Transcript
Page 1: Έκθεση Μ.Καρέλλα

MARINA KARELLA

Page 2: Έκθεση Μ.Καρέλλα
Page 3: Έκθεση Μ.Καρέλλα

MARINA KARELLA

texte / κε ίμενο : M iche l de Grèce

Le chemin est long, hasardeux, enchanteurΤο μονοπάτι είναι μακρύ, απροσδόκητο, μαγευτικό

Page 4: Έκθεση Μ.Καρέλλα

from M to M

Page 5: Έκθεση Μ.Καρέλλα

2/3

Le chemin est long, hasardeux, enchanteur

Dans les Tuileries, un matin avec Michel, je me suis aperçue que le temps s’est arrêté. Je suisdevenue consciente que, dans la course de tous les jours, on peut prendre nos petits Paradis.Des moments où on ne devient que regard, ouïe et sensation. La mémoire, la nostalgie, le romantisme caché se mettent en marche, tout devient un, commedes images posées l’une sur l’autre. On est conscient pleinement du moment, chaque détaildevient une image avec des résonnances de son plus profond passé, mais aussi, tout à faitactuel, puisqu’on regarde la brume du matin, l’oiseau qui chante, le bateau qui passe, le cafésombre et bruyant, le visage éternel. Cette image immatérielle se fixe dans mes yeux, dans mon esprit, elle est chargée, elle estemotion, elle est couleur, elle devient « un paradis », un morceau de temps arrêté.

Marina KarellaParis, Jardin des Tuilleries, Μars 2012

Το μονοπάτι είναι μακρύ, απροσδόκητο, μαγευτικό

Ένα πρωινό, καθώς περπατούσα με τον Μιχαήλ στον κήπο του Κεραμεικού, αισθάνθηκα ότι οχρόνος σταμάτησε. Αντιλήφθηκα ότι μέσα στην κάθε μέρα που κυλά μπορούμε να σταματή-σουμε και να βρούμε τον προσωπικό μας παράδεισο. Στιγμές που γινόμαστε μόνο μια ματιά,ένας ήχος, μία αίσθηση.Η μνήμη, η νοσταλγία, ο κρυμμένος ρομαντισμός λειτουργούν όλα μαζί. Όλες αυτές οι έννοιεςγίνονται ένα, σαν εικόνες αλληλένδετες, ριγμένες η μία πάνω στην άλλη. Συνειδητή στιγμή, όπουκάθε λεπτομέρεια, κάθε εικόνα αντανακλά το πιο βαθύ μας παρελθόν και συγχρόνως τη στιγμήτου τώρα, τον κήπο γύρω μου μες στην ομίχλη του πρωινού, το τραγούδι των πουλιών, το καράβιπου περνά στο ποτάμι, το καφενείο σκοτεινό, το αιώνιο πρόσωπο.Αυτή η άυλη εικόνα μένει μες στα μάτια μου, γίνεται συναίσθημα, γίνεται χρώμα, γίνεται παρά-δεισος, στιγμή σταματημένου χρόνου.

Μαρίνα ΚαρέλλαΠαρίσι, Κήπος των Tuilleries, Μάρτιος 2012

Page 6: Έκθεση Μ.Καρέλλα

4/5

Monostatos rêve des lèvres carmines de la toute folle Lili.

Ο Μονόστατος ονειρεύεται τα άλικα χείλη της παράφορης Λιλί.

Page 7: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Sans état d’âme,il se promène nostalgiquement dans le parc.

Με διάθεση ανέφελη, κάνει έναν νοσταλγικόπερίπατο στο πάρκο.

Polyxène, chapeau en tête le regarde avec compassion et curiosité mais ne lui apprend rien.

Η Πολυξένη, με καπέλο στο κεφάλι, τον κοιτάζει με συμπόνια και περιέργεια, αλλά δεν του δίνει καμία πληροφορία.

Page 8: Έκθεση Μ.Καρέλλα

6/7

Le chant de l’oiseau vert distrait Monostatos car, habituellement, ce volatile ne s’exprime pas.

Το κελάηδισμα του πράσινου πουλιού αποσπά την προσοχή του Μονόστατου, γιατί είναι ένα πτηνό

που δεν συνηθίζει να εκφράζεται.

Page 9: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Il a envie de jouer avec la petite fille mais, lentement, elle se fond dans les fleurs, elle n’est plus qu’une illusion.

