Upload
mnhn
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
MUSEUM NATIONAL D'HISTOIRE NATURELLE
ECOLE DOCTORALE « SCIENCES DE LA NATURE ET DE L’HOMME »
(ED 227)
2010 N° attribué par la Bibliothèque |_| |_| |_| |_| |_| |_| |_| |_| |_| |_| |_| |_|
THESE
Pour obtenir le grade de
DOCTEUR DU MUSÉUM NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE
Discipline : Ethnoécologie
Présentée et soutenue publiquement par Cindy Adolphe
Le 13 octobre 2010
Le Yirgacheffe est-il le café des producteurs Gedeo ? Les conséquences locales de la valorisation internationale
d'un café d'Éthiopie.
Sous la direction du Pr Bernard Roussel
JURY
M. Bertrand Hirsch
Historien, Professeur à l’Université de Paris I. Président du jury
M. Bernard Charlery de la Masselière
Géographe, Professeur à Université de Toulouse le Mirail.
Rapporteur
Mme Hélène Ilbert
Économiste, Directeur de recherche à l’IAMM, Montpellier.
Rapportrice
Mme Valérie Boisvert
Économiste, Chargé de recherche à l’IRD, Orléans.
Examinatrice
M Bernard Roussel
Ethnobotaniste, Professeur au MNHN, Paris. Directeur de thèse
3
Sommaire
Sommaire................................................................................................................................. 3 Remerciements ........................................................................................................................ 5 Prologue................................................................................................................................ 13 Notes pour la lecture ............................................................................................................. 15 Liste des acronymes .............................................................................................................. 19
INTRODUCTION______________________......................................................................................23
1. Les produits localisés : une solution pour valoriser la biodiversité et assurer un développement durable local ?.............................................................................................. 24 2. Choisir le café comme modèle........................................................................................... 27
PROBLÉMATIQUE ET MÉTHODOLOGIE _______________________________________ ..37
1. Le choix d’un pays, le choix d’un produit ......................................................................... 37 2. Les objectifs de notre étude ............................................................................................... 45 3. Démarche méthodologique................................................................................................ 46
PARTIE 1 _____________________________.....................................................................................67
LE CAFÉ YIRGACHEFFE, UNE APPELLATION RÉCENTE....................................................67
AU CŒUR DE NOMBREUSES INITIATIVES DE VALORISATION........................................67
CHAPITRE 1 : LA NAISSANCE DU CAFÉ YIRGACHEFFE................................................................. 69 1.1 Yirgacheffe et sa région dans l’histoire ancienne du café............................................... 69 1.2 Les premières études botaniques..................................................................................... 72 1.3 La typologie officielle des systèmes de production de café ............................................. 75 1.4 De la cerise au café marchand : les processus de transformation .................................. 81 1.5 La structuration de la filière et les circuits de commercialisation .................................. 82
CHAPITRE 2 : LE CAFÉ YIRGACHEFFE ET SES OUTILS DE VALORISATION................................... 101 2.1 Le Yirgacheffe sur le marché national .......................................................................... 101 2.2 Un café certifié biologique ............................................................................................ 103 2.3 Un café certifié équitable…........................................................................................... 109 2.4 Un café durable et éco-certifié ...................................................................................... 115 2.5 De nouveaux acteurs s’emparent du Yirgacheffe : World Vision.................................. 120 2.6 La marque Yirgacheffe, une initiative éthiopienne fortement médiatisée...................... 123
PARTIE 2______________________________..................................................................................131
LES STRATÉGIES PAYSANNES ET LA VALORISATION DU CAFÉ EN ZONE GEDEO131
CHAPITRE 3 : LES LIEUX ET LES MODES DE PRODUCTION DU CAFÉ EN ZONE GEDEO................. 133 3.1 La conquête de l’espace agricole et l’arrivée du café................................................... 133 3.2 Le café au cœur du système agraire gedeo actuel......................................................... 143 3.3 Désaffection du café ? ................................................................................................... 181
CHAPITRE 4 : TRAITEMENTS POST-RÉCOLTES ET STRATÉGIES PAYSANNES ................................. 184 4.1 Le circuit formel : le choix de la voie humide ............................................................... 185 4.2 L’apparition récente de nouvelles contraintes : le « speciality » et la concentration des acheteurs ............................................................................................................................. 200 4.3 Le café capital : entre circuit informel, assurance et réseau social.............................. 202
CHAPITRE 5 : LES OUTILS ET POLITIQUES DE VALORISATION DU CAFÉ : JEUX D’ACTEURS ET DE
POUVOIR AU NIVEAU LOCAL...................................................................................................... 211 5.1 Se moderniser au nom de la qualité Yirgacheffe ........................................................... 212 5.2 Répondre aux exigences de qualité des pays du nord ................................................... 215 5.3 Des outils de valorisation efficaces au niveau local ? .................................................. 219 5.4 Les impacts des autres initiatives : les cafés « durables » ............................................ 226 5.5 Les nouvelles structures de commercialisation : vers une redistribution du pouvoir aux producteurs Gedeo ? ........................................................................................................... 231
CONCLUSION ____________________________............................................................................241
BIBLIOGRAPHIE................................................................................................................................249
4
WEBOGRAPHIE..................................................................................................................................273
ANNEXES ..............................................................................................................................................275
ANNEXE 1 : Glossaires ...................................................................................................... 276 ANNEXE 2 : Liste des coopératives constitutive de l’Union des producteurs de café de la Zone Gedeo (YCFCU). ........................................................................................................ 289 ANNEXE 3 : Listes des entretiens. ...................................................................................... 290 ANNEXE 4 : Organisation structurelle des instances en charge de café sous l'égide du MoArd avant les réformes ................................................................................................... 293 ANNEXE 5 : Document pour la demande de certification produit issu de l’agriculture biologique............................................................................................................................ 294 ANNEXE 6 : Exemple de café produit par l’YCFCU retrouvé sur le marché français et américain............................................................................................................................. 295 ANNEXE 7 : Fiche d’examen du contrôle de la qualité du café lavé(CLU) ....................... 296 ANNEXE 8 : Le café, une histoire de légende. .................................................................... 299 ANNEXE 9 : Fiche d’informations disponible lors de la mise ne vente du café via le sytème DST...................................................................................................................................... 300
TABLE DES MATIÈRES....................................................................................................................305
5
Remerciements Les remerciements sont normalement la touche finale, la dernière chose que le
doctorant écrit avant de remettre le manuscrit. Acte ultime qui parachève un manuscrit dont l’accouchement a généralement été douloureux…
Cela fait longtemps que j’attends ce moment, qui me semble… encore loin… mais paradoxalement tellement proche. Nous sommes fin avril, il fait un temps superbe et je n’arrive pas à écrire…Je m’attèle donc aux traditionnels remerciements en espérant que cela puisse me redonner du cœur à l’ouvrage.
Ce seront ici des remerciements « à l’international », débutés un après-midi ensoleillé d’avril et achevés un après-midi pluvieux du mois d’août…
En France… Je ne saurais commencer ces remerciements autrement qu’en remerciant le
Professeur Bernard Roussel car il m’a offert l’opportunité de travailler en Éthiopie au sein du projet BIODIVALLOC.
Pour rester dans la lignée « protocolaire », je remercie les membres de l’UMR PALOC (MNHN-IRD) qui m’ont accueillie - particulièrement Ludivine Goisbault et Laurence Billaud. Le laboratoire a dû changer au moins deux fois de nom depuis que je suis arrivée (comme le temps passe) mais les gens qui font vivre le 43 et qui ont été là, l’ont toujours été : je pense ici à Catherine Hoare et Simon Juraver. Je vous remercie de contribuer à ces lieux, pour la bonne humeur, pour votre œil bienveillant sur nous, les doctorants, pour la petite attention dans le frigo en cas de canicule ou de manque d’inspiration, pour la surprise « des petites faims, pour les longues fins », pour le mail que tous les mois j’attends : « la revue bibliothèque ».
Une pensée aussi pour mes camarades de bureau, tantôt (trop) bruyant, tantôt
(trop) chaud, mais toujours convivial où il est bon de partager thé ou café (que j’avais du mal à boire s’il n’était pas éthiopien) : les deux Claire, Maya (mention spéciale pour un dernier mois « Coué » pas très efficace…) et Nicolas. Allez, Nicolas, une petite ligne de plus, rien que pour toi, quand même, mâle dominant du 43, Rue Cuvier dans un milieu féminin qui au début a pu/dû te paraître quelque peu hostile mais bon, j’espère que depuis, on s’est rattrapées ! Merci pour nos discussions et les blagues qui détendent et tout le reste lors de la dernière ligne droite. Un seul regret : ne pas avoir réussi à te faire faire et boire un véritable café.
J’en profite pour « saluer » Clarisse et Élise. Voilà, le volet éthiopien est clos, je
suis heureuse de partager cela avec vous. Clarisse, je n’oublierais jamais la gursha que tu m’as enfournée lors de mon premier voyage ; merci de m’avoir expliqué les rudiments nécessaires à ma survie dans la jungle d’Addis. Élise, merci pour la dernière ligne droite et le temps que tu as pris sur tes vacances…
La rue Cuvier est remerciée, je m’en vais faire mes salutations du coté de la rue Buffon.
Je voudrais tout d’abord remercier ici comme il se doit le Professeur Serge
Bahuchet. C’est au sein du département Hommes, Nature, Sociétés qu’il dirige que j’ai effectué non seulement ma thèse mais aussi mon Master 2. Cela fait donc bientôt six ans que l’îlot Poliveau et la salle Chevalier sont devenus pour moi des lieux
6
incontournables. Merci pour les enseignements, les discussions, les petites attentions et les échanges culinaires.
Mes amitiés les plus sincères à madame Jeanne Le Duchat. Certes, Jeanne, je n’arriverais sans doute jamais à vous tutoyer mais ô combien je vous apprécie et j’aime à dire que nous sommes amies… Mes amitiés aussi à monsieur Richard Dumez ; je me souviens du premier jour où je t’ai rencontré, dans le bureau de notre amie Jeanne... Aujourd’hui, c’est mon tour et je te remercie d’avoir été là au cours de ces années : Vive Stockolm ! ;-)
Aurélie (clin d’œil café et mention spéciale), Bea (mention spéciale…), Rihlat,
Emeric et Jean-Tristan, mon AA et Marinette pour leurs petites attentions qui font chaud au cœur, les bières partagées, les angoisses, les rires : Vive HNS !
Et surtout, je terminerais cette « rubrique amicalo-institutionnelle » par un grand merci à Valérie Boisvert pour son soutien, nos discussions, la confiance et le temps qu’elle m’a accordés tout au long de ce travail. Petit clin d’œil pour les quelques jours de terrain à Amaro. Ce court séjour est mémorable…
En Éthiopie…
Sur le terrain… Pour commencer ces remerciements, je tiens à mentionner la place toute
particulière de mes traducteurs et des personnes qui tout au long de mes différents séjours, n’ont cessé d’être à mes cotés : Toffik Kedir, pour avoir facilité mon insertion au sein de la communauté des acheteurs de café et des producteurs, pour nos rires, nos folies, nos danses gedeo et gurage, nos discussions sur la vie, la religion, toutes les fois où alors que j’étais loin de ma famille, il m’a offert la sienne et a veillé sur moi.
With some Amharic words I would like to say: Toffikiye liyunek lene. Betam turu gwodegna neh. Ebt neh na menalebat enem ! Gun
menem cheger yellem! Hud ken eigna lijoch ebt nachaw. Ante na ene, zelalem naw ! (ye sost amet lij amharigna) Koy tenish, lela Amarigna alle : « kedingay gar meneur yitchilal » ! Behulet: “Menem bekategn, tej’ neun”! Altafam amharigna ! ;-)
Habtamu et Zelalem pour avoir facilité mon travail au sein de la communauté
Gedeo à Konga, Martha pour son sourire, son initiation à la cuisine et aux danses gedeo, son accueil au sein de sa maison ; Itadabo ? Gemadenen sodo danganeni ! Konga bunno eloten ! Gedeo jabaati !
Daniel Hordofa pour les traductions des chansons et des entretiens consignés,
le terrain ensemble, les histoires de sa famille « récemment descendue de la montagne » ; Mendeseyle Teshome et Uka Teshome ainsi que toute leur famille pour leur amitié, leur soutien sans faille, la nuit de danse et la viande crue à 6h du matin avant mon départ, et tout le reste que je ne saurais leur rendre…
Setegn pour les informations précieuses et les discussions sur le développement
de son pays, Chuchu et Aster pour leur amitié, toute la famille de Yilma Jisso qui m’a
7
accueillie comme une des leurs lors de mon premier voyage ; Fish mon père à Dila, Sinedu Fiseha neun (Census 2007, Dila !)
Mes voisins et amis : Eshetu, Serkiye, Yeshi,… Le personnel du Get Smart, du Rendez-vous, les woyala qui, tour à tour, ont
veillé sur moi, Bini pour les matchs de foot ; Engidayo dit « blacky », pour ce coup de foudre en amitié et ses cadeaux qui aujourd’hui encore m’accompagnent.
Bini, Abiti et Romane : yene safer gwodegna, yene safer fekir, imetalegn ! Alex, qui m’a ouvert les portes de son site de transformation à plusieurs
reprises, accueilli dans son restaurant à Yirga Cheffe avec toute une tribu de chercheurs.
Teshome, Gedeo Jabaati ! Mon « coffee dealer » préféré ! Je me souviendrai de ces entretiens qui finissaient toujours en dansant sur ces musiques gedeo que j’aime tant, se défier, rire, et prendre de la viande crue au petit déjeuner ! Iggaba !
Et bien entendu, je remercie tous les producteurs et les acteurs de la filière qui
ont bien voulu répondre à mes questions, qui ont supporté ma présence. Plus particulièrement Addis Alem et sa famille, la famille de Jego, de Halemawot, de Negash, Mamuye et sa bruyante tribu, la famille de Rufo. Que tous soient remerciés pour leur accueil, leur générosité et leur patience.
Et à Addis Abeba Je tiens à remercier le Centre français des études éthiopiennes et tout son
personnel. Merci aussi à ceux dont j’ai croisé la route avec une attention toute spéciale
pour toi, Samir El Ouamanari ¿Como estas, les séjours ensemble sont inoubliables et je crois que tu n’es pas prêt de te débarrasser de moi ! (te cacher à Madrid ne servirait à rien !) ; Marion (une belle rencontre, de nombreux fous rires et des grands moments de solitude partagée !) ; Jean-Baptiste Eczet rencontré lors du premier départ, ô combien j’aurais aimé t’accompagner lors d’une de tes descentes dans la Vallée… ; Jean-Nicolas Bach, qui a bien voulu m’héberger lors de mes séjours à la capitale et avec qui j’aimais discuter ; Antoine Lombard, parce que je t’ai trouvé génial et que j’ai adoré vivre chez toi ; Chloé Darmon, ah, Chloé...
Une amicale pensée pour Bertrand Poissonnier, au plaisir de te revoir ici ou ailleurs : d’aller déjeuner au MacDona de Piazza ou de venir voir « mon caféier » dans ton jardin !
Anteneh et Adefris, pour une des plus belles expéditions scientifiques de ma
vie au cœur du sanctuaire pour éléphant de Babille, la pinte de bière et les dulets crus à 7h00 avant de partir, l’initiation au khat et nos RDV avec Georgis.
Dans la sphère caféière, je souhaite remercier Monsieur Jean Branet, Michel
Jacquet, Mati, Dante et tout le personnel de la CLU. Retour en France… Après avoir remercié ceux qui ont permis ce travail et son bon déroulement, je
tiens à remercier mes amis. Ceux que j’ai peu à peu « délaissés », ceux qui m’ont accompagnée dans ce parcours, ceux qui partagent ma vie depuis de nombreuses
8
années déjà et qui de près ou de loin veillent sur moi, à leur manière. Amis sédentaires ou globe trotters, recevez ici mes plus immenses remerciements pour faire partie de ma vie, pour votre indulgence et votre patience à certains moments… Je citerai dans le désordre : Pasc’, que je suis heureuse d’avoir retrouvée (heureuse et amoureuse) à Paris ; Got, pour son côté protecteur et son appartement aussi ! Jérôme parce que tu aimes les bonnes choses (vive la montagne et la Chartreuse !) ; Will, pour ta folie, ton coté Poissons, ton amour du sport…comme moi, à la télé ! Cédric- promis maintenant je vais avoir tout le temps pour jouer avec toi ! Caro et Olivia, je crois que nous aurons eu quelques moments mémorables : merci d’avoir été là… Fred, mon bijou préféré, merci pour tous nos marathons… gastronomiques ! ;-) Bibine, une pensée EMTSsienne pour toi et c’est promis, je vais venir te voir !
Merci aussi aux « vieux de le vieille » comme on dit chez nous, pour vos
messages de soutien dans les moments difficiles, pour vos attentions, pour nos moments fous de décompression et quelques « nuits parisiennes ». Dans le désordre, le « Verdun power » : Lulu, Gégé et Janou ; Anthony et Erika, les deux stars montantes bourrées de talents…
Le plus difficile reste à venir, conclure sur ces amis de « l’école
montpelliéraine »… Je me rends compte que nombreux sont les gens que j’aime et que j’ai envie de remercier pour le soleil, la folie qu’ils ont chacun mis dans ma vie.
C’est tout naturellement à toi Antoine que je pense car ces derniers mois auront été riches en émotion : en pleurs, en rires, en pleurs de rire ! Un grand merci pour nos séances de cantine/coaching, je suis vraiment contente qu’après Montpellier tu sois monté à la capitale ! ;-)
Une pensée rapide pour toi Damien, homme de transit… ;-) Pensée pour toi aussi « p’tit gnum de la forêt », pour ton oreille attentive, ta
bonne humeur, ton incroyable talent ! Merci à Bibi, qui restera le meilleur où qu’il soit ! Ben et Camille, pour leur
présence discrète mais ô combien importante ; Lucas et Claire, pour nos soirées Sputnik et/ou Gladines/Mamane (tel un hymne à la Butte aux Cailles !) histoire d’oublier les aléas de nos thèses ou juste d’en profiter, merci pour votre soutien, votre bonne humeur et la manière dont vous rayonnez.
