20

Diglosia según Fishman

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Diglosia según Fishman
Page 2: Diglosia según Fishman

La diglosia es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una misma población o territorio, donde uno de los idiomas tiene un estatus de prestigio como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial frente al otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore.

Cuando hay tres o más lenguas se le denominan poliglosia o multiglosia.

Page 3: Diglosia según Fishman

Nacido el 18 de julio de 1926.Lingüista estadounidense.Se especializa en la sociología del lenguaje, planificación lingüística, educación bilingüe y lengua y etnicidad.Una de sus obras: “Lenguage in Sociocultural Change”.

Page 4: Diglosia según Fishman

En 1967, Joshua Fishman publicó un artículo en el que revisó y amplió el concepto de diglosia:

Se debe distinguir cuidadosamente la diglosia del bilingüismo.

El bilingüismo es un tema de psicólogos y psicolingüistas, hace referencia a la capacidad de un individuo de usar más de una variedad lingüística.

La diglosia, en cambio, es un tema que estudian los sociólogos y los sociolingüistas, se refiere a la distribución de más de una variedad lingüística en una sociedad para diferentes tareas comunicativas.

Page 5: Diglosia según Fishman

Para Fishman el término “diglosia” puede referirse a cualquier grado de diferencia lingüística, desde las más sutiles diferencias estilísticas de una sola lengua hasta el uso de dos lenguas sin ningún tipo de relación, incluyendo las variedades permitidas en la definición de Ferguson. La prueba de la existencia de diglosia en una comunidad es que las diferencias lingüísticas deben tener asignadas unas funciones diferentes.

Además, piensa que el grado de bilingüismo individual que haya en la sociedad es un criterio tipológico importante.

Page 6: Diglosia según Fishman

El término diglosia lo reserva para referirse a una peculiaridad de la organización lingüística a nivel sociocultural, el uso de dos lenguas en una misma comunidad de comunicación y propone reservar el término bilingüismo para referirse al fenómeno del habla individual, el saber hablar el individuo dos lenguas y sus aspectos sicológicos.

Una sociedad bilingüe se caracteriza por utilizar dos lenguas de forma alternativa en diferentes situaciones, en este sentido converge con el bilingüismo individual. En cada dominio puede haber presiones de diferentes tipos (económicas, administrativas, culturales, políticas, etc.) que influyen en la selección de una lengua.

Page 7: Diglosia según Fishman

Otra contribución importante de este autor es la ampliación de la definición de diglosia, no la limita a variedades de una “misma lengua” sino que la extiende al fenómeno del uso de dos lenguas como las variedades funcionales de cualquier índole.

De esta manera el concepto puede ser aplicado situaciones de contacto entre lenguas sin parentesco y elimina el problema, presente sobre todo en el área de las lenguas románticas, de determinar la autonomía de una lengua y la delimitación de varias lenguas entre sí.

Page 8: Diglosia según Fishman

Apoya la opinión que atribuye a John Gumperz: “la diglosia no sólo existe en sociedades plurilingües con varias “lenguas” oficialmente reconocidas y tampoco sólo en sociedades que utilizan la variedad vernácula y la variedad clásica de una lengua, sino también en sociedades en las que se usan diferentes dialectos, registros o variedades lingüísticas de cualquier tipo con diferentes funciones”.

Page 9: Diglosia según Fishman
Page 10: Diglosia según Fishman

Para que se pueda decir de una sociedad que es una comunidad lingüística con bilingüismo y diglosia, casi toda la población debería saber hablar A y B, y las dos variedades deberían estar distribuidas de la manera típica de la diglosia.

Ejemplo: el uso del español y el guaraní -lengua indígena en el Paraguay. Ya que el guaraní funciona como lengua Baja y el español como lengua Alta. Demuestra lo distintas que pueden llegar a ser lingüísticamente dos lenguas, y aun así estar en una relación diglósica. El español es una lengua indoeuropea y el guaraní una lengua indígena americana; entre ambas lenguas existen grandes diferencias estructurales.