Θα ήθελε να παίξει με το κοριτσάκι, όμως εκείνο διαλύεται αργά ανάμεσα στα λουλούδια, γίνεται μια οπτασία.

Page 10: Έκθεση Μ.Καρέλλα

8/9

Est-ce le perroquet du Grand Lama ?se demande Monostatos.

Να είναι ο παπαγάλος του Μεγάλου Λάμα; αναρωτιέται ο Μονόστατος.

Page 11: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Et ce petit garçon au regard insondable, ne porte-t-il pas en lui, dans sa voiture rouge, la Connaissance ?

Κι αυτό το αγόρι με το ανεξερεύνητο βλέμμα μέσα στο κόκκινο αυτοκίνητο, δεν έχει εντός του τη Γνώση;

Arabella, cigarette au doigt, doute des intentions de Monostatos

et se moque de lui.

Η Αραμπέλλα, μ’ ένα τσιγάρο στο χέρι, αμφιβάλλει για τις προθέσεις του Μονόστατου

και τον κοροϊδεύει.

Page 12: Έκθεση Μ.Καρέλλα

La nuit tombée, les lumières s’allument autour de Monostatos. La magie s’installe dans le décor que le jour avait tristement banalisé.

Νυχτώνει, τα φώτα ανάβουν γύρω από τον Μονόστατο. Στον διάκοσμο, θλιβερά αδιάφορο στη διάρκεια της μέρας,

απλώνεται τώρα μια μαγεία.

Page 13: Έκθεση Μ.Καρέλλα

10/11

Les deux garçons, tout en jardinant, parlent à Monostatos d’un monde auquel eux seuls ont accès.

Τα δύο αγόρια, χωρίς ν’ αφήσουν την κηπουρική τους, μιλάνε στον Μονόστατο για έναν κόσμο που μόνον αυτά μπορούν

να διαβαίνουν τις πύλες του.

Et voilà qu’en plein hiver, les roses ont poussé dans leur jardin.

Και να που, μέσα στο καταχείμωνο, ο κήπος έβγαλε τριαντάφυλλα.

Page 14: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Par le bruit des pas de Monostatos alerté, le renard a levé la tête.

Στον θόρυβο των βημάτων τού ανήσυχου αίφνης Μονόστατου, η αλεπού σηκώνει το κεφάλι.

Il ne veut pas manger le coq, au contraire, ils sont complices.

Δεν θέλει να φάει τον κόκορa·αντίθετα, είναι συμμέτοχοι.

Page 15: Έκθεση Μ.Καρέλλα

La mutine Zénobie entraîne Monostatos et lui fait sauter le mur.Elle lui promet qu’il va revoir la toute folle Lili.

Η σκανδαλιάρα Ζηνοβία παίρνει μαζί της τον Μονόστατο και τον βάζει να πηδήξει τον τοίχο.

Του υπόσχεται ότι θα ξαναδεί την παράφορη Λιλί. 12/13

Page 16: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Au milieu d’autres fleurs, des visages étranges commencent à émerger.

Ανάμεσα σ’ άλλα λουλούδια, αρχίζουν να αναδύονται πρόσωπα παράξενα.

Page 17: Έκθεση Μ.Καρέλλα

14/15

Page 18: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Mais la gobernadora veille. Ses yeux abrités par les lunettes suivent le parcours

hasardeux de Monostatos.

Αλλά η gobernadora αγρυπνά. Τα μάτια της, κρυμμένα πίσω από τα γυαλιά,

παρακολουθούν την απόκοτη πορεία του Μονόστατου.

Cette si belle femme n’est pas Lili,mais une statue de plus dans le jardin inventé.

Αυτή η πανέμορφη γυναίκα δεν είναι η Λιλί, είναι ένα ακόμη άγαλμα

μέσα στον φανταστικό κήπο.

Page 19: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Le café-concert brille de toutes ses lumières mais cette joyeuseté ne distrait pas Monostatos.

Το καφέ-ωδείο λάμπει με τις φωταψίες του, όμως η εύθυμη αυτή ατμόσφαιρα δεν έλκει τον Μονόστατο.

Il préfère les prairies embrumées où les fleurs semblent flotter sur l’eau grise.

