27
CÔNG TY TÀI CHÍNH TNHH MTV NGÂN HÀNG VIỆT NAM THỊNH VƯỢNG BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016 VPBANK FINANCE COMPANY LIMITED LAW REPORT 2016 TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ LEGAL AND COMPLIANCE CENTER BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016 LAW REPORT 2016 TP.HCM, tháng 1 năm 2016 HCMC, January/ 2016

Ban tin phap luat 2016 - Law Report

Embed Size (px)

Citation preview

CÔNG TY TÀI CHÍNH TNHH MTV NGÂN HÀNG VIỆT NAM THỊNH VƯỢNG BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

VPBANK FINANCE COMPANY LIMITED LAW REPORT 2016

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER

BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LAW REPORT 2016

TP.HCM, tháng 1 năm 2016

HCMC, January/ 2016

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 2/27

MỤC LỤC/CONTENTS

1. Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt năm 2014 ………………4

Law on Amendment and Modification to some Articles of Law on Excise Tax 2014……..….4

2. Luật Hộ tịch năm 2014………………………………………………………………….……5

Law on Civil Status 2014…………………………………………………………….……….5

3. Luật Bảo hiểm xã hội năm 2014…………………………………………………...……....…6

Law on Social Insurance 2014………………………………………………….....…………6

4. Luật Tổ chức Quốc hội năm 2014……………………………………………………………7

Law on Organization of National Assembly 2014……………….………………..….………7

5. Luật Tổ chức Chính quyền địa phương năm 2015……………….…………………….…….9

Law on Organization of Local Government 2015…………………………..……….……….9

6. Luật Tổ chức Chính phủ năm 2015…………………………………………………………10

Law on Organization of Government 2015 ………………………………………….……..10

7. Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật năm 2015………………………..……………11

Law on Issuance of Legal Normative Documents 2015………………………….…………11

8. Luật An toàn, vệ sinh lao động năm 2015……………………………………….………….12

Law on Labor Safety and Hygiene 2015…………………………………….………………12

9. Luật Kiểm toán Nhà nước năm 2015……………………………………………………….14

Law on State Audit 2015…………………………………………………………………….14

10. Luật An toàn thông tin mạng năm 2015………………………………………….…………15

Law on Network Security 2015……………...........................................................................15

11. Luật Thống kê sửa đổi, bổ sung năm 2015…………………………………………………16

Amended and Modified Law on Statistics 2015……………………………………………..16

12. Bộ luật Tố tụng Dân sự sửa đổi, bổ sung năm 2015…………………………….…………..17

Amended and Modified Law on Civil Procedure 2015……………...……………………...17

13. Luật Tố tụng Hành chính sửa đổi, bổ sung năm 2015………………………………………18

Amended and Modified Law on Administrative Procedure 2015…………………………...18

14. Luật Tạm giữ, tạm giam năm 2015……………………………………………………….…20

Law on Temporary Custody and Detention 2015…………………………………………...20

15. Luật Trưng cầu dân ý năm 2015…………………………………………………………….21

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 3/27

Law on Referendum 2015……………………………………………………………….…..21

16. Bộ luật Hình sự sửa đổi, bổ sung năm 2015……………………………………….……......22

Amended and Modified Criminal Code 2015……………...……………………………..…22

17. Bộ luật Tố tụng Hình sự sửa đổi, bổ sung năm 2015……………………………..…...……23

Amended and Modified Code on Criminal Procedure 2015……………………..……..…..23

18. Bộ luật Dân sự sửa đổi, bổ sung năm 2015……………………………………..….…….…24

Amended and Modified Civil Code 2015…………………………………………..…..……24

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 4/27

Bước qua năm 2016, nhiều văn bản luật mới sẽ có hiệu lực, ảnh hưởng sâu rộng đến các lĩnh

vực hoạt động của xã hội, ngành tài chính – ngân hàng nói chung và Công ty chúng ta nói riêng.

Trung tâm Pháp chế và Tuân thủ trân trọng giới thiệu đến các Anh/Chị các văn bản luật mới sẽ có

hiệu lực trong năm 2016 và những điểm chính của các văn bản luật này.

In 2016, lots of new legal documents take into effect and cause major impacts on areas of

activity of society, finance – banking in general and our Company in particular. Legal and

Compliance Center respectfully introduces new legal documents which take into effect in 2016 and

their main points

1. Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của

Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt năm 2014

1. Law on Amendment and Modification to

some Articles of Law on Excise Tax 2014

Ngày 26-11-2014, Quốc hội thông qua Luật

số 70/2014/QH13 sửa đổi, bổ sung một số

điều của Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt số

27/2008/QH12 (“Luật sửa đổi, bổ sung một

số điều của Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt năm

2014”). Luật sửa đổi, bổ sung một số điều

của Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt năm 2014

có các nội dung nổi bật sau:

On November 26th

, 2014, National

Assembly approved Law No.

70/2014/QH13 amending and modifying

some articles of Law on Excise Tax No.

27/2008/QH12 (“Law on Amendment and

Modification to some Articles of Law on

Excise Tax 2014”) with the following

remarkable contents:

- Từ ngày 01-01-2016, thuế suất thuế tiêu

thụ đặc biệt sẽ tăng đối với nhiều loại

hàng hóa, dịch vụ. Đơn cử như sau:

- From January 01st, 2016, excise tax rate

which is imposed on many kinds of

goods and services will be increased.

Namely as follows:

Thuốc lá điếu, xì gà và các chế

phẩm khác từ cây thuốc lá: 70%

(65% ở quy định cũ).

Cigarettes, cigars and other

products made from tobacco-plant:

70% (previous regulations: 65%)

Bia, Rượu từ 20 độ trở lên: 55%

(50% ở quy định cũ).

Beer and alcohol with ABV ≥ 200:

55% (previous regulations: 50%)

Dịch vụ kinh doanh casino, trò chơi

điện tử có thưởng: 35% (30% ở quy

định cũ).

Casino business and prize winning

electronic games: 35% (previous

regulations: 35%)

- Hàng hóa không thuộc diện chịu thuế

tiêu thụ đặc biệt trong trường hợp sau:

Tàu bay, du thuyền sử dụng cho mục

- Goods won’t be imposed excise tax

under these circumstances: Aircraft and

cruiser which are used for freight

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 5/27

đích kinh doanh vận chuyển hàng hóa,

hành khách, khách du lịch và tàu bay sử

dụng cho mục đích an ninh, quốc phòng.

transport, passenger transport, tourist

transport and aircraft which is used for

security and national defense

Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật

Thuế tiêu thụ đặc biệt năm 2014 có hiệu lực

từ ngày 01-01-2016.

Law on Amendment and Modification to

some Articles of Law on Excise Tax 2014 is

valid from January 01st, 2016

2. Luật Hộ tịch năm 2014 2. Law on Civil Status 2014

Ngày 20-11-2014, Quốc hội thông qua Luật

Hộ tịch số 60/2014/QH13 (“Luật Hộ tịch

năm 2014”). Luật Hộ tịch năm 2014 có các

nội dung nổi bật sau:

On November 20th

, 2014, National

Assembly approved Law on Civil Status No.

60/2014/QH13 (“Law on Civil Status

2014”). Law on Civil Status 2014 contains

the following remarkable contents:

- Thẩm quyền đăng ký hộ tịch có yếu tố

nước ngoài sẽ giao cho UBND cấp

huyện giải quyết.

- Authority for civil status registration

with foreign elements will be assigned to

district level people’s committee

- Miễn lệ phí đăng ký hộ tịch cho người

thuộc gia đình có công với cách mạng;

người thuộc hộ nghèo, người khuyết tật.

