Download pdf - Capri mon amour

Transcript
Page 1: Capri mon amour

Capri Mon Amour

Page 2: Capri mon amour
Page 3: Capri mon amour

cesareattolini.com

Page 4: Capri mon amour

di Francesco Antinolfi / ph. Umberto D’Aniello

QUELLA PREGNANTE LEGGEREZZA DEL BELLO

ITALO CALVINO LE DEDICÒ LA PRIMA DELLE CINQUE, CELEBERRIME, LEZIONI AMERICANE. IL MAESTRO FEDERICO FELLINI AMAVA DEFINIRLA “UNA CATEGORIA DELLO SPIRITO,

L’ESATTO CONTRARIO DELLA SUPERFICIALITÀ”. L’ISOLA DI CAPRI, CON L’ETEREA LEVITÀ DEISUOI LUOGHI, E L’IDEA D’ELEGANZA DI CESARE ATTOLINI, CON LE ARMONIOSE LINEE DEI

SUOI CAPI, NE SONO INELUTTABILMENTE PERMEATI

cesareattolini.com

Page 5: Capri mon amour

Cesare Attolini

Page 6: Capri mon amour

6

Prenderò in prestito pensieri e parole tratti dalle righe iniziali del saggio

“La Leggerezza”, prima delle cinque stra citate “Lezioni Americane” che

Italo Calvino, se non fosse morto prima, avrebbe dovuto tenere

all’Università di Harvard durante l’anno accademico 1985-86. «Dopo

quarant'anni che scrivo fiction, dopo aver esplorato varie strade e compiuto

esperimenti diversi, è venuta l'ora che io cerchi una definizione complessiva

per il mio lavoro; proporrei questa: la mia operazione è stata il più delle

volte una sottrazione di peso; ho cercato di togliere peso ora alle figure

umane, ora ai corpi celesti, ora alle città; soprattutto ho cercato di togliere

peso alla struttura del racconto e al linguaggio. In questa conferenza

cercherò di spiegare - a me stesso e a voi - perché sono stato portato a

considerare la leggerezza un valore anziché un difetto», così scriveva

Calvino.

Leggerezza. Sottrazione di peso. Un valore anziché un difetto. Parole che,

senza dubbio, raccontano della volontà di non sovraccaricare la realtà

circostante e le istanze prodotte dall’attività intellettuale e creativa, in ogni

loro potenziale manifestazione, di pesanti e artificiose sovrastrutture.

Semplicemente, perché già pienamente significanti. Espressioni compiute

del sé. Asserzione ancor più vera se riferita alla categoria del “bello”,

secondo Platone uno dei tre generi supremi di valori, assieme al “vero” e al

“bene”. Questa pubblicazione vuol essere, più o meno consapevolmente,

poco importa, null’altro che espressione di tale pensiero. Narrazione,

iconografica e testuale, dell’incontro tra due entità che fanno della

leggerezza, intesa alla maniera appena citata di Calvino, un carattere

pregnante del loro modo d’essere e quindi di manifestarsi (continuando a

far riferimento al pensiero di Platone, secondo cui il “bello” è espressione

del “bene” se muove i suoi passi illuminata dalla categoria del “vero”).

L’isola di Capri, da un lato, con l’eterea levità dei suoi orizzonti che

uniscono in un unico sguardo cielo e mare, infiniti e liberi. Con il connubio

armonico di forme morbide e colori delicati. Con l’intrecciarsi delle piccole

stradine che corrono lente tra le case basse e bianche. Con l’eleganza

semplice della sua Piazzetta, salotto icona dell’isola e simbolo di

That pregnant lightness of beauty. Italo Calvino dedicated to it the first

of the five, famous, American Lessons. The master Federico Fellini used

to define it “a spirit’s category, the right opposite of superficiality”. The

Capri Island, with the ethereal lightness of its places, and the idea of

elegance of Cesare Attolini, with the harmonious lines of his clothes, are

ineluctably permeated by it.

I will borrow thoughts and words by the opening lines of the essay “The

Lightness”, first of the famous five “American Lessons” that Italo

Calvino, if he hadn’t died before, should have exposed at Haward

University during the academic year 1985-1986. “After 40 years that I

write fiction, after having explored different ways and made

experiments, it is time that I find a global definition of my work; I

would propose this one: my operation has been most of the times a

subtraction of weight; I have tried to take it away from human figures,

to celestial bodies and cities; moreover I have tried to take it away to the

structure of tale and to the language. In this conference I will try to

explain - to myself and to you – why I considered lightness a value

instead of a defect”, this is what Italo Calvino wrote. Lightness, Weight

subtraction. A value more than a defect. Words that without any doubt,

tell about the will to not overload reality and the instances produced

by the intellectual and creative activity, in every their potential

manifestation, with heavy superstructures. Simply, since they already

are meaningful. A line that is even more true if referred to the category

of “beautiful”, according to Plato one of the three supreme gender of

values, together with the “truth” and the “good”. This publication is

meant to be, more or less consciously, nothing more than an expressions

of that thought. Narration, iconographical and textual, of the meeting

between two entities that make of the lightness, intended at the way

that Calvino did, a pregnant character of their way to be and to appear

(continuing to refer to Plato’s thought, according which the “beauty” is

expression of the “good” if moves its steps brighten by the category of

Page 7: Capri mon amour

7

Massimiliano Attolini

Page 8: Capri mon amour

8

quell’italian lifestyle che, a partire dagli anni Sessanta, ha affascinato il

mondo intero. Con l’incanto di via Tragara e dei giardini di Augusto, da

cui si possono osservare, monolitici e impalpabili allo stesso tempo, i mitici

Faraglioni. Con la disinvolta raffinatezza di via Camerelle, un concentrato

in pochissimi metri di boutique dei più prestigiosi luxury brand

internazionali, che tuttavia riesce a manifestare di sè nulla di pomposo e

ridondante. Insomma, con quella sua unica capacità di essere un

luogo/non-luogo dove è possibile godere in maniera immediata, semplice,

leggera appunto, del bello in ogni sua forma. Cesare Attolini, dall’altro,

con quell’attitudine tutta sua di saper conferire alla figura maschile

un’imago fluens tanto agile quanto armoniosa. Con quella sua capacità

distintiva, che nasce nel lontano 1930 dalle intuizioni mirabili che

condussero Vincenzo Attolini a creare la prima giacca destrutturata per poi

perfezionarsi con la sapiente maestria di suo figlio Cesare, di saper dare vita

a capi, le giacche anzitutto, caratterizzati da un’accezione di eleganza

lineare, discreta, morbida eppur piena di carattere. Niente fronzoli inutili,

nessuna nota stonata, piena rinuncia al ricorso a stravaganze che lasciano

il tempo che trovano. Una leggerezza che si traduce concretamente nella

straordinaria esperienza di indossare un capo che “pesa” poco più di una

seconda pelle, capace di far sentire chi lo indossa assolutamente a proprio

agio. Caratteristiche che nascono da un senso estetico raro, privo di

qualsiasi tipologia di zavorra stilistica, oltre che da una sapienza sartoriale

unica capace di conferire a ciascun capo una raffinatezza consapevole e

mai ostentata. Ed è inevitabile, allora, fare un salto indietro nel tempo

rievocando il celebre episodio in cui, proprio passeggiando per le stradine

di Capri, il celebre, elegantissimo, Duca di Windsor, sempre e solo

abbigliato sino ad allora con abiti cuciti da sarti inglesi, s’innamorò di una

creazione di Vincenzo Attolini. Al punto da fermare il passante che la

indossava per chiedergli di chi ne fosse la paternità. Mi piace immaginare

che, proprio respirando ed ammirando la pregnante leggerezza estetica dei

luoghi capresi e della giacca destrutturata indossata con piena sensazione

di libertà da quel passante, non abbia potuto resistere alla tentazione di

sottrarre i pesi strutturali delle sue giacche di scuola britannica per

convertirsi a questa nuova, elegante e leggera allo stesso tempo, imago

fluens forgiata in casa Attolini. Ieri come oggi e, certamente, domani.

the “truth”). The Island of Capri, in a way, with the ethereal lightness

of its horizons that mix together in a unique glance sky and sea, endless

and free. With the harmonious union of soft shapes and delicate colors.

