View
231
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
UNIVERSIDAD DE LOS ANDES
.FACUI.TAD DE HUMANIDADES Y EDUCACION
Escuela de Letras
DIFERENCIAS MORFOLOGICAS y S~NTACTICAS
ENTRE EL INGLES AMERICANO
Y EL INGLES BRITANICO
Mérida, Abril de 1980 Argeuis Arturo Zapata Becerra
I
DlTI~RENClAS MORFOLOGICAS
En esta parte del trabajo, trataremos aspectos como la
grari.a, las abreviatura.s y la divisi6n. de palabras. Pero an
tes es importante aclarar lo siguiente. Las diferencias mor
fo16gicas entre el lngl~s Americano y el lngl~s Brit~nico no" constituyen todo el tiempo diferencias absolutas, sino ex
presiones alternativas de una misma forma, pues es innegable
que los medios de comunicaci6n y la convivencia gue han teni
do entre si estadounidenses y británicos, han contribuido a
que muchos de ellos a menudo utilicen no s610 formas morfo16
gicas, sino t~nbi~n formas sint~cticas, norteamericanas y br~
t~icas, indistintamente y sin ningún prejuicio.
Diferencias en la grafía
En cuanto a la graf1a se refiere, Lu:: diferencias más SQ
bresalientes entre el l.A. y el I.B. son las que a continua
ci6n se mencionan.
l. Verbos:
1.1. En l.A., casi todos los verbos regulares de dos o m~s
silabas, que terminan en una sola. consona.nte, preced!,
da ~sta de una sola vocal, y cuya última silaba no se
acentda, no doblan la consonante final antes de agr$
- 19
g~rseles los sufijos ~, -ing, ~ (u ::.2.!:), ~.
En I.B., muchos verbos sigueru esta regla, pero hay
otros, como los enumerados a continuaci6n, que tie
nen las características anteriormente mencionadas y,
sin embargo, doblan la consonante final. Esto ocurre
también con aquellos verbos con prefijos derivados
de estos verbos.
Ingl~s Americano Ingl~s Brit~co
apparel appareled, appareling apparelled, apparelling
bevil beviled, beviling bevilled, bevilling
cancel canceled, canceling cancel1.ed, caneelling
carol caroled, caroling, carolled, carolling,
earoler caroller
cavil caviled, caviling, cavilled, cavilling,
caviler eaviller
channel channeled, channeling channelled, channelling
chisel chiseled, chiseling, chiselled, chiselling,
chiseler chiseller
r ¡ counsel counseled, counseling counselled, counselling,
counselor counsellor
cudgel cudgeled, cudgeling cudgelled, cudgelling ~
devil deviled, deviling devilled, devilling
dial dialed, dialing dialled, dialling
disembowel disemboweled, disem- disembowelled, disem
boweling bowelling
I - 20
Ingl~s Americano Ingl~s Británico
dri vel driveled, dri veling, drivelled, drivelling,
dri veler driveller
duel dueled, dueling, duelled, duelling,
dueler dueller
enamel enameled, enameling enamelled, enamelling
equal equaled, equaling equalled, equalling
rocus focused, focusing focussed, focussing1
tri vol fri voled, frivoling frivolled, irivolling
fuel fueled, fueling fuelled, fuelling
funnel funneled, funneling funnelled, fun.c..eJ.ling
gambol gamboled, gamboling gambolled, gambolling
gravel graveled, graveling gravelled, gravelling
grovel groveled, groveling, grovelled, grovelling,
groveler groveller
jewel jeweled, jeweling, jewelled, jewelling,
- jeweler Jeweller
initial ini tialed, ini tialing ini ti-"l.lled, initialling
kennel kenneled, kenneling kennelled, kenn.elling
kidnap kidnaped, kidnaping, kidnapped, kidnapping,
kidnaper kidnapper
label labeled, labeling, labelled, labelling,
labeler labeller
(1) En Ingl~s BrItánico, focused y focusing son tan comunes como focussed y focussing.
- 21 .,¿
Ingl~s Americano
level leveled~ leveling,
leveler
libel li beled, libeling~
libelous
marshal marshaled, marshaling
marvel marveled~ marveling,
marvelous
metal metaled~ metaling
modal modeled, modeling,
modeler
nickel nickeled~ nickeling
nonplus nonplused, nonplusing
outrival outrivaled, outrivaling
parcel parceled, parceling
panel paneled~ paneling
pede.l pedaled, pedaling
pencil penciled~ penciling
pommel pOll!meled pommeling
program prograraed~ programing,
programer
pummel pummeled~ pummeling
quarrel quarreled~ quarreling,
quarreler
ravel raveled, raveling
revel reveled, reveling,
reveler
Ingl~s Bri tWco
levelled, levelling,
leveller
libelled, libelling,
libellous
marshall.ed~ marshalling
marvelled, marvelling ,
marvellous
metalled~ metalling
modelled, modelling,
modeller
nickelled, nickalling
Illonplussed, nonplussing
outrivalled, outrivalling
parcelled, parcelling
panelled, panelling
pedalled, pedalling
pencilled, pencilling
pommelled, pOlllll1alling
programmed~ programm1ng,
programmer
pummelled, pummel11ng
quarrelled, quarrelling,
quarrellar
ravelled, ravelling
revelled~ revelling,
reveller
- 23
1.2. Casi todos los verbos regulares que en InglAs Brit~nico
se escriben con la terminaci6u -ise (/aiz/), en Ingl~s
Americano se escriben con ~.2 No obstante, debemos
señalar que en I.B. se tiende a utilizar cada vez m~s e~
sufijo _ize. 3 He aqu1 una lista representativa de di
chos verbos.
lngl~s Americano lngl~s Britwco
analyze analyse
authorize authorise
civilize civilise
criticize cri ticise
familiariza familiarise
jeopardize jeopardise
legaliza legalise
modernize modernise
naturalize naturalise
organize organdse
Los siguientes verbos constituyen un grupo excepcional en Ingl~s; es decir, tanto en l.A. como en I.B. se escriben con -ise: advertise, advise, apprise, circumcise, comprise,
f chastrSe, despise, devise, disguise, exercise, excise, improvise, revise, surmise, supervise, surpr1se.