- Civil status registration fee is exempted

to the person who is a member in family

contributed to revolution; the person

who is a member in poor family, the

person with disability

- Về thẩm quyền đăng ký khai sinh: sẽ do

UBND cấp xã nơi cư trú của người cha

hoặc người mẹ thực hiện, trước kia thẩm

quyền này được ưu tiên cho UBND nơi

cư trú của người mẹ.

- For authority for birth registration:

Assigned to people’s committee in the

commune where the father or the mother

resides, in the past, it’s given priority to

people’s committee located in the

morther’s permanent residence

- Bổ sung quy định nội dung giấy khai

sinh như thông tin của người đăng ký

khai sinh; thông tin của cha, mẹ; số định

danh của cá nhân của người được đăng

ký khai sinh.

- To add regulations on content of birth

registration such as birth registrant’s

information; the father’s information

and the mother’s information; the

child’s personal identification number

Luật Hộ tịch năm 2014 sẽ có hiệu lực thi

hành từ ngày 01-01-2016.

Law on Civil Status 2014 is valid from

January 01st, 2016

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 6/27

3. Luật Bảo hiểm xã hội năm 2014 3. Law on Social Insurance 2014

Ngày 20-11-2014, Quốc hội đã thông qua

Luật Bảo hiểm Xã hội số 58/2014/QH13

(“Luật Bảo hiểm Xã hội năm 2014”). Luật

Bảo hiểm Xã hội năm 2014 có các nội dung

nổi bật như sau:

On November 20th

, 2014, National

Assembly approved Law on Social

Insurance No. 58/2014/QH13 (“Law on

Social Insurance 2014”). Law on Social

Insurance 2014 contains the following

remarkable contents:

- Mở rộng đối tượng tham gia bảo hiểm

xã hội (BHXH) bắt buộc gồm: người lao

động (NLĐ) làm việc theo hợp đồng lao

động (HĐLĐ) có thời hạn từ đủ 1 đến

dưới 3 tháng; người quản lý doanh

nghiệp, người quản lý điều hành hợp tác

xã có hưởng tiền lương; người hoạt động

không chuyên trách ở xã, phường, thị

trấn, NLĐ là công dân nước ngoài vào

làm việc tại Việt Nam có giấy phép lao

động hoặc chứng chỉ hành nghề hoặc

giấy phép hành nghề do cơ quan thẩm

quyền của Việt Nam cấp được tham gia

BHXH bắt buộc từ ngày 01-01-2018.

- To add subjects that are covered by

compulsory social insurance include:

employees working under labor contract

with the term of between full 01 month to

under 03 months; managers of

enterprises and cooperatives who are

entitled to salary; part-time employees

in communes, wards, towns, employees

who are foreigners working in Vietnam

and obtaining work permits or practice

certificates or licenses to practice issued

by Vietnamese competent agencies are

entitled to be covered by compulsory

social insurance from January 01st, 2018

- Luật Bảo hiểm Xã hội năm 2014 đã bổ

sung thêm các trường hợp hưởng chế độ

thai sản như: Lao động nữ mang thai hộ

và người mẹ nhờ mang thai hộ; Lao

động nam đang đóng bảo hiểm xã hội có

vợ sinh con.

- Law on Social Insurance 2014 added

subjects that are entitled to maternity

regime such as: Female employees are

surrogate mothers and intended

mothers; Male employees are

contributing to social insurance and

their wives give birth to children

- Luật Bảo hiểm Xã hội năm 2014 bổ

sung quy định lao động nữ là người hoạt

động chuyên trách hoặc không chuyên

trách ở xã, phường, thị trấn tham gia

BHXH khi nghỉ việc mà có từ đủ 15

- Law on Social Insurance 2014 added

provision that female employees who are

full-time or part-time employees in

commnunes, wards or towns, cease

working after having contributed to

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 7/27

năm đến dưới 20 năm đóng BHXH và

đủ 55 tuổi thì được hưởng lương hưu

(tuy nhiên, nếu lương hưu thấp hơn mức

lương cơ sở thì không được bù bằng

mức lương cơ sở).

social insurance within between full 15

years and under 20 years, and are full

55 years old, are entitled to pension

(however, if pension is less than basic

salary, it isn’t covered by the amount

being equal to basic salary)

- Đối với trường hợp nghỉ hưu trước tuổi,

Luật Bảo hiểm Xã hội năm 2014 đã quy

định chi tiết lộ trình tăng tuổi hưởng

lương hưu đối với nhóm bị suy giảm khả

năng lao động.

- For early entirement, Law on Social

Insurance 2014 provides detailed

increase in retirement age route for

reduced work capacity

- Bổ sung quy định về Bảo hiểm hưu trí

bổ sung. Đây là chính sách BHXH mang

tính chất tự nguyện nhằm mục tiêu bổ

sung cho chế độ hưu trí trong BHXH bắt

buộc, có cơ chế tạo lập quỹ từ sự đóng

góp của người lao động và người sử

dụng lao động dưới hình thức tài khoản

tiết kiệm cá nhân, được bảo toàn và tích

lũy thông qua hoạt động đầu tư theo quy

định của pháp luật và được Nhà nước

khuyến khích người sử dụng lao động và

NLĐ tham gia.

- To add provisions on Supplementary

Retirement Insurance. It’s voluntary

social insurance policy for purpose of

modifying to retirement regime in

compulsory social insurance which is

formed from contributions of employees

and employers in the form of personal

saving accounts, preserved and

accumulated through investing activities

as stipulated by law and encouraged

employers and employees to participate

by State

- Các quy định về bảo hiểm thất nghiệp tại

Luật Bảo hiểm Xã hội năm 2006 được

chuyển sang điều chỉnh bởi Luật Việc

làm 2014.

- Regulations on unemployment insurance

in Law on Social Insurance 2006 are

governed by Law on Employment 2014

Luật Bảo hiểm Xã hội năm 2014 có hiệu

lực kể từ ngày 01/01/2016.

Law on Social Insurance 2014 is valid from

January 01st, 2016

4. Luật Tổ chức Quốc hội năm 2014 4. Law on Organization of National

Assembly 2014

Ngày 20-11-2014, Quốc hội thông qua Luật

Tổ chức Quốc hội số 57/2014/QH13

On November 20th

, 2014, National

Assembly approved Law on Organization of

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 8/27

(“Luật Tổ chức Quốc hội năm 2014”). Luật

Tổ chức Quốc hội năm 2014 có các nội

dung nổi bật sau:

National Assembly No. 57/2014/QH13

(“Law on Organization of National

Assembly 2014”). Law on Organization of

National Assembly 2014 contains the

following remarkable contents:

- Quốc hội thực hiện quyền lập hiến,

quyền lập pháp, quyết định các vấn đề

quan trọng của đất nước và giám sát tối

cao đối với hoạt động của Nhà nước.

- National Assembly exercises

constitutional right, legislative right,

decides important problems for the

country and supreme supervision right

against State activities

- Các đối tượng giám sát tối cao của Quốc

hội chỉ bao gồm Chủ tịch nước,

UBTVQH, Chính phủ, Tòa án nhân dân

tối cao, Viện Kiểm sát nhân dân tối cao,

những người đứng đầu các cơ quan này

và các thành viên của Chính phủ.

- Supreme supervisors of National

Assembly only include President,

Standing Committee of National

Assembly, Government, Supreme

People’s Court, Supreme People’s

Procuracy, leaders in these agencies

and members of Government

- Luật Tổ chức Quốc hội năm 2014 quy

định bỏ phiếu tín nhiệm đối với những

người giữ chức vụ do Quốc hội bầu hoặc

phê chuẩn trong các trường hợp do

UBTVQH đề nghị; hoặc, có ý kiến bằng

văn bản của ít nhất hai mươi phần trăm

tổng số đại biểu Quốc hội; hoặc, có kiến

nghị của Hội đồng dân tộc hoặc Ủy ban

của Quốc hội.