Page 11: Diglosia según Fishman

Son comiunidades que usan dos o más lenguas sin reglas prefijadas, donde, habiendo un gran número de personas bilingües, éstas no restringen una lengua a un tipo de circunstancias y la otra a otro tipo.

Cualquiera de las dos lenguas puede servir para cualquier finalidad. Tales tipos de comunidades existen cuando está habiendo cambios importantes en las relaciones de diglosia y son extremadamente inestables o transitorias.

Page 12: Diglosia según Fishman

Es consecuencia de que la diglosia “tenga filtraciones”. Esto significa que una variedad se filtre y pase a empelarse en las funciones reservadas en un principio a la otra variedad. La consecuencia del bilingüismo sin diglosia será: o una variedad nueva, mezcla de las antigua variedades A y B, o la situación de una variedad por la otra.

Ejemplo: Zona germano-hablante de Bélgica. En esa comunidad, el desplazamiento del alemán al francés se ve precedido por un bilingüismo extendido en el que las dos lenguas pueden usarse para casi cualquier propósito.

Page 13: Diglosia según Fishman

Son comunidades muy marcadas socialmente en las que la clase alta habla una variedad y la clase baja la modalidad popular.

Las comunidades con diglosia sin bilingüismo no son comunidades lingüísticas, puesto que los dos grupos no se comunican, salvo mínimamente a través de intérpretes o usando una lengua pidgin.

Page 14: Diglosia según Fishman

Ejemplo: El caso ruso en la época de los zares, donde el francés fue tomado como modelo del buen hablar.

Para que haya una situación de diglosia sin bilingüismo se necesitan dos grupos diferentes dentro de una sola entidad política, religiosa y/o económica. Uno de ellos es el grupo dirigente, que sólo habla la lengua Alta. El otro, normalmente un grupo mucho más grande, no tiene poder en la sociedad y habla exclusivamente la lengua baja.

Page 15: Diglosia según Fishman

Plantea una situación casi «ideal», pues se trata de sociedades muy pequeñas, aisladas y no diversificadas.

Page 16: Diglosia según Fishman

De los cuatro posibles tipos de comunidades, sólo dos son ejemplos de diglosia (diglosia con y sin bilingüismo), y son ésas las dos únicas comunidades lingüísticamente estables.

Diferencias entre estos dos tipos: Los dos se caracterizan por la diglosia y se

diferencian según tengan o no “bilingüismo”. De una se dice que es una sociedad “con bilingüismo” y de la otra “sin bilingüismo”.

Lo verdaderamente característico de la diglosia es la existencia de diglosia con una gama de posibilidades extensa y variada de bilingüismo.

Page 17: Diglosia según Fishman

1. Fishman pone menos énfasis en la importancia de que sólo haya dos variedades lingüísticas. Su propuesta permite la presencia de “varios códigos separados”, aunque dice que la separación está “la mayoría de las veces basada, por una parte, en una lengua A y por otra, en una lengua B”

2. Mientras que Ferguson restringe el término “diglosia” a los casos que están en un término medio de la relación entre las variedades (es decir, hay más diferencias de la s que hay entre estilos y menos de las que hay entre diferentes lenguas), a Fishman no le importa tanto esa restricción.

Page 18: Diglosia según Fishman

La definición de diglosia de Fishman es más amplia porque incluye en la definición del término a las sociedades multilingües, las sociedades que emplean una lengua vernácula y otra clásica y otra clásica y también a cualquier sociedad en la que se empleen dialectos o registros separados o cualquier tipo de variedades funcionalmente diferentes.

Page 19: Diglosia según Fishman

En la descripción de Fishman, se advierte que la diglosia no equivale a bilingüismo. La diglosia es la distribución de una o más variedades lingüísticas para cumplir diferentes funciones comunicativas dentro de una sociedad.

Page 20: Diglosia según Fishman