Upload
kyambogouniversity
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
211
Bibliography
Fieldwork sources
Azaalwa, Jacqueline, et al. ―K 1: Omuntu ni ki?‖ (Transl.); ―Act 1: What is a person?‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 111: … .‖ (Transl.); ―Act 111: …‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 2: Omufu agenza omulamu.‖ (Transl.); ―Act 2: The dead who tends the living.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 25: Oyandhaire agaala osaba ki?‖ (Transl.); ―Act 25: You‘ve spread your large fingers
what do you want?‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 3: Omukaire ow‘empisa embi.‖ (Transl.); ―Act 3: An older person with bad manners.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 39: Ndine ibulangiti lyange aye bwe ndyooza tilikala.‖ (Transl.); ―Act 39: I have my
blanket but when I wash it does not get dry.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in
Busoga Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 4: Amagezi amangi.‖ (Transl.); ―Act 4: Much wisdom.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
212
Performance. Audio-visual.
---. ―K 45: Maama ankubye naamusooka ku poliisi.‖ (Transl.); ―Act 45: Mother has beaten me
and I have got to police ahead of her.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 47: Bbo!‖ (Transl.); ―Act 47: Bbo!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 48: Kantu katono kazira mani kalya eisubi.‖ (Transl.); ―Act 48: It is a small thing it has
no liver it eats grass.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 5: Kyotasinga kwenda ku mubiri gwo.‖ (Transl.); ―Act 5: What you most hate on your
body.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 52: Maama agabeele!‖ (Transl.); ―Act 52: Oh my/dear huge breast!‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 55: Madiina munhaga.‖ (Transl.); ―Act 55: Madiina is dirty.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 74: Kapinini kapiso.‖ (Transl.); ―Act 74: Snippet small needle.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 77: Omuko ni Katonda aani asinga kitiibwa?‖ (Transl.); ―Act 77: A son-in-law and God
who is most dignified?‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
213
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Baamugha, Erizaafaani Piisoni, et al. ―K 104: <<eky‘ole omaze okighandiika?>> .‖ (Transl.);
―Act 104: <<Have you finished writing that of the other one? >> Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 105: Nanti nkalu yazimba ku nanti mbisi.‖ (Transl.); ―Act 105: Miss Dry Stick built on
Miss Wet SticK ‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga Nsinze Seed School
riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 109: Ge [y]ania ge yebwika.‖ (Transl.); ―Act 109: What he defecated is what he used to
cover himself.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 27: Ngya kaanningiriire ndira kaanningiriire.‖ (Transl.); ―Act 27: I go while he/she/it is
Looking at me I return while he/she/it is looking at me.‖ Mak-NUFU Folklore Research
Project in Busoga, 2007-2012 Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 28:Kw‘itale nkonhgo ni kw‘itale nkonhogo.‖ (Transl.); ―Act 28: It is sticks over there and
it is sticks over there.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 71: Gwa mu lukonko obundaale.‖ (Transl.); ―Act 71: Fall in the trench and take cover.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 73: Wowowowo!‖ (Transl.); ―Act 73: Wowowowo!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 76: Vundha akalume ghe kanaagwa.‖ (Transl.); ―Act 76: Pave where the male will fall.‖
214
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 81: Agaakuba igulu gaabita gha?‖ (Transl.); ―Act 81: what beat Igulu (‗heaven‘) where
did it pass?‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 86: Bitambite.‖ (Transl.); ―Act 86: Pass and I pass.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 90: Ndini mukazi wange bwa agya ewaibwe aira ali nda .‖ (Transl.); ―Act 90: I have my
wife when she goes to theirs she returns pregnant.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
Babirye, Kadija, et al. ―K 164: Abaghala musanvu baaja okugherera enku.
Amaadhi gaagwa beigama mu gubaale… me bayemba, ‗Mudondo nantamera
ibeere.‘‖—Lugero. (Transl.); ―Act 164: Seven girls went to collect firewood. It rained
and they took shelter under a rock…. then they sang―Mudondo who never develops
breast…‖ – Story. Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 167: Kolodhi n‘ensude n‘agaliibwa; ―Maama yankoba nga ati, ―Kolodhi otaja mu
nimiro ya beene Kolodhi.‖‖ -- Lugero. (Transl.); ―Act 167: Kolodhi and the ogres and
the eatables... ―Mother used to tell me that, ―Kolodhi do not go in other people‘s
gardens, Kolodhi.‖‖—Story. Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.Performance. Audio-visual.
---. ―K 2: Bbando kitundu.‖ (Transl.); ―Act 2: Half posho.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
215
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 24: Koba mutabane wa nnaani ave ku mutabane wange.‖ (Transl.); ―Act 24: Tell so and
so‘s son to leave my son alone. Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 35: Alindabira liiso ddene ndi muwa ente.‖ (Luganda).‖ (Transl.); ―Act 35: Whoever
will see big eye / God for me I will give him/her cattle.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 46: Katyaime ku magezi.‖ (Transl.); ―Act 46: It is sitting on wisdom.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 50: Omuzungu yelabira ki ewaibwe?‖ (Transl.); ―Act 50: What did the European forget
at theirs?‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 55: Ntambula mpodoire.‖ (Lusiginyi). (Transl.); ―Act 55: I walk opening my bottom.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 57: Kasuntumaire tikaakulye.‖ (Transl.); ―Act 57: it is squatting it will not eat you.
