “Consegna e messa in funzione”. Le dimensioni di piegatura possono essere ulteriormente ridotte allentando e ripiegando all’interno le impugnature scorrevoli.

Attenzione, rischio di incastro: durante l’operazione di piegatura, non appoggiarsi a parti diverse da quelle descritte, soprattutto al meccanismo di piegatura.

10 AccessoriTutti gli accessori devono essere montati da personale specializzato, a meno che non siano già stati montati dal produttore.

5C

A B

C

B

A

6

11 Freno a slittamento e di stazionamento Il freno di stazionamento consente al paziente sia di eseguire una frenata ammortizzata, sia di posteggiare stabilmente il rollator Yogi senza che esso scivoli.Per azionare i freni, tirare fino in fondo l’apposita manopola (fig. 5, pos. A) finché il dente di innesto (fig. 5, pos. B) non si inserisca udibilmente nell’impugnatura. Per allentare il freno di staziona-mento, tirare leggermente l’apposita manopola e aprire il dente di innesto con il dito indice.Qualora l’efficienza del freno risultasse insufficiente, è possibile regolarne il tiraggio con l’ausilio della vite di regolazione (fig. 5, pos. C).

Page 33: Yogi Manual

33

12 CestinoTutti i modelli Yogi sono dotati di un apposito cestino (fig. 6, pos. A e B). Oltre che per un im-piego pratico può essere utilizzato, tra l’altro, anche per scopi terapeutici, ad es. per stimolare il paziente a raccogliere oggetti. Il cestino è provvisto di due ganci saldati ed è semplicemente appeso al tubo del telaio.

B

A

7 8

13 Freno ad attrito Il freno ad attrito serve a rallentare il rollator in maniera graduale.Aprendo o chiudendo i dadi zigrinati (fig. 7, pos. A) è possibile modificare la pressione dei freni ad attrito sui pneumatici e quindi la velocità di slittamento delle ruote.

14 SedileIl sedile (fig. 8) non rappresenta un accessorio extra, bensì un semplice e pratico ausilio che offre al paziente la possibilità di riposarsi, di tanto in tanto, durante l’utilizzo del rollator Yogi.Il sedile è saldamente fissato al telaio e rimane installato anche quando il rollator viene piegato.Il sedile potrebbe aumentare le dimensioni del rollator quando è piegato.

15 Manutenzione e puliziaIl rollator per bambini Yogi è provvisto di marcatura CE. Ciò garantisce che questo prodotto medicale sia conforme ai requisiti della direttiva europea 93/42/CEE. Di norma, è necessario verificare la funzionalità del rollator per bambini prima di ogni utilizzo. Nel caso vengano riscon-trati difetti, contattare il proprio rivenditore autorizzato per eliminarli. Raccomandiamo inoltre di far ispezionare regolarmente il prodotto ogni dodici mesi dal proprio rivenditore autorizzato. Pulire tutte le parti del telaio, in similpelle e in plastica solamente con detergenti delicati di uso comune.

Page 34: Yogi Manual

34

16 Dati tecnici

Misure (cm) e pesi (kg) Modello HR24600000 Modello HR24610000Altezza minima impugnature 59 71Altezza massima impugnature

73 86

Portata massima 25 40Lunghezza complessiva 70 78Larghezza complessiva 58 64Diametro ruote 15 15Altezza della superficie di seduta 37 47Peso totale 5,7 6,1

Page 35: Yogi Manual

35

Instrucciones de uso para el andador infantil Yogi

Contenido Página

1 Prólogo ............................................................................................................................36

2 Campo de aplicación ......................................................................................................36

3 Responsabilidad ..............................................................................................................36

4 Conformidad CE .............................................................................................................36

5 Servicio y reparaciones ...................................................................................................37

6 Advertencias de seguridad .............................................................................................376.1 Significado de los símbolos ..................................................................................376.2 Advertencias generales de seguridad ..................................................................37

7 Suministro y funcionalidad .............................................................................................38

8 Posibilidades de regulación y adaptación ......................................................................39

9 Plegado para el transport ...............................................................................................40

10 Accesorios .....................................................................................................................40

11 Freno de fricción y de bloqueo .....................................................................................40

12 Cesta .............................................................................................................................40

13 Freno de fricción ...........................................................................................................41

14 Asiento ..........................................................................................................................41

15 Mantenimiento, limpieza y cuidado ..............................................................................41

16 Datos técnicos ..............................................................................................................42

Page 36: Yogi Manual

36

1 PrólogoCon la compra del andador infantil YOGI Vd. se ha decidido por un producto de calidad de nuestra casa. Para que pueda disfrutar durante mucho tiempo de este producto y para que le facilite el día a día, lea detenidamente este manual.Le mostrará la forma más sencilla u ccorrecta de uso y los cuidados necesarios, además del mantenimiento.Para evitar daños ocasionados por un mal uso y para alcanzar un uso óptimo, le rogamos lea detenidamente las instrucciones de uso y recomendaciones descritas a continuación.Para más información o consultas, no dude en contactar con su establecimiento especializa-do.

2 Campo de aplicaciónEl andador infantil YOGI permite a niños y adolescentes con limitaciones en su aparato loco-motor, compensar el rendimiento rendimiento limitado de sus extremidades inferiores mediante el apoyo de las superiores.La meta principal es el aprendizaje del proceso natural de la marcha en caso de enfermeda-des o lesiones con trastornos de coordinación de equilibrio. El diseño del andador fomenta la extensión activa del cuerpoy al caminar o al estar de pie. Por el momento no se conoce ninguna limitación por parte de los usuarios.En caso de problemas durante la aplicaión, por favor conssulte la opinión de un médico espe-cializado.

3 ResponsabilidadEl fabricante sólo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines pre-establecidos. El fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con arreglo a las instrucciones.El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por componentes y piezas de repuesto que no cuenten con el visto bueno del fabricante.Las reparaciones sólo se pueden efectuar por parte de minoristas autorizados o por el mismo fabricante. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante.

