Polnische Weihnachtstraditionen Polskie tradycje z okazji Świąt Bożego Narodzenia

Preview:

Citation preview

Polnische Weihnachtstraditionen

Polskie tradycje z okazji Świąt Bożego Narodzenia

Natürlich beteiligen sich alle an den Festvorbereitungen. Ich helfe meiner Mama und Oma gern in der Küche

Oczywiście wszyscy biorą udział w przygotowaniach przedświątecznych. Chętnie pomagam mamie i babci w kuchni.

Am schön gedeckten Tisch mit dem weißen Tischtuch über dem Heu ist immer auch ein zusätzlichen Gedeck für einen unerwarteten Gast.

Na pięknie nakrytym stole z białym obrusem, pod którym jest sianko nie może zabraknąć dodatkowego nakrycia dla niespodziewanego gościa.

Bevor das festliche Essen an Heiligabend beginnt, wird ein spezielles Gebet gesprochen. Bei uns zu Hause ist das meistens meine Aufgabe. Das ist ein sehr erhebender Augenblick. Danach teilen alle die Oblate und wir wünschen uns gegenseitig alles Beste.

Zanim nastąpi uroczysta kolacja wigilijna odczytywana jest specjalna modlitwa. U nas w domu tę modlitwę czytam najczęściej ja. Jest to bardzo podniosła chwila. Później przełamujemy się wszyscy opłatkiem i składamy sobie najserdeczniejsze życzenia.

An Heiligabend setzen sich die polnischen Großfamilien gemeinsam an den Tisch zum Weihnachtsessen. Dieses Essen besteht aus Fastengerichten, meist sind zwölf. In meiner Familie essen wir meistens einen gebratenen Karpfen in Aspik, Borschtsch mit Teigtaschen, Pirogen (polnische Maultäschchen) mit Äpfeln und Zwiebeln, Kompott (Fruchtsaft) aus getrockneten Pflaumen, Pilzsoße mit Kartoffel und Karotten und Krautwickel.W wieczór wigilijny wielopokoleniowe rodziny polskie zasiadają do wspólnej wieczerzy wigilijnej. Składa się ona z postnych potraw. Najczęściej dwunastu. W mojej rodzinie jemy najczęściej karpia smażonego i w galarecie, barszcz z uszkami, pierogi z kapustą i grzybami, kluski z makiem, kutię, śledzia w śmietanie z jabłkiem i cebulą, kompot z suszonych śliwek, sos grzybowy z ziemniakami i marchewką, gołąbki.

Der Weihnachtstisch

Die Oblate

Kompott

Kleine Taigtaschen mit Pilzen

Das selbstgebeckene Brot

Die Roterübensuppe mit kleinenTeigtaschen

Heringe mit den Äpfel

"Kutia" - süßes regionales Gericht

Gebratener Fisch mit Möhren

Fisch in Gelee

Fisch mit Mnadeln

Kohl mit den Pilzen

Es ist Tradition, dass die Familien nach dem Essen an Heiligabend in die Kirche zur sogenannten Christvesper gehen, also zu der Messe, bei der der Welt die Geburt des Herrn Jesus verkündigt wird.

Tradycją jest, iż po wieczerzy wigilijnej rodziny udają się do kościoła na tzw. Pasterkę, czyli mszę, na której obwieszczane jest światu narodzenie Pana Jezusa.

Auch der schöne Christbaum ist eine Tradition an Weihnachten. Jedes Jahr kümmere ich mich Mama darum, dass darunter schöne Geschenke für jeden liegen.

Piękna choinka to również zwyczaj bożonarodzeniowy. Zawsze z mamą staramy się, aby znalazły się pod nią piękne prezenty dla wszystkich.

In unserem Haus werden Mistelzweige aufgehängt, damit in ihm die Liebe nicht fehlen möge. Es ist eine Tradition, dass die Menschen sich unter den Mistelzweigen küssen, damit die Liebe das ganze Jahr über in ihren Herzen.

W naszym domu wiesza się jemiołę, aby nie zabrakło w niej miłości. Tradycją jest, że pod jemiołą ludzie dają sobie buziaki, aby miłość gościła w ich sercach przez cały rok.

An jeden Weihnachtstag gehen wir mit der Familie zur Messe. Vorher gehen wir zur heiligen Beichte, damit wir die Kommunion mit reinem Herzen empfangan können.

W każdy dzień świąt uczestniczymy z rodziną w mszach świętych. Wcześniej przystępujemy do spowiedzi świętej, aby móc przyjąć w czyste serce komunię świętą.

Die Krippe vor der Kirche erinnert an die Geburt des Herrn Jezus im Stall von Betlehem.

Żłóbek – przed Kościołem przypomina narodzenie Pana Jezusa w stajence w Betlejem.

Vor dem Stall gibt es Tiere, die für die Kinder eine große Attraktion sind. Jeder möchte gern ein Schäfchen, das Pferdchen oder das Eselcheln streicheln.

Przed Szopką znajdują się również żywe zwierzęta, które są ogromną atrakcją dla dzieci. Każdy chce pogłaskać owieczkę, konika, osiołka.

Am ersten und zweiten Weihnachtstag wird die Familie besucht und es werden Gäste empfangen. Am Tisch, auf dem sich immer leckere Speisen befinden, singt die Familie Weihnachtslieder. Ich mag diese Momente sehr.

W pierwszy i drugi dzień świąt odwiedza się rodzinę i przyjmuje się gości. Przy wspólnym stole, na którym zawsze znajdują się pyszne potrawy cała rodzina śpiewa kolędy. Bardzo lubię te chwile.

Selbstverständlich ist alles wunderschön festlich dekoriert. Die ganze Stadt durchziehen blinkenden bunte Lämpchen. Am schönsten sieht das am Abend aus. Dann gehen wir mit der Familie spazieren.

Oczywiście wszędzie są piękne dekoracje świąteczne. Całe miast ustrojone jest migającymi, kolorowymi lampkami. Najpiękniej wygląda wszystko wieczorem. Wtedy udajemy się na rodzinne spacery.

KONIEC