View
212
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
☆☆☆Hello Corner e Hello Corner News são divisões da “Shimin Kyodo Suishin Ka” da Cidade de Ageo ☆☆☆
緊 急きんきゅう
情 報じょうほう
の伝達でんたつ
訓練くんれん
地震じ し ん
や武力ぶりょく
攻撃こうげき
などの災害さいがい
時じ
には、国くに
は緊急きんきゅう
情報じょうほう
を「全国ぜんこく
瞬時しゅんじ
警報けいほう
システムし す て む
(Jアラートあ ら ー と
)」を通つう
じて
自治体じ ち た い
に送おく
ります。この情報じょうほう
を市し
の防災ぼうさい
行政ぎょうせい
無線む せ ん
を
用もち
いて確実かくじつ
に皆みな
さんにお伝つた
えするため、情報じょうほう
伝達でんたつ
訓練くんれん
を行おこな
います。これは、全国ぜんこく
一斉いっせい
に行おこな
われる訓練くんれん
です。
と き:7月がつ
5いつ
日か
(水すい
) 午前ご ぜ ん
10時じ
15分ふん
頃ごろ
放送ほうそう
内容ないよう
:次つぎ
の順番じゅんばん
で放送ほうそう
します。
TREINAMENTO DE TRANSMISSÃO DE
INFORMAÇÃO DE EMERGÊNCIA Comunicado de alerta para desastres tais como de terremotos ou ataques militares, o Japão utilizará o ¨Sistema de Alarme Imediato para todo o País (J Alert)¨ para fazer comunicação imediata para todas as municipalidades. Para que tal informação chegue com certeza para todos os residentes a prefeitura utilizará Sistema de Prevenção de Desastre Administrativa por Radio em seu treinamento de transmissão. Este treinamento será realizado simultaneamento em todo o Japão. Data: 5 de junho (4ª.feira), por volta de 10h15. Conteúdo da transmissão: será transmitido na seguinte ordem abaixo relacionado.
Junho, 2017
日本語・Português
No.281
発行:埼玉県上尾市市民協働推進課
s53000@city.ageo.lg.jp
1) 「こちらは、防災ぼうさい
上尾あ げ お
です。」
“Kochira wa Bousai Ageo desu.”
(Aqui quem fala é Prevenção de Desastre da Cidade de Ageo.)
2) 「ただ今いま
から訓練くんれん
放送ほうそう
を行おこな
います。」
“Tadaimakara kunren housou o okonaimasu.”
(partir de agora iremos fazer o treinamento de transmissão.)
3) 緊急きんきゅう
地震じ し ん
速報そくほう
チャイム音ち ゃ い む お ん
Alarme de Alerta Rápida de Terremoto.
4) 「緊急きんきゅう
地震じ し ん
速報そくほう
。大地震おおじしん
(おおじしん)です。大地震おおじしん
です。これは訓練くんれん
放送ほうそう
です。」
“Kinkyu Jishin Sokuhou. Oojishin desu. Oojin desu. Kore wa kunren housou desu.”
(Transmissão Rápida de Terremoto. Um grande terremoto. Um grande terremoto. Este
alerta é um treinamento.)
3回かい
繰く
り返がえ
し Este alerta será repetido 3 vezes.
5) 「これで訓練くんれん
放送ほうそう
を終お
わります。」
“Korede kunren housou o owarimasu.”
(Fica terminado o treinamento de alerta.)
6) 「こちらは、防災ぼうさい
上尾あ げ お
です。」
“Kochira wa Bousai Ageo desu.”
(Aqui quem fala é Prevenção de Desastre da Cidade de Ageo.)
