10
Evren M. Ay [email protected] The World’s Fastest Human Translation Platform

Pres 124 evren ay may 18 2016

Embed Size (px)

Citation preview

Evren M. [email protected]

The World’s Fastest Human Translation Platform

Translation Industry

Global outsourced translation industry was $37 billion in 2015 growing at an annual rate of 12%, driven primarily by globalization

Pg 2

• Top 50 providers control only 18% of the global market

• The market is very fragmented - 82% of the market is made up of ~30,000 mom-and-pop shops each with

revenues less than $1 million.

Slow

Cumbersome

Expensive

Inconsistent

Opaque

Local

Typically 24 hours or more for just 1 page

Manual process for clients,translators, and translation firms

Typical prices of $45 per page

Widely variable quality given fragmentation; small companies

Limited insight into project flow

International service may be obtained from large LSP’s at very high costs due to customer service costs, driving companies to find local alternatives

ClientAgency

Translator

Proof Reader

Agency sends document to translator for quote

Client approves the quote

Agency delivers to client for approval

Agency sends client the quote

Client senddocument for quote

Agency sends PO to translator

Translator sends translated document to agency

Agency sends document toproofreader

Proofreader sends it back to agency

Pg 3

Current Process

Current translation process is expensive, slow and opaque

Client MotaWordCollaborativeTranslators

Fast

No hassle

Low cost

Consistent

Transparent

International

10 minutes for one page (typically)

Fully automated process for client and translator; translators work on easy-to-use tool without anything to download or buy

Prices as low as $13 per page

Global network of translators, statistical translator quality analysis and translation memory ensure high-quality

Intelligent Project Manager and database- driven engine provides client with ongoing status reporting

MotaWord currently serves in 55 countries and 60 currencies

Pg 4

MotaWord Solution

MotaWord is a multi-sided platform for seamless service to both clients and translators

Pg 5

A different approach

Translation industry is filled with fallacies and is resistant to change and innovation brought about by technology

• Belief in translation being best done when

assigned to a single translator

• Resistance to technological translation

tools such as Translation Memory

• Resistance to streamlined and computer

aided translation management process

Traditional Way

• Collaborative Translation Mode

○ Allows higher-quality, faster speed

and cost benefits through

gamification

• Translation memory, Style Guide and

Glossaries seamlessly incorporated

• Fully automated project management and

quality control through algorithms

MotaWord Innovation

Pg 6

Collaborative Translation

MotaWord allows translators to simultaneously work on projects on its cloud based platform

• MotaWord provides 20x faster service

than its closest competitor

Fast

• Translators check each others’ work and a

proofreader is assigned to work

simultaneously bringing everything

together in real-time

Higher Quality

• Translators are not held to a deadline,

rather they work on projects in their idle

time for the proposed rate

Low Cost

• The whole process is visible to the clientAccountable

Pg 7

IPM

Intelligent Project Manager handles all tasks related to project creation and completion

• IPM can provide instant price quotes for

documents of all types - even image based

documents

Quote Generation

• IPM handles translator invitations, follows

up on their work and handles any issues in

project cycle

Project Management

• IPM gets fed translator quality data from

TQS algorithm with this information it can

suspend or promote translators

Quality Control

• IPM works around the clock with no

human intervention

24/7

Pg 8

TQS

Translator Quality Score is a data driven algorithm which provides real-time and constant quality gauge of every translator

• TQS gathers data on the contributed

translations vs. the edited ones and plots a

data point for each translator in each

project. Then the data is analyzed, outliers

eliminated and a confidence score is given

to each translator on each project.

• This data is fed to IPM for decision making.

• All edits for translator contributions are

communicated to translators for training

purposes.

Real-time quality

analysis

Pg 9

In Closing

Building an ideal human translation solution

• All process has been modeled through a different approach to what a traditional translation agency

does

Translation industry roots

• Unique document processing, collaboration and Intelligent Project Management Capability. Fully

scalable and deployable on a global level

Technology in support

• MotaWord has a high-quality & vetted linguistic talent of over 9,500 translators. Our success rests on

providing a seamless working platform to them - just like we do for our clients

Seamless for all

Pg 10

In Closing

Questions?