Manual de instruções - Agroparts · Leia o manual de instruções atentamente antes de usar a...

Preview:

Citation preview

Manual de instruções

Cultivador de discos

Smaragd

9/260, 9/300, 9/400 S,

9/260 Ü, 9/300 Ü e 9/400 SÜ

- PT -

Nós garantimos a segurança

Nº de Ref. 175 4307 PT-6/03.01

LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Strasse 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen

Telefone +49 (0) 28 02 81-0, Telefax +49 (0) 28 02 81-220 e-mail: lemken@lemken.com, Internet: http://www.lemken.com

1

Estimado cliente! Muito obrigado pela confiança que depositou em nós ao adquirir esta máquina. As suas vantagens só poderão ser aproveitadas se a máquina for usada e empregue correctamente. No acto de entrega, o revendedor já o familiarizou com a operação, os ajustes e a manutenção da máquina. Mas essa familiarização tem de ser aprofundada estu-dando com atenção este manual de instruções. Leia o manual de instruções atentamente antes de usar a máquina pela primeira vez. Observe também as instruções de segurança contidas no manual de instru-ções. Pedimos que tenha compreensão para o facto de que quaisquer trabalhos de transformação que não sejam expressamente mencionados ou autorizados no presente manual de instruções requererem o prévio consentimento por parte do fabricante. Encomenda de peças sobresselentes Ao encomendar peças sobresselentes, é favor indicar também a designação do modelo e o número de fabrico da máquina. Estes dados encontram-se na placa de características. Anote estes dados nos campos a seguir para que os tenha sempre à mão quan-do precisar deles.

Modelo: Nº:

Lembre-se de que só deve usar peças sobresselentes de origem da Lemken. Peças sobresselentes não originais têm influência negativa sobre o funcionamen-to da máquina, encurtam a sua vida útil e acarretam em praticamente todos os casos mais custos de manutenção. Pedimos que tenha compreensão pelo facto de a LEMKEN não poder assumir qualquer tipo de responsabilidade pelas deteriorações funcionais e pelos danos que possam vir a ser causados pela utilização de peças não originais!

2

UTILIZAÇÃO PARA OS FINS PREVISTOS • Antes de a colocar em funcionamento, familiarize-se com a sua

máquina LEMKEN e a sua utilização. Este manual de instruções e as instruções de segurança nele contidas vão ajudá-lo.

• O cultivador LEMKEN Smaragd 9 destina-se exclusivamente à utili-zação convencional para trabalhos agrícolas (uso para os fins pre-

vistos). Qualquer utilização divergente é considerada não conforme aos fins previstos!

• Também faz parte dos fins previstos o cumprimento de todas as condições de operação, manutenção e conservação definidas pelo fabricante!

• Todos os trabalhos de utilização, manutenção e reparação no LEMKEN Sma-ragd 9 só podem ser realizados por pessoas devidamente familiarizadas com esses aspectos e informadas dos perigos inerentes!

• Devem ser respeitadas as regulamentações em matéria de prevenção de aci-dentes, bem como todas as demais regras no âmbito da segurança técnica, medicina laboral e das leis rodoviárias.

ÍNDICE

UTILIZAÇÃO PARA OS FINS PREVISTOS .................................................................... 2

ÍNDICE .............................................................................................................................. 2

1 VARIANTES ................................................................................................................ 4

2 REGULAMENTAÇÕES EM MATÉRIA DE SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES...................................................................................................................... 5

3 PLACAS DE AVISO.................................................................................................... 8

3.1 Generalidades ................................................................................................................ 8

3.2 Significado dos pictogramas de aviso......................................................................... 8

4 PREPARATIVOS NO TRACTOR ............................................................................... 9

4.1 Pneus.............................................................................................................................. 9

4.2 Tirantes........................................................................................................................... 9

4.3 Correntes de limitação / Estabilizadores..................................................................... 9

4.4 Regulação....................................................................................................................... 9

4.5 Balastro dianteiro .......................................................................................................... 9

4.6 SMARAGD 9/400 S......................................................................................................... 9

4.7 Montagem frontal........................................................................................................... 9

5 MONTAGEM E DESMONTAGEM DO CULTIVADOR DE DISCOS SMARAGD .... 10

3

5.1 Montagem do cultivador de discos............................................................................ 10

5.2 Desmontagem do cultivador de discos ..................................................................... 10

6 MONTAGEM DE TRÊS PONTOS............................................................................. 11

6.1 Generalidades .............................................................................................................. 11

6.2 Ajuste em altura da barra de reboque ....................................................................... 11

6.3 Mudar a barra de reboque........................................................................................... 11

7 REGULAÇÕES.......................................................................................................... 12

7.1 Posição das relhas ...................................................................................................... 12

7.2 Ajustar a profundidade dos dentes............................................................................ 13

7.3 Relhas de asa............................................................................................................... 15

7.4 Ajustar a profundidade de trabalho dos discos côncavos ...................................... 15

7.5 Cilindros ....................................................................................................................... 16