With the interweave that slowly run between short and white houses.

With the simple elegance of its Piazzetta, iconic hall and symbol of

that Italian style that, starting from the 60’s, has fascinated the whole

world. With the enchantment of via Tragara and of Augustus’s gardens,

from which can be seen, the mythical Faraglioni. With the casual

refinement of via Camerelle, a concentrate in a few meters of boutiques

of the most famous international luxury brands, that anyway appears

not too stately and luxuriant. In short with its ability to be a place/no

place where it is possible to enjoy in an immediate, simple and light

way, the beauty in all its shapes. Cesare Attolini, with his attitude to

give to the male figure an imago fluens as agile as harmonious. With his

distinctive capacity, that born in that far 1930 by the great intuitions

that led Vincenzo Attolini to create the first unstructured jacket to then

improve with the wise skill of his son Cesare, to give life to clothes,

moreover jackets characterized by a simple, discrete, soft elegance and

yet full of style. Without useless frills, no wrong note, full renounce to

meaningless extravagances. A lightness which is translated by the

extraordinary experience of wearing a clothe that “weights” as a second

skin, capable to make feel comfortable everyone who wears it.

Characteristics born by a rare esthetic sense, without any stylistic dead

way, and by a unique sartorial skill capable of giving to each clothe a

conscious and never flaunted refinement. And it is so inevitable, to

make a step back into time evoking the famous episode in which, just

walking trough Capri’s streets, the famous and super elegant, Duke of

Windsor, since then dressed only with English suites, fell so much in

love with a creation of Vincenzo Attolini to stop the men who wore it

asking him the name of the tailor. I like to imagine that, just breathing

and admiring the pregnant esthetic lightness of Capri places and of that

unstructured jacket wore with a feeling of freedom by that passerby, he

couldn’t resist to substrate his structural weights from his English

jackets and convert to this new, elegant and light imago fluens made by

Attolini. Today as yesterday and, surely, tomorrow.

Page 9: Capri mon amour

9

Giuseppe Attolini

Page 10: Capri mon amour

VILLE CAPRESI,DIMOREMEDITERRANEE CAPRI, TERRA DI GIARDINI, DI MARE, DI AGRUMI, DI NATURA LIBERA E SELVAGGIA. MA ANCHE ISOLA RICCA DI BELLEZZE ARCHITETTONICHE CHE, COME GEMME PREZIOSE, SI INCASTONANO NEGLI SCENARI PAESAGGISTICI CONFERENDO A QUESTO LUOGO

UN FASCINO SENZA TEMPO

DI CRISTINA MANIA / PH. UMBERTO D’ANIELLO

Page 11: Capri mon amour
Page 12: Capri mon amour

VILLE CAPRESI, DIMORE MEDITERRANEE

12

Maestosi simboli di epoche passate, silenti testimoni dei tempi che furono, sfarzosi

custodi di eterne meraviglie. Le ville capresi raccontano una storia di grandiosa

opulenza, popolata da personaggi illustri che scelsero la piccola perla del Golfo di

Napoli per farne la propria residenza privilegiata. Come Villa San Michele, abitazione

"aperta al sole e al vento e alle voci del mare" di Axel Munthe, uno dei personaggi più

famosi di Capri. Medico svedese appassionato di archeologia, il dottor Munthe scelse

uno dei luoghi più panoramici, come i ruderi dell’antica cappella di San Michele ad

Anacapri, per costruire la sua dimora e il caso letterario dell’anno: correva l’anno 1928

quando il filantropo di Oskarshamn, piccola località della costa baltica, pubblicò con

successo “La Storia di San Michele” trasformando la struttura in una delle attrazioni

più visitate dell’epoca. Non meno affascinante la storia di Villa Lysis, manifestazione

esemplare dello stile liberty di inizio novecento. Costruita per volere del Barone

Capri’s Villas, Mediterranean Homes. Capri, land of gardens, sea, citrus and wild and

free nature. But also an island rich in architectonic beauties that, like precious gems,

get set in the landscapes giving to this place a timeless charm.

Magnificent symbols of ancient times, silent witnesses of the past, princely keepers of

eternal marvels. Capri’s villas tell a story of great opulence, populated of famous people

who choose the little pearl of the Neapolitan Gulf as their favored home. Like Villa San

Michele, an home opened “to the sun, the wind and the sea’s voices” of Axel Munthe,

one of the most famous personality of Capri. A Swedish doctor, with a passion for

archeology,who choose one of the most panoramic place, as the ruins of the ancient

San Michele chapel in Anacapri, to built his residence and the casebook of the year: it

was the 1928 when the philanthropist of Oskarshamn, small locality on the Baltic coast,

successfully published “The History of San Michele” turning the building in one of the

Page 13: Capri mon amour
Page 14: Capri mon amour
Page 15: Capri mon amour
Page 16: Capri mon amour
Page 17: Capri mon amour

VILLE CAPRESI, DIMORE MEDITERRANEE

17

Jacques d'Adelsward-Fersen, la villa si tramutò ben presto in un punto di riferimento

per scrittori e artisti dell’epoca. Gli ospiti venivano accolti dalle quattro imponenti

colonne ioniche finemente decorate e da un architrave sul quale, ancora oggi,

campeggia la scritta “amori et dolori sacrum”, ossia “ sacro all'amore e al dolore”. Ma

è il salone principale, dove domina la scalinata che conduce al primo piano, ad aver

ospitato negli anni gli amici del Barone, eclettico dandy e viveur dell’epoca,

immortalato tra le pagine del romanzo “L’esule di Capri” di Roger Peyrefitte.

most viewed attractions of that time. Not less fascinating is Villa Lysis’s history,

exemplar manifestation of the liberty style of the first twentieth century. Built by the

Baron Jacques d'Adelsward-Fersen, the villa soon became a meeting place for artists

and writers of the time. Guests were welcomed by the four massive ionic columns finely

decorated and by a lintel on which, still today, stands the written “amori et dolori

sacrum”, that means “sacred to love and pain”. But it is the main hall, where dominates

the staircase that leads to the first floor, to have hosted in years baron’s friends, eclectic

dandy and ancient viveur, immortalized in the novel “Capri’s Exile” by Roger Peyrefitte.

Page 18: Capri mon amour
Page 19: Capri mon amour
Page 20: Capri mon amour
Page 21: Capri mon amour

CANTAMI, O CAPRI

INTENSE, SUGGESTIVE, EVOCATIVE. SONO LE PAROLE CHE SCRITTORI E POETI

HANNO UTILIZZATO PER DESCRIVERE LA MAGIA DELL’ISOLA AZZURRA.