- Law on Organization of National

Assembly 2014 provides vote of

confidence against people holding their

offices elected or approved by National

Assembly in case of suggestions from

Standing Committee of National

Assembly; or, opinions in writing from

at least twenty percent of total

representatives of National Assembly;

or, recommendations from Ethnic

Council or Committee of National

Assembly

- Luật Tổ chức Quốc hội quy định rõ các

chủ thể có quyền đề nghị Quốc hội trưng

cầu dân ý là UBTVQH, Chủ tịch nước,

Chính phủ hoặc một phần ba tổng số đại

biểu Quốc hội; đồng thời khẳng định kết

- Law on Organization of National

Assembly defines that subjects having

the right to require referendum from

National Assembly are Standing

Committee of National Assembly,

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 9/27

quả trưng cầu dân ý có giá trị quyết định

đối với vấn đề được đưa ra trưng cầu

dân ý. Cách thức, trình tự, thủ tục trưng

cầu ý dân sẽ do Luật Trưng cầu ý dân

quy định.

President, Government or one-third of

total representatives of National

Assembly; at the same time, affirms

decisive result of referendum to

problems which are given to

referendum. Referendum method, order

and procedure will be regulated by Law

on Referendum

Luật Tổ chức Quốc hội năm 2014 có hiệu

lực kể từ ngày 01/01/2016.

Law on Organization of National Assembly

2014 is valid from January 01st, 2016

5. Luật Tổ chức chính quyền địa phương

năm 2015

5. Law on Organization of Local

Government 2015

Ngày 19-06-2015, Quốc hội thông qua Luật

Tổ chức chính quyền địa phương số

77/2015/QH13 (“Luật Tổ chức chính quyền

địa phương năm 2015”). Luật Tổ chức

chính quyền địa phương năm 2015 có các

nội dung nổi bật sau:

On June 19th

, 2015, National Assembly

approved Law on Organization of Local

Government No. 77/2015/QH13 (“Law on

Organization of Local Government 2015”).

Law on Organization of Local Government

2015 contains the following remarkable

contents:

- Luật xác định các đơn vị hành chính

gồm có: tỉnh, thành phố trực thuộc

Trung ương (cấp tỉnh); huyện, quận, thị

xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố

thuộc thành phố trực thuộc Trung ương

(cấp huyện); xã, phường, thị trấn (cấp

xã) và đơn vị hành chính - kinh tế đặc

biệt.

- Law defines administrative units

including: province, city directly under

Central Government (province level);

district, township, city under province,

city under city directly under Central

Government (district level); commune,

ward, town (commune level) and special

economic – administrative unit

- Cấp chính quyền địa phương gồm có

Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân.

Chính quyền địa phương ở nông thôn

gồm chính quyền địa phương ở tỉnh,

huyện, xã. Chính quyền địa phương ở đô

thị gồm chính quyền địa phương ở thành

- Local government level includes

People’s Council and People’s

Committee. Local government in rural

area includes local government in

province, district and commune. Local

government in urban area includes local

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 10/27

phố trực thuộc trung ương, quận, thị xã,

thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc

thành phố trực thuộc trung ương,

phường, thị trấn.

government in city directly under central

government, district, township, city

under province, city under city directly

under central government, ward, town

Luật Tổ chức chính quyền địa phương có

hiệu lực từ 01/01/2016.

Law on Organization of Local Government

is valid from January 01st, 2016

6. Luật Tổ chức Chính phủ năm 2015 6. Law on Organization of Government 2015

Ngày 19-06-2015, Quốc hội thông qua Luật

Tổ chức Chính phủ năm 2015 số

76/2015/QH13 (“Luật Tổ chức Chính phủ

năm 2015”). Luật Tổ chức Chính phủ năm

2015 có các nội dung nổi bật sau:

On June 19th

, 2015, National Assembly

approved Law on Organization of

Government 2015 No. 76/2015/QH13

(“Law on Organization of Government

2015”). Law on Organization of

Government 2015 contains the following

remarkable contents:

- Chính phủ là cơ quan hành chính nhà

nước cao nhất của nước Cộng hòa Xã

hội Chủ nghĩa Việt Nam, thực hiện

quyền hành pháp, là cơ quan chấp hành

của Quốc hội.

- Government is the highest State

administrative agency of Socialist

Republic of Vietnam exercising

executive right and executive body of

National Assembly

- Chế độ làm việc của Chính phủ và từng

thành viên của Chính phủ được thực

hiện kết hợp giữa quyền hạn, trách

nhiệm của tập thể Chính phủ với quyền

hạn, trách nhiệm của cá nhân Thủ tướng

Chính phủ và cá nhân từng thành viên

Chính phủ.

- Working regime of Government and

each member of Government is

performed in combination between

powers and responsibilities of

Government and powers and

responsibilities of Prime Minister and

each member of Government

- Chính phủ làm việc theo chế độ tập thể,

quyết định theo đa số.

- Government works according to

collective regime and majority rules

- Các quyết định của Chính phủ phải được

quá nửa thành viên của Chính phủ biểu

quyết tán thành. Trường hợp biểu quyết

ngang nhau thì thực hiện theo ý kiến mà

Thủ tướng Chính phủ đã biểu quyết.

- Government’s decisions must be voted

through by more than half of members of

Government. In case votes for and

against is equal, Prime Minister will

have casting vote

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 11/27

Luật Tổ chức Chính phủ năm 2015 có hiệu

lực từ 01-01-2016, sẽ thay thế cho Luật tổ

chức Chính phủ năm 2001.

Law on Organization of Government 2015

is valid from January 01st, 2016 and will

replace Law on Organization of

Government 2001

7. Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp

luật năm 2015

7. Law on Issuance of Legal Normative

Documents 2015

Ngày 22-06-2015, Quốc hội thông qua Luật

Ban hành văn bản quy phạm pháp luật số

80/2015/QH13 (“Luật Ban hành văn bản

quy phạm pháp luật năm 2015”). Luật Ban

hành văn bản quy phạm pháp luật năm

2015 có các nội dung nổi bật sau:

On June 22nd

, 2015, National Assembly

approved Law on Issuance of Legal

Normative Documents No. 80/2015/QH13

(“Law on Issuance of Legal Normative

Documents 2015”). Law on Issuance of

Legal Normative Documents 2015 contains

the following remarkable contents:

- Văn bản có chứa quy phạm pháp luật

nhưng được ban hành không đúng thẩm

quyền, hình thức, trình tự, thủ tục được

quy định, thì không phải là văn bản quy

phạm pháp luật.

