Upload
mar-sauret-santasuana
View
65
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
traduïmwe we translatetranslate
vertaal onsvertaal ons
nous nous traduisonstraduisons
мы переводиммы переводимwirwir übersetzenübersetzen
traducimotraducimoss
نترجمنترجم
wirwir übersetzenübersetzen
dugu itzultzekodugu itzultzeko
rydym yn rydym yn cyfieithucyfieithu
GRAU DE TRADUCCIÓ
“La lliure comunicació dels pensaments i de les opinions és un
dels drets més apreciats per a l’ésser humà”
François de Rochefoucauld.
La traducció ens ajuda a transmetre aquests pensaments i aquestes
opinions a través de les cultures.
QUI POT ESTUDIAR TRADUCCIÓ?
• El perfil d’ingrés més adequat és de persones
• a qui els agrada llegir i aprendre llengües
• que tinguen facilitat amb l’ús del llenguatge.
• que han cursat el batxillerat d’Humanitats.
PERQUÈ CALEN PROFESSIONALS DE
LA TRADUCCIÓ?LA TRADUCCIÓ LA TROBEM EN
molts àmbits de la vida social
diverses modalitats
en diferents combinacions lingüístiques
en sentit directe i invers.
HI HA DIFERENTS TIPUS DE TRADUCCIÓ? MODALITATS FONAMENTALS:
la traducció escrita,
la traducció audiovisual
traducció a la vista
la interpretació bilateral
la interpretació consecutiva
ON TREBALLEN ELS TRADUCTORS I
TRADUCTORES ?
àmbits tradicionals i consolidats: traducció especialitzada i editorial
àmbits més nous en el nostre país: hospitals, centres educatius, jutjats, etc.
ON ES POT ESTUDIAR?
• Álava
• Alicante
• Barcelona
• Castellón
• Córdoba
• Granada
• Las Palmas
• Madrid
Málaga Murcia Pontevedra Salamanca Sevilla Soria Valencia
UNIVERSITAT DE VALÈNCIA (htt://www.uv.es/filologia)
- Grau en Traducció i Mediació Interlingüística
DIFERENTS ITINERARIS
Anglés FrancésAlemany
- Llicenciatura en traducció i interpretació (2n cicle)
UNIVERSITAT JAUME I DE CASTELLÓ (http://www.uji.es)
Grau en Traducció i Interpretació DIFERENTS ITINERARIS:
Traducció Científica i TècnicaTraducció LiteràriaTraducció AudiovisualInterpretació imediació InterculturalTraducció Jurídica i Econòmica
UNIVERSITAT D’ALACANT(ttp://www.ua.es/va/)
- Grau en Traducció i Interpretació
DIFERENTS ITINERARIS:
Anglès Italià
Francès Romanès
Alemany Rus
Català-castellà Xinès
Àrab
UNIVERSITAT AUTÒNOMA DE BARCELONA (http://www.uab.es/)
Traducció i Interpretació
Grau EEES, Llicenciatura o
Francès + Filologia Francesa
DIFERENTS ITINERARIS
Formació General Mencions en Traducció Especialitzada
Traducció Editorial Traducció Social i
Institucional Interpretació
MÀSTERS RELACIONATS
(UJI, UA i UV)
Màsters Universitaris en • Traducció Medicosanitària
• Tecnologies de la Traducció i Localització
• Traducció Institucional
• Traducció Creativa i Humanística
• Investigació en Traducció i Interpretació (en procés d’avaluació per l’ANECA)
PASSAREL·LA A ALTRES ESTUDIS
•Llicenciatures de Comunicació Audiovisual
Documentació Estudis d’Àsia Oriental
Periodisme
Publicitat i Relacions Públiques
REQUISITS PER A ENTRAR Accés des de
• Batxillerat+ PAU
• Cicles Formatius de Grau Superior
Preferència d’accés• Assignatures de fase específica (PAU) que
ponderen:
Anàlisi Musical, Cultura Audiovisual, Dibuix Artístic, Dibuix Tècnic, Disseny, Economia de l'Empresa, Geografia, Grec, Història de l'Art, Literatura Catalana, Literatura Castellana, Llatí, Matemàtiques Aplicades a les CC. Socials.
QUINA ÉS LA NOTA DE TALL?
• VALÈNCIA CASTELLÓ
Alemany 8,8 9,09
Anglès 11,1
Francès 10
• ALACANT BARCELONA
Alemany: 6.7 Alemany: 5.00
Anglès: 11.2 Anglès: 7.33
Francès 8.3 Francès: 6.1