DA NERUDA A DOUGLAS, DA DICKENS A RAINER MARIA RILKE: UN VIAGGIO

TRA I VERSI CHE LASCIANO IN BOCCA IL SAPORE DOLCE DI FORTI EMOZIONI

PH. UMBERTO D’ANIELLO

Page 22: Capri mon amour

“… CAPRI È SACRA. L’OBIETTIVO NON È VEDERLA, MA AVVERTIRVI UNA CERTA QUALITÀ DI EMOZIONI”

JEAN-PAULE SARTRE

“… CAPRI IS SACRED. THE GOAL IT IS NOT TO SEE IT, BUT FEELING A CERTAIN QUALITY OF EMOTIONS”

JEAN-PAULE SARTRE

Page 23: Capri mon amour
Page 24: Capri mon amour

“PER ME CI SONO UNA QUIETE E UNA GIOIA AD ANACAPRI CHE NON HO MAI TROVATO IN NESSUN’ALTRA PARTE DEL MONDO”

GRAHAM GREENE

“I THINK THAT IN ANACAPRI THERE ARE SUCH A CALM AND JOY THAT I HAVE NEVER FOUND IN ANY OTHER PART OF THE WORLD.”

GRAHAM GREENE

Page 25: Capri mon amour
Page 26: Capri mon amour

“Vicino alla superf icie dell ’acqua, non lontano da me, vidi una stella azzurra, che proiettava un lungo raggio diluce, puro come l ’etere, sullo specchio dell ’acqua”

Hans Christian Andersen

Page 27: Capri mon amour

“Near the water’s surface, not too far from me, I saw a blue star, throwing a long ray of light, pure as ether, on the stretch of water”

Hans Christian Andersen

Page 28: Capri mon amour
Page 29: Capri mon amour

GLI AMANTI DI CAPRI

L’isola regge nel suo centro

l’Anima

come una moneta

che il tempo e il vento pulirono

lasciandola pura

come mandorla

intatta e agreste

tagliata in pelle di zaffiro

E lì

il nostro Amore

fu la torre invisibile che trema nel fumo.

L’orbe vuoto trattenne la sua coda stellata

e la rete coi pesci del cielo...

perché gli Amanti di Capri

chiusero gli occhi

e un roco lampo

inchiodò nel sibilante circuito marino

la Paura,

che fuggì,

dissanguandosi e a morte ferita

come la minaccia di un pesce spaventoso

da arpione improvviso sconfitto.

E poi, nel miele oceanico,

naviga la statua di prua,

Nuda,

allacciata dall’eccitante ciclone maschile.

Pablo Neruda

CAPRI LOVERS

The Island holds in its centre

the Soul

like a coin

that time and wind have cleaned

leaving it pure

as an almond

intact and rustic

cut in sapphire’s leather

And there

our love

was the invisible tower trembling through the smoke.

The empty blind kept its starry tale

and the net with sky’s f ishes…

because Capri lovers

closed their eyes

and a hoarse lightning

nailed down into the sibilant marine course

the Fear,

that breeding

and deathly wounded escaped

as the treat of a frightening f ish

defeated by a sudden harpoon.

And then, in the oceanic honey,

sails the fore’s statue,

naked,

stroke up by the thrilling male storm.

Pablo Neruda

Page 30: Capri mon amour

CHIOMA DI CAPRI

Capri, regina di rocce, / nel tuo vestito / color giglio e amaranto

son vissuto per svolgere / dolore e gioia, la vigna / di grappoli abbaglianti

conquistati nel mondo, / il trepido tesoro / d'aroma e di capelli,

lampada zenitale, / rosa espansa, / arnia del mio pianeta.

Vi sbarcai in inverno.

La veste di zaff iro / custodiva ai suoi piedi, / e nuda sorgeva in vapori

di cattedrale marina. Una bellezza di pietra. / In ogni scheggia della sua pelle rinverdiva

la primavera pura / che celava un tesoro tra le crepe.

Un lampo rosso e giallo / sotto la luce tersa / giaceva sonnolento

aspettando / di scatenare la sua forza.

Sulla riva di uccelli immobili, / in mezzo al cielo, / un grido rauco, il vento

e la schiuma indicibile. D'argento e pietra è la tua veste, appena

erompe il f iore azzurro a ricamare / il manto irsuto / col suo sangue celeste.

Solitaria Capri, vino / di chicchi d'argento, / calice d'inverno, pieno

di fermento invisibile, / alzai la tua fermezza, / la tua luce soave,

le tue forme, e il tuo alcol di stella / bevvi come se adagio / nascesse in me la vita.

Isola, dai tuoi muri / ho colto il piccolo f iore notturno e lo serbo sul petto.

E dal mare, girando intorno a te, / ho fatto un anello d'acqua

che è rimasto sulle onde / a cingere le torri orgogliose / di pietra f iorita,

le cime spaccate / che ressero il mio amore

e serberanno con mani implacabili / l'impronta dei miei baci.

Pablo Neruda

CAPRI’S CROWN

Capri, queen of rocks, / in your dress / coloured in lily and reddish purple

I lived to experience / pain and joy, the vineyard

of dazzling grapes / conquered in the world, / the trepid treasure

of aroma and hair, / zenithal light, / expanded rose,

hive of my planet. / I landed here in the winter.

The sapphire dress, / kept at its feet, / and raised up naked wrapped in vapours

of marine cathedral. / A stone beauty. In every flake of its skin revived

the pure spring / hiding a treasure among its slits.

Under the clear light / drowsy laid / a red and yellow lightning

waiting to / trigger off its anger.

Thought the sky / on the shore of still births, / an hoarse scream, the wind

and the nameless sea foam. Silver and stone is your dress, just

when burst out the blue flower embroidering / the bristly layer

with its blue blood. Lonely Capri, wine

of silver grapes, / I rose up the winter chalice, full / of invisible leaven,

to your f irmness, / your gentle light, your shapes,

and I drank / you starry alcohol / slowly feel a new life spreading in me.

Island, I picked up from your walls the little nightly flower

that I keep on my chest. / And by the sea, turning around you,

I made a water ring that remained on the waves / to enclose the prideful towers

made of flowered stone, / the broken tops / that held my love

and will keep with invisible hands / the mark of my kisses.

Pablo Neruda

Page 31: Capri mon amour
Page 32: Capri mon amour

”Una nuvola, una macchia d'argento sopra quella distesa illimitata di mare azzurro e cielo, ammantata daun'aura di irrealtà che si infrange però ben presto sulle sponde del porto di Marina Grande."

Norman Douglas

Page 33: Capri mon amour

“A cloud, a silver spot on that endless expanse of blue sea and sky, covered by an unreal halo that soon breaks onthe harbor’s shores of Marina Grande.”

Norman Douglas

Page 34: Capri mon amour
Page 35: Capri mon amour

CANTO DEL MARE

CAPRI. MARINA PICCOLA

Ancestrale f iato dal mare, / vento di mare la notte: / tu non approdi a nessuno,

se uno è sveglio, / deve vedersela, su come ti sopporta; / Ancestrale f iato del mare,

che soff ia / solo come per rocce arcane, / tutto spazio che irrompe dentro da lontano.

O come ti sente / un f ico alla deriva / lassù, nella luce lunare.

Rainer Maria Rilke

SONG OF THE SEA

CAPRI. MARINA PICCOLA

Ancestral breath of the sea, / wind of ocean at night: / you land to nobody,

if someone is awake, / must face, on how to endure you;

Ancestral breath of the sea, / that blows / alone as for ancient rocks,

it is all space, / that breaks inside from far away. / O how hears you

an adrift f ig / above, in the moonlight.

