23
Transcendental Train Yards A Collaborative Suite of Serigraphs by Marta Sánchez and Poet Norma E. Cantú

Transcedental trainyard suite ppt 3 gb

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

Transcendental Train YardsA Collaborative Suite

of Serigraphs

by Marta Sánchez and Poet Norma E. Cantú

Page 2: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

I am very pleased to have a copy of the boxed set of these wonderful prints created by Marta Sanchez.

Her images convey personal reflections based on shared real life experiences with her family and the railroad industry. These meaningful experiences are not too infrequent among the waves of Latinos who arrived at various points throughout the 20th century, if not before.

These shared experiences often form the basis for artistic creativity which transcends, as in the case of Marta's prints and Norma's poetry, into understandings of meaning and beauty in the everyday life of all.

Gilberto CardenasJulian Samora Chair in Latino StudiesAssistant Provost & DirectorInstitute for Latino Studies230 McKenna HallUniversity of Notre DameNotre Dame, IN 46556(574) 631-3819

Gilberto CardenasJulian Samora Chair in Latino Studies

Page 3: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

A Collaborative Suite of Serigraphs

Prelude

Page 4: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

A Collaborative Suite of Serigraphs Moonlight

Page 5: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

A Collaborative Suite of Serigraphs Mujeres Trabajando

Page 6: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

A Collaborative Suite of Serigraphs La Cena

Page 7: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

A Collaborative Suite of Serigraphs Workers on the track

Page 8: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

A Collaborative Suite of Serigraphs Trapezes

Page 9: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

A Collaborative Suite of Serigraphs Angels of Steel

Page 10: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

A Collaborative Suite of Serigraphs Soledad

Page 11: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

The last two prints are extras created during the collaborative suite but not included in the box set.

These prints are available at request, and will be sold individually. The Horizon

Las Carpas

Page 12: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

The Horizon

Page 13: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

Las Carpas

Page 14: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

Born and raised in San Antonio, Texas, Chicana painter Marta Sanchez is deeply inspired by traditional Mexican folk art expressions. Marta Sanchez is recognized primarily for her Retablos paintings,an offspring of traditional Mexican prayer paintings. These soulful works on metal capture the deepest held wishes and dreams of her subjects, as if the artist were lighting a candle in prayer for her subject. Her works on paper are mostly linocuts, serigraphs and monotypes that also follow the social and cultural traditions of Mexican and Chicano/a Art.

Marta is currently working on a series of paintings of the San Antonio train yards near her childhood home. Through these paintings, she explores the role of trains in the Mexican migration through the Southern Pacific Carpas, traveling circus and vaudeville troupes that performed throughout Mexico, are the inspiration for another series that has captivated Marta’s creative energies recently. The family connection to this series is Marta’s great-grandfather, who was a lion tamer in the in Mexico City and died at a young age from a puncture wound received from a lion.

Private individuals, as well as the collections of The Fine Art Museum of St. Petersburg, Florida, The State Museum of Pennsylvania, and the Print and Paper Collection of The Free Library of Philadelphia have collected Marta Sanchez’s works. Marta’s work is part of actor/director Cheech Marin’s extensive private collection of Chicano Art that became a traveling exhibition,“Chicano Visions: American Painters on the Verge”. The exhibit toured the United States from 2001to 2007. Marta’s public art commissions can be seen in the Philadelphia area at Simons Recreation Center and The Children’s Hospital in Montgomery, Pennsylvania.

Marta Sanchez earned a MFA in Painting from the Tyler School of Art, Temple University, and a BFA in Painting from the University of Texas at Austin. She teaches at The Philadelphia Museum of Art, St. Joseph’s University, Springside School and Temple University’s ART START program. She is the Co -founder for the grassroots organization “Cascarones Por La Vida” an organization that assist families affected by HIV/AIDS. Marta resides in Philadelphia with her husband John and son Phillip Ignacio. Her work has been published with Running Press and various other Chicano/a Art publications, for more information visit her website.