4 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la directiva 93 / 42 / CE para productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Otto Bock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.

Page 37: Yogi Manual

37

5 Servicio y reparacionesEl servicio y las reparaciones en el andador infantil Yogi sólo lo puede realizar un especialista autorizado por Otto Bock. En caso de problemas, contacte con su establecimiento que le haya suminsitrado el andador. En caso de reparación le suministrarán exclusivamente repuestos originales de Otto Bock.

Su especialista autorizado de Otto Bock es:

6 Advertencias de seguridad

6.1 Significado de los símbolos

¡Peligro!Indicaciones de advertencia sobre posible riesgo de accidentes y lesiones.

6.2 Advertencias generales de seguridad

¡Atención!Lea primero las instrucciones de uso! Antes de empezar a usar el aparato, familiaricese con el y su funcionamiento.

¡Peligro!El YOGI es un aparato de terápia y sólo se puede utilizar bajo vigilancia!

¡Peligro!Utilice el andador infantil Yogi sólo en interiores.

¡Peligro!No lo utilice en superficies inclinadas!

¡Peligro!No lo utilice en superficies con desniveles!

¡Peligro!Tenga en cuenta la carga máxima de cada modelo!

¡Peligro!Todas las palancas se fijan de forma manual y sin ayuda de herramientas.

¡Peligro!Colgar bolsas pesadas u objetos similares puede influir de forma negativa en la estabilidad del YOGI.

Page 38: Yogi Manual

38

¡Peligro!Daños debido a objetos superpuestos. Si se transportan medios auxiliares en estado plegado, el peso de los objetos colocados encima puede causar deformaciones y, como consecuencia, problemas al desplegarlos. No ponga nunca objetos pesados sobre un aparato de rehabili-tación plegado.

¡Peligro!Después de cada regulación debe fijar de nuevo fuertemente todos los tornillos y tuercas.

7 Suministro y funcionalidadEn el embalaje original encontrarán los siguientes componentes:

Andador infantilInstrucciones de uso y herramienta necesariaAccesorios según el pedido

A

B

C

1

B

A

2

Para desplegar el andador infantil, proceda de forma siguiente:Extraiga primero cuidadosamente los seguros de transporte y el embalaje (p.ej. en los frenos, los manillares o ruedas guiables).Coloque el andador infantil sobre las ruedas posteriores.Despliegue a continuación la parte delantera del chasis como indicado en la Fig. 1.Compruebe que los seguros de plegado (Fig. 1, Pos. B) encajen debidamente y de ser ne-cesario fíjelos.Los manillares se pueden fijar individualmente en altura y en inclinación (para el transporte se suelta esta fijaicón) después de liberar las palancas de fijación (Fig. 1, Pos. C).

•••

•••

Page 39: Yogi Manual

39

8 Posibilidades de regulación y adaptaciónAltura de barra de empuje: Los manillares se pueden regular individualmente en altura e inclinación, después de liberar la palanca de fijación (Fig. 1, Pos. C). La altura correcta se alcanza cuando el usuario se pueda mantenerse erguido con los brazos extendidos. Después del ajuste, fijar de nuevo las palancas de fijación.La palanca se puede girar y colocar en una posición más cómoda para el usuario, si se tira de ella apartándola del tornillo.Bloqueo de dirección (Modelos hasta finales del año 01/2004): Para activar el bloqueo de dirección, presionar el bulón de fijación (Fig. 2, Pos. B) situado en el cabezal y encajarlo en el casquillo (Fig. 2, Pos. A) de la chapa. Para liberar el bloqueo de dirección, tirar del bulón hacia arriba. La dirección bloqueada de la marcha, se puede ajustar posteriormente, incluso con el bloqueo activado.Para ello asegurar el casquillo con una llave fija (SW 13) y con una segunda llave fija (SW 13) liberar la tuerca (M10). Girar la chapa y la rueda delantera. Finalmente fijar de nuevo la tuerca.Bloqueo de dirección (Modelos a partir del año 02/2004):

Para activar el bloqueo de dirección, colocar las ruedas delanteras en dirección recta.Tirar ahora la carcasa del bloqueo de dirección hacia delante, en la parte exterior, hasta que la embocadura de la carcasa abarque la tuerca (Fig. 3).Para liberar el bloqueo de dirección desplazar la carcasa en sentido contrario de la dirección de la marcha, hasta que se libere la tuerca.La dirección bloqueada de la marcha se puede ajustar posteriormente. Para ello soltar la ros-ca sólo hasta el punto que el tornillo permita el desplazamiento dentro del orificio longitudinal. Ahora desactivar el bloqueo de dirección, colocar la rueda delantera en dirección recta y fijar ligeramente el tornillo con una llave fija (SW10). Activar el bloqueo de dirección, girar la rueda hacia el exterior y fijar fuertemente con dos llaves fijas (SW10) (Fig. 4).

3 4

Page 40: Yogi Manual

40

9 Plegado para el transport Antes del plegado, libre los seguros presionándolos hasta que queden en una posición ligera-mente doblada.A continuación proceda a la inversa de como está descrito en “Suministro y funcionalidad”. La medida de plegado se puede reducir aún un poco más, liberando y abatiéndo después los manillares.

Atención peligro de lesiones en los dedos: Durante el proceso de plegado no sujete el an-dador en otros sitios que los aqui indicados, sobre todo en el mecanismo de plegado.

10 AccesoriosTodos los accesorios deben ser montados por personal especializado si no han sido instalados previamente por el fabricante.

5C

A B

C

B

A

6

11 Freno de fricción y de bloqueoEl freno de fricción le facilita al paciente por un lado frenar de forma dosificada y por otro lado el estacionamiento seguro del YOGI. Para fijar los frenos, accionar la palanca de freno (Fig. 5, Pos. A), hasta que el gancho de fijación (Fig. 5, Pos. B) quede encajado en el manillar. Si desea li-berar el freno de fijación, tirar ligeramente de la palanca de freno y abrir el gancho con el índice.Si la fuerza de frenado no es óptima, puede regularla con el tornillo de regulación (Fig. 5, Pos. C).