7.6 Raspadores do cilindro dentado ................................................................................ 17

8 PROTECÇÃO ANTI-CISALHAMENTO .................................................................... 18

9 SMARAGD – COM PROTECÇÃO AUTOMÁTICA CONTRA SOBRECARGA....... 20

10 ACESSÓRIOS ........................................................................................................ 21

10.1 Discos laterais ............................................................................................................. 21

10.2 Dispositivo de empurrar.............................................................................................. 22

10.3 Rascador de palha STR 80.......................................................................................... 23

11 MANUTENÇÃO ...................................................................................................... 24

12 INFORMAÇÕES REFERENTES À CONDUÇÃO EM VIAS PÚBLICAS .............. 26

12.1 Placas de aviso iluminadas ........................................................................................ 26

12.2 Largura de transporte.................................................................................................. 26

12.3 Dispositivo de empurrar.............................................................................................. 26

12.4 Pesos sobre os eixos .................................................................................................. 26

13 PESOS.................................................................................................................... 27

14 OBSERVAÇÕES .................................................................................................... 27

15 RUÍDOS, NÍVEL ACÚSTICO.................................................................................. 27

16 DECLARAÇÃO DE ENTREGA / GARANTIA........................................................ 27

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE.................................................................... 28

4

1 VARIANTES

Cilindro: Cilindro de tubo D400 Cilindro de tubo D540 Cilindro duplo tubo/plano D400/400 Cilindro duplo tubo/tubo D400/400 Cilindro dentado D500 Discos laterais: com protecção anti-cisalhamento, retrácteis

com protecção de sobrecarga, retrácteis Discos côncavos: com protecção anti-cisalhamento com protecção de sobrecarga Dispositivo de empurrar: Cat. II Rodas de cauda: 10.0/80-12, pneumáticos Rodas de apoio: 10.0/80-12, pneumáticos Relhas: S12P com relhas de asa

S12P com relhas de asa blindadas S12PK com relhas de asa S12PK com relhas de asa blindadas Acoplamento da barra inferior: L2 Z2 L2 Z3 L3 Z2 L3 Z3 L2 Z2 F L2 Z3 F L3 Z2 F L3 Z3 F Acoplamento da barra superior: Cat. II Cat. III Rascadores: rascadores de palha Dentes: com protecção anti-cisalhamento (Smaragd 9) com protecção de sobrecarga (Smaragd 9 Ü)

5

2 REGULAMENTAÇÕES EM MATÉRIA DE SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES

Instruções de segurança gerais

• Antes de cada utilização, verificar se a máquina e o tractor estão em condições devidamente seguras para circular e trabalhar!

• Para além das instruções contidas neste manual, observar também as regulamentações gerais vigentes em matéria de segurança e prevenção de acidentes!

• Todos os trabalhos de utilização, manutenção e reparação só podem ser reali-zados por pessoas devidamente familiarizadas com esses aspectos e infor-madas dos perigos inerentes!

• Ao circular na estrada com a máquina levantada, a alavanca de comando tem de ficar bloqueada para evitar baixá-la acidentalmente!

• As placas de aviso e informação fornecem indicações importantes para o fun-cionamento seguro; o seu cumprimento é fundamental para a segurança do utilizador!

• Ao circular em vias públicas, respeitar as respectivas regras e regulamenta-ções!

• Antes de começar a trabalhar, familiarize-se com todos os equipamentos e elementos de comando e suas respectivas funções. Se o fizer apenas depois de começar a trabalhar, será tarde demais!

• O vestuário do utilizador deve ficar rente ao corpo. Evitar roupas largas! • Para evitar riscos de incêndio é preciso manter a máquina limpa! • Antes de arrancar e colocar em funcionamento, controle a área envolvente!

(Crianças!) Assegurar sempre visibilidade suficiente! • Durante o trabalho e em percursos de transporte não é permitido levar alguém

em cima da máquina! • Acoplar as máquinas correctamente e fixá-las apenas nos respectivos disposi-

tivos previstos para esse fim! • Ao acoplar e desacoplar máquinas no tractor é preciso estar particularmente

atento! • Ao montar e desmontar, colocar os dispositivos de apoio nas suas respectivas

posições! (Evitar tombos!)

• Montar os pesos sempre conforme previsto nos respectivos pontos de fixação! • Respeitar os limites admissíveis para os pesos sobre os eixos, os pesos totais

e as dimensões de transporte! • Equipamento de transporte – como p. ex. a iluminação, dispositivos de sinali-

zação e eventuais dispositivos de segurança têm de ser controlados e monta-dos!

• As cordas de puxar os acoplamentos rápidos têm de estar soltas e não podem causar a activação acidental dos acoplamentos quando estão em posição bai-xa!

• Nunca sair do lugar do condutor enquanto estiver em andamento!