Delphine de Phi V, et oui, après toutes ces années, lorsque tu m’appelles c’est
Delphine de PhiV qui s’affiche et ça me fait rire ;-) Qui aurait cru à cette amitié sans faille lorsque j’ai déboulé avec mon p’tit coté strict dans l’amphi… Heureusement que je prenais bien mes cours ! Je n’oublierai jamais les murs de la cathédrale, nos délires sur les hommes de tout âge, les danses enflammées sur Sean Paul, les cigares de ton père…Oups… Nos rencontres parisiennes, nos rires version geek « Loooool »,…Je t’aime très fort beauté fatale…Vuuuvuuu !
Clélia, comme tu m’es chère… mettre des mots sur quelque chose d’aussi
inexprimable m’est impossible. Les hommes passent, les villes et les pays changent, nos vies évoluent quelque peu mais notre folie et ce qui nous lie est intact : toi et moi, c’est pour la vie !
9
Et toi, P’tit scarabée, tu as vu les remerciements que tu me fais dans ta thèse, comment veux-tu que je fasse les miens désormais ? Je te rappelle que nous avons fait honneur à la France en couchant l’Espagne, un soir de fiesta. Bon OK, on a failli te faire honte, mais ça, c’est parce qu’on t’aime ! ;-) D’ailleurs, sinon nous n’aurions pas traversé l’Europe un jour de grève des contrôleurs aériens ! Cette rencontre en salle de TP de BA un beau jour de l’année…oula quand nous étions jeunes, a définitivement changé ma vie : tu es mon autre comme dirait la chanson…
Aujourd’hui, les kilomètres nous séparent et les disciplines aussi mais rien ne change : je t’aime toujours autant ! ;-)
Pour conclure avec la sphère montpelliéraine, c’est vers toi, Arnaud que je me
tourne…Merci d’avoir été là toutes ces années, merci pour tes attentions, ton amitié.
Une pensée des plus amicales pour ces hommes « de l’ombre ». Ceux que j’aime sans (vraiment) leur dire et qui m’ont accompagnée, soutenue à leur manière dans les diverses épreuves de ces quatre dernières années. Certains seront nommés, d’autres non…
Ainsi, en premier, je remercie celui qui m’a accompagnée lors de séances
« pique-nique », séances ciné, balades à pied, à vélo ; celui qui a su être là et croire en moi, celui avec qui j’aime discuter de tout mais surtout de rien, celui que j’aime divertir : ton amitié est chère à mon cœur.
Font partie de cette catégorie mes bistrotiers préférés ! Comment vous oublier
en cette rédaction de remerciements ? Impossible ! Alors quelques lignes pour vous « La Chouffe » car ô combien je bénis le jour où je me suis arrêtée dans ce PMU de la Gare de Lyon, véritable institution de la vie nocturne du XIIème ! En ce lieu, j’ai non seulement trouvé une de mes bières préférées, ladite Chouffe, mais aussi une tribu… Un lieu où je me sens bien avec son staff exceptionnel il faut le dire (Romain, hop-hop-hop, Simon, Alessandro et Didier) et ces « potes de comptoir » (Madame Julie, Fred, Mathieu, Chamakh, François et tous ceux dont je ne connais pas le prénom), c’est un lieu que j’aime à retrouver : un grand merci à vous!
Et puis, il y a aussi toi, Fred X comme me le rappelle mon répertoire. Je n’ai
pas vraiment les mots pour exprimer ce que je te dois mais je suis sûre que tu dois le savoir ou du moins, je l’espère.
Font aussi partie de cette catégorie ceux qui, un peu malgré eux et sans vraiment le savoir, ont contribué à me redonner le sourire en me rappelant que la vie doit rester légère et qu’il faut profiter des petits plaisirs qu’elle nous offre : merci à vous deux. Merci pour vos sourires, vos petits gestes attentionnés qui font chaud au cœur... merci d’avoir pris le temps de prendre soin de moi même si vos préoccupations étaient tout autre…
Et puis merci à Lui, arrivé au pire moment…ou au meilleur…
10
Pour conclure, il y a vous, ma famille. Je commencerais par Jeannot, ce grand père (mais il ne faut lui dire) que mes
voyages ont fait pleurer. Tu vois, je suis toujours revenue (entière !), il ne faut pas s’inquiéter et d’ailleurs, je vais sans aucun doute repartir…J’espère que j’aurais réussi à te faire apprécier ce pays et ses habitants que j’aime tant.
Au risque de reprendre quelques titres de (mauvais- je suis désolée de le dire)
feuilletons télévisés, je dirais que vous êtes une famille formidable et que grâce à vous, elle est vraiment plus belle la vie ! (Eh oui, mon frère, j’ai osé !)
Si j’en suis là aujourd’hui, c’est à vous –mes parents, que je le dois. Vous m’avez toujours soutenue, épaulée et quand bien même vous n’étiez pas forcément d’accord ou que cela vous faisiez de la peine, vous étiez avec moi. Je n’ai pas toujours été une fille modèle mais vous m’avez toujours laissée libre et jamais vous ne m’avez culpabilisée, cela n’a pas de prix. Jamais juges et toujours disponibles, je ne vous remercierai jamais assez…
Et toi mon frère, que te dire…les mots me manquent un peu… Finalement, peut-être que tout ne peut pas s’écrire ? Je voudrais crier haut et fort un « Allez l’OM ! », ce qui, finalement, résumerait sans aucun doute très bien la situation ! Avec un peu plus de sérieux, je dirais que tu es le meilleur (bon, ok, après qui tu sais !) et que ton soutien inconditionnel m’a portée. Tout comme les parents, tu as toujours été là pour moi (même dans l’inavouable) en oreille attentive et bon conseiller… J’aime cette complicité qui nous lie, un grand merci à toi mon frère !
11
Galate fantanon
Yo’osha galate fantanon ateka eloke bunno Gede’einke zoone hedhenexe’e yo’osha
Gedeo jabaati Elota alchanen
2010, l’année du changement…
13
Prologue Chercher…
L’image du chercheur dans la société, tout du moins dans la nôtre, oscillerait
entre l’apprenti sorcier, celui qui nous fait peur ; le bienfaiteur de l’humanité, celui qui
fait des miracles ; et « l’Indiana Jones », celui que l’on nous montre à la télévision.
Sans doute ces trois figures dont les traits sont à peine forcés, existent-elles mais plus
ancrées dans la vie quotidienne, un chercheur et d’autant plus un jeune chercheur qui
se forme, est un Homme ordinaire qui lit (beaucoup), qui écrit (quand il peut) mais
surtout qui fait des expériences. Ce sont ces dernières, qu’elles soient scientifiques ou
non, qui nous stimulent et nous font peu à peu avancer.
L’expérience de l’écriture : du carnet, témoin de vie à la thèse, épreuve de maïeutique
Une fois le terrain fini, c’est le retour au laboratoire parisien : carnet de
terrain, enregistrements et photographies. Transformer des mots, des histoires, des
sensations et des tranches de vie pour « faire de la science ».
Au départ, une observation « multidimensionnelle» et « multiscalaire » de gens
qui nous sont étrangers — que l’on a dû rencontrer, à qui l’on s’est présenté, avec
qui, au fil des jours et des missions, l’on a noué des relations plus ou moins intimes
—, ne pas se laisser enfermer dans les conflits de personnes, assimiler les règles,
essayer de ne pas commettre trop d’erreurs, se faire une place- aussi petite soit elle au
sein de la communauté, établir un système d’échanges, s’habituer au changement de
vie, être (très) patient avec tous ; s’adapter au climat, boire jusqu’à onze cafés salés
par jour, respirer les vapeurs d’alcool (Tej’, hydromel éthiopien) que votre voisine
prépare, se lier d’amitié avec des prostituées, assister au dépeçage d’un bœuf sans
s’évanouir, manger de gros carrés de viande crue avec le sourire et finalement aimer
ça, passer quelques heures au poste de police, pleurer, savoir manger pimenté et en
subir les conséquences, danser en tenue traditionnelle, se laver une fois par semaine,
réviser la langue locale car on n’a pas le niveau escompté, passer à la télévision
éthiopienne, gérer ses propres émotions, faire face à la mort, tomber malade
(souvent), se mêler de tout; être séparée de son ami resté en France et en accepter les
conséquences… Ne pas se décourager, continuer à avancer.
14
Rentrer et rédiger…
Du politique à l’économique, de l’organisation sociale à la gestion de l’espace,
les pratiques agricoles et les habitudes alimentaires, tout est observé, étudié et il faut
ensuite (re)délimiter le champ de son d’investigation et espérer avoir consigné
suffisamment d’informations.
Il faut ensuite prendre l’ultime décision : mettre fin au travail de terrain.
(Re)Partir et quitter ces gens, à qui l’on est désormais lié ; reconsidérer la
problématique qui, au fil des mois a évolué; ordonner les données d’enquête ; trier les
matériaux photographiques ; lire, mettre à l’épreuve ses idées, revenir sur les
méthodes utilisées, (re)définir le cadre théorique, agencer un plan et enfin
commencer à rédiger. Le carnet de terrain, est alors le seul témoin d’un travail
prenant. Puis faire face à l’angoisse : ai-je suffisamment de données pour écrire
quelque chose de pertinent… ?
Et sa discipline …
Le mot de discipline (lat. disciplina) renvoie à trois grandes notions, celle
d'« ensemble de règles à suivre », celle de « branche de la connaissance » et celle de
« champ d'activités » ; c'est également un objet, petit fouet à lanières multiples,
servant traditionnellement à l'auto-flagellation. Je crois qu’au cours de ma thèse, j’ai
rencontré tout cela à la fois…
15
Notes pour la lecture
Notre travail s’est déroulé en Éthiopie. L’amharique est la langue véhiculaire
mais plus de 83 langues sont usitées (Bender et al., 1976). Au sein de la Zone Gedeo1,
où nous avons effectué une partie de notre travail de thèse, le groupe ethnique du
même nom parle une langue qui lui est propre et à ce titre quelques remarques sur la
langue et sur l’utilisation de la transcription sont de rigueur.
Carte 1 : Les langues de l'Éthiopie du Sud (Sud-Est)
(Modifiée d’après : www. Ethnologue.com) Sont colorées en violet, les zones de langue d’origine couchitique, en rose, omotique et en saumon, nilotique, en violet grisé, les langues d’origine sémitique.
Sur la carte ci-dessus sont représentées les différentes familles de langue
parlée en Éthiopie : les langues d’origine sémitique, couchitique, omotique et
nilotique. Le numéro trente deux représente l’aire où le Gedeo, langue d’origine
couchitique, est parlé ; ce qui correspond plus ou moins à la Zone administrative
Gedeo (SNNPR). Les termes « Darasa », « Darassa », « Derasa », « Derasanya »,
« Deresa », « Geddeo », sont aussi retrouvés pour parler de cette langue. En Éthiopie,
1 On trouve aussi parfois Gedio. Nous noterons « Zone » lorsque nous parlerons de la division administrative.
Zone Gedeo
16
la langue est nommée Gedeuffa (G) ou Gedeigna (Amh). Cette langue à tradition
orale est proche de la langue Oromo et de la langue Sidama.
La langue gedeo fait partie de la famille des « Highland East Cushitic »
(Braukämper, 1980 :10). Il existe deux dialectes : ‘suubbo et dhibata. Notre travail a été
principalement mené dans une zone où le dhibata était parlé. Le ‘suubbo est le dialecte
parlé dans les hautes terres.
Note sur la transcription : le gedeo (G) et l’amharique (Amh.)
Le gedeo
L’usage des termes lors des entretiens est conservé. Par exemple, si un
producteur de café gedeo utilise un terme gedeo, amharique ou anglais pour désigner
quelque chose, cela sera gardé tel quel dans le texte ; il n’y a pas de recours « abusif »
à la langue locale.
La langue gedeo a été très peu étudiée en dehors des travaux de Cerulli
(1934). Il n’existe pas de système de transcription officielle à notre connaissance. La
langue gedeo a l’avantage d’utiliser l’alphabet latin et, à quelques exceptions près, la
lecture se confond avec la lecture ou l’écriture du français. Nous avons suivi quelques
heures d’enseignement avec Ato1 Assefa de l’office de la promotion de la culture
Gedeo (Dila) afin d’en apprendre les rudiments2. Nous tenterons ici de restituer cette
langue aussi fidèlement que possible. De plus, pour certains termes, nous disposons
d’un dictionnaire trilingue Gedeo/Amharique/Anglais (Tsegaye Obssie et al. Eds,
2006).
Les voyelles utilisées sont a, e (lire é), i, o, u (lire ou). Elles peuvent être courtes ou
longues, auquel cas, elles sont doublées : aa, ee, ii, oo, uu. Le « i » en fin de mot est
muet sauf lorsqu’il est doublé.
Les consonnes b, f, l, m, n, p, s, t se prononcent comme en français. Le h est aspiré,
le r roulé, le x se prononce t (explosif), le w sonne « we ». Le son « ch » s’écrit « sh »
et « ch » se prononce « tch ». Le « j » se prononce « dje » et le « yy » se prononce « j ».
Une des particularités est que trois consonnes peuvent se suivre : Ddh. Le « dh » se
prononce « r » en fonction de la lettre qui suit. Dans le cas de hedhennennii (« je suis
là » ou « je fais partie de … »), dh se prononce « d » mais dans le cas de dadhdhato
(Milletia ferruginea), il se prononce « r ».
1 « Ato » est l’équivalent de monsieur. 2 Notamment à l’aide d’un livre d’école primaire de niveau Kuta 3, qui correspondrait à une grande section maternelle française.
17
L’amharique
Notre terrain n’est pas en zone amhara, cependant bon nombre de termes
employés, notamment les divisions administratives ou les termes relatifs au
commerce du café, proviennent de l’amharique. Afin de ne pas gêner le lecteur peu
familiarisé avec le système de transcription, nous avons choisi une présentation
‘francisée’ des termes. Donc, pour transcrire les noms ou les mots en amharique,
nous avons adopté pour un système où l’orthographe est la plus proche possible de
la prononciation locale pour un lecteur francophone.
Concernant les parties de textes, les termes en gedeo ou amharique
Les noms propres, quelle que soit leur origine linguistique (amhara ou gedeo),
ne sont pas en italique. Pour les noms géographiques connus, nous avons utilisé
l’orthographe la plus répandue.
Concernant les noms des personnes interrogées tout comme les noms des
auteurs cités, nous conservons la graphie qu’ils ont choisie dès lors que cela nous a
été signifié.
Concernant le genre des mots utilisés, la règle est claire en amharique, les
noms de choses sont masculins1. En revanche, à notre connaissance, il n’y a pas de
genre en gedeo. Le genre des noms a donc était attribué de manière arbitraire ; par
exemple, ficha (lieu où est cultivé le café notamment) sera pour nous féminin et alors
que gate (espace cultivé proche de la maison), sera masculin.
Concernant le texte en français
Les citations provenant d’articles ou d’ouvrages publiés seront notés entre
guillemets.
Les paroles de producteurs, d’experts ou de toutes personnes rencontrées
interrogées sur notre sujet seront rapportées entre guillemets et en italique.
***
Les mots suivis d’un astérisque et les mots en langue gedeo et amharique
figurent dans le glossaire en annexe.
***
Sauf mention contraire, toutes les photographies sont de l’auteur.
1 Exception faite des noms de planètes.
19
Liste des acronymes
Sigle Anglais/ Allemand
Français
4C Common Code for the Coffee Community
AAU Addis Abeba University
AB Agriculture biologique
Adpic Accords sur les Aspects des droits de propriété intellectuelle liée au commerce
AIC Accord international du café
AOC Appellation d’origine contrôlée
AOP Appellation d’origine protégée
BM Banque mondiale
BMZ Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
BPR Business Process Reenginering
CCE Central Coffee Exchange
CDB Convention sur la diversité biologique
CBD Coffee Berry Disease
CE Commerce équitable
CIRAD Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement
CIP Coffee Improvement Program
CIPHE Consortium for Integration of Population, Health and Environment
CLU Coffee Liqoring Unit
CSA Central Statistical Agency
COSA Comittee On Sustainability Assesment
CTA Coffee and Tea Autority
CTDMA Coffee and Tea Development and Marketing Board
CWD Coffee Wilt Disease
DST Direct Speciality Trade
DTC Dominion Trading Company
EAFCA East Africa Finest Coffee Association
ECX Ethiopian Commodity Exchange
20
EIPO Ethiopian Intellectual Property Office
Office éthiopien pour la propriété intellectuelle
ETB Ethiopian birrs
ETV Ethiopian television
FAO Food and Agriculture Organization
FDRE Federal Democratic Republic of Ethiopia
FLO Fairtrade Labelling Organisation
FOB Free On Board
FFEM Fonds français pour l'environnement mondial
FT Fairtrade
GEF Global Environmental Funds
GMS Grande et moyenne surface
GTZ Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
GZARDO Gedeo Zone Agriculture and Rural Development Office
ICA International Cooperatives Alliance
IGP Indication d’origine protégée
ICO International Coffee Organization
IFOAM Fédération internationale des mouvements de l’agriculture biologique
IRD Institut de recherche pour le développement
IISD International Institut for Sustainable development
ISO International Standard Organisation
JARC Jima Agricultural Research Center
JAS Japan Agriculture Standard
lb unité de mesure, 1libra= 454g
MDG Millennium Development Goals
MNHN Muséum national d'histoire naturelle
MoARD Ministère de l’Agriculture et du Développement Rural
MoFED Ministry of Finance and Economic Development
NCA Association américaine du café
NCB National Coffee Board
NOP National Organic Program
21
OCDE Organisation de coopération et de développement économique
OCFCU Oromiya Coffee farmers' Cooperative Union
OIC Organisation internationale du café
OIT Organisation internationale du travail
OMC Organisation mondiale du commerce
OMS Organisation mondiale de la santé
ONG Organisation non gouvernementale
ORSTOM Office de la recherche scientifique et technique Outre Mer
OXFAM Oxford Committee for Relief Famine
PA Peasant Association
PASPED Plan for Accelerated and Sustained Development to end Poverty
SCAA Speciality Coffee Association of America
SCAE Speciality Coffee Association of Europe
SCFCU Sidama Coffee Farmers'Cooperatives Union
SIDA Swedish International Development Authority
SLUF Sustainable Land Use Forum
SNNPR Southern Nations, and Nationalities People’s Region
UNCTAD United Nations Conference on Trade and Development
USAID United States Agency for International Development
USD Dollar américain
USDA United States Departement of Agriculture
Département de l'Agriculture des Etats-Unis
USPTO United States Patent and Trademarks Office
YCFCU Yirgacheffe Coffee Farmers’ Cooperatives Union
IInnttrroodduuccttiioonn
INTRODUCTION______________________
La gamme de cafés proposés sur les linéaires de supermarchés s’est largement
diversifiée ces dernières années. Les informations qui figurent sur les paquets sont de
différents ordres et désignent : l’origine (« Pérou », « Kenya », « Brésil », un type de
café (pur arabica, « Congo plantation/moka Éthiopie »1), un type de production
(« café de jardin »), un goût (« aromatique et corsé », « saveur délicate ») ou une
manière de produire (sans intrant chimique, avec une « juste » rémunération). Cette
profusion d’indications, peut être accompagnée de logotypes attestant « agriculture
biologique*» ou « commerce équitable »2.