- Document containing legal norm but

being issued in non-compliance with

provided competence, form, order and

procedure isn’t legal normative

document

- Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp

luật năm 2015 đã giảm được 05 loại văn

bản Văn bản quy phạm pháp luật, gồm:

Nghị quyết liên tịch giữa Uỷ ban thường

vụ Quốc hội hoặc giữa Chính phủ với cơ

quan trung ương của tổ chức chính trị -

xã hội (trừ Nghị quyết liên tịch giữa Ủy

ban thường vụ Quốc hội hoặc Chính phủ

với Đoàn chủ tịch Ủy ban trung ương

Mặt trận Tổ quốc Việt Nam); Thông tư

liên tịch giữa các Bộ trưởng, Thủ trưởng

cơ quan ngang bộ; Chỉ thị của Ủy ban

nhân dân cấp tỉnh; Chỉ thị của Ủy ban

nhân dân cấp huyện; Chỉ thị của Ủy ban

nhân dân cấp xã. Bổ sung hình thức văn

- Law on Issuance of Legal Normative

Documents 2015 reduced 05 types of

document of Legal Normative

Document, including: Joint Resolution

between Standing Committee of National

Assembly or between Government and

central agency of social – political

organization (except for Joint Resolution

between Standing Committee of National

Assembly or Government and Chairmen

Delegation of Vietnam Fatherland Front

Central Committee); Joint Circular

among Ministers, Heads of ministry

level bodies; Directive of province level

People’s Committee; Directive of

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 12/27

bản QPPL của chính quyền đơn vị hành

chính – kinh tế đặc biệt.

district level People’s Committee;

Directive of commune level People’s

Committee. Modification to form of legal

normative documents of government of

special economic – administrative unit

- Các hành vi bị cấm: - Prohibited behaviors:

Ban hành văn bản quy phạm pháp

luật trái Hiến pháp, trái văn bản quy

phạm pháp luật của cơ quan nhà

nước cấp trên.

To issue legal normative documents

in contrast to constitution, in

contrast to legal normative

documents of higher State agency

Ban hành văn bản không thuộc hệ

thống văn bản quy phạm pháp luật

nhưng chứa quy phạm pháp luật.

To issue documents being not under

legal normative document system

but containing legal norm

Ban hành văn bản quy phạm pháp

luật không đúng thẩm quyền, hình

thức, trình tự, thủ tục theo quy định

pháp luật.

To issue legal normative documents

in non-compliance with provided

competence, form, order and

procedure

- Văn bản quy phạm pháp luật hết hiệu lực

thì văn bản quy phạm pháp luật quy định

chi tiết thi hành văn bản đó cũng đồng

thời hết hiệu lực.

- In case legal normative document is

invalid, legal normative document

providing its detailed implementation

will be invalid

Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật

năm 2015 có hiệu lực từ 01-07-2016.

Law on Issuance of Legal Normative

Documents 2015 is valid from July 01st,

2016

8. Luật An toàn, vệ sinh lao động năm 2015 8. Law on Labor Safety and Hygiene 2015

Ngày 25-06-2015, Quốc hội thông qua Luật

An toàn, vệ sinh lao động số

84/2015/QH13 (“Luật An toàn, vệ sinh lao

động năm 2015”). Luật An toàn, vệ sinh lao

động năm 2015 có các nội dung nổi bật sau:

On June 25th

, 2015, National Assembly

approved Law on Labor Safety and

Hygiene No. 84/2015/QH13 (“Law on

Labor Safety and Hygiene 2015”). Law on

Labor Safety and Hygiene 2015 contains

the following remarkable contents:

- Người lao động có tham gia bảo hiểm tai

nạn lao động, bệnh nghề nghiệp được

- Employees participating in industrial

injuries insurance and occupational

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 13/27

hưởng chế độ tai nạn lao động khi có đủ

các điều kiện sau đây:

disease insurance are entitled to

industrial injuries regime if they satisfy

the following conditions:

Bị tai nạn thuộc một trong các

trường hợp sau:

To have an accident under these

circumstances:

Tại nơi làm việc và trong giờ

làm việc, kể cả khi đang thực

hiện các nhu cầu sinh hoạt cần

thiết tại nơi làm việc hoặc trong

giờ làm việc;

At the workplace and during

working hour, even if he/she

does necessary daily activities at

the workplace or during

working hour;

Ngoài nơi làm việc hoặc ngoài

giờ làm việc theo yêu cầu công

việc của người sử dụng lao

động;

Outside the workplace or

beyond working hour at the

request for tasks of their

employers;

Trên đường đi làm hoặc đi về

trong quãng đường và thời gian

hợp lý.

On the way to work or home

within reasonable stretch of

road and period of time

Suy giảm khả năng lao động từ 5%

trở lên do bị tai nạn lao động thuộc

một trong các trường hợp trên.

He/she suffers working capacity

decrease of at least 5% caused by

industrial injury under one of

above-mentioned circumstances

- Luật An toàn, vệ sinh lao động quy định

hàng tháng người sử dụng lao động có

nghĩa vụ đóng tiền vào Quỹ bảo hiểm tai

nạn, bệnh nghề nghiệp.

- Law on Labor Safety and Hygiene

provides that, on a monthly basis,

employers are obliged to contribute to

Industrial Injuries and Occupational

Disease Insurance Fund

- Người sử dụng lao động có hành vi trốn

đóng, chậm đóng bảo hiểm tai nạn lao

động, bệnh nghề nghiệp, chiếm dụng

tiền đóng, hưởng bảo hiểm tai nạn lao

động, bệnh nghề nghiệp từ 30 ngày trở

lên, thì ngoài việc phải đóng đủ số tiền

chưa đóng, chậm đóng và bị xử lý theo

quy định của pháp luật, còn phải nộp số

- In case employers avoid and delay

contribution to industrial injuries

insurance and occupational disease

insurance, appropriate industrial

injuries insurance and occupational

disease insurance premiums within 30

days or more, besides that employers

must contribute full unpaid premiums,

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 14/27

tiền lãi bằng hai lần mức lãi suất đầu tư

Quỹ bảo hiểm xã hội bình quân của năm

trước liền kề tính trên số tiền, thời gian

chậm đóng.

delayed premiums and be handled

according to legal regulations, they must

pay interest which is twice as much as

interest rate invested in Average Social

Insurance Fund of intermediately

previous year calculated on the amount

and period of late payment

Luật An toàn, vệ sinh lao động năm

2015 có hiệu lực từ ngày 01-7-2016.

Law on Labor Safety and Hygiene 2015 is

valid from July 01st, 2016

9. Luật Kiểm toán Nhà nước năm 2015 9. Law on State Audit 2015

Ngày 24-06-2015, Quốc hội thông qua Luật

Kiểm toán Nhà nước số 81/2015/QH13

(“Luật Kiểm toán Nhà nước năm 2015”).

Luật Kiểm toán Nhà nước năm 2015 có các

nội dung nổi bật sau:

On June 24th

, 2015, National Assembly

approved Law on State Audit No.

81/2015/QH13 (“Law on State Audit

2015”). Law on State Audit 2015 contains

the following remarkable contents:

- Theo Luật Kiểm toán Nhà nước năm

2015, thì nội dung kiểm toán nhà nước

bao gồm:

- According to Law on State Audit 2015,

State audit includes:

Kiểm toán tài chính là việc kiểm

toán để đánh giá, xác nhận tính

đúng đắn trung thực của các thông

tin tài chính và báo cáo tài chính của

đơn vị được kiểm toán.

Financial statements audit means

the audit for purpose of assessing

and confirming exactness and

truthfulness of financial information

and financial statements of audited

unit

Kiểm toán tuân thủ là việc kiểm

toán để đánh giá và xác nhận việc

tuân thủ pháp luật, nội quy, quy chế

mà đơn vị kiểm toán phải thực hiện.

Compliance audit means the audit

for purpose of assessing and

confirming compliance with law,

rules and regulations which audit

unit must conduct

Kiểm toán hoạt động là việc kiểm

toán để đánh giá tính kinh tế, hiệu

lực và hiệu quả trong quản lý và sử

dụng tài chính công, tài sản công.

Performance audit means the audit

for purpose of assessing economies,

validity and effectiveness in

managing and using public finance

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 15/27

and public property

- Căn cứ vào từng cuộc kiểm toán, Tổng

Kiểm toán Nhà nước quyết định nội

dung kiểm toán của từng cuộc kiểm

toán.