6

• A condução, a dirigibilidade e a travagem são influenciados por máquinas rebocadas ou pesos de balastro montados. Por isso, é preciso prestar atenção à dirigibilidade e à capacidade de travagem!

• Ao passar por curvas, atenção com o raio do movimento lateral e/ou as forças centrífugas da máquina!

• Utilizar a máquina unicamente depois de ter montado todos os dispositivos de protecção e de os ter colocado em posição de protecção!

• É proibido permanecer dentro da área de trabalho! • Não permanecer dentro da área de rotação e oscilação da máquina! • Dispositivos hidráulicos (como os bastidores basculantes) só podem ser

accionados quando não estiverem pessoas dentro da área de oscilação! • As peças accionadas por forças externas (p. ex. hidráulicas) têm pontos de

risco de entalamento ou cisalhamento! • Antes de sair do tractor, assentar a máquina no chão, desligar o motor e tirar a

chave da ignição! • Não pode estar ninguém entre o tractor e a máquina se o veículo não for pri-

meiro bloqueado por meio do travão de mão e/ou calços nos pneus para evitar um deslocamento acidental da parelha!

• Na posição recolhida existe elevado risco de tombo! • Para ajustar a profundidade de trabalho, o cultivador de discos só pode ser

elevado alguns poucos centímetros! • Na área das hastes paralelas dos discos côncavos e dos cilindros existem

pontos de elevado risco de entalamento e cisalhamento! • Os trabalhos de ajuste só podem ser realizados estando o cultivador de discos

totalmente baixado! • Na área da articulação de oscilação existe elevado risco de cisalhamento!

Manter distância suficiente às articulações de oscilação! Máquinas montadas

• Antes de montar e desmontar máquinas na suspensão de três pontos é preciso colocar o dispositivo de comando na posição em que é impossível activar aci-dentalmente um movimento de subir ou baixar!

• No caso do sistema de montagem de três pontos, as categorias de montagem do tractor e da máquina têm obrigatoriamente de coincidir ou serem devida-mente adaptadas!

• Na área das hastes de três pontos existe elevado risco de ferimento em pontos de entalamento e cisalhamento!

• Ao usar o comando externo para a montagem de três pontos, não entrar na área entre o tractor e a máquina!

• Estando a máquina na posição de transporte, assegurar sempre que as hastes de acoplamento de três pontos do tractor estejam devidamente fixas pela late-ral!

7

• Ao circular na estrada com a máquina levantada, a alavanca de comando tem de ficar bloqueada para evitar baixá-la acidentalmente!

Pneus

• Ao executar qualquer trabalho nos pneus, é preciso assegurar que a máquina esteja seguramente assente e bloqueada para evitar qualquer deslocamento acidental (calços)!

• A montagem de pneus requer conhecimentos suficientes e a utilização de fer-ramentas apropriadas e homologadas para a montagem!

• Trabalhos de reparação nos pneus e nas rodas só podem ser executados por pessoas especializadas e com as ferramentas de montagem especificamente previstas para a montagem!

• Controlar a pressão de ar regularmente! Manter a pressão de ar prescrita! Manutenção

• Trabalhos de reparação, manutenção e limpeza, bem como a eliminação de avarias funcionais têm que ser sempre executados com o accionamento desli-gado e o motor imobilizado! - Tirar a chave da ignição!

• Controlar regularmente se as porcas e os parafusos estão bem apertados e reapertá-los sempre que for necessário!

• Ao realizar trabalhos de manutenção com a máquina levantada, usar sempre elementos de apoio apropriados para evitar tombos!

• Ao substituir ferramentas de trabalho afiadas, usar sempre ferramentas ade-quadas e luvas!

• Eliminar óleos, massas lubrificantes e filtros em conformidade com as respec-tivas disposições legais!

• Antes de realizar trabalhos na instalação eléctrica, é preciso interromper a cor-rente eléctrica!

• Ao realizar trabalhos de soldadura eléctrica no tractor e em máquinas monta-das, desligar os cabos do gerador e da bateria!

• As peças sobresselentes devem corresponder, no mínimo, às alterações téc-nicas definidas pelo fabricante da máquina! Isso fica assegurado p. ex. usando apenas as peças sobresselentes de origem!

8

3 PLACAS DE AVISO

3.1 Generalidades O cultivador LEMKEN Smaragd 9 está equipado com todos os dispositivos necessários para assegurar o seu funcionamento seguro. Onde não é possível proteger totalmente os pontos de perigo da máquina, por motivos de salvaguarda da segurança do seu funcionamento, encontram-se pictogramas de aviso que indicam a existência de tais riscos residuais.

3.2 Significado dos pictogramas de aviso Pedimos que se familiarize com os significados dos pictogramas de aviso. As explicações seguintes dão-lhe as respectivas informações detalhadas.

ATENÇÃO: Antes de colocar a máquina em funcionamento, é

preciso ler e respeitar o manual de instruções e as instruções de segurança!