12 CestaPara cada modelo YOGI existe una cesta opcional, que corresponde al tamaño del andador (Fig. 6, Pos. A y B). Además de ofrecer un práctico servicio, también se puede utilizar como estímulo terapeútico para recoger y guardar objetos. La cesta lleva dos ganchos con lo que se cuelga sencillamente del chasis.

Page 41: Yogi Manual

41

B

A

7 8

13 Freno de fricciónEl freno de fricción se utiliza para dosificar el frenado del proceso de rodaje.Abriendo o cerrando la tuerca (Fig. 7, Pos. A) se puede variar la presión de los frenos sobre los neumáticos y así la velocidad de rodaje de la rueda.

14 AsientoEl asiento (Fig. 8) no es únicamente un accesorio cómodo, sino que debe utilizarse como un asiento de emergencia sencillo y práctico, que le permite al paciente descansar de vez en cuando durante el uso del YOGI.El asiento se fija al chasis y se mantiene montado al plegarlo.La medida de plegado puede aumentar con el asiento.

15 Mantenimiento, limpieza y cuidadoSu andador infantil Yogi lleva el marcado CE. El fabricante asegura con ello, que este producto medicinal cumple con los requisitos de la normativa europea 93/42/CE. Básicamente antes de cada uso, compruebe la funcionalidad del andador infantil. En caso de detectar desperfectos, contacte con su especialista autorizado para su reparación. Además recomendamos el manteni-miento periódico cada 12 meses por parte de su especialista autorizado. Limpie todas las piezas del chasis, cuero de imitación y plásticos sólo con un detergente suave.

Page 42: Yogi Manual

42

16 Datos técnicos

Medidas (cm) y pesos (kg) Modelo HR24600000 Modelo HR24610000

Altura de agarre mínima 59 71Altura de agarre máxima 73 86Carga máxima 25 40Longitud total 70 78Ancho total 58 64Diámetro de rueda 15 15Altura superficie asiento 37 47Peso 5,7 6,1

Page 43: Yogi Manual

43

Gebruiksaanwijzing voor Yogi kinderrollator

Inhoud Pagina

1 Voorwoord .......................................................................................................................44

2 Toepassingsgebied - indicatie .......................................................................................44

3 Aansprakelijkheid ............................................................................................................44

4 CE-conformiteit ...............................................................................................................44

5 Service en reparaties ......................................................................................................45

6 Veiligheidsvoorschriften ..................................................................................................456.1 Betekenis van de symbolen ..................................................................................456.2 Algemene veiligheidsvoorschriften .......................................................................45

7 Uitpakken en gebruiksklaar maken ................................................................................46

8 Verstel- en aanpassingsmogelijkheden .........................................................................47

9 Opvouwen voor transport ...............................................................................................48

10 Accessoires ..................................................................................................................48

11 Parkeerrem ...................................................................................................................48

12 Draadmand ...................................................................................................................49

13 Sleeprem .......................................................................................................................49

14 Zit ..................................................................................................................................49

15 Onderhoud en reiniging ................................................................................................49

16 Technische gegevens ....................................................................................................50

Page 44: Yogi Manual

44

1 VoorwoordU heeft voor de kinderrollator YOGI gekozen en daarmee krijgt u een hoogstaand product uit de collectie van Otto Bock. Deze gebuiksaanwijzing wordt u aangeboden om u gedurende een lange periode met veel plezier te kunnen laten genieten van dit product. Het behandelt de cor-recte en eenvoudige bediening en - zij het in beperkte mate - het benodigde onderhoud. Om beschadigingen, ontstaan door het verkeerd bedienen, te vermijden en het product optimaal te kunnen gebruiken, dient u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Mochten er daarna nog vragen zijn, dan verzoeken wij u contact op te nemen met uw dealer. Wij wensen u een probleemloos gebruik toe en hopen dat ons product volledig aan uw verwachtingen zal voldoen en voor u daadwerkelijk een hulpmiddel zal zijn.

2 Toepassingsgebied - indicatie De YOGI kinderrollator is bedoeld voor kinderen en jongeren met beperkingen bij het lopen. De YOGI maakt het mogelijk de spierkracht en ondersteuning van de bovenste extremiteiten te gebrui-ken ter compensatie van de verminderde belastbaarheid of kracht van de onderste extremiteiten. Het belangrijkste doel is het ontwikkelen van de motoriek van het lopen en daarmee het vergroten van de aanvankelijk beperkte actieradius. Yogi is bedoeld voor looptraining bij ziektebeelden of verwondingen die gepaard gaan met een storing van het bewegingsapparaat en tegelijkertijd bij coördinatiestoringen en evenwichtsproblemen. De constructie bevordert het actief rechtop blijven tijdens het lopen en staan, hierdoor krijgt de gebruiker een beter evenwichtsgevoel, en kan hij/zij beter lopen en staan.Beperkingen in de doelgroep zijn tot op heden niet bekend. Indien zich onverhoopt toch problemen voor doen, dient men advies in te winnen bij een gespecialiseerde arts of orthopeed.

3 AansprakelijkheidDe fabrikant is uitsluitend aansprakelijk, indien het product wordt gebruikt onder de voorgeschre-ven voorwaarden en voor het doel waarvoor het bestemd is. De fabrikant adviseert volgens de daarvoor geldende regels met het product om te gaan en het op de in de gebruiksaanwijzing aangegeven manier te onderhouden.Voor schade die wordt veroorzaakt door onderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, is de fabrikant niet aansprakelijk. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geau-toriseerde dealers of door de fabrikant zelf.

4 CE-conformiteitHet product voldoet aan de eisen van richtlijn 93 / 42 / EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.