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 75: Kuno lusozi ni kuno lusozi ghagati kiina.‖ (Transl.); ―Act 75: This way it is a hill and
this way it is a hill the middle is a hole.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 9: Kankudunkudu omulogo wali omuboineku?‖ (Transl.); ―Act 9: Squatting-like-a-
216
tortoise had you ever seen a wizard?‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012.Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Diikuula, et al. Okusinda (okusiidha) omukwano.‖ (Transl.); Love Riddle Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. MKN. Iganga. 4 Jan 2008. Performance.
Audio-visual.
Gobola, Julius, et al. ―K 17: Bungutu talya bungutu.‖ (Transl.); ―Act 17: Bungutu does not eat
bungutu.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 19: Samba kulakita.‖ (Transl.); ―Act 19: Kick tractor.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 20: Dawudi muleeyi.‖ (Transl.); ―Act 20: David is tall.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 37: Kaakali i!‖ (Transl.); ―Act 37: It is over there!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 46: <Aha!>‖ (Transl.); ―Act 46: <Aha!>‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 49: Obukaire bulwanira emiyandhu.‖ (Transl.); ―Act 49: The older persons fighting from
behind.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 54: Ndini minisita aye amawa na agamukuuma.‖ (Transl.); ―Act 54: I have a minister
but thorns are his protection.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga,
217
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 56: Hm hm hm!‖ (Transl.); ―Act 56: Hm hm hm!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 57: Gubone!‖ (Transl.); ―Act 57: See it! <big or demeaning object>‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 60: Kungulu munofu munda igumba.‖ (Transl.); ―Act 60: On top it is flesh inside it is
bone.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 61: Ntambula ke mbaliga.‖ (Transl.); ―Act 61: I walk while waddling.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 63:Kampinimpini jambo ni pasipalamu wuuyo .‖ (Transl.); ―Act 63: Kampinimpini salute
and pasiperum is there.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 78: Ekyebeeyi kiba kya beeyi.‖ (Transl.); ―Act 78: what is valuable is valuable.‖ Mak-
NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 79: Pampalampalapampa!‖ (Transl.); ―Act 79: Pampalampalapampa!‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Gulere Cornelius, Wambi, et al. ―K 59:<Eh! Ni iwe aise?>.‖ (Transl.); ―Act 59: Eh! Is it you
who has killed?‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze
218
Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 72: <Baaba akaatwongerayo.>‖ (Transl.); ―Act 72: <Father is still adding more to us.>‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School
riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 82: Konkodionkodionkologomutabanewakosiyamagalankologo.‖ (Transl.);
―Act 82: Konkodionkodio-Nkologo-son-of-Kosiya-Magala- Nkologo.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Isabirye, Gerald, et al. ―K 29: Baaba ekilevu kili kuluya.‖ (Transl.); ―Act 29: Daddy the beard is
outside.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007- 2012 Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 40: Buganda tewa idoodo.‖ (Transl.); ―Act 40: Amaranths is never gets finished from
Buganda.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 43: Nagiira mu buutu nairira mu buutu.‖ (Transl.); ―Act 43: I went by the boot and I
returned by the boot.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 44: Toola pinini ote ku pinini ofune pinini.‖ (Transl.); ―Act 44: Take pinini put on pinini
to get pinini.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 53: Ndin‘abaisilukale bange bakubira kulala seluti .‖ (Transl.); ―Act 53: I have my
soldiers they salute at the same time.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
Kigenyi, Hussein, et al. ―K 103: Ndini nhumba yange eziraku mulyango .‖ (Transl.); ―Act 103:
219
I have my house it has no door.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 106: Abalenzi bwe balwaala abaghala baja baababona aye abaghala bwe balwaala
abalenzi tibaja kubabona.‖ (Transl.); ―Act 106: When the boys fall sick the girls go and
check on them but when the girls fall sick the boys do not go to check on them.‖ Mak-
NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 110: Oluwu lw‘embiidhi.‖ (Transl.); ―Act 110: A skin of a pig. Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 111: Banaatuleetera emperekeze?‖ (Transl.); ―Act 111: Will they bring for us escorts?‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Isma. ―K 103: Katonda agwire n‘ensi ye .‖ (Transl.); ―Act 103: Gid has fallen with his world.