- Pursuant to each audit, State Auditor

General will make a decision on content

of each audit

Luật Kiểm toán Nhà nước năm 2015 có

hiệu lực thi hành từ ngày 01-01-2016.

Law on State Audit 2015 is valid from

January 01st, 2016

10. Luật An toàn thông tin mạng năm 2015 10. Law on Network Security 2015

Ngày 19-11-2015, Quốc hội thông qua Luật

An toàn thông tin mạng năm 2015 số

86/2015/QH13 (“Luật An toàn thông tin

mạng năm 2015”). Luật An toàn thông tin

mạng năm 2015 có các nội dung nổi bật

sau:

On November 19th

, 2015, National

Assembly approved Law on Network

Security 2015 No. 86/2015/QH13 (“Law on

Network Security 2015”). Law on Network

Security 2015 contains the following

remarkable contents:

- Luật An toàn thông tin mạng đưa ra các

quy định điều chỉnh các hành vi thu

thập, sử dụng, lưu trữ thông tin cá nhân

trên mạng nhằm mục đích thương mại,

kinh doanh. Các hoạt động thu thập

thông tin phục vụ nhu cầu cá nhân đơn

thuần không thuộc phạm vi bị điều chỉnh

bởi luật.

- Law on Network Security sets forth

provisions on adjustment to behaviors of

gathering, using and archiving personal

information in the network for purpose

of trade and business. Information

gathering activities for personal demand

aren’t under the scope which is

governed by law

- Luật quy định về việc xây dựng và ban

hành danh mục hệ thống thông tin quan

trọng quốc gia; trách nhiệm bảo đảm an

toàn thông tin cho hệ thống thông tin

quan trọng quốc gia để tập trung nguồn

lực, ưu tiên triển khai trước các biện

pháp bảo vệ phù hợp.

- Law provides set-up and issuance of list

of national important information

system; responsibility for assuring

information security to national

important information system for

purpose of centralizing resources, giving

priority to development of appropriate

protection methods in advance

Luật An toàn thông tin mạng năm 2015 có

hiệu lực kể từ ngày 01-07-2016.

Law on Network Security 2015 is valid

from July 01st, 2016

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 16/27

11. Luật Thống kê sửa đổi, bổ sung năm

2015

11. Amended and Modified Law on Statistics

2015

Ngày 20-11-2015, Quốc hội thông qua Luật

Thống kê sửa đổi, bổ sung số

89/2015/QH13 (“Luật Thống kê sửa đổi, bổ

sung năm 2015”). Luật Thống kê sửa đổi,

bổ sung năm 2015 có các nội dung nổi bật

sau:

On November 20th

, 2015, National

Assembly approved Amended and Modified

Law on Statistics No. 89/2015/QH13

(“Amended and Modified Law on Statistics

2015”). Amended and Modified Law on

Statistics contains the following remarkable

contents:

- Đối với hoạt động thống kê của các tổ

chức, cá nhân ngoài hệ thống tổ chức

thống kê nhà nước thực hiện, luật chỉ

quy định về mục đích, phạm vi, nguyên

tắc và yêu cầu.

- For statistics of organizations and

individuals outside State statistical

organization system, law only provides

purposes, scopes, rules and

requirements

- Luật cũng quy định lĩnh vực cấm trong

hoạt động thu thập và phổ biến thông tin

thống kê (bao gồm các lĩnh vực chính

trị, quốc phòng, an ninh).

- Law also provides prohibitions in

statistical information publicizing and

gathering activities (including politics,

national defense and security)

- Luật Thống kê năm 2015 đã quy định rõ

các hệ thống thông tin thống kê tại Việt

Nam, bao gồm: hệ thống thông tin thống

kê quốc gia; hệ thống thông tin thống kê

bộ, ngành; hệ thống thông tin thống kê

cấp tỉnh; hệ thống thông tin thống kê cấp

huyện; làm rõ mối quan hệ giữa các hệ

thống thông tin thống kê và trách nhiệm

của các cơ quan nhà nước trong việc xây

dựng các hệ thống thông tin thống kê.

- Law on Statistics 2015 regulated

statistical information systems in

Vietnam, including: national statistical

information system, statistical

information system in ministry and

industry; statistical information system

at province level; statistical information

system at district level; specified

relationship among statistical

information systems and responsibilities

of State agencies in setting up statistical

information systems

- Trong trường hợp Bộ, Ngành không

thực hiện ý kiến thẩm định của cơ quan

thống kê Trung ương thì cơ quan thống

- In case Minitries or Indutries don’t

perform according to appraisal from

Central Statistics Agency, Central

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 17/27

kê Trung ương tự quyết định và chịu

trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ.

Statistics Agency will make a decision by

itself and take responsibility to Prime

Minister

Luật Thống kê sửa đổi, bổ sung năm 2015

có hiệu lực kể từ ngày 01-07-2016.

Amended and Modified Law on Statistics

2015 is valid from July 01st, 2016

12. Bộ luật Tố tụng Dân sự sửa đổi, bổ sung

năm 2015

12. Amended and Modified Law on Civil

Procedure 2015

Ngày 25-11-2015, Quốc hội thông qua Bộ

luật Tố tụng Dân sự sửa đổi, bổ sung số

92/2015/QH13 (“Bộ luật Tố tụng Dân sự

sửa đổi, bổ sung năm 2015”). Bộ luật Tố

tụng Dân sự sửa đổi, bổ sung năm 2015 có

các nội dung nổi bật sau:

On November 25th

, 2015, National

Assembly approved Amended and Modified

Code on Civil Procedure No.

92/2015/QH13 (“Amended and Modified

Code on Civil Procedure 2015”). Amended

and Modified Code on Civil Procedure

contains the following remarkable

contents:

- Tòa án không được từ chối yêu cầu giải

quyết vụ việc dân sự vì lý do chưa có

điều luật để áp dụng.

- The court isn’t entitled to refuse request

for handling of civil affairs because

there is no applicable law

- Tòa án được áp dụng tập quán để giải

quyết vụ việc dân sự trong trường hợp

các bên không có thỏa thuận và pháp

luật không quy định. Tập quán không

được trái với những nguyên tắc cơ bản

của pháp luật dân sự. Khi yêu cầu tòa án

giải quyết vụ việc dân sự, đương sự có

quyền viện dẫn tập quán để yêu cầu tòa

án xem xét áp dụng.

- The court is entitled to apply customs for

handling civil affairs in case parties

don’t reach agreement and there is no

legal regulation. Customs isn’t in

contrast to basic principles of civil law.

Upon requiring the court to handle civil

affairs, the interested party has the right

to quote customs in order to require the

court to consider application

- Liên quan đến vị trí, vai trò của Viện

Kiểm sát Nhân dân trong tố tụng dân sự,

Bộ luật quy định Viện Kiểm sát Nhân

dân là cơ quan tiến hành tố tụng.

- In regard to position and role of

People’s Procuracy in civil procedure,

Code provides that People’s Procuracy

is proceedings-conducting agency

- Trong thủ tục giám đốc thẩm, tái thẩm,

tòa án có quyền triệu tập đương sự hoặc

- In cassation, re-hearing procedures, the

court has the right to summon the

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 18/27

người đại diện hợp pháp, người bảo vệ

quyền và lợi ích hợp pháp của đương sự

hoặc người tham gia tố tụng khác có liên

quan đến việc kháng nghị tham gia phiên

tòa giám đốc thẩm, tái thẩm để trình bày

ý kiến về những vấn đề mà hội đồng

giám đốc thẩm, tái thẩm yêu cầu.

interested party or legal representative,

defender of legal rights and benefits of

the interested party or other participant

in legal proceedings relating to appeal

participating in court of cassation and

re-hearing in order to give their

opinions about problems as required by

cassation council and re-hearing council

Bộ luật Tố tụng Dân sự sửa đổi, bổ sung

năm 2015 sẽ có hiệu lực thi hành từ ngày

01-07-2016.