Depuis les crises de surproduction qui ont marqué le secteur agricole dans les années
1980, remettant en question la production massive de produits de qualité3 standard
(Allaire, 1995, 2002), le secteur de l’agroalimentaire est caractérisé par une
« économie de la qualité » fondée sur la différenciation des produits et la
segmentation* des marchés. La prolifération d’informations à destination du
consommateur en est le symptôme. Elles sont apposées sur les emballages pour aider
à choisir le produit, rentrent dans une démarche globale de valorisation et apportent
aux consommateurs une certaine traçabilité. Enfin, elles contribuent à construire
l’image de la qualité du produit.
La crise du modèle productiviste s’est accompagnée d’une transition d’une
économie de l’offre à une économie de la demande. Désormais, la mission de
l’agriculture ne se résume plus à produire en masse des produits standardisés ; les
industries du secteur agroalimentaire doivent également prendre en compte les
attentes de consommateurs de plus en plus demandeurs d’une consommation
écologique et éthique. Dans ce nouveau modèle, le respect de l’environnement et la
prise en compte du producteur sont devenus des arguments de vente. Pour les
produits exotiques (café, thé, cacao…), la commercialisation de produits « localisés »,
offrant une traçabilité sur l’origine et les conditions de production du produit,
apparaît comme une stratégie particulièrement adaptée à ce nouveau contexte, car
elle permet de combiner les deux catégories d’argumentaires : conservation de la
diversité biologique mais aussi contribution au développement local et réduction de
1 Produit de chez Malongo. 2 Ces différents qualificatifs reprennent les attributs mis en avant sur les paquets de café proposés sur les linéaires grande et moyenne surface (GMS). Le nom du pays producteur est couramment signalé. 3 La définition de la qualité a beaucoup évolué depuis la fin des années 1980 (Rollet, 1998). Retenons, par souci de simplification, la définition d’une qualité reconnue comme « l’ensemble des propriétés et caractéristiques d’un produit ou d’un service qui lui confèrent l’aptitude à satisfaire des besoins exprimés ou implicites (ISO 8402-1986). La qualité est donc tournée vers le consommateur. Ce dernier recherche pour son produit, qualité organoleptique, sanitaire, nutritionnelle, utile, symbolique et non la qualité (Raymond, 1987).
IInnttrroodduuccttiioonn
24
la pauvreté grâce à l’exportation de productions issues de petites paysanneries
du Sud.
Après avoir traité de la mise en place de la valorisation économique de
produits issus de la diversité biologique grâce aux produits locaux, nous nous
pencherons sur le produit d’exportation qui nous intéresse ici : le café, plante et
produit à la croisée des mondes biologique et économique, du Nord et du Sud.
1. Les produits localisés : une solution pour valoriser la biodiversité et assurer un développement durable local ?
L’engouement international récent pour les produits locaux rejoint les
politiques agricoles depuis longtemps mises en place en France ou en Europe : la
Politique agricole commune et notamment sa politique de qualité des produits
agricoles au sein de l’UE. Il s’agit de protéger des produits agricoles, la diversité
biologique et les savoirs et savoir-faire associés par l’intermédiaire de la protection du
nom d’origine géographique. Produits locaux, produits de terroir, produits régionaux
(de La Soudière, 1995), produits d’origine ou encore productions locales sont
quelques unes des nombreuses appellations désignant la catégorie des produits
alimentaires qui tirent leur qualité et leur spécificité du lieu de leur production. Elles
sont utilisées pour spécifier et démarquer (et donc valoriser) ces produits de leur
équivalent dits génériques ou industriels. Elles font référence à des productions
ancrées dans un lieu précis et liées à un groupe social particulier, ayant une
profondeur historique et reposant sur des pratiques et des savoirs partagés par une
communauté de producteurs (Bérard et Marchenay, 2004).
Si au début des travaux menés sur ce type d’objet, le terme de produit de terroir
faisait l’unanimité, sa traduction en anglais dans des revues internationales a donné
lieu à un glissement vers « produit local ». En effet, si au début, le terme « terroir »
était gardé tel quel (Barham, 2003) du fait de l’absence de terme équivalent dans la
langue anglaise, la littérature française reprend maintenant la traduction littérale de
local product (Bérard et Marchenay, 2006). Cependant, il faut ne pas confondre produit
local ou de terroir (local product en anglais) avec produit issu d’une agriculture de
proximité aussi appelé produit local en français, qui se traduit plutôt par local food en
anglais (Feagan, 2007). C’est pourquoi nous préfèrerons utiliser le terme « localisé ».
Le terme terroir reste quant à lui, utilisé sans remise en question dans le cadre de
travaux français et internationaux sur les produits viticoles (Bailly, 2000 ; Overton et
Heitger, 2008) et dans le cadre d’étude comparative de filière viticoles qui tente de
différencier leur produit (Cusmano, Morrison et Rabellotti, 2009).
IInnttrroodduuccttiioonn
25
Ces produits et leur nom peuvent être protégés contre l’usurpation :
Appellation d’origine contrôlée (AOC, en France) ou Appellation d’origine protégée
(AOP)1 et Indication d’origine protégée (IGP) au niveau européen ; les noms des
produits locaux peuvent aussi être protégé comme « marque », comme c’est le cas par
exemple aux États-Unis (ex. Orange de Floride). Comme le rappelle Denis Rochard
(2002), les noms d’origine géographique sont utilisés depuis l’Antiquité pour tracer et
garantir la qualité des produits grâce à une renommée qui s’est peu à peu construite.
Aujourd’hui, ces produits localisés sont investis d’autres fonctions. Ils servent
à maintenir les savoirs naturalistes locaux, les savoir-faire et contribuent aussi à la
protection de la biodiversité. Par exemple, la tome des Bauges, le bœuf de Charolles
et le poiré Domfrontais, remplissent ces différentes fonctions (Bérard et Marchenay,
2006). Dans le cas du poiré, la variété à utiliser est la poire de la variété plant blanc (à
laquelle d’autres peuvent s’ajouter sous conditions) et le mode de culture doit se faire
en verger enherbé avec des arbres conduits en haute tige. Diversité des plantes
cultivées et savoir-faire du producteur sont donc maintenus à travers un cahier des
charges, qui contient les spécifications de base reconnues par les acteurs de l’identité
du produit2.
Si ces appellations existent depuis plus de cinquante ans en Europe du Nord,
elles apparaissent aussi dans les pays du Sud (Cormier-Salem et Roussel, 2009).
En effet, les initiatives de valorisation (économique) de l’agrobiodiversité se
multiplient actuellement dans la plupart des pays du Sud, avec une grande diversité
de stratégies et un champ d’objectifs largement ouvert. Elles répondent aux exigences
des traités internationaux (i.e. CBD, Adpic*3) ou d’organismes internationaux qui
subventionnent en partie le développement au sein de leur pays (Banque mondiale,
Fonds monétaire international, FAO…) à travers des projets de développement
rural4. De nouvelles stratégies sont progressivement mises en œuvre, par exemple la
mise en avant de l’origine des produits5 et les savoir-faire locaux par l’intermédiaire
de la création de marques collectives ou de certification ou le développement des
marchés de produits biologiques et du commerce équitable (CE) à l’échelle globale,
en misant sur la prise de conscience des consommateurs (mouvement des
1 L’appellation d’origine constitue un signe d’identification de la qualité et de l’origine reconnu depuis 1905 en France, depuis 1958 sur le plan international (dans le cadre de l’Arrangement de Lisbonne) et depuis 1992 au niveau européen (sous le vocable A.O.P.). 2 Le cahier des charges ici mentionné est disponible en ligne : http://www.idac-aoc.fr/v2/pdf/CDC-Domfront-29-10-09.pdf 3 Accords sur les Aspects des droits de propriété intellectuelle liée au commerce. Ces accords ont été signés à Marrakech lors de l’institution de l’Organisation mondiale du commerce (OMC). 4 Projet Homegarden of Ethiopia, Roussel et Verdeaux, 2006. 5 Van de Kop, Sautier et Gerz, 2009.
IInnttrroodduuccttiioonn
26
« consom’acteurs » ou encore du « buycott »1). De plus, il ne faut pas oublier que les
dynamiques des Systèmes agroalimentaires localisés2 dans les pays du Sud et le CE
renvoient notamment au potentiel d’exportation (Kondé et al. 2001).
La promotion des productions localisées est le résultat de plusieurs
phénomènes concordants qui sont au cœur des débats scientifiques actuels3. Les
« produits de terroir », autrefois délaissés par la recherche sont devenus des « objets
convoités », pour reprendre l’expression de Bérard et Marchenay (2007 :5). La
promotion des productions agricoles et des spécialités locales au service du
développement économique local (Belletti et al., 2005), leur implication dans des
politiques de conservation et de valorisation de la diversité biologique et culturelle
(Boisvert et Caron, 2007) ; enfin, leur instrumentalisation dans des processus plus
larges de revendications territoriales et identitaires (Adolphe et Boisvert, 2009) sont
autant de sujets en lien direct ou indirect avec la valorisation des produits locaux et
de la diversité biologique et culturelle qui leur est associée.
Les produits locaux sont ainsi faits : faits écologiques, faits sociaux, faits
géographiques et faits politiques interagissent.
Parmi les produits localisés issus du Sud, les plus valorisés par la protection
de leur origine, nombreux sont ceux qui relèvent du secteur de la boisson (ex. Thé
Darjeeling enregistré à l’USPTO4 par le Tea Board indien ; le café de Colombie ou le
thé de Ceylan, Ilbert et Petit, 2009), des vins et spiritueux à l’image de l’Argentine et
du Chili qui ont désormais des AOC pour leur vins (Larson, 2007) ou des épices (ex.
Le poivre de Sichuan). Les pays ressources, à partir desquels s’est développé le
commerce colonial d’épices, protègent aujourd’hui leurs ressources, leurs produits,
leurs savoir-faire afin d’en retirer le plus d’avantages possible en termes économique.
1 Le « buycott » est la version positive du « boycott ». Le consumérisme politique a changé de nature en passant des pratiques de boycott caractéristiques des décennies soixante à quatre-vingt à des pratiques de buycott à partir des années quatre-vingt-dix. La pratique ne consiste plus seulement à ne pas consommer certains produits, elle vise surtout à réaliser un tri au sein des produits consommés. Ainsi, comme le dit Micheletti (2003), avec le consumérisme politique, les consommateurs choisissent les produits, les producteurs et les services non plus seulement en fonction des caractéristiques intrinsèques du produit mais davantage en fonction de son « contenu politique », le produit n’est plus choisi « comme objet matériel en soi ». En ce sens, les pratiques de consommation peuvent être associées au slogan : « acheter, c’est voter ». 2 Les SYAL ont été définis comme « des organisations de production et de services (…) associées de par leurs caractéristiques et leur fonctionnement à un territoire spécifique » (Muchnik et Sautier, 1998). 3 À ce titre, nous pouvons citer par exemple, la mise en place de programmes nationaux, plus transversaux, traitent, de ces questions : le programme Agriculture et Développement Durable (ADD) de l’Agence Nationale de la Recherche (ANR). Au niveau européen, cela se traduit également par l’émergence de programmes comme « Development of Origin Labelled Producted Humanity, Innovation and Sustainability » (DOLPHINS) de 1998 à 2002, relayé par SINER-GI (« Strengthening INternational Research on Geographical Indications ») : www.origin-food.org. Et au niveau international, nous retrouvons les intérêts liant produits locaux et qualité environnementale au sein du programme Biodivalloc (ANR-Biodiversité, 2005) qui s’est achevé en 2009 ; un numéro spécial de la revue Autrepart aux éditions de l’IRD « les produits de terroir au service de la diversité biologique et culturelle ? » (2009). 4 United-States Patent and Trademark Office (www.uspto.gov).
IInnttrroodduuccttiioonn
27
Toutefois, au-delà de cette démarche de valorisation par l’origine, nous
assistons à une prolifération de « labels » dont le but est multiple : informer le
consommateur, garantir la qualité, certifier le caractère éthique du produit.
2. Choisir le café comme modèle
« [le café] la boisson que préfère le monde » (Jones, 1996).
« Noir comme le Diable, Chaud comme l’Enfer, Doux comme l’amour
Pur comme un Ange. » Talleyrand
Le café fait figure de produit phare de ces stratégies de labellisation. Cultivé
sous les tropiques, le café est majoritairement consommé dans les pays dits du Nord
Le café est une plante emblématique (Encart 1) qui a depuis longtemps
suscité l’intérêt des voyageurs (De La Roque, 1666 ; Lejean, 1864 ; Leiris, 1995), des
colons et des missionnaires (Tulet, 1994) qui l’ont propagée (Weiss, 1994) à travers le
monde et même des poètes (Delille, 1809). Il tient une place particulière dans les
cultures d’exportation d’un grand nombre de pays du Sud (Charlery de la Masselière,
1994).
Le café est aussi l’une des denrées de base dont on tenta de réguler le commerce
international au début du XXème siècle1 (Daviron et Ponte, 2007 : 120). Son
commerce génèrerait des flux monétaires considérables, inférieurs uniquement aux
revenus tirés du pétrole2 (Pinard, 2007) et représente une part majeure des recettes
d’exportations agricoles des pays du Sud (Audubon, 1999). Produit et exporté par
près de 60 pays, le café est la première culture marchande des pays en voie de
développement (Lewin et al., 2004). Cette culture fut longtemps associée aux colonies
(françaises, anglaises et belges notamment3), au même titre que le cacao ou le coton.
Le marché longtemps dominé par un produit relativement indifférencié est en cours
de mutation. Une différenciation s’opère non seulement en fonction de l’origine
(pays, région, coopératives,..) mais aussi au regard de qualités particulières
1 En effet, dès 1906, le Brésil, principal pays producteur (près des ¾ de la production mondiale, met en place une politique de valorisation, nommée plus tard, « défense permanente du café » qui est censée réglementer les échanges avec les sociétés de négoce, soutenir les prix aux producteurs. 2 Ce fait semble communément accepté et est largement repris, notamment dans la littérature grise ou dans la presse. Cependant, Pendergrast, à qui l’on doit cette assertion (qui figurait dans l’introduction de son livre : « Uncommon grounds : The History of Coffee and How It Transforned Our World »), semble aujourd’hui (2009) relativiser ces propos. 3 Par exemple, ce sont les Anglais qui ont développé la culture du café dans l’océan indien, les Belges au Burundi (Bidou, 1994).
IInnttrroodduuccttiioonn
28
(organoleptiques, environnementales, etc.) qui donnent lieu à une segmentation* du
marché du café.
Le café, qui faisait autrefois partie du groupe de produits dits « coloniaux », est
aujourd’hui un produit « mondial » au cœur d’enjeux agronomiques mais aussi socio-
économiques en cours de « relocalisation » des enjeux.
Le genre Coffea
Famille des Rubiaceae Aujourd’hui, plus 103 espèces sont connues (Davis et al., 2006), parmi lesquelles une
dizaine sont cultivées (Pinard, 2007). Deux espèces sont principalement reconnues par les buveurs de café : le café arabica (Coffea arabica, L) et le café robusta (C. canephora, Pierre ex Froehn). Le café Arabica représente 65% du commerce mondial. Coffea arabica, L. D’abord décrit par Jussieu en 1713, qui le nomma Jasminum arabium il fut classé sous le nom de C. arabica par Linné en 1753. Le caféier est un arbre ou arbuste au feuillage persistant pouvant atteindre jusqu’à 8 m. On le cultive sur une large aire géographique délimitée par les Tropiques du Cancer et du Capricorne. C’est une plante sciaphile qui nécessite donc fraîcheur et ombrage. Son fruit, une baie ovoïde à deux loges, est
nommé cerise ; d’abord verte, qui sera récoltée à maturité (rouge) puis transformée. L’enveloppe charnue (exocarpe, constituée de l’ectocarpe et du mésocarpe) est limitée à l’intérieur par un endocarpe parcheminé (parche). Chacune des deux loges du fruit renferme une graine plan-convexe, couverte d’une pellicule argentée (tégument séminal) et creusée sur sa face plane par un sillon qui pénètre en se recourbant, dans l’albumen corné. C’est cette graine, obtenue après processus de transformation, qui sera nommée café vert
Encart 1 : Le genre Coffea
IInnttrroodduuccttiioonn
29
2.1 Une culture du Sud à diffusion mondiale
« Ce héros citoyen, au printemps de son âge, Sur un frêle vaisseau tourmenté par l’orage, Osa bravant les coups et d’Eole et des flots,
Porter au Nouveau Monde une plante chérie », À propos de De Clieu, capitaine d’infanterie français
(Anonyme, 1774).
L’Éthiopie (Carte 2) est le centre
d’origine et de diversité génétique1 de
nombreuses espèces cultivées (orge,
blé,…) (Harlan, 1969). Zohary
(1970) en recense onze : le café,
contrairement à ce que pourrait
laisser penser son nom scientifique,
Coffea arabica L., est l’une d’entre
elles.
Carte 2 : Localisation de l'Éthiopie
La première aire de production, de part et d’autre de la Mer Rouge, se
développe au cœur d’une zone d’intense activité économique et commerciale,
(Thoraval, 1995). On est alors dans la création d’une zone de production à
destination du vaste marché du monde arabo-musulman – que l’on pourrait, bien que
l’expression soit anachronique, qualifier de marché d’exportation (Lerin, 2002).