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 86: Ebikire bikirana.‖ (Transl.); ―Act 86: Equivalents have no equivalence.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 89: Bitambite.‖ (Transl.); ―Act 89: Pass and I pass.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
Kimoimo, Joel, et al. ―K 108: Naani eyayegesa omuzungu okukola eiganduula?‖ (Transl.);
―Act 108: Who taught the Europeans to make a gown?‖ Mak-NUFU Folklore Research
220
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 18: Sabaani mu loole.‖ (Transl.); ―Act 18: Shaban in a lorry.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 21: Dundu mukuunhule.‖ (Transl.); ―Act 21: Dundu plucked.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 22: Kyakweghuunia!‖ (Transl.); ―Act 22: It is a wonder!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 33: Alindabira ensonda ya Dina ndi muwa ente.‖ (Luganda). (Transl.); ―Act 33:
whoever will see Dina‘s corner for me I will give them cattle.‖ Mak-NUFU Folklore
Research Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 34: Nibwolikola otya!‖ (Transl.); ―Act 34: However much you try!‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 35: Kagya kati kaagya kati kaagya kati.‖ (Transl.); ―Act 35: It goes like this then it goes
like this it goes like this.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 36: Nibwolyesuuta!‖ (Transl.); ―Act 36: However much you praise yourself.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 38: Mbaire kw‘itale naalengera empaata ya baaba.‖ (Transl.); ―Act 38: I was over there
221
and I saw daddy‘s bald head.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 64: Ndini mukazi wange aye bw‘afumba awunia.‖ (Transl.); ―Act 64: I have my wife but
when she cooks she burns it.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 65: Ndini mukazi wange bwa afumba ataaku ne eiva.‖ (Transl.); ―Act 65: I have my
wife when she cooks; she also puts sauce.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in
Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 67: Paasipalamu mpale mbolu.‖ (Transl.); ―Act 67: Pasperum wet pair of shorts.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 96: Ogutawumulwa.‖ (Transl.); ―Act 96: That without rest.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 99: Nabirye afundikiire abaana be.‖ (Transl.); ―Act 99: Nabirye is covering (basking)
her children.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Kutyabwami, Bumaali, et al. ―K 110: Ndinaakasolo kange nkalyamu byenda .‖ (Transl.);
―Act 110: I have my animal I only eat intestines from it. Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 101: Baaba yangulira bwa masowaani asatu‖ .‖ (Transl.); ―Act 101: Daddy just bought
222
for me three plates.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 115: Ndin‘omusaadha wange mulaala ati << alaga akaala akansubi>> aye azira
gw‘atya.‖ (Transl.); ―Act 115: I have my one man like this <<shows little finger>>
but he fears no one.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 116: Ndin‘akasolo kange nkasalira ghano aye omusaayi gutiiriikiria ele.‖ (Transl.);
―Act 116: I have my animal I slaughter it from here but the blood spills over there...‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 123: Ndin‘omwana wange aboneka nkyo na igulo.‖ (Transl.); ―Act 123: I have my child
he/she is seen only in the morning and the evening.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 130: Baaba yagwire empaata aye eivu n‘elyasoose ku mutwe.‖ (Transl.); ―Act 130:
Daddy has become bald headed but it is ash that covered his head first.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 133: Enhende ogiliira mu butiko.‖ (Transl.); ―Act 133: You eat worms in mushrooms.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 135: Bantu baali basatu baaja baakyala mu igulu. Wakayima, Wampala ni Nawumbuli
Wampala n‘eyayenda omughala. Mpelaati Wampala yakoba Nawumbuli ati, ―tukoze
tutya okutuuka eyo mu igulu?‖ Nawumbuli yakoba ati, ―wuuzi yino tugye.‖ Aye
Wakayima endhala bwe yamuluma yalya emere yasiga amasavu ku munhwa gwa
223
Nawumbuli… Bwe baamubuuza yakoba ati , ―Nawumbuli neyali agiliire. Tomubona
masavu ku munhwa!‖ Olwo Nawumbuli bamugobagania ku bugeni yabaleka eyo mu
igulu yaira. Wakayima yakola atya okwika ni Wampala?‖ (Transl.); ―Act 135: Three
people went to visit in heaven.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 137: Ndin‘omwana wange aye naakaali asinga kukola bisisiino aye awunha
okumukubaku nti nninga bw‘ele.‖ (Transl.); ―Act 137: I have my child but he is full of
wonders but he smells that to beat him like this I have to look away.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 138: Nibwolikola otya! ‖ (Transl.); ―Act 138: However much you try.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 14: Ndina akasolo kange nkabaagisa ibaale.‖ (Transl.); ―Act 14: I have my animal
I skin it using a stone.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 140: Ndi n‘ekisenge kyange kili mu nhandha enene einho einho aye tikighomoka.‖
(Transl.); ―Act 140: I have my room in a very vast lake but the floor is not shuttered.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 141: Omusaadha yali n‘elyato lya kilo kikumi. Yataaku ente elyato tilyadimira.
Bweyatuuka mu nhandha ghagati ente yania obusa. Yakola atya okutuuka ku bukalu nga
tadimiire?‖ (Transl.); ―Act 141: A man had a boat that could carry 100 kg. He put in it a
cow and it did not sinK When it reached the middle of the lake, the cow defecated on
the boat. What did he do to reach the dry land safely without drowning?‖ Mak-NUFU
224
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 142: Nali n‘omulwaire wange naamutambuza mu malwaliro gonagoona byalema.
Naagya ku musawo omughalabu yakoba ati, ―muna omulwaire wo kyenda onoonie
emithungwa ghe gili ghonaghoona omuleetere. Kasita, aye ku kyalo kwali kuzira
muthungwa waire. Ogwaali okumpi gwali mu nhandha ezira lyato lyonalyona. Aye ku
muti kwali kwasengaku omulalu. Nakolantya okufuna omuthungwa ndeetera omulwaire
wange aghone?‖ (Transl.); ―Act 142: I had my patient...‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 144: Idiini ki elikasinze bulungi?‖ (Transl.); ―Act 144: Which religion is still the best?‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 145: Ndi n‘abaisilukale bange aye ntoolaku mulala naakuba emundu.‖ (Transl.);
―Act145: I have my security guards but I take only one who shoots with a gun.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 146: Ku bbali kuwoomerera, ku baali kuwoomerera, wakati wakaawirira. (Luganda).