ATENÇÃO: Não permanecer dentro da área de

trabalho e oscilação da máquina! ATENÇÃO: Perigo de entalamento!

9

4 PREPARATIVOS NO TRACTOR

4.1 Pneus A pressão do ar – especialmente nos pneus traseiros do tractor – tem de ser sempre idêntica. Ver manual de instruções do fabricante do tractor!

4.2 Tirantes Os tirantes das hastes de acoplamento de três pontos do tractor devem ser ajus-tados em comprimento usando o respectivo dispositivo de regulação!

4.3 Correntes de limitação / Estabilizadores As correntes de limitação ou os estabiliza-dores devem ser regulados de forma que permitam sempre uma ligeira mobilidade lateral das barras de acoplamento inferiores durante o trabalho!

4.4 Regulação Para o trabalho é necessário mudar o sis-tema hidráulico do tractor para a „posição flutuante“ ou a „posição mista“!

4.5 Balastro dianteiro É preciso assegurar uma balastragem dian-teira suficiente do tractor! Se 20 % do peso do tractor sem carga permanecer sobre o eixo dianteiro e assumindo que o estilo de condução seja adequado, a dirigibilidade do tractor será suficiente! Ver tam-bém o manual de instruções do fabricante do tractor.

4.6 SMARAGD 9/400 S O Smaragd 9/400 S e o 9/400 SÜ são mais largos de que 3 m e por isso não podem circular em vias públicas estando montados no tractor!

4.7 Montagem frontal Se o Smaragd 9 for montado na frente do tractor, é preciso uma autorização especial que normalmente implica determinados condicionamentos para assegu-rar uma visibilidade suficientemente boa.

10

5 MONTAGEM E DESMONTAGEM DO CULTIVADOR DE DISCOS SMARAGD

5.1 Montagem do cultivador de discos − Para montar o cultivador de discos

Smaragd, mudar o sistema hidráulico do tractor para a regulação de posição fixa!

− Ligar as barras de acoplamento inferiores do tractor com a barra de reboque (1) e fixá-las!

− Ligar a barra de acoplamento superior de forma que o ponto de ligação na máquina continue a estar mais alto do que no tractor, mesmo durante o trabalho!

− Fixar a cavilha da barra de acoplamento superior (3) com o grampo de segurança (4)!

5.2 Desmontagem do cultivador de discos − O cultivador de discos deve ficar

sempre assente em piso firme e nivelado! − Mudar o sistema hidráulico do tractor para a regulação de altura fixa! − Baixar a máquina por completo e tirar a barra de acoplamento superior do lado

da máquina! − Tirar as barras de acoplamento inferiores da barra de reboque (1)!

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais' e as instruções

de segurança 'Máquinas montadas'! Ver secção 1!

11

6 MONTAGEM DE TRÊS PONTOS

6.1 Generalidades As categorias de montagem de três pontos do lado da máquina e do lado do trac-tor têm de coincidir. Se não forem idênticas, é preciso adaptar as hastes de três pontos do tractor ou substituir a barra de reboque (1) e, se for necessário, a cavi-lha da barra de acoplamento superior (3) do cultivador de discos por outras ver-sões adequadas.

6.2 Ajuste em altura da barra de reboque A barra de reboque (1) pode ser utilizada em duas alturas. A posição superior deve ser escolhida no caso de se precisar maior força de penetração do cultivador e caso de pretenda maior pressão sobre o cilindro ou os cilindros. A posição inferior deve ser usada caso não seja possível levantar o cultivador suficientemente ou se o tractor patinar demais.

6.3 Mudar a barra de reboque Se for necessário mudar a altura da barra de reboque, terão que ser soltos os parafusos (S) do seu suporte (P), rodar o suporte juntamente com a barra de reboque em 180° e voltar a fixá-los com os parafusos. As porcas dos parafusos (S) têm de ser apertadas com um binário de aperto de 580 Nm e fixadas com Loctite!

12

7 REGULAÇÕES

7.1 Posição das relhas

A posição dos dentes ou das relhas do cultivador de discos SMARAGD 9 pode ser modificada. Uma posição plana das relhas assegura um horizonte de trabalho nivelado (a ponta da relha (5) e as relhas de asa (6) trabalham praticamente à mesma profundidade) e reduz a força de tracção necessária; uma posição incli-nada das relhas assegura que o cultivador de discos também penetre bem em solos duros e secos. No caso do cultivador de discos SMARAGD 9 com protecção anti-cisalhamento e do SMARAGD 9 Ü com porta-dentes de corte duplo e aparafusado (DS) a posi-ção dos dentes e, por consequência, a posição das relhas é alterada mudando o parafuso de cisalhamento (7).

Furo A = Posição plana (recomendada para solos pesados, pastosos => tracção mais leve)

Furo B = Posição inclinada (recomendável para solos duros e secos => melhor penetração do cultivador de discos)

Já no caso do cultivador de discos SMARAGD 9 Ü com porta-dentes acotovelado (VZ), a posição dos dentes ou das relhas é mudada através do parafuso excêntri-co (8). Para esse efeito, desmonta-se o parafuso excêntrico e volta-se a montá-lo virado em 180 °.

