Translation Traineeships in the EU (Gr)

Preview:

Citation preview

Ευκαιρίες για Πρακτική Άσκηση στη Μετάφραση

Αντιπροσωπεία ΕΕ, Λευκωσία, 25 Ιουνίου 2014

Παρουσίαση: Αθανασία Κωνσταντίνου,ΕU Careers Ambassador

Στη σημερινή παρουσίαση

• Εισαγωγή: Mετάφραση & Διερμηνεία στην ΕΕ • Πρακτική άσκηση: Tι ευκαιρίες υπάρχουν; • Aίτηση & Τι να προσέξετε • Χρήσιμοι Σύνδεσμοι

MετάφρασηOι μεταφραστές ασχολούνται με τον γραπτό λόγο

ενώ οι διερμηνείς με τον προφορικό

Δουλεία του μεταφραστή είναι να συντάξει ένα κείμενο με το οποίο θα μεταφέρεται με ακρίβεια το μήνυμα και το περιεχόμενο

του πρωτότυπου κειμένου στην γλώσσα των αναγνωστών του.

Πηγές: To νόημα των γλωσσών, Ευρωπαϊκή Επιτροπή Διερμηνεία και μετάφραση για την Ευρώπη, Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Διερμηνεία

Ο διερμηνέας εκφέρει σε μια άλλη γλώσσα έναν λόγο ισοδύναμο ως προς το περιεχόμενο και τις προθέσεις του αρχικού ομιλητή.

Ο διερμηνέας συνεδρίων επιτρέπει στους συμμετέχοντες να συνεννοούνται μεταφράζοντας όχι την κάθε λέξη τους αλλά τις

ιδέες που εκφράζουν.

Πηγές: To νόημα των γλωσσών, Ευρωπαϊκή Επιτροπή Διερμηνεία και μετάφραση για την Ευρώπη, Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Τι ευκαιρίες υπάρχουν;

Πρακτική άσκηση στη ΓΔ Μετάφρασης, Ευρ. Επιτροπή

Βρυξέλλες ή Λουξεμβούργο

Αμοιβή €1000/μήνα

5 Μήνες

Απόκτηση επαγγελματικής

πείρας στη Μετάφραση

3 γλώσσες (Μητρική + 2 γλώσσες ΕΕ)

Καθημερινή πρακτική εργασία

Πτυχιούχοι (διάφοροι

τομείς)

48 Νέοι Μεταφραστές Πρακτική άσκηση στη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης,

Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Βρυξέλλες Μάρτιος – Ιούλιος 2014

Αιτηθείτε!

Βασικά προσόντα: • Πτυχίο Πανεπιστημίου και 3 γλώσσες

Ποίες γλώσσες; 1) Μητρική γλώσσα (ή κύρια γλώσσα ομιλίας)2) Αγγλικά ή Γαλλικά ή Γερμανικά 3) μια από τις 24 γλώσσες της ΕΕ

Ικανότητα να μεταφράζεις προς τη μητρική σου γλώσσα (ή κύρια γλώσσα ) από δυο γλώσσες της ΕΕ (μια εκ των οποίων πρέπει να είναι (ΑΓΓ ή ΓΑΛ ή ΓΕΡ )

Θα είσαι ο/η επόμενος/η; Πως; Συμπληρώστε τη διαδικτυακή αίτηση http://ec.europa.eu/stages/(Επιλέξτε DG for Translation)

Πότε; Eπόμενη περίοδος αιτήσεων: 15/07/2014 - 29/08/2014 (12:00, μεσημέρι, ώρα Βρυξελλών)

Έναρξη πρακτικής άσκησης και διάρκεια: Μάρτιος 2015 – Ιούλιος 2015

Aίτηση & τι να προσέξετεΣυμπλήρωση ΟΛΩΝ των πεδίων • Γλώσσα: Αγγλικά ή Γαλλικά ή Γερμανικά • στη μητρική γλώσσα όταν/εαν ζητηθεί

Ειλικρίνεια! Σύνταξη & ορθογραφίαΌριο χαρακτήρων 30 λεπτά για κάθε σελίδα (Αίτηση Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου) Επιλογή τμήματος εργασίας (DG for Translation) Αποθήκευση! Προθεσμία υποβολής αιτήσεων, Σύστημα (!)