Προτιμά τα τυλιγμένα στην ομίχλη λιβάδια, όπου τα λουλούδια μοιάζουν να επιπλέουν

στη γκρίζα επιφάνεια του νερού. 16/17

Page 20: Έκθεση Μ.Καρέλλα

18/19

Monostatos déteste les animaux en peluche mais ceux-là sont tellement étranges qu’il se demande

s’ils ne veulent pas indiquer quelque chose.

Ο Μονόστατος απεχθάνεται τα λούτρινα ζώα, όμως ετούτα εδώ είναι τόσο παράξενα,

που αναρωτιέται μήπως θέλουν κάτι να του πουν.

Page 21: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Tel ce charmant arlequin pirate, perché dans l’arbre, il montre une direction.

Όπως κι αυτός ο γοητευτικός αρλεκίνος πειρατής που, σκαρφαλωμένος στο δέντρο,

δείχνει μία κατεύθυνση.

La petite Marie méprise ces élucubrations. Elle considère avec

dédain Monostatos et ses rêves. Or, elle a tort.

Η μικρή Μαρία τις αψηφά αυτές τις εξηγήσεις. Βλέπει με περιφρόνηση τον Μονόστατο

και τα όνειρά του. Έχει όμως άδικο.

« Le chemin, dit le renard à Monostatos, est long, hasardeux, enchanteur ».

«Ο δρόμος», λέει στον Μονόστατο η αλεπού, «είναι μακρύς, επικίνδυνος, πλανευτικός».

Page 22: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Monostatos se laisse entraîner dans la mauvaise direction par Anthinéa.

Ο Μονόστατος αφήνει την Ανθινέα να τον παρασύρεισε λάθος κατεύθυνση.

Le papillon comprend Monostatos. Il fraternise avec lui.

Il décide de l’emmener à travers bois vers Lili.

Η πεταλούδα τον καταλαβαίνει τον Μονόστατο. Γίνεται φίλη του. Αποφασίζει να τον οδηγήσει

μέσα απ’ το δάσος προς τη Λιλί.

Page 23: Έκθεση Μ.Καρέλλα

20/21

Le chevreau, modeste animal, un peu stupide, ne porte pas par hasard

le collier d’or. Il est un signe.

Το κατσίκι, ζώο ταπεινό, λίγο κουτό, δεν φορά τυχαία το χρυσό περιδέραιο.

Είναι ένα σημάδι.

Très vite, les autres promeneurs du lacs’effacent dans la brume magique.

Πολύ σύντομα, οι άλλοι περιπατητές της λίμνης χάνονται μέσα στη μαγική ομίχλη.

Page 24: Έκθεση Μ.Καρέλλα

22/23

Il rit, il ouvre les bras, il compatit.

Γελάει, ανοίγει την αγκαλιά του, συμπάσχει.

Page 25: Έκθεση Μ.Καρέλλα

L’étrange lézard aux couleurs féeriques sort d’une jungle qui n’existe que

dans l’imagination de Monostatos.

Η παράξενη σαύρα με τα ονειρικά χρώματα βγαίνει από μια ζούγκλα

που υπάρχει μόνο στη φαντασία του Μονόστατου.

Elle appelle Monostatos, elle est jeune, émouvante, elle ressemble à Lili

mais ce n’est que Lulu, la danseuse triste.

Καλεί τον Μονόστατο, είναι νέα, συναρπαστική, μοιάζει με τη Λιλί, αλλά δεν είναι παρά

η Λουλού, η μελαγχολική χορεύτρια.

Page 26: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Le maître de Tigranabad, habillé pour le carnaval, invite Monostatos à une fête sans fin.

Ο άρχοντας του Τιγκραναμπάντ, ντυμένος για το καρναβάλι,καλεί τον Μονόστατο σε μια δίχως τέλος γιορτή.

Cette jeune fille sage, plongée dans la lecture de son blackberry semble avoir

un message de Lili.

Αυτό το φρόνιμο κορίτσι που διαβάζει απορροφημένο το blackberry της, μοιάζει να έχει ένα μήνυμα από τη Λιλί.

Page 27: Έκθεση Μ.Καρέλλα

24/25

Arabella voudrait que Monostatos oublie Lili pour sa fille, la fabuleuse Dagmar.

Η Αραμπέλλα θα ήθελε να ξεχάσει ο Μονόστατος τη Λιλί για την κόρη της, τη θρυλική Νταγκμάρ.

Amedeo mord à pleine dent, le fil de la vie.