Page 45: Yogi Manual

45

5 Service en reparatiesService en reparaties aan de kinderrollator YOGI mogen uitsluitend door een Otto Bock dealer worden uitgevoerd. Indien zich problemen voordoen, dient u contact op te nemen met de dealer die u de YOGI heeft geleverd. Indien een reparatie noodzakelijk is, wordt deze hier uitsluitend met Otto Bock reserve-onderdelen uitgevoerd.

Uw geauthoriseerde Otto Bock-dealer:

6 Veiligheidsvoorschriften

6.1 Betekenis van de symbolen

Gevaar!Waarschuwingen voor mogelijk gevaar voor ongevallen en persoonlijk letsel

6.2 Algemene veiligheidsvoorschriften

Let op!Lees voor gebruik eerst de gebruiksaanwijzing! Zorg ervoor dat u voor het eerste gebruik vertrouwd raakt met het apparaat en het functioneren hiervan.

Gevaar!YOGI is een therapietoestel en mag uitsluitend onder toezicht worden gebruikt!

Gevaar!Gebruik de kinderrollator Yogi uitsluitend binnenshuis.

Gevaar!Niet gebruiken op een schuine ondergrond!

Gevaar!Alleen gebruiken op een effen ondergrond!

Gevaar!Let op de maximale belasting van het betreffende Model!

Gevaar!Alle hendels kunnen goed en zonder hulp van gereedschap worden aangedraaid.

Gevaar!De stabiliteit van de kinderrollator kan, door het o.a. met zware tassen te belasten, negatief worden beïnvloed.

Page 46: Yogi Manual

46

Gevaar!Beschadiging door voorwerpen die op het revalidatiehulpmiddel liggen. Wanneer hulpmiddelen ingeklapt of ingevouwen worden getransporteerd, kunnen deze door het gewicht van voorwer-pen die erop liggen, vervormen. Dit kan leiden tot problemen bij het uitklappen of openvouwen. Leg daarom geen zware voorwerpen op een ingeklapt of ingevouwen revalidatiehulpmiddel.

Gevaar!Na alle instellingen aan het apparaat de hiervoor losgemaakte schoefverbindingen weer stevig aandraaien.

7 Uitpakken en gebruiksklaar makenIn de originele verpakking zitten de volgende onderdelen:

kinderrollatorgebruiksaanwijzing en benodigd gereedschapaccessoires volgens bestelling

A

B

C

1

B

A

2

Voor het opvouwen van de kinderrrolator dient u als volgt te werk gaan: Verwijder eerst voorzichtig de transportbeveiliging en verpakking (bijv. aan de remstang, duwbeugels, zwenkwielen).Zet de kinderrollator op de achterste wielen. Vouw nu het voorframe uit, zie afbeelding 1. Zorg ervoor dat de beveiliging tegen het samenvouwen goed in elkaar (afb. 1, pos. B) is in-geklikt, indien nodig stevig aandrukken. Na het losmaken van de klemhendel (afb. 1, pos. C) kunnen de duwbeugels individueel in hoek en hoogte worden versteld (deze schroefverbinding wordt voor het transport losgemaakt).

•••

•••••

Page 47: Yogi Manual

47

8 Verstel- en aanpassingsmogelijkheden Hoogte duwbeugels: Na het losmaken van de klemhendel (afb. 1, pos. C) kunnen de duwbeugels individueel in hoek en hoogte worden versteld. De juiste hoogte is bereikt, indien de gebruiker met gestrekte armen rechtop kan lopen en staan. Na de instelling de klemhendel weer stevig aandraaien. Indien de klemhendel een beetje van de schroef wordt weggetrokken, kan deze vrij bewe-gen, zodat u deze in een voor u handige positie kunt draaien.

Richtingsfixatie (Model tot einde 01/2004): Voor het plaatsen van de richtingsfixatie, moet de borgpen (afb. 2, pos. B) op de kogelkop naar beneden worden gedrukt tot deze in de vergrendelingsbus ( afb. 2, pos A) van het opnameplaatje vastzit. Om de richtingsfixatie te verwijderen, moet de borgpen op de kogelkop omhoog worden getrokken. De richtingsfixatie kan, indien nodig, in gesloten toestand, worden aangepast. Hiertoe moet de vergrendelingsbus met een steeksleutel (MS 13) worden vastgezet en de moer (M10) met twee steeksleutels (MS 13) losser worden gemaakt. Verdraai het opnameplaatje en het voorwiel. Draai de moer tot slot weer stevig vast. Richtingsfixatie (Model vanaf 02/2004):

Voor het plaatsen van de richtingsfixatie, dienen de zwenkwielen in de juiste richting te worden gebracht. Trek nu het omhulsel van de richtingsfixatie naar voren/buiten, tot de opvang van het omhulsel de dopmoer omsluit (afb. 3).Voor het weghalen van de richtingsfixatie dient het omhulsel van de richtingsfixatie tegen de rijrichting in, tot de dopmoer weer vrij komt, te worden geschoven. De richtingsfixatie kan, indien nodig, aangepast worden. Hiertoe moeten de schroeven zover worden losgemaakt dat de de schroef in de langwerpige sleuf kan worden verplaatst. Nu moet de richtingsfixatie worden geplaatst, het voorwiel in de juiste richting worden gezet en de schroe-ven met een steeksleutel (MS10) voorzichtig worden aangedraaid. De richtingsfixatie losmaken, het wiel naar buiten draaien en de schroeven met twee steeksleutels (MS10) stevig aandraaien (afb. 4).

3 4

Page 48: Yogi Manual

48

9 Opvouwen voor transportVoor het vouwen dient de vouwbeveiliging te worden verwijderd. Hiertoe moet deze vanuit de gestrekte positie in een licht ingeknikte positie worden gedrukt. Vervolgens gaat u in de omgekeerde volgorde te werk, zoals beschreven bij “Uitpakken en gebruiksklaar maken". De afmeting na het opvouwen kan door het losmaken en wegklappen van de duwbeugels nog worden verkleind.