Marta Sanchez www.artedemarta.com

Page 15: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

I create narratives with my work. I use oil and enamel painted on metal due to my attraction to the traditional Mexican Retablos, originally created on tin. My works provide a vehicle for keeping my cultural and ritual upbringing alive, combining my cultural past with my present. Simultaneously while painting Retablos, I started working on a train yard series. The train yards were a part of my childhood since my parents’ house was right across San Antonio’s east side train yards. This landscape of my formative years had a rhythm, the trains. They would rattle the ground and whistle in the day and even more in the still of the night. As a child sitting out on the porch, I would sketch what have become the various light and seasonal memories of this landscape with its nostalgic backdrops, the essence similar to the early Golden Age of Old Mexican Films of the 1950’s, like a surrealistic film by Luis Bunuel.

At a transitional point of my personal development, I wanted for this work to be light, spontaneous, and clear, to give the viewer a sense of where I have been and where I want to go. To examine and document for others what it was like for me. I met Chicana writer Dr. Norma E. Cantu� in New York at a lecture by a mutual friend; later I read her book Canicula. Because I liked the rhythm of the book I invited her to collaborate on my train yard series not knowing where it would lead. We had a common bond with the train yard. While my experience was mainly its familiar landscape, her grandfather was a railroad man. Norma adds poetic text and insight into the historical events of the Mexican experience with the train yards. Other Chicano writers, historians and anthropologists have led me to the vaudeville circus shows called Carpas, which traveled through Mexico and Texas. I would like to thank Peter Haney, Tomas Ybarra Frausto, Antonia Castaneda and Arturo Madrid for all their assistance in the history of the Mexican migration and other experiences through the train yards.

I can’t help but see this project as a beginning and end of all things, like a spiraling cycle of life or balance of experiences. My memories of the train yard are bittersweet. While I have warm feelings knowing that I was born at my parents’ home facing the rustling trains, I also remember the times my father would walk up and down the sun bleached street for exercise. He later died in the night at home, probably listening to the same sounds go by, because the sounds are constant, sometimes loud at other times a murmur, but always there like white noise.

Marta Sanchez Artist Statement

Page 16: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

A few months after her birth in Nuevo Laredo, Mexico, Norma’s family moved to Laredo, Texas, where she lived for the next 25 years. Attending public schools in Laredo, she received degrees from Laredo Junior College (AA) and Texas A&I University at Laredo (BS in Education, majoring in English and Political Science) while working at a local utilities company. She then attended Texas A&I ム Kingsville and the University of Nebraska, Lincoln where she received MA and PhD degrees, respectively. For the last 25 years she has taught in South Texas, first at her alma mater, now Texas A&M International University, and since 2000 at the University of Texas, San Antonio.

Norma has received two Fulbright-Hays fellowships to do research in Spain and her novel Cabanuela: Snapshots of a Girlhood en la Frontera received the Aztlan Prize in 1996. She has published poetry, fiction and scholarly essays. Other projects include, Telling to Live: Latina Feminist Testimonios and Chicana Traditions: Continuity and Change. As a community activist in Laredo Norma was instrumental in the founding of the Literacy Volunteers organization, a feminist women ユ s group, Las Mujeres and a local chapter of Amnesty International as well as organizing annual celebrations commemorating the anniversary of Cesar Chavez’s birthday. She sees her creative writing and academic work as forming a part of her activist agenda where academic study can inform and provide an impetus for social change. Active in a number of professional organizations she also works with Mujeres Activas en Letras y Cambio Social and was named the 2008 Scholar of the Year by the National Association of Chicana and Chicano Studies. She is currently working on a number of books, including a collection of poetry, Border Meditation/Meditacion fronteriza: Poems of Love, Life and Work., two novels (tentatively titled, Champu: or hair matters and Cabanuelas: A Love Story), a long-range ethnographic study of the Matachines de la Santa Cruz, and a number of other academic projects.

