Upload
zaliya-shamigulova
View
98
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Chapter 3: Recognise the demotivatorsChapter 4: AssertivenessChapter 5: Motivating yourself building your own confidenceChapter 6: How to motivate yourself by setting goals
Translated by Shamigulova Zaliya
Pre-translational analysisText summaryPrecise informationEmotional informationTranslation techniques Conclusion
A business growth specialist and an inspirational business speaker
“Motivate to win”, publication time: 2002
What are your demotivators? Develop assertiveness Be positive Build your confidence Set your goals properly Control your luck
NAMES TITLES
Frank Tijou “The Experts Speak”
Roger Bannister “Selling to win” Christopher Cerf “Newsweek” Victor Navasky “Pantheon Books” Ian McDonald
Quotes: Aristotle: “Women may be said as to be an inferior
man” – «Женщины – люди второго сорта» Mary Somerville: “Television won’t last. It’s a flash
in the pan” – «Телевидение долго не просуществует – это всего лишь временная причуда
Expressions: Act in haste, repent at leisure – Поспешишь –
людей насмешишь Seeing is believing – Не увижу – не поверю
Name of technique
In English In Russian
Loan translation Power of persuasionEnd resultEvening dress
сила убеждения конечный результатвечернее платье
Traditional match Body languageSalespersonPrivate life
язык телапродавецличная жизнь
Lexical levelLexical level
Name of technique
In English In Russian
Concretisation «…I don’t want to be a girl»
How much weight…
«…я не хочу становиться девушкой»Сколько фунтов…
Semantic development
We all respond to deadlines Дедлайн – это эффективный инструмент воздействия
Omission They become unconfident, unsure and unhappy
Они становятся неуверенными и несчастными
Lexical levelLexical level
Grammatical levelGrammatical levelName of
techniqueIn English In Russian
Transposition of words
Personal development courses Development system
Курсы личного развитияСистема развития
Part of speech substitution
Its capacity is the sizeI want happiness
Он может вместитьЯ хочу быть счастливым
Antonymic translation
You care Is it worth it?Seeing is believing
Вам не все равноРазве они того не стоят?Не увижу – не поверю
Grammar construction substitution
Money is required to be spent on something specific which you want and not for itself
I would like to be promoted
Деньги ценны не просто сами по себе, а потому, что их можно потратить на удовлетворение своих желаний.Я бы хотел, чтобы меня повысили
Name of technique
In English In Russian
Change of word order
It is not the direction of the wind that is important
Almost every problem can be resolved with a sense of humour
Важно не направление ветра
С помощью чувства юмора можно решить почти любую проблему
Articulation That goal should be achievable in months not years, and ideally within a maximum of three months.
Цель должна быть достижимой в течение нескольких месяцев, а не лет. Лучше всего, если максимальный срок – три месяца.
SyntacticalSyntactical levellevel
Name of technique
In English In Russian
Saving the level of expression
Smokescreen hiding the real crux of the problem
Завеса, скрывающая настоящую суть проблемы
Neutralisation …proved too powerful for Frank’s cancer
They aren’t prepared to pay the price of a little bit of work or effort
…помогли Фрэнку победить болезнь
Они не готовы прикладывать хотя бы какие-то усилия
Emphasizing To have this debilitating disease To do something
Быть сраженным недугом
Прилагать усилия
Stylistic levelStylistic level
An opportunity to learn more about motivation
Good practice in the field of translation
New source of inspiration