Amended and Modified Code on Civil

Procedure 2015 is valid from July 01st,

2016

13. Luật Tố tụng Hành chính sửa đổi, bổ

sung năm 2015

13. Amended and Modified Law on

Administrative Procedure 2015

Ngày 25-11-2015, Quốc hội thông qua Luật

Tố tụng Hành chính sửa đổi, bổ sung số

93/2015/QH13 (“Luật Tố tụng Hành chính

sửa đổi, bổ sung năm 2015”). Luật Tố tụng

Hành chính sửa đổi, bổ sung năm 2015 có

các nội dung nổi bật sau:

On November 25th

, 2015, National

Assembly approved Amended and Modified

Law on Administrative Procedure No.

93/2015/QH13 (“Amended and Modified

Law on Administrative Procedure 2015”).

Amended and Modified Law on

Administrative Procedure contains the

following remarkable contents:

- Tòa án Nhân dân (TAND) cấp tỉnh giải

quyết khiếu kiện quyết định hành chính,

hành vi hành chính của Uỷ ban Nhân

dân, Chủ tịch Ủy ban Nhân dân cấp

huyện.

- Province level People’s Court handles

complaints about administrative

decisions and administrative behaviors

of district level People’s Committee and

Chairman of district level People’s

Committee

- Luật quy định TAND có thẩm quyền

giải quyết khiếu kiện của một số hành vi

trong nội bộ tổ chức cơ quan, đơn vị

như: hạ bậc lương, cách chức, buộc thôi

việc.

- Law provides that People’s Court has

authority to handle complaints about

some behaviors inside organization,

agency and unit such as: reduction in

salary scale, removal, compulsory

resignation

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 19/27

- Về thẩm quyền xử lý văn bản trái luật: - Authority to handle illegal documents:

Chánh án TAND cấp huyện có

quyền kiến nghị sửa đổi, bổ sung

hoặc huỷ bỏ văn bản quy phạm pháp

luật của cơ quan nhà nước từ cấp

huyện trở xuống;

Tribunal President of district level

People’s Court has the right to

recommend amendment,

modification or cancellation of legal

normative documents of State

agency at district level or lower;

Chánh án TAND cấp tỉnh, Chánh án

TAND cấp cao có quyền kiến nghị

sửa đổi, bổ sung hoặc huỷ bỏ văn

bản quy phạm pháp luật của cơ quan

Nhà nước từ cấp tỉnh trở xuống;

Tribunal President of province level

People’s Court and Tribunal

President of Supreme People’s

Court have the right to recommend

amendment, modification or

cancellation of legal normative

documents of State agency at

province level or lower;

Chánh án Tòa án Nhân dân Tối cao

(TANDTC) tự mình hoặc theo đề

nghị của Chánh án TAND cấp dưới

kiến nghị sửa đổi, bổ sung hoặc huỷ

bỏ văn bản quy phạm pháp luật của

cơ quan nhà nước ở Trung ương.

Tribunal President of Supreme

People’s Court recommends

amendment, modification or

cancellation of legal normative

documents of central State agency

by himself/herself or according to

recommendations from Tribunal

President of inferior People’s Court

- Hội đồng Thẩm phán TANDTC có thẩm

quyền hủy quyết định đã ban hành, hủy

bản án, quyết định đã có hiệu lực pháp

luật để quyết định lại nội dung vụ án

hoặc giao hồ sơ cho Tòa án cấp dưới xét

xử lại hoặc xác định trách nhiệm bồi

thường của TANDTC trong trường hợp

TANDTC có vi phạm pháp luật nghiêm

trọng.

- Judges’ Chambers of Supreme People’s

Court has authority to cancel issued

decisions, judgement, valid decisions in

order to re-decide on the content in the

case or give document to inferior Court

in order to go on trial again or define

responsibility for compensation of

Supreme People’s Court in case

Supreme People’s Court violates

seriously law

- Luật cũng quy định chế tài xử lý vi - Law also provides sanctions on handling

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 20/27

phạm trong thi hành án hành chính. of violations in enforcement of

administrative judgements

Luật Tố tụng Hành chính sửa đổi, bổ sung

năm 2015 sẽ có hiệu lực thi hành từ ngày

01-07-2016.

Amended and Modified Law on

Administrative Procedure 2015 is valid

from July 01st, 2016

14. Luật Tạm giữ, tạm giam năm 2015 14. Law on Temporary Custody and Detention

2015

Ngày 25-11-2015, Quốc hội thông qua Luật

Tạm giữ, tạm giam số 94/2015/QH13

(“Luật Tạm giữ, tạm giam năm 2015”).

Luật Tạm giữ, tạm giam năm 2015 có các

nội dung nổi bật sau:

On November 25th

, 2015, National

Assembly approved Law on Temporary

Custody and Detention No. 94/2015/QH13

(“Law on Temporary Custody and

Detention 2015”). Law on Temporary

Custody and Detention 2015 contains the

following remarkable contents:

- Người bị tạm giam, tạm giữ được thực

hiện quyền bầu cử theo quy định của

Luật Bầu cử đại biểu Quốc hội và đại

biểu Hội đồng Nhân dân; quyền bỏ

phiếu trưng cầu ý dân theo quy định của

Luật Trưng cầu ý dân.

- The person who falls in temporary

custody or detention is entitled to

exercise right to vote as stipulated by

Law on Election of Representatives of

National Assmebly and Representatives

of People’s Council; right to vote in

referendum as stipulated by Law on

Referendum

- Tách các cơ sở giam giữ thuộc Bộ Công

an để tổ chức độc lập với cơ quan điều

tra và giao cho một Phó Tổng cục trưởng

không phải là thủ trưởng cơ quan điều

tra phụ trách.

- Separation of detention facilities under

Ministry of Public Security in order to

organize independently with

investigation agency and assign one

Deputy Director General not chief of

investigation agency to be in charge

- Luật quy định rõ về những hành vi bị

nghiêm cấm trong hoạt động tạm giữ,

tạm giam: tra tấn, truy bức, dùng nhục

hình, các hình thức đối xử, trừng phạt

tàn bạo, vô nhân đạo, hạ nhục con người

- Law provides prohibited behaviors in

temporary custody and detention:

torturing, cornering, applying corporal

punishment, forms of treatment and

punishment being fiendish, inhuman and

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 21/27

hoặc bất k hình thức nào khác xâm

phạm quyền và lợi ích hợp pháp của

người bị tạm giữ, tạm giam.

dishonorable or any other form violating

legal rights and benefits of the person

who falls in temporary custody and

detention

- Những hành vi như giam giữ người trái

pháp luật; cản trở người bị tạm giữ,

người bị tạm giam thực hiện quyền thăm

gặp thân nhân, thực hiện quyền bào

chữa, được trợ giúp pháp lý, tiếp xúc

lãnh sự, khiếu nại, tố cáo, quyền con

người, quyền và nghĩa vụ khác của công

dân cũng bị nghiêm cấm.

- Behaviors such as illegal detention;

prevention from right to meet relative of

the person who falls in temporary

custody and detention, prevention from

right to defend, right to receive legal

assistance, right to contact consular,

right to complain, right to accuse,

human right, other prohibited rights and

obligations of citizen

Luật Tạm giữ, tạm giam năm 2015 sẽ có

hiệu lực thi hành từ ngày 01-07-2016.