Musulmans qui, dans un premier temps, en interdisaient l’exportation avant de
comprendre l’intérêt économique de la vente de ce produit. Avant le XVIIème siècle,
les commerçants prenaient bien soin de déparcher2 les graines et de les ébouillanter
afin de tuer l’embryon et d’éviter que les graines ne puissent germer – une stratégie
qui permettait de garder le monopole (Massia et al., 1995).
C’est à partir de l’Éthiopie puis du Yémen que la culture du café Arabica va
se diffuser3, notamment, grâce aux puissances coloniales européennes qui en
transportant les graines et les jeunes plants, rendent possible l’expansion de cette
culture (Carte 3).
1 Concept développé par Vavilov dans les années 1920 (Engels &Hawkes, 1991). 2 Opération qui consiste à retirer le parche, enveloppe protectrice de la graine qui est nécessaire à la germination. 3 Les données historiques sur le passage du matériel végétal de l’Éthiopie au Yémen sont quasi inexistantes d’après Berthaud (2001).
ÉTHIOPIE
IInnttrroodduuccttiioonn
30
Il a fallu attendre que les puissances européennes puissent identifier, transplanter et
reproduire les souches caféières vers d’autres territoires pour que ce monopole
s’érode et que soit marginalisée la production yéménite. Aujourd’hui, il ne reste guère
plus que le nom du port de Mocha pour faire le lien entre la culture du café et le
Yémen au niveau international.
C’est la réunion de plusieurs conditions favorables qui a permis le développement de
la culture du café à travers le monde : des capacités navales de commerçants
européens, des terres au potentiel agronomique adapté et disponibles pour cette
nouvelle culture, des planteurs qui se lancent dans la production avec les capitaux
nécessaires et la force de travail nécessaire1. Ainsi, après une étape sur l’île Bourbon
(1715), l’actuelle île de la Réunion, puis sur celle de Java, le café se répand très
rapidement à travers le Nouveau Monde. Les Britanniques l’introduisent en Jamaïque
dès les années 1730 ; les Espagnols à Cuba en 1748 (Tulet, 2007), au Guatemala en
1750, au Pérou en 1764, au Costa Rica en 1779, au Mexique en 1790 ; quant aux
Portugais, ils l’introduisent au Brésil en 17522 (Wild, 2009). L’histoire de
l’implantation de la culture du café est donc intimement liée à celle de la colonisation
et de l’esclavage (Baroin, 2007 ; Singleton, 2001).
1 On pense notamment ici aux esclaves dans les plantations de café en Amérique latine et dans les plantations de l’océan indien (Tulet, 2007). 2 Sur l’histoire de l’introduction du café au Brésil, aujourd’hui premier producteur mondial depuis la fin du XIXième siècle, d’autres dates sont avancées. Beille (1937) dans son cours sur les produits coloniaux, signale que le café fut transporté de Cayenne au Brésil en 1727 où il fut ensuite cultivé dans les États du Para et de Maranhao. La diffusion de la culture du café se serait ensuite faite par l’intermédiaire des missionnaires catholiques vers les années 1770. Mauro (1991) pour sa part, relate que le café aurait été introduit au Brésil dans l’État du Paraná en 1923 à partir de la Guyane française.
IInnttrroodduuccttiioonn
31
Carte 3 : Expansion de la culture du caféier (Coffea arabica, L.) du XVème au XIXème siècle. (Modifiée de Berthaud, 1986). En hachuré, l’Éthiopie, centre d’origine de l’espèce.
2.2 L’évolution des règles de la commercialisation du café
Historiquement, le marché international fut très souvent aux prises avec des
crises de surproduction chroniques (OXFAM, 2002), qui provoquaient entres autres
d’importantes variations dans les prix (Daviron et Lerin, 1990). Nous pensons au
milieu des années 1950, lorsque la promotion et le développement de la caféiculture
sur de nouveaux territoires (dans les colonies notamment) mais aussi en Amérique
centrale et au Mexique ont engendré une surproduction massive (Rowe, 1963). Pour
pallier cette situation et réguler les approvisionnements, une organisation
internationale, l’Organisation internationale du café (OIC)1, fut créée en 1963, avec
pour objectif la gestion du marché par un système de quotas. Les accords créaient un
cartel, c'est-à-dire qu’ils permettent une entente entre des entreprises d'une même
branche d'industrie ou de commerce pour éliminer la concurrence et se partager le
marché. Le régime de l’Accord international du café (AIC) mettait en place un
système de quotas d’exportation et fixait une fourchette d’évolution des prix. Suite à
des dysfonctionnements internes, ce système fut abandonné en 1989, ce qui a donné
lieu à la libéralisation du marché (Encart 2).
1 ICO en anglais pour International Coffee Organization. L’Organisation a été créée en 1963, au moment où l’Accord international de 1962 sur le Café est entré en vigueur pour une période de cinq ans, et a continué de fonctionner conformément aux dispositions des accords successifs négociés depuis lors. Aujourd’hui, l'organisation assure l'information mutuelle (notamment en termes de données quantitatives de production, importations et exportations des pays membres) et la coordination des politiques de ses membres.
IInnttrroodduuccttiioonn
32
Les échanges commerciaux du café. Dès 1940, un accord interaméricain est signé entre les pays producteurs du continent sud américain et les États-Unis. L’objectif est de garantir des débouchés aux exportateurs et des approvisionnements réguliers aux usines américaines. La seconde guerre mondiale a empêché la réalisation de ce premier accord. Sous l’égide de l’Organisation internationale du café, créée dans ce but entre les pays producteurs et importateurs, plusieurs accords ont par la suite régulé le marché entre 1963 et 1989. Il s’agissait pour les signataires, en particulier pour les producteurs, de garantir leurs revenus. Pour les importateurs et plus particulièrement les Européens, il s’agissait surtout de préserver le niveau économique et de développement des anciennes colonies. Les États-Unis, pour leur part souhaitaient sans doute préserver l’équilibre économique et social sur le continent américain et éviter les tensions telles que celles connues sur le sucre avec Cuba. Dès le début, et bien qu’elles ne soient pas impliquées car il s’agissait d’accords intergouvernementaux, les entreprises de torréfaction et les négociants ont soutenu la mise en place et l’application de ces régulations afin de préserver leurs approvisionnements et de limiter les déséquilibres économiques liés aux fluctuations des cours.
Le régime de l’Accord international du café (AIC). L’Organisation internationale du café veillait à la bonne application de l’accord, fixait et ajustait les quotas en fonction des prix et de la capacité des pays. Si les prix tombaient en dessous de ceux fixés par l’accord, elle restreignait les quotas, si les prix flambaient, en revanche, elle libérait des stocks. Bien sûr, ce système a généré des tensions entre les acteurs et le système des quotas limitait parfois les approvisionnements de certaines qualités. Cependant, ce système a contribué à créer deux marchés. Un marché des membres de l’accord réunissant 90% des pays producteurs et 65% des pays consommateurs où tout le monde payait plus cher pour garantir les termes de l’accord, et un marché des non membres où les prix libres étaient plus bas. Cela a conduit à l’organisation de circuits parallèles. La confiance a baissé et des positions/stratégies nouvelles sont apparues. Les Européens souhaitaient le maintien de l’Accord pour protéger leurs anciennes colonies ; les États-Unis souhaitaient mettre en place des accords interaméricains afin de limiter les importations de Robusta et de renforcer les importations d’Arabica plus adaptées à leurs besoins. Le Brésil s’est quant à lui opposé au système de quotas qui limitait sa production alors que d’autres pays non membres de l’Accord pouvaient vendre leur production à des coûts très concurrentiels en dehors du système. Depuis la fin de l’accord, en 1989, les cours sont fixés en fonction de l’offre et la demande, ce qui a donné lieu à de nombreuses crises (Daviron et Ponte, 2007).
Les bourses du café. Au niveau international, le café est divisé en deux catégories : Arabica et
Robusta. Le prix du café est fixé dans des bourses d’échange internationales, à Londres pour le Robusta, et à New York pour l’Arabica. Ces bourses fonctionnent selon le principe des marchés à terme* et sont le lieu d’intervention privilégié des professionnels de la filière mais également des fonds d’investissements. Le café Arabica est divisé en plusieurs sous catégories : les Colombiens doux, les Autres doux et les Brésiliens naturels Les prix réels du café payés aux producteurs s’évaluent en fonction de ces cours, selon les qualités. L’inconvénient du système est le caractère volatil des cours dû à la spéculation. (Source : ICO)
Encart 2 : Quelques informations de base concernant le commerce international du café.
IInnttrroodduuccttiioonn
33
De la même manière que la fin de la régulation économique, les aléas climatiques,
notamment les gelées brésiliennes (années 19751-1976, 1994-1995 ; ou 2001) et
l’entrée de nouveaux pays producteurs comme le Viêtnam peuvent engendrer des
fluctuations des cours2. L'arrivée du Viêtnam3 sur le marché du café combinée à
l’expansion de la culture au Brésil, sont les deux principales raisons invoquées pour
expliquer la chute du cours du milieu des années 1990 (Daviron et Ponte, 2007).
Le déclin des prix a globalement cessé depuis 2004. Cela est sans aucun doute dû,
d’une part à l'augmentation de la consommation en Chine et aux nouveaux pays
consommateurs de l’Europe de l’Est (Source ICO) et du Brésil d’une part et à une
diminution ponctuelle de la production mondiale d'autre part. Mais peut être faut-il
aussi y voir un lien avec l’augmentation des préoccupations en lien avec la recherche
d’un développement durable et la recherche de la qualité sous toutes ses
déclinaisons : sanitaire, environnementales et sociales.
Les grandes entreprises de l’agroalimentaire, qui s’inscrivent dans un système
marchand conventionnel, sont jugées comme étant en partie responsables de la
dégradation de l’environnement car elles encouragent les systèmes de production en
monoculture et l’utilisation d’intrants chimiques afin d’augmenter les rendements.
Aussi, depuis une dizaine d’années, il émerge une critique de plus en plus perceptible
des firmes et du marché par le consommateur (Daniel et al., 2008). Nous voyons
apparaître une préoccupation croissante des citoyens pour un plus grand respect des
conditions de travail et de rémunération des agriculteurs pauvres, plus de respect de
l’environnement, de la biodiversité, ce que l’on peut résumer par une éthique sociale
et environnementale croissante (Croutte et al., 2006, Codron et al. 2006). En réponse
à cela, dans les pays industrialisés, on assiste à l’entrée et à la multiplication dans la
grande distribution des produits du commerce équitable, de l’agriculture
biologique*(AB), des produits locaux, des éco-labels. Ainsi, les données concernant le
marché de l’AB au niveau mondial (Bonny, 2006) confirment son expansion et cela
bien que le contexte de crise tende à diminuer la tendance sur ce que Willer et
Kilcher (2009) appellent les marchés matures. Le marché des produits du commerce
équitable reste un marché de niche* mais sa progression est importante (Tagbada et
Siriex, 2010). Ces phénomènes concernent de plus en plus l’approvisionnement de
matières premières et de denrées agricoles qui donne lieu à de nouveaux courants de
recherche concernant la géographie de l’alimentation (Morgan, Marsden et Murdoch,
2006 ; Winter, 2005), le marketing, l’économie des qualités (Allaire, 2002 ; Callon et
1 En 1975, les deux tiers des caféiers du verger brésilien furent détruit par le gel et les prix du café furent multipliés par huit en deux ans. 2 Nous pouvons dire que dans le cas du commerce du café, c’est le Brésil qui donne le la. Les cours mondiaux sont fonction de sa production, une gelée au Brésil entraîne immédiatement une montée des cours. 3 Entre le milieu des années 1980 et le milieu des années 1990, le Vietnam a multiplié par dix sa production en passant de 80 000 tonnes à plus de 850 000 tonnes.
IInnttrroodduuccttiioonn
34
al., 2000 ), les filières agricoles (Ilbery and Maye, 2005) et l’éthique au sein des
échanges marchands (Blowfield, 2003). L’industrie caféière est bien sûr au cœur de
toutes ces préoccupations, tant du point de vue du consommateur que de celui des
industriels.
2.3 La diversification de l’offre : du café « commodité » au café de spécialité et cafés certifiés
Aujourd’hui, nous pouvons dire qu’il existe trois catégories de café sur le
marché (Figure 1).
Figure 1 : Répartition des parts de marché du café vert.
(Source : Giovannucci, 2008)
La plus grande part (90%) du café vert sur le marché est vendue comme
conventionnel dit aussi standard. Ce type de café conduit à du café de mélange ; les
provenances ne sont pas mentionnées. Les torréfacteurs et les distributeurs parlent
de blend*1. À côté de ces cafés, on trouve maintenant de plus en plus souvent sur les
emballages, des informations sur l’origine et sur d’autres particularités en lien avec le
mode de production. Ainsi, 4% du café vert bénéficie de certification. Le paquet
nous renseigne non seulement sur l’origine mais aussi sur d’autres attributs en lien
avec le mode de production. Ces derniers respectent les trois piliers du
développement durable (économie, environnement, social), lesquels sont plus ou
1 Nous pensons ici par exemple aux cafés de marque « Grand-mère » ou « Régal » qui peuvent contenir jusqu’à 23 types de café différents afin d’assurer un goût uniforme indépendamment des récoltes ; « Carte noire » contient du café de dix pays producteurs différents (Expert café, comm. pers., oct. 2008).
Part de marché (en %)
90%
6% 4%
Conventionnel
de spécialité
Certifié
IInnttrroodduuccttiioonn
35
moins pris en compte, à l’image du café issu de l’agriculture biologique, du café
équitable, etc. Ces outils de valorisation sont une réponse aux « crises » qu’a pu
connaître et que connaît encore le secteur café, la différenciation du produit permet
de toucher de nouveaux consommateurs et de se placer sur de nouvelles niches
(Lewin et al., 2004).
Enfin, les 6% restants correspondent à ce que Daviron et Ponte (2005 : 109)
n’hésitent pas à qualifier de petite révolution : le café de spécialité. Ce dernier type de
café est autrement nommé « gourmet ». Si le café de spécialité peut se comprendre
comme étant un café « spécial », sa définition n'est pas stabilisée. À l’instar de celle du
café biologique, elle se décline en fonction de critères différents selon les pays, ce qui
peut être cause de conflits à l’OIC (ICO, 2009). Une première définition a été donnée
par Erna Knutsen en 1978, puis reprise par Holly en 1998, membre de la SCAA1
(Rhinehart, 2009). Le café de spécialité faisait référence à un café produit dans une
région présentant un microclimat conférant au café un goût unique2. Aujourd’hui,
cette définition se complexifie et nous pouvons trouver différentes définition des
cafés de spécialité.
« Un café qui a zéro défaut et qui a un caractère distinctif à la tasse »3 (Ted Lingel, directeur executif de la SCAA, www.scaa.com) « Un café de spécialité est défini comme une boisson qui repose sur un café de qualité cultivé de manière artisanale, qui est jugé par le consommateur (sur un marché limité et dans un laps de temps donné) comme ayant une qualité unique, un goût distinctif et un caractère le différenciant de manière supérieure des cafés standards qui sont proposés. Ce café est élaboré à partir de cerises qui ont été produites dans une aire géographique définie et qui atteint les standards les plus élevés pour le café vert et pour sa torréfaction, son stockage et sa préparation »4 (traduction personnelle, source : SCAE, www.scae.com)
« Des cafés de grande qualité et d’origine spécifique », (Daviron et Ponte, 2005 : 129)
Les associations de pays producteurs de café de spécialité se multiplient à
l’image de l’EAFCA, East Africa Finest Coffee Association, l’association des pays
producteurs de cafés fins d’Afrique de l’Est créée en 2000 (www.eafca.org) et même
1 SCAA: Speciality Coffee Association of America. Cette association est née dans le début des années 1980 en réponse à la détérioration de la qualité du café importé aux États-Unis. Son équivalent européen, la SCAE : Speciality Coffee Association of Europe ne naîtra qu’une dizaine d’années plus tard. Nous rapprochons ici café « fins » de café « gourmet » et de café de « spécialité ». 2 « Unique flavor profil ». 3 « A coffee that has no defects and has a distinctive character in the cup ». 4 « Speciality coffee is defined as a crafted quality coffee-based beverage, which is judged by the consumer (in a limited marketplace at a given time) to have a unique quality, a distinct taste and personality different from, and superior to, the common coffee beverages offered. The beverage is based on beans that have been grown in an accurately defined area, and which meet the highest standards for green coffee and for its roasting, storage and brewing. »
IInnttrroodduuccttiioonn
36
le Brésil, qui n’a pourtant pas de tradition dans ce domaine (Souza et al., non daté) se
tourne vers une politique de café de spécialité (Brazil Speciality Coffee Association,
http://www.bsca.com.br).
Les différents outils de valorisation, créateurs de valeurs, seront étudiés dans le cas
du café Yirgacheffe, café produit dans le sud de l’Éthiopie.
Même si elle peut paraître minime au premier abord, la part des cafés certifiés
et de spécialité n’a cessé d’augmenter depuis le début des années 2000. Ce marché de
niche* dont l’émergence remonterait au début des années 1990 (Giovannucci, 2008)
et qui ne représentait alors guère plus de 2%, représente aujourd’hui près de 10% de
part de marché. La demande en café issu de l’agriculture biologique est supérieure à
l’offre (source SCAA). Concomitamment à l’émergence du café certifié sur le marché,
les organismes et les outils de valorisation se sont diversifiés et de nouveaux acteurs
(ex. des ONG, des organismes certificateurs) sont apparus de manière progressive au
sein de la filière café, ainsi que de nouveaux outils qui garantissent un mode de
production du café responsable et durable : respectueux de l’environnement
(protection de la biodiversité), prenant en compte les populations locales et aidant les
plus pauvres (commerce équitable, définition du juste prix). Qu’en est-il ?
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
37
PROBLÉMATIQUE et MÉTHODOLOGIE _______________________________________
La valorisation des produits locaux sur les marchés régionaux, nationaux et
internationaux est, nous l’avons dit, de plus en plus souvent présentée comme un
moyen efficace d’atteindre des objectifs de développement durable au niveau local.
Cependant, les informations et les synthèses manquent encore pour étayer cette
hypothèse.
Afin d’étudier les relations entre la mise en place d’outils de valorisation et de
signe de qualité (produits biologiques, équitables etc.) sur un produit et les
dynamiques locales liées au développement de la production pour l’exportation, trois
hypothèses de recherche ont été posées:
(1) la demande de produits agricoles dans les pays « du Nord » engendre le
développement de filières Sud-Nord spécialisées pour des produits classique
d’exportation, comme le cacao ou le café. Or le développement de la demande de
produit de qualité augmente les exigences en terme de production donc la relation de
l’Homme à la plante cultivée et au produit change.