V~ase HORNBY, A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 3a. edic.; 1977. Igualmente v¿ase WZST, MICHAEL. A Dictionary of Spelling, Br1tish and American; pp. 116-117.
- 24 -
Ingl~s Americano
popularize
psychoanalyze
paralyze
realize
popularise
psychoanalyse
paralyse
realise
specialize
synthetize
tranquilize
vulcanizo
specialiso
syn.thetisc
tranquillise
vulcanisEJ
1.3. En I.A.~ el infinitivo y el presente simple de los ver
bos y sus derivados con el sufijo -ment que se mencio-
Than a continuaci6n~ se escriben con dos eles; en I.B.~
con una sola.
Ingl~s Americano Ingl~s Británico
f r I
I
r
appall
distill
enroll, enrollment
enthrall~ enthrallment
fulfill~ fulfillment
install~ installment
appal
distil
cnrol, enrolment
enthral~ enthralment
fulfil~ fulfillment
instal~ instalment
instill instil
- 25
1.4. En I.A. se prefiere utilizar la forma regu12r del pasado
y al participio pasado cie los siguientes verbos~ mien
tras que en I.E. se prefiore la formn irregular.
InlQ.és Ai1eri cano Ingló 8 Bri táni ca..
bereave bereaved bora ft
burn. burned burnt
dream dreamed dreamt
dwell dwellod dVielt
kneel kneeled knel t
loan lC?aned lcant
leap loaped leapt
learn learned learnt
light lighted lit
shoe shoed o shod4 8hod
shine shtned (= polished) ahone
sm311 amelled smelt
spell spelled spelt
spill spilled spilt
spoil apoiled spoilt
En esta secci6n~ y en las subsiguientes 9 cada vez que aUQ ternos m~s de una posibilided morfo16gica, la primera es la que se considera m's comdn dentro de esa variednd del Ingl~s, a menos que se indique otra cosa.
- 26
1.5. El pasado y/o el participio pasado de los siguientes ver
bes difieren del modo que se muestra a contiDluaci6n. j
Inglés Amcricano InglGs Britfurico
I pasodo part. pas •. pasQ.do E§.rt. pase
dive dove ~ di ved dived
get (=obtain, come) gotten. got
quit quit~ quitted quit, quitted guitted quitted
saw se.wn? sawed sawn
spit spat, spit spat, spit spat spat
strive strove, strived striven, strived strove striven
thrive throve, thrived throve
1.6. Finalmente? los verbos que present8.mos únseguic.~8. muos
tre.n l~s siGuientes variaciones d.e graf1a entre el I.A.
y el I.B.
I~gl~s Americano Ingl~s Bri tñnic..Q.
acclimatize acclililate
behoove behove
deforest dis8.fforost
devaluate devalue
forebear forbear
- 27 -
Ingl~s AmeIicano Ingl~s Brit~nico
encrust
infold5 enfold
inQuire 5 enquire
insure5 ensure
jirumy jemmy
orient· orientate
plow plOllgh
pommel pummel
practice practisü
reforest rcafforest
.rlme, h 6r yme rhyme
root about (= poke about)5 rout about
sluo slew
t, slug {= hit hard) slog
stanch staunch
whir5 whirr
vis~ visa
(6) En In01és Americ2no~ rhyme es tan com~n como rime.
- 28
2. Nombres:
2.1. En lngl~s Ameri cano co escribe L,. termín&ci6n -el' en
vez dE: la bri t~nic,:; -re en la,g palabre.:-; que registrDc
mas él continu2ci6n. Nótese que la uayoría de tales p~
lobrD.G son. nOlabre G; sin etab:J.rgo ~ algulli:.S ac t"6.<1n igua,1
;·:onte COt,¡o nO;;lbre,s y verbos o son a.dj8tivos. Cu¿-,ndo
esto ocurre, ~ dichas palabras se les ha coloc2do (n.
y v.) o (adj.)? según el caBO .::n general, cuando a
Ost2S palabres Ae los afiade sufijos y prefijac m2nti~
nen la misr,lO. diferenc:Lu.ción en ambac vnried;cxlec, ex
cepto cuando se les c.ña.de el sufijo -al~ en cuyo cesa
en l.A. como en l.B. se escriben igual. Ej. central----, theé,trical.
Inp'l~s AmeriCD)lO--= ._~.~-
cieliber cali bro
centor (n. y v.) centre
fiber fibre
goi ter goitre
liter li ten
lust8r lustro
Elaneuver (v.) manoeuvro
mee' gro
.úle t el'7 metre
,(7) La diferencia entre meter y metre ocurre rIlE,;. s Que todo
cuando se trata de una medida deciual.
