164

Zahara Magazine. La Revista 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Nueva Zahara Magazine. La Revista de Zahara de los Atunes. Zahara Magazine 2013. Más imágenes y contenidos que nunca. Playas, gastronomía, La Ruta del Atún y el Fin de Semana Gastronómico del Retinto, Atlanterra, Paula Varona, Nono García, Pablo Carbonel y muchos contenidos más

Citation preview

Page 1: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 2: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 3: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 1

BIENVENIDA

Después de muchos kilómetros y unos cuantos años a las espaldas, recalé en Zahara. Sin apenas darme cuenta, pasé de nómada a zahare-ño -o zaharahui, como llaman en este pueblo a los forasteros que se establecen aquí-. Cada vez me cuesta más cruzar el Cachón para irme al mundo; ese río se ha ido convirtiendo, poco a poco, en una frontera difícil de franquear. Y es que en ese breve espacio que hay entre el puente y el faro de cama-rinal encuentro cuanto necesito a estas alturas.Aquí está la deslumbrante luz del aire, el verde esmeralda de las olas y el azul intenso del cielo. El calor de la arena finita y el viento que todo lo lleva y todo lo trae. Pero sobre todo aquí están mis mo-mentos mágicos, perfectos. Aque-llos que comparto con la gente de Zahara, sin prisas, día tras día, mes tras mes. Ellos me han hecho com-prender lo que es estar en casa, en-tre los míos. ¡Cómo no voy a ser adicto a este pueblo! Sólo puedo decir:Gracias por darme el Sur. n

After many kilometres and a number of years on my shoulders, I landed in Zahara. Without even noticing, I have gone from nomad to Zahareno or Zaha-rahui, which is what people who settle from outside are called here. Each time it is more difficult to cross the line to go into the outside world. Bit by bit, this river has become a frontier difficult to breach. And it is in this small space between the bridge and the Camarinal lighthouse that find all need now.Here is the dazzling light, the emerald green of the waves and the intense blue of the sky. The heat of the endless sand is

here and the wind that blows everything away and brings everything back.But above all, my perfect magical moments are here. Those moments shared with the people of Zahara, unhurried, day after day, month after month. They have made me understand what it is to feel at home, amongst

friends.How could I not be addicted to this town!I only wish to say:Thank you for giving me the South! n

Carta del bienvenidaWelcome letter

CARLOS YEBRAFotografo,emprendedor y editorde Zahara Magazine

GRACIAS POR EL SUR

THANK YOU FORGIVING ME THE SOUTH

wEDITOR/DIRECTOR: Carlos Yebrawww.carlosyebra.com - [email protected]ÓN EDITORIAL:EDUARDO DE LA HOZ - [email protected]ÍACARLOS YEBRA, [email protected] PONT, [email protected]

DISEÑO, MAQUETACIÓN Y FOTOGRAFÍAEDUARDO DE LA [email protected]

REDACCIÓNMARGARITA [email protected]

COLABORACIONESPaula Varona, Óscar Varela, Fernando Estudillo,Juanan, Javier Trujillo, Paula Varona.

TRADUCCIÓN : Katy Sender: [email protected]ÓN TechnographicPol. Ind. Calonge, C/ A, Parc.12 (Macarena)41008 Sevilla - 954 350 003

STAFF

Page 4: Zahara Magazine. La Revista  2013

SUMARIO/SUMMARY

6

20

42

16

38

32

ZAHARATODO EL AÑO

ZAHAREÑOSY ZAHARAUIS

MODELO:KENIA DELGADO PÉREZ

ESTILISMO:MARINA YEBRA

LA LEVANTÁ

JEREZA UN PASO

LA MURALLADEL ESTRECHO

HERÁLDICASENTIMIENTO SUR

74ZAHARAMUNDI

2 Z A H A R A / 2 0 1 3

SUMARIO

Page 5: Zahara Magazine. La Revista  2013

54

132

144

66

46

16203238424854606674788492

100114122132144152

60

92

152

LA SILLA DEL PAPA

RUTADEL ATÚN

SEMANADEL RETINTO

AVELUCÍA

EL PATIODE LOS CANALLAS

EL VAPOR

PAULA VARONA

NOTICIAS

ZAHARA TODO EL AÑO

LEVANTÁ

ZAHAREÑOS - ZAHARAUIS

MAPAS - SENTIMIENTO SUR

JEREZ A UN PASO

LA MURALLA DEL ESTRECHO

BICENTENARIO

LA SILLA DEL PAPA

EL PATIO DE LOS CANALLAS

AVE LUCÍA

ZAHARAMUNDI

NONO - ATÚN Y CHOCOLATE

NAVEGAR EL ESTRECHO

EL VAPOR

HISTORIA DE ATLANTERRA

EGIPTO

EL TIEMPO ENTRE COSTURAS

RUTA DEL ATÚN

SEMANA DEL RETINTO

PAULA VARONA

2 0 1 3 / Z A H A R A 3

SUMARIO

Page 6: Zahara Magazine. La Revista  2013

4 Z A H A R A / 2 0 1 3

NOTICIAS

Page 7: Zahara Magazine. La Revista  2013

2012 was a very special year in Zahara. The intensive work, dedication and love of a lot of people made possible Gran Pre-mio Atlanterra´s Derby and Polo Tournament.Winds of tuna already wave in our town, with it´s new sculp-ture ,property and patrimony of all zahareños and zahara-huis, who also dared to create music and lyrics to our famous Ruta del Atún.Our presence at FITUR, the new issue of Zahara Magazine you are holding in your hands and the help of Enagas, who donated a truck, helped Zahara to grow and reinvent itself every day.Thanks to all of us. Because Zahara is the dream of many pea-ple, Zahara is everyone’s job.n

El pasado año fue muy especial en Zahara de los Atu-nes. El trabajo y la dedicación, el cariño de muchas personas dió sus frutos y pudimos disfrutar del Gran Premio Atlanterra y sus carreras de caballos en nuestra playa y su Torneo de Polo Arena.Vientos de atún ya ondean en nuestro pueblo con su nueva escultura y veleta, característica y ya patrimonio de todos los zahareños, que también se han atrevido a poner música y letra a nuestra Ruta del Atún.La presencia intensiva en Fitur, el nuevo número de nuestra revista que tiene en sus manos y la colaboración de Enagas, que donó una furgoneta, hacen que Zahara se reinvente y crezca día a día.Gracias a todos nosotros. Porque Zahara es el sueño de muchos. Zahara es labor de todos. n

REINVENTING ZAHARAEVERY DAY

REINVENTANDO ZAHARACADA DÍA

2 0 1 3 / Z A H A R A 5

NOTICIAS

Page 8: Zahara Magazine. La Revista  2013

Zahara está viva todo el año. Su co-razón, color arena, sigue latiendo al acabar el verano y son muchos los que se niegan a dejar de disfrutarla cuando el otoño se cuela por la Sie-rra de la Plata e inunda este pueblo gaditano de ocres tonalidades.Los que tienen la suerte de poder hacerlo, saben que en Zahara el sol luce casi cada día, da igual la estación del año, si llueve o está tronando; siempre hay un instante para encontrarlo. La playa, esa que en verano refresca y relaja a sus visitan-tes, se transforma en un lugar infinito y romántico. n so-litario escenario en el que perderse, quizás, para encontrar el alma. El refugio perfecto de amantes y enamorados, de corazones rotos, de buscadores de sue os. n mirador pri-vilegiado hacia otros mundos que, en invierno, obsequia, a quienes deciden quedarse junto a él, con algunas de las estampa más impresionantes del planeta. Azules que se vuelven oscuros, levantes que soplan con fuerza y arre-molinan el Atlántico…Hay que ver para creer; imposible explicarlo.Los relojes, en Zahara, parecen entender que las prisas son para otros lugares y que, en este rincón del mundo, todo puede esperar. Todo, menos las cosas importantes, como

TODOUN AÑO

ZAHARA

Imágenes: CARLOS YEBRATextos: MARGARITA VEGA

En el SurUN ARCOIRIS CADA DÍA

>>

ZAHARA TODO EL AÑO

6 Z A H A R A / 2 0 1 3

Page 9: Zahara Magazine. La Revista  2013

En ZaharaMENOS ES MAS

degustar un buen guiso de retinto al abrazo de una cande-la, entre amigos. Y es que, vivir todo el año en Zahara lleva implícito, también, tener un buen puñado de amigos: todo el pueblo, que no es poco.Lejos de lo que se pudiera pensar, en Zahara el aburrimiento no tiene cabida ni un solo día del año. A no ser que uno quie-ra aburrirse, que tiempo hay para todo. Sus bares, los que se quedan también todo el año, se llenan de los que renuncian a vivir sin Zahara. De amantes de risas, de paseos, de tardes de mar brava, de atardeceres que cambian según la época del año. Es fácil llegar a un lugar a tomar una caña y acabar

navegando una tarde de invierno. Es sencillo ir a comprar el pan y que te den las tantas de la madrugada. Es probable que decidas quedarte en casa, y llamen a tu puerta para llevar-te, quizás, a compartir un asado en la terraza de algún zahareño. Así es Zahara. 365 días para sentir, soñar, enamorarse, enloquecer, en-contrarse n a o entero para descu-brir que la vida puede vivirse de otra manera.n

>>EN ZAHARA

EL ABURRIMIENTO NO TIENE CABIDA NI UN SOLO DÍA

ZAHARA TODO EL AÑO

2 0 1 3 / Z A H A R A 7

Page 10: Zahara Magazine. La Revista  2013

Colores y paisajesQUE DISFRUTAMOSLOS QUE NOS QUEDAMOS

8 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHARA TODO EL AÑO

Page 11: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 9

ZAHARA TODO EL AÑO

Page 12: Zahara Magazine. La Revista  2013

Iglesia

DONDE VIVE LA FE

10 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHARA TODO EL AÑO

Page 13: Zahara Magazine. La Revista  2013

Zahara is alive and well all year round. Its heart, the colour of sand , goes on beating un-til the end of summer and there are many who cannot deny themselves the pleasure of enjoy-ing it even when Autumn creeps over the Si-erra de Plata and floods this incredible small ’gaditano’ town with its tones of ochre. The beach which in Summer, refreshes and relaxes its visitors is transformed into an endless and romantic place. A solitary setting in which to lose yourself and, who knows, even find your soul.Those who are lucky enough to be able to do it, know that in Zahara the sun shines almost every day no matter what hour or season. If it’s raining or stormy there is always a moment of sunshine. The perfect refuge for lov-ers and those in love, broken hearts, dream seekers. An exceptional insight into other worlds that, in Winter, gifts to those who decide to stay, some of the most impressive views on the planet. Blues that turn to velvet darkness, the Levant winds that buffet and swirl the Atlantic ocean. You have to see

it to believe it as it is impossible to describe.The clocks in Zahara seem to understand that rushing is for other places, that there is time enough for everything and that, in this corner of the world, everything can wait. Everything, except the important things, such as a candlelit dinner with friends, enjoying a local (Retinto) beef stew . And to live here all year round im-

plies having a good handful of friends: everyone in town, which is not a few!Hard though it may be to believe, there is no room for boredom, even for one day of the year. Though if you prefer to be bored, there’s time for that too! Its bars, those that stay open all year round, fill with people who refuse to give up living without Zahara. From lovers of laughter, of walks, of rough sea afternoons to fans of sunsets that change according to the time of year. It is easy to go somewhere, have a beer and end up spending the winter afternoon there.

ALL YEARROUND

ZAHARA

>>

Virgen del Carmen

LA REINA DE LOS MARES

2 0 1 3 / Z A H A R A 11

ZAHARA TODO EL AÑO

Page 14: Zahara Magazine. La Revista  2013

Aquí

NUNCA PASA EL TIEMPO

It’s just as easy to go and buy bread and be filled in with the lat-est ‘news’ of the night before. It is likely that when you decide to stay in, someone knocks on your door to take you out to share a roast on a neighbour’s terrace.Zahara is like this – 365 days for feeling, dreaming, falling in love, going cra y finding yourself.A whole year to discover that life can be lived differently.n

>>

12 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHARA TODO EL AÑO

Page 15: Zahara Magazine. La Revista  2013

AV DA . D E L P R A D I L L O, n º 3 2Z a h a r a d e l o s A t u n e s , C á d i z - Te l . 9 5 6 4 3 9 4 0 0 - Fa x . 9 5 6 4 3 9 0 9 7

w w w. p o zo d e l d u q u e . c o m

Zahara d e l o s Atune s

Page 16: Zahara Magazine. La Revista  2013

14 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

El Hotel Pozo del Duque es una de las opciones más recomendadas para disfrutar de una estancia de lujo en Zahara. El establecimiento, situado frente al mar, fusiona, en cada uno de sus detalles, los concep-tos de modernidad y tradición, convirtiéndose en un espacio entraña-ble, familiar, en el que descansar y dejar que te cuiden.Entre los tesoros que convierten a este hotel en un lugar de tradición, destaca, sin duda, su mítico pozo. Situado en el patio, el viejo pozo re-cuerda al viajero que aquellas tierras donde hoy se encuentra fueron,

en otros tiempos, de los Duques de Medina Sidonia y abastecieron de agua al pueblo entero de Zahara.La modernidad, por otra parte, la aportan sus instalaciones, dotadas de todas las comodidades propias del siglo XXI. Entre ellas, destaca su magnífica piscina e terior, su jacuzzi o su moderno gimnasio, pensa-do para los amantes del deporte.Un centenar de habitaciones de inspiración andaluza concebidas para hacer que cada estancia en Zahara de los Atunes sea inolvidable.n

HOTEL POZO DEL DUQUETRADICIÓN Y MODERNIDAD

Page 17: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 15

PUBL IC IDAD

The Hotel Pozo del Duque is highly recommended for a luxurious stay in Zahara. The hotel, on the edge of the sea, fuses tradition and modernity into a charming, friendly place in which to relax and be looked after.Without doubt, among the treasures that give this hotel its tradition, it is the mythical well that stands out. Situated in the patio, the old well reminds the traveller that these lands were, in other times , those of the Dukes of Medina Sidonia and that the well supplied water to the whole of Zahara.

On the other hand, modernity has brought it up to date with all the com-forts of the twenty first century The magnificent outdoor ool the acu -zi, the gym for sports lovers.A hundred rooms decorated in an Andalucian style which make each visit to Zahara de los Atunes an unforgettable one.n

DIRECCIÓN - ADDRESSAVDA. DEL PRADILLO, Nº32ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZ

TEL. 956 43 94 00FAX. 956 43 90 97

www.pozodelduque.com

HOTEL POZO DEL DUQUE TRADITION AND MODERNITY

Page 18: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRATextos: MARGARITA VEGA

16 Z A H A R A / 2 0 1 3

LEVANTÁ

Page 19: Zahara Magazine. La Revista  2013

La ‘Levantá’ del atún llega a Zahara cada primavera desde tiempos inmemorables. Es el culmen de una pesca artesanal, la de almadraba, que corre por las venas de este pueblo del sur y que le aporta su más pura esencia. La almadraba conforma un peculiar laberinto de redes ma-rinas que aguardan pausadas frente a la costa a la espera del paso de los atunes en su viajar hacia el cálido mar Me-diterráneo. El día bonito, como llaman los marineros al de la ‘Levantá’, se repite incesante a través de los tiempos para llevar a las mesas zahareñas el mejor atún rojo. Un arte que pasa de padres a hijos manteniendo vivo el patrimonio más precia-do de Zahara de los Atunes. Al llegar el momento, cuando el copo está lleno, los que sa-

ben hacerlo se preparan y el pueblo entero espera a que suene el atún; a que llegue el ronqueo de esa primera ‘Levantá’ que

a ara vive a i o o una fie taLas redes se izan y los marineros co-mienzan su ritual. Una faena heredada de

fenicios y romanos que ha permanecido intacta a través de los siglos, pero que, a su vez, ha sabido evolucionar en

enefi io del re iado an ar or l y el in en o re eto que los marineros le profesan, esta técnica ha cambiado el

arfio or lo la o y la r a ara a ordar el e ado in dañarlo y potenciar, aún más si cabe, el carácter noble de este trabajo.La’ Levantá’. Un espectáculo milenario con el que Zahara

a e onor a u no re orque e te rin n aditano ue es y será, a pesar de los pesares, el pueblo de los atunes.n

LA LEVANTÁ

2 0 1 3 / Z A H A R A 17

LEVANTÁ

Page 20: Zahara Magazine. La Revista  2013

‘The Rising’ has taken place every Spring in Zahara, since time immemo-rable. It is the a ogee of artesan fish-ing, tuna fishing, that runs through the veins of this town and which gives it its quintessence.

una fishing is characterised b a articular lab rinth of fishing nets

that await motionless just off the coast waiting for the tuna to pass by on their journey to the warm sea of the Mediterranean.The ‘ good day’ as the sailors call the

‘Levanta’ has been repeated over and over again through the ages to bring the best red tuna to the tables of Zahara. A skill that is passed

THE RISING

18 Z A H A R A / 2 0 1 3

LEVANTÁ

Page 21: Zahara Magazine. La Revista  2013

from father to son, keeping alive the precious heritage of Zahara de los tunes. hus the first da of the tuna catch is celebrated as if it were a

national holiday. When the moment arrives, when the nets are full, those who know get ready, and the whole town awaits the presence) of the tuna

he nets are hoisted and the fishermen begin their ritual. tas in-herited from the Phoenicians and Romans which has remained intact over the centuries but which at the same time has been adapted for the

benefit of this recious delicac .ut of res ect for the tuna, the fishermen have changed hoo s for ro es

and winches. getting the fish on board without damaging it, the noble nature of the endeavour becomes even more obvious.‘La Levanta’ – The Rising: An ancient spectacle which Zahara honours in its very name- because in spite of everything, this corner of Cadiz region was, is, and always will be, the town of the tuna.n

2 0 1 3 / Z A H A R A 19

LEVANTÁ

Page 22: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRATextos: MARGARITA VEGA

20 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHAREÑOS -ZAHARAUIS

Page 23: Zahara Magazine. La Revista  2013

Basta con cruzar el Cachón para entenderlo.Este bendito pueblo, don-de el sur se dibuja en ma-yúsculas sobre la arena de

la playa, tiene el poder de embrujar a sus visitantes; de engatusarlos con sus atardeceres; de enamorarlos con sus playas; de divertirlos con su bares, de hacerlos suyos para siempre: de convertirlos en Zaharauis. Este estado de hipnosis hace al Zaharaui sentir Zahara como suya, adoptando como patria un sur que no es un lugar sino un sentimiento. Una pasión que casi roza la locura y que hace al Zaharaui cambiar su vida por completo con el único y privilegiado fin de oder di rutar de u tierra ena orada

Es curioso observar el pro-ceso. Contemplar cómo un vasco, un gallego o un

adrile o e tra or a en zaharaui. Podría parecer extraño. Pero es más común de lo que se piensa. Algo casi cotidiano

ara lo a are o que u ede y e re ite de id nti a or a y ie -pre, sobre el mismo escenario.

a ara e a e lo a are o e lo a araui e todo nfini-ta. Un pueblo donde llegas a tomar unas cañas y siempre quieres volver. Donde viajas unos días y te quedas para siempre. Donde la vida te cambia. Donde el sur te convierte en Zaharaui. Donde ser Zaharaui es vivir de otra manera.n

ZAHAREÑOS ZAHARAUIS

Aquí

PABLO CARBONEL

ZAHARAUI DE CORAZÓN

EN ZAHARA VIVENLOS ZAHAREÑOS.Y LOS ZAHARAUIS.