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais'! Ver secção 1! • A modificação da posição dos dentes só deve ser realizada estan-

do o accionamento desligado e o motor imobilizado! Tirar a chave da ignição! Ao fazê-lo, o cultivador de discos deve ser sempre pro-tegido por elementos de apoio adequados!

• Ao modificar a posição dos dentes ou das relhas, usar sempre ferramentas apropriadas e luvas!

13

7.2 Ajustar a profundidade dos dentes As relhas devem trabalhar a uma profundidade de 8-10 cm. Se o terreno for acidentado e havendo sulcos de rodagem fundos pode ser necessário trabalhar a uma profundidade maior. Usando a cavilha de encaixe (10) e estando o cultivador ligeiramente levantado (aprox. 20 cm), a profundidade de trabalho dos dentes pode ser ajustada da seguinte forma: Mudar a cavilha de encaixe inferior (11) para um furo mais abaixo => maior profundidade de trabalho Mudar a cavilha de encaixe inferior (11) para um furo mais acima => menor profundidade de trabalho Se o cilindro ainda tocar no chão ou se ainda tiver uma distância demasiado pequena até ao solo, apesar de o cultivador estar totalmente levantado, será necessário meter as cavilhas de encaixe superiores (12) num furo mais abaixo, por cima do braço de suporte (13), estando o cultivador baixado. O comprimento da barra de acoplamento superior do tractor deve ser ajustado de forma que o bastidor (15) na sua posição de trabalho fique aproximadamente à mesma altura à frente e atrás, praticamente paralelo ao solo. A posição da barra de acoplamen-to superior dependerá da intensidade de arraste que se pretende obter para o cilindro (14).

14

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais'! Ver secção 1! • Para ajustar a profundidade de trabalho, o cultivador de discos só

pode ser elevado alguns poucos centímetros!

15

7.3 Relhas de asa Conforme ilustrado na figura aqui ao lado, as relhas de asa (6) têm de ser aparafusa-das na base de relhas (SF), mais precisa-mente no lado inferior da base. A parte inclinada das relhas de asa tem de ficar virada para cima. A montagem incorrecta causará a ruptura das relhas.

7.4 Ajustar a profundidade de trabalho dos discos côncavos Os discos (18) devem trabalhar mais ou menos a metade da profundidade dos dentes (19). Eles servem para alisar e nivelar os sulcos e diques deixados pelos dentes traseiros. Se a profundidade de trabalho dos discos for demasiado grande, formar-se-ão novos sulcos e diques e se a profundidade de trabalho for insuficiente, os sulcos e diques deixados pelos dentes não serão alisados e nivelados o suficiente. A profundidade de trabalho dos discos está correcta quando o cilindro seguinte (14) é "enchido" homogeneamente com terra em toda a sua largura ou quando fica envolvido num "véu de terra" uniforme. Se o cilindro imediatamente atrás dos pares de disco (20) tiver bastante mais terra do que entre os pares de discos, é sinal de que os discos não estão a trabalhar a uma profundidade suficiente. Por outro lado, os discos estão a trabalhar a uma profundidade excessiva se atrás dos pares de discos (20) estiver muito menos terra no cilindro do que entre os discos cônca-vos. A profundidade dos discos côncavos pode ser mudada da seguinte forma: a) Desbloquear a cavilha (21) e tirá-la b) Colocar os discos côncavos mais altos ou mais baixos d) Voltar a colocar a cavilha e bloqueá-la! Depois de a profundidade dos discos côncavos ter sido regulada uma vez, já não é necessária uma correcção ao alterar a profundidade de trabalho dos dentes.

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais'! • Os trabalhos de ajuste só podem ser realizados estando o cultiva-

dor de discos totalmente baixado!

16

7.5 Cilindros O Smaragd 9 pode ser equipado com cilindros de tubo D400, D540, com cilindros duplos D400/D400 e com cilindros dentados ZPW 500. O efeito de arraste ou o efeito de recompactação através do cilindro ou dos cilindros (14) é alterado colocando a barra de acoplamento superior em posição mais inclinada ou plana; o sistema hidráulico de regulação tem de estar comutado para a posição flutuante ou mista (se ocorrer dema-siada patinagem). Aplica-se a seguinte regra:

Barra de acoplamento superior inclinada => recompactação baixa Barra de acoplamento superior menos inclinada => recompactação média Barra de acoplamento superior plana => recompactação elevada

Só se o cilindro se afundar demasiado (em solo leve e arenoso) e empurrar e se a barra de acoplamento superior já não puder ser colocada mais inclinada (mais alto na máqui-na ou mais baixo no tractor), o sistema hidráulico de regulação do tractor terá de ser comutado para regulação de força de tracção ou regulação mista para assim reduzir a pressão do cilindro. Nestes casos recomendamos que o cilindro de série com um diâmetro de 400 mm seja substituído pelo cilindro maior, com um diâmetro de 540 mm, ou pelo cilindro duplo. Em solos extremamente pegajosos, recomendamos o cilindro dentado ZPW 500 que vem equipado com raspadores. Este cilindro assegura o controlo da profundidade exac-ta e uma boa recompactação.

