珍味焼拼盤
十三香京葱牛肉絲薄饼
配星州蝦球
夏日竹笙冬瓜魚丸湯
三升渍醤蒸東海星斑魚
香煎魚崧帯子炒通菜
原只萍果鰻魚飯
紅豆沙湯圆 菓子
広東風焼物入り前菜盛り合わせ
Assorted Barbecue Appetizers Selection
和牛フィレ肉の細切り炒め クレープ添え 海老のチリソースと共に
Stir-Fried Wagyu Tenderloin with Chinese Pancake
Fried Prawns, Chili Sauce
キヌガサ茸 冬瓜 魚の団子スープ
Double-Boiled Fish Dumpling Soup, Winter Melon
Bamboo Fungus
スジアラの三升漬け蒸し 醤油のソース
Steamed Spotted Grouper Fillet, Sanshouzuke Sauce
魚のすり身香り焼き 帆立貝と空心菜の炒め
Pan-Fried Fish Stick, Wok-Fried Scallop and Water Spinach
鰻炒飯 りんごの器に入れて
Baked Fried Rice with Eel in Whole Apple
白玉団子入り あずきのおしるこ 中国菓子
Sweet Red Bean Soup with Dumpling, Petit Fours
w = 小麦/wheat p = 落花生/peanuts m = 乳/milk e = 卵/eggs b = そば/buckwheat c = かに/crab s = えび/shrimp
食材などにアレルギーのあるお客様は、サービススタッフにお申し出ください。/ Kindly let us know if you have any food allergies or dietary requirements.
また、食材の産地については、サービススタッフにお尋ねください。/ Kindly ask our Ladies & Gentlemen should you wish to know more details about the source of our ingredients.
表記料金は日本円で、別途消費税・サービス料15%を加算させていただきます。/ All Prices are in Japanese Yen and subject to consumption tax and 15% service charge.
炒飯、タイ産米を使用。その他、国産米を使用。/ Fried rice made with Thai rice. Other rice with Japanese rice
*入荷の都合により、原産地およびメニュー内容が変更になる場合がございます。/ *Menu items or products may change based on the availability of ingredients.
テイスティング ディナー
Tasting Dinner
10,800
w p m e c s
牡丹蝦錦繍拼盤 広東風焼物 牡丹蝦入り前菜盛り合わせ
Assorted Barbecue and Appetizers Selection
葡汁蟹肉焗鮑魚 鮑と蟹肉のオーブン焼き カレーソース
Baked Minced Abalone and Crab Meat, Light Curry Sauce
蟹黄燕窩羹 蟹肉 蟹内子入り 燕の巣のスープ
Bird’s Nest Soup, Crab Meat, Crab Roe
避風塘炸酿蟹蚶 蟹爪のスパイス揚げ
Spicy-Fried Crab Claw
上湯灼蟹柳竹笙時蔬 蟹肉 キヌガサ茸 野菜の湯引き上湯スープかけ
Crab Meat, Bamboo Fungus, Vegetables
Boiled with Clear Broth
蟹肉瑶柱鶏蛋炒飯 蟹肉 干し貝柱 卵炒飯
Crab Meat, Conpoy, Egg Fried Rice
栗子西米焗布甸 鮮果 菓子 タピオカ入り栗焼きプリン フレッシュフルーツ 中国菓子
Baked Chilled Sago, Chestnut Pudding
Fresh Fruit, Petit Fours
シーズナル ディナー
Seasonal Dinner
15,800
w p m e s
w = 小麦/wheat p = 落花生/peanuts m = 乳/milk e = 卵/eggs b = そば/buckwheat c = かに/crab s = えび/shrimp
食材などにアレルギーのあるお客様は、サービススタッフにお申し出ください。/ Kindly let us know if you have any food allergies or dietary requirements.
また、食材の産地については、サービススタッフにお尋ねください。/ Kindly ask our Ladies & Gentlemen should you wish to know more details about the source of our ingredients.
表記料金は日本円で、別途消費税・サービス料15%を加算させていただきます。/ All Prices are in Japanese Yen and subject to consumption tax and 15% service charge.
炒飯、タイ産米を使用。その他、国産米を使用。/ Fried rice made with Thai rice. Other rice with Japanese rice
*入荷の都合により、原産地およびメニュー内容が変更になる場合がございます。/ *Menu items or products may change based on the availability of ingredients.