Norma Elia Cantu

Page 17: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

Norma Elia Cantu Artist Statement

When Marta approached me about the train yard project, I was hesitant. While I had collaborated on scholarly projects, my creative endeavors had always been solo projects. However, the project intrigued me. My interest grew as we walked the train yards one sunny June day. I took photos of the trains, heard the whirring and grating sound of metal against metal and smelled the distinctive fuel odors of the engines. That afternoon, I knew I wanted to do it. My writing has always been spontaneous and serendipitous. Coming from me and through me. These pieces attest to it. I was unclear as to what Marta intended for us to do. Initially, I shared with her poems from a manuscript that remains unpublished, Border Meditation/Meditacion fronteriza: Poems of Love, Life and Work. She selected some of them and used them on the first prints. I was ecstatic when I saw the results. I knew then that we were doing something significant. Subsequently, she would send me the images via e-mail and I would write the words for the image. Soledad was written at Coronado Studios shortly after my father had passed on; I felt her father ‘s absence as my own. No doubt the memory of the trains and the yards were in my cellular memory, embedded with the smells and the sounds that my maternal grandfather lived. In San Antonio, my mother as a girl lived near the yards. I have always found comfort in the distant din of a train wherever I have lived or visited Laredo, Washington, DC, Santa Barbara, California, Lincoln, Nebraska, Madrid, San Antonio. My grandfather was a railroad man who worked in San Antonio in the 1920s and 30s. He would tell us stories of going to Odessa or to Waco and other exotic and racist towns to lay track. He worked for Southern Pacific and only left when there was a dispute with the bosses who gave his well-deserved promotion to a white man and not to him. It was the depression and my maternal family’s destino was changed forever, as they moved to Rodriguez, Nuevo Leon a rural town in northern Mexico, where my father would later meet and woo my mother. My childhood home on San Carlos Street was two blocks from the railroad tracks, and as I was growing up, the sounds of a train marked the rhythms of our day and night. As children we would place pennies on the railroad tracks that would then be flattened out. It was a dangerous and exciting game.

Marta in Philadelphia. I in San Antonio. Close friends, artists, working together but apart.

Page 18: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

Dr. Peter Haney Review

Page 19: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

Dr. Peter Haney Review (continued)

themselves. Barred from membership in most railroad unions, Mexicana/o laborers organized spontaneously throughout the Southwest to obtain better wages and working conditions. Those who settled in Southwestern and Midwestern towns were often forced live in crowded enclaves “across the tracks” from their Anglo neighbors. Although San Antonio’s dividing line was San Pedro Creek, rather than the railroad tracks, the rail yards and the main station left a mark on what became the s West Side. If the introduction of the railroad had displaced the ethnic Mexican community in San Antonio in the nineteenth century, the city’s reorganization around rail-centered commerce eventually led to that community’s rebirth in the twentieth.

With this rebirth came the florescence of Spanish-language entertainment, as carpas, circuses, dramatic companies,and other performing arts groups used the railroads to travel from town to town. Although most students of railroad history pinpoint the beginning of the industry’s decline at around 1920, the drive to recruit Mexican nationals for railroad labor continued through World War II and even after. During the war, the Federal government negotiated a railroad bracero agreement with Mexico whose success in its framers’ eyes contrasts with the “failures” of its agricultural counterpart. Today, San Antonio remains the tourist town that the railroads helped fashion. Military bases and support industries there have provided the descendants of the early mexicana/o rail and agricultural employees with a measure of social mobility. A solid Mexican American middle class now lives alongside workers who are more likely to be found in hotels or restaurants than on section crews. The railroad still hauls goods to and from the city, and the movement of the trains still insinuates its rhythm into the lives of those who live near the rail yards. But the city’s historic passenger rail stations, along with most of the theaters built for Spanish-language entertainment in the early twentieth century, have been bulldozed or converted into museums.

Collusion between government and the auto industry has reshaped the urban landscape of San Antonio to support the sham individualism of personal cars on publicly funded roads. And now the railroad has become an object of nostalgia. So too does the Spanish-language commercial theater industry, which succumbed to competition from film after war-era shortages and the loss of some of its brightest stars on the battlefields. In Marta Sanchez’s work, both carpa and rail yards emerge as reoccurring dream images in which personal pleasures and collective traumas repeat themselves to the tune of the old tongue-twister, “erre con erre cigarro, erre con erre barril.

