43
Vibrant Harbours: For who? 誰誰誰誰誰誰 ? Waterfront Activation Projects 誰誰誰誰誰誰 July 2012

Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Hong Kong has a spectacular 1,000km coastline, 280 islands, blue waters and white sand beaches. But unless you are super rich, there is no space to keep your boat or water sports equipment safe. Your surfboard does not fit in your home, you can’t take it on the minibus, and you can’t take it on the MTR. Support our 15 proposals for affordable public marine centres, beach clubs, mooring areas and piers1. Tolo Harbour Marine recreation centre 2. To Tau Beach Boat Rental Club3. Sam Mun Tsai Boat Services Centre4. Hebe Haven Marina Enhancement5. East Channel Anchorage and Boat Rental Club6. Junk Bay Marine Recreation Centre 7. Yau Tong Bay Marina 8. Kwun Tong Marine Recreation Centre9. Wanchai Marine Recreation Centre10. Tai Tam Marine Recreation Centre11. Shek-O Marine Recreation Centre12. Stanley Bay Typhoon Shelter 13. Aberdeen Harbour Boat Services14. Ocean Park Marine Recreation Centre15. Deep Water Bay Public Pier

Citation preview

Page 1: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Vibrant Harbours: For who?

誰的活力海港 ?

Waterfront Activation Projects共建活力海濱July 2012

Page 2: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Background studies 背景

Designing Victoria Harbour: study on integrating, improving, and facilitating marine activities by Worcester Polytechnic Institute, sponsored by the Harbour Business Forum and DesigningHongKong, February 2010;共建維多利亞港 : 整合、改善及促進海洋活動 ; 由伍斯特理工學院主辦 , 海港商界論壇及創建香港贊助 ;

Preliminary Analysis of Potential Sites for New Boat Clubs in Hong Kong, study by Designing Hong Kong, sponsored by the Hong Kong Marine Industry Association, August 2010;香港新遊艇俱樂部選址的初步分析 ; 由創建香港主辦 , 香港海洋工業協會贊助

All Hands on Deck – Alternative Livelihoods for Fishermen, study by WWF, sponsored by Living Seas Hong Kong, November 2011;全體總動員— 漁民轉型工作坊 ; 由世界自然基金會主辦 , 勃勃海洋贊助

Boating Left High and Dry - A feasibility study of publicly-accessible boat storage facilities in Hong Kong, by Worcester Polytechnic Institute, sponsored by the Harbour Business Forum and Designing Hong Kong, February 2012;香港公共船隻儲存設施可行性研究 , 由海港商界論壇及創建香港贊助

Feb 2010

Aug 2010

Nov 2011

Feb 2012

Page 3: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Enjoyment of seas, islands and coastlines香港水體享用性

Source: http://illustratorlam.com/2009/09/20/some-inspirations-from-hong-kong-manhua/

http://www.google.com.hk/imgres?um=1&hl=zh-TW&tbm=isch&tbnid=gpnmul46WsZh3M:&imgrefurl=http://www.urban-outdoors.com/tai-mei-tuk-4th-best-kayaking-site-hong-kong/&docid=gydws1_a5RBIXM&imgurl=http://www.urban-outdoors.com/wp-content/uploads/2010/10/tai-mei-tuk.jpg&w=614&h=419&ei=sgUNUIX1H-yciAfEzvmzDQ&zoom=1&iact=rc&dur=240&sig=114982198082967752611&page=1&tbnh=122&tbnw=169&start=0&ndsp=16&ved=1t:429,r:0,s:0,i:68&tx=131&ty=102&biw=1024&bih=599

Page 4: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Enjoyment of seas, islands and coastlines香港水體享用性

• An archipelago of over 280 islands, and 800 kilometers of mostly natural coastline, Hong Kong has the opportunity to be the boating capital in Asia. The recognition for Hong Kong’s coastline have increased with the Geo Parks initiative and discussions over Tai Long Sai Wan, increasing the hiring of leisure boats, and tours;香港 800 公里中大部份的海岸線都是天然形成 , 加上座擁超過 280 個島嶼 , 絕對具備成為亞洲船艇之都的條件。隨著人們對地質公園的倡議及大浪西灣所帶來的討論 , 不但提高了大眾對香港海岸線的認識 , 同時促使旅遊及休閒遊艇租借量不斷上升 ;

• The cross harbour swim has reignited interest in water sports throughout the territory. The steady stream of sailors from LCSD water sports centres and water sports clubs demand facilities to store their own equipment;渡海泳在香港掀起了一場水上運動熱潮。大量康樂及文化事務署水上活動中心的使用者和水上運動俱樂部的泳手 , 均需設施來儲存裝備 ;

• There is limited provision of public storage of boating and water sports equipment along the waterfront.現時沿岸海濱只提供有限度公共船隻和水上運動用具的存放位。

• This places a large part of the community at a disadvantage as few people have a car to transport equipment, or a yard or shed to store equipment. The average flat is not suited for storage of the smallest craft (surfboard, canoe). Membership of private marinas is unaffordable for the greater part of the community.