Aίτηση και τι να προσέξετε Αποθήκευση αριθμού υποψηφίου Επικοινωνία με e-mailΑποστολή ΟΛΩΝ των εγγράφων που θα ζητηθούν στη φάση

προ-επιλογής ΚΑΙ Αποδεικτικά γνώσεις γλωσσών (Erasmus, YouthPass)

Τι μετράει θετικά • Γλώσσες!!!• Aκαδημαϊκές επιδόσεις • Κατάρτιση στη Μετάφραση/Διερμηνεία • Σπουδές στο εξωτερικό • Συμμετοχή σε προγράμματα κατάρτισης στο εξωτερικό • Μαθήματα (Πιστοποιητικά) γλωσσών • Εμπειρία σε ευρωπαϊκά προγράμματα • Προηγούμενη εργασιακή εμπειρία

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Τι ευκαιρίες υπάρχουν;

• Πρακτική άσκηση στη Μετάφραση για πτυχιούχους (αμειβόμενη) • Πρακτική άσκηση κατάρτισης στη Μετάφραση

Άλλες ευκαιρίες σε γενικούς τομείς: • Πρακτική άσκηση (Γενικός τομέας ή Δημοσιογραφία) • Πρακτική άσκηση κατάρτισης • Πρακτική άσκηση για άτομα με αναπηρίες

Πρακτική άσκηση στη Μετάφραση, Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Απαραίτητα προσόντα: • Πτυχίο Πανεπιστημίου (ή ισότιμο δίπλωμα) • 3 Γλώσσες

Ποιές γλώσσες; 1) Άριστη γνώση μιας γλώσσας ΕΕ ή την επίσημη γλώσσας μιας

χώρας υποψήφιας προς ένταξη 2) Πολύ καλή γνώση γλώσσας ΕΕ3) Πολύ καλή γνώση γλώσσας ΕΕ

ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ ΣΤΟ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

Περίοδοι έναρξης της πρακτικής άσκησης και οι καταληκτικές ημερομηνίες υποβολής των υποψηφιοτήτων

Έναρξη της πρακτικής άσκησης Περίοδοι εγγραφής

1η Ιανουαρίου 15 Ιουνίου - 15 Αυγούστου (μεσάνυχτα)

1η Απριλίου 15 Σεπτεμβρίου - 15 Νοεμβρίου (μεσάνυχτα)

1η Ιουλίου 15 Δεκεμβρίου - 15 Φεβρουαρίου (μεσάνυχτα)

1η Οκτωβρίου 15 Μαρτίου - 15 Μαΐου (μεσάνυχτα)

Διάρκεια: 3 μήνες Χώρα εργασίας: ΛουξεμβούργοΑμοιβή: 1200/μήνα

Πληροφορίες και αιτήσεις: bit.ly/Nz7fNh(Section: Translation traineeships for university graduates)

Μια μοναδική εμπειρία

Γλώσσες Δικτύωση

Κινητικότητα

Γνώσεις

Νέες δεξιότητες

Άλλα είδη πρακτικής άσκησης • Πρακτική άσκηση σε γενικούς τομείς • Πρακτική άσκηση με Ευρωβουλευτή• Πρακτική στα οικονομικά (ΕΚΤ, ETEπ) • Πρακτική για ερευνητές (Joint Research Centre) • Πρακτική για άτομα με αναπηρίες (ΕΚ) • Πρακτική σε εθελοντική βάση • Πρακτική στα πλαίσια σπουδών

Που να ψάξετε: Quick guide to EU Traineeships http://europa.eu/epso/doc/traineeshipsguide_en.pdf

Mάθηση γλωσσών εν κινήσει!

Stay Tuned! Contracts, jobs, events, competitions : DG for Translation, European Commission

European Master in Translation

Δοκιμάστε ξανά!!!!

Πηγές • EU Careers (www.eu-careers.eu) • European Parliament • European Commission • DG for Translation, EC• DG Interpretation, EC • Translating for Europe (facebook page) • Getty images • Think Stock Photos • Lingua Greca • A Trainee in Brussels

Ευχαριστώ για την προσοχή σας

Στοιχεία επικοινωνίας Αθανασία Κωνσταντίνου

e-mail: konstantinou.nasia@gmail.com

Facebook: EU Careers - Cyprus

Recommended