PODRÍA PARECER LO MISMO.PERO NO LO ES.

2 0 1 3 / Z A H A R A 21

ZAHAREÑOS -ZAHARAUIS

Page 24: Zahara Magazine. La Revista  2013

Aquí

“ANA y ANA”

22 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHAREÑOS -ZAHARAUIS

Page 25: Zahara Magazine. La Revista  2013

BASTACON CRUZAREL CACHÓN

PARAENTENDERLO

2 0 1 3 / Z A H A R A 23

ZAHAREÑOS -ZAHARAUIS

Page 26: Zahara Magazine. La Revista  2013

24 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHAREÑOS -ZAHARAUIS

Page 27: Zahara Magazine. La Revista  2013

The Zaharenos live in Zahara, as do the ‘Zaharauis’. It might seem to be the same thing.

ut it most definitely is not. Enough to cross the line, to get the difference!

This charmed town, where the South is written in capital letters on the sand, has the power to bewitch its inhabitants; to sweet-talk them with its sunsets; to seduce them with its beaches, to entertain them with its bars; to make them its own for ever to convert them into aharauis . This hy notic state makes a ’zaharauis’ think of Zahara as his or her own, adopting as their own a South that is more an emotion than a place. A passion that seems almost sheer mad-ness and that makes aharauis totally change their lives with the only lucky

intention to be able to en oy his or her beloved homeland.It is curious to watch the pro-cess. To see a Basque, a Gali-cian or someone from Madrid, transform themselves into ‘Za-harauis . t could seem strange. owever it is more common than you think. t ha ens over and over again in the same way and always for the same

reason. Zahara is like that. It belongs to both ‘Zaharaenos’ and ‘Zaharauis’. To everybody. d nfinitum. town where you come to have a beer and always want to come back. here you come for one or two days and stay forever.

here life changes you. here the outh converts you into a aharauis . here to be a aharauis is to live another way.n

ZAHAREÑOS ZAHARAUIS

‘ZAHARENOS’AND

‘ZAHARAUIS’THE RESIDENTSOF ZAHARA!

Aquí

Zaharaui

Aquí

Zahareño

2 0 1 3 / Z A H A R A 25

ZAHAREÑOS -ZAHARAUIS

Page 28: Zahara Magazine. La Revista  2013

Aquí

“ANA”

Aquí

“XXXXXX

26 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHAREÑOS -ZAHARAUIS

Page 29: Zahara Magazine. La Revista  2013

ENOUGH TO CROSS THE LINE,

TO GET THE DIFFERENCE!

TO SEE A BASQUE, A GALICIAN

OR SOMEONE FROM MADRID,

TRANSFORM THEMSELVES INTO

‘ZAHARAUIS’.

2 0 1 3 / Z A H A R A 27

ZAHAREÑOS -ZAHARAUIS

Page 30: Zahara Magazine. La Revista  2013

Aquí

“XXXXX”

WHERE THE SOUTH CONVERTS

YOU INTO A ‘ZAHARAUI’

WHERE TO BEA ‘ZAHARAUIS’

IS TO LIVE ANOTHER WAY

28 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHAREÑOS -ZAHARAUIS

Page 31: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 29

PUBL IC IDAD

ZAHARA DE LOS ATUNESPaseo del Pradil lo, 65

956 43 92 78www.restaurantepradil lo.es

Entre amigos. Así hay empezar hablando del Restaurante Pradillo. Un lugar, donde uno no sólo va a comer; va a disfrutar. ¡Y de qué manera! Rodrigo y Oscar, sus propietarios, lo hacen posible con una vieja, pero efectiva receta: dar, siempre, el 100 % .El primer paso para llevar a cabo esta fórmula es sonreír, entre-garse, empeñarse en conseguir que a quien visite el Restaurante Pradillo le cueste irse. Para ello, la carta de presentación es el propio lugar: el Pradillo. Un espacio van-guardista, con esencia, diseño y estilo. Un restaurante donde, con solo echar un vistazo, se tiene cla-ro que hay cabida para todos, por encima ‘del bien y del mal’. Que toca pasarlo bien, disfrutar, olvidar, enamorase…, vivir el momen-to.Una vez en la mesa, es el turno del servicio. Gente que trabaja en lo que le gusta, profesionales que se divierten haciéndolo bien; que son compañeros; una gran familia. Personas que no se limitan a marchar comandas. Todo lo contrario. Su empeño es conseguir,

siempre, un ‘excelente’; un ‘ha sido un placer’; un ‘volveremos’.Llega el momento, entonces, de dar paso a la gran protagonista: la comida; donde se funden todos los ingredientes de ese ‘100 % Pra-dillo’ para hacer al comensal participar en un gran baño de sensa-ciones. Elaboraciones con nombre propio, de autor, hechas con una mezcla de modernidad y el toque justo de tradición. Recetas imagi-

nadas a partir de materias primas irresistibles, como las carnes de retinto, el atún de almadraba, las verduras de la huerta de Conil… Sabores de la tierra mimados has-ta el extremo para poner sobre la mesa platos con los que disfrutar; con los que catar buenos vinos

y alargar la velada todo lo posible. Charlando, riendo, soñando despiertos, degustando alguna ginebra desconocida; escuchando aquella canción; deseando que las agujas del reloj de Pradillo se paren, que el tiempo no pase. Y, si pasa, que sea pronto para, así, poder volver. n

You are among friends. That is how to start talking about Restaurante Pra-dillo. It is a place where you go not just to eat but to have a good time. And how! The owners Rodrigo and Oscar follow a simple but effective recipe – always give 100%.The first ste to carrying out this for-mula is to smile,ensure that anyone who visits Restaurante Pradillo will find it hard to leave. The letter of intro-duction is the place itself: El Pradillo.An avantguard place with character, design and style. A restaurant where, after just a quick glance it is obvious that there is room for all, good or bad. It’s time to have fun, enjoy yourself, forget, fall in love… live in the moment.Once at the table, it’s the turn of the waiters. They are people doing a job they enjoy, having fun doing it well. They are friends – a big family. They are not those who limit themselves to merely doing your bidding. On the contrary.

They take pains to always answer with ‘excellent’, ‘It’s a pleasure’, ‘we’ll come back’.Time then, to make way for the principal player: the food. All the ingredients in this 100% Pradillo convince fellow diners to immerse themselves in a pool

of sensations. Original dishes, made with a mix of modernity and a touch of tradition. Recipes created from ir-resistible prime ingredients, such as Retinto beef, Almadraba tuna, veg-etables from Conil. Flavours from the land, utterly pampered, that arrive on your plate for you to enjoy! With which to sample wines and extend the

evening as long as possible. Chatting, laughing, daydreaming, tasting a new gin, listening to some song or other, wishing that the hands of the Pradillo clock would stop and time would stand still. And if time does pass then all the sooner it wil be time to come back...n

100% PRADILLO.Y QUE SE PARE EL TIEMPO…

100% PRADILLO.AND TIME STOPS…

Page 32: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 33: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 34: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRA - EDUARDO DE LA HOZTextos: MARGARITA VEGA

32 Z A H A R A / 2 0 1 3

MAPAS

Portada del libroREYNO DE ANDALUZIA

Page 35: Zahara Magazine. La Revista  2013

El Estrecho de Gibraltar, donde confluyen el editerráneo y el Atlántico, el puente entre dos mundo, las columnas de rcu-les. no de los lugares más codi-ciados a lo largo de los tiempos, por el que han pasado nume-rosas civilizaciones sinti ndolo como suyo imprimi ndole su esencia. aciendo del sur no un lugar, si no un sentimiento.

n are Nostrum deseado por estados e imperios, anhelado por cuantos a su alrededor han habitado a trav s de los siglos. Desde los comerciantes fenicios o los colonizadores griegos, has-ta romanos y musulmanes. o-dos, sin e cepción, han querido

hacerlo suyo, ser sus due os dominarlo. De entre las muchas páginas de historia escritas en torno al Estrecho, cabe rescatar, como prueba de lo que aquí se narra, las dedicadas a la conquista de

astilla de aquellas costas an-daluzas en manos del reino mu-sulmán de Granada. Dominar el Estrecho para recuperar sus rei-nos. Y es que, como bien decía una vieja má ima de la estrate-gia naval quien domina los es-trechos, domina los mares inte-riores quien domine los mares interiores, logrará dominar los grandes oc anos, y con ellos el mundo .n

EL SUR NO ESUN LUGAR

The Strait of Gibraltar where the Mediterranean and the Atlantic meet, the bridge between two worlds, the Pillars of Hercules. One of the most desirable places throughout history through which many civilisa-tions have passed, each claiming it as its own; stamping it with their iden-tity. Making the South not a place but a sentiment.A Mare Nostrum, desired by States and empires, longed for by so many that have lived around it over the centuries. From the Phoenician merchants or Greek colonisers to the Romans and Muslims. All, without

exception have wanted to make it theirs, own it, dominate it.From between the many pages of his-tory written about the Strait, as is told here, there were countless who wanted to reclaim these lands; from the conquest of Castilla to the Anda-lucian coastlines under the Muslim reign of Granada. To dominate the Strait and regain their kingdoms. And, as an old Navy saying goes: ‘Whoever dominates the Strait, dom-inates the seas. Whoever dominates the interior seas, will attain domina-tion of the big oceans and with them: the world.n

EL SUR ES UN SENTIMIENTO

THE SOUTHIS NOT A PLACE

IT ISAN EMOTION

2 0 1 3 / Z A H A R A 33

MAPAS

Portada del libroCONFINES Y DEMARCACIONES DE ESPAÑA

Mapa delPEÑÓN DE GIBRALTAR

Page 36: Zahara Magazine. La Revista  2013

34 Z A H A R A / 2 0 1 3

MAPAS

SANLÚCAR Y LA BAHÍA DE CÁDIZ

BAHÍA DE ALGECIRAS

EL ESTRECHO DE GIBRALTAR

MARBELLA

Page 37: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 35

PUBL IC IDAD

Calle Maria Luisa, 6 - 11393 Zahara de los AtunesTeléfono: 956 43 90 36

www.restauranteelcampero.es/taberna

Page 38: Zahara Magazine. La Revista  2013

“Tradición, luz, playa y atún”. Razones más que suficientes por las que El am-pero Restaurante abra aquí una taberna marinera. Una apuesta culinaria para saborear sobre todo el Atún Rojo Salva-je de Almadraba, y por supuesto, pes-cados, arroces y productos de la zona. Todo en un ambiente simpático y des-enfadado que respira frescura, verano y

sur. El ampero recupera sus orígenes, pues hace ya más de 30 años que todo co-menzó en una pequeña tasquita junto al mercado de arbate. Allí donde la gente tomaba sencillas tapas con el atún como protagonista. Ahora en Zahara, apoyado en dos de sus pesos pesados, odrigo glesias y El ubio inicia una nueva andadura

con muchas ganas. na carta diverti-da de tapeo y platos para compartir, guisos marineros y una cuidada carta de vinos. Un ancla de 1864 nos recibe a la entrada, para darnos paso al salón interior y al encanto de su patio anda-luz con nombre propio a parra de El

ampero, que harán las delicias de las noches de verano.”n

TABERNA EL CAMPERO“ZAHARA DE LOS ATUNES, PUEBLO MARINERO”

36 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 39: Zahara Magazine. La Revista  2013

Tradition, sunlight, the beach and tuna. More than enough reasons for the El Campero restau-rant to open a seaside tavern here. A culinary experience with which to savour the wild Alma-draba bluefin tuna as well as fish rice dishes and local produce. All in a friendly and relaxed atmosphere that breathes freshness, summer and the South. El Campero returns to its origins, as it was more than 30 years ago that it all began in

a small bar next to the Barbate market. Tuna was the star attraction and was combined with simple tapas which people would go there to enjoy.Now in Zahara, supported by two of its most out-standing figures odrigo glesiasand l ubio the londie enthusiastically set out on a new era. An menu of fun tapas and dishes to share, seafood stews and a carefully selected wine list. An 1864 anchor greets us at the en-

trance, giving way to the indoor dining area and its charming Andalucian patio which has its own name:

a arra del am ero am ero s gra evine which will delight the summer nights. n

DIRECCIÓN - ADDRESSCALLE MARIA LUISA, 6 - 11393 ZAHARA DE

LOS ATUNES TELÉFONO: 956 43 90 36 www.restauranteelcampero.es/taberna

TABERNA EL CAMPERO“ZAHARA DE LOS ATUNES, FISHING VILLAGE”

2 0 1 3 / Z A H A R A 37

PUBL IC IDAD

Page 40: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRATextos: MARGARITA VEGA

38 Z A H A R A / 2 0 1 3

A UN PASO

Page 41: Zahara Magazine. La Revista  2013

Merece la pena renunciar un rato a Zahara de los Atunes para hacer una breve escapada a la cercana Jerez de la Frontera. La tierra del caballo cartujano, el de pura raza, del toro de lidia, del vino que lleva su nombre, y hasta del arte a en o or render or u a ru adora elle a Genuinamente andaluza.Declarada de Interés Artístico-Histórico, Jerez ofrece un variado repertorio de estilos arquitectónicos y peculiares edifi io que re artido en torno a u antiqu i o l -ar la onvierten en un de tino ara a ear e o ara

en mano y sin ninguna prisa.

u a o anti uo e ade de i toria viva un ervidero de tiendas y bares en los que tapear, charlas, reír…,perder la noción del tiempo saboreando el vino que lleva a Je-rez por el mundo entero con su punzante y hondo sabor, y cuyas bodegas forman parte de su rico paisaje urbano, prestas a ser visitadas.Su catedral, su Cartuja, su plaza del Arenal, las iglesias de San Miguel o Santo Domingo, su ‘calle Larga’…, hay tanto que ver, que hacer, que oír, que sentir antes de abandonar Jerez y, entre el verdor de las campiñas regresar a Zahara que la lista se torna interminable…n

JEREZ. HISTORIA VIVA.