香桃
Xiang Tao
(シグネチャー × Signature)
富貴点心盤 点心入り前菜の盛り合わせ
Combination of Dim Sum and Appetizers
椒香和牛配珊瑚生汁蝦 和牛肉の唐辛子炒め 海老のマヨネーズソース和え
Wok-Fried Wagyu Beef, Chili Pepper
Deep-Fried Prawn Mayonnaise Sauce
蟹皇燕窩羹 蟹肉 蟹内子入り 燕の巣のスープ
Bird’s Nest Soup, Crab Meat, Crab Roe
農家姜葱蒜20花雕酒生煲東海星斑 スジアラの大蒜 葱 生姜土鍋蒸し焼き 20年花彫紹興酒の香り
Simmered Red Grouper Fillet in Casserole, Garlic, Leek Ginger,
Ginger, 20 Years Old Hua Diao Rice Wine
星州汁蒸伊势龍蝦(1/2只) イセエビ チリソース蒸し(半尾)
Steamed Spiny Lobster (Half), Light Chili Sauce
原只鮑魚鱆魚鶏粒飯 姿鮑 干し蛸 鶏肉入り炒飯 オイスターソース風味
Braised Whole Abalone, Fried Rice
Diced Dried Octopus and Chicken with
Oyster Sauce
香草芒果杏仁豆腐 香蔴豆沙酥餅 バニラ風味の杏仁豆腐 マンゴーソース 小豆餡入りゴマ焼き餅
Vanilla Flavor Almond Jelly with Mango Sauce
Baked Red Bean, Sesame Rice Cake
24,800
w p m e c s
w = 小麦/wheat p = 落花生/peanuts m = 乳/milk e = 卵/eggs b = そば/buckwheat c = かに/crab s = えび/shrimp
食材などにアレルギーのあるお客様は、サービススタッフにお申し出ください。/ Kindly let us know if you have any food allergies or dietary requirements.
また、食材の産地については、サービススタッフにお尋ねください。/ Kindly ask our Ladies & Gentlemen should you wish to know more details about the source of our ingredients.
表記料金は日本円で、別途消費税・サービス料15%を加算させていただきます。/ All Prices are in Japanese Yen and subject to consumption tax and 15% service charge.
炒飯、タイ産米を使用。その他、国産米を使用。/ Fried rice made with Thai rice. Other rice with Japanese rice
*入荷の都合により、原産地およびメニュー内容が変更になる場合がございます。/ *Menu items or products may change based on the availability of ingredient
プレミアム
Premium
(三十八頭干し鮑、海鼠、魚の浮き袋、A5和牛、イセエビ、燕の巣などの高級食材をお愉しみくださいませ)
(Delicacies including Dried Abalone(38 Head), Sea Cucumber, Fish Maw, A5 Wagyu Beef, ISE Lobster, Bird’s Nest)
錦繍年年富贵點心拼盤 点心入り前菜の盛り合わせ
Deluxe Combination of Dim Sum and Appetizers
三十八頭吉品干鮑焼遼参 吉浜産三十八頭干し鮑 海鼠のオイスターソース煮込み
Braised Dried Yoshihama Abalone (38 Head)
Sea Cucumber in Oyster Sauce
夏日羊肚菌鲜螺肉佛跳牆 モリーユ茸 ツブ貝入り蒸しスープ
Double-Boiled Soup, Tsubugai, Morel Mushroom
黑椒姬舞菌煎和牛 国産A5和牛フィレ肉の黒胡椒炒め
Pan-Fried A5 Wagyu Beef Tenderloin, Black Pepper Sauce
姜葱蒜 40花雕酒生煲東星斑魚 スジアラの大蒜 葱 生姜土鍋蒸し焼き 40年花彫紹興酒の香り
Simmered Spotted Grouper Fillet with Ginger, Onion and
Garlic in Casserole, 40 Years Hua Diao Rice Wine
星州龍蝦炒麵 イセエビのチリソース焼きそば
Fried ISE Lobster, Pan-Fried Noodles, Light Chili Sauce
燕窩杏仁豆腐 菓子 燕の巣入り杏仁豆腐 中国菓子
Almond Jelly with Bird’s Nest, Petit Fours
w = 小麦/wheat p = 落花生/peanuts m = 乳/milk e = 卵/eggs b = そば/buckwheat c = かに/crab s = えび/shrimp
食材などにアレルギーのあるお客様は、サービススタッフにお申し出ください。/ Kindly let us know if you have any food allergies or dietary requirements.
また、食材の産地については、サービススタッフにお尋ねください。/ Kindly ask our Ladies & Gentlemen should you wish to know more details about the source of our ingredients.
表記料金は日本円で、別途消費税・サービス料15%を加算させていただきます。/ All Prices are in Japanese Yen and subject to consumption tax and 15% service charge.
炒飯、タイ産米を使用。その他、国産米を使用。/ Fried rice is made with Thai rice. Other rice with Japanese rice.
*入荷の都合により、原産地およびメニュー内容が変更になる場合がございます。/ *Menu items or products may change based on the availability of ingredients.
32,800
w p m e c s