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais'! Ver secção 1! • A barra de acoplamento superior só pode ser deslocada estando o cul-

tivador de discos totalmente baixado!

17

7.6 Raspadores do cilindro dentado

Os raspadores de regulação confortável (Z1) devem ser reajustados regularmen-te. A regulação é feita através da porca (Z2) dos suportes dos raspadores (Z3). Se ficar terra agarrada no corpo do cilindro, é preciso reajustar os raspadores. Terra seca agarrada ao corpo do cilindro provoca grande desgaste e danos nos raspadores (Z1). Por isso é preciso removê-la sempre antes de continuar como trabalho. Os raspadores (Z1) têm de ser ajustados da seguinte forma: − Os raspadores de plástico (K) devem estar debaixo duma certa tensão e

encostados ao corpo do cilindro. − Os raspadores soldados (A) devem estar o mais perto possível do corpo do

cilindro, mas não podem tocar nele. − Os raspadores standard (S) devem ter sempre contacto com o corpo do cilin-

dro.

18

8 PROTECÇÃO ANTI-CISALHAMENTO

Cada dente (19) e porta-disco está equipado com uma protecção anti-cisalhamento com parafuso de cisalhamento (7) que protege o bastidor, os den-tes e os porta-discos de sobrecargas. Se um parafuso de cisalhamento (7) partir, proceder da seguinte forma: a) Levantar o cultivador de discos alguns centímetros

b) Remover os restos do parafuso de cisalhamento c) Recuar o dente ou o porta-disco

d) Colocar novo parafuso de cisalhamento no mesmo furo utilizado e apertar cor-rectamente!

Usar apenas parafusos anti-cisalhamento de acordo com a tabela em baixo, por-que só estes parafusos adaptados ao cultivador de discos oferecem protecção contra sobrecarga e impedem o cisalhamento precoce. Dentes Porta-discos com

protecção anti-cisalhamento

Porta-discos com protecção contra

sobrecarga

301 3399 301 3240 ----------- SMARAGD 9 M 12x65 B=15/10.9 M 12x65 B=15/8,8

301 4600 301 3240 ----------- SMARAGD 9 Ü M 20x70 B=28/8.8 M 12x65 B=15/8,8

301 3391 301 3240 ------------- SMARAGD 9 Ü (com protecção anti-cisalhamento de dois cortes)

M12x60 B=15/10.9 M 12x65 B=15/8,8

19

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais'! Ver secção 1! • Ao substituir os parafusos anti-cisalhamento, use ferramentas

adequadas!

20

9 SMARAGD – COM PROTECÇÃO AUTOMÁTICA CONTRA SOBRECARGA

Cada um dos dentes (19) do cultivador de discos SMARAGD 9 na versão Ü é equipado com uma protecção automática contra sobrecarga, por meio de molas de pressão (35), especialmente adequados para condições de solos pedregosos. Ao embater num obstáculo no solo, o dente move-se para trás e para cima, voltando automaticamente à sua posição de trabalho depois de ter passado pelo obstáculo. Um dispositivo de protecção anti-cisalhamento suplementar com parafuso anti-cisalhamento (7) também protege o cultivador de discos em situações em que, por exemplo, um dente (19) ou uma relha engrena debaixo de um obstáculo e não se consegue libertar. Como equipamento opcional também podem ser fornecidos discos côncavos (25) com dispositivo de protecção automática contra sobrecarga.

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais'! Ver secção 1! • Os elementos de sobrecarga estão debaixo de tensão de mola! • Os elementos de sobrecarga disparam para trás e para cima!

21

10 ACESSÓRIOS

10.1 Discos laterais

Os discos laterais (25) são aparafusados nas extremidades exteriores dos suportes dos discos côncavos. Não devem trabalhar a uma profundidade tão grande como os pares de discos interiores; devem apenas retransportar a terra projectada para além da largura de trabalho para dentro dos sulcos deixados pelos dentes exteriores. Para o transporte em vias públicas, os discos laterais têm de ser recolhidos. Para recolher ou abrir tira-se a protecção da cavilha (27) e depois a própria cavilha, muda-se o disco lateral e volta-se a colocar a cavilha no furo (26). Não esquecer de voltar a prender a cavilha! No campo – antes de começar a trabalhar – os discos laterais têm de ser esten-didos e presos novamente.

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais'! Ver secção 1! • Nunca utilizar vias públicas estando os discos laterais na posição

de trabalho, porque a largura ultrapassa a largura de transporte máxima admissível de 3 m!

• Na área da articulação de oscilação existe elevado risco de cisalhamento!