Law on Temporary Custody and Detention

2015 is valid from July 01st, 2016

15. Luật Trưng cầu dân ý năm 2015 15. Law on Referendum 2015

Ngày 25-11-2015, Quốc hội thông qua Luật

Trưng cầu dân ý số 96/2015/QH13 (“Luật

Trưng cầu dân ý năm 2015”). Luật Trưng

cầu dân ý năm 2015 có các nội dung nổi bật

sau:

On November 25th

, 2015, National

Assembly approved Law on Referendum

No. 96/2015/QH13 (“Law on Referendum

2015”). Law on Referendum 2015 contains

the following remarkable contents:

- Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chủ tịch

nước, Chính phủ hoặc ít nhất là 1/3 tổng

số đại biểu Quốc hội có quyền đề nghị

Quốc hội xem xét, quyết định trưng cầu

ý dân.

- Standing Committee of National

Assembly, President, Government or at

least one-third of total representatives of

National Assembly have the right to

require National Assembly to consider

and decide on referendum

- Cuộc trưng cầu ý dân hợp lệ phải được ít

nhất ba phần tư tổng số cử tri cả nước có

tên trong danh sách cử tri đi bỏ phiếu.

Trường hợp không đủ 3/4 tổng số cử tri

đi bỏ phiếu thì cuộc trưng cầu ý dân

không thành công và không tổ chức lại

- Valid referendum must be voted by at

least three-quarters of electors all over

the country in the list of electors voting.

In case total electors voting are less than

three-quarters, referendum isn’t

successful and National Assembly

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 22/27

việc trưng cầu ý dân về nội dung đã

được trưng cầu ý dân trong thời hạn 24

tháng, kể từ ngày kết quả trưng cầu ý

dân được công bố.

doesn’t hold a referendum again within

24 months, from the date of disclosing

result of referendum

- Nội dung trưng cầu ý dân phải được quá

nửa số phiếu hợp lệ tán thành thì mới có

giá trị thi hành; đối với trưng cầu ý dân

về Hiến pháp phải được hai phần ba số

phiếu hợp lệ tán thành.

- Referendum is only enforceable when

it’s agreed by more than half of valid

votes; referendum about Constitution

must be agreed by two-thirds of valid

votes

Luật Trưng cầu dân ý năm 2015 có hiệu

lực thi hành kể từ ngày 01-07-2016.

Law on Referendum 2015 is valid from

July 01st, 2016

16. Bộ luật Hình sự sửa đổi, bổ sung năm

2015

16. Amended and Modified Criminal Code

2015

Ngày 27-11-2015, Quốc hội thông qua Bộ

luật Hình sự sửa đổi, bổ sung số

100/2015/QH13 (“Bộ luật Hình sự sửa đổi,

bổ sung năm 2015”). Bộ luật Hình sự sửa

đổi, bổ sung năm 2015 có các nội dung nổi

bật sau:

On November 27th

, 2015, National

Assembly approved Amended and Modified

Criminal Code No. 100/2015/QH13

(“Amended and Modified Criminal Code

2015”). Amended and Modified Criminal

Code 2015 contains the following

remarkable contents:

- Bổ sung thêm quy định về trách nhiệm

hình sự của pháp nhân và phạm vi trách

nhiệm hình sự của pháp nhân.

- To add regulations on criminal

responsibility of entity and scope of

criminal responsibility of entity

- Bổ sung thêm các tội danh mà người từ

đủ 14 tuổi đến dưới 16 tuổi phải chịu

trách nhiệm hình sự gồm: Tội hiếp dâm

người dưới 16 tuổi; Tội cưỡng dâm

người từ đủ 13 tuổi đến dưới 16 tuổi;

Tội mua bán người; Tội mua bán người

dưới 16 tuổi; Tội tổ chức đua xe trái

phép.

- To add the counts which the person of

between full 14 years old and under 16

years old must take criminal

responsibility including: Rape against

the person of under 16 years old;

Forcible intercourse with the person of

between full 13 years old and under 16

years old; Trafficking of the person of

under 16 years old; Illegal motor races

- Bỏ hình phạt tử hình đối với 7 tội danh - Cancellation of death penalty against 7

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 23/27

(cướp tài sản; phá huỷ công trình,

phương tiện quan trọng về an ninh quốc

gia; chống mệnh lệnh; đầu hàng địch;

phá hoại hòa bình, gây chiến tranh xâm

lược; chống loài người, tội phạm chiến

tranh và tội vận chuyển trái phép chất

ma túy).

counts (property robbery; destruction of

construction, important facilities of

national security; disobedience of order;

surrender to enemy; peace discruption,

aggressive war provocation; crime

against mainkind, war crime and illegal

transportation of drugs

- Không áp dụng hình phạt tử hình đối với

người từ 75 tuổi trở lên khi phạm tội

hoặc khi xét xử và không thi hành án tử

hình đối với người từ 75 tuổi trở lên.

- Death penalty isn’t applied to the person

of 75 years old or more at the time of

committing crimes or being tried and

death sentence isn’t applied to the

person of 75 years old or more

- Không thi hành án tử hình đối với người

bị kết án nếu “Người bị kết án tử hình về

tội tham ô tài sản, tội nhận hối lộ mà sau

khi bị kết án đã chủ động nộp lại ít nhất

3/4 tài sản tham ô, nhận hối lộ và hợp

tác tích cực với cơ quan chức năng trong

việc phát hiện, điều tra, xử lý tội phạm

hoặc lập công lớn”.

- Death sentence isn’t applied to the

person sentenced if “The person

sentenced to death for embezzlement,

bribe taking but after being sentenced,

he/she took the initiative in returning at

least three-quarters of property from

embezzlement, bribe taking and

cooperated positively with relevant

agency in finding out, investigating,

handling crime or achieving a cheat”

Bộ luật Hình sự sửa đổi, bổ sung năm 2015

có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01-07-2016.

Amended and Modified Criminal Code

2015 is valid from July 01st, 2016

17. Bộ luật Tố tụng Hình sự sửa đổi, bổ sung

năm 2015

17. Amended and Modified Law on Criminal

Procedure 2015

Ngày 27-11-2015, Quốc hội thông qua Bộ

luật Tố tụng Hình sự sửa đổi, bổ sung số

101/2015/QH13 (“Bộ luật Tố tụng Hình sự

sửa đổi, bổ sung năm 2015”). Bộ luật Tố

tụng Hình sự sửa đổi, bổ sung năm 2015 có

các nội dung nổi bật sau:

On November 27th

, 2015, National

Assembly approved Amended and Modified

Code on Criminal Procedure No.

101/2015/QH13 (“Amended and Modified

Code on Criminal Procedure 2015”).

Amended and Modified Code on Criminal

Procedure 2015 contains the following

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 24/27

remarkable contents:

- Bổ sung cơ quan Thuế là cơ quan được

giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt

động điều tra.

- To add Tax agency that is an agency

assigned to conduct some investigating

activities

- Quy định mở rộng trường hợp phải chỉ

định người bào chữa đối với bị can, bị

cáo về tội mà Bộ luật Hình sự quy định

mức cao nhất của khung hình phạt là 20

năm tù, tù chung thân, tử hình.

- To provide that it’s necessary to

designate defense counsel to the accused

and defendant regarding to the count

which Criminal Code regulates the

highest penalty as 20-year custodial

penalty, life imprisonment, death

- Bỏ quy định cấp Giấy chứng nhận người

bào chữa và thay bằng thủ tục đăng ký

bào chữa.