Ο Αμεντέο δαγκώνει με λαιμαργία το νήμα της ζωής.

Page 28: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Monostatos s’embarque pour aboutir aux rivages d’un monde mythique où l’attendent un cerf d’or

et son compagnon de bronze.

Ο Μονόστατος πλέει προς τις όχθες ενός μυθικού κόσμου, όπου τον περιμένουν ένα χρυσό ελάφι

και ο ορειχάλκινος σύντροφός του.

Page 29: Έκθεση Μ.Καρέλλα

26/27

Page 30: Έκθεση Μ.Καρέλλα

28/29

Dans la maison au milieu de l’île, Monostatos retrouve le papillon qui, invisible,

l’a mené jusque-là.

Στο σπίτι πάνω στο νησί, ο Μονόστατος ξαναβρίσκει την πεταλούδα

που τον οδήγησε, αθέατη, ως εκεί.

Monostatos n’a toujours pas trouvé la toute folle Lili. Il se demande si elle n’aurait pas été

transformée en oiseau rouge.

Ο Μονόστατος δεν έχει βρει ακόμη την παράφορη Λιλί. Αναρωτιέται μήπως

έχει μεταμορφωθεί σε κόκκινο πουλί.

Page 31: Έκθεση Μ.Καρέλλα

La belle Circée, garde les lieux. Elle lit, elle fume mais son esprit est ailleurs.

Η ωραία Κίρκη φυλάει σκοπιά. Διαβάζει, καπνίζει, όμως ο νους της είναι αλλού.

Plus radieux plumage que celui de la lointaine Lili ne se pouvait inventer.

Alors, ce coq ?

Ποιος θα μπορούσε να φανταστεί φτέρωμα πιο εκθαμβωτικό από της άπιαστης Λιλί;

Μα τότε, αυτός ο κόκορας;

Page 32: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Elle emmène Monostatos faire un long détour. Des enfants magiques dont on ne sait d’où ils viennent, à la fois lucides

et innocents, forcent presque Monostatos à monter dans la barque.

Παίρνει τον Μονόστατο για να κάνουν έναν μεγάλο ελιγμό. Μαγικά παιδιά που κανείς δεν ξέρει από πού έρχονται, γνωστικά και αφελή

μαζί, αναγκάζουν σχεδόν τον Μονόστατο να μπει στη βάρκα τους.

Il ne verra donc pas sous l’eau les deux femmes qui devisent au milieu des algues et, pourtant,

elles en auraient long à lui dire.

Κι έτσι δεν θα δει κάτω από το νερό τις δυο γυναίκες που κουβεντιάζουν ανάμεσα στα φύκια.

Κι όμως, θα είχαν πολλά να του πουν.

Page 33: Έκθεση Μ.Καρέλλα

30/31

Le Grand Pacha se rit de la mélancolie de Monostatos : Lili n’est qu’un rêve dont il faudra bien

que Monostatos s’éveille un jour.

Ο Μεγάλος Πασάς περιγελά τη μελαγχολία του Μονόστατου: η Λιλί δεν είναι παρά ένα όνειρο απ’ το οποίο ο Μονόστατος

πρέπει να ξυπνήσει μια μέρα.

Page 34: Έκθεση Μ.Καρέλλα

32/33

Monostatos se retrouve dans un café au Mexique, se demandant comment il est arrivé là. La blonde, il l’a déjà vue quelque part,

elle est un point de ralliement dans ses pérégrinations.

Ο Μονόστατος βρίσκεται σ’ ένα καφενείο στο Μεξικό, αναρωτιέται πώς έφτασε εκεί. Αυτή την ξανθή γυναίκα κάπου την έχει ξαναδεί,

είναι ένα σημείο επιστροφής στις περιπλανήσεις του.

Page 35: Έκθεση Μ.Καρέλλα

L’Indien, avec son coq de combat, lui dit le contraire :

« Lili existe. Elle t’attend. Cherche-la ».

Ο Ινδιάνος, με τον κόκορα της κοκορομαχίας στα χέρια, του λέει το αντίθετο: «Η Λιλί υπάρχει.

Σε περιμένει. Ψάξε να την βρεις».

Monostatos marche de long en large sur la terrasse du noble parc.

Perdu dans ses pensées, il a toujours l’espoir.

Ο Μονόστατος βηματίζει σ’ έναν εξώστη του αρχοντικού πάρκου. Χαμένος στις σκέψεις του,

δεν απελπίζεται.