ごみ収 集しゅうしゅう
カレンダーか れ ん だ ー
「上尾市あ げ お し
ごみ収 集しゅうしゅう
カレンダーか れ ん だ ー
」(平成へいせい
29年ねん
7月がつ
1日ついたち
~平成へいせい
30年ねん
6月がつ
30日分にちぶん
)を、6月中がつちゅう
に配布は い ふ
します。
ポルトガル語ぽ る と が る ご
の分別ぶんべつ
ガイドが い ど
は市し
役所やくしょ
のホームページほ ー む ぺ ー じ
に
載の
っています。
(https://www.city.ageo.lg.jp/page/multilingual.html)
ルールる ー る
を守まも
り、カレンダーか れ ん だ ー
の日程にってい
に従したが
ってごみを出だ
し
てください。
→ 西貝塚環境にしかいづかかんきょう
センターせ ん た ー
Tel.781-9141 / Fax 781-9166
児童じ ど う
手当て あ て
児童じ ど う
手当て あ て
を受給じゅきゅう
している人ひと
は、毎年まいとし
6月がつ
に現 況 届げんきょうとどけ
の提てい
出しゅつ
が必要ひつよう
です。現 況 届げんきょうとどけ
は、6月がつ
1日ついたち
現在げんざい
の状 況じょうきょう
を確認かくにん
し、引ひ
き続つづ
き児童じ ど う
手当て あ て
を受う
けられるかどうかを
審査し ん さ
するためのものです。該当者がいとうしゃ
には、6月がつ
初旬しょじゅん
に現げん
況きょう
届とどけ
を郵送ゆうそう
します。必要ひつよう
事項じ こ う
を書か
き必要ひつよう
書類しょるい
を添そ
え
て、同封どうふう
の返信用へんしんよう
封筒ふうとう
で 6月がつ
30日にち
(金きん
)までに、子こ
ども
支援課し え ん か
へ送おく
って下くだ
さい。現 況 届げんきょうとどけ
の提てい
出しゅつ
がないと、6
月分がつぶん
以降い こ う
の手当て あ て
が受う
けられなくなりますので注意ちゅうい
して
ください。
*子こ
ども支援課し え ん か
(市し
役所やくしょ
5階かい
)または各支所かくししょ
・出 張 所しゅっちょうじょ
の窓口まどぐち
でも提出ていしゅつ
できます。
→ 子こ
ども支援課し え ん か
Tel.775-5120
Fax 774-5342
国民こくみん
健康けんこう
保険証ほけんしょう
の更新こうしん
現在げんざい
使つか
っている保険証ほけんしょう
の有効ゆうこう
期限き げ ん
は 7月がつ
31日にち
(月げつ
)で
す。 新あたら
しい保険証ほけんしょう
(茶色ちゃいろ
)は 6月がつ
下旬げじゅん
から郵送ゆうそう
します。
→ 保険ほ け ん
年金課ねんきんか
Tel.782-6471 / Fax 775-9827
市し
・県民けんみん
税ぜい
平成へいせい
29年度ね ん ど
の市し
県民けんみん
税ぜい
(住民税じゅうみんぜい
)額がく
は 6月がつ
に決定けってい
し
ます。課税か ぜ い
される人ひと
には、通知書つうちしょ
で年ねん
税額ぜいがく
などを知し
ら
せします。通知書つうちしょ
が届とど
かない場合ば あ い
は市民税課し み ん ぜ い か
に確認かくにん
し
てください。
→ 市民税課し み ん ぜ い か
Tel.775-5131 / Fax 775-9846
Calendário para Coleta de Lixo
O novo calendário para coleta de lixo válido para o período de 01 de julho de 2017 ~30 de junho de 2018 será distribuído em junho. Você poderá ver no home page da prefeitura, texto em português, manual de separação do lixo.
(https://www.city.ageo.lg.jp/page/multilingual.html)
Vamos obedecer as normas estabelecidas para jogar o lixo e confirme vendo o calendário os dias certos para cada tipo de lixo.
➝ Nishikaizuka Kankyo Center.
Tel.781-9141・Fax 781-9166
Subsídio Criança O relatório de situação atual, deverá constar os dados da data 01 de junho, onde será levado à avalição para que possa ou não continuar recebendo tal subsídio. Para os beneficiários de tal subsídio deverão receber , em começo de junho, formulário do relatório de situação atual através do correio. Assim que receber, preencher os dados requisitados, anexar os documentos necessários e devolver para o Kodomo Shien Ka até 30 de junho (6ª.feira). Tomar cuidado para não atrasar na entrega do documento solicitado, pois caso contrário os depósitos de pagamento dos subsídios após junho serão paralisados.