由於只有極少數人擁有汽車、天井或大棚來運送大型水上用具 , 對大部份社區人士可算非常不便。現時 , 普通單位亦不足夠於儲存最小型的船隻工具 ( 滑浪板或獨木舟 ) 。而大部份社區人士均未能負擔私人遊艇會藉的會費。

Page 5: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Shortage of public storage for boats and water sports equipment along Hong Kong’s coast

香港海岸沿線的公共船隻儲存設施短缺

X XX

Page 6: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Shortage of public storage for boats and water sports equipment along Hong Kong’s coast

香港海岸沿線的公共船隻儲存設施短缺

Page 7: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Shortage of public storage for boats and water sports equipment along Hong Kong’s coast

香港海岸沿線的公共船隻儲存設施短缺• Demand for sheltered water for pleasure boats has overtaken supply. Private moorings and

marinas operate at capacity and have waiting lists;避風塘的需求已經超越供應 , 遊艇用戶需用上長時間來輪候。 浮泡及私人碼頭只能有限度地提供給用戶。

• 6,437 pleasure vessels and around 2,500 sampans share 3,698 berths. The remainder use public moorings and informal berths on water and on land;大約 6,437 艘遊艇及 2,500 艘舢舨需要共用 3,698 個泊位 , 而其餘的船隻則需使用公共浮泡或非正式的陸上泊位。

• Comparison of the profile of vessels owned in Hong Kong and other countries where low costs public berths are available indicate that there is another latent demand for 13,000 low cost berths to cater for affordable small vessels (16-25ft).以香港船隻的產業與其他擁有低成本公共泊位的國家相比,指出香港有 13,000 個低成本泊位的潛在需求,供 16 至 25 英尺小型船隻使用。

• New and additional berths and increase in vessels will create jobs, especially for those with marine experience such as fishermen who face a down turn in their business.另外 , 額外的新泊位及船隻增長亦能創造就業機會 , 對於擁有豐富海洋經驗的人 ,例如業務下降的漁民則特別有利。

Page 9: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Public marine recreation centers 擬議公共船隻設施

A public marine recreation centre ….一個供公眾使用的水上康樂中心

• is necessary for the public to be able to enjoy boating, sailing, wind surfing,

kite surfing, rowing, canoeing, water ski, fishing, diving, etc. 讓市民享受划船、帆船、滑浪、賽艇、滑水、釣魚,潛水等的樂趣為大前提 • provides affordable mooring for boats on the water and storage of water sports equipment on the land; 提供實惠的水上泊位設施,及在陸地提供存放水上運動器材的地方

• is built by Government and/or by an NGO with grant and donations; 由政府和 / 或非政治組織 (受贈款和捐款 )興建 • is managed by Government and/or not-for-profit organization. 由政府和 / 或非牟利組閣管理

Page 10: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Site selection criteria 選址標準

• Minimal impact on commercial marine traffic 減少對海路運輸的影響

• Minimal ecological impact 非生態敏感地帶• Support for existing leisure marine activities 支持現有的消閒水上活動• Proximity to transport 交通便利• Land available 可利用的土地• Large catchment area 足夠的人口

Page 11: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

All proposals avoid damage to sensitive shorelines上述的建議已避免損壞敏感的海岸線

Page 12: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Water activation projects should be included in all future reclamations將來的填海應把水陸連接列入考慮因素

Page 13: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Pak Shek Kok 白石角 To Tau 渡頭

Sam Mun Tsai 三門仔

Tolo Harbour 吐露港

Page 14: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Tolo Harbour 吐露港Potential action areas 具潛質的行動地區 Planned actions 已計劃的行動

Pak Shek Kok 白石角 Public marine recreation centre 公眾海上活動中心Section 12A application to zone an area of land and water along the man-made coast. 申請 Section 12A – 沿著人造海岸 , 把一陸地及水上面積劃作水上活動中心