Rainer Maria Rilke

Page 36: Capri mon amour

SULLA VIA DEL PROFUMOAD OGNI PASSO AVVOLGONO, INEBRIANO E RISVEGLIANO I SENSI. SONO I PROFUMI DI AGRUMI, FIORI E SALSEDINE CHE SI SPRIGIONA DALLE AZZURRE ACQUE DEL GOLFO DI NAPOLI. PERCHÈ GLI INCANTATI SCENARI DI CAPRI NON SOLO CONQUISTANO LA VISTA MA, GRAZIE ALLE LORO NATURALI FRAGRANZE,

APPAGANO ANCHE L’OLFATTO

DI CRISTINA MANIA / PH. UMBERTO D’ANIELLO

Page 37: Capri mon amour
Page 38: Capri mon amour
Page 39: Capri mon amour

SULLA VIA DEL PROFUMO

39

Carlo Angelo Talamona, il grande architetto italiano del primo Novecento, ne era

assolutamente convinto: il paesaggio caprese andava rispettato e non aggredito con

colate di cemento. L’unicità dell’Isola Azzurra risiede proprio nella natura che

domina incontrastata, regalando allo sguardo scorci meravigliosi dove la macchia

mediterranea mostra il suo volto migliore. Ma non solo la vista può godere di tanta

bellezza. Anche l’olfatto. Non appena si giunge a Capri, infatti, si viene catturati

dall’intenso odore del mare incontaminato, esalato dalle profonde acque blu scaldate

dal calore del sole. La salsedine si imprime nelle forme lignee dei gozzi attraccati

nel porto, per poi penetrare dolcemente nelle narici. Passeggiando tra le strette vie

si giunge nella Piazzetta, luogo di incontro per turisti e residenti grazie ai raffinati

bar da dove si libera l’intenso aroma del caffè. Proseguendo tra le stradine che

attraversano l’isola, si viene poi rapiti dall’aspro odore degli agrumi. I rami degli

On the way of smell. With every step they wrap up, inebriate and awake the senses.

They are smells of citrus, flowers and saltiness spreading out from the blue waters

of the Neapolitan Gulf. Because the enchanted Capri’s landscapes not only conquer

the sight but, thanks to their natural fragrances, gratify also the olfaction.

Carlo Angelo Talamona, the great architect of the first twentieth century, was

absolutely sure: Capri’s landscape has to be respected without covering it with

concrete flows. The uniqueness of the island lies in its dominating nature, that gives

to the eyes wonderful paths where the Mediterranean soil shows its better side. But

not only the sight could enjoy of such beauty, but also the olfaction. When you arrive

in Capri, indeed, you suddenly get wrapped up by smells of the uncontaminated sea,

exalted by the deep blue water warmed by the sun. The saltiness gets impressed in

wooden shapes on fishing boats docked in the port, to then slowly penetrates into

the nostrils. Walking trough the small streets you arrive in the Piazzetta, meeting

place for tourists and inhabitants thanks to its refined bars from which comes an

Page 40: Capri mon amour

SULLA VIA DEL PROFUMO

40

alberi si colorano di sfere gialle e arancioni che sprigionano l’inconfondibile profumo

di arance e limoni. Continuando il percorso olfattivo ci si trova immersi nei variopinti

giardini di Augusto o di Villa San Michele. Qui i sensi si perdono nell’esplosione di

fragranze floreali: bucanville, rose, violette, ciclamini disperdono tutt’intorno le loro

delicate note aromatiche. E non è un caso che qui, lungo il viale che conduce ai

giardini augustei, sorge l’antica fabbrica di profumi di Carthusia. Leggenda vuole,

infatti, che nel lontano 1380 il Padre Priore della Certosa di San Giacomo, per

omaggiare l’arrivo della regina Giovanna d’Angiò, raccolse i più bei fiori dell’isola

e li lasciò macerare nell’acqua per tre giorni. Al momento di buttarla il monaco venne

rapito dalla fragranza emanata da quel liquido: nacquero così i profumi della flora

caprese, silenti testimoni di una natura libera e selvaggia, preziosi custodi della

straordinaria ricchezza della macchia mediterranea.

intense smell of coffee. Going on along the little avenues that cross the island you

get conquered by the sharp scent of fruits. Branches coloured with yellow and orange

spheres that spread out the unmistakable orange and lemon’s smell. Keep going along

the olfactory path you get lost in the multicoloured Augustus’s gardens or the Villa

San Michele ones. Here senses get conquered by an explosion of flower fragrances:

buncaville, roses, violets, cyclamens scatter all around their aromatic notes. And it is

not by chance that right here, along the street leading to the Augustus’s gardens,

raises the ancient scent’s factory Carthusia. According to the legend, in fact, on the

1380 the Prior Father of San Giacomo Certosa, to celebrate the arrival of Queen

Giovanna d’Angiò, picked up the most beautiful flowers of the island leaving them

to macerate in water for three days. When the monk was about to throw it away got

fascinated by its smell: in this was have born Capri’s flora fragrances, silent witnesses

of a free and wild nature, precious keeper of the extraordinary richness of the

Mediterranean soil.

Page 41: Capri mon amour
Page 42: Capri mon amour

Equo

s Adv

ertis

ing -

ph. U

mber

to Dʼ

Aniel

lo

Page 43: Capri mon amour

col lezione spr ing - summer 2012

Page 44: Capri mon amour
Page 45: Capri mon amour
Page 46: Capri mon amour
Page 47: Capri mon amour
Page 48: Capri mon amour
Page 49: Capri mon amour
Page 50: Capri mon amour
Page 51: Capri mon amour
Page 52: Capri mon amour
Page 53: Capri mon amour
Page 54: Capri mon amour
Page 55: Capri mon amour
Page 56: Capri mon amour
Page 57: Capri mon amour
Page 58: Capri mon amour
Page 59: Capri mon amour
Page 60: Capri mon amour
Page 61: Capri mon amour
Page 62: Capri mon amour
Page 63: Capri mon amour
Page 64: Capri mon amour
Page 65: Capri mon amour
Page 66: Capri mon amour
Page 67: Capri mon amour
Page 68: Capri mon amour
Page 69: Capri mon amour
Page 70: Capri mon amour
Page 71: Capri mon amour
Page 72: Capri mon amour
Page 73: Capri mon amour
Page 74: Capri mon amour
Page 75: Capri mon amour
Page 76: Capri mon amour
Page 77: Capri mon amour
Page 78: Capri mon amour
Page 79: Capri mon amour
Page 80: Capri mon amour
Page 81: Capri mon amour
Page 82: Capri mon amour
Page 83: Capri mon amour
Page 84: Capri mon amour
Page 85: Capri mon amour
Page 86: Capri mon amour
Page 87: Capri mon amour
Page 88: Capri mon amour
Page 89: Capri mon amour
Page 90: Capri mon amour
Page 91: Capri mon amour
Page 92: Capri mon amour
Page 93: Capri mon amour
Page 94: Capri mon amour
Page 95: Capri mon amour
Page 96: Capri mon amour
Page 97: Capri mon amour
Page 98: Capri mon amour
Page 99: Capri mon amour
Page 100: Capri mon amour
Page 101: Capri mon amour
Page 102: Capri mon amour
Page 103: Capri mon amour
Page 104: Capri mon amour
Page 105: Capri mon amour
Page 106: Capri mon amour
Page 107: Capri mon amour
Page 108: Capri mon amour
Page 109: Capri mon amour
Page 110: Capri mon amour
Page 111: Capri mon amour
Page 112: Capri mon amour
Page 113: Capri mon amour

LA CANZONEDEL MARE

LEGGENDE, MITI E TRADIZIONI. SONO I RACCONTI E I RICORDI DI CHI VIVE IL MARE A REGALARCI UN’INEDITA CAPRI,

INTRISA DI MISTERO E ROMANTICISMO, COME QUELLO CHE DA SECOLI CONTRADDISTINGUE

IL LAVORO DI PESCATORI E MARINAI.