(Transl.); ―Act 146: On the side it is sweetish, on the side it is sweetish, in the middle it
is bitterish.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka
riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 147: Ekyazindwire maama tikyamuliire.‖ (Lusiginy). (Transl.); ―Act 147: What
frightened mother it did not eat her.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 150: Woo! ‖ (Transl.); ―Act 150: Woo!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
225
Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 151: Pikipiki maniole.‖ (Transl.); ―Act 151: Motorcycle maniole.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 155: Ndi n‘abaana bange bati <<alaga engalo ibiri>> balumuka aye baannema.‖
(Transl.); ―Act 155: I have my people << shows two fingers>> they run but they have
defeated me.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 158: Baaba yazaala abaana bati << alaga engalo ibiri>> aye bendaku mulala.‖
(Transl.); ―Act 158: Daddy produced these << shows two fingers>> children but they like
only one of them.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 165: Eyayemba olwemba olutakoma eyeghangulira omukazi nga alodha ati, ―jilya
gimalawo jiira!‖-- Lugero. (Transl.); ―Act 165: One who sang a song that never ends
and he won for himself a wife while telling the story that, ―They ate they finished they
returned.‖ – Story. Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 17: Ndina akasolo kange katono aye nkalyamu bwa supu .‖ (Transl.); ―Act 17: I have my
animal it is small but I only eat soup from it.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 22: Mukazi omulala eyakwana abasaadha abasatu.‖ (Transl.); ―Act 22: One woman who
seduced three men.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
226
---. ―K 28: Neezikookoolima gaali magi.‖ (Transl.); ―Act 28: Even the crowing were once eggs.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 29: Aa! Bakubye Kenya aye Uganda eli kulira amaziga mangi!‖ (Transl.); ―Act 29: Aa!
They have beaten Kenya but Uganda is crying many tears.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 38: Janga ndidha.‖ (Transl.); ―Act 38: Go meanwhile I am coming.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 42: Ndine enhumba yange bwe nali ngizimba nafuna abazimbi bangi inho inho inho aye
kya kwewuunia, bwe nangira ezira yagyamu okutoolaku ogu: mulala!‖ (Transl.);
―Act 42: I have my house when I was building I got very many builders but it is a
wonder, when I entered no one entered except <<indicated with pointing finger>>: one.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 53: Ndini mukazi wange bwaagya ewaibwe amadu aira na ngoye .‖ (Transl.); ―Act 53:
I have my wife when she goes to hers naked she returns with clothes.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 59: Nayokya oluyiira aye olusibiro lwa dhaadha lwalema okuya.‖ (Transl.); ―Act 59:
I burnt the bush but grandmother‘s belt failed to get burnt.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 63: 2006.‖ (Transl.); ―Act 63: 2006.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
227
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 67: Baaba akalangwike obweni.‖ (Transl.); ―Act 67: Daddy has hardened in the face.‖
Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 68: Akadiba ka Musitaafa kaidwire.‖ (Transl.); ―Act 68: Musitaafa‘s pond has got full.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 73: … ‖ (Transl.); ―Act 73: …‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-
2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 74: Kaakalee!<asonkesa akaala akansubi>.‖ (Transl.); ―Act 74: It is over there!<he
points with the little finger>.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 76: Tambula otuuke ku isomero obone obwana bwe busibye ebikalu.‖ (Transl.); ―Act 76:
Walk and reach at school you see how the children have tacked in.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 77: Kasaiza kampikampi kankubire.‖ (Transl.); ―Act 77: A somewhat short man has
beaten me.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka
riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 79: Ndine kyuzi kyange buli bwe ndhuba eisubi lisebika mangu.‖ (Transl.); ―Act 79:
I have my garden whenever I dig it up the grass sprouts quickly.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 80: Omubi naira ku mulungi.‖ (Transl.); ―Act 80: The ugly one comes after the beautiful
one. Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle
228
event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 81: Abaisirikale batyaime ku butebe .‖ (Transl.); ―Act 81: The soldiers are sitting on
small chairs.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 83: Ekyebeeyi kiba kya beeyi.‖ (Transl.); ―Act 83: What is of value is of value.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 90: Bita Iganga nze mbite Nambaale twagaanane.‖ (Transl.); ―Act 90: You pass through
Iganga and I pass through Nambaale and we meet.‖ Mak- NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 94: Tukazingize tukaite.‖ (Transl.); ―Act 94: Let us surround it and kill it.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 96: Katono kati aye tikatya mwami.‖ (Transl.); ―Act 96: It is small like this but it does
not fear a chief.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Miliyonsi, A, et al. ―K 12: Ndina akasolo kange aye kazwaire mooya meereere.‖ (Transl.);
―Act 12: I have my animal but it is wearing only feathers.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 139: Maama azimbye akabina.‖ (Transl.); ―Act 139: Mother‘s behind has swollen.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 168: Babirye n‘ensaali; ―Nguli Waiswa aligho nguli twezaanhira‖ -- Lugero. (Transl.);
229
―Act 168: Babirye and the cherries. ―If Waiswa was there we would be playing.‖
–Story. Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle
event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 26: Ndin‘ akasaadha kange kampi aye kankuumira amaka.‖ (Transl.); ―Act 26:
I have my man he is short but he keeps my home for me.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 30: Kw‘itale nkonhogo ni kw‘itale nkonhogo.‖ (Transl.); ―Act 30: It is sticks over there
and it is sticks over there.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 45: Nazimba nhumba yange elimu omuti mulala.‖ (Transl.); ―Act 45: I build my house
which has one tree / pole.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 58: Kavundhe kagye .‖ (Transl.); ―Act 58: Pave for it and it goes.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007- 2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 60: Bampe enkata.‖ (Transl.); ―Act 60: let them give me a head cushion.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007- 2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 66: Wangalangula wangalangula.‖ (Transl.); ―Act 66: You turn me over you turn me
over.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle
event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Muloiva, Budala, et al. ―K 26: Ntambula mpodoire.‖ (Lusiginyi). (Transl.); ―Act 26:
I walk with an open behind / bottom.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
230
Audio-visual.