A UN PASO DE ZAHARA

2 0 1 3 / Z A H A R A 39

A UN PASO

Page 42: Zahara Magazine. La Revista  2013

40 Z A H A R A / 2 0 1 3

A UN PASO

Page 43: Zahara Magazine. La Revista  2013

It is worth your while leaving Zahara for a short spell to make a quick trip to nearby Jerez de la Frontera. From the land of the pure breed Carthusian horses, the Lydian bulls, the wine that bears its name, to the art of amenco, ere will sur rise ou with its overwhelming beauty. Truly Andalucian.Designated a place of artistic/historic interest, Jerez has a variety of architectural styles and extraordinary buildings built around the ancient Alcazar. A casual stroll is essential, camera in hand. Besides being a living history, the ‘old town’ is a throng of shops

and bars in which to have a tapas, chat, laugh…lose all sense of time tasting the wine from Jerez that is exported all over the world; with its rich sharp taste and its ‘bodegas’, which form an essential part of the varied urban landscape, just waiting to be visited . The cathedral, the Carthusian monastery, the churches of San Miguel and Santo Domingo, the ‘Main Street’… there is so much to see and do, to hear and feel before leaving Jerez and returning to Zahara through the verdant countryside, that the list is endless…n

JEREZ: LIVING HISTORY CLOSE TO ZAHARA

2 0 1 3 / Z A H A R A 41

A UN PASO

Page 44: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRA - EDUARDO DE LA HOZTextos: MARGARITA VEGA

42 Z A H A R A / 2 0 1 3

LA MURALLA DEL ESTRECHO

Page 45: Zahara Magazine. La Revista  2013

El paisaje del Estrecho está salpicado de centenares de ele-mentos defensivos. Un extenso conjunto de fortines que dan forma a la mayor construcción bélica del pasado siglo XX: La gran frontera del Sur.Es curioso como la idea de amenaza, aun siendo infunda-da, puede conducir al hombre a intentar protegerse por todos los medios. Esto, concretamente, pasó en España y, su resultado, se pude hoy contemplar a través de cientos

de bunkers repartidos por el Estrecho, testimonio inerte de un pasado que no fue.Todo ocurrió en el contexto de la segunda Guerra Mun-dial re i n finali ada la uerra ivil l vaiv n de ar o y ejércitos en torno al Peñón de Gibraltar fue interpreta-do por el sistema de espionaje franquista como un inmi-nente ataque anglo-francés a la zona, decidiendo, contra ello, sellar sus fronteras a base de fortines de hormigón

LA MURALLADEL ESTRECHO

>>

2 0 1 3 / Z A H A R A 43

LA MURALLA DEL ESTRECHO

El búnker, desde los accesos

a la playa de ZAHARA DE LOS ATUNES

Page 46: Zahara Magazine. La Revista  2013

LA MAYOR CONSTRUCCIÓN

BÉLICA DEL PASADOSIGLO XX: LA GRAN FRONTERA DEL SUR.

re artido de de el r o uadiaro a ta la laya de onil er a del a o de o e de noventa il etro en lo que e u i aron

uno quiniento n ere on el fin de evitar el te ido a alto que habrían de convertirse en el llamado sistema defensivo contempo-r neo del a o de i raltar

En Zahara, entre la playa de los Alemanes y la de Atlanterra, encon-tramos uno de estos peculiares elementos que, en cierta medida, de-finen y on olo de e ta ran a o tera ido de or i n que hoy permanecen inmóviles, asomados al océano, como esperando la llegada de una batalla que, por suerte, no llegó.n

>>

44 Z A H A R A / 2 0 1 3

LA MURALLA DEL ESTRECHO

Page 47: Zahara Magazine. La Revista  2013

CIENTOS DENIDOS DE HORMIGÓN

QUE HOYPERMANECEN

INMÓVILES

Un búnker vigila a Gibraltar desde la

ENSENADA DE GETARES, ALGECIRAS

2 0 1 3 / Z A H A R A 45

LA MURALLA DEL ESTRECHO

Page 48: Zahara Magazine. La Revista  2013

The landscape of the Strait is scattered with hundreds of defensive sites. An extensive chain of small forts that form the largest military construction of the past twentieth century: The frontier of the SouthIt is strange how the idea of a threat, although without foundation, can lead man to try to protect himself by any means possible. This is exactly what hap-pened to Spain and today, the result can be seen in the hundreds of bunkers distributed along the Strait, passive testament to a past that never happened.It all took place within the context of the Second World War, shortly after the end of the Civil War. The comings and goings of ships and armies around the Rock of Gibraltar was interpreted by Franco’s spies as an im-

minent French/English attack to the area. In response, it was decided to seal defences with a network of small forts, from the river Guardiaro up to the beaches of Conil, near to Cabo de Roche. Nearly ninety kilometres, over which more than five hundred bun ers were distributed, with the inten-tion of avoiding the feared assault. These would then have been converted into part of the modern defence system of the Campo de Gibraltar.In ahara, between the ermans each and tlanterra each, ou can find one of these strange structures that in some wa s defines and s mbolises this fringe coast. Ants nests that today remain motionless, peek out of the coast , as if waiting the arrival of a battle which, luckily, does not arrive.n

THE RAMPARTSOF THE STRAIT

46 Z A H A R A / 2 0 1 3

LA MURALLA DEL ESTRECHO

Page 49: Zahara Magazine. La Revista  2013

LA MURALLA DEL ESTRECHO

2 0 1 3 / Z A H A R A 47

Page 50: Zahara Magazine. La Revista  2013

48 Z A H A R A / 2 0 1 3

CÁDIZ. BALUARTE DE L IBERTAD

Page 51: Zahara Magazine. La Revista  2013

La libertad tiene en Cádiz su casa y su refugio. Fue en ella, precisamente, donde el Liberalismo alzó su voz con más fuerza que nunca, para formular la primera consti-tución española; la de 1812. Con ella, llamada cariñosa-mente La Pepa por aprobarse un 19 de marzo, se abrie-ron las puertas a la modernidad en España para dejar entrar conceptos, tan grandes, como Soberanía Popular, División de Poderes, Libertad de Expresión y de Im-prenta o Educación Universal.

En 2012, se cumplieron doscientos años de este histórico y revolucionario episodio y la ‘Tacita de Plata’ quiso re-memorarlo por todo lo alto, tal y como se merecía. Doces meses dedicados a no olvidar a La Pepa, a esa Carta Magna que quiso acabar con el Absolutismo. A esa ópera prima gaditana que soñó con la desaparición de la sociedad esta-mental y un camino de derechos para todos. Algo que, sin duda, quedó grabado a fuego entre los gaditanos, reyes de esa preciada libertad a la que cantan coplas cada carnaval y a la que no renuncian por ser parte viva de ellos.n

CÁDIZ.BALUARTE DE LIBERTAD

Imágenes: CARLOS YEBRA - EDUARDO DE LA HOZTextos: MARGARITA VEGA

2 0 1 3 / Z A H A R A 49

CÁDIZ. BALUARTE DE L IBERTAD

Page 52: Zahara Magazine. La Revista  2013

It was precisely there that Lib-eralism raised its voice stronger than ever for the formation of the first anish onstitution that of 1812. With it, affectionately called, ‘La Pepa’ as it was passed on the 19th March, the doors to modernity were o ened in ain to let in conce ts as massive as ower of the eo le ivision of ower reedom of eech and ress and

ducation for all. saw the two hundredth anniversary of this historic and revolutionary moment and a tacita de lata wanted it to be cele-

brated in the grand style that it de-served. Twelve months dedicated to remembering ‘La Pepa’, this Mag-na arta that ended with bsolut-ism. This adi debut heralded the disappearance of the old society and a way forward with rights for all.

ithout a doubt it was embraced enthusiastically by the citi ens of adi kings of this recious liberty to which they dedicate o ular

songs every carnival and which they acknowledge to be a vital art of them.n

LIBERTY HAS BOTH ITS HOME AND ITS REFUGE IN CADIZ.

Despliegue de joyas navales en LA BAHÍA DE CÁDIZ

50 Z A H A R A / 2 0 1 3

CÁDIZ. BALUARTE DE L IBERTAD

Page 53: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 51

PUBL IC IDAD

La Hospedería de ZaharaLa Hospedería de ZaharaLa Hospedería de Zahara

Paseo del Pradillo - Urbanización Aretusaluz, 1ª Fase. 11393 - Zahara de los Atunes - Cádizwww.hospederiazahara.com - Tel/Fax: 956 457 154

Paseo del Pradillo - Urbanización Aretusaluz, 1ª Fase. 11393 - Zahara de los Atunes - Cádizwww.hospederiazahara.com - Tel/Fax: 956 457 154

Paseo del Pradillo - Urbanización Aretusaluz, 1ª Fase. 11393 - Zahara de los Atunes - Cádizwww.hospederiazahara.com - Tel/Fax: 956 457 154

www.hospederiazahara.com

Page 54: Zahara Magazine. La Revista  2013

I wish it were the garden of my house. Half courtyard, half terrace. With a small pergola and a few sofas. Flower borders and mosaics everywhere. ith tables filled with friends all day. I would like them to come to breakfast and have a great meal prepared with Iberian pork and fruit juices. Those who come at noon to take shelter from the sun under the awn-

ings, drink ice cold beer and snack on, fried almonds and good ham. I would also like to come here after lunch for a coffee, liquor and cigar, or I would have imaginative colourful cocktails.At nightfall there would be good music, great gin and tonics and then maybe open a bot-tle of good wine to prolong the conversation.

I would suggest they stay and sleep in the guest house. But this is not my garden. It’s yours, to enjoy day after day.n

DIRECCIÓN - ADDRESSPASEO DEL PRADILLO, Nº35

11393 ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZTEL. 956 457 154

www.laterrazazahara.com

Así me gustaría que fuese el jardín de mi casa. Mitad patio y mitad terraza. Con una pequeña pérgola y unos cuantos sofás. Mu-chos arriates con flores y mosaicos por todas partes. Con mesas llenas de amigos todo el día. Me gustaría que vinieran a desayunar. Les prepararía un fantástico desayuno con chacinas ibéricas y zumos de frutas.

A los que vinieran al medio día a guarecer-se del sol bajo los toldos, les pondría cer-veza helada y salazones, almendras fritas y buen jamón. También me gustaría que vinieran aquí a la hora de la sobremesa. A tomar café, copa y puro, si hace falta. Les haría cocktails con colores y mucha imaginación.

Y al caer la noche les pondría música. Y unos gin-tonics fantásticos. Y abriría una botella de buen vino para prolongar la conversación. Les diría que se quedaran a dormir en La Hospedería, que estamos en el pueblo y junto a la playa. Pero este no es mi jardín. Es el de ustedes, que lo hacen posible día a día.n

LA TERRAZATU JARDÍN

THE TERRACE YOUR GARDEN

52 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

2 0 1 3 / Z A H A R A 53

PUBL IC IDAD

Page 55: Zahara Magazine. La Revista  2013

I wish it were the garden of my house. Half courtyard, half terrace. With a small pergola and a few sofas. Flower borders and mosaics everywhere. With tables filled with friends all day. I would like them to come to breakfast and have a great meal prepared with Iberian pork and fruit juices. Those who come at noon to take shelter from the sun under the awn-

ings, drink ice cold beer and snack on, fried almonds and good ham. I would also like to come here after lunch for a coffee, liquor and cigar, or I would have imaginative colourful cocktails.At nightfall there would be good music, great gin and tonics and then maybe open a bot-tle of good wine to prolong the conversation.

I would suggest they stay and sleep in the guest house. But this is not my garden. It’s yours, to enjoy day after day.n

DIRECCIÓN - ADDRESSPaseo del Pradillo, nº35

11393 Zahara de los atunes, CádiZtel. 956 457 154

www.laterrazazahara.com

Así me gustaría que fuese el jardín de mi casa. Mitad patio y mitad terraza. Con una pequeña pérgola y unos cuantos sofás. Mu-chos arriates con flores y mosaicos por todas partes. Con mesas llenas de amigos todo el día. Me gustaría que vinieran a desayunar. Les prepararía un fantástico desayuno con chacinas ibéricas y zumos de frutas.

A los que vinieran al medio día a guarecer-se del sol bajo los toldos, les pondría cer-veza helada y salazones, almendras fritas y buen jamón. También me gustaría que vinieran aquí a la hora de la sobremesa. A tomar café, copa y puro, si hace falta. Les haría cocktails con colores y mucha imaginación.

Y al caer la noche les pondría música. Y unos gin-tonics fantásticos. Y abriría una botella de buen vino para prolongar la conversación. Les diría que se quedaran a dormir en La Hospedería, que estamos en el pueblo y junto a la playa. Pero este no es mi jardín. Es el de ustedes, que lo hacen posible día a día.n

LA TERRAZATU JARDÍN

THE TERRACE YOUR GARDEN

52 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

2 0 1 3 / Z A H A R A 53

PUBL IC IDAD

Page 56: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRATextos: MARGARITA VEGA

54 Z A H A R A / 2 0 1 3

LA S I L LA DEL PAPA

Page 57: Zahara Magazine. La Revista  2013

La Silla del Papa, en la cima de la Sierra de la Plata, atesora uno de los miradores naturales más privilegiados del Sur. Una ruta muy recomendable para buscadores de las más bellas panorámicas.Llegar hasta este importante yacimiento arqueológico situado a cer-ca de quinientos metros de altura no será, sin embargo, tarea fácil. La ruta es famosa por lo angosto y empinado de su camino. Aun-que, merece la pena.

l lle ar a la u re el ur e ue tra infinito de de e te unto Presto a ser contemplado una y otra vez; sin descanso.

Desde las peñas de este rocoso lugar milenario, al oeste, se divisa la costa de Zahara de los Atunes, Barbate, con sus bellos acantilados, el Cabo Trafalgar, Bolonia y, a lo lejos, incluso, la tan lejana África. Al interior, aguarda la Sierra de Retín, los vastos campos eólicos e, in-cluso, al fondo, la imponente Vejer de la Frontera.Son los caminos de Cádiz, siempre dispuestos a sorprender a quien los mora. A pesar de haber sido transitados desde tiempos milenarios, nunca dejan de conducir hasta lugares imaginados que, como de La Si-lla del Papa, aguardan tranquilos para ser, una y otra vez, admirados.n

LA SILLADEL PAPA

LA CUMBREDEL SUR

2 0 1 3 / Z A H A R A 55

LA S I L LA DEL PAPA

Vista desde la Silla del Papa de

ZAHARA DE LOS ATUNES

Page 58: Zahara Magazine. La Revista  2013

56 Z A H A R A / 2 0 1 3

LA S I L LA DEL PAPA

Page 59: Zahara Magazine. La Revista  2013

WHEN YOU REACH THE SUMMIT, THE VIEW OF THE SOUTH SEEMS

INFINITE

AL LLEGAR A LA CUMBRE, EL SUR SE MUESTRA INFINITO DESDE ESTE PUNTO

Vista desde la Silla del Papa de

EL CAÑUELO DE LOS MILITARES

2 0 1 3 / Z A H A R A 57

LA S I L LA DEL PAPA

Page 60: Zahara Magazine. La Revista  2013

Vista desde

la Silla del Papa de BOLONIA

58 Z A H A R A / 2 0 1 3

LA S I L LA DEL PAPA

Page 61: Zahara Magazine. La Revista  2013

La Silla del Papa (The Pope’s Chair) on the peak of the Sierra de la Plata offers one of the most exceptional natural unspoilt viewpoints of the South. A route, highly recommended for those who seek the most beautiful pano-ramic views.However, it is no easy task to reach this important archeological site, situ-ated at about 500 metres above sea level. The route is famous for its steep and demanding path although it is well worth the effort once you get to the top.

hen ou reach the summit, the view of the outh seems infinite there to be enjoyed and contemplated time and time again.

From the great rocks of this ancient place, to the West, you can make out the coast of Zahara de los Atunes, Barbate with its beautiful cliffs, Cape Trafalgar, Bolonia, and even further away in the distance, the coast of Africa.Inland, nestling on the Sierra de Retin the vast wind farms and in the distance, beautiful Vejer de la Frontera. These are the routes of Cadiz, always ready to surprise whoever passes through them. In spite of having been there since ancient times they never cease to spark the imagination and lead us to places which, like ‘La Silla de Papa’, wait calmly to be enjoyed time and time again.n

PINNACLEOF THE SOUTH

LA SILLADEL PAPA

2 0 1 3 / Z A H A R A 59

LA S I L LA DEL PAPA

Page 62: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: EDUARDO DE LA HOZTextos: EDUARDO DE LA HOZ

Septiembre 2012.Local de ensayo de la comparsa

San Bernabé, ALGECIRAS

60 Z A H A R A / 2 0 1 3

EL PAT IO DE LOS CANALLAS

Page 63: Zahara Magazine. La Revista  2013

El pasado año nos dejaron con la boca abierta con los ‘Habitantes del Planeta Arte’. En 2013 han vuelto a hacerlo, conquistando el pri-mer premio de Comparsas en Algeciras y en San Roque, y levantan-do al público en numerosas ocasiones allí donde han actuado. Un

ru o de re o de analla en errado en una r el fi ti ia de de donde dan su particular versión de la vida sobre temas tan cotidia-nos como los desahucios, las hipotecas, el paro, los reyes magos, las

madres... Regalando pasodobles a Ortega Cano, Urdangarín o al alcalde de Algeciras, Landaluce. Desde la barriada de San Bernabé, pasando por la célebre peña Cine Cómico, los ensayos y puesta en escena en el Teatro Florida, hasta su actuación en el Gran Teatro Fa-lla, de Cádiz. Un paseo alegre, creativo y musical de la mano de la comparsa de Juanan. Dejemos que la magia del carnaval de Cádiz se apodere de nosotros por unos momentos.n

EL PATIO DE LOS CANALLAS

DONDE NACE EL CARNAVAL

2 0 1 3 / Z A H A R A 61

EL PAT IO DE LOS CANALLAS

Page 64: Zahara Magazine. La Revista  2013

Febrero 2013.Peña Cine CómicoALGECIRAS

62 Z A H A R A / 2 0 1 3

Page 65: Zahara Magazine. La Revista  2013

Enero 2013.Puesta en escena. Teatro Florida.

ALGECIRAS

Last year the Inhabitants of Planet Art left us open-mouthed. In 2013, the have done the same again, winning the first ri e of om arsas (carnival choirs) in Algeciras and in San Roque and increasing the au-diences on the numerous occasions that they played there. A group of

risoners, a rabble im risoned in a fictitious gaol from which the give their particular take on daily life, on topics such as evictions, mortgag-es, unemployment, the Three Kings, mothers….dedicating ‘pasodobles’

to rtega ano, rdangarin or the a or of lgeciras, andaluce. all well nown figures with dubious credentials rom the slum of an ernabe, to the famous omic inema lub, the rehearsals and

dress rehearsal in eatro lorida to the erformance in the ran ea-tro alla in adi . cheerful, creative musical wal together from uanan s grou e fell under the magical s ell of adi carnival for

a few moments.n

EL PATIO DE LOS CANALLAS

THE BIRTHPLACE OF CARNIVAL

2 0 1 3 / Z A H A R A 63

Page 66: Zahara Magazine. La Revista  2013

Febrero 2013.Preparativos para actuar.Peña. CÁDIZ

64 Z A H A R A / 2 0 1 3

EL PAT IO DE LOS CANALLAS

Page 67: Zahara Magazine. La Revista  2013

Febrero 2013.Después de la actuaciónGran Teatro Falla. CÁDIZ

2 0 1 3 / Z A H A R A 65

EL PAT IO DE LOS CANALLAS

Page 68: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: EDUARDO DE LA HOZTextos: EDUARDO DE LA HOZ

Festival de Flamenco de Jerez. Sala de la Compañía. Soy testigo en primera persona de la entrada en escena de un Ave Imperial. Testigo del ‘Arte’ con letras mayúsculas de Lucía Álvarez, “La Pi-ñona”. El sonido del obturador de la cámara disparando fotografía tra oto ra a ro e la a ia que envuelve la no e de a en-co. Apago la cámara y me quedo con la boca abierta. La crítica, casi unánime: Muy grande y muy alto el vuelo de Lucía.n

Flamenco Festival in Jerez. The Sala de la Compania. I am a live wit-ness to the entrance of a peacock. Witness to the ART, in capital let-ters, of Lucia Alvarez, “La Piñona” (the Pine-nut) The sound of the camera’s shutter, taking shot after shot breaks the spell that envel-o s the night of amenco. I switch off the camera and am left o enmouthed. he verdict, almost unanimous . agnificent and soaring is the ight of ucia.n

AVE LUCÍA

LUCÍA ÁLVAREZ “LA PIÑONA”

66 Z A H A R A / 2 0 1 3

LUCÍA ÁLVAREZ - LA P IÑONA

Page 69: Zahara Magazine. La Revista  2013

Se apagan las luces y “La Piñona”ENCIENDE LA NOCHE

2 0 1 3 / Z A H A R A 67

LUCÍA ÁLVAREZ - LA P IÑONA

Page 70: Zahara Magazine. La Revista  2013

Enero 2013.Puesta en escena. Teatro Florida.