DI VALERIA PALIERI / PH. UMBERTO D’ANIELLO

Page 114: Capri mon amour
Page 115: Capri mon amour

LA CANZONE DEL MARE

115

“Non conosci Capri se non l’hai vista dal mare” , questo il consiglio, quasi un monito, che gli

abitanti dell’isola suggeriscono a quanti vi approdano per la prima volta attratti dalle sue

innumerevoli bellezze. Depositari di un rito arcaico, che sa di leggenda, i marinai e pescatori

locali hanno trasformato questo paradiso del Mediterraneo nella propria ragione di vita.

Sostentamento e tradizioni, spesso tramandate di padre in figlio, hanno nei secoli caratterizzato

il lavoro di chi, quotidianamente, sceglie la via del mare sfidando con coraggio abissi e intemperie.

Sarà il fascino dei tipici gozzi capresi, intrisi di ricordi e di salsedine, o saranno forse le suggestive

leggende popolari così vive nell’immaginario collettivo, ma il lavoro dei marinai, qui più che

Capri’s boats. Legends, myths and traditions. They are the stories and the memories of people

living by the sea to give us an inedited vision of Capri, full of mystery and romanticism, like the

one that, for centuries, has distinguished the work of fishermen and sailors.

“You don’t know Capri if you didn’t see it from the sea”, this is the advice, almost a warning,

given by the island’s inhabitants to all the people who come here for the first time attracted by

its many beauties.

Keepers of an archaic ritual, tasting like a legend, local fishermen and sailors has made of this

Mediterranean paradise their own raison d'être. Sustenance and traditions, often passed on

from father to son, has for centuries characterized the work of who, every day, choose the sea

Page 116: Capri mon amour

altrove, è sinonimo di orgoglio, romanticismo e mistero. Come i miti e i racconti che li vedono

protagonisti, da quelli sui pescatori corallari, figure eroiche imbarcate nel ‘600 su piccole feluche,

agli spiriti, temuti dagli uomini di mare, che infestavano le acque cristalline della Grotta di

Gradola, nota oggi come Azzurra. Abituati a vivere l’isola e le sue acque dai riflessi color

smeraldo, i pescatori rappresentano e raccontano, ancora oggi, un punto di vista differente, fatto

di silenzi e solitudine, di baie incantate, profondità marine e relitti dimenticati, molteplici in

questo tratto di mare. Come i resti delle imbarcazioni di epoca romana, trasformate in dimora

per pesci e fauna marina, o quelli di infauste missioni nel corso della seconda guerra mondiale.

Lontano dalla mondanità e dal vocio della terra ferma c’è tutto un mondo da esplorare, fatto di

storia, cultura e scenari mozzafiato ma soprattutto di sensibilità differenti, esperienze di vita,

testimonianze e ricordi come quelli di continua a tramandare “la canzone del mare”.

path challenging with bravery abysses and storms. It could be the charm of the typical Capri’s

fishing boats, full of memories and saltiness, or maybe it might be the suggestive popular legends

so alive in the collective imagination, but sailor’s work, here more than everywhere else, is

synonymous of pride, romanticism and mystery. Just as the myths and stories in which they are

protagonists, from the one about coral fishermen, heroic figures embarked during the ‘600 on

small boats, to the spirits, feared by sea men, who haunted Gradola Grotta’s cystalline waters,

better known today as Azzurra. Fishermen, used to live the island and its emerald waters,

represent and tell, still today, a different point of view, made of silence and loneliness, marine

depths and forgotten wrecks, not hard to find in this sea stretch. Like the ruins of roman boats,

turned into home for fishes and faunas, or those one about unlucky mission during the World

War II. Far from the spotlight and the confusion of solid ground there is a whole world to

explore, made of history, culture and breathtaking scenarios but above all of different sensitivities,

life’s experiences, testimonies and memories of people who keeps passing on the “sea song”.

LA CANZONE DEL MARE

116

Page 117: Capri mon amour
Page 118: Capri mon amour

IMPRONTEDI STILEPERFETTO CONNUBIO DI STILI ARCHITETTONICI DIVERSI MA CON UNA MATRICE COMUNE CHE RIEVOCA LE COSTRUZIONI DELLA ROMA IMPERIALE. CAPRI SI RACCONTA ATTRAVERSO LE SUE PECULIARI COSTRUZIONI, TESTIMONIANZA DI POPOLI E VIAGGIATORI

CHE QUI HANNO LASCIATO LE ORME DEL PROPRIO PASSAGGIO.

DI CRISTINA MANIA / PH. UMBERTO D’ANIELLO

Page 119: Capri mon amour
Page 120: Capri mon amour
Page 121: Capri mon amour

Era il primo secolo a.c. quando i romani si accorsero di questa piccola

isola circondata dalle acque blu del Golfo di Napoli. Così

l’imperatore Tiberio non esitò a trasformare il punto più panoramico

di questo luogo nella sua maestosa residenza, conosciuta come Villa

Jovis. Da allora l’architettura caprese ha subìto l’impronta romana

che si è tramandata nei secoli attraverso i celebri colonnati. Elementi

tipici delle case mediterranee, queste strutture abbelliscono gli

ingressi delle ville e offrono alla vista suggestivi scenari. Nella Certosa

di San Giacomo gli archi a tutto sesto in pietra calcarea sono

sostenuti da ampie strutture cilindriche da cui prende vita il chiostro

grande con le celle monastiche, fulcro dell'antico convento. Il chiostro

piccolo, invece, con le cinque arcate in lunghezza e quattro in

larghezza, fa affidamento su colonne decisamente più esili e decorate

con capitelli di età romana e bizantina. Ma la Capri che si ammira

oggi è anche il frutto delle sperimentazioni di fine Ottocento dovute

agli architetti europei – soprattutto tedeschi, scandinavi, francesi –

che scelsero l’isola come tappa obbligata del loro tour di formazione.

Dapprima il fascino esotico del luogo fece scaturire costruzioni

improntate all’Orientalismo. In seguito però si recuperarono i temi

Impressions of style. Perfect union of different architectonic styles

but with a common roots that recalls the constructions of the

Imperial Rome. Capri unveils itself through its peculiars buildings,

testimonies of people and travelers who left here their footprints.

It was the first century B.C. when Romans noticed this small Island

surrounded by the blue waters of the Neapolitan Gulf. So the

emperor Tiberius didn’t hesitate to make of the most panoramic

point of this place his majestic residence, known as Villa Jovis. Since

then, in centuries, Capri’s architecture has always kept the roman

sign passing it on through the famous porticos. Typical elements of

Mediterranean homes, these structures embellish the entrance of

villas giving to the sight suggestive scenarios.