Peter Haney serves as Mentor Director for the First Year Experience Program at the Colorado College, where he also teaches cultural anthropology. He has taught cultural anthropology, Spanish, and Mexican American Studies at the Colorado College and the University of Texas at Austin since receiving his Ph.D. in Anthropology in 2004.

His research on Mexican American history, culture, and performance has appeared in the Language and Communication, the Journal of Linguistic Anthropology, Pragmatics, the Jour- nal of American Folklore, and other academic and popular publications

Page 20: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

1.PreludeFiery gold crown sunset over Mexico, death defies life. A packed train speeds by,transports precious cargo, arrives with the moonlight.

2.  MoonlightMoonlight Vigilant guardian, Luna guerrillera, we ask, we plead, soften the pain with your light, Coyolxauhqui help us remember our true selves Gracias!

3.  Mujeres TrabajandoWomen’s Work is never done- at home in the fields.at the office. We are workers all. Doing work that matters. Protesting wars, writing poems, doing laundry, fighting injustice, breaking bread, living. Blanca Estela Sánchez,Emma Tenayuca. Manuela Solís.  Sor Juana Inés de la Cruz. Dolores Huerta. Jovita Idar. Sara Estela Ramírez. Gloria Anzaldúa. Audre Lorde. Rosa Parks. La Adelita.  Rosario Ybarra. Virginia Cantú.

4. La CenaAlone with others a (wo)man forgets (s)he is not alone. ¡Juntos! ¡El Pueblo Unido! Sí.  No. ¡Jamas sera vencido! juntos we eat, meet, talk, sing. Somos nada. Somos todo. –Translation:Sola y con otras la mujer/el hombre se olvida que no esta sola/o. Together! The people united! Yes. No. will never be defeated! Together comemos, nos reunimos, hablamos, cantamos. We are nothing we are everything.

Poetry and translationsBy Norma E. Cantú

Page 21: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

5.Workers on the trackWorkers son y serán, the salt of the earth  Trabajan, se ganan el pan de cada Día se ganan el cieloSe ganan, se pierden, se buscan, se encuentran,Son y serán.

Translation: Workers are and will be, the salt of the EarthThey work, they earn their daily breakThey earn heavenThey earn, they lose, they search, they find themselvesAre and will be.

6.TrapezeCaminos y mas caminos, unos van otros vienen, pero todos llegan a su destinoDesencuentros del corazó n,meandering pathways, veredas only traveled alone.Sola. --Norma E. Cantú. 

Poetry and translationsBy Norma E. Cantú

Page 22: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

7.Angels of SteelPechera, cachucha,botas-steel tipped worn with pride. Angels of steel whisper amid the silent noises of the yard

8.SoledadLa Soledad nace del Corazó n Se anida en las células de mi serComo el pesar de cada  día sin ti.Translation:Loneliness is born in the heartNestles in the cells of my beingLike the weight of each day without you.

9.  HorizonR con r cigarro, R con R barrilque recio corren los carros, los carros del ferrocarrilwaiting for trains, lives to lives trains follow tracksleading to ends and beginnings  R con R cigarro R con R barril que recio corren los carros los carros del ferrocarrilComing and going  -La vida es un treny los pasajeros viajan siguiendo su destinoCamaró n que se duerme se la lleva la corriente. The engine hums a lullaby, reassuring whistle in the night, R con R cigarro R con R barril

que recio corren los carros, los carros del ferrocarril.

Poetry and translationsBy Norma E. Cantú

Page 23: Transcedental trainyard suite ppt 3   gb

10.Las CarpasDancers, Tents. Dances. Music. Songs. Fiesta.musicians, standup comics, actorsLlegan con la primavera -- tambourines and drum rolls. La Chata en el ferrocarrilRielera de siempre. Sueñ os y lágrimas. Life.  Carpas- Bailes-Música-Canciones- Fiesta -Norma E. Cantú

Bailarines, musicos, comicos, actores.They arrive with the spring time—tamborines y tamborazosLa Chata by railroadTraveler of all timeDreams and tears. Vida.

Poetry and translationsBy Norma E. Cantú