ALGECIRAS

El pasado año nos dejaron con la boca abierta con los ‘Habitantes del Planeta Arte’. En 2013 han vuelto a hacerlo, conquistando el primer premio de Com-parsas en Algeciras y en San Roque, y levantando al público en numerosas ocasiones allí donde han actuado. Un grupo de presos, de canallas, encerrados en una c rcel ficticia desde donde dan su articular versi n de la vida sobre te-mas tan cotidianos como los desaucios, las hipotecas, el paro, los reyes magos,

las madres... Regalando pasodobles a Ortega Cano, Urdangarín o al alcalde de Algeciras, Landaluce. Desde la barriada de San Bernabé, pasando por la c lebre e a ine mico, los ensa os uesta en escena en el eatro lorida, hasta su actuaci n en el ran eatro alla, de di . n aseo alegre, creativo y musical de la mano de la comparsa de Juanan. Dejemos que la magia del carnaval de Cádz se apodere de nosotros por unos momentos.n

EL PATIO DE LOS CANALLAS

DONDE NACE EL CARNAVAL

68 Z A H A R A / 2 0 1 3

LUCÍA ÁLVAREZ - LA P IÑONA

Page 71: Zahara Magazine. La Revista  2013

www.lucia-alvarezflamenco.comTodo EL MUNDO DE LA PIÑONA en una página

2 0 1 3 / Z A H A R A 69

LUCÍA ÁLVAREZ - LA P IÑONA

Page 72: Zahara Magazine. La Revista  2013

Febrero 2013.Preparativos para actuar.Peña. CÁDIZ

Muy grande, muy alto y muy lejos EL VUELO DE UN AVE IMPERIAL

70 Z A H A R A / 2 0 1 3

LUCÍA ÁLVAREZ - LA P IÑONA

Page 73: Zahara Magazine. La Revista  2013

Hotel Doña LolaZahara

Plaza Thomson nº1 -11393

Zahara de los Atunes, Cádiz, España

Tel. 956 439 009 - Tel. 956 349 068

www.donalolazahara.com

Page 74: Zahara Magazine. La Revista  2013

72 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 75: Zahara Magazine. La Revista  2013

If you want to enjoy a holiday in Zahara and you want the holiday to be in the town itself, it is only possible at Hotel Doña Lola Zahara, a four-star hotel located in the heart of the town, on the plazoleta, where Zahara is still Zahara.Hotel Doña Lola Zahara is located at the en-trance to the town in front of the new riverside promenade, just a few metres from the beach. At this cosy hotel contemporary architecture and early 20th-Century buildings are combined in a complex that has an authentic Andalusian

avour the result of which is a leasant and unique hotel that leaves nobody feeling indif-ferent: lime struts and immaculate courtyards of white marble acting as skylights, magically tripling the amount of natural light admitted to make it a focal point of the establishment, shim-mering light that exudes a sense of cleanliness and spirituality, a feeling that is only momen-tarily interrupted by a celebrity or two strolling around the complex.The hotel is home to two outstanding restau-rants, La Casona and La Plazoleta. La Casona was built in the mid-twenties and was for many

years Zahara’s biggest and most luxurious house, hence its name (a casona is a ‘mansion’).In addition to the current surface area of Hotel Doña Lola Zahara, it also occupied numerous adjacent buildings and, in particular, the houses and apartments located on both sides of Calle Thomson and the adjoining side of Calle Prim. In addition to its varied ideas that constitute the essence of southern Spanish cuisine, this restau-rant also offers exquisite local fish and grilled meat dishes.On summer nights, customers can dine on its magnificent terrace amid asmine lants and the cooing of birds, enveloped in an aura of peace and relaxation. At the La Plazoleta restaurant you can sample the pescaito frito, or fried white-bait, typical of the Cadiz summer; that is, if you can find a free table. The beautiful garden that surrounds the hotel, with its arbours and Seville tiling in early 20th

Century renaissance motifs, is the ideal place for strolling, having a drink or ly-ing in one of its hammocks and enjoy-ing the pool in a unique space designed for comfort and relaxation. The outdoor

jacuzzi, with an average temperature of 32 ºC, means you can enjoy a massage of water and air. The bedrooms are generally very spacious and have been equipped with all mod cons. The su-perior doubles have a lounge area, balcony with hammocks and jacuzzi. The establishment also has two- and three-bedroom apartments and family rooms with lounges and magnificent bal-conies with sea or mountain views. Being able to go out of the hotel and be in the town itself and by the beach is one of the main attributes of this complex, so you can forget about your vehicle during your stay in Zahara.n

DIRECCIÓN - ADDRESSPLAZA THOMSON, Nº1 -11393

ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZ, ESPAÑATEL. 956 439 009TEL. 956 349 068

www.donalolazahara.com

Querer disfrutar de unas vacaciones en Zahara y pretender, además, que estas sean en el mismo pueblo, sólo es posible en el Hotel Doña Lola Za-hara, un cuatro estrellas situado en pleno pueblo, en la plazoleta, donde Zahara aún es Zahara.El Hotel Doña Lola Zahara se ubica a la en-trada del pueblo, frente al nuevo paseo flu-vial y a muy escasos metros de la playa. En este acogedor Hotel la arquitectura actual y las edificaciones de principios del siglo pasado se fusionan en un complejo hotele-ro de auténtico sabor andaluz, cuyo resul-tado es un apacible y singular Hotel que a nadie deja indiferente: riostras de cal, patios inmaculados de mármol blanco que actúan como lucernarios, triplicando, por puro arte de magia, la luz natural hasta convertirla en el eje central del establecimiento, destellos de brillo reluciente que transmiten limpieza y espiritualidad, sensación sólo esporádica-mente interrumpida por algún famoso que podamos encontramos por sus pasillos.Dentro del hotel destacan dos restaurantes, La Casona y La Plazoleta. La Casona, cons-truida a mediados de los años veinte, fue durante muchos años la casa más grande y lujosa de Zahara, de ahí su nombre. Ocupa-ba, además de la superficie actual del otel Doña Lola Zahara, numerosas construccio-nes adyacentes y, en particular, lo que hoy son las viviendas y apartamentos situados a ambos lados de la calle Thomson y las del lateral contiguo de la calle Prim. Además de sus variadas propuestas que recogen la esencia de la cocina del sur, aquí podrá de-

gustar los exquisitos pescados de la zona y las carnes a la brasa. En las noches de vera-no, en su espléndida terraza, se puede cenar entre jazmines, al arrullo de los pájaros y en-vuelto en una aureola de sosiego y relax. En el restaurante La Plazoleta podrá saborear las frituras de pescaito frito típicas del ve-rano gaditano, eso si, si consigue encontrar una mesa libre. El bello jardín que rodea al hotel, con sus glorietas y su azujeleria sevi-llana de motivos renacentistas de principios del siglo XX, es el lugar ideal para pasear, tomar una copa o estar tumbado en las ha-macas y disfrutar de las piscinas, configu-

rando estas un singular espacio des-tinado al relax y al confort. El jacuzzi exterior, con una temperatura media de 32º, nos permite disfrutar del ma-saje del agua y del aire.

Las habitaciones, por lo general muy am-plias, han sido equipadas con todas las co-modidades, destacando las dobles superior, que cuentan con salón, terraza con hamacas y jacuzzi. El establecimiento dispone tam-bién de apartamentos de dos y tres dormi-torios y habitaciones familiares, dotadas de salón y espléndidas terrazas con vistas al mar o a la montaña.Salir del Hotel y estar en el mismo pueblo y al lado de la playa es una de las mayo-res comodidades de este complejo, que nos permitirá olvidarnos del vehículo durante nuestra estancia en Zahara. n

HOTEL DOÑA LOLADONDE ZAHARA AÚN ES ZAHARA

HOTEL DOÑA LOLAWHERE ZAHARA IS STILL ZAHARA

2 0 1 3 / Z A H A R A 73

PUBL IC IDAD

Page 76: Zahara Magazine. La Revista  2013

74 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHARAMUNDI

Imágenes: CARLOS YEBRATextos: MARGARITA VEGA

El interior del pueblo de ZAHARA DE LOS ATUNES

Page 77: Zahara Magazine. La Revista  2013

ZAHARAMUNDI

2 0 1 3 / Z A H A R A 75

ZAHARAMUNDI

Zaharamundi. La particular visión de un fotógrafo sobre la tierra elegida para vivir. Carlos Yebra y su Zahara de los Atunes; su pe-queño mundo; el lugar donde se encuentra cada día. El sur que le sirve de aliento y lo inspira.

na ti a er onal de un ue lo que or infinito e onvierte en un mundo del que se hace imposible partir. El Cachón es la fronte-ra, cruzarla: complicado. Siempre cuesta y, cuando se hace, es con

la mente puesta en el próximo regreso. Zaharamundi. El mundo de los que eligen vivir en el paraíso. De los que huyen de la ciudad, de los que buscan lo cotidiano, lo natural, lo intenso, lo verdadero.Zaharamundi, un lugar escondido en el más profundo corazón de Cádiz, lleno de pequeños grandes mundos en los que sumergirse cada nueva mañana para descubrir una nueva forma de mirarlos, de conocerlos, de sentirlos, de explorarlos.n

ZAHARAMUNDI

Un mundo de color en ATLANTERRA

Page 78: Zahara Magazine. La Revista  2013

76 Z A H A R A / 2 0 1 3

ZAHARAMUNDI

Paisaje característico de MOLINOS Y GIRASOLES

Page 79: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 77

ZAHARAMUNDI

Zaharamundi. A photographer’s particular vision of the place he has chosen to live. Carlos Yebra and his Zahara de los Atunes; his small world; the place he lives every day.The South which gives him air and inspiration.It is a personal view of a town which ineluctably has become a world im-

possible to leave. The bridge forms a frontier which is complex to cross. It is alwa s difficult and while doing so, the mind is set on returning.

aharamundi, a lace hidden dee in the heart of adi region, worlds within worlds in which to immerse oneself each new morning to dis-cover a new wa of loo ing, nowing, feeling, and e loring.n

ZAHARAMUNDI

La frontera de ZaharaEL PUENTE SOBRE EL CACHÓN

2 0 1 3 / Z A H A R A 77

Page 80: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRATextos: MARGARITA VEGA

78 Z A H A R A / 2 0 1 3

NONO GARCÍA

Page 81: Zahara Magazine. La Revista  2013

Y arte del bueno; el de Nono García. Ése gran músico capaz de que coger una guitarra y crear mestizajes que de imposibles pasan a na-turales. usiones en las que el jazz y el flamenco parecen derretirse en un abrazo interminable para regalar al mundo sugerentes melo-días, de esas que calan; de las que uno no puede ni quiere olvidar-se. Una rica trayectoria abala a este genio. Exitosos trabajos, como aquella espléndia participación en la banda sonora con la que se coronó la película de Pablo Carbonel ‘Atún y Chocolate’, son buena prueba de ello. Su último trabajo, Viaje a Breña…, hay que escu-charlo. ído al toque para saborear los mejores matices flamencos entremezclados con ritmos de otras tierras que su guitarra convier-te en cercanos. Pura magia. n

And good music, that of Nono Garcia. He is a great musician, capable of picking up a guitar and making the impossible seem possible. Fu-sions of a and amenco melting into an endless embrace creating evocative melodies which immerse you ; refrains you cannot, nor wish to, forget. This genius has a rich trajectory.Successful works such as his splendid contribution to the sound track of ablo arbonel s film Tuna and chocolate is an excellent exam le of his talent. is latest work Tri to the woods ia e a la renawell, you just have to listen to it.

eats and sounds that delight in a fusion of wonderful amenco mixed with rhythms from other lands, which his guitar seems able to bring closer. Total magic. n

NONO GARCÍABARBATE, ATÚN Y CHOCOLATE

NONO GARCÍABARBATE, TUNA & CHOCOLATTE

>>

2 0 1 3 / Z A H A R A 79

NONO GARCÍA

Page 82: Zahara Magazine. La Revista  2013

El sur es amable, optimista, generoso. A veces, también hiere y es difícil. Un sur por cada persona; por cada historia; por cada

o ento e el ur infinito a lo ar onel a e del ur e sur. Tal vez, por eso, no se resistió a dibujar el suyo; el que siente, y, con el,, hacer una película: Atún y Chocolate. Barbate, Zahara, y cosas de la vida. Puro sur. Ni más ni menos; que no es poco.n

he outh is friendl , o timistic, generous. ometimes it is difficult and hurtful. A different South for each person; each individual story; every moment. uch is the outh indefinable. ablo arbonel nows about the

outh, he ersonifies the outh. t times, because of this, he cannot resist ortra ing what is his, what he feels, b ma ing a film una and hoco-

late . arbate, ahara,and tales of life. ssence of the outh. o more, no less which is saying a lot. n

PABLO CARBONEL.BARBATE, ATÚN Y CHOCOLATE

PABLO CARBONEL.BARBATE -TUNA & CHOCOLATE

80 Z A H A R A / 2 0 1 3

PABLO CARBONEL

Page 83: Zahara Magazine. La Revista  2013

AV DA . D E L A P L AYA , S / N1 1 3 9 3 Z a h a r a d e l o s A t u n e s - C o s t a d e l a L u z - C á d i z - Te l . 9 5 6 4 3 9 3 0 9 - Fa x . 9 5 6 4 3 9 1 9 7

w w w. g r a n s o l h o t e l . c o m

H O T E L G R A N S O LZA H A R A D E L O S AT U N E S

Page 84: Zahara Magazine. La Revista  2013

obre la fina arena de una playa interminable y ba ado por las olas del Atlántico se encuentra anclado el otel Gran ol. u edi-ficio principal como un barco surcando el mar y el edificio de la piscina con forma de media luna, como una luna que ilumina en la noche el camino a seguir. Y el camino que rige el propósito de

aco e sabel, propietarios del hotel, es el de conseguir ver a sus clientes disfrutar. Disfrutar desde la terraza de sus habitaciones de las privilegiadas vistas y de la brisa del mar. Disfrutar en nuestra

piscina, a solo un paso de la playa en un entorno lleno de flores y de palmeras. Disfrutar en nuestra terraza desayunando, tomando el aperitivo o degustando algunos de nuestros mejores platos. Dis-frutando de la gastronomía de nuestra zona en nuestro restaurante, una ventana abierta al mar, con la carta que nuestra chef Estrella nos prepara cada estación con productos de primera calidad y de temporada como el at n de almadraba o nuestra afamada carne de retinto ecológica de nuestra propia ganadería, que con su sabor y el buen hacer de nuestro chef nos llevó a ganar el segundo premio de la uta del etinto.En definitiva, el otel Gran ol, con su inconfundible c pula dora-da y sus magníficas equipaciones que incluyen piscina, gimnasio, sala de convenciones, restaurante y terraza. ui n da más n

HOTEL GRAN SOLEL PLACER DE DISFRUTAR

82 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 85: Zahara Magazine. La Revista  2013

On the edge of an endless sandy beach, lapped by the waves of the Atlan-tic, the Hotel Gran Sol has dropped its anchor. The main building is like a boat cleaving through the sea with the half- moon shaped pool build-ing lighting the way to go. The intention of Paco and Isabel, owners of the hotel, is to make sure that their guests enjoy themselves. Enjoy the wonderful views and sea breezes from the terrace of their rooms. Enjoy the swimming ool surrounded by alms and owers a few aces from the beach. Enjoy having breakfast, an aperitif or delicious food on the ter-

race. Enjoy local food in the restaurant, windows open to the sea. Chef Estrella’s menu is created from seasonal quality ingredients such as Al-madraba tuna or local organic etinto beef. The succulent avour and original preparation of her retinto tapas won second prize in the Third Route of the Retinto.All in all, the Hotel Gran Sol with its unmistak-able gold dome provides magnificent facilities in-cluding the pool, gym, conference rooms, res-taurant and terrace.Who can offer more? n

DIRECCIÓN - ADDRESSAVDA. DE LA PLAYA, S/N

11393 ZAHARA DE LOS ATUNES - CÁDIZ

TEL. 956 439 309 - FAX. 956 439 197www.gransolhotel.com

HOTEL GRAN SOL.HOW TO ENJOY ONESELF

2 0 1 3 / Z A H A R A 83

PUBL IC IDAD

Page 86: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRA - EDUARDO DE LA HOZTextos: EDUARDO DE LA HOZ

NAVEGAR EL ESTRECHO

84 Z A H A R A / 2 0 1 3

Page 87: Zahara Magazine. La Revista  2013

Navegar por el Estrecho de Gibraltar su-pone mucho más que un simple despla-zamiento geográfico. Es dar un paso de un mundo a otro, de una religión a otra, de un continente a otro, de una cultura a otra. Entre el océano atlántico y el mar mediterráneo, el Estrecho es paso obliga-do, a diario y a través de los años, de cientos de miles de embarcaciones de mayor o menor tamaño. Previsión. Corriente. Derrota. Marea. Abordaje. Términos comunes que cuando nos referimos a navegar El Estrecho de

Gibraltar, siempre cobran un significado especial y diferente.Incrementamos a diario el ya de por si congestionado tráfico en la zona. El recién inaugurado puerto de Tánger ha supuesto un aumento significativo del número de barcos de mercancías; los acontecimientos

bélicos en el norte de África, barcos de guerra, submarinos, maniobras... ; sin contar con las embarcaciones de pasajeros que conectan la península con las principales ciudades del norte de África, cruceros, y barcos de pesca tradicionales.