In the San Giacomo Certosa the round arches in calcareous stone are

carried by great cylindrical structures from which takes life the big

cloister with monastic cells, fulcrum of the ancient convent. While

the small cloister, with its five arcades in length and four in width, is

supported by thinner columns decorated with roman and byzantine

capitals. But the Capri we admire today is also the result of the

experimentation of the last nineteenth century made by European

IMPRONTE DI STILE

121

Page 122: Capri mon amour
Page 123: Capri mon amour
Page 124: Capri mon amour

IMPRONTE DI STILE

124

della classicità, rendendo omaggio ai resti archeologici e alla memoria

di Tiberio, ma anche lo stile mediterraneo fatto di linde case bianche,

emblema di un’antica saggezza popolare. Da qui muove i suoi passi

l’architettura moderna del primo Novecento. Come l’affascinante

dimora Villa Lysis, progettata dal pittore e architetto Edouard

Chimot, pura esplosione di stile Liberty. Il pianterreno si apre con un

pronao poggiante su quattro colonne e preceduto da un'ampia

scalinata, ad imitazione di un tempio classico. Le dorature del salone

rimandano a Klimt, Olbrich e alla "secessione viennese" mentre i

particolari decorativi della ringhiera dello scalone si rifanno ai

virtuosismi dell’Art Noveau. Piccole abitazioni e grandi ville

imperiali: in questa peculiare alternanza architettonica risiede

l’unicità paesaggistica caprese che attraverso tetti, facciate e preziosi

ingressi, racconta una storia che si perde nei meandri del tempo.

architects – fist of all Germans, Scandinavians, French – who choose

the island as an obliged stop on their training tour. In first instance

the exotic charm of this place gave inspiration for oriental style

buildings. Later, they will take back classical themes, celebrating the

archeological finds and Tiberius memory, but also the Mediterranean

style made by clear white houses, emblems of an ancient popular

wisdom. From here starts its journey the modern architecture of the

first twentieth century. Like the fascinating Villa Lysis residence,

pure explosion of Liberty style. The groundfloor opens with an

atrium standing on four columns and anticipated by a big staircase,

as imitating a classical temple. The gold decorations brings back to

the memory Klimt, Olbrich and the “Viennese secession” while the

decorative details of the banisher come from the Art Noveau

virtuosities. Small homes and big imperial villas: in this particular

architectonical alternation lies the uniqueness of Capri’s landscape

that through roofs, faces and precious entrances, tells a story lost in

time’s meanders.

Page 125: Capri mon amour
Page 126: Capri mon amour
Page 127: Capri mon amour
Page 128: Capri mon amour
Page 129: Capri mon amour

L’ORIZZONTEDEI SOGNI

VOCI SOLITARIE, SILENZI IRREALI E PANORAMI MOZZAFIATO.

LA QUIETE DEL CREPUSCOLO CAPRESEÈ PRELUDIO DI UNA NOTTE SENZA FINE

DI VALERIA PALIERI / PH. UMBERTO D’ANIELLO

Page 130: Capri mon amour
Page 131: Capri mon amour

Non è il tempo a scandire il ritmo delle giornate capresi, sono i colori, i profumi e i sapori che contraddistinguono da sempre l'Isola Azzura,

dimora nei secoli di nobili e intellettuali, artisti e sognatori, celebrità e uomini d'affari alla ricerca di un buen retiro dove assaporare bellezza

e libertà. Sono le passeggiate solitarie, i panorami mozzafiato e quei silenzi irreali a confluire nell'orizzonte, al calar della sera, quando il

tramonto con le sue struggenti sfumature cede il passo a sogni e immaginazione. Dall'estremità sud-occidentale di Capri, dove si erge il Faro

di Punta Carena, a Ventroso e Marina Piccola, fino ai Faraglioni, la baia si tinge di cromatismi intensi, così vividi da lasciare una traccia

indelebile nei ricordi dei visitatori. Dopo la quiete del crepuscolo prende vita la lunga notte caprese, tra il vocio all'ombra dello storico

campanile e i bar della suggestiva Piazzetta, “il salotto del mondo” che si appresta a festeggiare, aspettando l'alba, sulle note dell'Anema e Core.

The dreams horizon. It’s not time to mark the rhythm of days in Capri, but they are the colors, the smells and the tastes that have always

distinguished the Blue Island, home, during years, of nobles and intellectuals, artists and dreamers, celebrities and business men searching

for a buen retiro where to find beauty and freedom. When night falls, and sunset with its romantic shades leaves the scene to dreams and

imagination, lonely walks, breathtaking panoramas and unreal silences flood into that horizon. From the South-West part of Capri, where

stands the Punta Carena Lighthouse, in Ventroso and Marina Piccola, up to the Faraglioni, the bay paints with intense chromatisms, so

vivid to leave a permanent trace in the memories of visitors. After the twilight’s peace starts the long caprese night, among the clatter at the

shade of the historic bell tower and the bars of the suggestive Piazzetta, ”the world’s salon” that is going to celebrate, waiting for the dawn,

on Anema and Core’s notes.

L’ORIZZONTE DEI SOGNI

131

Page 132: Capri mon amour
Page 133: Capri mon amour
Page 134: Capri mon amour
Page 135: Capri mon amour
Page 136: Capri mon amour
Page 137: Capri mon amour

IL RICHIAMODELE SIRENE

NON SOLO META DI VILLEGGIATURA PER CELEBRITIES E BUSINESS MAN,

CAPRI È ANCHE PALCOSCENICO DI ARCAICHE LEGGENDE,

PRIMA FRA TUTTE QUELLA DELLE SIRENE.

E’ PROPRIO QUI INFATTI, SECONDO IL MITO,

CHE SI RIFUGEREBBERO QUESTE AMMALIANTI CREATURE.

DI MAURO CAPRIOLI

Page 138: Capri mon amour
Page 139: Capri mon amour

Quale miglior luogo se non Capri, con i suoi panorami mozzafiato e il blu del mare, dove far vivere straordinari miti e leggende? Angeli

che vegliano sull’isola e spiriti maligni che, secondo gli antichi romani, abitavano la splendida Grotta Azzurra. Ma le vere protagoniste di

questi racconti sono le Sirene. Metà donne e metà pesce, avvolte in un’aura magica, da millenni incantano l’immaginario collettivo con la

loro sinuosa sensualità. E’ stato lo scrittore latino Servio che per primo ha indicato Capri come luogo di residenza di queste fiabesche

creature. Ma sono le stesse caratteristiche naturali dell’isola, ricca di distese verdi e di precipizi scoscesi, a renderla così simile al luogo

descritto da Omero nell’Odissea, in cui l’eroico Ulisse viene attratto proprio qui dal loro meraviglioso canto. Ancora oggi, a Marina Piccola,

dove troneggia maestoso “Lo scoglio delle Sirene”, sono in molti ad ammirare con trasporto quella grande distesa di roccia che svetta

sull’azzurro mare caprese . Tra mito e realtà, la leggenda rivive dunque sui fondali cristallini dell’Isola, abile, oggi come ieri, nell'attrarre

migliaia di viaggiatori da tutto il mondo. Ed è l'essenza stessa di Capri, nella sua impareggiabile bellezza, a diventare Sirena, trasformandosi

in un richiamo dal fascino irresistibile.

The Mermaids call. Not only a tourist destination for celebrities and business man, Capri it is also the stage of archaic legends, first of all

the Mermaids one. It is just here indeed, according to the myth, that would refuge these enchanting creatures.

Which better place there would be more than Capri, with its breathtaking panoramas and the blue sea, to set extraordinary myths and

legends? Angels watching over the island and evil spirits who, according to ancient Romans, haunted the splendid Grotta Azzurra. But the

real protagonists of these stories are Mermaids. Half women half fishes, wrapped up in a magic halo, by millennium captivate the collective

imagination with their sinuous sensuality. Servio, the famous Latin writer was the first to indicate Capri as the residence of these fairy

creatures. But they are the natural characteristics of the island itself, rich in green spaces and steep cliffs, to make it so similar to the place

described by Homer in his Odyssey, in which the heroic Ulysses is attracted right here from their marvelous singing. Yet today, in Marina

Piccola, where the “Mermaids Rock” dominates, many people admire with emotion that big rock expanse that stands over the Capri’s blue

sea. So between myth and reality, the legend keeps on living in the island’s crystalline seabeds, capable, today as yesterday, to attract thousands

of travelers from all over the world. And it is the essence of Capri, in its incomparable beauty, to turn itself into a Mermaid, becoming an

irresistible fascinating call.

