View
65
Download
0
Category
Preview:
DESCRIPTION
LA «QUESTIONE DELLA LINGUA» NEL REGNO DI NAPOLI. REFERENTINNEN : ANNE SPRISSLER , ROSALIA VESPA. IL DIBATTITO SULLA LINGUA. IL « VOLGARE ILLUSTRE » SOCIETÀ LETTERARIA → SITUAZIONE SOCIALE E CULTURALE → CONQUISTE CULTURALI → COMUNE CULTURA/GUSTO SUPERAMENTO DELLE LINGUE REGIONALI - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
LA «QUESTIONE
DELLA LINGUA» NEL
REGNO DI NAPOLI
REFERENTINNEN: ANNE SPRISSLER, ROSALIA VESPA
1
IL DIBATTITO SULLA LINGUA
IL «VOLGARE ILLUSTRE» SOCIETÀ LETTERARIA
→ SITUAZIONE SOCIALE E CULTURALE→ CONQUISTE CULTURALI→ COMUNE CULTURA/GUSTO
SUPERAMENTO DELLE LINGUE REGIONALI
UNA LINGUA LETTERARIA NAZIONALE
2
LA «QUESTIONE DELLA LINGUA»
‘500 DIVERSE SOLUZIONI:
FIORENTINO «CLASSICO» DI PETRARCA E DI BOCCACCIO
FIORENTINO MODERNO TOSCANO APERTURA AI NEOLOGISMI «LINGUA DI CORTE»
3
IL DIBATTITO DELLA LINGUA
IACOMO SANNAZARO
(1457-1530)
PIETRO BEMBO
(1470-1547)
4
IL DIBATTITO DELLA LINGUA
FINE POETA E UMANISTA
ARCADIA ROMANZO
PASTORALE IN VERSI E PROSA
FAUTORE DEL CLASSICISMO VOLGARE
IACOMO SANNAZARO L’ARCADIA (1504)
5
PIETRO BEMBO
TRATTATISTA D’AMORE (GLI ASOLANI, 1505)
TEORICO DELLA QUESTIONE DELLA LINGUA (LE PROSE ALLA VOLGAR LINGUA, 1525)
LIRICO (LE RIME, 1530) MODELLI : PETRARCA E BOCCACCIO
DOMINIO NEL VOLGARE → ASSOLUTO NELLA DIREZIONE GRAMMATICALE
6
IL DIBATTITO DELLA LINGUAIL DIBATTITO DELLA LINGUA
1530,‘35,’48 MODELLO
PETRACRCHESCO PETRARCHINI RIMARI PETRARCHESCHI
NON SEGUE UNA SUA PERSONALITÀSTILISTICA !
PIETRO BEMBO LE RIME
7
PETRARCHISMO BEMBISMO
BISOGNA REALIZZARE UN’IMITAZIONE ABBANDONATA E TOTALE, CHE CONDUCA L’IMITATORE A FARSI TUTT’UNO COL SUO MODELLO FINO A DIVENTARGLI SIMILE IN TUTTO E PER TUTTO.
TESI BEMBIANA FRANCESCO PETRARCA
8
LE PROSE DELLA VOLGAR LINGUA
1525 CAPOLAVORO TRATTATO IN FORMA
DIALOGANTE 3 LIBRI
PRIMO: SUPERIORITÁ DEL FIORENTINO LETTERARIO
SECONDO: STILE – SCELTA E DELLA DISPOSIZIONE DELLE PAROLE – MUSICALITÁ DELLA PROSA
TERZO: GRAMMATICA DEL VOLGARE
9
LE PROSE DELLA VOLGAR LINGUA
ASCETISMO DELL’IMITAZIONE → LETTERATURA ARISTOCRATICA PER UN PUBBLICO ARISTOCRATICO
LINGUA BISOGNA ESSERE AL DI SOPRA DELLA LINGUA PARLATA!
FIORENTINO LETTERARIO TRECENTESCO
FIORENTINO DI «POPOLARESCO USO»
10
«LA LINGUA DELLE SCRITTURE … NON DEE A QUELLA DEL POPOLO ACCOSTARSI… IL CHE AVVIENE PERCIÓ, CHE APPUNTO NON DEBBONO GLI SCRITTORI POR CURA DI PIACERE ALLE GENTI SOLAMENTE, CHE SONO IN VITA QUANDO ESSI SCRIVONO… MA A QUELLE ANCORA, E PER AVENTURA MOLTO PIÙ, CHE SONO A VIVERE DOPO DI LORO.»