NAVEGAREL ESTRECHO

2 0 1 3 / Z A H A R A 85

NAVEGAR EL ESTRECHO

Page 88: Zahara Magazine. La Revista  2013

Navegar se convierte en un verdadero desafío cuando las especiales condiciones meteorológicas deciden hacer acto de presencia. Levante y Poniente. Temporal. Pleamar y bajamar, vertientes..., cada marino ha de enfrentarse a un interrogante cada vez que decide hacerse a la mar. Aguas tranquilas que se tornan virulentas, llenas de torbellinos por acción de las corrientes pro-fundas o superficiales. Mediterráneo contra Atlántico, aguas frías contra cálidas. El hombre contra la mar.Fenicios, romanos, árabes, españoles contra ingleses, museo ar-

queológico submarino de primera magnitud. Escenario de batallas entre armadas, entre civilizaciones, desde los referente mitológicos hasta la actualidad. Por historia y por derecho nos encontramos ante uno de los lugares de navegación más señalados del mundo. El Cabo de Hornos, El paso del Norte, el Estrecho de Magallanes ... Lugares míticos y no por ello menos importantes que nuestro imponente vecino de apenas catorce kilómetros que, cada día, nos saluda desde la cercanía con su humor, a veces encantador y a veces iracundo. El Estrecho es y será siempre imprevisible.n

NAVEGAR EL ESTRECHO

86 Z A H A R A / 2 0 1 3

Page 89: Zahara Magazine. La Revista  2013

NAVEGAR EL ESTRECHO

2 0 1 3 / Z A H A R A 87

Page 90: Zahara Magazine. La Revista  2013

Crossing the Strait of Gibraltar is much more than a simple geographic manoever. It is to take a step from one world to another, from one religion to another, from one cul-ture to another. Between the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean, the Strait is an obligatory step made daily, and over the centuries, by hundreds of thousands of ves-sels, small and large. The weather forecast..Currents. The ship’s course. Tides. Boarding. Common expressions that take on a special and different meaning when used in sailing the Strait of Gibraltar .Day by day the traffic is becoming more congested. The recently opened port in Tangiers has seen a notable increase in freight ships, war events in North Af-rica, warships, submarines, Men of War, Cruise ships and traditional fishing boats, without even taking into account the embarkations of passengers that connect the peninsula to the main cities in North Africa.Sailing becomes a real challenge when particular meteorological conditions

decide to make their presence felt. East and West winds. Storms. High and low tides. The height of the waves…..every sailor has to face his fears each time that he or she decides to set forth. Calm waters that turn into rough seas, full of whirlwinds caused by the deep or shallow currents. The Mediterranean against the Atlantic, cold waters against warm ones.

Man against the Sea. Phoenicians, Romans, Arabs, Spaniards against English-men,- an underwater archaeological museum, of the highest quality. The scene of battles between navies, between civilizations, from battles set in mythology to those that actually happened.Through history and law we find ourselves in one of the most notable naviga-tion routes in the world. The Cape of Good Hope, El Paso del Norte, The Strait of Magellan….mythical places yet no less significant than our imposing neigh-bour, barely fourteen kilometres long that greets us daily from nearby, at times charming, at others irascible. The Strait is, and always will be, unpredictable.n

CROSSING THE STRAITOF GIBRALTAR

88 Z A H A R A / 2 0 1 3

NAVEGAR EL ESTRECHO

Page 91: Zahara Magazine. La Revista  2013

C/ María Luisa, 13 - Zahara de los Atunes (Cádiz)Teléfono: 956 43 93 32

www.hotelesalmadraba.es - [email protected]

Page 92: Zahara Magazine. La Revista  2013

A la vera del Cachón se encuentra uno de los rincones gastronómicos con más encanto de Zahara; el Restaurante Al-madraba. En su patio andaluz, con una tintineante fuente y sus variadas plantas y flores, es fácil perder la noción del tiem-po al refugio del calor cualquier noche de verano. A la magia del lugar, hay que su-mar a su gente, una familia de hosteleros

que sabe agradar a base de trabajo bien hecho. Y es que, este restaurante tiene solera. El negocio lo empezaron Isabel y Pepe. Más tarde, se sumaron sus hijos; Felipe y Antonio. A la cocina tradicional de Isabel, la de toda la vida, Felipe fue agregando innovación. La propia de un chef formado entre los fogones de la Es-cuela de Hostelería de Cádiz. El resulta-

do: una carta magistral a base de buenas materias primas y en la que el atún, en to-das sus variedades, ocupa un lugar des-tacado. Albondiguillas de cigala en salsa, boquerones rebozados, o todo tipo de arroces son, sólo, algunas de las exquisi-teces con las que disfrutar del Restauran-te Almadraba. De tapeo o tranquilamente sentados. Seguro que vuelven.n

RESTAURANTE ALMADRABA. EL ENCANTO DE ZAHARA

90 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 93: Zahara Magazine. La Revista  2013

On the edge of the breakers there is one of the most charming gastronomic corners in Zahara: The Restaurante Almadraba. Escaping from the heat of a summer’s night in the Andalu-cian patio with its tinkling fountain and var-ied lants and owers it is very easy to lose any notion of time. dded to the magic of the

lace are the owners a family that know how to please visitors with a job well done. The restau-

rant also has a family tradition. t was started by sabel and e e. ater they were oined by their sons eli e and ntonio. To sabel s tradi-tional cooking eli e added innovation learnt in the hotel school kitchens in Cadiz. The re-sult: an outstanding menu based on good pri-mary ingredients with tuna in all its forms occu ying rime osition.

rayfish balls in sauce anchovies in batter or

every kind of rice are ust some of the delights that you can en oy at the estaurante lma-draba. Whether having a tapas or sitting peace-fully you will definitely be back n

DIRECCIÓN - ADDRESSC/ MARÍA LUISA, 13 ZAHARA DE LOS ATUNES

(CÁDIZ) TEL: 956 43 93 32 [email protected]

RESTAURANTE ALMADRABA.THE SPELL OF ZAHARA

2 0 1 3 / Z A H A R A 91

PUBL IC IDAD

Page 94: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRA - ÓSCAR VARELATextos: JAVIER TRUJILLO

Ciento veinte años después de su naufragio los restos del Gla-diator se han convertido en uno de los símbolos mas caracterís-ticos y desconocidos de nuestro pueblo. Tras siete años de inves-tigación, Zahara Magazine publica en exclusiva los datos del enigmático barco.

Sobre la una de la tarde del martes 12 de diciembre de 1.893 enca-lló en la playa de Zahara el vapor británico Gladiator, con matricula de Glasgow, cargado con seiscientas cajas de azúcar. Procedía del puerto de Gibraltar y su destino final era iverpool. El barco había tocado fondo en las proximidades de Tarifa, abriéndose una vía de agua en su interior. A las 6,40 horas de ese mismo día el Comandan-te de Marina de Cádiz recibió este escueto telegrama procedente de la Ayudantia de Marina de Vejer:

Vejer 12 (6,40) –Barba. Vapor inglés Gladiator, capitán David Kin, pro-cedencia Gibraltar, destino Liverpool, diez y siete hombres, embarrancó en la tarde de hoy playa Zahara; gente y equipajes salvados. Tocó cabezas Tarifa; detalles correo.

Varios días después, concretamente el 16 de diciembre de 1893, el periódico El mparcial, en su edición de adrid, publicaba la si-guiente noticia del naufragio:

“Acaban de llegar los tripulantes del vapor Gladiator, que como dije ayer, se dirigía desde Gibraltar a Liverpool, con cargamento consistente en 600 cajas de azúcar. Según me ha referido un tripulante, el buque tocó en el bajo las Cabezas frente a Tarifa. A consecuencia del choque se abrió una gran vía de agua. A pesar de esto, continuaron navegando más de 15 millas; pero al ver que el buque empezaba a sumergirse, dispuso el capitán

EL VAPORCIENTO VEINTE AÑOS BAJO EL MAR

92 Z A H A R A / 2 0 1 3

EL VAPOR

Page 95: Zahara Magazine. La Revista  2013

que se embarrancase en la playa de Zahara, como así se hizo. Enseguida el capitán dispuso lo necesario para que el buque fuese abandonado. Cuando se disponían a cumplir las órdenes del capitán, llegó el ayudante de marina para prestar los auxilios necesarios. Uno de los botes en que iban varios tripulantes fue echado a pique por un golpe de mar. También estuvo en peligro de zozobrar otro bote que acudió en auxilio, como el anterior, y que salvó tres tripulantes. Del buque solo pudo extraerse la documentación y el equipaje. El Gladiator se partió completamente durante la última madru-gada. No es posible salvar nada del cargamento, que valía cien mil duros. El buque costó cuarenta mil, fue construido hace treinta años en Inglaterra y estaba asegurado. Los náufragos regresarán inmediatamente a Inglat-erra. Con los náufragos ha venido a Cádiz el naviero Sr. Haines, que salió ayer con objeto de ver si podría salvar al Gladiator. “

a prensa de aquellos a os, tanto la nacional como la regional, se hizo eco de la noticia, apareciendo publicada, además de en El mparcial, en otros periódicos del momento, como El Dia, Diario

de ádiz, a beria, El orreo ilitar y a poca. No hubo que lamentar desgracias personales, pues queda constancia que tanto el capitán del vapor, David in, como los restantes miembros de la tripulación fueron trasladados desde Zahara al puerto de Cádiz

en dos carruajes, donde embarcaron con destino a iverpool. os gastos corrieron a cargo del gobierno británico. Todos los intentos posteriores para reflotar el barco resultaron infructuosos.

Varios años después, el jueves 13 de febrero de 1902, también naufragó en Zahara otro vapor, el Gibralfaro, pero esta vez en la playa de Atlanterra. a noticia fue publicada el de febrero de

en la revista de navegación y comercio a vida arítima. u tenor literal es el siguiente:

“También ha encallado en un banco de arena, el mismo día 13, en las proximidades del arroyo de San Juan, situado al este del poblado de Za-hara, el vapor Gibralfaro, de la matricula de Bilbao, al mando del capitán mercante don Matías Carmona. El siniestro tuvo lugar por la fuerza del temporal, salvándose todos los pasajeros, creyéndose que también podrá salvarse el buque.”

El Gibralfaro finalmente pudo ser parcialmente salvado, aunque todavía permanecen algunos restos del casco sumergidos bajo la arena de la playa de Atlanterra, pero no así el Gladiator cuyos res-tos, ciento veinte años después, aun continúan visibles en la playa de Zahara y convertidos en uno de los símbolos mas característicos del pueblo.n

2 0 1 3 / Z A H A R A 93

EL VAPOR

Page 96: Zahara Magazine. La Revista  2013

EL GLADIATORSE PARTIÓ

COMPLETAMENTEDURANTE LA ÚLTIMA

MADRUGADA

THERE WAS NO LOSSOF LIFE AND IT WAS

REPORTED THAT CAPTAIN DAVID KIN AND HIS CREW

WERE TRANSPORTEDTO CADIZ

94 Z A H A R A / 2 0 1 3

EL VAPOR

Page 97: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 95

EL VAPOR

Page 98: Zahara Magazine. La Revista  2013

One hundred and twenty years after the SS Gladiator was shipwrecked its remains have become one of the most characteristic and enigmatic sym-bols of Zahara.

After seven years of research, Zahara magazine exclusively tells the story. Around one in the afternoon on tuesday the 12th of December 1893

the SS Gladiator a british steamer registered in Glasgow ran aground on the beach, It had left Gibraltar bound for Liverpool, Its cargo six hundred boxes of sugar. The ship had bottomed near Tarifa causing a leak. At 06.40 the same day the Navy commander of Cadiz received this terse telegram from the navy base in Vejer.

Vejer 12 (6,40) –Barba. Vapor inglés Gladiator, capitán David Kin, pro-cedencia Gibraltar, destino Liverpool, diez y siete hombres, embarrancó en la tarde de hoy playa Zahara; gente y equipajes salvados. Tocó cabezas Tarifa; detalles correo.

Some days later on the 16th of December. the newspaper El Imparcial in its Madrid edition reported the shipwreck

Acaban de llegar los tripulantes del vapor Gladiator, que como dije ayer, se dirigía desde Gibraltar a Liverpool, con cargamento consistente en 600 cajas de azúcar. Según me ha referido un tripulante, el buque tocó en el bajo las Cabezas frente a Tarifa. A consecuencia del choque se abrió una gran vía de agua. A pesar de esto, continuaron navegando más de 15 mil-las; pero al ver que el buque empezaba a sumergirse, dispuso el capitán que se embarrancase en la playa de Zahara, como así se hizo. Enseguida el capitán dispuso lo necesario para que el buque fuese abandonado. Cuando se disponían a cumplir las órdenes del capitán, llegó el ayudante de marina para prestar los auxilios necesarios. Uno de los botes en que iban varios tripulantes fue echado a pique por un golpe de mar. También estuvo en peligro de zozobrar otro bote que acudió en auxilio, como el anterior, y que

EL VAPOR. ONE HUNDRED AND TWENTY YEARS UNDER THE SEA

96 Z A H A R A / 2 0 1 3

EL VAPOR

Page 99: Zahara Magazine. La Revista  2013

salvó tres tripulantes. Del buque solo pudo extraerse la documentación y el equipaje. El Gladiator se partió completamente durante la última madru-gada. No es posible salvar nada del cargamento, que valía cien mil duros. El buque costó cuarenta mil, fue construido hace treinta años en Inglaterra y estaba asegurado. Los náufragos regresarán inmediatamente a Inglat-erra. Con los náufragos ha venido a Cádiz el naviero Sr. Haines, que salió ayer con objeto de ver si podría salvar al Gladiator. “

The press, both national and local such as, Diario de Cadiz, Iberia and military mail Epoch echoed the news.

There was no loss of life and it was reported that Captain David Kin and his crew were transported to Cadiz and from there sailed to Liverpool. The costs were covered by the British government. All subsequent attemps to re oat the vessel were unsuccessful.

Several years later, on thursday the 13th of February 1902 there was

another shipwreck, this time the steamship Gibralfaro, this time on the beach of Atlanterra. The news was posted in the journal of navigation and commerce Maritime Life, its wording as follows

“También ha encallado en un banco de arena, el mismo día 13, en las proximidades del arroyo de San Juan, situado al este del poblado de Za-hara, el vapor Gibralfaro, de la matricula de Bilbao, al mando del capitán mercante don Matías Carmona. El siniestro tuvo lugar por la fuerza del temporal, salvándose todos los pasajeros, creyéndose que también podrá salvarse el buque.”

he ibralfaro was finall able to be artiall salvaged, although arts of the hull remain submerged under the sand.

This is not the case with the SS Gladiator whose remains one hundred and twenty years later are still visible a few yards off the beach of Zahara and have become one of the characteristic symbols of the village.n

2 0 1 3 / Z A H A R A 97

EL VAPOR

Page 100: Zahara Magazine. La Revista  2013

Antonio Hoteles es exponen-te de excelencia y calidad de la hostelería gaditana. Esta virtud y norma definitoria de la casa se traslada al restaurante, cuya seña de identidad y alto nivel gastronómico se engalana, por añadidura, con unas vistas ex-cepcionales junto al mar. El talento y el tesón de su equipo, con la 2ª generación al frente, Juan Antonio, Carlos y Alejandro, junto a su chef, oaquín lmedo, siguen la firme trayectoria iniciada por su fundador, Antonio ota acheco, manteniendo su fiel clientela. a demostración de esta extraordinaria labor profesional ( sustentada

a diario en el compromiso indudable de un esfuerzo continuado por mejorar y progresar ) se exhibe en los

consecutivos premios obtenidos en la Ruta del Atún. Además, en ese énfasis por actualizar continuamente su argumento gastronómi-co, en el último curso ha desarrollado su concepto vanguardista de “ los minis ”, mediante el que las tapas tradicionales de toda la vida se transforman en bocados sofisticados y divertidos, peque os platos para tomar en su espaciosa barra, para comer de una manera exqui-sita más informal.n

ANTONIO HOTELES. EXCELENCIA GADITANA

98 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 101: Zahara Magazine. La Revista  2013

Hotel Antonio is a prime example of a sought after hotel in Cadiz region. An equally high standard applies to the the restaurant, with fabulous cooking accompanied by outstanding views of the sea. A for-midable, talented team- second generation at the helm - of Juan Anto-nio, Carlos and Alejandro, and chef Joaquin Olmedo, follow the path started by founder Antonio Mota Pacheco - still keeping their faithful clientele. Proof of their total commitment can be seen in the consecu-tive prizes won in the Ruta del Atun. In addition, they have come

up with the idea of ‘los minis’ where familiar traditional tapas are transformed into fun, sophisticated mouthfuls; starters to have in the spacious bar; delicious and informal.n

DIRECCIÓN - ADDRESSATLANTERRA, KM.1 - T.M.TARIFA

11393 ZAHARA DE LOS ATUNES (CÁDIZ) TLF: +34 956 439141 - 956 439346

RESTAURANTE: 956 439542www.antoniohoteles.com

ANTONIO HOTELS, CADIZ EXCELLENCE

2 0 1 3 / Z A H A R A 99

PUBL IC IDAD

Page 102: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CEDIDASTextos: JAVIER TRUJILLO

100 Z A H A R A / 2 0 1 3

HISTORIA DE ATLANTERRA

Page 103: Zahara Magazine. La Revista  2013

Incorporada a su paisaje y formando par-te de su entorno, Zahara no seria la misma sin esta exclusiva y singular urbanización, caracterizada por su alta calidad arquitectó-nica y su saludable estilo de vida.