IL RICHIAMO DELLE SIRENE

139

Page 140: Capri mon amour
Page 141: Capri mon amour

CIAK SI GIRA:

A CAPRIÈ DI SCENA IL JET SET

DA INGRID BERGMAN A CLARK GABLE, DA JACKIE KENNEDY

AL CELEBRE COUTURIER VALENTINO.

L'ISOLA AZZURRA È STATA NEGLI ANNI,

E CONTINUA AD ESSERE, TEATRO E PALCOSCENICO

DELLE PERSONALITÀ PIÙ CELEBRI DI TUTTI I TEMPI,

ALLA RICERCA DI UN BUEN RETIRO

DOVE ASSAPORARE BELLEZZA E LIBERTÀ.

DI VALERIA PALIERI

Page 142: Capri mon amour

A CAPRI É DI SCENA IL JET SET

142

Jacqueline Kennedy amava curiosare tra i negozietti di via Le

Botteghe, Jane Russel preferiva passeggiare senza meta lungo via

Vittorio Emanuele, Brigitte Bardot girava tra i vicoli a piedi nudi,

mentre Kirk Douglas indugiava al sole in uno dei tanti tavolini del

Gran Caffè dove era solita rilassarsi anche l'attrice svedese Ingrid

Bergman. Questi sono solo alcuni degli attimi rubati, preziosi

momenti di relax che il jet set internazionale - star hollywoodiane,

socialite, teste coronate e aristocrazia – era solito concedersi al riparo

dai clamori della mondanità in quel buen retiro tra le acque azzurre

del Mediterraneo. Perchè se artisti, pittori, creativi e intellettuali

hanno tratto ispirazione nei secoli dalle calde e assolate bellezze

Lights, camera, action: the jet set goes on stage in Capri. From Ingrid

Bergman to Clarke Gable, from Jackie Kennedy to the famous

couturier Valentino. The Blue Island has been in years, and it is still

today, theater and stage of the most famous celebrities in the world,

looking for a buen ritiro where to find beauty and freedom.

Jacqueline Kennedy loved peering in the little shops in via Le

Botteghe, Jane Russel preferred to just take a walk in via Vittorio

Emanuele, Brigitte Bardot walked around barefoot, while Kirk

Douglas stood under the sun sitting in one of the Gran Café tables

where also the Swedish actress Ingrid Bergman used to stay. Those

are just some stolen moments, precious instants of relax that the

Page 143: Capri mon amour
Page 144: Capri mon amour

A CAPRI É DI SCENA IL JET SET

144

capresi, sono stati i divi e le divine del grande schermo a trasformare

l'isola in una delle mete più ambite, osservate e frequentate in tutto

il mondo.

E a testimoniare con affetto come Capri sia stata nei decenni

scenografia e teatro di storie d'amore, di viaggi spensierati e week

end all'insegna del relax sono le istantanee in bianco e nero, cartoline

nostalgiche pubblicate ancora oggi, che hanno immortalato i

personaggi più in vista approdati sull'isola, come Corinne Calvet e

Clarke Gable, solo per citarne alcuni.

Fotografata ma anche telegenica, l'isola ha ospitato, dal 1920 ad oggi,

ben sessantacinque produzioni, da “Dorothea Mertz” a “Incontrarsi

international jet set – Hollywood stars, socialite, crowned heads and

aristocracy – used to take far from the spotlights, in that buen ritiro

among the Mediterranean blue waters. Because if artists, painters,

creative and intellectuals got inspired through centuries by the warm

and bright beauties of Capri, were movies stars who turned the island

into one of the most wanted, observed and crowded destination. And

to testify with affection how in years Capri has been the set and

theater of love stories, thoughtless journeys and relaxing weekends

there are the black and white pictures, nostalgic postcards published

still today, that immortalized the most famous people came on the

island, as Corinne Calvet and Clarke Gable, just to say two names.

Page 145: Capri mon amour
Page 146: Capri mon amour
Page 147: Capri mon amour
Page 148: Capri mon amour

e dirsi addio”, da “Musica che si allontana” a “Neve a Capri” e “Fragole e vaniglia” fino a “La pelle”, “Il medico

di Capri” e il recente “L’affare Bonnard”, confermandosi una location d'eccezione per registi e cineasti. Ma se

il grande e il piccolo schermo l'hanno trasformata negli anni in una protagonista assoluta è stata la moda a

consacrarla indelebilmente sulle pagine patinate delle riviste di settore: dove anno dopo anno, stagione dopo

stagione si imprimevano nell'immaginario collettivo le stampe del marchese Emilio Pucci, indossate all'ombra

dei faraglioni dalla manequine dell'epoca Ivy Nicholson, o le raffinate creazioni sartoriali del couturier Valentino

Garavani, ispirato dall'isola incantatrice.

Photographed but also telegenic, the island has hosted, since the 1920 up to now, sixty five productions, from

“Dorothea Mertz” to “Incontrarsi e dirsi addio”, from “Musica che si allontana” to “Neve a Capri” and “Fragole

e vaniglia” ending up to “La pelle”, “Il medico di Capri” and the more recent “L’affare Bonnard”, confirming

to be a special location for movie directors and film makers. But if cinema and TV turned it into an absolute

protagonist has been fashion to definitely put it on the covers of glossy magazines: where year by year, season

by season got impressed in the collective imagination the patterns of the marquis Emilio Pucci, wore at the

shades of the Faraglioni by the manequine Ivy Nicholson, or the refined sartorial creations of the couturier

Valentino Garavani, inspired by the captivating island.

A CAPRI É DI SCENA IL JET SET

148

Page 149: Capri mon amour
Page 150: Capri mon amour
Page 151: Capri mon amour

IL VOLTO SCOLPITODI CAPRI

IN PERFETTA SINTONIA CON LE SCULTURE

CREATE DALLA NATURA, CAPRI CUSTODISCE ALCUNE

TRA LE PIÙ PREZIOSE STATUE DEL NOSTRO PAESE.

OPERE D’ARTE SENZA TEMPO, IMPRESSE NELLA PIETRA,

CHE ALIMENTANO ANCORA OGGI

L’AURA MAGICA DELL’ISOLA.

DI MAURO CAPRIOLI / PH. UMBERTO D’ANIELLO

Page 152: Capri mon amour

IL VOLTO SCOLPITO DI CAPRI

152

Scogli maestosi, ripide insenature e rocce dalle forme fantasiose, l’isola di Capri è

scolpita nei minimi dettagli dalle mani del più sapiente degli artisti: Madre Natura.

Il suo paesaggio è un’opera d’arte naturale amato e ammirato da scrittori, attori,

registi e scultori che con i loro lavori hanno contribuito ad arricchire l’incantevole

fascino dell’isola. Tante sono infatti le sculture, classiche e moderne, che adornano

alcune tra le ville più sontuose, dimore dei più noti personaggi capresi. Statue di

imperatori e politici ma anche di divinità. Un esempio importante è rappresentato

dalle innumerevoli opere collezionate dal medico svedese Axel Munthe e custodite

oggi nella sua Villa San Michele. Reperti di epoca romana, etrusca ed egizia, tra cui

spiccano la testa di Medusa , che adornava il tempio di Venere a Roma e il busto

dell’imperatore Tiberio. Tra questi anche la celebre sfinge, uno dei simboli artistici

dell’isola, posizionata sul punto più alto della villa e affacciata sull’immenso mare

The sculpted face of Capri. In perfect synch with the sculptures created by nature,

Capri keeps some of the most precious statues of our country. Timeless masterpieces,

carved in stone, which still today fuel the island’s magic halo.