✻ Se quiser poderá devolver diretamente para
Kodomo Shien Ka (prefeitura de Ageo, 5º andar), postos regionais ou sucursais da prefeitura. → KODOMO SHIEN KA
Tel. 775-5120 / Fax 774-5342
RENOVAÇÃO DO CARTÃO DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE
O atual cartão do seguro nacional de saúde terá sua validade vencida no próximo dia 31 de julho (2ª.feira). O novo cartão (cor marron) será enviado para seus segurados em final de junho. →HOKEN NENKIN KA
Tel. 782-6471/Fax 775-9827
Imposto municipal e provincial O valor do imposto municipal e provincial (imposto residencial) relativo ao ano fiscal de 2017 serão decididos no mês de junho. Todos os contribuintes receberão aviso constando o valor anual de seu imposto. Caso até esta época não tenha sido notificado, favor entrar em contacto com a prefeitura no setor de imposto municipal. → SHIMINZEI KA
Tel.775-5131・Fax 775-9846
AGAのイベントい べ ん と
日本に ほ ん
の文化ぶ ん か
を体験たいけん
できるイベントい べ ん と
です。
と き:7月がつ
2ふつ
日か
(日にち
) 午前ご ぜ ん
10時じ
30分ぷん
~午後ご ご
3時じ
30分ぷん
ところ:コミュニティセンターこ み ゅ に て ぃ せ ん た ー
内容ないよう
/費用ひ よ う
/定員ていいん
:
① お抹茶まっちゃ
体験たいけん
/500円えん
/30人にん
② 生い
け花ばな
体験たいけん
/1,000円えん
(花はな
を持も
ち帰かえ
れます)/20人にん
③ 交流こうりゅう
コーナーこ ー な ー
/無料むりょう
✦①と②は要予約ようよやく
対たい
象しょう
:体験たいけん
と交流こうりゅう
をしてみたい人ひと
申込もうしこ
み:往復おうふく
はがきに住所じゅうしょ
、氏名し め い
、希望き ぼ う
する体験たいけん
(①
か ②)を記入きにゅう
して、6月がつ
23日にち
(金きん
)まで(必着ひっちゃく
)に市し
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
(AGA)事務局じむきょく
(〒 362-8501 本町ほんちょう
3-1-1)へ
→ AGA事務局じむきょく
Tel.780-2468 / Fax 775-9819
夏休なつやす
み体験たいけん
ツアーつ あ ー
県けん
では、上尾市あ げ お し
を含むふ く む
県けん
央おう
地域ち い き
の鴻巣市こうのすし
、桶川市おけがわし
、
北本市きたもとし
、伊奈町い な ま ち
と協働きょうどう
して、地域ち い き
の子こ
たちが地元じ も と
企業きぎょう
や地場じ ば
産業さんぎょう
を訪問ほうもん
する日帰りひ が え り
バスツアーば す つ あ ー
を 行おこな
いま
す。
と き:7月がつ
下旬げじゅん
~8月がつ
下旬げじゅん
(夏季か き
休暇中きゅうかちゅう
)に 10回かい
ところ:マルキユーま る き ゆ ー
株式かぶしき
会社かいしゃ
(桶川市おけがわし
、釣りつ り
餌えさ
の製造せいぞう
・販売はんばい
)、
埼玉さいたま
養蜂ようほう
株式かぶしき
会社がいしゃ
(北本市きたもとし
、蜂蜜はちみつ
の製造せいぞう
・販売はんばい
)、
埼玉さいたま
新都市し ん と し
交通こうつう
(伊奈町い な ま ち
、ニューシャトルに ゅ ー し ゃ と る
の運行うんこう
)など
内ない
容よう
:県けん
央地お う ち
域内いきない
の地元じ も と
企業きぎょう
や地場じ ば
産業さんぎょう
を 1日にち
3
カ所か し ょ
程度て い ど
バスば す
で訪問ほうもん
対たい
象しょう
:市内し な い
に住す
む小学しょうがく
4~6年生ねんせい
と中学生ちゅうがくせい
✦小学しょうがく
4年生ねんせい
は保護者ほ ご し ゃ
同伴どうはん
。5・6年生ねんせい
も保護者ほ ご し ゃ
同伴どうはん
可か
。
定てい
員いん
:およそ 30人にん
(1回かい
当あ
たり)
✦先 着 順せんちゃくじゅん
。定員ていいん
は4市し
1町まち
の合計ごうけい
人数にんずう
です。
✦詳くわ
しくは、6月がつ
中 旬ちゅうじゅん
頃ころ
に小中学校しょうちゅうがっこう
などを通つう
じて
配布は い ふ
されるチラシち ら し
をご覧らん
ください。
→ JTB関東かんとう
法人ほうじん
営業えいぎょう
埼玉さいたま
支店し て ん
の坂さか
本もと
・平石ひらいし
さん
Tel.048-645-3003
EVENTO DA AGA Se você tem interesse sobre a cultura japonêsa participe em alguns dos eventos abaixo organizado pela AGA. Data: 2 de julho (domingo), 10h30 ~ 15h30 Local: Community Center Programação/preço/vagas:
① Cerimônia do Chá/ 500 ienes/ 30 Vagas
② Arranjo de Flores/ 1.000 ienes (as flores serão presenteadas)/ 20 vagas