(2) les outils de valorisation d’un produit ont un impact sur les structures de
gouvernance des filières de ce produit.
(3) les outils de valorisation des produits agroalimentaires ont un impact sur
la durabilité des systèmes de production et sur les relations entre le local et le global.
Cet impact au niveau local peut être appréhendé à plusieurs niveaux : au niveau du
système de production, au niveau des politiques territoriales et identitaires locales, au
niveau de patrimonialisation du café.
C’est à la vérification de ces hypothèses que se consacre ce travail de
recherche. Il s’agit pour nous d’étudier sur le terrain les liens qu’entretiennent les
différentes formes de valorisation d’un produit (le café Yirgacheffe) avec les
conditions sociales et environnementales qui règnent dans son aire de production, en
l’occurrence le pays Gedeo.
1. Le choix d’un pays, le choix d’un produit
Nous expliquerons dans un premier temps pourquoi nous avons choisi de
travailler en Éthiopie puis pourquoi nous nous sommes penchés sur le café
Yirgacheffe alors que l’Éthiopie produit de nombreux types de cafés particuliers.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
38
1.1 Le café en Éthiopie : incontournable mais pourtant méconnu
La littérature sur la caféiculture est foisonnante, notamment en sciences
humaines où de nombreux chercheurs ont travaillé sur les différents sujets qui lui
sont reliés. Le travail et les relations des producteurs au sein de grandes plantations
(de Suremain, 1996) ou au sein de coopératives (Diaz-Pedregal, 2006) en Amérique
latine ou en Afrique (Dampierre, 1960 ; ont été analysés, de même, que la question de
l’identité et des rapports de pouvoir entre les petits producteurs et les hacendados qui
s’appropriaient les terres en pays Mixtèque (Katz, 2000). Du côté des sciences
biologiques, l’étude de la diversité génétique du caféier (Anthony et Lashermes,
2005 ; Pearl et al., 2004 ; Cubry et al. 2009), les enjeux de la protection des caféières en
terme de diversité biologique associée animale (oiseaux, araignée – Pinkus-Rendòn et
al., 2006) ou végétale (Mèndez et al. 2007); ou leur rôle clé dans le maintien de la
diversité biologique (Williams-Guillèn et al., 2006 ; Perfecto et al., 2005) certains
auteurs parlent même de « réservoirs potentiels » (Perfecto et al., 1996; Moguel &
Toledo, 1999). Les maladies du caféier (par exemple, l’anthracnose des baies ou la
rouille), les risques (cancer) ou bienfaits médicaux (riche en antioxydants) de la
consommation de café, la qualité de la boisson (Perriot, Ribeyre et Montagnon, 2006)
ou ses propriétés physico-chimiques sont aussi des sujets largement traités1. « Le
café » est donc une thématique multi-investie par les différentes disciplines
scientifiques de tous domaines.
La caféiculture en Afrique de l'Est a depuis longtemps été investie par les
acteurs économiques (négociants, importateurs, transformateurs en lien avec les pays
européens colonisateurs) qui voyaient là, un fort potentiel économique. Les acteurs
du développement (FAO, BM, organismes financeurs et ONG) sont aussi présents
depuis le milieu du XXème siècle dans le cadre de programmes d’ajustement
structurel (débutés dans les années 1970), de politique de modernisation et de lutte
contre la pauvreté en favorisant la mise en place de cultures d’exportation. Enfin, la
caféiculture Est africaine et son café sont des sujets qui ont mobilisé la recherche.
Que ce soit au Kenya pour souligner les problèmes de la filière (Calas et Nyoro,
1998) ou les relations de pouvoir en jeu à propos d’un nouvel ajustement politico-
économique entre les différents acteurs de la filière (De la Masselière et Mbataru,
2007), en Tanzanie, sur le Mont Kilimanjaro où la caféiculture est une affaire
d’hommes (Devenne, 1998) ou les changements actuels concernant la filière café
1 Pour une bonne revue des domaines scientifique qui traitent du café : http://www.asic-cafe.org/index.php. ASIC est une association internationale pour la science et l’information sur le café. Elle est constituée par des chercheurs et des professionnels. Le fondateur est Ernesto Illy, qui fut aussi le dirigeant de l’entreprise Illycaffè.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
39
(Roquigny, comm. pers.1), la littérature propose de nombreux articles et ouvrages qui
résultent par exemple, du travail du collectif MOCA2 (Bart et al., 1998 ; Bart, 2003,
2005 ; Charlery de la Masselière 2007 ; Tulet et Girard, 2000 ; etc.).
Le rôle social de la consommation de café (Weiss, 1994) ou le café en tant qu’objet
de pouvoir entre différents groupes que cela soit au Rwanda, sur fond de
revendication identitaire (Uwizeyimana, 2005) font parti des sujets traités par les
sciences humaines.
Cependant, parmi toutes les thématiques de recherche mentionnées, peu
d’articles ou d’ouvrages font place à la production du café en Éthiopie. On retrouve
seulement quelques mentions dans l’ouvrage de Chevalier (1944 :7) qui décrit non
seulement le caféier mais traite aussi des conditions de production, d’usinage et de
commercialisation, quelques mentions aussi lorsque Coste (1955) réalise un inventaire
des cafés et caféiers du monde ou sous la plume de Daviron et Ponte (2005) qui
pointent, dans leur ouvrage devenu référence, ce qu’ils appellent le « paradoxe du
café ». Celui-ci se traduit par la corrélation négative entre l’évolution du prix du café
vendu dans les pays du Nord et le prix payé aux producteurs. Un chapitre est
toutefois dédié à l’histoire de la caféiculture en Éthiopie dans l’ouvrage collectif,
Paysanneries du café des hautes terres tropicales (1994).
À cela, s’ajoutent des récits d’explorateurs et des campagnes scientifiques (Sylvain,
1957), à l’image des missions de collecte des chercheurs de l’ORSTOM3 en 1966 afin
d’étudier la structure et la variabilité génétique des caféiers éthiopiens (Charrier,
1978).
Le manque de travaux scientifiques sur le café dans ce pays, premier
producteur d’Afrique et cinquième mondial (Données ICO), est sans doute tout
d’abord à relier à l’instabilité du pays qui pendant de nombreuses années a été
officiellement en guerre4, a connu des régimes politiques fort, des famines. Mais aussi
au fait que le système de commercialisation du café éthiopien est original, dans la
mesure où, au niveau international, il fonctionne « en dehors » de la bourse de New
York5 (Encart 2) et que l’accès aux données fut et reste encore parfois limité.
1 Solveig Roquigny doctorante au sein de l’UMR Moisa au CIRAD de Montpellier, l'impact des normes de qualité sur les producteurs de café. 2 Le groupe MOCA, pour MOntagne et CAfé, est un groupe de travail rassemblant plusieurs chercheurs de différentes universités françaises, qui a donné lieu à l’élaboration de plusieurs ouvrages sur la caféiculture dans le monde. 3 Office de la Recherche Scientifique et Technique Outre Mer. Aujourd’hui devenu l’IRD, Institut de recherche pour le développement. 4 Notamment avec l’Érythrée de 1998 à 2000. 5 Le café éthiopien n’est d’ailleurs même pas coté à la bourse de New York et se retrouve catégorisé avec les cafés brésiliens, « Brazilian natural » pour le café séché et « other milds » pour le café lavé, (Source : ICO).
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
40
Le café est sans aucun doute un des éléments structurants majeurs de
l’Éthiopie, tant d’un point de vue économique1 (principale matière première
exportée) (Galperin, 1978 ; Ministry of Information- Ethiopia, 2005), que politique, et
même identitaire car le café est aussi partie intégrante de rites telle la cérémonie
éthiopienne du café (Pankhurst, 1997) (Encart 3)ou le buna qalla2 des Oromos3 où la
cerise et sa graine sont reliées à la virginité de la femme (Aguilar, 1998). Le café est de
nos jours au cœur des relations sociales dans la mesure où il symbolise l’hospitalité et
participe à des rites. L’importance du café pour les éthiopiens est soulignée par
exemple par Yedes et al. (2004) qui lors d’une étude sur la diaspora éthiopienne
montre à quel point la cérémonie du café est importante pour les femmes immigrées
oromo. D’un point de vue religieux et identitaire, le café, dans sa version de
consommation actuelle4, a aussi longtemps été au cœur de différences entre
musulmans et chrétiens (Isenberg et Krapf, 1843 ; Mc Cann, 1995 : 53, 160) avant
d’être réhabilité par Menelik qui en a fait la promotion (Faye, 1994)et revendiqué sa
consommation (Huetz de Lemps, 2001 : 521).
Aujourd’hui, près d’un quart de la population éthiopienne dépend
directement ou indirectement du café : de la production, au processus de
transformation en passant par la commercialisation (Mekuria et al., 2004).
De plus, il est communément admis que la moitié de la production est
consommée sur place5 ; ce fait contribue à faire de l’Éthiopie un pays « à part » parmi
les pays producteurs de café qui ne consomment souvent pas le café qu’ils produisent
(Encart 3: la cérémonie du café).
1 En 2003, le café a rapporté à l’Éthiopie 165, 3 millions de USD, ce qui représente un volume de 126 100 tonnes de café exporté ; en 2004, le montant s’élève à 208,3 million de USD pour 144 629 tonnes (source : Ministère de l’Information, 2005). Le café est la première denrée d’exportation. L’Éthiopie est par ailleurs le sixième producteur mondial (Source ICO). 2 Buna Qala signifie le sacrifice des cerises de café en langue Oromo. 3 Les Oromos constituent un des groupes ethniques qui peuplent l’Éthiopie ; ils habitent la région Oromia, et parlent l’Afaan Oromo. 4 Nous entendons par là l’infusion de grains de café torréfiés et moulus, méthode qui auraient été inventée par les Arabes. 5 La tendance actuelle est à la promotion d’un produit de qualité tourné vers l’export et le gouvernement éthiopien souhaiterait diminuer la part consommée sur place. Pour exemple, il a été regretté que près de 70% du café produit dans la Zone Maji et dans les régions de Gambella et du Sheka soit vendu sur le marché national (The Reporter, 25/06/2005). Un des travers de cette politique tournée vers l’export est la dégradation de la qualité du café sur le marché national, notamment dans les zones non productrices. Ainsi, à Addis Abeba, il est pratique courante de mélanger du café à de l’orge torréfié pour diminuer le coût de revient.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
41
La cérémonie du café ________________________________________
La cérémonie du café est pratiquée au quotidien dans tout le pays. Le café est alors consommé à différents moments de la journée. La prise de café ne revêt cependant un caractère cérémoniel que lors des jours chômés ou en fin de journée en raison du temps de préparation que cette pratique requiert (il faut compter environ une heure). La cérémonie est l’occasion d’accueillir tout nouvel hôte.
La disposition Un parterre d’herbes marque le lieu de préparation. Cette jonchée (guzgwaz,
amh.) est composée d’herbes, de joncs de préférence, ou d’autres feuillages fraichement cueillis. Des fleurs (ababa, amh.) viennent aujourd’hui souvent se rajouter au parterre. Nous retrouvons les tasses de porcelaine blanche sans anse (sini) disposées sur une tablette (räqebot, amh.). Cette table à l’origine en bois permet aussi de contenir les tasses. Sa forme est fonction du groupe ethnique et le raqebot peut alors devenir marqueur identitaire. Pour être complète, la scène doit aussi comporter l’encens (et’an, amh.) et une collation qui accompagne le café, le kurs (amh.) qui se résume générallement à du blé ou du maïs grillé. La cérémonie du café se passe devant l’hôte. Outre les objets ou produits précédemment décrits, seront également présentes le jabena (amh.) (cafetière en terre cuite) qui reposera sur le feu, et l’eau qui servira à nettoyer les grains de café et les mains des invités. Après avoir été lavés, les grains de café sont mis à griller sur une plaque en métal. Le café est ensuite moulu à l’aide d’un mortier et d’un pilon (tumisenjo) par la maîtresse de maison, sa fille ou la femme d’un de ses fils.
Préparation : les trois tasses
Le café est ensuite préparé « à la grecque ». La mouture est déposée dans la cafetière placée sur le feu jusqu’à ébullition. Les premières gouttes de café sont alors déposées dans le fond d’une tasse et seront ensuite transvasées de tasse en tasse avant d’y verser ledit café. Dans notre zone d’étude, le café est bu salé. Il y a trois tournées, sans adjonction de café. La force du café est donc décroissante. Le premier servi est l’hôte ou le maître de maison s’il est présent. Le second tour est l’occasion de resservir l’hôte et ceux qui n’ont pas bénéficié du premier. Les enfants de la maison sont autorisés à boire du café lors des derniers tours. Un quatrième café peut être servi, il sera alors clair avec peu de goût.
Encart 3 : La cérémonie du café en Éthiopie.
Version « moderne » de la cérémonie du café. Les frondes de fougères et des fleurs d’hibiscus, directement prélevées dans le jardin, composent
principalement le parterre.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
42
1.2 Un produit, le café Yirgacheffe
L’Éthiopie commercialise ses cafés en utilisant des noms d’origine
géographique1. Le Yirgacheffe (Encart 4), qui nous intéresse plus particulièrement ici,
est l’un de ces types de cafés. Le gouvernement éthiopien propose une carte de la
localisation des zones de production (Carte 4). Ainsi, à l’est du pays est produit le
café « Harar » ; au sud, les cafés « Sidamo » et « Yirgacheffe », au sud-ouest les cafés
« Tepi » et « Bebeka » et à l’ouest du pays les types « Lekempti/Gimbi », « Illubabor »,
« Limu » et « Djimmah ». Cette carte de distribution des cafés produits et
commercialisés en Éthiopie est un premier pas vers la qualification. Cette dernière est
complexe et a évolué au cours des années et des politiques de valorisation. C’est ce
que nous verrons tout au long de ce travail.
Carte 4 : Localisation des zones de production des cafés éthiopiens
(Source MoARD)
En plus de leur distribution géographique, les experts éthiopiens et les
différentes instances gouvernementales éthiopiennes2 en charge de la culture du café
classent aussi les types de cafés en fonction de leur mode de production. Selon cette
classification, le café Yirgacheffe fait partie des cafés de jardin comme l’indiquent les
brochures de la Coffee and Tea Autority, structure en charge des politiques de
valorisation de la qualité et du développement de la culture du café et du thé3 jusqu’à
il y a peu.
1 Cette pratique est d’ailleurs couramment pratiquée. 2 En lien avec des organismes internationaux comme la FAO. 3 La culture du thé, qui tend aujourd’hui à se développer ne semble cependant pas représenter les mêmes enjeux que la culture du café mais ceci pourrait rapidement évoluer si l’on se réfère au
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
43
Encart 4 : Écrire Yirgacheffe, une histoire de transcription et de sens.
Zemede Asfaw et Ayele Nigatu (1995) ont montré que les jardins éthiopiens
occupent une place importante au regard du maintien de la diversité biologique, le
café Yirgacheffe se trouve donc a priori inséré dans un lieu riche en biodiversité.
Zemede Asfaw et Zerihun Woldu (1997) avaient d’ailleurs déjà mentionné dès 1997
le rôle déterminant que pouvaient jouer ces jardins dans le cadre de la CDB. De par
l’interaction continuelle Hommes/plantes cultivées, le jardin est aussi le lieu des
connaissances « traditionnelles » liées à cette diversité biologique (Zemede Asfaw, 2001).
développement des surfaces cultivées et aux relations commerciales en cours avec le monde arabo-musulmans et l’Asie.
Il existe de nombreuses manières d’écrire le mot « Yirgacheffe ». Ceci est en grande partie dû à l’absence de voyelle équivalente dans notre alphabet (a/e) et au biais de transcription phonétique (doublement des consonnes ou voyelles). Du point de vue de la traduction littérale, « cheffe » signifie « terrain herbeux luxuriant qui est légèrement marécageux » (Leslau, 2005). Par extension, cheffe est le nom donné à une végétation hydromorphe composée de Cyperus spp et Carex spp poussant dans ce type de milieu. L’écriture de Yirgacheffe n’est pas stabilisée et dépend du système de transcription que l’on adopte. En ce qui nous concerne, nous n’utiliserons pas de caractère diacritique. L’écriture repose sur les termes orthographiés vus au cours de nos recherches. Nous en avons recensé huit lors de notre travail de recherche : Yerga Cheffe, Yirga Cheffe, Yergacheffe, Yirgacheffe, Yirgacheffee, Yirgachaffe, Yirgachefe, Yirgachefee. Afin de clarifier l’écriture, nous avons fait les choix suivants :
pour désigner la ville, nous utiliserons, Yirga Cheffe. pour désigner le café et le woreda du même nom, nous utiliserons
Yirgacheffe. La compagnie Starbuck a quant à elle choisi pour ce café Yergacheffe dans un premier temps puis Yirgacheffe en 2010.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
44
Au-delà de son lieu et de son mode de production, le café Yirgacheffe
possède de réelles qualités organoleptiques. Il fait partie de ces cafés dits « gourmet »
ou de « spécialité » par les experts en caféologie1 et reconnu comme tel par les
grandes maisons de café mais aussi par les spécialistes du café de tous horizons2
(SCAE, SCAA, Starbucks…). Ces dernières années, grâce à ses qualités
organoleptiques et à la segmentation* des marchés internationaux du café, ce café
particulier a connu un essor commercial sans précédent. Sa production et son
exportation ont évolué de concert.
Ce café, qui bénéficie aujourd’hui d’une grande renommée sur le marché
international, fait depuis peu l'objet de démarches de valorisation multiples grâce à
divers outils. Nous entendons par outils de valorisation tout ce qui peut permettre de
vendre un produit plus cher3 : nom, marque de certification, label… Nous
retrouvons ainsi sur le marché, du café Yirgacheffe sous diverses « étiquettes »: «
agriculture biologique », « commerce équitable », dépôt de marques commerciales,
éco-certifications, etc. On vise à la fois à améliorer la qualité du produit et à
maintenir les savoir-faire locaux et les conditions de production, environnementales
et sociales, de qualité.