En la primavera de 1959 tres inquietos ale-manes, Klaus Jamin, de 37 años, del ramo de la hosteleria, Peter Klein, 34 años, reportero

rafi o y i i i en a de a o in-tor y escultor, deciden hacer un viaje turís-tico a caballo por la costa española. Se trata de un vie o ue o de uventud que or fin han podido hacer realidad. En Barcelona suben a un tren con destino a Málaga. Aquí se apean y compran tres caballos aparejados con el propósito de llegar a la provincia de Cádiz. Les entusiasma tanto el viaje que el de vuelta deciden hacerlo también a caballo, pero esta vez no hasta Málaga, sino hasta Tossa de Mar, en Gerona, donde la familia

de Klaus Jamin tenía un pequeño hotel. La experiencia de este viaje la plasmaron en un libro, escrito por Klaus y Peter, al que titula-ron Auf Den Spuren Von Don Quijote.

A lo largo de este viaje visitan Tarifa, Bo-lonia y Zahara. Les llama poderosamente la atención la franja costera de la Sierra de la Plata, con sus playas y pequeñas calas, em-plazamiento que consideran ideal para una inversión turística, dado el prometedor fu-turo que en aquellos años empieza a vislum-brarse en España para el sector. Cautivados por la zona, deciden hacer una parada en Zahara, donde jinetes y caballos se instalan por unos días en el bar Casa Juanito. Aquí ono en a uan odr ue due o del ar y

a su cuñado Francisco Pacheco, quienes se encargan de ponerles en contacto con los propietarios de los terrenos.

l finali ar el via e y ya en le ania u -

can promotores germanos con el propósito de on e uir o io y finan ia i n ara la construcción de una urbanización exclusiva y de lujo, destinada preferentemente a resi-dentes alemanes. Barajan dos opciones, la Costa Brava o la Costa de la Luz. A partir de aquí se realizan nuevos viajes, también a ca-ballo, aunque ahora desde Jerez. Finalmente Zahara resulta la opción elegida. Los promo-tores llegan a un principio de acuerdo con los propietarios de los terrenos, a los que se les ofrecen precios que en ocasiones doblan el valor de mercado de aquellos años.

l de ar o de e rea la entidad tlanterra iendo o ert o n u ri er re idente y el ut iederi u

director técnico. El nombre elegido para la sociedad esta compuesto por la abreviatura de atlántico, atlan, y por la palabra latina te-rra, tierra, tierra del atlántico. Sin embargo,

ATLANTERRA

CINCUENTA Y UN AÑOSDE HISTORIA. (1962-2013)

2 0 1 3 / Z A H A R A 101

HISTORIA DE ATLANTERRA

Page 104: Zahara Magazine. La Revista  2013

el nombre escogido para la denominación de la futura urbanización no seria el de Atlanterra sino el de Cabo de Plata, en clara referencia a la zona geográfica en la que esta habría de ubi-carse, ya que los promotores pretendían evi-tar que el nombre de la inmobiliaria y el de la urbanización se identificasen. No obstante, el paso de de los años se encargaría de conseguir que la denominación de Atlanterra, reservada originariamente para la empresa promotora, acabe imponiéndose y desplazando a la inicial de Cabo de Plata. En estos días comienzan a escriturarse los primeros terrenos, adquiridos de forma sucesiva, primero a Josefa Alvarado, propietaria de la finca El oro, y despu s a la familia Trujillo, propietarios de Agua de En-medio, y a Francisco Guirola, propietario del Pozo de San Juan.

En los meses siguientes comienza la eje-cución de las obras. Se empieza por el arre-glo de la carretera y por la rehabilitación de las antiguas cuadras de caballos para adaptarlas a oficinas de la promotora y a bar, el bar El Castillo, de Paquito Pacheco, que abrió sus puertas en el verano de . Las primeras obras de urbanización y elec-trificación ascienden a una inversión inicial de millones de pesetas. osteriormente empiezan a levantarse los primeros chalés,

todos situados a ambos lados de la nueva carretera recién asfaltada, construida sobre la antigua vía pecuaria, y cuya primera fase de ejecución concluyó junto al chalé Grande. El primero de ellos será el chalé La Torre, de

arro amin, le siguen asa etra, el chal Grande, Mi siesta y la rehabilitación de los antiguos cortijos de Agua de enmedio, don-de laus amin fijó su residencia, y el de la Plata, rehabilitado y abierto al público como hotel en . resentan estas edificaciones iniciales una gran uniformidad morfológica que recuerda a los cuarteles y cortijos de la zona: techos de tejas árabes con cubierta a dos aguas, plantas en forma rectangular o en ele, para resguardo del viento, pavimentos irregulares de loza de Tarifa, barnizadas en el interior y colocadas al corte en el exterior, portalones de duelas de madera en huecos de ventanas, zócalos y torreones de piedra natural, etc. Llama la atención que si bien las primeras obras empiezan en no será hasta cuando se redacte el primer plan urbanístico, el cual será posteriormente mo-dificado en .

A mediados de los años sesenta el em-presario Kurt Schlichtkrull, cofundador de la compañía, conocido popularmente como Juanaco, llega a la presidencia de la promo-

tora, convirtiéndose en el impulsor y verda-dero alma máter de la Atlanterra actual, de la cual llegó a ser accionista mayoritario y presidente hasta su fallecimiento en . Bajo su mandato se aprueban los distintos planes urbanísticos que permitirán el de-sarrollo ulterior de la urbanización, la cual empieza a ser ya conocida como referente de lujo y calidad. Son años de crecimiento. En 1971 el empresario pone en marcha una nue-va entidad, la constructora Atlanterra Inmo-biliaria .A, filial de Atlanterra .A., empresa pionera en aplicar criterios de sostenibilidad ambiental y en 1975 promueve la ampliación de la superficie mínima edificable, que se fija en dos mil metros cuadrados de parcela.

En se inicia la construcción de dos hoteles de lujo, el lub otel Atlanterra y el Gran otel ahara, promovidos por Alvis

ranz otter, empresario y arquitecto ale-mán de origen checo. Se trata de la inversión turística más importante hasta ese momento en la costa gaditana. Tanto es así que el en-tonces Ministro de Información y Turismo, Alfredo Sánchez Bella, visita las obras el 18 de febrero de 1973. Mediante Orden Minis-terial de de octubre de se aprueba por el Ministerio el Plan de Promoción Turística de abo de lata, con el fin de obtener para

HISTORIA DE ATLANTERRA

102 Z A H A R A / 2 0 1 3

Page 105: Zahara Magazine. La Revista  2013

la urbanización la denominación de Centro de nter s urístico Nacional, iniciativa que permitiría a sus promotores disfrutar de ciertos beneficios fiscales y de la posibilidad de recalificar suelo con mayor celeridad. Dos años después, en 1974, la construcción de ambos hoteles quedó paralizada al entrar en quiebra las empresas propietarias de los terrenos, Plata Inmobiliaria S.A. e Ibero Fi-nanz Corporation S.A.

El 17 de enero de 1973 se incorpora a la plan-tilla de Atlanterra un joven arquitecto alemán.

e trata de orst an el, cuya labor profesio-nal durante mas de tres décadas contribuirá a desarrollar un estilo arquitectónico propio y característico de la urbanización: el llamado durante muchos años “estilo Atlanterra”. Pri-mero como empleado de la promotora, donde estuvo trabajando casi tres años, y después como profesional libre, es el autor de unos se-senta proyectos en la urbanización. En sus pri-meros proyectos predomina un estilo andaluz caracterizado por el movimiento de volúme-nes, fachadas blancas de inspiración popular con molduras y adornos florales, cubiertas mixtas aterrazadas y de tejas árabes, a dos o tres aguas, patios interiores en los que la azuje-leria, las plantas y las fuentes ocupan un lugar preferente. En sus obras posteriores se obser-

van importantes innovaciones funcionales, aunque sin renunciar a detalles decorativos complementarios vinculados a la arquitectura mediterránea o incluso árabe.

A partir de finales de los a os setenta desta-can también los diseños del arquitecto algeci-reño Joaquín Cuello que, en sana disputa con

orst an el, se repartirán la mayoría de los proyectos realizados en la urbanización. Am-bos arquitectos conseguirán copar, casi en ré-gimen de monopolio, la mayoría de las obras hasta bien entrado los años noventa. En los di-seños de Cuello el color blanco y la piedra de la zona continúan siendo el eje principal, a los que incorpora elementos propios del estilo ibi-cenco y griego, como las formas geométricas, los distintos tipos de arcos, las gruesas paredes o los porches de vigas de maderas.

En la segunda mitad de la década de los se-tenta y en la primera de los ochenta llama la atención el lento crecimiento que experimenta la urbanización, sobre todo si se compara con las vecinas de su entorno, como las de Conil, Chiclana o Sotogrande. Las obras ejecuta-das apenas superan las dos o tres viviendas anuales. a apertura del lub otel Atlante-rra en 1983 contribuirá a relanzar el turismo en la zona, lo que favorecerá en cierta medi-da el desarrollo posterior de la urbanización.

A partir de 1988 comienza la construcción de los primeros apartamentos. La hasta entonces exclusiva urbanización de singulares y lujosos chalés pasa a ser en estos años una urbaniza-ción mixta, en la que junto a las parcelas de vi-viendas unifamiliares empiezan a surgir nue-vos bloques de apartamentos y de viviendas adosadas. Atlanterra Pueblo y Costa Zahara, (1ª fase), serán las primeras de estas urbaniza-ciones. e seguirán Atlanterra laya ,

ahía de la lata y ar de lata - , Atlanterra osta y Atlanterra ol y ar-dines de ahara.

En el camino se quedó el inacabado Gran otel ahara, de plazas. Estaba llamado

a convertirse, en palabras de sus promoto-res, en el hotel mas lujoso del sur de España. La quiebra, en un primer momento, de las empresas propietarias del establecimiento y, posteriormente, la aprobación por parte de la Demarcación de Costas de un nuevo deslinde que incluía dentro del dominio pu-blico y de sus servidumbres de protección la mayor parte los terrenos del hotel hicieron inviable el proyecto, optándose por su ex-propiación. El de Enero de ciento setenta y cinco kilogramos de goma-2 redu-jeron el edificio a escombros en apenas cinco segundos.n

HISTORIA DE ATLANTERRA

2 0 1 3 / Z A H A R A 103

Page 106: Zahara Magazine. La Revista  2013

Enero 2013.Puesta en escena. Teatro Florida.

ALGECIRAS

El pasado año nos dejaron con la boca abierta con los ‘Habitantes del Planeta Arte’. En 2013 han vuelto a hacerlo, conquistando el primer premio de Com-parsas en Algeciras y en San Roque, y levantando al público en numerosas ocasiones allí donde han actuado. Un grupo de presos, de canallas, encerrados en una c rcel ficticia desde donde dan su articular versi n de la vida sobre te-mas tan cotidianos como los desaucios, las hipotecas, el paro, los reyes magos,

las madres... Regalando pasodobles a Ortega Cano, Urdangarín o al alcalde de Algeciras, Landaluce. Desde la barriada de San Bernabé, pasando por la c lebre e a ine mico, los ensa os uesta en escena en el eatro lorida, hasta su actuaci n en el ran eatro alla, de di . n aseo alegre, creativo y musical de la mano de la comparsa de Juanan. Dejemos que la magia del carnaval de d se a odere de nosotros or unos momentos.n

EL PATIO DE LOS CANALLAS

DONDE NACE EL CARNAVAL

104 Z A H A R A / 2 0 1 3

HISTORIA DE ATLANTERRA

Page 107: Zahara Magazine. La Revista  2013

Febrero 2013.Peña Cine CómicoALGECIRAS

2 0 1 3 / Z A H A R A 105

HISTORIA DE ATLANTERRA

Page 108: Zahara Magazine. La Revista  2013

106 Z A H A R A / 2 0 1 3

HISTORIA DE ATLANTERRA

Page 109: Zahara Magazine. La Revista  2013

Set into the landscape and part of its surroundings, Zahara would not be the same without this exclusive outstanding developent, characterised by a high standard of architecture and a healthy lifestyle

n the ring of three restless Germans laus amin eter lein news hotogra er and icci iggenbach ainter and scul tor

decided to make a trip on horseback along the Spanish coast. It was an old childhood dream which became reality. In Barcelona they got on the train for alaga. There they got out and bought three horses with the intention of riding as far as the rovince of adi . They en oyed the ride so much that they decided to return on horseback this time not to alaga but to Tossa de

ar in Gerona where laus amin s family had a small hotel. Their ex eri-ences were ublished in a book written by laus and eter uf en uren Von Don Quijote.

long the way they visited Tarifa olonia and ahara. They were strongly attracted to the coastal fringe of the Sierra de la Plata with its beaches and small coves. It was a perfect location for an investment given that, at that time, there was the emergence of a promising future in Spanish property. Captivated by the region, they decided to stop in Zahara where

riders and horses installed themselves in the bar asa uanito. They met uan odrigue owner of the bar and his brother in law rancisco acheco

who put them in touch with the owners of the Atlanterra plots.ack in Germany after their tri they looked for German ro erty devel-

opers with the idea of getting investment partners for the construction of an exclusive luxury develo ment referably aimed at German residents. They uggled two o tions the osta rava or the osta de la u . rom here they

made other tri s also on horseback even as far as ere . inally ahara was the o tion chosen The romoters came to an agreement in rinci le with the owners of the plots which resulted in them being prices which doubled in market value during that time.

n the nd arch tlanterra . . was created with obert ohn as its first resident and elmut ietreichs as technical director.

The name for the community was made out of the abbreviation of tlantic and the latin Word tierra, land, land of the Atlantic. However, the future name of the development was not Atlanterra but Cabo de Plato (the Silver Cape) in clear reference to the geographical area in which it was located. The ro erty develo ers tried to avoid the name of any estate agent as-

ATLANTERRA

FIFTY ONE YEARSOF HISTORY (1962-2013)

2 0 1 3 / Z A H A R A 107

HISTORIA DE ATLANTERRA

Page 110: Zahara Magazine. La Revista  2013

sociated with the project. Nevertheless, over the years it became called Atlanterra replacing the name Cabo de Plata. At that time they began to legalise the first lots. The first went to osefa Alvarado, owner of the El Moro estate, the next to the Tru illo family owners of gua de nme-dio and to ranciso Guirola owner of the o o de San Juan.

ork began in the following months. They started by repairing the road and converting the old stables into offices and a bar l as-tillo owned by Paquito Pacheco which opened its doors in the summer of . The cconstruc-tion of the first houses and the task of bringing electricity amounted to an initial investment of

million esetas. The first detached houses were built either side of the recently asphalted new road built on the old livestock track. The first hase of building finished with the Grande residence. The first was arro amin s house a Torre the next asa etra the key ro erty i Siesta and the conversion of the old Agua en En-medio farm buildings where laus amin built his house, and La Plata, a hotel which opened to the ublic in . These first houses had an architectural style reminiscent of the farms and barracks in the area Gabled roofs built in a rectangular or L-shapes to shelter the houses from the wind, irregular pavements made from Tarifa tiles gla ed for inside and rough cut for the exterior, large wooden doors and window

frames, natural stone skirting boards and tur-rets etc. lthough work began in it was not until that the first develo ment was com leted and altered again in .

In the mid-seventies, the co-founder of the com any businessman urt chlichtkrull com-monly known as Juanaco, took over the presi-dency of the development becoming the driv-ing force and true Alma Mater of Atlanterra.He was the communty’s dynamic president until his death in . uring his term of of-fice different develo ment lans were a roved that allowed the later construction, well-known for its luxury and quality. These were years of growth. n the businessman started a new company, the construction company Atlanterra Estate Agents S.A. It was a pioneering company in applying standards of eco-sustainability..

n building began on two u market ho-tels lub otel tlanterra and Gran otel a-hara.The develo er was German businessman and architect lvis ran otter originally

ech . t was the largest investment to date on this art of the adi coast. o much so that on the th ebruary the inister of nforma-tion and Tourism lfredo anche ella visited the site and approved it as an area of National Interest for tourists. It was an initiative that gave the develo ers certain tax benefits and the ossibility to legalise land faster.Two years lat-

er in the building of both hotels was halted

by the bankrupcy of the companies owning the land lata mmobilaria and bero inan Corporation SA

n the th anuary a oung German architect joined the team in Atlanterra. Over three decades Horst Mankel contributed to and developed Atlanterra’s characteristic architec-tural style to such a degree that for many years it was known as ‘estilo Atlanterra’ (Atlanterra style). Horst worked for three years as an em-ployee and subsequently, free-lance to design some sixty buildings in the development. His first ro ects are in the ndalucian style char-acterised by Cul-de-sacs, typical white Spanish facades with ower motifs a mixture of arab tiles and ridged roofs, and interior patios where the lants and owers take ride of lace. n his later designs there is considerable imodernisa-tion although he still kept the mediterranean and arabic style details.

rom the end of the seventies the designs of Joaquin Cuello, an architect from Algeciras can also be seen. Joaquin Cuello was in healthy com-petiton wiith Horst Mankel and both architects dominated the development, until well into the nineties, almost a monopoly. In Cuello’s designs the colour white and natural local stone form the central theme and include elements of Greek and Iberian style such as geometric shapes, style of arches, thick walls or wooden beamed porches.