---. ―K 51: Kantolintoli / kantulintuli amaiso munaana.‖ (Transl.); ―Act 51: Kantolintoli / small
holes eight eyes.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 85: Bogolibogolibogo bo.‖ (Transl.); ―Act 85: Bogolibogolibogo bo.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 87: Singa!‖ (Transl.); ―Act 87: If!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
Nabirye, Cissy, et al. ―K 10: Tugye Iganga tuyege/tuyenge s(h)ampoo.‖ (Transl.);
―Act 10: We go to Iganga and learn / make or mix s(h)ampoo.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 100: Ndin‘enimiro yange ya ‗kayiso.‘‖ (Transl.); ―Act 100: I have my garden it is of
‗a needle‘s eye.‘‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 100: Ndini nhumba yange, twazimba bangi, nsulamu mulala.‖ (Transl.); ―Act 100:
I have my house, we built many of us, I sleep there alone.‖ Mak-NUFU Folklore
Research Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 101: Ndini nhumba ya muti mulala.‖ (Transl.); ―Act 101: I have a house with one pole.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 102: Ndini nhumba yange ya nsonda ina.‖ (Transl.); ―Act 102: I have my house it has
231
four corners.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 105: … .‖ (Transl.); ―Act 105: …. Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 107: Ndin‘omukazi wange aseerera mu… .‖ (Transl.); ―Act 107: I have my wife she is
slippery in… / somewhat slippery.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 107: Naani eyayegesa omuzungu okukola lweere?‖ (Transl.); ―Act 107: Who taught the
Europeans to make the railway?‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 11: ‗Gyanga ndi kwidha‘.‖ (Transl.); ―Act 11: ‗Be going I am coming‘.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 12: Ntambula neghumba.‖ (Lusiginyi) .‖ (Transl.); ―Act 12: I walk while folding up.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 13: Kantolintoli amakina maleedhe.‖ (Transl.); ―Act 13: Kantolintoli tight dance.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 131: Ntambulira ku wuuzi me naamala nairira ku wuuzi.‖ (Transl.); ―Act 131:
I walk on a string then I return by the string.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
232
Audio-visual.
---. ―K 14: Serengeta emanga olabe obuwala obwesiba enviiri.‖ – Luganda. (Transl.);
―Act 14: Slope down and see the girls plaiting hair / with plaited hair.‖
Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 148: … .‖ (Transl.); ―Act 148: ...‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 15: Ndin‘omuntu wange akuba engoma bw‘amala yakina.‖ (Transl.); ―Act 15: I have
my person who plays the drum and dances.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 16: Keekulungula keeliipa.‖ (Transl.); ―Act 16: it is rounded it is up tight.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 20: Ghansi nhanda ghagati lutambi ghaigulu mpiso.‖ (Transl.); ―Act 20: Lake below,
wick in the middle needle on top.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 23: Katonda mu kikebe.‖ (Transl.); ―Act 23: God in a tin.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 24: Kasaadha kampikampi kavaire eikoti elikoma ghano.‖ (Transl.); ―Act 24:
A somewhat short man wearing a coat up to this level.‖ Mak-NUFU Folklore Research
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 25: Ndin‘omwana wange bwe mmutuma tagya aye bwe ngya nga annonereza.‖ (Transl.);
233
―Act 25: I have my son when I send him he doesn‘t o but when I go he follows me.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 3: Toola dingu ote mu dinini ofune dingu.‖ (Transl.); ―Act 3: Take dingu put on dinini to
get dingu.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka
riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 30: <Ni nze>.‖ (Transl.); ―Act 30: <It is me>.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 31: Kali mu nsonda.‖ (Transl.); ―Act 30: It is in a corner.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 32: <<kasiriikiriro>> Mmaze.‖ (Transl.); ―Act 32: <<silence>> I have finished.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 41: Ekikaadho goowa.‖ (Transl.); ―Act 41: Gowan sugar-cane.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 42: Maama omuto ankuba aye omukulu ansiba.‖ (Transl.); ―Act 42: My step mother
beats me but the elder one ties me up.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in
Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 50:<Oiliza nze.> ‖ (Transl.); ―Act 50: You return to me.>‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
234
---. ―K 51: Suntumala nkulye ebilengeedha.‖ (Transl.); ―Act 51: Squat and I eat off you the
dangling things.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 58: Bikalaayi bikalaayi.‖ (Transl.); ―Act 58: Ugly basins ugly basins.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 6: Fudubiri taliira mu nsaka.‖ (Transl.); ―Act 6: Fudubiri (‗a short one‘) does not eat
