Jan 8 chili

Preview:

Citation preview

計劃主持人:陳淑純副教授講師:林昱辰 日期: 2013-1-7

以詩入樂—英譯註台灣經典民歌詩作與數位出版〈進階翻譯與實作〉

THIS IS TRANSLATION

Teaser

Teaser

Teaser

Teaser

Teaser

Teaser

Teaser

Teaser

Case Study for iPad Campaign

Case Study for iPad Campaign

• 更小巧• 更聰明• 更耐用• XXX/ 兩面都可以 / 反正都可以 /• 面面俱到 (更全面)

Case Study for iPad Campaign

• ( 更)小巧• ( 更)聰明• ( 更)耐用• ( 更) XXXX ?

Case Study for iPad Campaign

• 更精巧• 更智慧• 既能撐• 也能翻

Case Study for iPad Campaign

Case Study for iPad Campaign

大陸版:百分百完全 iPad體驗減小,卻不減少。

Case Study for iPad Campaign

• 香港版:• 百分百完全 iPad體驗小了,但沒少了。

Case Study for iPad Campaign

• 台灣版:• iPad體驗完完整整簡,而未減。

Case Study for iPad Campaign

Translating Lyrics: The Procedure

• Read through the lyrics—getting the first impression.

• Listen to the song with lyrics.

• Understand the lyrics.

• Find narrative voice.

Translating Lyrics: The Procedure

• Translate literally—Decide the tone.

• Find alternatives.

• Abandon / Recreate.

• Rhyming. (if necessary, if possible, if able)

• Reading through the translation.

Keys to Lyrical Translation

• Keep the original strophe format and sentence structure.

• Avoid literal translation, apply literary translation.

• Keep sentences short.

Keys to Lyrical Translation• Keep the same translation

methodology for paired strophes.

• Keep the image as possible as you can.

• Re-invent the rhymes. Rhyme, whenever necessary.

• Team up, cross examination.

• Too literal (lyric/poetry contains symbolism and imagery)

• Choosing wrong or awkward words (in general)

• Often colloquial

General Mistakes/Problems

• Not paying attention to the overall lyrical structure

• Narrative voice

• No image

• No rhyme

General Mistakes/Problems

Recommended