Ces outils mettent en avant le caractère éthique ou respectueux de
l’environnement de la production, nous nous trouvons dans la mouvance du
développement durable. Le lien entre la valorisation d’un produit agricole et la
protection la nature, le bien être, et le développement local est fait bien qu’il ne soit
pas évident à première vue. Quelques travaux interrogent ces liens mais ils sont
encore peu nombreux. De grands projets internationaux d’évaluation sont en cours
(ex. le projet COSA4, source ICO ; Giovanucci, 2008), les multinationales (par
exemple, Nestlé et Starbucks) se lancent dans l’évaluation de leurs actions à l’aune du
développement durable et les demandes d’études des impacts des divers outils de
valorisation sont croissantes5 non seulement dans le cas du café mais aussi dans un
contexte plus large d’approvisionnement en matières premières.
1 À la manière de l’œnologie pour le vin, le terme caféologie est un néologisme qui a fait son apparition en France à la fin des années 1980, lors du premier colloque de caféologie à Tarbes (Quemada et Bierbach, 1993 : 38). Cette discipline, est maintenant enseignée dans les lycées professionnels français, et est notamment diffusée par l’association « Connaissance du Café » à Paris. De plus, « centre de caféologie » est une marque déposée par Destination café établi à Bordeaux. Ce terme n’est pas entré dans le dictionnaire de l’Académie française et il n’y a pas de définition stable. Si la caféologie peut se comprendre de manière simple comme la science qui étudie le café, elle ne s’occupe du café qu’à partir du café marchand et est orientée sur le café boisson. 2 Peu importe la définition, le café Yirgacheffe fait unanimement parti des cafés de spécialité. 3 D’un point de vue strict, il s’agit d’une rente de différenciation. 4 COSA : Comittee On Sustainability Assessment. Ce vaste projet inclus l’Institut international pour le développent durable (IISD), l’Initiative pour les matières premières durables Sustainable Commodity Initiative, et une agence des Nations unies (the United Nations Conference on Trade and Development, UNCTAD), mais aussi des organismes de recherche tels que le CIRAD en France, le CATIE au Costa Rica et des organismes internationaux l’organisation international du café (ICO), l’USAID,… 5 Pour le commerce équitable, il existe un guide préparé par l’association des ingénieurs et vétérinaires sans frontière (Eberhart, 2007) mais ce guide reste, pour nous, trop agronomique.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
45
Le choix du contexte éthiopien et de la valorisation économique d’une de ses
principales ressources naturelles, également sources principales de devises, nous
apparaît des plus pertinents. Toutes ces préoccupations (la protection de la
biodiversité, la reconnaissance des savoirs locaux mais aussi, les droits de propriété
intellectuelle, le développement et l’entrée à l’OMC1) sont cruciales en Éthiopie pour
son positionnement au sein des arènes internationales.
2. Les objectifs de notre étude
Le café Yirgacheffe, produit dans la région Sud de l’Éthiopie, s’est peu à peu
fait connaître et reconnaître. Un des premiers objectifs de notre travail est de
montrer que cette production a été l'objet au cours du temps, et parallèlement, de
plusieurs stratégies de valorisation mobilisant des acteurs diversifiés (de l'État aux
individus en passant par les organismes non gouvernementaux) et des
instruments/outils économiques multiples. Il est en effet indispensable de connaître
ce parcours pour saisir la complexité de la situation actuelle.
Afin de comprendre quelles sont les conséquences de la mise en place des
politiques de valorisation actuelles du café Yirgacheffe en Éthiopie, plusieurs
objectifs de recherche secondaires ont été définis. Il s’agissait alors de répondre aux
questions suivantes:
- Quels sont les politiques et les instruments de valorisation effectivement
mobilisés et par qui ?
- Quelle place occupe le café dans les stratégies économiques et politiques
locales [Gedeo, Oromo, Sidama] et nationales ?
- Quelles sont les relations de cette valorisation avec la diversité biologique et
culturelle?
Ce qui nous ramenait encore à d’autres questions : Quels sont les impacts au
niveau local (Zone Gedeo) de l’essor du secteur du café en Éthiopie ? Quels sont les
changements observables en termes de mode de production, d’itinéraire technique ?
À travers toutes ces questions, cette thèse tentera d’analyser la complexité qui
lie le produit (café), l’attribution de son nom (Yirgacheffe) et les enjeux identitaires et
territoriaux liés aux producteurs Gedeo.
Pour répondre à toutes nos questions nous avons mobilisé des concepts et
méthodes empruntés à différentes disciplines. S’il est difficile de faire des généralités
tant les initiatives de valorisation (propres à chaque pays importateur ou organisme
1 Organisation mondiale du commerce.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
46
certificateur) et les acteurs (publiques, privés, ONG1) sont multiples dans le cadre du
café, nous tenterons de répondre à ces questions. Nous proposons ici des éléments
méthodologiques et une illustration des dynamiques en cours afin de dégager des
tendances et de fournir des éléments d’analyse.
3. Démarche méthodologique
Ce travail a été mené au sein du Muséum national d’histoire naturel et de
l’Unité mixte de recherche « Patrimoines locaux » (UMR 208- PALOC, MNHN-
IRD2), qui s’attachent, à travers des approches interdisciplinaires, à comprendre les
conséquences environnementales et sociales à l’échelle locale des démarches de
revendication, de conservation et de valorisation des patrimoines locaux.
Pour apporter une vision globale des enjeux de la valorisation d’une
production localisée pour les différents maillons de la filière café, nous avons choisi
d’associer plusieurs niveaux d’analyse: la production et la gouvernance des filières. Le
temps restreint n’a pu nous amener à conduire une recherche conséquente sur la
consommation, ultime maillon de la chaîne. Ces niveaux d’analyse s’articulent autour
de la problématique de la « durabilité » du système de production et des outils de
valorisation du « café Yirgacheffe ». Elle s’applique à un produit typique éthiopien
dont la renommée sur le marché international coïncide avec 1) la recherche de
« produits de qualité », de terroir au Nord, avec 2) la mise en place de la certification
biologique, du commerce équitable et aussi d’autres labels en lien avec la durabilité
(ex. UTZ-Kapeh, Common Code for the Coffee Community,…) et enfin, 3) « l’affaire
Starbucks », c’est-à-dire la demande de dépôt des noms éthiopiens au registre des
marques américain (USPTO).
3.1 Le café Yirgacheffe : un objet d’étude transversal nécessitant une démarche systémique
Un produit alimentaire, et en particulier la gestion des ressources naturelles
dont il est issu, est à la fois un fait social total et un fait écologique total (Lizet, 1994).
Ceci nous conduit à étudier un objet complexe, dans notre cas, le ‘café-plante’, le
‘café-produit’ et le ‘café-boisson’ et nous renvoie obligatoirement à une démarche
systémique. Le ‘café-plante’ se réfère à l’arbre, aux pratiques agricoles qui lui sont
dédiées ; le ‘café-produit’ est pour nous le café dès la récolte, c'est-à-dire dès le
1 Organisme non gouvernemental. 2 Les processus de construction et valorisation des patrimoines, naturels et culturels, et des territoires aux Suds sont étudiés. Cette UMR s’interroge plus particulièrement sur les stratégies locales face aux enjeux mondiaux de conservation de la biodiversité et du développement durable dans une perspective comparative et interdisciplinaire (Source : http://www.paloc.ird.fr/).
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
47
premier processus de transformation qui va permettre de passer du ‘café-plante’ au
‘café boisson’.
3.1.1 Mettre en œuvre l’interdisciplinarité
Aborder la thématique des produits localisés, identifiés comme tels par des
outils de valorisation qui leur confèrent une valeur ajoutée, nécessite non seulement
une approche anthropologique inscrite au sein d’un territoire mais aussi une
démarche interdisciplinaire. En effet, si l’ethnobiologie contribue entre autres à
identifier les relations qu’entretient un groupe social avec ses ressources dans un lieu
donné (Bérard et Marchenay, 2004 : 10), c’est la pratique interdisciplinaire1 qui
permet la croisée des disciplines pour étudier les problématiques de gestion du
vivant, dans ce que cela sous-entend en ce qui concerne une production localisée,
intégrée au paysage et au produit en tant que tel (Bérard et Marchenay, 2007 : 27). En
effet, ce type de démarche scientifique permet de déplacer les questionnements, de
modifier les postures de recherche et d’enrichir chaque discipline (J-M. Legay, 2006).
Comme nous l’avons mentionné plus haut, le café est un des produits phares du
commerce international. Son commerce est buyer driven (Raynolds, et al., 2007) c'est-à-
dire largement piloté par l’aval2, à savoir les transformateurs, les distributeurs et, dans
une moindre mesure, les consommateurs. Ceci implique que le lien entre le global et
le local soit « raccourci » dans la mesure où, même s’il existe de nombreux
intermédiaires, l’influence de l’acheteur final se fait ressentir de manière très forte sur
les orientations ou les choix faits au niveau local. Afin d’étudier la filière café de
manière générale et celle du café Yirgacheffe en particulier, nous avons mobilisé le
concept de chaîne de valeur qui est aujourd’hui largement utilisé en économie
agricole afin de comprendre les dynamiques (Gereffi, 1994, 1999 ; Daviron et Ponte,
2007 ; Kaplinsky and Morris, 2001 ; Ponte et Gibbon, 2005 ; Raynolds, 2002). La
description de la chaîne de valeur est une approche systématique qui vise à examiner
le développement d'un avantage concurrentiel par création de valeur (Porter, 1980). Il
était pour nous capital de bien cerner et de comprendre les enjeux de la valorisation
aux différents niveaux de la filière. En effet, un producteur de café en Éthiopie n’aura
pas les mêmes attentes que le négociant ou le distributeur de ce même café aux Etats-
Unis. Il ne faut pas non plus oublier que certains outils de valorisation ont été mis en
place dans le but de supprimer des intermédiaires le long de cette même chaîne de
production. Dans le cadre du commerce équitable, l’objectif affiché est de
redistribuer de manière plus juste la valeur créée. L’argument « valoriser pour le petit
1 Le lien interdisciplinaire connaît une graduation d’intensité, et donc toute une gamme de modalités, pouvant aller de la « simple » multidisciplinarité à la transdisciplinarité (Di Castri, 1985). 2 Il présente de plus une double particularité. D’un côté une standardisation et uniformisation de rigueur et de l’autre, une diversification dans l’offre des plus poussée (Daviron et Ponte, 2007).
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
48
producteur » est souvent mis en avant. Pour nous, il s’agissait de comprendre les
choix stratégiques des producteurs par l’entrée locale (en amont) de la filière.
Le produit local ou localisé est aussi, par définition, objet géographique. Il est
issu d’une construction sociale inscrite à la fois dans le temps et dans l’espace, et dont
l’identité territoriale est (fortement) marquée. Afin de comprendre cela, nous avons
combiné des approches historique (diachronique) et géographique. Il s’agissait alors
de comprendre l’ancrage historique, l’évolution du produit et la
continuité/transformation des pratiques, à travers l’évolution des noms qualifiant
produit et territoire1 mais aussi l’espace géographique au sens administratif du terme.
Ceci nous renvoie alors à des dynamiques locales à fort ancrage territorial et
identitaire et à la notion de patrimoine.
La compréhension des faits et événements au niveau local a nécessité des phases de
terrain longues au cours desquelles nous avons développé une approche
anthropologique.
3.1.2 Ethnobiologie et anthropologie
Le terme ethnobiologie appartient au domaine des ethnosciences (Barrau,
1985 ; Friedberg, 1986 ; Dumez, 2004) et fut employé pour la première fois par
Castetter, en 1944. Il décrit cette nouvelle discipline comme une « nouvelle sphère
d’investigation dans laquelle des savants, formés à la fois en biologie et en ethnologie,
peuvent apporter dans chacun de ces champs, une contribution dont aucun
biologiste ou ethnologue stricto sensu n’aurait la compétence » (Métailié et Roussel,
1998). L’ethnobiologie est donc implicitement interdisciplinaire. La littérature nous
propose plusieurs définitions. Métailié et Roussel (1998) parlent d’ « une démarche
scientifique consistant à prendre en compte les savoirs naturalistes des sociétés en
s’appuyant essentiellement sur la façon dont les membres décrivent, nomment,
classent, interprètent, etc. les objets naturels ». Bahuchet et al. (2000) précisent cette
définition : l’ethnobiologie s’intéresse « aux représentations et aux connaissances de
l’environnement, à la production et aux usages de la biodiversité, et à l’impact de
l’homme sur les milieux naturels ».
L’approche ethnobiologique ou ethnoécologique2 se définirait comme étant le
développement d’une approche anthropologique pour étudier un objet d’ordre
« écologique ». Cela implique des phases de terrain longues afin de comprendre la
société (et la culture locale) au sein de laquelle le chercheur effectue son travail de
recherche. Le terrain est le « laboratoire » de l’ethnologue et la démarche même
1 Nous pensons par exemple ici, à la notion de terroir, comme souvent mis en avant dans le cas des cafés vendus sous l’appellation « single origin » ou « café de spécialité ». 2 Voire écoanthropologique. L’utilisation du préfixe « -éco » et non plus « ethno- », permettrait ainsi de mettre l’accent sur la démarche.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
49
donne un statut particulier aux chercheurs qui optent pour ce type d’approche. Ceci
nous a permis de comprendre les changements, l’évolution des rapports
qu’entretiennent les producteurs avec le café ‘plante’, ‘produit’, ‘boisson’.
D’un point de vue anthropologique, nous avons mobilisé de manière quasi-
systématique l’« observation participante » ; c’est Malinowski qui en est le père
fondateur. Il avance les grands principes d’une anthropologie de terrain suite à son
séjour en Mélanésie (Malinowski, 1989): l'ethnologue doit lui-même effectuer le
travail de terrain sans passer par un intermédiaire, l’apprentissage de la langue des
populations étudiées est pour lui un minimum, il faut oublier sa culture (« se couper
de la société des Blancs », p. 63) et « faire corps avec les mentalités des indigènes »
(idem).
De nombreux auteurs ont soulevé des limites de la démarche (Digard, 1976).
L’ethnologue ne peut observer et participer en même temps, il favorise une activité
au détriment de l’autre (Pétonnet, 1982); selon Clifford (1983), l’ethnologue
regardant supplante l’ethnologue participant.
Quoi qu'il en soit, « c'est bien dans la mise en présence de l'ethnologue et d'un groupe
particulier que l'on voit l'acte fondateur non seulement d'une expérience personnelle
de l'altérité sociale et culturelle mais bien de la discipline elle-même » (Digard, 1986).
Comme le rappelle Copans en citant Pulman, « l’expression « Faire du terrain » est
l’un des impératifs les plus catégoriques de la discipline [anthropologie] » (Copans,
2008 : 8). Et l’expérience de terrain fait la différence. Elle fait la différence d’un point
de vue personnel (création du chercheur, enrichissement par l’échange culturel avec
l’Autre) mais aussi professionnel. Un lien de réciprocité s’établit alors : le terrain fait
l’ethnologue et l’ethnologue fait « le terrain ».
L’observation participante, technique « du quotidien », a donc été mobilisée
tout au long des séjours effectués dans la zone Gedeo. J’ai observé et participé aux
différentes activités liées au système de production du café, désherbage, mise en terre
de jeunes plantules, récolte du café, … Décrire un système de production implique
que l’on s’intéresse à la fois à la structure, à l’organisation et au fonctionnement des
exploitations agricoles (Cochet et Devienne, 2006). En agronomie, la notion de
système de culture renvoie à la succession et à l’association de cultures au sein d’une
parcelle ou d’un ensemble de parcelles gérées de façon homogène et à l’itinéraire
technique associé à ces cultures (Sébillotte, 1977).
Si certains Gedeo peuvent être qualifiés d’éleveurs, ils ne résident pas dans
l’aire de production du café (altitude trop élevée). Les Gedeo qui élèvent du bétail en
zone productrice du café n’ont jamais plus de quelques bêtes et ne se revendiquent
pas comme éleveurs mais comme producteurs de café. Nous ne mobiliserons donc
pas la notion de système d’élevage selon Landais (1992) : «un ensemble d’éléments en
interaction dynamique organisé par l’homme en vue de valoriser des ressources par
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
50
l’intermédiaire d’animaux domestiques pour en obtenir des productions variées (lait,
viande, cuirs et peaux, fumure…) ou pour répondre à d’autres objectifs ».
Selon la définition de Mazoyer (1987) le concept de système agraire désigne
un « mode d’exploitation du milieu historiquement constitué et durable, un système
technique, adapté aux conditions bioclimatiques d’un espace donné et répondant aux
conditions et aux besoins sociaux du moment ».
C’est à travers notamment ces deux notions que nous avons appréhendé la
culture du café au sein de la zone Gedeo de manière générale. Concernant les
pratiques mêmes, nous ferons appel au concept d'itinéraire technique1 « une suite
logique et ordonnée de techniques culturales appliquées à un espèce végétale
cultivée » (Sébillotte, 1977).
L’observation participante a aussi servi lors de séances de tri en usine,
activités diverses au sein de la coopérative, mais aussi lors d’activités au sein de
l’espace domestique et d’événements consacrés aux Gedeo : garde des enfants,
réunion de femmes, préparations culinaires, ouverture de la campagne café en 2007,
Gedeo Bazar Day2 en 2008. Tous ces événements m’ont progressivement permis de
pénétrer à la fois « la culture café » et la culture gedeo. En effet, le matériel
bibliographique anthropologique concernant les Gedeo est très pauvre et l’ancrage
historique peu profond3 (« à mémoire d’homme »).
Aussi, toujours dans notre approche anthropologique et dans notre souci de
pallier le problème du morcellement des disciplines traitant de l'homme, de la société
et de la culture nous avons utilisé le récit de vie. Non pas de manière systématique
mais quand l’interlocuteur souhaitait bien « se prendre au jeu ». Moins d’une dizaine
ont été collectés dont un enregistré. Ce dernier m’a servi à comprendre une partie de
l’évolution au sein d’un des villages où nous vivions (mouvement migratoire :
descente des montagnes ; partage des terres, conflits avec les voisins…) ; le récit de
vie nous a donné des renseignements sur le contexte socio-culturel passé et présent.