- 29
miteT mitre
niter nitre
ocher, ochre ochre
philter pllil tre
piaster piastre
reconnoiter (v.) reconnoitro
scepter sceptre
sepulcher sepulchre
specter spectre
sombor (adj.) sombro
thoator thoatro
2.2. Huchas pa.labrps oUO en I.A. termin.an en la grr'fíD ::.<2E.,
on I.E; SO oscribon ~. Al igUéü quo en 1", .socción
émturior, la m2.joría de las paldor:'.s ~)ro8cnt",ddS son nom
bros; algu112s son sólo vorbos y otras puoden .sor 0._. la
vez no¡nbros y verbos. Cu.:mdo so añaden pT,)fijos y sufi
jos él. Gste.s pala.bre.'.s, ollas !l1pntiünen la misma di[;tin,..
ción; pero las palabr2s que aceptan los sufijos ~,
f I
-ous.a. t2nto en l.A. como on I.B. se f),scriben con ::Q.E.=..
1 Ej. coloration, vigorous.
- 30
f~g~~8 Aú1eric~no
ardor
<?rmor
behevior
ho1 t (v.) (= si f t )
candor
clamor
clane;or
color ("n. y v.)
ennmor (v.)
endeLovor (v.)
dolor
favor (n. y v.)
fl.s.vor (n. y v.)
fervor
glamor
h2rbor (n. y v.)
hono r (n. y v.)
humor
la.bor (n. y v.)
misdemeéúlor (v. )
mold (n. y v.)
molt (n. y v. )
neighbor (n. y v. )
odor
ardour
armour
behav:Lour
boult
cendour
clamour
Clé1.:1gour
colour
enamour
endoavour
dolour
fEtvour
flavour
fcrvour
glamour
harbour
honou::.~
hUrJour
labour
misdemeallour
mould
moult
neighbour
odour
- 31
lngl~s Americano
rancor re.ncour
rigor rigour
rumor (n. y v.) ror.lOur
savior Gél.viour
savor (n. y v. ) savour
smo1der (n. y v.) smoulder
sp1endor sp1endour
succor (n. y v.) succour
tumor tumour
valor valour
vapor vqJour
vigor vigour
2.3. Unos clle.ntos nOlübres, lt'lltS que todo t6rminos cient1fi.cos
y sus derivados adjetivales? en l.A. se escriben con ~?
mientras fJue en I.B. se escriben con ~ u ~.
1ngl€ls Americano 1n6168 Británico
anapef't anapaest
anemia anaemia
anesthesia anaesthesia
aG::,fetid8. asafoetida
ceno bi te coenobite
cesium caesium
------------------------_. -._---- ---
diarrhea
edema
encyclopedia
esophe.gus
etiology
feces
fetus
frenum
gynecology
he;norrhoids
medieval
my:xedemia
orthopedic
pean
pediatrics
paleoli thic
pyemia
pyorrheió1•
8apticeLlia
speleology
uremiD.
- 32
Iggl~s Brit~nico
diarrhoea
oedema
encyclopaediél.
oesophagus
aetiology
fBeces
foetus
frDenum
gynaecology
h2emorrhoids
mediaeval
myxoede;clia
orthopaedic
pa.ean
paediatrics
palaeolithic
pyaemia
pyorrhoeü
septicoemia
spelaeoloG'Y
uraemia
-----------------_._--_.
- 33
2.4. En I.A., 108 siguientes nombres se e~criben con una sola
CC.lsoné'.n te (principal;Jlen te ele); en l. B., e sa consonante
se dobla.
Inglés Drit2~
c:ba.la c8.bbala
callilJerS
c.s.listhenics calli ,c;theni c 8
carburetor carburettor
chili chilli
councilor councillor
f2g0t f é~ggO t
gospeler gospeller
;'Iiani1 E'_ Nanilla
medalJ_st llledalli st
tri:'n~úility tranquilli ty
Hngon waggon
\foolens Vioollens
2.5. Varios nOQbres, al igual eue 21gunos adjetivos y partic!
pios presentes incorpor2dos a esta secci6n, omiten una e
en l.A., mientrps nue en l.B. la conservan.
- 34
In.glés B}'itánicoIngl~s Americé'no
8adz
aging (part. preso de to age) 8 ageing
awing (part. pro 1:3. de to awe) 8 awein¿;
axeax
blamertbleblamable (adj.)
bluing (pa~t. prAs. de to ~)8 blueing
byelaw (En legislac. brit.)bylav!8
dislOdgment 8 dislodgement
flunlteyflunl:y
fogeyfogy
gelatine (en el uso dom6sgelatil1. tico)
glycerine (en el uso doglycerin mésti co)
goodby8 goodbye
judgementjudgment
larGeseelerC;e ss
. '( t t) 1 .81 unglllG par • pres. ele o lung~ ungelll¡.";
rateableratable
saleablesé'lnble
sizeilblesizable
story (= piso de edificio) storcy
styesty (= orzuelo)8
(8) V~ase W~ST; MICHAEL .. O]?'éit.: pp. 3,9'~ f2,; 14,. 28,.' 42; .. 58, 96.
