Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf

Preview:

Citation preview

[i]

5. Lauda, Jerusalem [Salmo] a 7

Mariano LAMBEA (CSIC-IMF)

www.aulamusicapoetica.com © Aula Música Poética, 2011

Compositor ANÓNIMO

Fuente utilizada para esta edición Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, ff. 16v-20r “Lauda Jerusalem, a 7, 4º tono” Sobre esta fuente véase el siguiente trabajo:

Lola JOSA & Mariano LAMBEA “Música de varios autores escogida por el maestro Gerónimo Vermell (1690). Breve

descripción y detalle del contenido del M. 927 de la Biblioteca de Catalunya (Barcelona)” En: Digital CISC, <http://hdl.handle.net/10261/27434>

Letra

Lauda, Jerusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion. Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te. Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te. Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo ejus. Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit. Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus ejus, et fluent aquae. Qui annuntiat verbum suum Jacob: justitias et judicia sua Israel. Non fecit taliter omni nationi: et judicia sua non manifestavit eis. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Fuente Liber Usualis

[ii]

Traducción Traducción literal del Salterio de David: <http://books.google.es>

Alaba, Jerusalén, al Señor: alaba a tu Dios, oh Sión. Porque fortificó las cerraduras de tus puertas: y bendijo a los hijos tuyos, que

moran dentro de ti. Él te rodeó de paz por todas partes: y te da hartura con un pan el más florido y

selecto. Él envía sus mandamientos por la tierra: y corren con velocidad sus palabras. Él da la nieve con que abriga la tierra como con un vestido de lana: Él esparce la

niebla a manera de ceniza. Él despide el granizo en menudos pedazos: y el frío que viene tras de él ¿quién

lo podrá sufrir? Él manda que todas estas cosas se derritan: con un viento que Él envía se

convierte todo en corrientes de aguas. Él denuncia sus palabras a Jacob, y sus juicios a Israel. Esta merced a ningún otro pueblo del mundo ha sido concedida: ni a alguno de

ellos hizo manifiestos sus juicios. Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, y ahora, y siempre, y por los siglos de los siglos.

Amén.

♪ ♪ ♪

Datos musicales Voces: 7

Coro I: Tiple, Alto, Tenor Coro II: Tiple, Alto, Tenor, Bajo Acompañamiento

Claves bajas: Tiples (DO en 1ª). Alto (DO en 3ª) Tenores (DO en 4ª). Bajo (FA en 4ª) Acompañamiento (FA en 4ª)

Tono original: IV tono, final MI Transcripción: Sin transporte Crítica de la edición

Coro II Alto C. 34: SOL # en el manuscrito. Es un error evidente; transcribimos la nota

natural.

A continuación se incluye la transcripción musical manuscrita de

Mariano LAMBEA (31 páginas)

[iii]

Facsímil parcial

«Música de varios autores escogida por el maestro Gerónimo Vermell». (1690) Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, Portada

5. «Lauda, Jerusalem» [Salmo] a 7. ANÓNIMO

Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, f. 16v

[iv]

5. «Lauda, Jerusalem» [Salmo] a 7 ANÓNIMO

Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, f. 17v

5. «Lauda, Jerusalem» [Salmo] a 7 ANÓNIMO

Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, f. 20r

Recommended