Nous avons aussi pratiqué l’observation. Si elle est critiquable comme
méthode de collecte de données, dans la mesure où, par exemple, elle peut perturber
le déroulement des choses et influencer les discours, elle est comme le rappelle
Digard (1986), un véritable instrument de découverte, la méthode qui permet à
1 Nous choisissons ici itinéraire technique, concept d’agronome, et non chaîne opératoire dans la mesure où la chaîne opératoire, concept développé par Creswell (1994) au sein de l’anthropologie des techniques, correspond à « une suite de gestes qui transforme une matière première en produit ». Dans notre cas, il est difficile de savoir où commence et où s’arrête les notions de matières premières et de produit. 2 Ce Bazar day a été mis en place par le gouvernement dans le cadre du passage du « Millenium » afin de célébrer les différents groupes ethniques qui constituent la population éthiopienne 3 Nous n’avons trouvé en anglais, qu’un ouvrage en agroforesterie, Five thousand years of sustainability ? A case study on Gedeo land use (Southern Ethiopia), Tadesse Kippie 2002 ; deux mémoires de masters ; un ouvrage en italien où il est question au cours d’un chapitre sur la langue gedeo, Studi etiopici. II. La Lingua e la storia di Sidamo, Cerruli, 1938 ; et un ouvrage en allemand sur le système Gada, Im lande des gada, Jansen, 1936.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
51
l’ethnologue d'accéder à certaines dimensions du social. Dimensions du social
auxquelles il est indispensable d’accéder notamment pour comprendre la place du
café au sein du quotidien des Gedeo, dans leur construction identitaire et leurs
revendications territoriales. Cette technique fut aussi appliquée lors de divers
événements qui ont modifié le comportement d’une partie du village sur plusieurs
jours (par exemple, la visite de consultants en charge de l’évaluation du commerce
équitable).
L’étude d’un produit agroalimentaire de qualité au nom d’origine
géographique sur lequel repose de forts enjeux économiques n’est pas chose facile, ce
qui s’est ressenti dans le recueil de certains types de données.
3.2 Le recueil des données sur le terrain
Les données, recueillies en Éthiopie, correspondent à l’amont de la filière
café, c'est-à-dire du producteur à l’exportateur. Des données concernant le produit
fini (le café torréfié moulu) ont été récoltées en France et à l’étranger1 sur les linéaires
de GMS2, chez des torréfacteurs3 et sur des sites de ventes de café par Internet.
Le recueil des données de terrain s’est effectué au cours de quatre séjours
d’une durée totale de treize mois. Les missions se sont déroulées dans le cadre du
programme Biodivalloc (ANR-Biodiversité 2005) du 20/02/07 au 8/06/07, du
12/09/07 au 12/12/07, du 12/02/08 au 12/08/08 et du 2/11/2009 au
20/11/2009. Ceci nous a permis de suivre le calendrier agricole de la production du
café et de compléter nos données sur la filière café suite à la mise en place d’un
nouveau système de bourse.
3.2.1 Le choix de la zone d’étude
C’est le produit étudié, le café Yirgacheffe, qui a guidé notre choix. Notre
étude se situe en Zone4 Gedeo (Carte 5) principale aire de production du café
Yirgacheffe. La Zone Gedeo se situe dans les montagnes du sud de l’Éthiopie à 360
km d’Addis Abeba et appartient à la fédération des États du sud de l’Éthiopie
(Southern Nations, and Nationalities People’s Region, SNNPR)5 (carte 6)
1 Notamment en Angleterre à plusieurs reprises entre 2007 et 2010 par C. Adolphe, aux Etats-Unis par M. Robillard (Janvier 2010), en Belgique et aux Pays-Bas par A. Druguet (mai 2010). 2 Notamment auprès des magasins : Leclerc, Monoprix, Carrefour, Auchan. 3 À Paris, la Brûlerie des Gobelins, LaPeyronie ; à Montpellier ; à Toulouse. 4 Zone est ici une division administrative de l’Éthiopie depuis 1991 ; plusieurs Zones composent une région. Lorsque nous écrivons « Zone » nous faisons référence à la division administrative. Une Zone se compose de x woreda*, lui-même divisé en kebele.*. 5 Le cadre ethno-fédéral prévoit idéalement que chaque « nationalité », définie comme une communauté linguistique et culturelle homogène dispose de son propre territoire autonome au sein de
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
52
Carte 5 : Localisation de la Zone Gedeo en Éthiopie.
La Zone couvre plus de 1300 Km2 pour une population approximative de 552
000 habitants en 1994 (Central Statistical Authority, 1996) et d’environ 820 000
habitants selon les dernières estimations pour 2006 (Agricultural Development Desk of the
Gedeo Zone, Dila, mars 2007). Les résultats de la grande enquête démographique
effectuée lors du recensement de 2007 sont encore provisoires et disponible à l’état
de draft consultable en ligne (http://www.csa.gov.et/pdf/Cen2007_firstdraft.pdf,
consulté le 20 août 2009). La Zone Gedeo ne compterait pas moins de 879 749
habitants en 2007, ce qui traduit un fort taux de croissance démographique.
Cette Zone a été (re)délimitée d’après un critère ethnique lors de la création
de la république démocratique au début des années 1990 ; 80% des Gedeo vivent
dans cette Zone, les 20% restant vivent dans la région voisine de l’Oromiya.
la fédération. Ainsi, la Zone Gedeo est peuplée de Gedeo qui parle la langue gedeo et qui vivent sur le territoire Gedeo.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
53
Carte 6 : Localisation de la Zone Gedeo au sein de la région SNNP, Éthiopie.
Cette Zone est actuellement divisée (carte 8) en six woredas1 : Dila zuria2, Bule,
Wenago, Yirgacheffe, Kochere et Gedeb. Au début de notre recherche, la Zone
Gedeo était divisée en quatre woredas (Carte 7), Gedeb et Dila zuria n’étaient pas alors
reconnus comme woredas mais étaient respectivement incorporés aux woredas
Kochere, Bule et Wenago. Le café était alors cultivé uniquement dans les woredas
Wenago, Yirgacheffe et Kochere. Aujourd’hui, d’après les documents de l’office rural
de la Zone, le café est produit au sein de tous les woredas de la Zone (Carte 8 + Carte
9), seul diffère le type de café qui y est produit3.
1 Woreda, est un terme amharique, désignant une division administrative éthiopienne. Les woreda sont regroupés au sein d’une Zone. Ce terme est généralement traduit par « district » ; cependant, nous avons fait le choix de garder le terme de woreda: un woreda, des woreda. 2 Zuria, terme amhara qui signifie : les environs, alentours. Nous pourrions sans doute le traduire par banlieue mais s’agissant d’une division administrative, nous gardons le terme en amharique. 3 Cette question du type de café produit donnera lieu à tout un paragraphe d’explication quant aux différents critères pris en compte pour l’attribution d’un nom.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
54
Carte 7 : La Zone Gedeo et son découpage administratif
(Source : document obtenu à l’office rural de la zone Gedeo à Dila, mission 2007, la Zone ne comptait alors que quatre woreda et les autres étaient en cours de formalisation)
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
55
Carte 8 : Division administrative actuelle au sein de la Zone Gedeo
Sont signifiés en rouge les villes (ketema) principales : Dila et Yirga Cheffe.
Les tirets rouges illustrent les remaniements lors du nouveau découpage qui a conduit
à la création du woreda de Gedeb. Exception faite du woreda de Kochere, tous les
autres woreda ont pour ville principale, celle qui a donné le nom au woreda.
Dila zuria : Dila Wonago woreda : Wonago Bule woreda: Bule Yirgacheffe woreda: Yirga Cheffe Kochere woreda: Fiseha Genet Gedeb woreda: Gedeb
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
56
Carte 9 : Localisation de l'aire de culture du café (en vert sur la carte) en Zone Gedeo.
(Source : Ethiopian Mapping Agency).
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
57
Cette recherche s’est focalisée sur l’Union de coopératives, ou coopérative
secondaire*, Yirgacheffe (Yirgacheffe Coffee Farmers Cooperative Union -YCFCU). Cette
organisation a été créée en 2002 grâce à l’association de 21 coopératives dites
primaires1 (« primary co-operatives ») qui représentent près de 44 000 petits
producteurs au sein de la Zone Gedeo. Le choix des coopératives avec lesquelles
nous avons travaillé s’est effectué en fonction de leur certification. Nous avons
travaillé préférentiellement avec deux d’entres elles, les coopératives de Konga (AB et
CE) et d’Hafursa (AB). Celle de Domerso (non certifiée) fut aussi retenue dans un
premier temps mais abandonnée lors de la deuxième mission de terrain.
Notre travail de recherche concerne donc le café de type Yirgacheffe produit
par les Gedeo ; nous avons sélectionné les woredas de Kochere et Yirgacheffe ainsi
que deux coopératives de producteurs. Les kebele du woreda Yirgacheffe et de la région
Oromiya dans lesquels nous avons travaillé sont indiqués sur la carte ci-après (Carte
10).
1 Toutes les coopératives de l’YCFCU sont listées en annexe (Annexe liste coop).
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
58
Carte 10 : Localisation des lieux d'enquête au sein du woreda Yirgacheffe et de la région Oromiya
3.2.2 Des entretiens entre le national et le local
Le recueil des données s’est déroulé en plusieurs étapes. La première mission
de terrain consistait à recueillir des données auprès des différentes institutions en
charge de la production et de l’exportation du café. À ce titre, nous avons rencontré
les acteurs institutionnels de la filière, tant au niveau local que national. Nous avons
donc mené des enquêtes auprès des personnels des différents organismes
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
59
gouvernementaux et des vendeurs de cafés. La liste des personnes enquêtées et leur
statut sont consignés en annexe.
Le recueil des informations à Addis Abeba a consisté à récupérer plusieurs
types de données et à rencontrer des membres des offices gouvernementaux relevant
des différents secteurs d’activités liés à la production et à la commercialisation
(Tableau 1) : le Ministère de l’Agriculture et du Développement Rural ou MoARD,
Ministry of Agriculture and Rural Development ; l’office en charge de l’inspection de la
qualité ; la place boursière, l’autorité en charge des politiques d’exportations, l’ancien
CTA (Coffee and Tea Authority). Ainsi, nous avons pu recenser des données de
production et consulter des rapports concernant l’évolution des politiques publiques
en charge des cultures à l’export. Souhaitant cerner au mieux le rôle et les
implications de chacun au sein de la filière café, j’ai multiplié les rendez-vous et visité
de manière régulière l’office de contrôle de la qualité (Coffee Liquoring Unit ou CLU) et
la bourse. Ces deux lieux sont clés en ce qui concerne le contrôle, la circulation et la
commercialisation du café. J’ai passé de nombreuses heures au sein de la CLU afin de
bien comprendre les évolutions et les règles d’attribution des noms au café ; et me
suis formée au test qualité1.
Puis, nous nous sommes tournée vers les acheteurs, coopératives (Oromiya,
Yirgacheffe, Sidama) ou privés (Mullege, DTC, Moplaco), auprès desquels nous
avons utilisé des entretiens semi-directifs. Le but était d’obtenir non seulement des
renseignements sur les volumes et les flux de capitaux mais aussi des informations
d’ordre plus général, sur leur positionnement par rapport à la politique actuelle du
gouvernement ou sur leurs propres stratégies de valorisation.
Si nous avons pu enregistrer quelques entretiens (les premiers), nos interlocuteurs
nous ont parfois demandé de couper la bande ou de poursuivre notre discussion en
dehors des murs de leur institution. Ceci traduit bien les enjeux et la « paranoïa »
ambiante qui caractérisent le milieu du café en Éthiopie.
D’autres acteurs sont incontournables au sein du secteur café en Éthiopie, les experts
en charge du programme européen de coopération d’amélioration de la production et
de la qualité du café (CIP, Coffee Improvement Program2). Le CIP pilote une partie du
plan stratégique de développement de la filière. Il est en œuvre depuis la fin des
années 1970. Il participe aussi à la formation des chercheurs aux nouvelles techniques
d’amélioration des plantes, subventionne l’achat de matériel, et élabore des stratégies
de promotion et d’amélioration de la qualité avec l’État éthiopien.
1 Le fonctionnement de l’office de contrôle de la qualité du café sera décrit ultérieurement. 2 Le CIP, programme financé par l’Union européenne qui a débuté dans les années 1970.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
60
L’Éthiopie était alors en passe (2006-2007) de se doter d’un système de protection
des noms géographiques de ses cafés grâce au dépôt de marques dans les pays
importateurs. Nous avons donc rencontré à des occasions différentes des membres
du Bureau de la propriété intellectuelle (EIPO, Ethiopian Intellectual Property Office) afin
de les interroger sur la démarche.
Enfin, parachevant la modernisation de son système de commercialisation,
l’Éthiopie, s’est dotée au cours de mon travail de thèse d’une nouvelle structure,
l’Ethiopian Commodity Exchange (ECX), structure sur laquelle nous nous sommes aussi
penchée dans la mesure où les implications au niveau local sont majeures.
Type d’informations recueillies Structures enquêtées
Données de production Unions de coopératives, MoARD et
ses différents départements, CTA,
office ruraux au niveau local
Données de commercialisation Bourse, ECX, Unions de
coopératives, acheteurs, EIPO
Données sur le contrôle et la qualité CLU, CTA
Tableau 1 : Récapitulatif des données recueillies en fonctions des structures
enquêtées.
Tout ceci, a été couplé à une revue de la littérature grise obtenue au sein des
bibliothèques du MoARD, de la CTA mais aussi les rapports des consultants
internationaux et la presse éthiopienne. La revue de ce type de littérature nous a
permis nous seulement de croiser les discours officiels avec ceux recueillis lors
d’entretiens privés mais aussi de voir l’évolution du discours institutionnel autour de
la culture du café en Éthiopie.
Au niveau local, la démarche pour recueillir les données fut fondée sur le
même principe. Nous sommes allés d’office rural en office rural (celui de la Zone,
puis des woredas) pour obtenir les données concernant la production du café et les
coopératives et nous y avons aussi rencontré les experts en charge de la biodiversité
locale. De même, nous nous sommes rendus à l’office de développement de la
culture gedeo à Dila.
Nous avons aussi rencontré des acheteurs que nous qualifions de « locaux »
(indépendamment du volume acheté), qui peuvent être Gedeo ou non, mais qui
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
61
vivent dans la zone Gedeo. Quatre d’entre eux détenaient des licences1 nécessaires à
la commercialisation du café. L’Etat éthiopien lutte actuellement contre une partie
des intermédiaires qui n’en détiennent pas.
Enfin, afin de comprendre les enjeux à propos de l’utilisation du nom
Yirgacheffe dans le commerce du café, nous avons effectué des entretiens auprès de
producteurs Oromos qui vendaient du café sous le nom Yirgacheffe, et de
producteurs Gedeo qui vendaient du café de type Sidamo. Nous avons enfin
rencontré des représentants des Unions de coopératives Sidama et Oromo.
Que ce soit au niveau local ou national, nos interlocuteurs ont tous été
rencontrés au moins deux fois dont une, de manière formelle ; c'est-à-dire avec prise
de rendez-vous et entretien au sein de l’institution. Les données recueillies dans le
cadre des entretiens mentionnés ci-dessus sont regroupés dans la catégorie « entretien
institutionnel » et traduisent les positions officielles (Annexe Liste des entretiens).
Les données factuelles ne peuvent être comprises qu’en dehors des murs où
elles prennent alors tout leur sens. Le recueil de ce type d’informations, d’entretiens
non directifs, informels, nécessite que l’on s’arrête ici une fois de plus sur la mise en
œuvre de la démarche anthropologique.
Dans le monde du café en Éthiopie, la compréhension des faits, les liens
entre les événements se fait entre autres dans les lieux de socialisation : les bars (Buna
bet et Shai bet2) et restaurants. Mes interlocuteurs oublient progressivement ce
pourquoi nous sommes là, les langues se délient. Le carnet, élément liant mais aussi
paralysant, ne fut pas toujours sorti. La prise de note s’effectuait alors a posteriori et le
caractère subjectif3 des informations retenues au cours de ces entretiens informels est
bien entendu pris en compte.
La subjectivité du chercheur en ethnologie est inhérente à son travail et aucun
chercheur ne gagnerait à le nier ; cependant, il tente de la mesurer grâce à des
épreuves de réflexivité. Pour Descola (1993), « évoquer cette épreuve réflexive que
tous les ethnologues ont traversée ne revient pas à pratiquer l’apologie de la
subjectivité comme mode de connaissance. [...] C’est probablement la subjectivité
même de notre démarche qui lui assure une portée plus vaste.». C’est aussi cette
subjectivité, cette touche personnelle que le chercheur apporte qui (peut) créer une
valeur ajoutée à la connaissance...La position méthodologique prise ici consiste à
reconnaître le subjectif mais à ne pas se laisser déborder par lui.
1 Afin de commercialiser du café, il est nécessaire de détenir une licence (cf. Partie 1). 2 Termes amhara qui signifie respectivement maison du café et maison du thé, traduction littérale. 3 Parce qu’aillant retenue mon attention plus que d’autres.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
62
3.2.3 La place du café dans le système de production Gedeo
Suite à la première phase de notre travail qui consistait à comprendre
l’organisation et le fonctionnement de la filière café en Éthiopie, nous nous sommes
penchée sur la diversité biologique associée au système de production du café et aux
différents impacts au niveau local en termes d’organisation socio-spatiale. À cette fin,
nous avons interrogé les catégories spatiales locales afin d’établir dans quel espace le
café était cultivé. Une fois ces espaces identifiés, nous avons fait des relevés
d’exploitation (croquis) couplés à un inventaire des taxons locaux pour les plantes
associées (cultivées ou non) à la culture du café. Les plantes non connues ont été
échantillonnées et identifiées par Malaku Wondafrash à l’herbier de l’Université
d’Addis Abeba.
Enfin, la valorisation des ressources naturelles par des outils économiques est
un phénomène extrêmement récent et en mesurer les effets sur la biodiversité à l’aide
de différents indices de biodiversité nous est apparu peu judicieux. Cependant, nous
nous sommes attachée à comprendre ce lien, valorisation/conservation au sein des
espaces dédiés à la culture du café. Pour ce faire, nous nous sommes focalisée sur la
biodiversité « vécue », celle des producteurs et non celle des scientifiques. Des
inventaires non exhaustifs ont été faits en présence des propriétaires de parcelle, les
noms locaux des variétés locales de café, des espèces d’ombrage et des plantes en
culture associée ont été consignés, ainsi que leur usages.