Le joueur de jazz rit : Lili existe bien

mais elle est partie avec un autre.

Ο τζαζίστας γελάει: η Λιλί υπάρχει στ’ αλήθεια,

αλλά έφυγε με κάποιον άλλο.

Page 36: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Monostatos saute sur le cheval et galopedans les marais aux buissons de pourpre.

Ο Μονόστατος καβαλάει το άλογο και καλπάζει στους βάλτους με τα πορφυρά βάτα.

Page 37: Έκθεση Μ.Καρέλλα

34/35

Page 38: Έκθεση Μ.Καρέλλα

36/37

Les deux hommes, Phébus et Cyril, alimentent son espoir. Beaux, jeunes, ils font que Monostatos se sent lui aussi beau et jeune.

A lui, Lili.

Οι δύο άνδρες, ο Φοίβος και ο Κύριλλος, τρέφουν τις ελπίδες του. Όμορφοι, νέοι, κάνουν τον Μονόστατο να νοιώθει κι αυτός όμορφος και νέος.

Θα γίνει δική του η Λιλί.

Page 39: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Une exaltation païenne l'attend dans le blanc sanctuaire.

Μέσα στο λευκό άδυτο θα ζήσειμια παγανιστική έξαρση.

Oberon lui conseille de se méfier des illusions.

Ο Όμπερον τον συμβουλεύει να μην πιστεύει στις χίμαιρες.

Et le magicien, sous les yeux de Monostatos, inventa un paysage réel.

Kαι ο μάγος δημιούργησε, μπροστά στα μάτια του Μονόστατου,

ένα πραγματικό τοπίο.

Page 40: Έκθεση Μ.Καρέλλα

38/39

Monostatos a saisi toute l'âmedans le regard de peluche.

Ο Μονόστατος συνέλαβε όλη την ψυχήμέσα στο βλέμμα του λούτρινου ζώου.

Page 41: Έκθεση Μ.Καρέλλα

L'Oiseau Bleu ne chante pas, il danse... allez comprendre.

Το Γαλάζιο Πουλί δεν κελαηδά πια, χορεύει... ποιος ξέρει γιατί.

Entre les buissons à goûtes de sang, il aperçoit une silhouette mais il est seul à la voir.

Ανάμεσα στα βάτα με τις αιμάτινες σταλαγματιέςδιακρίνει μια σιλουέτα,

αλλά είναι ο μόνος που την βλέπει.

Page 42: Έκθεση Μ.Καρέλλα

40/41

Le portrait de Lili, auquel le génie de l'artiste a donné la vie, accompagne

Monostatos dans sa quête exaltante.

Το πορτραίτο της Λιλί, που το ζωντάνεψεη ιδιοφυΐα του καλλιτέχνη, συνοδεύει

τον Μονόστατο στην παθιασμένη αναζήτησή του.

Elle et lui sont élégants, Monostatos n'a aucune envie de les connaître.

Είναι και οι δύο πολύ κομψοί, ο Μονόστατος δεν έχει καμία διάθεση να τους γνωρίσει.

Page 43: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Monostatos voit la toute folle Lili disparaître derrière les fleurs.

Ο Μονόστατος βλέπει την παράφορη Λιλί να χάνεται πίσω από τα λουλούδια.

Dans son désarroi, Monostatos rencontre celui qui l’attendait depuis si longtemps,

Siddharta aux yeux bleus.

Μέσα στη σύγχυσή του, ο Μονόστατος συναντά εκείνον που τον περίμενε από πολύ καιρό,

τον Σιντάρτα με τα γαλάζια μάτια.

Page 44: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Il arrive au milieu de la clairière où le soir tranquille tombe,

lui rendant l’insouciance.

Φτάνει στο ξέφωτο. Καθώς πέφτει το ήρεμο σούρουπο,

ξαναβρίσκει την ανεμελιά του.