- 35
2.6. En. las ,siguientes palnbras (no'Dbres ~ ndj eU vos y verbos)
ocurre lo contrario a lo dicho en (2.5.); es decir, en
I.A. se escriben con una ~, la cual no se coloc2 en r.B.
abElinthe9
cémtaloupe9
chantey
dickey9
dopey (¡Jdj.)
forebo8T (v.)
sC8theless (adj.)9
skied (pas. y parto to
whiskey
pase de ski)9
absinth
canta.loup
chanty
dicky
dopy
forbear
scathless
ski 'd
whysky
2.7. i~P,toS cinco nOj,1bres
r.B. con ~.
en l.A. se escriban con ~; y en
rngl~s fu~eric2no
defense
licen3e
ofense
defencc
licence
o fence
pretonse
vise (= prenr;a)
pretence
vice
(9) WEST, HlCHASL. o.p. cit.; pp. 15, 27, 89, 92.
----------------------------
- 36
2.8. Bn l.A., escribir ~ en las siguientes palabras es opt~
tivo y poco com~n; en I.B. siempre se escribe.
Inglés Americ~'no Inglés Brit~nico
cetalog(ue) c:3. t,';,lo gue
di21og(ue) dialogue
epilog(ue) epilogue
pedagog(ue)
2.9. Los siguientes nombres muestran otró.s diferenci?s en la
graf L~n en t re e1 l ••A y el l.B. 10
IngHis Americano Ingl~s Bri t~.ni.co.
airdrome aerodrome
airplane aeroplane
aluminum aluminiui11
ampule alilpoule
apothegm11 apophthegm
, ' étppenQec-comy11 all1.)endicectomy
arti Í[,c t ll artefect
11Bagdad ~ Baghdad
(10) No se presentan en esta lista nombres incluidos en otrDs secciones o cuya grafia es id~nticF: a verbos YL' mencion,g dos.
(11) Véase Wi~ST, HICHA:'~L. op. cit.; pp. 6, 9.
- 37
benedict
12catsup o c2tchup
check
counection
curb(stone) 12
Czar
12dependent
distention
dis.sy11ab1e
draft (= corriente de aire)
12educationa1ist
12extrovert
fief
f1ection
flutist
fry-pan
sa(u)ge
gaso1ine
12 gypsy
12ha11e1ujah
12hodgepodge
benedick
ketchup
cheque
connexion
kel'b(stone)
dependant
distension
disy11ab1e
draught
educa.tioni st
extravürt
feoff
f1exion
flautict
fryinr.;-pan
re:C'uge
gaso1ene
gipsy
a11e1uia
hotchpotch
(2) Vé2<:~e V¡'~ST? ¡UCHA.8L. op. cit._; pp. 16, 26, 31, 35:, 43, 46? 45.
- 38
jail
licorice
linesEwn
mollusk~ mollusc
musta.che
,. ,13nalvete
no one (=nobody)
obstructer13
organdy
pajam,'s
peddler13
racket
sCéüawÉlg
. 13 8::'.. rup
skepticisl'J
. l'speclacy13
sulfomides
sulfur
thra.lldom
tidbit13
jail~ gaol (en documentos legele¡:;)
liquorice
lineman
mamilla
E1011usc
moustuche
nalety, -té
no-one, no one
obstructor
orga.ndie
pyjamac
pedlar
racf'uet? r8.cket
scpllY'i'Jag
syrup
scepticism
sulphoiJide::::
sulphur
to ffy, to ffee
thraldom
titbit
(13) VAase W:ST, MICH~~L. op. cit~; pp. 54? 65, 68, 89~ 92, 100.
- 39
~nglés Briténico
tr-,nsportetion transport
trapezium trapezoid
w,cTden wardor
woodDm;:m woo0.man
zee zed
2.10. Pluralizaci6n. En vista de que la plurallzaci6n tiene
bastante que ver con los cC\mbios morfológicos de los
nombres 7 la hemos incluido en esta secci6n. La plura
lizaci6n la hemos agrupado en dos casOs:
2.10.1. En I.A. se prefiere escribir el plural de las
siguientes palabrBs con~; en 1 .D. 7 ;;oon ::..s.
!.n!i.l~s Americano I:g..gl~s Bri tánico
buffalo buffaloo ;':' buffalos
dado d_cloes d2dos
fiasco fiascoes n_ascos
imago .lmagoes1I1 ililagos
maai festo , t 1I1li1éUnfes oe2 manifcstos
(14) Véase 1 :5T 7 MICHA~L. Opa cit.; pp. 47~ 59.
I
.... 40
2.10.2. ~n esta lista incluimos los den~~ C2S0B de diferen
cias de grafi2 en la pluraliz2ci6n, entro el l.A. y
elLE.
Ingl~s Americeno
abscissas
alluvium15 alluviutils o alluvia
. t· 15C1C2 rlX cicatrices
court-martial15 courts-wartial
cargo
crux
desperEtdo
epi thelium15. -
fez15
frac as
frenUl.l
hG'lo
penny
premise15
scarf15
Ir.:wharf :;1
cErgos
cruxes
desperodos
epitheliums
fezzes
fracases
frenums o frena.
halo E
pennies
premises
sCDTves~ scerfs
wh2rves
Ingl~s Británico
abscissv.e
alluvia
cicatrices (en contcx tos cientificos)
cicctrixes (en contex tos no cient1fic.)
court martinls o
court-marti2.1s
c2rgoes
cruces
dei..peracloes
epithelia
fezes
rracps
haloes
pence
premiases
6carfs
(15) V€Jase V!:S'l', rUCHAEL. 0E. cit_.j pp. 1, 4, 18~ 24~ 33, 36, 78~ 89~ 107.