22

10.2 Dispositivo de empurrar

Em combinação com um dispositivo de empurrar, os cultivadores de discos Sma-ragd 9, 9 S, 9 Ü e 9 S Ü também podem ser montados à frente do tractor. Para esse fim é preciso desmontar as hastes paralelas com os discos côncavos e o cilindro ou os cilindros e montar um cavalete de montagem frontal (FB) que passa a ser um dispositivo para empurrar. Adicionalmente, têm de ser aparafusadas rodas de cauda (SR) à frente, no basti-dor do cultivador de discos. As travessas (S) são ligadas ao cavalete de monta-gem frontal (FB) através do furo (A) ou (B). O furo (A) é usado caso se pretenda que o cavalete de montagem frontal e por consequência também os pontos de montagem (AB) fiquem mais baixos, p. ex., para poder elevar mais o Smaragd. O furo (B) é a posição de montagem recomendada. Durante o trabalho, o sistema hidráulico frontal do tractor tem de ser mantido na posição flutuante. A profundi-dade de trabalho é ajustada mudando a posição dos pinos (SV) das rodas de cauda. Para a utilização de montagem atrás, em combinação com a unidade de cilindro com discos côncavos, o cavalete de montagem frontal pode ficar coloca-do, desde que as travessas (S) sejam ligadas ao cavalete de montagem frontal (FB) pelo furo (C).

As rodas de cauda (SR) do dispositivo de empurrar seguem o movimento da direcção do tractor. O limitador (AS) impede que as rodas de cauda se virem para fora, especialmente durante viagens de transporte. É imprescindível respeitar a pressão de ar mínima e máxima admissíveis dos pneus conforme indicado a seguir:

Pressão de ar (bar) Pneus PR Nº de Ref. Perfil mínima máxima

10/80-12 8 549 8849 AW 2,0 4,0 185 R 14 4 549 8859 XZX 1,5 2,3

23

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais' e as instruções de segurança 'Pneus'! Ver secção 1!

• O transporte em vias públicas só é permitido tendo uma autoriza-ção especial!

10.3 Rascador de palha STR 80

O rascador de palha (H) é montado entre o cilindro traseiro e os discos côncavos (18) na longarina inferior (T). Usando os pinos (ST), o rascador de palha pode ser ajustado em termos de pro-fundidade de trabalho e na sua distância aos discos côncavos (18). Os pinos (S2) servem para ajustar o ângulo do rascador de palha em relação ao solo. O pino (S1) impede que o rascador de palha recue estando na posição levantada. Para o trabalho, o rascador de palha tem de ser ajustado de modo que espalhe bem a palha sem a juntar. É preciso assegurar que os dentes do rascador de palha (Z) não embatam no cilindro traseiro. Quanto mais inclinados estiverem os dentes do rascador de palha (Z), mais des-torroado será o solo. Quanto mais planos estiverem os dentes do rascador de palha (Z), tanto menor será o perigo de entupimento. A palha que for arrastada pelos dentes do rascador de palha pode ser recupera-da pelo cilindro traseiro, o que reduz o perigo de entupimento.

24

11 MANUTENÇÃO

O cultivador de discos SMARAGD requer pouco trabalho de manutenção. • Todos os pontos de lubrificação têm de ser lubrificados regularmente com um

lubrificante de boa qualidade ecologicamente compatível. • Antes de um intervalo mais prolongado na utilização (Inverno) e imediatamente

a seguir a esse intervalo – pouco antes de voltar a usar o equipamento – todos os pontos de lubrificação devem ser lubrificados e os pinos e os dispositivos de ajuste devem levar um pouco de massa consistente.

• Como preparação antes de um intervalo de trabalho mais prolongado, todas as superfícies polidas das relhas, as chapas de guia e os discos côncavos têm de ser untados com uma massa consistente ecologicamente inofensiva para evitar a formação de ferrugem.

• Todos os parafusos e porcas têm de ser controlados após as primeiras 10 horas de funcionamento e subsequentemente de 20 em 20 horas de funcionamento para verificar se estar bem firmes e reapertá-los sempre que seja necessário.

• Pontas de relha desgastadas, relhas de asa, chapas de guia etc. devem ser substituídas atempadamente para evitar que as peças portantes sejam afecta-das. Usar unicamente peças sobresselentes originais da Lemken!

25

Importante: Durante as primeiras 6 semanas, a máquina não deve ser lavada com um aparelho de lavagem a jacto de vapor; depois desse pra-zo, lavar apenas estando o bico de lavagem a uma distância de 60 cm e com uma pressão máx. de 100 bar e a uma temperatura de 50° C.

• Ler e respeitar as 'Instruções de segurança gerais' e as instruções

de segurança 'Manutenção'! Ver secção 1!