Page 45: Έκθεση Μ.Καρέλλα

42/43

Page 46: Έκθεση Μ.Καρέλλα

44/45

p./σ. 4 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 5 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 6 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 7 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 8 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 9 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 28 cm

p./σ. 10 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 11 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 12 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 13 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 15 huile sur toile / λάδι σε καμβά / 210 χ 166 cm

p./σ. 16 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 17 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 18 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 19 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 20 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 21 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 22 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 23 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 24 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 χ 28 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 25 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 28 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 27 huile sur toile / λάδι σε καμβά / 210 χ 166 cm

p./σ. 28 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 29 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 30 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 31 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 32 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 33 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 35 huile sur toile / λάδι σε καμβά / 210 χ 166 cm

p./σ. 36 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 37 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 χ 28 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 x 35 cm

p./σ. 38 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 χ 35 cm

p./σ. 39 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

p./σ. 40 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 43 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 28 cm

p./σ. 41 huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 35 x 28 cm

huile sur papier / λάδι σε χαρτί / 43 χ 35 cm

p./σ. 43 huile sur toile / λάδι σε καμβά / 210 χ 166 cm

LISTE DES OEUVRES / ΕΡΓΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ

Page 47: Έκθεση Μ.Καρέλλα

2012 «Le chemin est long, hasardeux, enchanteur», Galerie Zoum-boulakis, Athènes, texte de Michel de Grèce

2011 «On Paper III» (group show), Galerie Karsten Grève, Paris2010 «Think Pink» (group show), Curated de Beth DeWoody, Gavlak,

Palm Beach, U.S.A.2009 «Crossing the Event Horizon», Galerie JGM, Paris2008 Galerie Zoumboulakis, Athènes, catalogue, texte de Vincent

Katz2007 «Topoi», Oeuvres du Musée Macedonian d’Art Contemporain,

Musée Benaki, Athènes, Grèce (group show) «French Kiss», Galerie JGM, Paris

2006 «SEVRES, desde 1740», Ceramica de Muel, Saragosa, Espagneet The Wallace Collection, Londres, U.K. (group show)

2005 Retrospective, Musée Bénaki,Athènes, Grèce2004 La Galerie d’Art du Conseil Général d’Aix en Provence, France

Galerie Earl Mac Grath, New York, U.S.A.2003 Cheim & Read Gallery, Amfar Portfolio, New York, U.S.A.

(group show)Réalisation de peintures murales à l’hôpital des Enfants malades de Necker à Paris

2000 Galerie JGM à ParisGalerie Thaddeus Ropac (photos), ISSUE Paris, France (group show)Metamorphosis Thessaloniki – Grèce

1999 Galerie Earl McGrath, New York

James Mayor Gallery, LondonStudio d’Arte La Subbia, PietrasantaGalerie Zoumboulakis, Athènes

1998 Staley Wise Gallery, Women Travellers, New York (group show)1996 Zita-Mi Gallery Thessaloniki, Grèce

Tzamiakrystalla, La Chanée, Crète, catalogue, texte de Pontus HultenMusée des Maquettes, Pietrasanta

1993 Galerie Zoumboulakis, Athènes1992 Collection des Amis du Centre Pompidou, Musée National

d’Art Moderne, Paris (group show)1991 Earl McGrath Gallery, Los Angeles1990 Galerie Zoumboulakis, Athènes

Galerie Samy Kinge, Paris1987 Iolas- Galerie Zoumboulakis, Athènes1985 FIAC, Galerie Samy Kinge, Paris, catalogue, texte de Pontus Hulten1982 Brooks Jackson, Galerie Iolas, New York, catalogue, texte de

Larry Rivers1980 Galerie “La Medusa”, Rome1979 Centre Georges Pompidou, Oeuvres Contemporaines des

Collections Nationales, Paris (group show), catalogue, texte de Bernard Anthonioz et Pontus Hulten

1977 Brooks Jackson, Galerie Iolas, New York, catalogue, texte de Pontus Hulten

1975 Galerie Iolas, Paris, texte de Pontus Hulten

SELECTIONS D’ EXPOSITIONS

Page 48: Έκθεση Μ.Καρέλλα

46/47

2012 «Το μονοπάτι είναι μακρύ, απροσδόκητο, μαγευτικό», Γκαλερί Ζουμπουλάκη, Αθήνα, κατάλογος, κείμενο: Michel de Grèce

2011 «On Paper III» (ομαδική), Galerie Karsten Grève, Παρίσι 2010 «Think Pink» (ομαδική), Επιμέλεια Beth DeWoody, Gavlak,

Palm Beach, Η.Π.Α.2009 «Crossing the Event Horizon», Galerie JGM, Παρίσι2008 Γκαλερί Ζουμπουλάκη, Αθήνα, κατάλογος, κείμενο: Vincent Katz2007 «Τόποι», Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης - Μουσείο