In the late seventies and early eighties it is

HISTORIA DE ATLANTERRA

108 Z A H A R A / 2 0 1 3

Page 111: Zahara Magazine. La Revista  2013

interesting to see how slowly the development grew, especially compared to its nearby neigh-bours Conil, Chiclana or Sotogrande. No more than two or three houses were built each year. The o ening of the lub otel tlanterra in 1983 relaunched tourism in the area, helping the later develo ments to a certain degree.. rom

the first ats were built. rom the building of one-family luxury houses, over these years

the building was more mixed as new apartment blocks and semi-detached homes appeared. At-lanterra ueblo and osta ahara first hase were the first to be built followed by tlanterra

laya ahia de lata and ar de lata tlanterra osta and tlanterra

Sol (2000) and Jardianes de Zahara (2001)n route was the unfinished room hotel

Gran otel ahara. n the words of its develo -

ers it was to be the most luxurious hotel in the south of ain. The bankru tcy at a crucial time of the the companies owning the property and later the demarcation of the coastal boundaries that included rights of protection on most of the land made the project unviable forcing a com-pulsory purchase. On 10th Janurary 2002 one hundred and sixty five square kilos of building were destroyed in only five seconds.n

HISTORIA DE ATLANTERRA

2 0 1 3 / Z A H A R A 109

Page 112: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 113: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 114: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 115: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 116: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRATextos: SUSANA MATO

114 Z A H A R A / 2 0 1 3

EGIPTO CONNECTION

Page 117: Zahara Magazine. La Revista  2013

Olvidamos, por ejemplo, que el Atlántico no es más que el océano que rodeaba la Atlántida, morada de Atlas situada frente a las co-lumnas de Hércules. Eso, al menos, fue lo que dijeron a Solón algunos sacerdotes egip-cios en Sais, ciudad del delta del Nilo. Le contaron al gran legis-lador griego que Egipto se había enfrentado a los atlantes hacía nueve mil años. Belicosos y expansivos, estos habitantes de los con-fines del Estrecho de Gibraltar habían desarrollado una civilización compleja y sofisticada. Según nos cuenta Platón, “en esta isla Atlántida los reyes ha-bían creado un grande y maravilloso poder, que dominaba en la isla entera, así como sobre otras muchas islas y hasta en muchas partes del continente. Además en nuestros países, más acá del estrecho, ellos eran dueños de la Libia hasta el Egipto, y en la Europa hasta la Tirrenia”.Dice la leyenda que esos atlantes del Estrecho -cuya civilización floreció en torno al 9.000 a.C.- fueron los primeros grandes urbanistas de la historia. Con impre-sionantes puertos y una gran flota, llevaron su cultura por todo el mediterráneo,

hasta la tierra del Nilo. Y tal vez fueran ellos los misteriosos maes-tros constructores que enseñaron a los egipcios las técnicas con las

que edificaron las pirámides. De hecho, hasta el día de hoy sigue siendo un misterio el origen de tan vastas construcciones. Al igual que sigue siendo un misterio la Atlántida. Si hace-mos caso al mito, los dioses par-

ticiparon tanto en su creación como en su destrucción, enviando un gran cataclismo que la hizo desaparecer bajo las aguas en tan

solo un día y una noche.Pero recientemente han aparecido numerosas teorías que

hacen que el “mito” de la Atlántida empiece a conver-tirse en la “historia” de los atlantes. Algunos de estos

teóricos sostienen que los nombres de las dinastías atlantes son translaciones al alfabeto griego de

significados egipcios. Así, bajo esta idea, el nombre para la pirámide de Keops se puede

interpretar como “pirámide de la isla del sol poniente”.

Siguiendo, pues, estas carambolas de la historia y las interpretacio-

nes, ¿por qué no decir que Za-hara, antes de ser de los Atu-

nes, era de los Atlantes?Que no se nos olvide:

Somos puro mito. n

A VECES OLVIDAMOS QUE SOMOS PURO MITO.

EGIPTO CONNECTION - TIERRA MÍTICA – ZAHARA DE LOS ATLANTES – PURO MITO

2 0 1 3 / Z A H A R A 115

EGIPTO CONNECTION

Page 118: Zahara Magazine. La Revista  2013

DESEMBOCADURA DEL RÍO PALMONESo de las cañas. En año nuevo.DESEMBOCADURA DEL RÍO PALMONESo de las cañas. En año nuevo.

DICE LA LEYENDAQUE LOS ATLANTES

DEL ESTRECHO FUERONLOS PRIMEROS GRANDES

URBANISTASDE LA HISTORIA

EGIPTO CONNECTION

116 Z A H A R A / 2 0 1 3

Page 119: Zahara Magazine. La Revista  2013

“PIRÁMIDEDE LA ISLA DEL SOL

PONIENTE”

EGIPTO CONNECTION

2 0 1 3 / Z A H A R A 117

Page 120: Zahara Magazine. La Revista  2013

EGIPTO CONNECTION

118 Z A H A R A / 2 0 1 3

Page 121: Zahara Magazine. La Revista  2013

We forget, for example, that the Atlantic is merely an ocean that sur-rounds Atlantis, a purple area on the atlas opposite the Pillars of Her-cules. At least that is what Solon was told by some of the priests in Sais , Delta of the Nile. They told the great Greek legislator that Egypt had faced the Atlas Moun-tain for nine thousand years.

ilitaristic and ex ansionist those inhabitants of the confines of the Strait of Gibraltar had developed a complex and sophisticated societyAccording to Plato “ On this island Atlantis, the kings created a great and marvellous power that dominated the whole island as well as many other islands and many parts of the continent. In addition to our countries, and above all the Strait, they were the masters from Libya to Egypt, and in Europe as far as Tuscany”.As the legend goes these ‘Atalanteans’ of the Strait, whose civilisation was ourishing around b.c. were the first great urbanites in history. With impressive ports and a large eet they took their culture throughout the edi-terranean as far as the River NIle. And maybe it was those mysterious master-builders that taught the

Egyptians the techniques for building the Pyramids. In fact , until the present day, the origin of how these vast constructions were built

has remained a mystery.In the same way Atlantis continues to be a mystery. If we pay attention to the myth, the Gods played a part in its construction as well as its destruction creating a huge

cataclysm that made the island disappear under the sea in less than a day and night.But recently a number of theories have suggested that the myth of Atlantis slowly changed into the ‘history’ of the Atlanteans. Some of these theories maintain that the names of Atlantean dynasties are translations to the Greek alphabet from Egyptian hieroglyphs.

So,pursuing this idea, the name of the Cheops Pyramid could be interpreted as “Island of the western sun pyramid”.Following these tricks of history and its interpreta-tion, why not suggest that

Zahara before becoming ‘de los atunes’ was ‘de los At-lantes’. Don’t Forget: We are just a myth. n

AT TIMES WE FORGETTHAT WE ARE JUST A MYTH.

THE EGYPTIAN CONNECTION – MYTHICAL LAND- ZAHARA DE LOS ATLANTES – PURE MYTH

As the legend goes these ‘Atalanteans’ of the Strait, whose civilisation was ourishing around b.c. were the first great urbanites in history. With impressive ports and a

terranean as far as the River NIle. And maybe it was those mysterious master-builders that taught the

So,pursuing this idea, the name of the Cheops Pyramid could be interpreted as “Island of the western sun pyramid”.Following these tricks of history and its interpreta

As the legend goes these ‘Atalanteans’ of the Strait, whose civilisation was ourishing around b.c. were the first great urbanites in history. With impressive ports and a

terranean as far as the River NIle. And maybe it was those mysterious master-builders that taught the

So,pursuing this idea, the name of the Cheops Pyramid could be interpreted as “Island of the western sun pyramid”.Following these tricks of history and its interpreta

As the legend goes these ‘Atalanteans’ of the Strait, whose civilisation was ourishing around b.c. were the first great urbanites in history. With impressive ports and a

terranean as far as the River NIle. And maybe it was those mysterious master-builders that taught the

So,pursuing this idea, the name of the Cheops Pyramid could be interpreted as “Island of the western sun pyramid”.Following these tricks of history and its interpreta

EGIPTO CONNECTION

2 0 1 3 / Z A H A R A 119

Page 122: Zahara Magazine. La Revista  2013

La Koutoubía nace tras un viaje a Marrakech, siendo sus padres los colores, olores y sabores que envuelven a tan bella ciudad.El sueño por acercar la riqueza y los misterios de la cultura ma-rroquí germinó y tras mucho esfuerzo La Koutoubía vio la luz en uno de los pueblos más bellos que tiene España, Zahara de los Atunes. El hechizo que ambas costas comparten se unieron para acoger entre ricas telas al visitante y ofrecerle desde los típicos tés, acompañados siempre de suculentos dulces árabes, a refres-

cantes cócteles y batidos. Así La Koutoubía busca unir tradición y modernidad, oriente y occi-dente pensando siempre en sus clientes y sus deseos.Además, en las cálidas noches

de verano y bajo las estrellas del cielo gaditano, podréis disfrutar de nuestra terraza más exótica y dejaros seducir por los sonidos de la ciudad marroquí.Déjate conquistar por Marruecos, déjate conquistar por La Koutoubía.n

KOUTOUBIA. HISTORIA

120 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 123: Zahara Magazine. La Revista  2013

The Koutoubia was born after a visit to Marrakech, its parents being the col-ours, smells, and tastes that infuse such a beautiful city.The dream seed to bring the richness and mystery of Morroccan culture closer was sown and with great effort the Kout-oubia was born in one of the most beautiful small towns in Spain. Zahara de los Atunes.The meeting of the two coasts (that of Spain and that of Morocco) welcome the visitor into surroundings of rich fabrics with typical teas and succulent Arabic pastries, or refreshing cocktails and shakes,

on offer. In this way Koutoubia seeks to com-bine tradition and modernity East and west always thinking of its clients and their wishes. In addition, you can enjoy the

exotic terrace on hot summer nights under the stars of a Cadiz sky and let yourself be seduced by the sounds of the Morroccan city. Let yourself be won over by Marrakech.Let yourself be seduced by the Koutoubia. n

KOUTOUBIA. A STORY

Crta. de Atlanterra, 7Detras del Hotel Porfirio

Teléfono 956 439 592Horario: a partir de las 16h

email:[email protected]

2 0 1 3 / Z A H A R A 121

PUBL IC IDAD

Page 124: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: EDUARDO DE LA HOZTextos: MARGARITA VEGA

122 Z A H A R A / 2 0 1 3

DOS ORI L LAS

Page 125: Zahara Magazine. La Revista  2013

La Bahía de Algeciras esconde secretos indescifrables. Como el de Rosalinda Powell Fox. Una aventurera espía británica, cuya apa-sionante vida sirvió de inspiración a la escritora María Dueñas para su novela ‘El Tiempo entre Costuras’. Una trepidante historia sobre espías, conspiraciones, traiciones y amor, narrada entre la realidad y la fi i n Rosalinda jugó un papel crucial en la política europea en los años previos a la Segunda Guerra Mundial. Tanto, que hasta Churchill llegó a alabarla como espía. Algo que, seguramente, desconocen aquellos que la trataron, años después, en Guadarranque, donde vivió hasta su muerte en una casa con vistas a aquel Tánger en el que tantos episodios de su vida escribió. Un horizonte que a Ro-salinda servía como ‘cofre de los secretos’ y que contemplaba a dia-rio, quizás, en busca de alguna respuesta inconclusa. Esperando, tal vez, que las aguas de la Bahía de Algeciras se la susurrasen al oído al subir la marea. Y así, al refugio de la calma de un Guada-rranque que hizo suyo, vivió tranquila esta aventurera hasta que, a los 96 años, le llegó la muerte. Dejando a la Bahía secretos inconfe-sables de aquellos convulsos tiempos.n

EL TIEMPOENTRE

COSTURAS

2 0 1 3 / Z A H A R A 123

DOS ORI L LAS

LA AGUAS DE LA BAHÍA DE ALGECIRAS,escenario del best seller de Dueñas

Page 126: Zahara Magazine. La Revista  2013

DESEMBOCADURA DEL RÍO PALMONESo de las cañas. En año nuevo.

124 Z A H A R A / 2 0 1 3

DOS ORI L LAS

Page 127: Zahara Magazine. La Revista  2013

The bay of Algeciras hides impenetrable secrets. Like that of Rosalind Powell Fox, an adven-turous British spy whose passionate life was inspiration for the novel by Maria Duenas, El

tiempo entre Costuras, a thrilling story of spies, conspiracy, treachery and love; a mix of fact and fiction.Rosalind played a crucial role in European politics in the years before the sec-ond world war. So much so that even Churchill praised her as a spy. A fact that definitely was unknown to her neighbours in Guadarranque years later. She lived there until her death in a house with views of Tangiers where so many of the events in her life took place. An horizon which for Rosemary was a box of secrets she looked at daily, who knows maybe looking for answers. Hoping sometimes that the waters in the Bay of Algeciras would whisper in her ear as

the tide came in. This adventurer made Guadarranque her safe haven and lived there until her death at the age of 96, leaving behind the shameful secrets of those turbulent times.n

THE SPACE BETWEEN

SEAMS

2 0 1 3 / Z A H A R A 125

DOS ORI L LAS

Page 128: Zahara Magazine. La Revista  2013

THE BAYOF ALGECIRAS

HIDES IMPENETRABLE SECRETS. LIKE THAT

OF ROSALIND POWELL FOX

126 Z A H A R A / 2 0 1 3

DOS ORI L LAS

Page 129: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 130: Zahara Magazine. La Revista  2013

En la nueva variante que da acceso a Zahara se levanta una gasolinera. Pudiera parecer un lugar al uso, donde repostar combustible y seguir adelante. Sin embargo, La Suerte de Cho-ni, que así se llama este sitio, es mucho más que eso. La Suerte de Choni es el fruto de un proyecto nacido de la ilusión de una pareja, David e Inés. Ellos soñaron con labrarse su camino y con la ayuda y el esfuerzo de los padres de ella; lo lograron. Encarna-ción y Antonio le pusieron ganas y empeño; generosidad y amor;

incondicional entrega. Como ocurre cuando algo se hace con cariño, el trabajo fue un éxito. Pero, cosas de la vida que a ve-ces no se entienden, Antonio no llegó a verlo. Sirvan como ho-

menaje estas letras con las que David e Inés lanzan un gracias a su querido Antonio Guirola García. Una gratitud que está presente cada día en sus vidas. Tanto, que hasta tienen un logo en su honor que preside la gasolinera. Una corona de laurel y el número uno; el de los campeones. Va por ti, Antonio.n

LA SUERTE DE CHONI.VA POR TI, ANTONIO

128 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 131: Zahara Magazine. La Revista  2013

On the new by-pass leading into Zahara, there is a petrol station. It might seem like a

lace only to ass by refill the tank and con-tinue on your way. However, La Suerte de Choni ( Choni’s Luck) as it is called, is much more than that. La Suerte de Choni is the fruit of a project created by couple, David and Ines. They dreamed of making their own way and with the help and effort of her parents, they achieved it. Encarncaion and Antonio encour-aged and supported them; generousity and

unconditional love. As so often happens when something is done with love, it was a success. But as also happens in life, and is hard to un-derstand, Antonio never got to see it. These words serve as a homage to Antonio, a thank you from Ines and David to their beloved An-tonio Guirola Garcia. A gratitude that they feel every day of their lives. So the logo has been designed in his honour- a laurel crown and the number one; that of champions. It’s for you, Antonio.n

LA SUERTEDE CHONI,FOR YOUANTONIO

www.estaciondeserviciozahara.com

2 0 1 3 / Z A H A R A 129

PUBL IC IDAD

Page 132: Zahara Magazine. La Revista  2013

Hay lugares, pocos, en los que uno se siente como en casa. El Restau-rante Gaspar, el de Gaspar, en Zahara, es uno de ellos. Y no sólo por-que tenga ese ambiente recogido y ‘coqueto’ que tanto gusta. También por sus propuestas. Gastronomía de calidad, bien hecha, con el toque justo entre tradición e innovación. ocina de la buena sin artificios

y hecha para gustar; para no dudar en preguntar si se puede repetir. Elaboraciones que sorprenden y donde la creatividad siempre ocupa un papel protagonista. Si a esto se suma el trato profesional, tanto en inglés como en español, que ofrecen Gaspar y los suyos, la opción está clara: hay que probarlo. Y repetir. n

GASPAR. SIMPLEMENTE BUENO

ATÚN TÁRTAR

TATAKI DE SOLOMILLO DE RETINTO

130 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 133: Zahara Magazine. La Revista  2013

There are places, not many, where you feel as if you are in your own home. The Restaurante Gaspar, in Zahara, is one. Not only because of the delightful welcoming atmosphere loved by all, but also for its menu. High quality food, cooked well with a blend of tradition and innovation. Good unpretentious cooking; aim-

ing to please the palette so much that,without hesitation you order again. Dishes that surprise, in which creativity plays a key role. Add the professionalism, in both Spanish and English that Gaspar offers clients and a decision is easy. You have to go there- again and again... n

DIRECCIÓNADDRESS

C/ALCALDE VARO VALDÉS, 10. 11393

ZAHARA DE LOS ATUNES (CÁDIZ)

TEL. 956 43 90 06www.gasparrestaurante.com

GASPAR. JUST GOOD.

2 0 1 3 / Z A H A R A 131

PUBL IC IDAD

Page 134: Zahara Magazine. La Revista  2013

Ruta del Atún 2013

132 Z A H A R A / 2 0 1 3

GASTRONOMÍA

Sección patrocinada por:

RESTAURANTE HOTEL POZO DEL DUQUE

El atún vuelve a Zahara cada primavera y, con él; la fiesta. Una vez más, nuestros hosteleros encienden sus fogones para hacernos disfrutar de la Ruta del Atún, que este año celebra ya su Quin-ta edición. Creatividad al máximo exponente para descubrir mil maneras de saborear este rico manjar. Fiesta con mayúsculas y

mucho sabor en forma de innovadoras y sorprendentes tapas en las que el atún de almadraba es el gran protagonista. Una cita ineludible dentro del calendario gastronómico de Andalucía que llena de alegría y sabor este rincón del sur donde el atún no tiene secretos. ¡Buen provecho! n

Each Spring the tuna fish return, and with them, the festivities. Once again our hotel owners open their doors for us to enjoy the Ruta del Atun (The Tuna Route) which is in its fifth year. Extraordinary creativity is the main ingredient used to invent the hundreds of ways of trying this rich delicacy.