To Tau 渡頭 Beach boat rental club 船隻租賃中心Regularizing the existing boat rental facilities on the beach and anchorage of small vessels is needed. Representation made to the Town Planning Board (S/MOS/16) to safeguard the beach.倡議規範現有船隻租用設施為 “沙灘船隻租借會” 。為保護海灘的完整性 , 馬鞍山分區規劃大綱圖 S/MOS/16 的申述已提交到城市規劃委員會。

Sam Mun Tsai Typhoon Shelter 三門仔避風塘

Boat services facilities 海事支援設施Exploring how existing repair facilities and land around the shelter can be enhanced for boat repair and servicing. Specific actions to be confirmed.正探討如何優化避風塘四周現有維修設施及土地及船隻維修服務。具體行動有待確定。

Page 15: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Tolo Harbour Marine recreation centre 吐露港海上活動中心

Page 16: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Tolo Harbour Marine recreation centre 吐露港海上活動中心

Page 17: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Tolo Harbour Marine recreation centre 吐露港海上活動中心

Page 18: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

To Tau Beach Club 渡頭船隻租賃中心

Page 19: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Sam Mun Tsai Boat Services 三門仔海事設施

Page 20: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Sai Kung 西貢Potential action areas 具潛質的行動地區 Planned actions 已計劃的行動

Port Shelter 牛尾Hebe Haven 白沙灣

Marina Rationalization 提昇白沙灣Replacing swing moorings with pontoon systems to increase berths. Study led by the Royal Hong Kong Yacht Club is in progress.更換浮橋系統的擺動性來增加泊位。正由香港皇家遊艇俱樂部進行研究。

Hebe Haven白沙灣

Page 21: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

East Channel東面水道

Junk Bay 澳軍澳

Junk Bay 將軍澳

Page 22: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Junk Bay 將軍澳Potential action areas 具潛質的行動地區 Planned actions 已計劃的行動

East Channel 將軍澳東面水道 Anchorage and boat rental club 船隻租賃中心Regularize the existing boat rental services and current usage of East Channel for the anchorage of small vessels. 正準備向海事處提交建議書,將現時水道的臨時停泊位規範化。

Junk Bay (adjacent to Pak Shing Kok and LOHAS Park ) 將軍澳 (百勝角與康城交界 )

Public marine recreation centre公眾海上活動中心Preparation in progress for proposals to construct a breakwater and to zone an area of land and water for a marine centre.正準備把一土地及水上區域劃作為水上活動中心。

Page 23: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

East Channel: Anchorage and Boat rental club將軍澳東面水道 : 船隻租賃中心

Existing boat rental and moorings 現有船隻租賃及浮泡

Sheltered from wave and wind 遠離海浪及風力的有蓋地區

Suitable water depth 適當水深Road access 路面通道Land for facilities 預留土地予設施

Page 24: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

East Channel: Anchorage and Boat rental club將軍澳東面水道 : 船隻租賃中心

Page 25: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Junk Bay: Public marine recreation centre將軍澳 : 公眾海上活動中心

將軍澳

將軍澳工業村

擬議將軍澳 -藍田隧道

調景嶺港鐵站

將軍澳市中心南面

康城港鐵站

擬議將軍澳跨灣連接路

Page 26: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Kwun Tong Typhoon Shelter觀塘公眾遊艇會

Yau Tong Bay油塘

Wanchai and Causeway Bay灣仔及銅鑼灣

Victoria Harbour 維多利亞港

Page 27: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Victoria Harbour 維多利亞港Potential action areas 具潛質的行動地區 Planned actions 已計劃的行動

Kwun Tong waterfront and typhoon shelter 觀塘海濱及避風塘

Public marine recreation centre 公眾海上活動中心Government is considering public marine and water sports centres with land based facilities在一定的陸地基礎設施下 , 推廣公眾海濱中心及水上運動(賽艇)中心。

Yau Tong Bay 油塘灣

Marina 小船塢Various proposals are put forward by developers for marina facilities including landing steps, floating breakwater and pontoons.倡議興建登岸梯級 , 漂浮防波堤及浮橋 , 以建造一個供船隻安全系泊及停泊的有蓋地方。