Pas op: Om te voorkomen dat u zich tijdens het opvouwen bezeert, wordt aangeraden tijdens het opvouwen geen andere onderdelen, met name het vouwmechanisme, dan hierboven beschreven vast te pakken.

10 Accessoires Alle accessoires, die niet reeds door de fabrikant zijn gemonteerd, dienen door vakkundig per-soneel te worden geïnstalleerd.

5C

A B

C

B

A

6

11 ParkeerremDe parkeerrem geeft de gebruiker ten eerste de mogelijkheid om gedoseerd te remmen en ten tweede maakt deze rem het mogelijk de YOGI veilig weg te zetten, zonder dat deze wegrolt. Voor het vastzetten van de rem dient u het remhandvat (afb. 5, pos. A) helemaal dicht te knijpen, tot de het einde van het handvat (afb. 5, pos. B) hoorbaar in de handgreep insluit. Om YOGI van de parkeerrem af te halen, moet remhandvat licht worden opgetrokken en met de wijsvinger het einde van het handvat worden geopend. Indien de rem onvoldoende werkt, kunt u met de stelschroef (afb. 5, pos. C) de geschikte remsterkte instellen.

Page 49: Yogi Manual

49

12 DraadmandVoor elk Model van YOGI is een bijpassende draadmand beschikbaar (afb. 6, pos. A en B). Naast het praktische gebruik, kan de mand ook therapeutisch worden gebruikt als stimulans voor het verzamelen van voorwerpen. De mand, voorzien van twee haken, is gemakkelijk op te hangen aan het frame.

B

A

7 8

13 SleepremDe sleeprem dient voor een gedoseerde vertraging van het wegrollen. Door het openen en sluiten van de kartelmoer (afb. 7, pos. A) kan de druk van de sleeprem op de banden en daarmee de wegrolsnelheid van het wiel worden veranderd.

14 ZitDe zitting (afb. 8) is niet bedoeld als gemakkelijke zitgelegenheid, maar dient als eenvoudige en praktische noodzitting, die de gebruiker de mogelijkheid geeft om tijdens het gebruik van de YOGI af en toe uit te rusten. De zitting wordt aan het frame bevestigd en blijft ook bij het opvouwen aan het frame vast. Door de zitting kan de afmeting na het opvouwen groter zijn.

15 Onderhoud en reinigingUw kinderrollator YOGI is voorzien van een CE-markering. Hiermee garandeert de de fabrikant, dat dit medische product aan alle eisen van de EU richtlijn 93/42/EWG voldoet. In principe moet voor elk gebruik het functioneren van de rollator worden gecontroleerd. Indien u een gebrek vaststelt, dient u contact op te nemen met uw dealer, zodat deze het gebrek kan verhelpen. Daarnaast wordt het aanbevolen het product regelmatig, één keer per twaalf maanden, door uw geautoriseerde dealer te laten onderhouden. Alle frame-, kunstleer, kunststofdelen mogen uitsluitend met milde reinigingsmiddelen, die geschikt zijn voor huishoudelijk gebruik, worden schoongemaakt.

Page 50: Yogi Manual

50

16 Technische gegevens

Afmetingen (cm) en gewicht (kg) Model HR24600000 Model HR24610000Minimale greephoogte 59 71Maximale greephoogte 73 86Maximale belasting 25 40Totale lengte 70 78Totale breedte 58 64Wieldiameter 15 15Zithoogte 37 47Totaal gewicht 5,7 6,1

Page 51: Yogi Manual

51

Bruksanvisning för Yogi barnrollator

Innehåll Sida

1 Förord ..............................................................................................................................52

2 Användningsområde .......................................................................................................52

3 Ansvar .............................................................................................................................52

4 CE-Konformitet ................................................................................................................52

5 Service och reparationer ................................................................................................53

6 Säkerhetstips ..................................................................................................................536.1 Symbolernas betydelse .........................................................................................536.2 Allmänna säkerhetstips ........................................................................................53

7 Uppackning och uppställning ........................................................................................54

8 Justerings- och anpassningsmöjligheter ........................................................................54

9 Hopfällning vid transport .................................................................................................55

10 Tillbehör .........................................................................................................................56

11 Kör- och parkeringsbroms ............................................................................................56

12 Korg ...............................................................................................................................56

13 Släpbroms .....................................................................................................................57

14 Sits ................................................................................................................................57

15 Skötsel, rengöring och underhåll ..................................................................................57

16 Teknisk specifikation .....................................................................................................58

Page 52: Yogi Manual

52

1 FörordDu har bestämt dig för barnrollatorn YOGI och erhåller härmed en högkvalitativ produkt från vårt företag. För att du skall få glädje av denna rollator under en lång tid, och för att den skall kunna hjälpa dig att underlätta din vardag, överlämnar vi härmed denna handbok. Den visar dig ett korrekt och enkelt handhavande och information om det lilla av skötsel och underhåll som är nödvändigt. För att förhindra skador på grund av felaktig skötsel och för att möjliggöra en optimal använd-ning, läs igenom de följande instruktionerna resp. anvisningarna noggrant . Skulle frågor uppstå härutöver, eller om problem skulle dyka upp, vänd dig till din hjälpmedelscentral. Vi önskar dig en problemfri användning, och hoppas att våra produkter motsvarar dina förväntningar och är en hjälp för dig.

2 AnvändningsområdeYOGI barnrollator är avsedd för rörelsehindrade barn och ungdomar som kompensation till den reducerade belastnings- och prestationsförmågan av de nedre extremiteterna med hjälp av kraft- resp. stödåtgärder av de övre extremiteterna. Huvudmål är att lära sig rörelsemönstret vid gång och därigenom utvidga den tidigare inskränkta aktionsradien. Gångträning vid sjukdomstillstånd eller skador med störning av rörelseapparaten och samtidiga koordinations- / jämviktsstörningar. Konstruktionen främjar en aktiv upprätning av kroppen när patienten står eller går och kan förmedla hjälp till användaren att lära sig stå, gå och öva balanssinnet. Begränsningar i användningen är för tillfället ej kända.Skulle trots detta problem uppstå, bör man under inga omständigheter dra sig för att uppsöka en specialistläkare eller en ortoped.

