View
127
Download
8
Category
Preview:
Citation preview
FORMATION DE FORMATEURS :
PISTES DIDACTIQUES POUR L’ENSEIGNEMENT DE LA
LITTÉRATURE EN CLASSE DE FLE
PARTAGEONS NOS PRATIQUES ET OUTILS PÉDAGOGIQUES
Session présentée par Caroline Léger,
Ingénieure de formations en langues et professeur de FLE
Didactique des langues et textes littéraires
Textes littéraires et les méthodologies d’apprentissage
• Jusqu’à la fin du 19ème siècle, la méthode traditionnelle (grammaire-traduction) considérait le texte littéraire comme un support pédagogique parfait pour l’apprentissage d’une langue étrangère. Mais le texte littéraire était surtout vu comme un modèle à reproduire.
• Au début du 20ème siècle les méthodologies évoluent et donnent la priorité à l’oral et au caractère fonctionnel de la langue (méthode directe, la structuro-globale, etc.). Elles excluent le texte littéraire de l’enseignement du FLE car il est trop éloigné de la langue courante.
• À partir des années 1970, l’approche communicative se développe. L’enseignant est plus libre. Le texte littéraire trouve sa place parmi les documents authentiques proposés mais c’est seulement dans les années 1990 que les manuels présenteront quelques textes littéraires.
• Actuellement, l’intérêt pédagogique de l’exploitation du texte littéraire en FLE est acquis, et les manuels édités depuis une dizaine d’années l’utilisent fréquemment comme un document authentique appartenant à la culture française. cependant son exploitation en classe reste assez timide.
« La langue littéraire ne s’écarte pas de la langue commune puisqu’elle puise au contraire dans celle-ci, dont elle est dépendante »
« Le rôle du professeur est de favoriser la relation du texte au lecteur »(Albert, Souchon. 2000. Les textes littéraires en classe de langue. Hachette).
Le texte littéraire est « l’un des lieux où s’élaborent et se transmettent les mythes et les rites dans lesquels une société se reconnaît et se distingue d’autres »(BLESSE. 1989. “Quelques réflexions sur le texte littéraire et ses pratiques dans l’enseignement du français langue seconde ou langue étrangère” . In Trèfle, 9, pp. 1-12.)
Le traitement de la littérature dans les manuels actuels
• La littérature française est l’objet de représentations multiples dans les manuels FLE actuels : l’image traditionnelle, celle d’un monument culturel intouchable, ou l’image d’une production littéraire actuelle en utilisant des extraits récents et très lus.
• Plus le niveau des manuels est avancé, plus la part accordée à la littérature augmente.
•Les manuels cherchent à exploiter de façon pertinente les textes littéraires. Ainsi en fonction du genre du texte littéraire ils proposent différentes activités afin de tenir compte de la nature des textes.
• L’exploitation pédagogique d’un texte littéraire dépend aussi de la position de ce texte dans la progression du manuel.
Genre romanesque :
- exercices de compréhension, - questions de lexique, - activité d’expression écrite/imitation
Genre poétique :
- activités de prononciation,- lectures à voix haute, - Activité créative/imitation
Genre essai/littérature d’argumentation :
- exercices de compréhension, - exercice sur le lexique,- activité d’imitation,- activité de résumé,- activité de débat
Genre théâtral :
- lectures à voix haute (interprétation), - exercices d’imitation, - production orale sur les personnages, mise en scène
EXPLOITATION PÉDAGOGIQUE EN FONCTION DU GENRE LITTÉRAIRE
La narration TECHNIQUES NARRATIVES raconter des évènements
en ordonnant les idées, employer des connecteurs
logico-temporels pour structurer ce qu’on raconte, étudier les registres de langue.
La poésie
La phonétique, l’intonation et le rythme français et le sens poétique du texte à travers les métaphores
Le théâtre
La conversation (dialogue), la prosodie de la
langue, langage corporel, la mise
en confiance pour la prise de parole
de l’apprenant
Liberté et autonomie de l’apprenant
Laisser choisir les textes et expliquer ses choix de lectures
Rendre actif l’apprenant dans les activités de compréhension
Aller vers des activités de production stimulant la créativité
LES CONTENUS PAR GENRE LITTÉRAIRE
Tâches/ ProjetsPerspective actionnelle
La compétence lectoriale
Se rapprocher de la « lecture littéraire authentique »enseigner les stratégies
spécifiques de la lecture en langue étrangère,
(compréhension globale) Enseigner les codes et le paratexte éditoriaux, les
classifications génériques pour s’orienter en
bibliothèque, librairie, etc.
LES PISTES DIDACTIQUES
BibliographieVoici les principaux auteurs cités :
Riquois, E. (2010) « Exploitation pédagogique du texte littéraire et lecture littéraire en FLE : un équilibre fragile » . 11ème rencontre des chercheurs en didactique des littératures. Genève (mars 2010)
Albert, M.-C., Souchon, M. (2000). Les textes littéraires en classe de langue. Hachette.
BLESSE, H. (1989) : “Quelques réflexions sur le texte littéraire et ses pratiques dans l’enseignement du français langue seconde ou langue étrangère” . In Trèfle, 9, pp. 1-12
García Pradas, R. (2011) « Sur l’utilité du texte littéraire dans l’enseignement de FLE à l’Université : un défi linguistique et interculturel ». http://www.sedll.org/ (Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura).
Séquence pédagogique FLE réalisée à l’école Accord Langues, Paris en 2012
Public : classes multiculturelles de niveau B1+/B2-
Objectif communicatif : exprimer un regret
L’objectif linguistique : expressions du regret avec les verbes regretter/être désolé(e) de/que, le conditionnel passé /l’hypothèse Si + plus-que-parfait + conditionnel passé.
Durée : environ 2 heures
Supports : Première page du roman La fascination du pire, Florian Zeller, 2004, Flammarion.
Vidéo « avez-vous déjà vu… un crime pas parfait du tout ? »
Première page du roman : LA FASCINATION DU PIRE, Florian Zeller, 2004, Flammarion
Couverture du roman
Proposition d’exploitation des textes de Charles Baudelaire et de Marc Lévy
Qu’est-ce qu’on peut trouver de commun à ces deux textes littéraires célèbres éloignés de deux siècles ?
• Le même thème récurrent dans la littérature : la fuite du temps/l’éphémérité de la vie humaine
• L’allégorisation du Temps en une horloge implacable, un insecte avide/une banque magique et généreuse…
• La répétition obsédante des chiffres (le nombre de seconde en une heure /en une journée) ou de l’angoissant « Souviens-toi »
• La métaphore du jeu dans lequel on ne peut tricher car le temps est un « joueur avide » qui gagne « à tout coup ».
• L’invitation à profiter de la vie avant qu’il ne soit « trop tard » car la menace de la mort plane toujours.
Vers non prononcés dans la
vidéo
Merci à tous et bonnes lectures à vous
!
Remerciements à Sophie Vauclin et au
département de Français de NTNU
Recommended