Celebration, in capital letters ,and incredible flavours in the innovative and surprising red tuna tapas, featuring a great protagonist! A date not to be missed in the gastronomic calendar of Andalucia which fills this corner of the South with happiness and flavours.Bon Appetit! n

ENTRE ATUNES ANDA EL JUEGO

PLACE YOUR BETS ON THE TUNA

Page 135: Zahara Magazine. La Revista  2013

Ruta del Atún 2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 133

GASTRONOMÍA

RESTAURANTE PRADILLO

RESTAURANTE gaspar

Page 136: Zahara Magazine. La Revista  2013

Ruta del Atún 2013

134 Z A H A R A / 2 0 1 3

GASTRONOMÍA

RESTAURANTE HOTEL ANTONIO

RESTAURANTE HOTEL GRAN SOL

Page 137: Zahara Magazine. La Revista  2013

Ruta del Atún 2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 135

GASTRONOMÍA

HOTEL ATLÁNTICO

HOTEL DOÑA LOLA

Page 138: Zahara Magazine. La Revista  2013

Ruta del Atún 2013

136 Z A H A R A / 2 0 1 3

GASTRONOMÍA

LA ALMADRABA

COLORES DE ZAHARA

LA ATARRAYA

CRISTÓBAL

EL ATÚN LA BOTICA

EL CASTILLETE

Page 139: Zahara Magazine. La Revista  2013

Ruta del Atún 2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 137

GASTRONOMÍA

Page 140: Zahara Magazine. La Revista  2013

Ruta del Atún 2013

138 Z A H A R A / 2 0 1 3

GASTRONOMÍA

FRANCISCA

LA JARAMPA

LA MURALLA

GARUM

JOSÉ MARÍA

EL HUESI

JUANITO

EL CORRAL

LA JÁBEGA

LA MORADA

EL ESPINELLA ESQUINA DE CATALINA

Page 141: Zahara Magazine. La Revista  2013

Ruta del Atún 2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 139

GASTRONOMÍA

LA TASCA

EL PATIO DE ISABEL

EL TEJAR

RAMÓN PIPI ALSOCAIRE

TAMARÓN

EL VAPOR

COCKTAIL LA TERRAZA COCKTAIL LA MORADA

ZOCO EL CARMEN

Page 142: Zahara Magazine. La Revista  2013

140 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Pescados Frescos del Estrecho Hnos. Garrido Martínez Barbate S.L, es la empresa referente en manipulación y venta de los mejores pescados.Gracias a una extensa red de distri-bución, que no cesa de ampliarse cada día y que incluye la venta on-line, sus productos llegan a los mejores restaurantes y bares no sólo de la zona, sino de puntos exclusivos del país. Además de estar a disposición directa del cliente con dos puntos de venta en

el mercado de abastos de Zahara. A sus excelentes pescados frescos y sus afamados atunes de almadraba, esta innovadora empresa familiar suma ahora los mejores mariscos vivos. Un paso más en la consecución de su más firme objetivo dar, siempre, lo mejor

del mar a sus clientes. Una labor que llevan años desarrollando y que les ha valido para ser la empresa más demandada entre los que buscan los mejores manjares para llevar a su mesa.n

PESCADOS FRESCOS DEL ESTRECHO.SABOR DE LA BAHÍA

Pescados Frescos del Estrecho Hnos. Garrido Martínez Barbate S.L, es la empresa referente en manipulación

el mercado de abastos de Zahara. A

PUBL IC IDAD

Page 143: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 141

PUBL IC IDAD

DIRECCIÓN - ADDRESSPOLÍGONO IND. “EL OLIVAR” P. 4,5 Nº17 - TEL. 956 43 58 12TAMBIÉN EN MERCADO DE ABASTOS DE ZAHARA DE LOS ATUNES

www.pescadoshnosgarrido.comTienda online

Fresh Fish from the Strait, Brothers Garrido Martinez, Bar-bate S.L. is the company famous for handling and selling the best fish. Thanks to a distribution network which widens every day to include sales online, their fish arrive at the best restaurants and bars not only in this region but at exclusive spots in the rest of the country. They also sell directly to cli-ents in the market in Zahara. Apart from excellent fish and the famous Almadraba tuna, this groundbreaking family company also sells live shellfish. It is a step further towards achieving their goal to offer the best marine products to their clients.

A role that they have developed for years, making them the company most in demand by those looking for top delicacies to give their customers.n

FRESH FISH FROM THE STRAIT.TASTE OF THE SEA

Page 144: Zahara Magazine. La Revista  2013

Meliá Atlanterra, ubicado en Za-hara de los Atunes, cuenta con una privilegiada ubicación en la playa de Zahara de los Atunes.Meliá Atlanterra se localiza en uno de los lugares más bellos de la Costa de la Luz, rodeado de inmensas playas de arena blanca y aguas cristalinas, y a sólo 4 Km de Zahara de los Atunes. Un

enclave único a orillas del Atlán-tico, un lugar inolvidable donde celebrar una boda. Disponemos de diferentes espacios exteriores y salones para celebrar las bodas: salones con luz natural, terraza

jardín, piscina lago para cóctel o nuestra joya, celebraciones en la playa. La boda más chic en el ambiente más exclusivo.n

TU SUEÑO,

TU BODA, NUESTRO HOTEL...

UN LUGAR ÚNICO

142 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 145: Zahara Magazine. La Revista  2013

The Melia Atlanterra in Zahara de los Atunes occupies a privileged position right on the beach. The Melia Atlanterra is in one of the most beautiful places on the Costa de La Luz, surrounded by huge white sandy beaches and crystal clear waters, only 4 km from Zahara de los Atunes. A stunning enclave on the shores of the Atlantic, an unforgettable place to celebrate your wedding. We have several different spaces and rooms,inside and out, perfect for wedding celebrations. Rooms with natural light, a garden terrace, a pool for cocktails or our pride and joy, celebrations on the beach. The most sophisticated wed-ding in the most exclusive setting.n

DIRECCIÓN - ADDRESS MELIÁ ATLANTERRABAHIA DE LA PLATA S/N 11393 ZAHARA DE LOS ATUNES

CÁDIZ, SPAIN T. (34) 956 439000 - EXT. 1906 M. (34) 697 102029 - FAX: (34) 956 439051

Email: [email protected] - Web: melia-atlanterra.com

facebook.com/MeliaHotelsInternationaltwitter.com/MeliaHotelsInt

YOUR DREAM, YOUR WEDDING,

OUR HOTEL... A SPECIAL PLACE

2 0 1 3 / Z A H A R A 143

PUBL IC IDAD

Page 146: Zahara Magazine. La Revista  2013

Fin de semana gastronómico del Retinto

144 Z A H A R A / 2 0 1 3

GASTRONOMÍA

De la mar el atún y de la tierra: la carne de retinto. En Zahara nos gus-tan las cosas buenas. Imagínense lo extraordinario de un producto que viene de unas vacas, las de retinto, que viven en libertad, que se bañan en las playas y que crecen en el campo. ¿Se hacen una idea? Imposible; tienen que venir y probarlo. ¿La mejor manera? Asistiendo a la Semana

del Retinto 2013. Una fiesta para el paladar que Zahara celebra al acabar el verano. Un banquete de sabores a base de deliciosas tapas con las que descubrir los placeres de la carne. Entretanto, les invitamos a recorrer estas páginas, para ir ‘abriendo boca’. Exquisitos bocados como carta de presentación de una fiesta para los sentidos.n

From the sea and tuna to the land and Retinto beef. In Zahara we like good things. Imagine the wonderful meat that comes from the Retinto cows, who live in liberty, bathe in the sea and gow up in the countryside. What an idea! Impossible: You just have to come here and try it. The best way? Take part in La Semana del Retinto 2013

(the week of the Retinto Beef). A feast for the palate that is celebrated in Zahara at the end of the summer. A banquet of delicious tapas that bring out the flavours and pleasure of eating meat. Meanwhile we invite you to flip through these pages,your mouth watering. Exquiste mouthfuls in a menú that assaults the senses.n

BANQUETE DE SABORES

A BANQUET OF FLAVOURS

Page 147: Zahara Magazine. La Revista  2013

Fin de semana gastronómico del Retinto

2 0 1 3 / Z A H A R A 145

GASTRONOMÍA

s HOTEL GRAN SOL s RESTAURANTE EL PRADILLO

s RESTAURANTE GASPARs HOTEL DOÑA LOLA

s RESTAURANTE ALMADRABA s HOTEL ANTONIO´ ´

Page 148: Zahara Magazine. La Revista  2013

Fin de semana gastronómico del Retinto

146 Z A H A R A / 2 0 1 3

GASTRONOMÍA

s BAR EL HUESI s LA ESQUINA DE CATALINA

s BAR EL CARMENs PIZZERIA CRISTOBAL

s RESTAURANTE LA BOTICA s HOTEL COLORES DE ZAHARA´ ´

Page 149: Zahara Magazine. La Revista  2013

Fin de semana gastronómico del Retinto

2 0 1 3 / Z A H A R A 147

GASTRONOMÍA

s JUANITO s LA MAREA

s RESTAURANTE JOSE MARIAs LA JABEGA

s TERRAZA TAMARON s FRANCISCA´

Page 150: Zahara Magazine. La Revista  2013

Fin de semana gastronómico del Retinto

148 Z A H A R A / 2 0 1 3

GASTRONOMÍA

s EL VAPOR

s LA REBANAs LA MURALLA

s LA TASCA s LA MORADA´

Page 151: Zahara Magazine. La Revista  2013

B A H Í A D E L A P L A T A - 1 1 3 9 3 Z A H A R A D E L O S A T U N E S . C Á D I Z - E S P A Ñ A T E L F . : + 3 4 9 5 6 4 5 7 1 8 0 - F A X : + 3 4 9 5 6 4 5 7 3 9 8 P A R A R E S E R V A S : i n f o @ h o t e l a t l a n t i c o z a h a r a . c o m

w w w. h o t e l a t l a n t i c o z a h a r a . c o m

R E S T A U R A N T E - H O T E L A T L Á N T I C O

Page 152: Zahara Magazine. La Revista  2013

El hotel Atlántico, ubicado en Atlanterra, una de las zonas más emblemáticas de las playas de Cádiz, afronta su segunda temporada con aire innovador y la ilusión de volver a recibir a sus huéspedes. Para ello, el hotel ofrece un ambiente selecto donde predomina la paz y luminosi-dad de sus estancias, con habitaciones equipadas y decoradas pensando en el relax y descanso de sus clientes.Como novedad, se ha ampliado el solarium con una zona de baños para el disfrute de niños y mayores, donde se puede contemplar unas impresionantes vistas de la montaña de Atlanterra.

El Restaurante Atlántico, con su nueva terraza acris-talada para un mayor confort, sigue manteniendo su cocina clásica, basada en los pescados del Estrecho y en el atún rojo de almadraba. Sin duda, uno de los

mayores argumentos gastronómicos de la zona. La carta de esta tem-porada se fundamenta en la búsqueda del sabor utilizando productos frescos de primera calidad, para un ma-ridaje perfecto con los vinos que se han seleccionado en su bodega, equilibrio justo para paladares exigentes.n

HOTEL ATLÁNTICO

150 Z A H A R A / 2 0 1 3

PUBL IC IDAD

Page 153: Zahara Magazine. La Revista  2013

Hotel Atlantico is in Atlanterra,on one of the most emblem-atic beaches in the Cadiz región. Its second season starts with renewed energy and anticipation at the thought of re-ceiving guests once more.The hotel has an exclusive atmosphere dominated by peaceful light spaces, the rooms designed with relaxation and rest in mind.A new feature is the expanded solarium with pool area, especially for chil-dren and older people from where you can gaze at the amazing views of the Atlanterra mountain. El Restaurante Atlantico continues to serve traditional food based on the fish of the trait and the red lmadraba tuna. new gla ed

terrace means that you can dine in comfort sheltered from the wind. Without doub,t the restaurant is one of the best in the area. This season the menu is inspired by fresh lo-cal products blending happily with wines selected from the

bodega, a perfect combination for demanding palates.n

BAHÍA DE LA PLATA11393 ZAHARA DE LOS ATUNES. CÁDIZ- ESPAÑA

TELF.: +34 956 45 71 80 - FAX: +34 956 45 73 98Para reservas: [email protected]

www.hotelatlanticozahara.com

HOTEL ATLÁNTICO

2 0 1 3 / Z A H A R A 151

PUBL IC IDAD

Page 154: Zahara Magazine. La Revista  2013

Imágenes: CARLOS YEBRATextos: MARGARITA VEGA

152 Z A H A R A / 2 0 1 3

ARTE - PAULA VARONA

Un paseo por laGRAN VÍA madrileña

Page 155: Zahara Magazine. La Revista  2013

La mirada que la artista Paula Varona imprime en cada una de sus obras refleja, sin duda, esa luz de las tierras gadita-nas que la vieron crecer. Sus pinturas, entre el impresionis-mo y el hiperrea-lismo, parecen trazos de realidad a los que la magia ha querido brin-dar ese toque de intensidad plás-tica que los hace únicos sin restarle un ápice de autenticidad.Madrid es la gran musa de esta pintura amante de los paisajes urbanos, en los que encuentra la máxima expresión del plas-ticismo humano. Escenarios de

ciudad llenos de proporciones, que juguetean con los bellos contrastes, secretos y sensacio-nes para que Varona los entre-mezcle en su paleta y los impri-ma en cada uno de sus lienzos

para dar, a quien los contempla, una dosis extra de vita-lidad.Luz y vida que tambi n refleja en sus paisajes ma-rítimos; su otra fuente de inspira-

ción. a infinitud del oc ano, de la arena, del horizonte, plas-mada con la mirada más per-sonal de una artista que sabe poner el alma en cada uno de sus cuadros.n

LA LUZDE PAULA VARONA

2 0 1 3 / Z A H A R A 153

ARTE - PAULA VARONAARTE - PAULA VARONA

Llegando a laPUERTA DEL SOL

Page 156: Zahara Magazine. La Revista  2013

DESEMBOCADURA DEL RÍO PALMONESo de las cañas. En año nuevo.

154 Z A H A R A / 2 0 1 3

ARTE - PAULA VARONA

Toda la luz de LISBOA

La Cibeles y el Banco de España, en MADRID

Page 157: Zahara Magazine. La Revista  2013

2 0 1 3 / Z A H A R A 155

ARTE - PAULA VARONA

Ahí está laPUERTA DE ALCALÁ

EL CARTEL DE TÍO PEPE, donde ya no está.

Page 158: Zahara Magazine. La Revista  2013

156 Z A H A R A / 2 0 1 3

ARTE - PAULA VARONA

Page 159: Zahara Magazine. La Revista  2013

The gaze of artist Paula Varona which is imprinted on every one of her works re ects without doubt the light of the Cadiz landscape in which she grew u . er aintings a mix of impressionism and hyper-realism seem like sketches of reality that have been given a unique touch of magical intensity while still keeping their authenticity.Madrid is the great muse for this ainter lover of urban landsca es in which can be seen the greatest ex ression of ainting. ity

scenes full of different ro ortions that lay with beautiful contrasts secrets and sensations which

arona mixes together on her alette and aints on each one of her canvases to give those who look at them an extra dose of vitality.Light and life are also pre-sent in her seasca es another source of inspiration. The in-finity of the ocean the sand the hori on observed with the

particular gaze of an artist who knows how to put soul into each and every painting.n

THE LIGHT OF PAULA VARONA

2 0 1 3 / Z A H A R A 157

ARTE - PAULA VARONA

Page 160: Zahara Magazine. La Revista  2013

Un trozo de Londres en el centro de Zahara. Un lu-gar cosmopolita donde arte y cocina se fusionan para crear el 21.

Ali y Marina imaginaron un día que no había fronteras.Que Australia, Madrid, Asia y el Soho londinense eran una buena suma que daba 21.

Y frente a la muralla de Zahara, en una casa de toda la vida, hicieron del pequeno patio un lugar exclusivo y vanguardista, con una carta reducida y dinámica que cambia cada día 21.

Ali, el alma de la cocina, llegó de las antípodas y eli-gió Zahara para imaginar un espacio donde la comida fuera un vehículo al placer, un pasaporte hacia el bien-estar del cuerpo y el alma y una buena excusa para reunirse y conversar como antes, cuando había tiempo para todo y para todos.

Si pudiéramos imaginar una combinación casi perfecta de sofisticación y simplicidad, seguramente nos daría un lugar con alma como el 21.

Por cierto, ¿cuanto pesa el alma en gramos? Dicen que 21.

Welcome to the 21, a piece of London in the heart of Cadiz.

A cosmopolitan place where art and cuisine merge, bringing to the marvellous village of Za-hara de los Atunes flovours from Asia, Australia, Spain and the Soho.

Ali and Marina envisioned the 21 as a restaurant without boundaries. They turned the patio of an old village house into an exclusive venue, offer-ing a select menu that changes on the 21st day of every month.

Ali, the chef, came from the far side of the world and chose Zahara to make his dream come true, a place to revere good food and share conversa-tions with friends as in olden days...

If you could imagine the perfect combination of sophistication and down to earth joie de vivre, you would picture something like the 21, a place with a soul of its own.

By the way, how many grams does the soul weigh?People say 21.

Page 161: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 162: Zahara Magazine. La Revista  2013

The 1st. Zahara contest Photography Magazine now has a winner. Anto-nio M. Paguillo Lopez, with his “Golden Rock” took the top prize. The City of Zahara, Zahara Magazine managers and the jury appreciate the high participation and the quality of the photographs entered in the competi-tion. We hope that in 2013 we have a similar success.Prepare your camera.n

El 1er. concurso de Fotografía de Zahara Magazine ya tiene ganador. Antonio M. López Paguillo, con su obra “Peñón dorado” se llevó el primer premio del certámen. El Ayuntamiento de Zahara de los Atunes, los responsables de Zahara Magazine y el jurado agradecen la alta parti-cipación y la calidad de las fotografías inscritas en el concurso. Esperamos que en 2013 tengamos un éxito similar. Prepara tu cámara. n

Y EL GANADOR ES... AND THE WINNER IS...

NOMBRE DEL GANADOR: Antonio M. López Paguillo.NOMBRE DE LA OBRA: Peñón dorado.

160 Z A H A R A / 2 0 1 3

CONCURSO DE FOTOGRAFÍA

Page 163: Zahara Magazine. La Revista  2013
Page 164: Zahara Magazine. La Revista  2013