Wanchai and Causeway Bay 灣仔及銅鑼灣

Marine recreation centre強化及新設海事設施Proposals for enhancement of water sports and leisure marine facilities in the Causeway Bay typhoon shelter, and new facilities along the Wanchai shore and former cargo working area and basin are in progress促進銅鑼灣避風塘現有水上運動及休閒海洋設施的優化 ; 促進灣仔沿岸及前貨物裝卸區和盆地的附加新設備。

Page 28: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Yau Tong Bay: Marina油塘灣 : 小船塢

闊 20米的公眾海濱長廊

直徑 140m 機動面積

Page 29: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Kwun Tong: Public marine recreation centre觀塘 : 公眾海上活動中心

Page 30: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Wanchai: Marine recreation centre灣仔 : 新設海事設施

Enhancement優化

New facilities新設施

Page 31: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Wanchai: New marine facilities灣仔 : 新設海事設施

Page 32: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Tai Tam Reservoir Pumping Station大潭水塘抽水站

Shek-O Ex-Quarry石澳前石礦場Stanley Bay Anchorage

赤柱避風塘

Tai Tam Harbour and Stanley大潭港及赤柱

Page 33: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Tai Tam Harbour and Stanley大潭港及赤柱

Potential action areas 具潛質的行動地區 Planned actions 已計劃的行動

Shek-O Ex-Quarry石澳前石礦場

Public marine recreation centre 公眾海上活動中心Adaptive re-use of the ex-quarry as a marine centre supported by the Southern District Council.活化前石礦場作海事中心是南區區議會的工作目標。

Tai Tam Reservoir Pumping Station大潭水塘抽水站

Public marine recreation centre 公眾海上活動中心Adaptive re-use of the historic pumping station for water sports has been noted to the Town Planning Board, Southern District Council, and Antiquities and Monuments Office.倡議活化古蹟抽水站作水上運動之用 , 已提交意見予城規會規劃申請及納入南區工作目標 ; 正籌備向古物古蹟辦事處提交建議。

Stanley Bay赤柱灣

Typhoon shelter 公眾海上活動中心Upgrading the anchorage to a typhoon shelter for small vessels by adding a breakwater is proposed.為小型船隻停泊處升級作避風塘準備提案

Page 34: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Tai Tam: Public marine recreation centre大潭水塘 : 公眾海上活動中心

Page 35: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Tai Tam: Public marine recreation centre大潭水塘 : 公眾海上活動中心

Page 36: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Shek-O Ex-Quarry: Public marine recreation centre石澳前石礦場 : 公眾海上活動中心

Page 37: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Stanley Bay: Typhoon shelter赤柱灣 : 公眾海上活動中心

Page 38: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Stanley Bay: Typhoon shelter赤柱灣 : 公眾海上活動中心

Page 39: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Aberdeen Harbour 香港仔海峽 Potential action areas 具潛質的行動地區 Planned actions 已計劃的行動

Po Chong Wan 布廠灣 Public marine recreation centre 公眾海上活動中心Expansion of the typhoon shelter to increase space for moorings is proposed.擬議擴建避風塘以增加系泊的空間。

Ap Lei Chau Praya Road and Shum Wan Road 鴨洲海旁道及深灣道

Convert shipyards to dry stacks and maintenance yards 船廠轉型 : 陸上儲存及維修場地Upgrading of land lease conditions of the shipyards to include display, sales, storage, maintenance and repair of small vessels is proposed.倡議提升船塢使用土地的地契條件,以推廣展品、銷售、儲存、保養及小型船隻維修服務 ; 移動防波堤以增加船隻可使用的停泊空間。計劃處於進行階段 , 並已把意見提交規劃署,可參閱( Y/H15/7 , Y/ H15/ 8 和 Y/H15/9)

Ap Lei Chau Praya Road鴨洲海旁道 Shum Wan Road

深灣道

Po Chong Wan深灣道

Page 40: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Aberdeen Harbour:Boat services centre

香港仔海峽 : 公眾海上活動中心及陸上儲存場地

Page 41: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Aberdeen Harbour:Ocean Park Marine recreation centre

香港仔海峽 : 公眾海上活動中心及陸上儲存場地

Page 42: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Deep Water Bay 深水灣Potential action areas 具潛質的行動地區 Planned actions 已計劃的行動

Island Road 香島道 Public pierUpgrading the dilapidated village landing steps to a proper public pier is proposed倡議在碼頭加設登岸梯級 , 以取代破舊村落碼頭

Island Road 香島道

Page 43: Vibrant Harbours: For Who? Waterfront activation projects

Deep Water Bay: Public pier深水灣登岸梯級