from a pot.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 61: Bogolobogoli.‖ (Transl.); ―Act 61: Bogolobogoli Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 62: Nkumi ibiri muleera.‖ (Transl.); ―Act 62: Two thousands hem.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 64: Toola dingu ote mu dinini ofune dingu.‖ (Transl.); ―Act 64: Take dingu you put on
dinini you get dingu Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 65:Kibookisi kibookisi.‖ (Transl.); ―Act 65: Box box.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 66: Kansikinsiki kansikiride kanzije omukwano; ‗ka Namayanja ka Namayanja tukole
omukwano.‘ (Luganda). (Transl.); ―Act 66: It pulls it has pulled me, it has drawn my
love; ‗little Namayanja little Namayanja lets make love.‘‖ Mak-NUFU Folklore
Research Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
235
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 68: Akadiba ka Musitaafa kaidwire.‖ (Transl.); ―Act 68: Musitafaa‘s pond has got full.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 69: Baaba ali mu nhumba ebirevu bili ku luya.‖ (Transl.); ―Act 69: Daddy is inside the
house the beards are outside.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 69: Ndi n‘abaisilukale bange bambala ngoye dhifaanana.‖ (Transl.); ―Act 69: I have my
soldiers they wear uniform.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga Nsinze
Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 7: Saghangha.‖ (Transl.); ―Act 7: Saghangha.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 70: Nagya ewaife makidi naira nvaire.‖ (Transl.); ―Act 70: I went to ours naked
I returned when I am dressed.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 70: Maama bamwenda aye asooka yo nze.‖ (Transl.); ―Act 70: Mother is wanted but she
first sends me there.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 75: Kwikirikirikiiki!‖ (Transl.); ―Act 75: Kwikirikirikiiki!‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 8: Weghembule nkusoogoote.‖ (Transl.); ―Act 8: Uncover and I poke you.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
236
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 80: Toola bukutu ote ku bukutu ofune bukutu.‖ (Transl.); ―Act 80: Take bukutu you put
on bukutu you get bukutu.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 83: Ndin‘omulwaire wange mulwaire wa kifuba.‖ (Transl.); ―Act 83: I have my patient
suffering from the chest.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 84: Atambula empola atuuka eghala.‖ (Transl.); ―Act 84: The one who walks slowly
reaches afar.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed
School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 85: Ba maama abakulu tibannhenda aye abato bannhenda.‖ (Transl.); ―Act 85: My elder
mothers do not like me but the younger ones like me.‖ Mak-NUFU Folklore Research
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 88: Nibwolikola otya!‖ (Transl.); ―Act 88: However much you try /do that?‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 89: <<Kwakukwakukwaku>>.‖ (Transl.); ―Act 89: <<Kwakukwakukwaku>>.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 9: Kaseepikikamadyoliyo?‖ (Transl.); ―Act 9: Sauce-pan-of-water-are-you-there?‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 91: Saala ng‘olabye!‖ (Transl.); ―Act 91: Sarah as it‘s a pity!‖ Mak-NUFU Folklore
237
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze.
21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 92: Maama ankubye naamulingaku.‖ (Transl.); ―Act 92: Mother has beaten me and
I have looked at her.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 93: Maama ankubye yamala yambeeka.‖ (Transl.); ―Act 93: Mother has beaten me and
afterwards she carried me (on her back).‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 93: Bita eyo ife tubite eno tuzinge muka Kabaka.‖ (Transl.); ―Act 93: Pass that way we
pass this way to surround the queen.‖ Mak-NUFU Folklore Research Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 94: Saala abinga Saala, aye Saala tagema Saala.‖ (Transl.); ―Act 94: Sarah/Charles
chases Sarah/Charles, but Sarah/Charles does not catch Sarah/Charles.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 95: Namperekeragyanga.‖ (Transl.); ―Act 95: My-she-companion goes-ahead-of-me.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School
riddle event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 97: Kunama nkusoogoote.‖ (Transl.); ―Act 97: Turn your behind and I poke you.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 97: Agya te ayagha .‖ (Transl.); ―Act 97: The one who goes while picking (vegetables).‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle
event. Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
238
---. ―K 98: Wabinga isaadha.‖ (Transl.); ―Act 98: You chased a huge man.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Nsinze Seed School riddle event.
