39
Language, Culture, and Software Uta Seewald-Heeg ESUG 2004 Hochschule Anhalt (FH), Köthen 9 September 2004

Language, Culture, and Software

  • Upload
    esug

  • View
    1.624

  • Download
    3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Language, Culture, and Software, Uta Seewald-Heeg, (ESUG 2004, Koethen)

Citation preview

Page 1: Language, Culture, and Software

Language, Culture, and Software

Uta Seewald-HeegESUG 2004

Hochschule Anhalt (FH), Köthen9 September 2004

Page 2: Language, Culture, and Software

Language

tree Baum arbre дерево albero

?

Page 3: Language, Culture, and Software

Languageafter Ferdinand de Saussure (1857-1913)

concept

imageacoustique

Baum

signifié

signifiant

Page 4: Language, Culture, and Software

Language

• System of signs• By convention• System of signs• By convention

Page 5: Language, Culture, and Software

Structural Differencesbetween Languages

dt. Schloss

châteaucastle

fr.serrure

lock

MannMensch

homme mari époux

Ehemann

Page 6: Language, Culture, and Software

Communication

Knowledge

Language

Sender Message

Medium

ReceiverRelation

ContentChannel

Knowledge

Language

Culture Culture

Page 7: Language, Culture, and Software

Culture

Culturelat. colere, to build on, to cultivate, to fosterCulturelat. colere, to build on, to cultivate, to foster

Page 8: Language, Culture, and Software

Culture

• Theory for interpreting the world and knowing how to behave[Gudykunst & Kim 1984:13]

• Ideals, values, and assumptions about life that are widely shared among people and that guide specific behaviours[Brislin 1993]

• Theory for interpreting the world and knowing how to behave[Gudykunst & Kim 1984:13]

• Ideals, values, and assumptions about life that are widely shared among people and that guide specific behaviours[Brislin 1993]

luckwealth

creativitygenerosityhonesty

viciousuncleanparasitic

spread diseasesteal food

Page 9: Language, Culture, and Software

Different traditions –different expectations

Page 10: Language, Culture, and Software

Different traditions –different expectations

Page 11: Language, Culture, and Software

Different traditions –different expectations

Page 12: Language, Culture, and Software

Language and Culture

• Language is the dominant sign of anyculture.

• The language of any group is directlyconnected to the world view of the group.

• Humboldt: "Die Verschiedenheit der Sprachen ist nicht eine Verschiedenheit an Schällen und Zeichen, sondern eine Verschiedenheit der Weltansichten."

• Language is the dominant sign of anyculture.

• The language of any group is directlyconnected to the world view of the group.

• Humboldt: "Die Verschiedenheit der Sprachen ist nicht eine Verschiedenheit an Schällen und Zeichen, sondern eine Verschiedenheit der Weltansichten."

Page 13: Language, Culture, and Software

Languages and Cultures

D I FC2

C3

C1

C4C5

C6

C7

Page 14: Language, Culture, and Software

Language and Culture

Page 15: Language, Culture, and Software

Globalization andCultural Differences

• Globalization– We are connected, interchanged,

denationalized– Influence on the national cultures– The world is interconnected– Flow of information has only very limited

borders

[Stephan Dahl , http://www.stephweb.com/capstone/0.htm, 30.08.2004]

• Globalization– We are connected, interchanged,

denationalized– Influence on the national cultures– The world is interconnected– Flow of information has only very limited

borders

[Stephan Dahl , http://www.stephweb.com/capstone/0.htm, 30.08.2004]

Page 16: Language, Culture, and Software

Globalization andCultural Differences

• Despite Globalization– We are not the same– Some people still refuse to become world citizens– Somehow the British are still British, and the

Germans still Germans– We still speak different languages

[Stephan Dahl , http://www.stephweb.com/capstone/0.htm, 30.08.2004]

• Despite Globalization– We are not the same– Some people still refuse to become world citizens– Somehow the British are still British, and the

Germans still Germans– We still speak different languages

[Stephan Dahl , http://www.stephweb.com/capstone/0.htm, 30.08.2004]

Page 17: Language, Culture, and Software

Software

Page 18: Language, Culture, and Software

Software as communication

• Software is communication– Communication with a machine (HCI)– Communication between the client, the software

architect, the software engineer, and the coder• Software must be readable• Software must be understandable

• Software is communication– Communication with a machine (HCI)– Communication between the client, the software

architect, the software engineer, and the coder• Software must be readable• Software must be understandable

Knowledge

Language

Sender MessageMedium

ReceiverRelation

ContentChannel

Knowledge

Language

Page 19: Language, Culture, and Software

Software Quality Characteristics

Source:

Page 20: Language, Culture, and Software

Users

• Basic activities:– Knowing– Changing– Managing

• Types of users:– naive– uninitiated– expert

Anthony A. Aaby 2004-01-21, http://cs.wwc.edu/~aabyan/FAS/book/node120.html ]

• Basic activities:– Knowing– Changing– Managing

• Types of users:– naive– uninitiated– expert

Anthony A. Aaby 2004-01-21, http://cs.wwc.edu/~aabyan/FAS/book/node120.html ]

Page 21: Language, Culture, and Software

Users

• want to maximize their efficiency and effectiveness

• differ in perceptual and psychomotor abilities• speak different languages

• want to maximize their efficiency and effectiveness

• differ in perceptual and psychomotor abilities• speak different languages

• Values of the users drive user interface design activities– Human Centred Design

(DIN EN ISO 13407)

• Values of the users drive user interface design activities– Human Centred Design