- 41 -
3. Acljeti vos:
3.1. En I.A. los EüguienL3S adjetivos l3e escriben con una
sola conson¿,nte (especio.l;,1el1te ele) ~ r.1ientrr'.s que en
I.B. se escriben con esa consonante doble.
Inglés Brit~nicQ
c p bali stic co.bbali,stic
corbeled corbelled
cour t-i;lar ti ale d court-marti211ed
creneL:tecl crenellatecJ.
disheveled dishevelled
flanneled flannelled
grueling gruelling
l<,ureled laurelled
linteled lin.telled
petare r} peté'lled
~ohosphoreted phosphu!'8ttG(
rivaled ri vo.lled
stenciled stencilled
tasselecJ ta.8selled
uneaualecl unequalled
r weevily weevilly
woolen woollen
wooly Vfoolly
--------- ---
- 42 -
3.2.81 grupo de adjeti "¡OS que
mUGstro mdltiples diferencias de
presenté'.úlO,S é! continu,'ci6n~
grafiaE entre el 1.A.
y el LB. Herece:"l especLl ntención los adjetivos skill
ful y willf~l que se escriben con dos eles en T.A.; as1
shy~ shily~ shier~ shiest16 shyly~ shyer~ shyest
skepti c (el) sceptic(al)
como t&mbi~n lUG
fijos =lz~ -er~
lnEl~s illnericano
adule (_br2in)16
checkered
collectible16
16 cozy
dexterous16
dissyllabic
dr,d'ty
flammable
grey
. . t· bl 1619n1 1 e
matte
music (-box)
ShakeE,peereL:n16
forRas que tieuen sh~ y slX con los su
-este
ln6...16s Bri t~nico
addled
cheouered
collectuble
cosy
dextrouG
drau¿o;áty
in fl¿dil.¡able
igni table
m2t(t)
mu si cel (-bo x)
Shal<;:e spe ari an
- 43
In~lAs Brit~nico ~ .._---~-
slüllful skilful
17 s 1 y, B11"1y, S 1"ler, S1"les t slyly, slyer, slyest
storied storeyed
sulfuric sulphuric
sulforou8 sulphorous
sylv2n17 silvan
techy17 tetchy
willful wilful
4. Adverbios, preposiciones y conjunciones:
4.1. Los sibuientes adverbios al escribirlos en I.A. difi~
ren del l. B. CO,",lO se muestre, él. continuaci5n. U6tese
o ~dverbios; aunoue muchos norte~meric~nos a veces
les colocan una I s j, cuando . eSé1.8 paL:brns actúan co
mo adverbios.
Inglés AmericNlo IntLlé s Bri táni ca.
afterward afterwards
be.ckwa.rd becb:ví(~rds
longwise longw<?ys
slow(1y) slowly
(17) VfJa.se W$i', rUCHL:L. oJ), cit.; pp. 93, 98, 100.
- 44
4.2. LDS siguientes preposicj_one8 y conjuncioneE presentan di
farentes grafias en cad; una de laE dos varied.des del
Inglés. Así en:
Ingl~~ AmericDno InglJs Británico
although~ altho (conj.) although
among ,.?mong(st)
insofar in so far
through~ thru through
toward18 tm~rards
while (con j .) while~ whilst
Diferenciación en la abreviación y divisi6n de palabras
En lo que se refiere a la.s é:tbreviaturas y la di visión de
palabrcs s tenemos los siguientes c~sos.
1. AbreviF\.turas:
1.1. En Inglés Americeno, las abreviElturr~G~ o 12.1:: inicia
les constituyentes de las abreviaturas~ terminan en
un punto~ a menos que se trate de abreviatur8S insti
tucion;:;c1izadns o 'acronimiBs' COlIJO ['TASA, NNI'O; en las
que no se colo~a el punto. En Inglés Brit~nico~ por
(18) Towards a menudo también se ve en Inglés Americano.
el contrc:'rio ~ le: El
- 45
abreviatura.s c.,:wi nunca terü1inan en un
punto ~ y mucho meno s si la abrevi.:Jtura LJn;üna con ln le
tra final de la palabra original. ~jemplo8:
Il1g1~s Americéo1Do
MI', Hrs
e. g. eg
U.S.A. USA
1.2. En I.A. es 111&8 com6.n utilizar el artículo an Dl1teE:i de a
brevinturas CoúlO H. S. ~ n.A., probablemente obedeciendo a
la pronunciaci6n oue tiene cada letrR en forma aislada;
19 en I.B. es ill~S comOn utilizar~. Sjemplos:
Inglés Amer~cano
1 have anM. A. I h.:::..ve alan H. A.
1.3. Las sie;uientes abr8viatuI'28 difieren por su escritura en
1. A. Y en LB.
A.B.~ B.A. (= Bachelor of DA Arts)
ad (= advertisement)
(19) V~ase 'éi',~S'J'~ NICHAiL. 0E. cit.; p;., 1.