Nsinze. 21 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Naikoba, Alayisa, et al. ―K 104: Atyama nga aluluma.‖ (Transl.); ―Act 104: He sits (down)
while complaining.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 108: Ndin‘omwana wange aye bw‘atyama omudondo gufubba.‖ (Transl.); ―Act 108:
I have my child but when he/she sits down the navel becomes shorter. Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 11: Katyaime makidu.‖ (Transl.); ―Act 11: It sits naked.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 113: Obukaire bukubagana.‖ (Transl.); ―Act 113: The old ones are fighting.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 117: Kakinhira mu ibanga.‖ (Transl.); ―Act 117: It dances in the air space.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 119: Atambula akakanhaire.‖ (Transl.); ―Act 119: He / she walks stiffly.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 124: Atyaime ku lubibi.‖ (Transl.); ―Act 124: He/she is sitting on the boundary.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
239
---. ―K 125: Niwakeesuuta! ‖ (Transl.); ―Act 125: However much you praise yourself.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 126: Ndin‘omwana wange bw‘atambula awulirisa.‖ (Transl.); ―Act 126: I have my child
when he/she walks he/she listens.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 127: Ntambula ng‘obutuntunu bukunkumuka.‖ (Transl.); ―Act 127: I walk when
gooseberries are falling down.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 134: Batambula nga bawaawaala.‖ (Transl.); ―Act 134: They walk while shuffling.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 136: Ndin‘omuvubuka wange aye aidwire budholodhondho.‖ (Transl.); ―Act 136:
I have my boy but he is full of dots.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 143: Ndini mukazi wange aye yesiimooza buli saawa.‖ (Transl.); ―Act 143: I have my
wife but she jeers all the time.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 149: Ndin‘omwana wange akina matyama.‖ (Transl.); ―Act 149: I have my child who
dances while sitting.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 152: Kiki ekyayegesa omuzungu okukola siteelingi?‖ (Transl.); ―Act 152: What taught
a European to make a steering?‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 153: … ‖ (Transl.); ―Act 153: ...‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
240
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 154: Ndin‘omukazi wange atambula akuba muzira.‖ (Transl.); ―Act 154: I have my wife
she walks while sounding ululations.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 156: Ndin‘abalenzi ku kyalo aye bwe basituka kunkyo beevuma/beewuunia.‖ (Transl.);
―Act 156: I have boys on the village but when they stand up/ wake up in the morning
they quarrel / wonder.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 157: Baaba tankuba nga tiyegheseemu.‖ (Transl.); ―Act 157: Daddy does not beat me
without bending over.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 159: Nalini maama aye bwe yafa baamufulumyamu.‖ (Transl.); ―Act 159: I had a mother
but when she died she was taken outside.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 160: Abalenzi bwe balwaala abawala baja baababona aye abawala bwe balwaala
abalenzi tibaja kubabona.‖ (Transl.); ―Act 160: When the boys fall sick the girls go and
check on them but when the girls fall sick the boys do not go to check on them.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 161: Baaba atyaime abaana bazaanha.‖ (Transl.); ―Act 161: Daddy sits as the children
play.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle
event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 162: Katonda yampa ebitone bibiri nga mbyenda aye ali kwenda malayika antooleku
ekindi aye malayika ky‘ali kwenda okuntoolaku tikyendi kwenda atwaale.‖ (Transl.);
241
―Act 162: God gave me two gifts which I love but he wants an angel to take one of them
from me but what the angel wants to take from me is not what I want the angel to take.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 163: Ndin‘omwana wange bwe bamuniinaku awunha tyenda kumuwunhiza.‖ (Transl.);
―Act 163: I have my child when they step on him/her he/she smells I don‘t like to sense
the smell.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka
riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 166: Abaghala abana abaagonerwa eighemba okuva mu magi agaali mu nkombe.
—Lugero.‖ (Transl.); ―Act 166: The four girls hatched out of eggs in a tree by a dove.‖
– Story. Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka
riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 18: Neekonie muganda wange yaa(wu)lira.‖ (Transl.); ―Act 18: I have knocked myself
and my brother has (heard) cried.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 23: Bonaboona balimu amalibu.‖ (Transl.); ―Act 23: All of them have gaps in their
teeth.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle
event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 37: Bavaire bonabona aye kuzira musipi.‖ (Transl.); ―Act 37: They are all dressed but
without a belt.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 4: Bwangata talya bwangata.‖ (Transl.); ―Act 4: Bwangata does not eat bwangata.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 41: Nze ndin‘omwana wange aye asunia amabeere buli saawa.‖ (Transl.); ―Act 41:
242
For me I have my child but she grows breasts all the time.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 49: Kiki ekyayegesa omuzungu okukola koolaasi?‖ (Transl.); ―Act 49: What taught
a European to make tarmac?‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 5: Kabaka yeka! (Luganda).‖ (Transl.); ―Act 5: The King alone!‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 54: Bamwaghula batya?‖ (Transl.); ―Act 54: How do they differentiate him/her?‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 71: Tughaya naye.‖ (Transl.); ―Act 71: We converse with him/her.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 78: Ankuliireku.‖ (Transl.); ―Act 78: He/she has grown upon me.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 87: Kaaniala koonakoona.‖ (Transl.); ―Act 87: It slimmed totally.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 88: Mwino mweene naani?‖ (Transl.); ―Act 88: Who is your real friend?‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 92: Tutambula nga tutemya.‖ (Transl.); ―Act 92: We walk while blinking.‖ Mak-NUFU
243
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 95: Kaghunha lusu.‖ (Transl.); ―Act 95: It stinks.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project
in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 99: Bonaboona bali kuseka.‖ (Transl.); ―Act 99: All of them are laughing.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
Nanyange, Agnes, et al. ―K 120: Kapinini kapiso.‖ (Transl.); ―Act 120: Kapinini small needle.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 121: Akeeghera eidume.‖ (Transl.); ―Act 121: What challenge a big male.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 122: Ndini maama wange bw‘abona abagenhi angira mu nhumba bwe bavaawo