(DIN EN ISO 13407)

Page 22: Language, Culture, and Software

Software Localization

Adaptation, i.e. translation of software products or Web-sites to a localmarket

– with linguistic characteristics– with cultural characteristics– with desired look-and-feel– with special technological methods and

tools

Adaptation, i.e. translation of software products or Web-sites to a localmarket

– with linguistic characteristics– with cultural characteristics– with desired look-and-feel– with special technological methods and

tools

Page 23: Language, Culture, and Software

Graphical User InterfaceVisual Design Elements

• Dialog boxes– Specification of options– Often as register cards

• Menus– Menus with elliptic elements (…) lead to dialog boxes

• Strings– Error messages, questions etc.– Difficult translation,

no context information• Icons

Page 24: Language, Culture, and Software

Linguistic Adaptation

!

Page 25: Language, Culture, and Software

Quality of Localization

Page 26: Language, Culture, and Software

Adaptation of Shortcuts

Page 27: Language, Culture, and Software

Localizing Software

• Globalization (G11N)• Internationalization (I18N)• Localization (L10N)

• Globalization (G11N)• Internationalization (I18N)• Localization (L10N)

Page 28: Language, Culture, and Software

Internationalization

Development of a cultural model– Comparison of the similarities and differences of

two or more cultures– Use of international variables

• Categories organizing cultural data• Cultural data – reflection of national, corporate cultures,

cultures of international markets

– Useful to assess the degree of localization

Page 29: Language, Culture, and Software

Examples of Cultural Variables

•Level of technologyTechnological

•The target language•Official national language•Text orientation•Writing style

Linguistic

•Literacy•Common body of knowledge•Learning style

Educational

•Significance of religion/spirituality•Taboos: Food, behaviors and relationships

Religious/Spiritual

•Importance of age •Business etiquette•Family and social interaction•Discrimination and prejudice•Popular culture

Social Organization

•Wealth perception•Overall economic status

Economic

•Trade issues•Legal issues•Political tradition and symbolism

Political

http://www.ccrs.nrcan.gc.ca/ccrs/learn/tutorials/geotraining/variab_e.html

Page 30: Language, Culture, and Software

Internationalization• Dates and date formats• Currency and currency formats• Number formatting• Units of measure• Time, time zone and time formats• Graphics• Colours• Text directionality• Writing styles• Technology (electrical outlets, computer keyboards,

printer page-size capabilities) • Page size• Forms of address and titles• Geographic references• Legal information (warranties, copyrights, patents,

trademarks, health and safety-related information) • Wrapping

• Dates and date formats• Currency and currency formats• Number formatting• Units of measure• Time, time zone and time formats• Graphics• Colours• Text directionality• Writing styles• Technology (electrical outlets, computer keyboards,

printer page-size capabilities) • Page size• Forms of address and titles• Geographic references• Legal information (warranties, copyrights, patents,

trademarks, health and safety-related information) • Wrapping

Page 31: Language, Culture, and Software

Colours

Good luck?

Bad luck?

Page 32: Language, Culture, and Software

Date Formats10. März 200410.03.200410/03/2004

10/03/200410-03-200410 mars 2004

03/10/2004March 10, 200410 March 2004

2004-03-10

10. März 200410.03.200410/03/2004

10/03/200410-03-200410 mars 2004

03/10/2004March 10, 200410 March 2004

2004-03-10

German (DIN 5008, 2001)

EU(ISO 8601 / EN 28601, 1992)

American

French

Page 33: Language, Culture, and Software

LocalizingGraphics

Netscape

MS Internet Explorer

tableMS Word

Tisch

?

?

Page 34: Language, Culture, and Software

LocalizingGraphics

Netscape

MS Internet Explorer

tableMS Word

Tabelle

♪ ?Notiz

Page 35: Language, Culture, and Software

Adaptation of writing systems

Text stringfrom left to right

Text stringfrom left to right

Navigation barNavigation bar

DatesDates

Page 36: Language, Culture, and Software

Localization of Product Names(Localisation Faux Pas

ed. by Localisation Research Centre)

• Mist StickClairol curling iron

• Silver MistRolls Royce car

• Irish MistIrish alcoholic beverage

Mist (German ) "manure".

Page 37: Language, Culture, and Software

VW-LokLocalization Tool for

VisualWorks Smalltalk Applications

• Localization Tool for VisualWorks didn‘texist so far

• Objectives: – Development of a tool that satisfies the

special characteristics of the programmingenvironment

– Development of a user interface that satisfiesthe demands of a localizer

– Creation of an experimental platform forresearch in the field of localization

• Localization Tool for VisualWorks didn‘texist so far

• Objectives: – Development of a tool that satisfies the

special characteristics of the programmingenvironment

– Development of a user interface that satisfiesthe demands of a localizer

– Creation of an experimental platform forresearch in the field of localization

Page 38: Language, Culture, and Software

VW-LOKLocalisation Tool

for Visualworks Smalltalk

Page 39: Language, Culture, and Software

Conclusion

• Language and culture are crucial for– software design– succesful use of software

• Software developers should be aware of linguistic and cultural differences

• Bachelor course in Information Management / Software Localization at Anhalt University– Multidisciplinarity

• Language and culture are crucial for– software design– succesful use of software

• Software developers should be aware of linguistic and cultural differences

• Bachelor course in Information Management / Software Localization at Anhalt University– Multidisciplinarity

Informations-systeme

Software-lokalisierung

Informationsmanagement

Lang

uage Culture

Software