3 AnsvarTillverkaren ansvarar bara för det fall att produkten används enligt angivna villkor och för det avsedda ändamålet. Tillverkaren rekommenderar att produkten hanteras fackmässigt och sköts enligt anvisningen.Tillverkaren ansvarar inte för skador som förorsakats av komponenter och reservdelar som inte är godkända av tillverkaren. Reparationer får endast utföras av auktoriserad personal eller av tillverkaren.

4 CE-KonformitetProdukten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klassi-ficeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Otto Bock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII.

Page 53: Yogi Manual

53

5 Service och reparationerService och reparationer på barnrollator Yogi får endast utföras av Otto Bock eller behörig personal. Vid eventuella problem, vänd er till den hjälpmedelscentral som levererat rollatorn till dig. Vid reparationsarbeten erhåller du där endast original Otto Bock reservdelar. Din behöriga Otto Bock -hjälpmedelcentral:

6 Säkerhetstips

6.1 Symbolernas betydelse

Fara!Varningshänvisning om möjliga olycksfalls- eller skaderisker.

6.2 Allmänna säkerhetstips

Observera! Läs först bruksanvisningen! Bekanta er med apparaten och dess funktioner innan den används för första gången.

Fara! YOGI är en terapiapparat och får endast användas under uppsikt!

Fara! Använd barnrollator Yogi endast för innomhusbruk.

Fara! Använd ej på sluttande underlag!

Fara! Använd ej på ojämnt underlag!

Fara! Beakta den maximala belastbarheten per modell!

Fara! Alla inställningsspakar dras åt med hand och utan hjälp av verktyg.

Fara! Fasthängande av tunga väskor mm. kan på ett negativt sätt påverka stabiliteten.

Fara! Skador orsakade av föremål som placerats ovanpå. Om ett hjälpmedel transporteras i ihopfällt tillstånd, kan vikten av det ovanpå liggande föremålet leda till deformation och till följd av detta orsaka problem vid ihopfällning. Placera aldrig tunga föremål på en ihopfälld Rehaprodukt.

Fara! Glöm ej att skruva åt alla uppskruvade delar ordentligt igen efter alla inställningsarbeten.

Page 54: Yogi Manual

54

7 Uppackning och uppställning I originalförpackningen finner du följande komponenter:

BarnrollatorHandledning och erforderliga verktygTillbehör allt efter beställning

A

B

C

1

B

A

2

Gör på följande vis för att fälla upp barnrollatorn:Börja med att ta loss transportsäkringen och förpackningen (t.ex. vid bromsstänger, körhand-tag samt länkhjul).Ställ barnrollatorn på bakhjulen.Fäll nu upp den främre ramen såsom visat i Bild 1.Övertyga dig om att hopfällningssäkringarna (Bild 1, Pos..B) har låst fast ordentligt, om nödvändigt tryck efter. Efter öppnande av klämspaken (Bild 1, Pos.. C) kan körhandtagens höjd och lutningsvinkel ställas om individuellt (vid transportering löses denna förskruvning )

8 Justerings- och anpassningsmöjligheterKörhandtagens höjd: Efter öppnande av klämspaken (Bild 1, Pos. C) kan körhandtagens höjd och lutningsvinkel ställas in individuellt. Den korrekta höjden är uppnådd, när användaren kan stå upprätt med utsträckta armar och gå. Dra åt klämsspaken igen efter justering. Klämspaken kan sättas i rörelse i tomgång, genom att den dras bort en aning från skruven för att vrida den i en Pos.ition som är mer lätthanterad.

Riktningslås (Modeller till slutet av 01/2004): För att låsa riktningslåset skall åtdragningsbulten tryckas nedåt vid kulhuvudet (Bild 2, Pos. B). Haka sedan i rastret i låsningsbussningen (Bild 2, Pos. A) till medbringarplåten. För att öppna riktningslåset dras åtdragningsbulten vid kulhuvudet uppåt. Spårningen kan vid behov efterjusteras i låst tillstånd.

•••

•••

Page 55: Yogi Manual

55

Till detta säkras låsbussningen med hjälp av en skruvnyckel (SW13). Lossa sexkants-muttern (M10) med en andra skruvnyckel (SW 13). Vrid medbringarplåten och framhjulet. Dra fast sexkantsmuttern ordentligt igen. Riktningslås (Modeller från 02/2004):

För att låsa riktningslåset riktas länkhjulen i körriktningen. Dra nu hylsan framåt till ändläget (Bild 3). För att öppna riktningslåset skjuts hylsan bakåt. Inställningen kan efterjusteras om det skulle vara nödvändigt. För detta lossas förskruvningen bara så långt att skruven är skjutbar i det ovala hålet. Nu låses framhjulet så spårningen uppnås och skruven dras åt lätt med en skruvnyckel (SW 10). Öppna riktningslåset, vrid hjulet utåt och dra åt förskruvningarna ordentligt med två skruvnycklar (SW 10) (Bild 4).

3 4

9 Hopfällning vid transportInnan du fäller ihop barnrollatorn, lossar du hopvikningssäkringen genom att trycka den från en sträckt till en något ihopvikt Pos.ition. Fortsätt nu i omvänd ordningsföljd jämfört med beskrivningen i "Uppackning och uppställning". Det ihopfällda måttet kan minskas ytterligare genom att lossa och fälla in körhandtagen.

Varning klämrisk: Rör inga andra delar än de beskrivna delarna (framförallt inte vikmekanismen).

Page 56: Yogi Manual

56

10 TillbehörSamtlliga tillbehörsdelar skall installeras av fackpersonal, såvida de inte redan installerats av tillverkaren.