26

12 INFORMAÇÕES REFERENTES À CONDUÇÃO EM VIAS PÚBLICAS

12.1 Placas de aviso iluminadas Se o cultivador de discos Smaragd 9 for montado no tractor e transportado em vias públicas, ele terá de ser equipado com placas de aviso iluminadas. Como acessórios podem ser fornecidos Suporte de luz (nº de encomenda: 81 1640L) e Placas de aviso iluminadas (nº de encomenda: 80 2011L) que asseguram a identificação correcta do cultivador de discos. Para o trabalho no campo, estas placas de aviso têm que ser tiradas para que não sejam danificadas.

12.2 Largura de transporte Os cultivadores de discos Smaragd 9/400 S e o 9/400 SÜ são mais largos de que 3 m e por isso não podem circular em vias públicas estando montados no tractor! Se o Smaragd 9/300 for equipado com relhas de asa FL37, FL37D ou outras relhas de asa ainda mais largas, ele fica mais largo do que 3 m e não pode mais ser transportado em vias públicas. Outras regulamentações referentes à circulação em vias públicas encontram-se referidas na sua respectiva regulamentação rodoviária nacional!

12.3 Dispositivo de empurrar Se o Smaragd 9 for transportado com o dispositivo de empurrar montado na fren-te do tractor, é preciso uma autorização especial que normalmente implica determinados condicionamentos para assegurar uma visibilidade suficientemente boa.

12.4 Pesos sobre os eixos O cultivador de discos Smaragd 9 tem uma distância muito curta entre os centros de gravidade. Como consequência, o peso sobre o eixo traseiro do tractor aumenta apenas 2,1- a 2,4 vezes o peso da máquina. Basta pesar o seu tractor com a máquina desmontada e com a máquina montada para assim obter a carga real sobre o eixo traseiro e o alívio de carga sobre o eixo dianteiro.

27

13 PESOS

Modelo Até KW (CV)

Largura de trabalho

(aprox. cm)

Pesos (aprox.

kg)

Distância cen-tros gravidade

(aprox. cm)

SMARAGD 9/260 88 (120) 260 854 143 SMARAGD 9/300 110 (150) 300 928 143 SMARAGD 9/400 S 133 (180) 400 1.328 145 SMARAGD 9/260 88 (120) 260 1.066 168 SMARAGD 9/300 110 (150) 300 1.174 168 SMARAGD 9/400 S 133 (180) 400 1.653 170

14 OBSERVAÇÕES Dado que os itens fornecidos dependem da encomenda específica, o equipamen-to exacto da sua máquina pode divergir de algumas destas descrições e ilustra-ções. Para podermos adaptar as nossas máquinas constantemente aos mais recentes desenvolvimentos técnicos, ficam reservados os direitos a alterações de formas, equipamentos e técnica.

15 RUÍDOS, NÍVEL ACÚSTICO O nível de ruídos do cultivador de discos SMARAGD 9 durante o trabalho é infe-rior a 70 dB (A).

16 DECLARAÇÃO DE ENTREGA / GARANTIA Frisamos que a LEMKEN só aceitará quaisquer reclamações de garantia depois de nos ser devolvida a declaração de entrega devidamente preenchida e assina-da.

28

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE em conformidade com a directiva do Conselho 89/392/CEE

Déclaration de conformité pour la CEE conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE

EG-Conformiteitsverklaring overeenkomstig de EG-richtlijn 89/392 EWG

Nós, Nous, Lemken GmbH & Co. KG Wij, Weseler Str. 5 D-46519 Alpen,

declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que o produto déclarons sous notre seule responsabilité que le produit verklaren enig in verantwoording, dat het product LEMKEN 9/260, 9/300, 9/400 S, ___ ___ ___ ___ ___ ___ Smaragd 9/260 Ü, 9/300 Ü, 9/400 SÜ

(Marca, modelo/Marque, modèle/Fabricant, type) (Número de fabrico/ Nº) objecto da presente declaração, está em conformidade com as prescrições fundamentais em matéria de seguran-ça e saúde estipuladas pela directiva do Conselho 89/392/CEE.

faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE.

waarop deze verklaring betrekking heeft, met de desbetreffende grondlegende veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 89/392/EWG overeenkomt. Para satisfazer devidamente todos os requisitos em matéria de segurança e de saúde referidos nas directivas CE foram levadas em conta as normas e especificações técnicas seguintes:

Pour mettre en pratique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et des spécifications techniques suivantes:

Om de veiligheids- en gezondheidseisen, die in EG-richtlijnen vermeld zijn, in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende normen en/of technische spezificaties gebruik gemaakt:

EN 292 - 1 (11.91), EN 292 - 2 (11.91), ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(Título e /ou nome e data de emissão das normas e das especificações técnicas/Titre et/ou numéro et date de publication des normes et/ou des spécifications techniques/Titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de normen en/of van de technische spezificaties) Alpen, ________________________________ (Local e data de emissão/ Lieu (Assinatura do responsável/Nom de la personne et date/Plaats en datum van de verklaring) autorisée/Naam van bevoegd persoon)

Recommended