- 46
Adj. (= Adjutant) Adjt
lJ."Je ( • (= Bachelor of Science)'" e ) BSc
Lieut. (= Lieu tunan t) Lt
math (= mathematics) L13ths
Pvt. (= Private-soldier) Pce
Sgt. (= SerE;ecmt) Ser[;t
2. Divisi6n de palabr~s:
::~n l. A. > la ctl visj_6n de las palD.bras al final de una
linea comdn~ente SG hece en silabas; es decir, obedeciendo
a las ruptura8 fono16gicas n8.turales. En 1 .D., por el con
trario? se pre fiero, en lJlUchos casos, di vidir le.8 pé11abres
.,. f 16 . t' 16' 20 l'de aCuerdo a mor o glCOS yelmo 8lCOS. ~J.:crl~erlOs •
Inglés Americ2no
struc-ture struct-ure
abbre-vi-ate abbrevi-aLe
bar-be-rous bar-b¿'r-ous
dor-mi-to-ry dor-mi. tory
io-dine iod-ine
mil-i-ta-rism mili-télr-ism
rel-ecete
. (20) QUIRK, ILA.l'TDOLPH y OTROS. A Grammar of .Con.teinporary Eng•, lish; p. 1057.
CAP 1 TUL O I I I
DIFERENCIAS SINTACTICAS
DIF~nENCIAS SINTACTICAS
Dentro de 128 diferencias de orden 8int~ctico que trata
remos en este capítulo, se encuentr;m los siguientes puntos:
verbos nuxili;}res y modales? verbos no &u::cili2res~ el uso de
verbos auxiliares como susti tu tos de fré'.ses~ el subjuntivo,?
pronombres, pluralid2d y singu12ridad de los nombres colecti
vos, adverbios, preposiciones, expresiones idiomáticas y las
maneras de eXprtJSDr lé~[; fechas.
l. Verbos:
1.1. Auxilieres:
1.1.1. Pura expresar el futuro neutral o no volitivo~
en I.A. se usa WILL con todas las personas;
en I.B., por su parte, se prefiere utilizar
SHALL con las primeras personaG y WILL con
les de¡:l~s.
Ingl~s Americano Inglés Brit~nico
I/We will come back tomorrow. I/We shall come back tomorrow.
You/He/She/Thoy will do it. You/He/She/They will do it.
De aquf se desprende, asimismo, que en I.A. se prefiere
la contr2.cci()n negativa WON'T a la británica SHAN'T¡
+ 49
1.1.2. En el condicional 'irreal'~ en l.A. se prefiere utili
zar WOULD con todas 12s personas j mientras oue en l.B.
se pro fiere utili zaT SI-J:OULD con las primeréJ.8 personas
y WOULD con LOtE demás.
lngl~s Americano lng~~E Brit~nico
l/VJe wou1d lC've to go to Bra- l/We should love to go to Bra
zil if l/we had the chance. zil if l/we had the chance.
You/He/She/They ~ould come to You/He/She/Thoy would come to
the pe'lrty i f líary I¡Jere in.. ..', . the pDrty i f Hary \Vere in-
vi ted. vi ted.
1.1.3. :Gn or8ciones que eVOC2.TI momentos de desn.mparo e inde~-
cisi6n, ., WILL al terna con SHOULD en 1. A. ~ sie~ldo W1LL
tal v~z Q~S comdn; en l.B. se prefiere U8~r SHOULD. l
1ngl~s Americano lngl~s Brit~,nico.
Hon uill/ should 1 get out o f How should 1 get out of here?
here?
What will/should 1 do? What should Ido?
Which road will/should 1 t21~e? Which road should 1 t~te?
(1) V~ase QlHRK, nAlfOOLPH y SlDNEY GIm~NBAU;I. A Uni versi ty Grammar of ~Eg;iEE-; p. 54.
•••
- 50
1.1.4. En I.B. se empleo aren't I? COdO forma contracta
da neg2.tiva de am 1 not?, para expres¿<.r confirm.§;
ci6n de algo ya dicho o para preguntar acerCa de
ese ~lgo. Sn I.A. rarc vez so emplea are~?;
se prefiere usar aro 1 not?, . palabras como right?,
no? o cual(luier otra expresi6n. 2
Inglés Americano Iggl~s Británic~
1 am your friend, D.ffi 1 not? 1 aro your friend, aren't I?
right?
no?
1.2. Modales
1.2.1. El empleo de Used you to ••• ? en preguntas y de
1 usedn' t to en negaciones pé:Tr: exprescT há
bitos pasados, e8t~ bastante generalizado en I.B.
Las construcciones Did you use to ••• ? y 1 did
not use -co ••• se prefieren en I.A., y cpda día
tienden a usarse ffi2S a menudo en I.B. 3
Inglés Americano Ingl~s Brit~nico
1 did not use to live hero 1 used not/did not use to
when 1 was younger. live here when 1 W2S younger.
(2) Véase C!lHRK y GR~:~I~HBAUH. op. cit.¡ p. 36, nota. de pie (a).
(3) Idemj p. 37.
- 51
Inglés Aaericano Ingl~s Brit~nico
Did you use to smoke when Used you/Did JOU use to smoke
you were a teenageri when you were Q teenager?
1.2.2. ;a uso de dar~. y need como auxiliares modales en pre
gunta8 y negaciones es Ducho n~6 cOill~n en I.B. aue en
lo A. r:n Ingl~s Americé~no se prefiere utilizar tales
verbos como verbos nor~ales~ es decir~ no como auxilia
res modeles. Bn cuanto a need SG refiere ~ en I.A. se
prefiere utilizar have to. 4
Ingl~s Ameri c;:mo Inglés Bri t~nico
I do not dare to go there I dare not go there alone.
alone.
I do not n~ed to leave now. I need not lo?ve now.
I do not have to leuve now.