DA LE PROSE11
CRITICA CONTRO DANTE
BEMBO
CONTRO
IBRIDISMO
PLURILINGUISMO
12
«EGLI [DANTE] MOLTO SPESSO ORA LE LATINE VOCI,ORA LE STRANIERE, CHE NON SONO STATE DALLA TOSCANA RICEVUTE, ORA LE VECCHIE DEL TUTTO, E TRALASCIATE, ORA LE NON USATE E ROZZE, ORA LE IMMONDE E BRUTTE, ORA LE DURISSIME USANDO;
DA LE PROSE13
E ALLO ‘NCONTRO LE PURE E GENTILI ALCUNA VOLTA MUTANDO E GUASTANDO, E TALORA, SENZA ALCUNA SCELTA O REGOLA, DA SÉ FORMANDONE E FINGENDONE, HA IN MANIERA OPERATO, CHE SI PUÒ LA SUA COMMEDIA GIUSTAMENTE RASSOMIGLIARE A UN BELLO E SPAZIOSO CAMPO DI GRANO, CHE SIA TUTTO DI AVENE, E DI LOGLI, E DI ERBE STERILI E DANNOSE MESCOLATO, […].»
DA LE PROSE14
DEBOLEZZA DELLA PROPOSTA BEMBIANA
RISPECCHIAVA SOLO UNA CERTA CLASSE SOCIALE
ISOLAVA LE MASSE LARGHE DI LETTORI
RAFFORZAVA IL DISTACCO TRA LE CLASSI SOCIALI
RESE STERILE UNA LINGUA CHE ERA IMMOBILE AL FLUIRE DEL TEMPO
15
Fabricio Luna 16
Historische Situation
- im 16. Jh.: Beginn einer geregelten Orthografie, Einführung von Wörterbüchern und Regeln durch Grammatiker
- die ersten lexikografischen Untersuchungen in Neapel: Sammeln von ausgewählten Wörtern einzelner Autoren (gemäß der humanistischen Tradition)
17
Historische Situation
- Zerfall des aragonesischen Reiches intensive Auseinandersetzung mit der sprachlichen und kulturellen Identität
Sannazaro (das Zulassen von Alternativformen neben
dem Toskanischen)
Idee der lingua mescolata als gemeinsame Sprache Italiens
18
Historische Situation
- parallel zu Bembos Zeit und seinem Sprachmodell (volgare illustre), Herausbildung einer verstärkten Wiederaufnahme des Neapolitanischen im Königreich Neapel
19
Historische Situation
Fabricio Luna (Gegner des Bembismo und Befürworter der lingua mescolata)
- Übergang von lessici di singoli autori lessici della lingua (Def. Poggi-Salani)
20
Biografie
- Verfasser des Vocabulario (1536)
- Neapoletaner, geboren in Eboli (1. Hälfte 16. Jh.)
- Studium der Literatur in Neapel
- lateinischer Dichter
21
Biografie
- 1520- 1525: Besuch der schola del gran Summontio (Grammatik, Rhetorik)
- Freundschaft zu Sannazaro
- sein Wörterbuch zeigt die Wiederaufnahme des Neapolitanischen Dialekts im Königreich Neapel, das durch die umfangreichen Erklärungen der Lemmata zum Vorschein kommen
22
Fabricio Lunas Konzeption einer gemeinsamen Sprache für Italien
[una lingua] la quale io non contrasto come Toscha ma come la comune italiana che come sapeti ogni lingua da sé è men buona ma la mescolata è la bella e perfetta
23
Konzeption
- Wörter der Kanzleisprache (Lateinische), Spagnolismen, das Toskanische, etc.
