Toftgaard dante helsinki01

Preview:

Citation preview

La fortuna di Dante in Danimarca: leggere, tradurre, e collezionare

01-05-2023 Anders Toftgaard

Dante in Danimarca:Hans Sørensen: “Dante in Danimarca Vittore Branca e Ettore Caccia (ed.): Dante nel mondo : raccolta di studi promossa dall'Associazione internazionale per gli studi di lingua e di letteratura italiana. Firenze, 1965.

“ Danimarca”, Enciclopedia Dantesca (1970)

Emil Frederiksen, “Dante e la Danimarca.” Analecta Romana Instituti Danici III 1965, pp. 183-205.

Dante in Danimarca:Marcella Rinaldi: “Dante in Danmicarca”, in Enzo Esposito (ed.) L'opera di Dante nel mondo : edizioni e traduzioni nel novecento : atti del Convegno internazionale di studi Roma, 27-29 aprile 1989. Ravenna : A. Longo Editore, 1992, p. 245-250.

“…in Danimarca circola da qualche tempo la voce che una traduzione nuovissima è già pronta, aspetta solo i fondi per essere stampata. Nessuno la conosce e il suo autore è ancora ignoto”

Leggere

Heinrich Steffens, 1802

• Adam Oehlenschläger, Tilbageblik på Rom, 1810

• H. C. Andersen, Improvisatoren, 1835

Tradurre

Guddommelige Komedie. 1. Deel : Helvede - 18512. Deel : Skærsilden - 1855 3. Deel : Paradiset - 1862

Chr. K.F. Molbech, 1851

Paa Midten af vor Bane gennem Livetjeg fandt mig i en Skovs

bælgmørke Sale,forvildet fra den Vej, som var mig

givet.Ak, hvilken Byrde haard det er at tale

om hvordan Skoven var, den vilde, øde!

Min Skræk ved Tanken kaldes op af DvaleKnap mere besk det var mig om jeg døde;

dog vil jeg for det Held, jeg fandt, tillige

alt andet nævne, som mig der gav Møde..

Ebba Holm: Paolo e Francesca

Knud Hee Andersen, 1963

Midtvejs paa livets sti, som vi skal træde,jeg fandt mig inde i en dunkel

skov,fordi jeg fra den rette vej var

veget.Ak, hvor det falder svært i ord at skildre

hvor denne skov var vild, var tæt og tornet,

endnu den vækker angst i mine tanker.

Saa bitter er den fast som selve døden;dog for, hvad godt jeg mødte, at

fortælle,vil jeg nu tale om hvad mer jeg

fandt.

Brunicardi, Roberto: Dante på dansk, et praktisk eksempel på anvendelse af en moderne oversættelseskritisk metode, 1987

2000: Traduzione di Ole Meyer

Ole Meyer, 2000

Midtvejs på vores vandring gennem livetbefandt jeg mig i mørke, dybe

skove,forvildet fra den vej jeg burde

følge.Hvor tungt og plagsomt er det sted at

skildre:så vildt og ufremkommeligt at

tankengenføder frygten som jeg følte

dengang!Selv døden er vel næppe mere bitter ,

men for at tale om hvad godt jeg fandt der,

må jeg først skildre andet som jeg mødte.

Alighieri, Dante. Nyt liv, med indledning og noter, 1915.

———. Lyrisk Digtning, 1918.

2008 De vulgari eloquentia

Monografie

1892 Vedel

1965Frederik

sen

1983Kaatman

n

1987 Brunicar

di

2010 Roer

Valdemar Vedel (1865-1942)

Valdemar Vedel (1865-1942)

• 1892, Dante• 1892 : Fra Italien

• Barok i italiensk og spansk Aandsliv, 1918 

Emil Frederiksen (1902- 1992)

Nordisk Dante-netværk, 2000

• professor Anders Cullhed, Stockholm

• professor Trond Berg Eriksen, Oslo

• professor Michel Olsen, Roskilde Universitetscenter

• professor Magnus Röhl, Stockholms

• professor Lone Klem, Oslo• professor Jørn Moestrup,

Odense• lektor Ivan Z. Sørensen,

Firenze• lektor Lene Waage

Petersen, KU• lektor Gert Sørensen, KU• lektor Verner Egerland,

Lund

• Amanuensis Leonardo Cecchini, Aarhus Universitet

• Tor Torhaug, Islamabad

• specialestuderende Asbjørn Bjornes, Oslo

• stipendiat Line Henriksen, KU

• stipendiat Stig Ramløv Frandsen, AU

• stipendiat Jesper Hede, AU• forskningsbibliotekar

Christian Kaatmann, KB• stipendiat, oversætter Ole

Meyer, KB,• forskningsadjunkt Hanne

Roer, AU

Nordisk Dante-netværk

Perspektiv på Dante, rapport fra Nordisk Dantenetværks seminar nr. 1 på Det Kongelige Bibliotek i København 8.-10. oktober 1999, Cph 2000.

Perspektiv på Dante II: Stockholm 2001, udg. Anders Cullhed, København (Multivers) 2006.

Hanne Roer

Treasure exhibition

Otto Thott (1703-1785)

Baruffi, 1837

“Ho veduto tre codici di Dante non ancora collazionati, l’uno in carta bombicina con commenti, e poi la bella Editio princeps del 1472 con sette altre diverse antiche edizioni in-folio della stessa divina commedia”

Einar Utzon-Frank, Libero Andreotti, Gunnar Biilmann Petersen, 1922-1924

L’iscrizioneRESTI ANCHE QUI ILNOME DIDANTE ALIGHIERIA DOCUMENTO DICIVILE FRATELLANZAE ADAMMONIMENTO DIBENE PER L’UMANITÀ NELLA INTIMACONCORDIA TRA LADANIMARCA E L’ITALIA

Recommended