Do you dare to go there Dare you go there alone?
alone?
Do you need to leave now? Need you leave now?
Do you have to le~ve now?
(4) Lo dicho arriba no guiere decir gue en Ingl~s Brit~nico no se usa have to en preguntas y negaciones en vez de need; al contrario ~ es bastante cOiíl'6.n. (V~a8e 0UlflK y GIr~ :NBAUl'1. CE. cit.; p. 37.)
.. ~2
1.3.' ~uxiliares como sustitutos de freses
i';n l. A., los verbos auxiliares se usan 8010 G cU2.ndo
estos sustituyen frases cuya repetici6n 8e dese~ evitar;
en I.B.~ dichos verbos se pueden utilizar solos o c,comp,ª
ñaaos de do o nave done. 5
lng16s Ameris~ lngl~s 13rit~nico
A: Will you be attending A: Will you be attending
class tomorrow? class to~orrow?
13: Yes, 1 mayo 13: Yes, 1 may (do).
1 didn I t touch the televi..: " .; 1 didn I t touch the televi-.
sion, but IvIary mic;ht. sion, but He.ry might (have
done) •
1.4. No auxiliores
Cuando have significa possess, own, no se usa como
auxiliar en I.A. y reouiere del auxiliar do en preguntas,
negacionef3 y 8u.sti tuciones de frases. En este mismo sen
tido, ~, solo o en la expresi6n have got,6 puede ac
tU2r como auxilior cuando se pregunta, se niega y se su~
tituyen frases, en I.B.
(5) QUIRK y GR;~ ·;NBAUI·I. op. cit.; p. 298.
(6) Have got en estos casos es tambi~n muy utiliZDdo en 1.A.
- 53
Ingl(¡s .Americano Ingl?-? Bri tánico
I don1t have a car. I h;:;cven' t él. car.
I h2ven't got él car.
Does he have a sister in Has he a sister in M~rida?
M(¡ridé1? Has he got a sister in M(¡rida?
A: John h28 Q cold, and I A: John has cold, and ICe
do too' so do 1. have too/so have l.
B: Yes, so he d08S. B: Yes, so he hé~13 •
so you do. SO you hDve.
N6tese que tal diferenciaci6n ocurre m's que todo en el
tiempo presente; en el pJsado, se prefiere utilizar construc
ciones con do tanto en l.A. como en I.B., aunaue en ~ste últi
mo tambi~n se utiliza a menudo haª-e Iguélmente, debemos señ.f:
lar que cUéllldo ha.ve signi fica eat, drink, take, receive,. ~
~, etc., siempre se usa do como auxiliar como auxiliar para
preguntar y negar, en presente Y':~empasado, en ambe.s varieda
des del Inglés.
Ingl~s knericano Inglés Brit~nic~
I didn't have o houss in Coro. I hadn1t a house in Coro.
I didnit have él houae in Coro.
Do you have (~receive) piano Do you have piano lessons on
lessons on Sunday? Sunday?
She didn't have (=eet) lunch. She didn't h~ve lunch.
- 54
2. Bl subjuntivo de mandato
T¡::n 1. A. el subjuntivo de mandeto se forme con la base
del verbo, es decir, el infinitivo sin to, en aquéllas
cl~usulas subordinades que comienzan con th':lt y cUYé'. ora
ci6n principal contiene una expresi6n de recomendaci6n~ r~
soluci6n, mandato¡ etc., tales como It is necess2ry, demand,
~, suggest, insist, ask, reguire, decide, vote, etc. En
I.B. se prefiere utilizar SHOULD antes del verbo en las
cláusules que empiezan por that.
Ingl~s Americano Ingl~.s Bri t~.nico
It is necessi'ry that he inform I t is necessary the.t he
himself of those rules. should inform himself of
those rules.
Congress has voted that the Congress has voted that
lav! be matnt,:::ined. the present law should
be maintained.
3. Pronombres:
3.1. En I.A. es m~s camón poner los pronombres objetivos
it y them antes delconplemento indirecto~ precedido
~Gte da ~o. En I.B. colocar it y them despu~s del co~
plemento indirecto es tan usu;ü como poner esos pro
nombres antes del complemento indirecto.
- 55
lngl{¡s Americano II!:bl~s Bri H'uico
Let me show them to you. Let me show them to you.
Let me show yau them.
Give it to him. Gi ve i t to him.
Give him it.
3.2. En I.A., el pronombre indefinido ~ tione como correfa
rente he, CO:110 posesivo his y corno reflexivo himself. La
repetición de one, el empleo del posesivo onels y el re
flexivo oneself, que son las form2r m~s comune~ en I.B.,
se evitan o se dejan para las ocasiones netexllente formc.
71 es.
InEl~s J~ericano lngl~s Británico
One Cannot 8ucceed in life One cannot succeed in. life
unless he tries hard. unless one tries hard.
One cannot fool himself. One c2.nnot fool oneself.
One ;nust ahle.ys keep his Olle úlUst al':f·'OYs keep one' s
nard. word.
(7) QUlnK y GR;:UBAUlí. 0R. cit.; p. 112.
- 56
4. Pluralid2d/singularid~dde los nombres colectivos
En I.A. se prefiere hacer concorder los nombres colee
tivos (&overnment, navy, public, audienc~7 te~~ etc.) con
la tercera persona singula.r de los verbos, con los pronom
bres i t, i tself y el posesivo i ts. Bn 1. B., ademts de OC!!!
vlli:b'las ,concordancii::J.s antoriores, es común hacer concor
del' los nombres colectivos con la tercera persona plural
de los verbos, con los pronombres they, themselves y,'el P2.
sesivo their. 8
Ingl~s Americano Ingl~s Brit&tnico
The goverrunent has broken The government have broken
all its promises. all their promisas.