③ Espaço para intercâmbio (conversa livre)/ gratuito
✦É necessário fazer reserva para os ítens ns.① e ②
Público alvo: pessoas que tenham interesse sobre cultura japonêsa e intercâmbio entre os participantes Inscrições: Através de cartão postal ida/volta
constando endereço, nome nome do evento (① ou
②) até antes do dia 23 de junho (6ª.feira) e enviar
para escritório da AGA (Shi Kokusai Kouryu Kyoukai
〒362-8501 Honcho 3-1-1)
→AGA JIMUKYOKU Tel.048-780-2468 / Fax 048-775-9819
EXCURSÃO PARA CRIANÇAS, VISITANDO COMPANHIAS Com a cooperação das cidades de Ageo, Kounosu Okegawa, Kitamoto e Ina, todas estas localizadas na parte central de Saitama, o governo da província irá realizar excursão de ônibus de 1 dia para crianças que morem nestas cidades. As crianças visitarão companhias e indústrias desta área. Data: 10 excursões durante as férias de verão (final de julho até final de agosto) Locais: -MARUKYU Soc.Anônima
(Okegawa Shi, companhia de produção e venda de iscas para pesca); -APICULTURA SAITAMA Soc.Anônima (Kitamoto Shi, produção e venda de mel de abelha); -TRÂNSITO NOVO CENTRO URBANO DE SAITAMA (Ina Machi, New Shuttle) etc.
Programação: Cada excursão de ônibus de 1 dia compreende visita a companhias e indústrias localizadas na parte central de Saitama. Público alvo: Crianças que estejem cursando a 4ª. À 6ª. série do primário ou todas crianças do ginásio
✦Para crianças do 4º.ano primário é necessário a
companhia do responsável. Crianças do 5º.e 6º.ano primário, o responsável poderá acompanhar a criança se desejar.
Vagas: 30 pessoas/por cada excursão
✦ Inscrições por ordem de chegada. N. de
participantes no total de 5 municípios.
✦ Para maiores informações ver panfleto com
maiores detalhes que será distribuído em meados de junho nas escolas do primário e ginásio. →JTB KANTO HOUJIN EIGYO SAITAMA, Sucursal
Saitama. SAKAMOTO-SAN ou HIRAISHI-SAN. Tel.048-645-3003
親子お や こ
キャンプき ゃ ん ぷ
と き:8月がつ
5いつ
日か
(土ど
)~ 6むい
日か
(日にち
)
ところ:山逢やまあい
の里さと
キャンプ場き ゃ ん ぷ じ ょ う
(秩父市ち ち ぶ し
)
内ない
容よう
:飯はん
ごう炊すい
さん、川遊かわあそ
び、コテージこ て ー じ
宿泊しゅくはく
対たい
象しょう
:市内し な い
に在住ざいじゅう
の小学生しょうがくせい
~中学生ちゅうがくせい
までの子こ
ど
もと保護者ほ ご し ゃ
(1家庭か て い
7人にん
まで)
参加費さ ん か ひ
:大人お と な
/2,500円えん
、子こ
ども/2,000円えん
定てい
員いん
:30人にん
(応募者おうぼしゃ
多数た す う
の場合ば あ い
は抽選ちゅうせん
)
交通こうつう
手段しゅだん
:大型おおがた
バスば す
申込もうしこ
み:往復おうふく
はがき(1家族か ぞ く
1枚まい
)に「親子お や こ
キャンプき ゃ ん ぷ
参加さ ん か
希望き ぼ う
」、参加者さんかしゃ
全員ぜんいん
の住所じゅうしょ
、氏名し め い
、性別せいべつ
、
生年せいねん
月日が っ ぴ
、年齢ねんれい
、電話番号でんわばんごう
を書いて、7月がつ
10とお
日か
(月げつ
)まで ( 必着ひっちゃく
)に秩父ち ち ぶ
観光かんこう
興業こうぎょう
㈱かぶ
(〒
360-0033 熊谷市くまがやし
曙 町あけぼのちょう
1-1)へ
→ 上尾市あ げ お し
青少年せいしょうねん
相談員協そうだんいんきょう
議会ぎ か い
の松井ま つ い
さん
(イベントい べ ん と
の企画き か く
について)
Tel.090-4051-4360
秩父ち ち ぶ
観光かんこう
興業㈱こうぎょうかぶ
(旅行りょこう
・宿泊しゅくはく
について)
Tel.048-524-6616