Μπενάκη, Αθήνα (ομαδική)«French Kiss», Galerie JGM, Παρίσι

2006 «SEVRES, desde 1740», Ceramica de Muel, Σαραγόσα, Ισπανία και The Wallace Collection,Λονδίνο, Μεγάλη Βρετανία (ομαδική)

2005 Αναδρομική, Μουσείο Μπενάκη, Αθήνα2004 La Galerie d’Art du Conseil Général d’Aix en Provence Earl

McGrath Gallery, Νέα Υόρκη2003 Νοσοκομείο παίδων Necker, Τοιχογραφίες, Παρίσι2000 Galerie JGM, Παρίσι

Galerie Thaddaeus Ropac, Issue, Παρίσι (ομαδική)Αίθουσα Τέχνης Μεταμόρφωση, Θεσσαλονίκη

1999 Earl Mc Grath Gallery, Νέα ΥόρκηJames Mayor Gallery, ΛονδίνοStudio d’Arte La Subbia, Πιέτρα ΣάνταΓκαλερί Ζουμπουλάκη, Αθήνα

1998 Staley Wise Gallery, Women Travellers, Νέα Υόρκη (ομαδική)1996 Γκαλερί Ζήτα-Μι, Θεσσαλονίκη

Γκαλερί Τζάμια - Κρύσταλλα, Χανιά, Κρήτη, κατάλογος, κείμενο:Pontus HultenMusée des Maquettes, Πιέτρα Σάντα

1993 Γκαλερί Ζουμπουλάκη, Αθήνα1992 Collection des Amis du Centre Pompidou, Musée National

d’Art Moderne, Παρίσι (ομαδική)1991 Earl McGrath Gallery,Λος Άντζελες1990 Γκαλερί Ζουμπουλάκη, Αθήνα

Galerie Samy Kinge, Παρίσι1987 Ιόλας- Γκαλερί Ζουμπουλάκη, Αθήνα1985 FIAC, Galerie Samy Kinge, Παρίσι, κατάλογος, κείμενο: Pontus

Hulten1982 Brooks Jackson, Iolas Gallery, Νέα Υόρκη, κατάλογος, κείμενο:

Larry Rivers1980 Galerie La Medusa, Ρώμη1979 Centre Georges Pompidou, Oeuvres Contemporaines des

Collections Nationales, Παρίσι (ομαδική), κατάλογος, κείμενα: Bernard Anthonioz και Pontus Hulten

1977 Brooks Jackson, Iolas Gallery, Νέα Υόρκη, κατάλογος, κείμενο: Pontus Hulten

1975 Galeris Iolas, Παρίσι, κατάλογος, κείμενο: Pontus Hulten

ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΚΘΕΣΕΩΝ

Page 49: Έκθεση Μ.Καρέλλα

Ce catalogue a été imprimé à 1000 exemplaires à l’occasion de l’exposition de Marina Karella “Le chemin est long, hasardeux, enchanteur” à la Galerie Zoumboulakis, Mai 2012.

Το βιβλίο της Μαρίνας Καρέλλα τυπώθηκε σε 1000 αντίτυπα, με την ευκαιρία της έκθεσής της «Το μονοπάτι είναι μακρύ, απροσδόκητο, μαγευτικό» στη Γκαλερί Ζουμπουλάκη, τον Μάιο του 2012.

Κείμενα Καταλόγου / Texte du Catalogue: Michel de Grèce

Mετάφραση Κειμένων / Traduction du Texte: Έφη Κορομηλά / Effi Koromila

Boηθός Επιμέλειας / Assistant de Realisation: Cyril Tricaud

Φωτογραφίες Έργων / Credit Photographique: Μαρίνα Καρέλλα / Marina Karella & Philippe Servent

Kαλλιτεχνικός Σχεδιασμός / Graphic Designer: Nάγια Bαρουξή / NayiaVarouxi

Eπιμέλεια - Παραγωγή / Realisation - Production: Macart - M. Bαρουξής & ΣIA O.E. / Michalis Varouxis & Co

Βιβλιοδεσία / Reliure: Ηλιόπουλος - Ροδόπουλος / Iliopoulos - Rodopoulos

Page 50: Έκθεση Μ.Καρέλλα
Page 51: Έκθεση Μ.Καρέλλα