View
477
Download
0
Category
Tags:
Preview:
DESCRIPTION
As a website owner in a country where english is not the primary language, you quickly find the need to translate your website into, at the very least, English. What options are available to us for translating website and how should we go think and go about the process? This, as well as practical lessons showing some common difficulties and solutions will be the focus of this session.
Citation preview
TRANSLATION & LOCALIZATION
best practices & lessons
TRANSLATION & LOCALIZATION
best practices & lessons
Erik Bernskiöld
GLOBALIZATION
languages
196COUNTRIES
LANGUAGES6 500
OVER
LANGUAGE APPRECIATION
UNDERSTANDING DIFFERENCES
PURE TRANSLATION
REGIONAL ADAPTION
PURE TRANSLATION
SIMPLE !Just Add Language
PLUGINS
SAME STRUCTURE
SAME CONTENT
PLUGINS
Polylang
BUT ??????
?
IFWHAT
WE WANT
DIFFERENTCONTENT
REGIONAL ADAPTION
MULTISITE
DIFFERENT STRUCTURE
DIFFERENT CONTENT
CULTURE
“A culture is the configuration of learned behavior and results of behavior whose component elements are shared and transmitted by the members of a particular society”
– Ralph Linton (1945)
LOCALESCOUNTRY + LANGUAGE
english
french
COUNTRY +
LOCALESCOUNTRY + LANGUAGE
USER FOCUS
GOOD TRANSLATIONS
SETTING EXPECTATIONS
LANGUAGE SWITCHER
GOOGLE TRANSLATE
QUESTIONS
??????
?
TRANSLATION & LOCALIZATION
best practices & lessons
Recommended