- Befürworter des volgare parlato im Königreich Neapel, aber nicht das allein
lingua mescolata
24
Konzeption
andere Befürworter dieser Konzeption:Atteneo, Di Falco und Gaetano
WICHTIG:- Berücksichtigung eines Jeden
- lebendigen und natürliche Sprache
- den Bedürfnissen der Menschen gerecht werden, aber auch eine mittlere und höhere Schicht ansprechen
25
Das Vocabulario von F. Luna
Vocabulario di cinque mila vocabuli toschi, non men oscuri che utili e necessarij, del Furioso, Bocaccio, Petrarca e Dante nouamente dechiarati e raccolti da Fabricio Luna, per alfabeta ad utilita di chi legge, scrive e favella (Napoli, 1536)
26
Das Vocabulario von F. Luna
- Autoren verschiedener Epochen
- aus unterschiedlichen geografischen Gegenden mit unterschiedlichen kulturellen Erfahrung
- zeitgenössische Gelehrte, auch Grammatiker
Antikonformist
27
Aufbau des Vocabulario
I. Einleitung (Widmung; Adressat; Breve introducione)
II. Glossar
III. Anhang (Texte in Prosa und in Versen)
28
I. Einleitung
Breve introducione delle cose tosche:- Liste ca. 200 Latinismen (basierend auf
Dante, Petrarca, Bocaccio und Ariost)
- nicht alphabetisiert
29
II. Glossar
- Wörter verschiedener Autoren mit neapolitanischen Erklärungen
Beispiel: CIPRESSO = ARBORE MORTIFERO; CHI
TI DONASSE UN RAMO DI QUELLO TI SIGNIFICHERIA CHE TI VOLE AMAZARE
ACCENDERE IL LUME= APPICARE
CIMA= ESSERE IN COPPA
30
II. Glossar
- Eintrag eines Lemmas
Wort
1. das Wort selbst; Angabe seiner Quelle
2. Erklärung / Definition3. Zitat (andernfalls direkter
Verweis auf den Text)
31
II. Glossar
die Lemmata sind nicht typisiert, aber in allg. alphabetischer Reihenfolge (z.B. badia nach batesimo)
sviste tipografiche (manchmal):
LL´azzi L´imosina L´olio
32
II. Glossar
Grammatik und Orthographie beruht auf der Anerkennung der Lateiner
Regelwerk für die Schreibweise kommt dem Ton der gesprochenen Sprache gleich:
“Notansi anchora Signori miei che nel scrivere mezzo con doe zz significa pisto, e maturo che sta nel fragido, in nap.[oletano] ammolignato, si mezo con una z significa medio […]”
33
II. Glossar
Genus kein Neutrum lo nicht vor Eigennamen, bei Verben
und Nomen, die mit s oder c anfangen
34
II. Glossar
orthografische Gewohnheiten verbreitet im Toskanischen
Verdoppelung in Genetiven und Dativen
esso /essa kein Gebrauch von np und mn ( nicht
domno, aber donno) Elision und Apostrofierung et und ad vor einem Wort, das mit einem
Vokal anfängt
35
II. Glossar
Orthographie vieler toskanischer Wörter ist zurückführbar auf lat. Präpositionen:
Beispiele: ab abhorreo, abhorevole, abominevoli ob ottinere
36
II. Glossar
etymologische Fehler und andere Missverständnisse:
Beispiele: - CALLE, CALLO - CARTHAGINE, CARTILAGINE
37
II. Glossar
Wortspiele (parlar in bisguizzo):
Beispiel: FATTO: una cosa notabile; “di quel fatto
ne fu fatto sì gran fatto chi mai di fatto fo fatto sì gran fatto che fu fatto di quillo fatto”
38
II. Glossar
Erklärungen können ferner: Anekdoten, Synonyme, Metaphern, Periphrasen, Alliterationen etc. aufzeigen (verwendet dialektale Form)
Verwendung von Zitaten: Ausdruck seiner Gelehrsamkeit und Neigung zur colloquialen Rede
39
Fazit
F. Luna zeigt sich als Schriftsteller einer dialektalen Form.
Dialektale Sprache wird vor allem in den sehr langen Erklärungen der Wörter deutlich, dieAnekdoten, Sprichwörter, Redewendungen, Synonyme, Wortspiele enthalten.Dabei neigt er zur gesprochenen Sprache .
40
Fazit
Die Wahl des Neapolitanischen Dialektes ist eine bewusste, die den Bedürfnissen der Menschen entspricht und die mittlere und höhere Schicht nicht ausgrenzt.
Mit seinem Sprachmodell, konstruiert über viele Autoren, zeigt er in seinem Vocabulario die Ausdrucksfähigkeit des Neapolitanischen, das als eine autonome und des Königreiches Neapel eigene Sprache anzusehen ist.
41
Literatur
GIUSEPPE PETRONIO, VITILIO MASIELLO: LA PRODUZIONE LETTERARIA IN ITALIA. PALUMBO, PALERMO1993
PASQUALE SABATINO: IL MODELLO BEMBIANO A NAPOLI NEL CINQUECENTO. EDITRICE FERRARO, NAPOLI 1986
MILENA MONTANILE: LE PAROLE E LA NORMA. STUDI SU LESSICO E GRAMMATICA A NAPOLI TRA QUATTRO – E CINQUECENTO. NAPOLI 1996
42
Recommended