- To cancel provision on issuing Defense

Counsel Certificate and replace by

procedures for registration of defense

- Việc hỏi cung bị can tại cơ sở giam giữ

hoặc tại trụ sở Cơ quan điều tra, cơ quan

được giao nhiệm vụ tiến hành một số

hoạt động điều tra phải được ghi âm

hoặc ghi hình có âm thanh. Việc hỏi

cung bị can tại các địa điểm khác được

ghi âm hoặc ghi hình có âm thanh theo

yêu cầu của bị can, của cơ quan, người

có thẩm quyền tiến hành tố tụng.

- Interrogating the accused in detention

facilities or in headoffice of investigation

agency, agency assigned to conduct

some investigating activities must be

recorded or video-recorded with sound.

Interrogating the accused in other

locations is recorded or video-recorded

with sound at the request of the accused,

agency and competent person in

conducting proceedings

Bộ luật Tố tụng Hình sự sửa đổi, bổ sung

năm 2015 có hiệu lực thi hành kể từ ngày

01-07-2016.

Amended and Modified Code on Criminal

Procedure 2015 is valid from July 01st,

2016

18. Bộ luật Dân sự sửa đổi, bổ sung năm

2015

18. Amended and Modified Civil Code 2015

Ngày 24-11-2015, Quốc hội thông qua Bộ

luật Dân sự sửa đổi, bổ sung số

91/2015/QH13 (“Bộ luật Dân sự sửa đổi,

bổ sung năm 2015”). Bộ luật Dân sự sửa

đổi, bổ sung năm 2015 có hiệu lực thi hành

On November 24th

, 2015, National

Assembly approved Amended and Modified

Civil Code No. 91/2015/QH13 (“Amended

and Modified Civil Code 2015”). Amended

and Modified Civil Code 2015 is valid from

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 25/27

kể từ ngày 01-01-2017, tuy nhiên, vì tính

chất quan trọng của Bộ luật nên Trung tâm

Pháp chế và Tuân thủ điểm qua một số nội

dung nổi bật như sau:

January 01st, 2017, however, because of its

importance, Legal and Compliance Center

would like to review some remarkable

contents as follows:

- Quy định về lãi suất cho vay như sau:

Trường hợp các bên có thỏa thuận về lãi

suất thì lãi suất theo thỏa thuận không

được vượt quá 20%/năm của khoản tiền

vay, trừ trường hợp luật khác có liên

quan có quy định khác. Căn cứ tình hình

thực tế và theo đề xuất của Chính phủ,

Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định

điều chỉnh mức lãi suất nói trên và báo

cáo Quốc hội tại k họp gần nhất.

- Regulations on prime interest rate as

follows: In case parties agree on interest

rate, agreed interest rate isn’t more than

20%/year of loan amount, unless

otherwise provided by other law.

Pursuant to actual situation and

proposal from Government, Standing

Committee of National Assembly makes

a decision on above-mentioned interest

rate and reports to National Assembly at

the latest session

- Khi hoàn cảnh thay đổi cơ bản đủ các

điều kiện như sau: các bên không lường

trước sự thay đổi hoàn cảnh khi giao kết

hợp đồng; hoàn cảnh thay đổi lớn đến

mức nếu các bên biết trước thì nội dung

hợp đồng đã khác; việc áp dụng tiếp hợp

đồng sẽ gây thiệt hại nghiêm trọng cho

một bên; bên có lợi ích bị ảnh hưởng đã

áp dụng mọi biện pháp cần thiết nhưng

không thể ngăn chặn thiệt hại phát sinh

do hoàn cảnh thay đổi, thì bên có lợi ích

bị ảnh hưởng có quyền yêu cầu bên kia

đàm phán lại hợp đồng trong một thời

hạn hợp lý hoặc yêu cầu Tòa án sửa,

chấm dứt hợp đồng.

- When basically, changes in situation

with conditions as follows: parties don’t

predict changes in situation when

signing the contract; changes are so big

that if parties predict, there is difference

in the contract; continuing applying the

contract will cause serious damages to

either party; party with offended benefits

applied all necessary methods but

couldn’t prevent from damages arising

due to changes in situation, party with

offended benefits is entitled to require

other party to negotiate the contract

again during reasonable period or

require the Court to amend and

terminate the contract

- Giao dịch dân sự không tuân thủ quy

định về hình thức nhưng không nhằm

trốn tránh nghĩa vụ với người khác và

- Civil transactions don’t comply with

regulations on form but not to evade

obligations to other person and subjects

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 26/27

chủ thể giao dịch đã chuyển giao vật,

tiền hoặc đã thực hiện công việc thì giao

dịch đó vẫn có hiệu lực.

of transactions assigned in kind, in cash

or completed the tasks, those

transactions are still valid

- Bộ luật ghi nhận đầy đủ, rõ ràng và hợp

lý hơn về những biện pháp bảo đảm thực

hiện nghĩa vụ sau đây: cầm cố tài sản,

thế chấp tài sản, cầm giữ tài sản, bảo lưu

quyền sở hữu, đặt cọc, ký cược, ký quỹ,

bảo lãnh.

- Code recognizes methods for assuring

fulfillment of obligations in more

sufficient, clearer and more reasonable

manner: mortgage of property, pledge of

property, retention of property,

reservation of ownership, deposit,

security collateral, security deposit,

guarantee

- Cá nhân, pháp nhân phải yêu cầu tòa án,

trọng tài giải quyết vụ, việc dân sự trong

thời hạn luật định, hết thời hạn đó mà cá

nhân, pháp nhân mới có yêu cầu thì thay

vì từ chối giải quyết yêu cầu của cá

nhân, pháp nhân như quy định hiện

hành, tòa án hoặc trọng tài vẫn thụ lý,

giải quyết và tuyên bố chủ thể được

hưởng quyền dân sự hoặc được miễn trừ

nghĩa vụ dân sự.

- Person or entity must require the Court

or arbitrator to handle civil affairs

during regulatory period. In case person

or entity requires during expired period,

the Court or arbitrator will still handle a

case in a law court, handle and declare

subject that is entitled to civil right or

exempted from civil obligation instead of

refusing handling request from person

or entity

- Các hình thức sở hữu bao gồm: sở hữu

toàn dân, sở hữu riêng và sở hữu chung.

- Forms of ownership include: ownership

by the whole, private ownership and

joint ownership

- Ghi nhận quyền chuyển đổi giới tính của

công dân theo quy định của pháp luật.

- To recognize sex conversion right of

citizen as stipulated by law

j

Trên đây là các Luật quan trọng sẽ có hiệu lực trong năm 2016 và tóm tắt những nội dung

nổi bật của các Luật đó. Hy vọng bản tin này sẽ giúp các Anh/Chị có được góc nhìn toàn diện về

các chính sách mới sẽ có hiệu lực trong năm 2016, giúp ích cho hoạt động của mỗi đơn vị nói riêng

và toàn công ty nói chung.

The foregoing is important Laws which take into effect in 2016 and summary of prominent

contents of those Laws. We hope that this report will help you get a comprehensive view of new

policies which take into effect in 2016, be of service to performance of each unit in particular and

our company in general.

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ BẢN TIN PHÁP LUẬT 2016

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER LAW REPORT 2016

FE Credit - Dịch Vụ Tín Dụng Tiêu Dùng

Công ty Tài Chính TNHH MTV Ngân hàng Việt Nam Thịnh Vượng

Địa chỉ liên hệ: Lầu 1-2, Toà nhà REE Tower Số 9 Đoàn Văn Bơ, Phường 12, Quận 4, TP.HCM Đường dây nóng (08) 3911 5229 (từ 9h00 - 18h00, thứ 2 đến Chủ Nhật)

www.fecredit.com.vn Trang số/Page: 27/27

Trân trọng.

Best regards.

TRUNG TÂM PHÁP CHẾ VÀ TUÂN THỦ

LEGAL AND COMPLIANCE CENTER