5C

A B

C

B

A

6

11 Kör- och parkeringsbromsParkeringsbromsen möjliggör dels för patienten att reglera inbromsningen och dels att på ett säkert sätt ställa ifrån sig YOGI utan att den rullar iväg. För att låsa bromsarna dras broms-handtaget (Bild 5, Pos. A) in helt och hållet tills hållarklon (Bild 5, Pos. B) hörbart faller in rastret i handtaget. För att lossa parkeringsbromsen dras bromshandtaget åt något och med pekfingret öppnas hållarklon. Om inbromsningen inte skulle vara tillräcklig kan bromsvajern efterjusteras med inställningsskruven (Bild 5, Pos. C).

12 KorgTill varje YOGI-modell finns en korg i en anpassad storlek (Bild 6, Pos.. A och B). Förrutom den rent praktiska användningen är den också användbar i ett terapeutiskt sammanhang, genom att t.ex. uppmuntra barnet att samla upp föremål. Korgen med två fastsvetsade krokar behöver bara hängas på ramröret.

Page 57: Yogi Manual

57

B

A

7 8

13 SläpbromsSläpbromsen används för en doserad inbromsning när rollatorn rullar. Genom att öppna eller stänga den räfflade muttern (Bild 7, Pos. A) kan släpbromsarnas tryck på däcken och därmed hjulets rullningshastighet förändras.

14 SitsSitsen (Bild 8) är främst avsedd som en enkel och praktisk nödsits, som ger patienten en möj-lighet att vila sig en liten stund medan han/hon använder YOGI. Sitsen skruvas fast i ramen och förblir fastskruvad när rollatorn viks ihop. Sitsen kan medföra att rollatorns mått i hopvikt tillstånd ökar.

15 Skötsel, rengöring och underhållDin Yogi är CE-märkt. Härmed intygar tillverkaren att denna medicinska produkt i sin helhet överensstämmer med kraven i Euorpadirektivet 93/42/EWG. Som princip ska gåstolens funktion kontrolleras före varje användning. Om du skulle fastställa en defekt ska du omgående kontakta din auktoriserade leverantör (hjälp-medelcentral) för att åtgärda felet. Vi rekommenderar också att du lämnar in din gåstol för service en gång om året hos din auktoriserade leverantör (hjälpmedelcentral). Alla ram- och plastdelar får endast rengöras med vanligt milt hushållsrengöringsmedel.

Page 58: Yogi Manual

58

16 Teknisk specifikation

Maße (cm) und Gewichte (kg) Modell HR24600000 Modell HR24610000Minimale Griffhöhe 59 71Maximale Griffhöhe 73 86Maximale Belastbarkeit 25 40Länge über alles 70 78Breite über alles 58 64Raddurchmesser 15 15Höhe der Sitzfläche 37 47Gesamtgewicht 5,7 6,1

Page 59: Yogi Manual

Kundenservice/Customer Service

© Otto Bock 2009 · Printed in Germany

Europe

Otto Bock HealthCare Deutschland GmbHMax-Näder-Str. 15 · D–37115 Duderstadt Tel. +49 5527 848-3433 · Fax +49 5527 848-1460 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com

Otto Bock Healthcare Products GmbHKaiserstraße 39 · A–1070 Wien Tel. +43 1 5269548 · Fax +43 1 5267985 e-mail: [email protected] www.ottobock.at

Otto Bock Suisse AGPilatusstrasse 2, Postfach 87 · CH–6036 Dierikon Tel. +41 41 4556171 · Fax +41 41 4556170 e-mail: [email protected]

Otto Bock Healthcare plc 32, Parsonage Road · Englefield Green GB–Egham, Surrey TW20 0LD Tel. +44 1784 744900 · Fax +44 1784 744901 e-mail: [email protected] · www.ottobock.co.uk

Otto Bock France SNC4 Rue de la Réunion · B.P. 11 F–91941 Les Ulis Cedex Tél. +33 1 69188830 · Fax +33 1 69071802 e-mail: [email protected] · www.ottobock.fr

Otto Bock Italia S.R.LVia Filippo Turati 5/7 · I–40054 Budrio (BO) Tel. +39 051 692-4711 · Fax +39 051 692-4720 e-mail: [email protected] · www.ottobock.it

Otto Bock Iberica S.A.C/Majada, 1 · E–28760 Tres Cantos (Madrid) Tel. +34 91 8063000 · Fax +34 91 8060415 e-mail: [email protected] · www.ottobock.es

Industria Ortopédica Otto Bock Unip. Lda.Av. Miguel Bombarda, 21 - 2º Esq. P–1050-161 Lisboa Tel.: +351 21 3535587 · Fax: +351 21 3535590 e-mail: [email protected]

Otto Bock Benelux B.V.Ekkersrijt 1412 · NL–5692 AK-Son en Breugel Tel. +31 499 474585 · Fax +31 499 4762 50 e-mail: [email protected]

Otto Bock Scandinavia ABKoppargatan 3 · Box 623 · S–60114 Norrköping Tel. +46 11 280600 · Fax +46 11 312005 e-mail: [email protected] · www.ottobock.se

Otto Bock Russia5. Donskoj projezd 15, strojenie 16 RUS–119334 Moskau Tel. +7 495 564-8360 · Fax +7 495 564-8363 e-mail: [email protected] · www.ottobock.ru

Otto Bock Hungária Kft.Tatai út 74. · H–1135 Budapest Tel. +36 1 4 5110 20 · Fax +36 1 4 5110 21 e-mail: [email protected] · www.ottobock.hu

Otto Bock Polska Sp. z o. o.Ulica Koralowa 3 · PL–61-029 Poznań Tel. +48 61 6538250 · Fax +48 61 6538031 e-mail: [email protected] · www.ottobock.pl

Otto Bock ČR s.r.o.Protetická 460 · CZ–33008 Zruč-Senec Tel. +420 37 7825044 · Fax +420 37 7825036 e-mail: [email protected] · www.ottobock.cz