The navy congratulated The navy congre,culated
itself on ,the victory. themselves on the victory.
The audience thought that The audience thousht that
it had been fooleG. they had been fooled.
5. Adverbios:
En I.A. es totalmente normal y común utilizar already
y just en el pasado simple as! como en el presente perfecto
sin que se produzca ningún cambio notable de significado
(8) QUIRK y GR:~ENBAUl'''I. op. cit.; p. :.~2.
- 57
entre las ornciones en pasado simple y las oraciones en
presente perfecto. En I.B., tales adverbios se usen pref~
riblelliente con el presente perfecto. 9
Inglés Americano Inglés Británico
I alreedy saw th~t film. I have already seen that
I have 21ready sean that film.
film.
They just washed the car. They havo just w2shed the
They have just washed the caro
caro
6. Preposiciones y expresiones idiomáticas:
6.1. Proposiciones
-6.1.1. l~n I.A. es optativo poner at antes de nights,
on antes de los dias de la seman0 y to des
pués de wri te j en l. B., t¿llec preposiciones se
usan casi sieiJ1pre en las si tU<:tciones antes des
't 10crl ,2S. Por otro lado, sin embargo, el uso
(9) Freida Dubin y :Üi te Olshtain, en Language I'each:lng .Forum, dicen que " ••• el aspecto perfecti vo del verbo es más fr~ cuente en Inglés Brit~nico que en el Inglés Americano. li p. 33~ julio de 1979.
(10) NICHOLSON)'lJlJ(CPJ(~ri'. llWhat's Good J::;nglish. ll en Aspects oí Americcill ~nglish de E.M. Kerr y R. M. Aderman; p. 272.
11
- 58
de to después de help es optativo y m~s com6n en I.B.
que en I.A.~ donde no se utiliza to después de help.
Ing16s Americano Inglés Británico
He works (at) nights. He works at nights.
1'11 see you (on) Sunday. 1 1 11 see you on Sunday.
Write (to) me soon. Write to me soon.
'.1.Help me do lv. Help me (to) do it.
6.1.2. Despu~s del verbo aim~ en I.A. se puede colocar to o
at~ seguidas est2s preposiciones del infinitivo y del
participio presente~ respectivamente. ~n I.B.~ s610 se
12 aCe}!té~ lé.' segundr' forma? es decir? aim seguido de D.t.
Inglés Brit~nico
He ai¡n€d at becoming a He aimed at becowinc a
lawyer. 10-wyer.
He aimed to become él.
12wyer.
6.1.2. Varios verbos COpu12tivos como look~ sound~ etc. acep
tan s610 adjetivos en I.A., pero en I.B. estos verbos
(11) HORNBY? A. S. Oxford Advanced Learner's Diction1ry of Current ~nglish; p. 407.
(12) NICHOLSON~ loe. cit.; p. 204.
- 59
son igualmente bastante comunes con frases nominales.
Los norteamerical~s por lo general le insertan la prepo
sici6n like antes de 12. frase nomin.,ü para hacer tales
construcciones aceptables. 13
Ingl~s Americano Ingl~s _Bri t~niC0
She looks nice. She looks a nice persono
She looks li~~e a nice persono
It sounds good. It sounds a good idea.
It sounds lü;:e a good idea.
6.2. Algunas expresiones idiomáticD.S
Con verbos como be y ~~ en I.A. se usa the antes
de hospita19 universit,r cuando l.aáinstituciones repre
sentada~ por est~s palabras son utilizadas pare los fi
nes con que fUeron hechrs. En 1.B. no se usa the en es
tos CHSOS.
InKlés,. Americano Inglés Británico
After the accident 9 I had After the accident, I had
to go to the hospital for to go to hospital for med
iCéÜ careo
(13) DUBIN y OLSHTAIN~ loe. cit., p. 33.
- 60
In€l~s Americoilo InglésJ3ri t,~nico
1 W2S in the hospital for 1 was in hospital for three
three [¡lonths. monthe.
1 went to the university 1 went to university for
for four yeers. four yeur s.
1 Was at the university l was at university from
from 1970 to 1974. 19'70 to 1974.
7. Fech2S:
Al escribir o decir las fech2s, en l.A. se prefiere
el siguiente orden: ~, día del mes., ~; en 1 .B. ~ se pr~
fiere : d:!a del mes, més, año. Por otra parte, en I.A. el
día del mes se escribe preferentemente en números c2rdina
les; en I~B., se US2n con la misma frecuencia ntimeros
ordinales o cardinales. Asimismo, en I.A. es opt?tivo y
lilenos comtin, al hooLlr, poner the antes del dLl del mes;
en I.B. casi siempre se dice the antes del die del mes.
Nótese t;;:.mbién oue en 1.11.. se pone come (,) antes del año
y en I.B. no.
In.AH~.s Ameri ceno Inglés Brit~nico
Hay 4, 1950. 4(th) l1ay 1950.
5 / 4 / 50. 4 / 5 / 50.
Se lee: May (the) fourth, Se lee: the faurth of Hay
nineteen fifty. nineteen fifty.
Recommended