Majestic rocks, steep nooks and stones with imaginative shapes, Capri island is

sculpted in every details by the hands of the greatest artist: Mother Nature. Its

landscape is a natural masterpiece loved and admired by writers, actors, movie makers

and sculptors who have contributed with their works to enrich the enchanting charm

of the island. There are so many sculptures indeed, classic and modern, that decorate

some of the most sumptuous villas, homes of the most famous Capri’s personalities.

Statues of emperors and politicians but also divinities. The great numbers of works

collected by the Swedish doctor Axel Munthe, today kept in his Villa San Michele

, are an important example. Etrurian, Roman and Egyptian finds, among which

stands out the Medusa’s head, that once decorated the temple of Venus in Rome and

the bust of the emperor Tiberius. Among them there is also the famous sphinx, one

Page 153: Capri mon amour
Page 154: Capri mon amour

del Golfo di Napoli. Intrise di bellezza anche le statue che abbelliscono i raffinati

Giardini d’Augusto, come quella di Afrodite e il monumento di Lenin, eretto nel

1908 in occasione della sua visita a Capri. Busti e corpi dalle pose sinuose che

accompagnano il visitatore alla scoperta di un vero e proprio angolo di paradiso, volti

incisi per sempre nella pietra che catturano l’attimo e imprigionano il tempo,

regalando all’uomo un istante di eternità. Grandi scenari, rocce che sembrano toccare

il cielo, un orizzonte infinito in cui perdere il proprio sguardo, un mare cristallino dai

mille toni di blu e tanta arte. Un’arte pura, antica, maestosa che incanta e persuade

il viaggiatore di trovarsi davvero nel “paese delle meraviglie”.

of the artistic symbol of the island, positioned on the highest part of the villa from

which overlooks the immense sea of the Neapolitan Gulf. Even the statues that

embellish the refined Augustus’s Gardens are full of beauty, like the Aphrodite’s one

and the Lenin’s monument, built on the 1908 in occasion of his visit to Capri. Busts

and bodies with sinuous poses which leads the visitor through the discovering of a

real piece of heaven, faces carved in stone that catch the moment and imprison time,

giving to the mankind an instant of eternity. Great sceneries, rocks so high that seem

to touch the sky, and endless horizon in which lose your look, a crystalline sea by a

thousand blue tones and art. A pure art, and ancient and majestic one that enchants

and convinces the traveler to really be in “wonderland”.

IL VOLTO SCOLPITO DI CAPRI

154

Page 155: Capri mon amour
Page 156: Capri mon amour

NEL BLU DIPINTO DI BLUSOLE, GLAMOUR, MONDANITÀ, STORIA E LEGGENDAQUESTI GLI INGREDIENTI CHE DA SEMPRE RENDONO CAPRI UNA META TURISTICA D’ECCEZIONE. MA A TRASFORMARLA IN UN'ESPERIENZA DAVVERO UNICA È IL SUO MARE, COSÌ INTENSO DA INCANTARE CHIUNQUE SI CONCEDA UN ATTIMO PER AMMIRARLO E LASCIARSI TRASPORTARE

VERSO ORIZZONTI SCONFINATI.

DI MAURO CAPRIOLI / PH. UMBERTO D’ANIELLO

Page 157: Capri mon amour
Page 158: Capri mon amour
Page 159: Capri mon amour

NEL BLU DIPINTO DI BLU

159

Dall’azzurro al verde smeraldo, dal turchese al blu cobalto, le tonalità del mare di Capri sono infinite ed incantano per la loro naturale

bellezza. Da sempre l’isola azzurra è meta di visitatori provenienti da ogni parte del mondo, ed in particolare del jet set internazionale, che

trova qui una vera oasi di pace e di eleganza. Ville sfarzose, giardini dai mille colori, vicoli caratteristici e panorami da togliere il fiato,

fanno di Capri una vera perla del Mediterraneo. Artisti, scrittori e registi, nel corso degli anni, hanno preso ispirazione proprio dalle sue

straordinarie acque, così cariche di colore, così cristalline e affascinanti. E’ facile qui dimenticare il caos delle città e lasciarsi trasportare

dall’incessante movimento delle onde, in un turbine di emozioni, dove cielo e terra sembrano confondersi. Di giorno è il sole del Golfo di

Napoli a illuminare il mare, trasformandolo in una distesa sconfinata di cromatismi intensi, di notte, grazie alla complicità della luna, le acque

si tingono invece di un blu caldo e profondo. Il luogo ideale dove ritrovare se stessi e lasciarsi alla spalle la frenesia che attanaglia la

Into the blue painted in blue. Sun, glamour, jet set, history and legend, these are the ingredients that have always made of Capri a unique

tourist destination. But what makes of it a real fantastic experience is the sea, so intense to enchant everyone who could take a moment to

admire it and just letting go forward boundless horizons.

From azure to emerald green, from turquoise to cobalt blue, the tones of the Capri’s sea are just endless and fascinate for their natural beauty.

The Blue Island has always been a destination for people coming from every part of the globe, and especially for the international jet set,

who finds here a real elegant and peaceful oasis. Magnificent villas, multicolor gardens, typical alleys and breathtaking panoramas, make of

Capri a real pearl of the Mediterranean. Artists, writers and movie makers, in years, got their inspiration just by its splendid waters, so colorful

, so crystalline and captivating. It is so easy to forget about the chaos of cities here and just flow with the restless waves movement, in a swirl

Page 160: Capri mon amour

NEL BLU DIPINTO DI BLU

160

quotidianità. Lo sapevano bene anche le grandi star di Hollywood come Rita Hayworth, Litz Taylor o Grace Kelly che si rifugiavano

proprio qui per dissipare tra queste acque i pensieri delle loro vite, a volte troppo tumultuose. Lo sapeva Pablo Neruda che ha riconosciuto

in questo “sangue celeste” una magia senza tempo. Capri è dunque l’isola del relax, del glamour, di vacanze esclusive e antiche bellezze, ma

soprattutto è l’isola del mare, l’Isola Blu per eccellenza. Gli amanti vengono qui per innamorarsi, i solitari per ritrovare se stessi, gli artisti

per carpirne la scintilla che darà vita a capolavori inattesi, i registi per scovare un set naturale dove far rivivere l’emozione del cinema. E'

un'inclinazione naturale, quella di Capri, di emanare magia, la stessa che ricerca chi approda qui. Perché un mistero antico ed infinito come

quello del mare, aiuta a soddisfare uno dei bisogni più innati e primari dell’essere umano, quello di sognare.

of emotions, where earth and sky seem to melt together. During the day the sun of the Neapolitan Gulf lights up the sea, transforming it in

a boundless expanse of intense chromatisms; at night, also thanks to the moon complicity, waters paints of a warm and deep blue. The ideal

place where find yourself leaving behind the craziness of everyday life. Big Hollywood stars as Rita Hayworth, Litz Tailor and Grace Kelly

knew it very well, in fact they used to come here to dissipate in these waters the thoughts of their lives, sometimes too tumultuous. Also Pablo

Neruda knew this who recognized in this “blue blood” a never ending magic. So Capri is the island of relax, of glamour, of exclusive vacations

and ancient beauties, but above all it is the sea’s island, the Blue one par excellence. Lovers come here to fall in love, solitaries to find

themselves, artists to steal that special spark that will give life to unexpected masterpieces, movie makers to hunt out a natural set creating

the emotion of the cinema. It is a Capri’s born aptitude to emanate energy, the same one searched by people who land here. Because such an

old and endless mystery as the sea, helps to satisfies one of the most inborn and primary need of human being, to dream.

Page 161: Capri mon amour
Page 162: Capri mon amour
Page 163: Capri mon amour

cesa

reat

toli

ni.

com

Page 164: Capri mon amour

cesa

reat

toli

ni.

com