Otto Bock Slovakia s.r.o.Čajákova 25 · SK-81105 Bratislava 1 Slovenská Republika Tel./Fax +421 2 52 44 21 88 e-mail: [email protected] · www.ottobock.sk

Otto Bock Romania srl Șos de Centura Chitila-Mogoșoia Nr. 3RO–Chitila 077405, Jud. Ilfov Tel: +40 21 4363110 · Fax: +40 21 4363023 e-mail: [email protected] · www.ottobock.ro

Otto Bock Adria D.O.O.Dr. Franje Tuđmana 14 · HR-10431 Sveta Nedelja Tel. +385 1 3361544 · Fax +385 1 3365986 e-mail: [email protected] · www.ottobock.hr

Otto Bock Adria Sarajevo D.O.O.Omladinskih radnih brigada 5 · BIH–71000 Sarajevo Tel. +387 33 766200 · Fax +387 33 766201 [email protected] · www.ottobockadria.com.ba

Otto Bock Sava d.o.o.Maksima Gorkog bb · 18000 Niš, Republika SrbijaTel./Fax +381 18 539 191e-mail: [email protected] · www.ottobock.rs

Otto Bock Ortopedi ve Rehabilitasyon Tekniği Ltd. Şti.Ali Dursun Bey Caddesi · Lati Lokum Sokak Meriç Sitesi B Block No: 6/1 TR–34387 Mecidiyeköy-İstanbul Tel. + 90 212 3565040· Faks +90 212 3566688 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.tr

Otto Bock Algérie E.U.R.L.32, rue Ahcène outalab - Coopérative les Mimosas Mackle-Ben Aknoun - Alger · DZ–Algérie Tel. + 213 21 913863 · Fax + 213 21 913863 e-mail: [email protected] · www.ottobock.fr

Otto Bock Orthopedic Services S.A.E.115 El - Alameen St. · Mohandessein – Giza Tel. +20 23 3024390 · Fax +20 23 3024380e-mail: [email protected] · www.ottobock.com

Americas

Otto Bock Argentina S.A.Piedras, 1314 - Código Postal: RA–1147 Ciudad Autônoma de Buenos Aires Tel. + 54 11 4300 0076 e-mail: [email protected]

Otto Bock do Brasil Ltda.Rua Jovelino Aparecido Miguel, 32 BR–13051-030 Campinas-São Paulo Tel. +55 19 3729 3500 · Fax +55 19 32 69 6061 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.br

Otto Bock Healthcare Canada Ltd.5045 S. Service Road Burlington Ontario L7L 5Y7 Tel. +1 800 665 3327 · Fax +1 800 463 3659 e-mail: [email protected] · www.ottobock.ca

Otto Bock HealthCare Andina Ltda.Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21 La Caro · Chia, Cundinamarca Bogotá / Colombia Tel. +57 1 8619988 · Fax +57 1 8619977 e-mail: [email protected]

Otto Bock de Mexico S.A. de C.V.Av. Avila Camacho 2246 · Jardines del Country MEX–Guadalajara, Jal. 44210 Tel. +52 33 38246787 · Fax +52 33 38531935 e-mail: [email protected] www.ottobock.com.mx

Otto Bock HealthCare LPTwo Carlson Parkway North, Suite 100 U.S.A.–Minneapolis, Minnesota 55447 Phone +1 800 328 4058 · Fax +1 800 962 2549 e-mail: [email protected] www.ottobockus.com

Asia/PacificOtto Bock Australia Pty. Ltd.Suite 1.01, Century Corporate Centre 62 Norwest Boulevarde · Norwest Business Park AUS–Baulkham Hills NSW 2153 Tel. +61 2 88182800 · Fax +61 2 88182898 e-mail: [email protected] www.ottobock.com.au

Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co. Ltd.HengXiang Tower · No.15 Tuanjiehu South Road Chaoyang District · Beijing 100026 · P.R.China Tel. +86 10 85986880 · Fax +86 10 85980040 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.cn

Otto Bock Asia Pacific Ltd.Suite 3218, 32/F., Sun Hung Kai Centre 30 Harbour Road, Wanchai · Hong Kong Tel No. +852 2598 9772 · Fax No. +852 2598 7886 e-mail: [email protected]

Otto Bock HealthCare India Pvt. Ltd.Behind Fairlawn Housing Society Sion Trombay Road Chembur · IND–Mumbai 400 071 Tel. +91 22 2520 1268 · Fax +91 22 2520 1267 e-mail: [email protected] www.ottobockindia.com

Otto Bock Japan K. K.Oak Minami-Azabu Bldg. 2F · 3-19-23, Minami-Azabu Minato-Ku, J–Tokyo · 106-0047 Tel. +81 3 5447-1511 · Fax +81 3 5447-1512 e-mail: [email protected] www.ottobock.co.jp

Otto Bock Korea HealthCare Inc.Nongsan B/D 1F, 320-4 Yangjae - 2 Dong Seocho-Gu · ROK–37-897 Seoul Tel. +82 2 577-3831 · Fax +82 2 577-3828 e-mail: [email protected] www.ottobockkorea.com

Otto Bock South East Asia Co.,Ltd.1741 Phaholyothin Road,Kwaeng Chatuchark, Khet Chatuchark,Bangkok THAILAND 10900 Tel. +66 2 930-3030 · Fax +66 2 930-3311 e-mail: [email protected] · www.ottobock.co.th

Other countries

Otto Bock HealthCare GmbHMax-Näder-Str. 15 · D–37115 Duderstadt Tel. +49 5527 848-1590 · Fax +49 5527 848-1676 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com

Page 60: Yogi Manual

Ihr Fachhändler/Your specialist dealer:

Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns:Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany

Otto Bock Mobility Solutions GmbH has been certified by the German Society for the Certification of Quality AssuranceSystems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 9001 standard, reg. no. 779 (management system)

Hersteller/Manufacturer: Otto Bock Mobility Solutions GmbH

Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/GermanyPhone +49 69 9999 9393 · Fax +49 69 9999 9392

[email protected] · www.ottobock.com