ACAMPAMENTO PARA PAIS E FILHOS Data: 5 (sábado)~6 (domingo) de agosto Local: Yamaai Camp Jo (Chichibu Shi) Programação: Cozinhar arroz com utensílio de
acampamento, brincando no rio e pousar em quarto tipo cabana
Público alvo: Pais e filhos (faixa etária do primário ao ginásio residentes em Ageo (máximo de 7 pessoas por cada família)
Preço: 2.500 ienes/adulto e 2.000 ienes/criança
Vagas: 30 pessoas (levado a sorteio caso n. inscrições ultrapasse n. de vagas)
Locomoção: Ônibus de excursão Inscrição: Através de cartão postal ida/volta (1 cartão
por cada família) constando nome do evento (¨OYAKO CAMP SANKA KIBOU¨), endereço, nome, sexo, data de nascimento, idade, n. telefone de todos os membros participantes e enviar até antes do dia 10 (segunda-feira) de julho e enviar para CHICHIBU KANKOU KOUGYO
(〒360-0033 Kumagaya Shi Akebono Cho
1-1). Kamicho 2-14-19) →AGEO SHI SEISHOUNEN SOUDAN IN KYOUGI KAI NO MATSUI-SAN (assuntos relacionados sobre o evento) Tel.: 090-4051-4360 CHICHIBU KANKOU KOUGYO (assuntos relacionados sobre a viagem e pousada)
Tel.: 048-524-6616
「ハローコーナーは ろ ー こ ー な ー
」は外国人がいこくじん
市民し み ん
のための相談そうだん
窓口まどぐち
です。
時間じ か ん
:毎週まいしゅう
月曜日げ つ よう び
午前ご ぜ ん
99
時じ
~1212
時じ
英語え い ご
/スペイン語す ぺ い ん ご
午後ご ご
11
時じ
~44
時じ
スペイン語す ぺ い ん ご
/中国語ちゅうご く ご
/ポルトガル語ぽ る と が る ご
場所ば し ょ
:上尾市あ げ お し
役所やくしょ
第3だい
別館べっかん
1階 かい
(市し
役所やくしょ
の向かいむ
の建物たてもの
です)
電話番号でんわばんごう
:048-775-5111(代表だいひょう
)*交換こうかん
手しゅ
に「ハローコーナーは ろ ー こ ー な ー
お願い ね が
します」と言ってい
ください。
「ハローコーナーニュースは ろ ー こ ー な ー に ゅ ー す
」は、市内し な い
のイベントい べ ん と
や生活せいかつ
情報じょうほう
をお知らせ し
する外国人がいこくじん
市民し み ん
のための情報紙じょうほうし
です。
上尾市あ げ お し
のホームページほ ー む ぺ ー じ
(http://www.city.ageo.lg.jp/)でも見られますみ
が、ご希望 きぼ う
の方かた
には郵送ゆうそう
します(市内し な い
に
お住まい す
の方かた
のみ)。詳しくくわ
は、上尾市あ げ お し
役所やくしょ
市民し み ん
協働きょうどう
推進課す い しん か
まで。
電話で ん わ
: 048-775-4597 / ファックスふ ぁ っ く す
: 048-775-0007 / 電子で ん し
メールめ ー る
: s53000@city.ageo.lg.jp
HELLO CORNER atende a todos os tipos de consultas de cidadãos estrangeiros de nossa cidade.
Horário de atendimento: todas às segundas feiras
09h00~12h00 ➞ Espanhol/Inglês
13h00 ~16h00 ➞ Espanhol/Chinês/Português
Local: Anexo n. 3 da Prefeitura de Ageo (prédio em frente à prefeitura)
Telefone: 048-775-5111 (geral) Peça à telefonista ¨Hello Corner, onegaishimasu¨
HELLO CORNER NEWS é o informativo em língua estrangeira que aborda diversos assuntos relacionados
à nossa cidade e informações úteis ao dia a dia publicado todos os meses pela prefeitura. O Hello Corner
News poderá ser visto na home page da prefeitura de Ageo(http://www.city.ageo.lg.jp/), ou se preferir pedir
assinatura em sua casa (gratuito, somente para os residentes em Ageo). Para maiores informações favor
contactar Simin Kyodo Suishin Ka
( tel:775-4597 / fax:775-0007 /email:s53000@city.ageo.lg.jp)
Recommended