yafuluma.‖ (Transl.); ―Act 122: I have my mother when she sees visitors she enters
the house and when they are gone she comes out.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project
in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 129: Ndin‘abaana bange boonaboona bafaanagana.‖ (Transl.); ―Act 129: I have my
children they all resemble.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 98: Bbando omutundu.‖ (Transl.); ―Act 98: Half posho.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
244
---. ―K 19: Kawala ng‘olabye enaku!‖ (Luganda) (Transl.); ―Act 19: Little girl you‘ve indeed
suffered!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka
riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 21: Kasolo bakalya bwe kagya.‖ (Transl.); ―Act 21: Animal eaten as it goes.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 36: Wansi mere, wakati nku, wagulu nva.‖—Luganda. (Transl.); ―Act 36: Below is food,
the middle is firewood, above vegetable.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 56: Muka Kabaka abongoire.‖ (Transl.); ―Act 56: The king‘s wife has shaved her face.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 6: Bilikomagha? ‖ (Transl.); ―Act 6: Where will these things end?‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 7: Kyatughubania! .‖ (Transl.); ―Act 7: It confused us! Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 84: Muka Kabaka ava mu nsiko amakina gamwokya.‖ (Transl.); ―Act 84: The queen
comes from the bush burning with dancing.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 91: Odinga anyiga Odinga Odinga naanyiga Odinga Odinga naanyiga Odinga.‖
(Luganda). (Transl.); ―Act 91: Odinga/Peter presses Odinga/Peter Odinga/Peter then
245
presses Odinga/Peter Odinga/Peter then presses Odinga/Peter.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
Ndhokero, Agnes, et al. ―K 109: Ndini mukazi wange aye bwagolola taira.‖ (Transl.);
―Act 109: I have my wife but when she goes she does not return.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 1: Ndifa nga tiboine ku maama.‖ (Transl.); ―Act 1: I will die without seeing mother.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 10: Niwakeesuuta.‖ (Transl.); ―Act 10: However much you praise yourself.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 102: Ndini mukazi wange avaala biso byerere.‖ (Transl.); ―Act 102: I have my wife she
wears only swords.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 106: Saala abinga Saala.‖ (Transl.); ―Act 106: Sarah chases Sarah.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 112: Ndin‘akasolo kange tikalya tikakolaki aye kaseenhenhera bwa agho.‖ (Transl.);
―Act 112: I have my animal it does not eat it does not do what but it just reduces in size.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 114: Nsangaire okukubona aye tugolola ni iwe.‖ (Transl.); ―Act 114: I am happy to see
you but we shall go back with you.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
246
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-
visual.
---. ―K 118: Ndin‘omukazi wange atambula te‘akina.‖ (Transl.); ―Act 118: I have my wife she
walks while dancing.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 128: Bonabona bafaanagana.‖ (Transl.); ―Act 128: All of them look alike.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 13: Kali bwe pa!‖ (Transl.); ―Act 13: It is up tight!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 132: Nakalya dda kadda dda.‖ – Luganda. (Transl.); ―Act 132: I ate it long ago it
returned later.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 15: Obulabize.‖ (Transl.); ―Act 15: Forgetfulness.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 16: Ndini mukazi wange mulala aye abasaadha basatu.‖ (Transl.); ―Act 16: I have my
one wife but three husbands.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 169: Dyadya ni Wairike: ‗ Tunoonia iseife eisanhu lya mwogo.‘‖ – Lugero. (Transl.);
―Act 169: Dyadya and the ogre: ‗We are looking for our father the happiness of
cassava.‘‖ – Story. Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 27: Maama ankubye naamulingaku.‖ (Transl.); ―Act 27: Mother has beaten me and
247
I have looked at her.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 31: Bogolibogoli bibyabibya.‖ (Transl.); ―Act 31: Bogolibogoli bibyabibya.‖ Mak-NUFU
Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze.
24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 32: Kasolo ghanghala yamera omukira mu bweeni.‖ (Transl.); ―Act 32: Ghanghala
the animal grew a tail in the face.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 33: Nanti nkalu yazimba ku nanti mbisi.‖ (Transl.); ―Act 33: Dry stick built on wet
sticK ‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle
event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 34: Ndin‘akagoma kange katono aye… ‖ (Transl.); ―Act 34: I have my drum it is small
but…‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle
event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 39: Tusangaire aye tunaagya ni iwe .‖ (Transl.); ―Act 39: We are happy to see you but
we shall go with you.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 40: Twaakubye entoli obwiire.‖ (Transl.); ―Act 40: We snapped our fingers last night.‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 43: Nze ndin‘enhumba yange eziraku mulyango.‖ (Transl.); ―Act 43: For me I have my
house which has no door.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012.
Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 44: Nafuna omulenzi wange nga mmwenda, andhogerera bulungi, aye bwemba
248
timukubyebukube talekera kwogera.‖ (Transl.); ―Act 44: I got my boyfriend when I
loved him, he speaks well to me, but if I don‘t just beat him he does not stop to talK
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 47: Ndin‘enhumba yange aye nagizimba ghagati mu mawa.‖ (Transl.); ―Act 47:
I have my house but I built it in the middle of thorns.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 48: Akamuli akalungi kagudde mu maggwa‖ – Luganda. (Transl.); ―Act 48: A beautiful
flower has fallen among thorns.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 52: Maama agabbeele!‖ – Lusiginyi.‖ (Transl.); ―Act 52: Oh my those huge breast!‖
Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event.
Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.
---. ―K 62: Wuluutuwuluutu .‖ (Transl.); ―Act 62: Wuluutuwuluutu.‖ Mak-NUFU Folklore
Linkage Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. ―K 72: Hm hm!‖ (Transl.); ―Act 72: Hm hm!‖ Mak-NUFU Folklore Linkage Project in
Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance.
Audio-visual.
---. ―K 8: Okubundaala.‖ (Transl.); ―Act 8: Taking cover.‖ Mak-NUFU Folklore Linkage
Project in Busoga, 2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009.
Performance. Audio-visual.
---. K 82: … .‖ (Transl.); ―Act 82: … Mak-NUFU Folklore Linkage Project in Busoga,
2007-2012. Edhikolyoka riddle event. Nsinze. 24 Aug 2009. Performance. Audio-visual.