3.2.4 Le choix des sites
Comme nous l’avons précédemment évoqué, tous les sites envisagés au
départ n’ont finalement pas été retenus et cela pour plusieurs raisons. Tout d’abord,
nous avons assisté à une prolifération de travaux de recherche essentiellement de
niveau master mais aussi de doctorat. Nous avons aperçu, croisé, ou échangé avec
des étudiants éthiopiens mais aussi étrangers toutes disciplines confondues :
agroforesterie (20), économie spécialisée dans les coopératives (1) ou dans les
produits agricoles (2), anthropologie (2), agronomie1 (1). La répartition des disciplines
montre le grand intérêt porté actuellement aux systèmes de production agroforestiers
et traduit un engouement pour les pratiques agricoles dites « durables ». Des
consultants (travaillant pour FLO2 et USAID3) dont le but était de mesurer
1 Nous différencions ici agronomie d’agroforesterie dans la mesure où, l’étudiant lui-même c’est présenté ainsi. Il effectuait une étude en vue de calculer des rendements. 2 Fairtrade Labelling Organisation. 3 L'USAID, United States Agency for International Development , est l'agence du gouvernement américain chargée de fournir l'assistance économique et humanitaire des Etats-Unis à travers le monde (www.usaid.gov).
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
63
l’effectivité de la mise en place du commerce équitable sont aussi venus sur place.
Cette fréquentation excessive de la zone, entraînant une certaine « saturation », nous
a conduits au fil des missions à aller de plus en plus loin et à renoncer à travailler aux
alentours de la ville Yirga Cheffe. Certains paysans perdaient patience et n’étaient
plus réceptifs, d’autres exigeaient alors 100birrs (environ 10 euros) pour continuer à
répondre à nos questions. Pour ces raisons, nous avons choisi de partir plus loin et
de nous éloigner de Yirga Cheffe proprement dit. À notre avis, ceci est le résultat de
la valorisation et du battage médiatique opéré par Oxfam1 dans sa lutte contre la
pauvreté des petits producteurs de café en Éthiopie qui a opposé l’ONG à la
compagnie Starbucks2.
3.2.5 Des choix déterminants : interprètes, traducteurs, informateurs,
agriculteurs et rétributions
D’autres facteurs ont été déterminants pour la réalisation de notre travail : le
choix des interprètes, traducteurs, informateurs et paysans consultés. Chaque
personne mentionnée ci-dessous a contribué de manière non négligeable à notre
travail de recueil de données. De par leur qualité, ils nous ont permis d’avoir accès à
des données en lien avec leur domaine de compétence et à favoriser notre insertion
au niveau local.
Tofik Kedir, interprète et informateur clé. Fils d’ancien revendeur de café, Silte
d’origine. Autodidacte, il a une connaissance fine du terrain et du monde du café en
Éthiopie.
Daniel Hordofa, traducteur. Gedeo. Titulaire d’un master en science de l’éducation
avec un anglais parfait. Frère de l’adjoint au maire de Dila., ma ville de résidence.
Traducteur et non interprète. Littérature et texte en langue Gedeo ou Gedeoffa. M’a
intégrée à sa famille et m’a permis de suivre un cours de cuisine, d’assister à une
cérémonie de mariage
Zelalem Tilahun, Gedeo. Interprète au cours de notre 3ème mission et nos sessions
à Konga. Issu d’une famille qui pratiquait la « magie »3, il a une excellente
connaissance des plantes.
1 Oxfam est une association de solidarité internationale qui a pour objectif « de construire avec chaque citoyen un monde plus juste, où les droits humains fondamentaux sont respectés » (source : www.oxfam.org). 2 Nous reviendrons sur ce point plus loin dans notre exposé. 3 Zelalem est issu d’une famille qui appartient à ce que les Gedeo nomment Woyyo. Les Woyyo, pratique non seulement la médecine traditionnelle mais sont aussi sollicités lors de la construction des ponts (car ils sont en lien avec les éléments naturels), ou pour fabriquer des tare, petit totem qui sert de protection pour les cultures (café mais aussi céréales) et qui peut conduire à la mort celui qui commet un larcin dans un champ.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
64
Habtamu Negusse, Gedeo. Informateur chez qui nous avons habité. Membres de
la coopérative de Konga, elle-même membre de l’Yirgacheffe Coffee Farmers’ Cooperatives
Union (YCFCU). Il est en charge du contrôle de la qualité du café-boisson pour la
coopérative de Konga dont il est un des seuls à parler un anglais rudimentaire. A été
promu à ce poste grâce à l’USAID et à son frère, membre du comité de direction de
la coopérative. Son père travaillait déjà pour la coopérative avant d’être enrôlé dans
l’armée sous Mengestu Hayle Maryiam.
Setegn Kifle. Travaillant dans un premier temps pour l’office rural de Yirga Cheffe
dans le département marketing, il a été transféré à Dila. Il a rassemblé pour nous les
données concernant la production et la commercialisation du café, nous a dirigée
vers les fermiers modèles du woreda Yirgacheffe ; il a aussi favorisé notre insertion
auprès de ses collègues.
Nos informateurs et traducteurs ne sont pas tous Gedeo et il est vrai que l’on
pourra nous le reprocher. Nous avons choisi de passer par un intermédiaire d’un
groupe ethnique différent (Silte) tout du moins au début de notre travail. Les Silte
sont connus pour avoir largement contribué à la mise en place du commerce du café
dans le Sud de l’Éthiopie (Nishi, 2005). Tofik Kedir a une fine connaissance du
milieu caféier, il a grandi et toujours vécu auprès des Gedeo dont il connaît la langue.
Il a donc facilité notre insertion auprès des acheteurs. La poursuite du travail avec un
interprète Gedeo a été plus difficile dans la mesure où peu de Gedeo parlent l’anglais
et peu sont scolarisés jusqu’à l’université. Néanmoins, lors des missions suivantes,
nous avons alterné le travail entre interprète non Gedeo et interprète Gedeo et nous
avons parfois préféré l’autonomie. Les habitants nous connaissaient et savaient ce
pourquoi nous étions là. Nos rudiments en langue gedeo et nos connaissances
techniques nous permettaient de nous débrouiller. Lors du travail au champ en
groupe de femme (transformation de l’ensète) ou pendant la préparation des repas,
nous restions seule avec elles.
Concernant le choix des producteurs de café enquêtés, il a été fait dans un
premier temps de manière aléatoire et nous leur demandions par la suite à quel circuit
de commercialisation ils vendaient leur café, pour savoir s’il s’agissait de café
conventionnel ou à valeur ajoutée. Cette manière de procéder ne s’est pas révélée
« pertinente » dans la mesure où j’obtenais un biais : la grande majorité des
producteurs vendaient au secteur privé. Nous étions alors encore sans doute trop
proches de la route principale asphaltée. Pour la poursuite des enquêtes en champs,
nous avons procédé autrement. Nous sommes partis de quelques paysans avec
lesquels nous avions des rapports privilégiés puis nous avons visité leurs voisins, leur
famille ou leurs amis.
PPrroobblléémmaattiiqquuee eett mméétthhooddoollooggiiee
65
Au cours de nos enquêtes, aucune rétribution financière n’a été accordée. Si
cela peut choquer certains, ce fut un choix délibéré et assumé dans la mesure où nous
considérons que l’argent introduit un biais dans le déroulement des enquêtes. Nous
avons donc arrêté nos enquêtes trop proches de Yirga Cheffe. En effet, Yirga Cheffe
est devenue largement fréquentée non seulement par des étudiants mais aussi par les
acheteurs étrangers, leurs représentants ou encore des ONG pendant la saison de la
récolte.
*
**
La présentation et l’analyse des résultats s’organisent en deux parties, qui
correspondent aux deux étapes principales de la démarche adoptée pour comprendre
l’articulation du local et du global dans un contexte de réappropriation du café
Yirgacheffe par les Gedeo.
Dans la première partie porte sur la structuration de la filière café en Éthiopie
et l’invention du café Yirgacheffe, comme café à forte valeur ajoutée. Cette partie
repose donc dans un premier temps sur une revue bibliographique de textes
d’experts internationaux, de négociants, d’historiens mais aussi de textes officiels du
gouvernement éthiopien qui ont mené à la reconnaissance de différents types de café
éthiopiens dont le Yirgacheffe fait partie. Puis, grâce à une veille chez des revendeurs
de café1 nous avons au cours de ces quatre années de thèse suivi les différentes
démarches de valorisation du café Yirgacheffe, que nous présentons et analysons
dans une perspective critique.
Dans la seconde partie, nous présenterons les conséquences au niveau local
de telles politiques de mise en valeur. Cette partie de notre travail repose sur une
approche ethnoscientifique afin de comprendre la place et le rôle du café au sein du
paysage non seulement naturel mais aussi socioculturel, le tout avec une approche
diachronique. Ces deux premières parties nous permettrons de discuter, les enjeux en
termes de stratégie, d’identité, de patrimonialisation et de gouvernance de la filière.
1 Nous entendons ici revendeurs au sens large, il s’agit autant de grandes surfaces françaises, que de petits torréfacteurs ou encore de revendeur sur Internet.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
67
PARTIE 1 _____________________________ Le café Yirgacheffe, une appellation récente
au cœur de nombreuses initiatives de valorisation
Photographie 1 : Chargement de sacs de café.
(Centre de contrôle de la qualité, Addis Abeba, Juillet 2008)
Apposé sur le sac, le dessin d’une cafetière éthiopienne stylisée (jabena), sous laquelle figure le mot en écriture amharique buna (café) La couleur bleue signifie que le café provient de la région Sud. La date indique le moment de la livraison à la capitale et pas la date de production ou de transformation sur place. En effet, les cafés transportés ainsi sont des cafés de l’année.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
68
« Le café attendait donc, fumant et parfumé, dans une cafetière de vermeil, en compagnie d’un sucrier de même métal, de deux fines tasses aux fleurs d’or, et de quatre carafons de liqueurs différentes. « Ah ! dit-il en poussant son neveu sur un
fauteuil, assieds-toi là, moi ici, et prenons notre café en philosophes qui apprécient ce qu’il a fallu de temps, d’événements, d’hommes de génie, de grands rois, de soleils
ardents pour préparer ces deux substances savoureuses cueillies aux deux antipodes du monde, et que l’on appelle le martinique et le moka ! »
Alexandre Dumas, Les Mohicans de Paris.
S’il est certain que l’Éthiopie est bel et bien le berceau du café Arabica
(Sylvain, 1958 ; Meyer, 1964 ; Lashermes et al., 1996), l’histoire de sa découverte et de
ses usages anciens en Éthiopie restent encore à faire. Ainsi, il n’y a aucune trace dans
les sources avant le XIVème siècle, juste quelques allusions, aux emplois médicinaux
et locaux de cette plante (Chevalier, 1944). Selon certains auteurs (Landberg et Rotter
in Mercier, 1982 ; Stellmacher, 2006 :82 ; Oxfam, 2002), le nom café ou « coffee »
viendrait de Kaffa, le lieu d’origine du café ; Mekuria et al., (2004) nous explique que
Kaffa est la contraction de ‘Ka’ et ‘Afa’ (noms hiéroglyphique), ‘Ka’ signifiant Dieu et
‘Afa’, la terre, les plantes sur terre. De là, découle le nom, la signification de ‘Koffee’,
la terre ou la plante de Dieu. Cette explication, bien que maintes fois reprise semble
peu probable. Mercier (1982) ou Barrau (1989), renvoient pour leur part au monde
arabo-musulman et à qahwa, ce qui était déjà avancé par La Roque (1666) et Dufour
(1685). Qahwa, désignait alors le vin, les liqueurs, avant d’être appliqué à la décoction
de grains ou de coque de café. La première explication, bien qu’infirmée, reste
cependant la pierre maîtresse de la légende de la découverte du café (Annexe 3) qui
est largement relayée que cela soit dans le monde du café (chez les petits
torréfacteurs), dans la presse ou même au sein d’institutions scientifiques telle que le
MNHN1.
Rechercher dans cette histoire très fragmentaire des références au café
Yirgacheffe et à son territoire de production donne fort peu de résultat et cela quand
bien même le café Yirgacheffe occupe désormais une grande place dans le « paysage »
(à la fois économique, écologique et culturel) du café éthiopien. Le café Yirgacheffe
est un café de spécialité souvent classé en troisième position dans les listes de qualité
et de quantité. Cette situation est récente et le nom Yirgacheffe n’a fait qu’une
apparition tardive dans l’histoire de la production de café éthiopien.
Cette première partie, au delà de tenter de repérer la place du Yirgacheffe
dans l’histoire ancienne, montrera aussi comment cette « appellation d’origine » a peu
à peu émergé et dans quels contextes elle a conquis sa place. Nous esquisserons la
chronologie de cette invention et nous décrirons les différents outils et les
instruments socio-économiques mise en œuvre dans les politiques de valorisation.
1 Serre tropicale, « les plantes utiles », la découverte du café.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
69
“C’est en Éthiopie qu’est né le café, mais les enquêtes montrent que 2 % seulement des gens le savent.” (Berhanu Kebede, Ambassadeur d’Éthiopie au Royaume-Uni, membre de la commission de la filière café en charge du projet du nouveau logo1
pour identifier le café éthiopien, Courrier international - n° 916 - 22 mai 2008)
« Coffee is Ethiopian and Ethiopia means coffee », (Kotecha, 2007)
Chapitre 1 : La naissance du café Yirgacheffe
L’expansion de la culture du café au niveau national et la production à
l’export a nécessité la mise en place de structures de contrôle et de réglementations
qui ont évolué au cours du temps. De plus, afin d’appréhender la diversité des cafés,
les autorités éthiopiennes ont peu à peu affiné les critères permettant la distinction
des différents types de café produits. Le système de production est un des critères
retenus pour promouvoir et singulariser les différents types de café produits en
Éthiopie. Une typologie des systèmes de production caféière a été définie et deux
méthodes de traitement post-récolte ont été mises en place.
1.1 Yirgacheffe et sa région dans l’histoire ancienne du café
Les mentions écrites les plus anciennes du café d’Éthiopie, ne remontent pas
au-delà du XIVème siècle (Chevalier, 1929). Dans les premiers textes cités par les
historiens et les voyageurs, le terme moka apparaît, il désigne un café dont l’origine
est à la fois, l’Éthiopie mais aussi le Yémen (de Rivoyre, 1880 : 150). Il reprend le
nom du port yéménite où ce dernier était déchargé, mélangé puis réexpédié (idem). Il
montre aussi que l’émergence du café au niveau mondial est d’abord liée au monde
musulman car il était non seulement largement consommé sur place mais aussi
exporté vers toute l’Arabie. Mais aucune des sources ne nous dit si le Yirgacheffe fait
partie des cafés constituant le moka. En revanche, la production d’Harrar, à l’Est, en
faisait partie, le « moka Harrar » (Mc Cann, 1995 : 174).
De nos jours, le terme moka est encore utilisé et même accolé à la plupart des
cafés d’Éthiopie (ex. Moka Sidamo, Moka Djimah cité par Jobin et van Leckwyck,
1988) et même parfois au café Yirgacheffe. Le terme moka, désigne suivant les
interlocuteurs une variété (Chevalier, 1944 :15), un terme générique pour dire café2,
1 Ce nouveau logo participe à la nouvelle politique de valorisation des cafés éthiopiens. Il a été présenté pour la 1ère fois lors de la conférence de la SCAA en 2008. 2 Un Moka est un entremet de génoise et de crème au beurre aromatisée au café.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
70
un type spécifique (Clarence-Smith et al., 2003), un type commercial parfois utilisé à
tort (Topik, 2003).
La majorité des textes antérieurs au XIXème siècle distinguent deux types de
cafés provenant d’Éthiopie, le Harrar et le café d’Abyssinie. Là encore, aucune
allusion explicite au café Yirgacheffe, ni a fortiori au café Gedeo.
Jusqu'à la fin du XIXème siècle, la production du café restait faible même si
Pankhurst (1997) le mentionne comme une culture nationale depuis le XVIème
siècle. Il nous est rapporté que seuls 400 kilogrammes sont exportés via le port de
Massawah (Ferret et Galinier, 1847). Schaeffer (2001) pense quant à lui qu’il est
probable que la production de café est longtemps restée peu visible car il s’agissait
alors une plante d’autoconsommation. À la fin XIXe siècle, la production est de
12000 tonnes (Pankhurst, 1968 :431).
Si plusieurs types botaniques ont été très tôt identifiés, il existait seulement
deux types de café éthiopien commercialisés à la fin du XIXème et au début du
XXème siècle, eux aussi avec un nom d’origine géographique : le Harar et le café dit
d’Abyssinie, respectivement issus de l’est du pays et du sud – sud-ouest. La
production était alors faible, aux alentours de douze milles tonnes par an (Pankhurst,
1968 :431). En outre, jusque dans les années 1920, l’essentiel de la production
éthiopienne était consommé dans le pays. Le café était une plante à usage domestique
que les éthiopiens utilisaient non seulement comme boisson mais aussi comme
aliment (Huffnagel, 1961 : 205). Le café n’est devenu une culture d’exportation
d’importance qu’entre les années 1920 et 1930 (Love, 2002). Le commerce du café
est longtemps resté peu visible sur les marchés et n’était pas mentionné dans la
littérature (Schaefer, 2001). Même si nous retrouvons quelques mentions dans les
récits de voyageur tel que James Bruce (1770) qui sans en avoir vu, apprenait qu’il
existait du café dans la région du Kaffa et Enarea ou Denis de Rivoyre (1880 : 149)
lors de son passage dans le Kaffa, qui témoigne ainsi : « les baies mêmes du précieux
arbuste, dédaignées de l’indigène, jonchent la terre ». D’ailleurs, les voyageurs
n’apprécient guère le café qu’on leur sert dans son pays d’origine. Lejean (1865)
écrira : « je souhaite à mon plus violent ennemi d’avaler trois jours de suite
l’abominable boisson salée qui me fut servi sous prétexte de Moka » et Mazade-
Roussan (1936) reconnaitra que c’est en Éthiopie qu’elle a bu le café le plus infect qui
soit. Notons cependant les impressions de Leiris (1995) qui le trouve « absolument
délicieux » : à son café était alors ajouté des clous de girofle.
La consommation de café sous forme de boisson a suscité la méfiance des chrétiens
car elle était l’apanage des Galla (nom à connotation péjorative autrefois attribué aux
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
71
Oromo de confession musulmane)1. Cependant si la consommation nationale, sous la
forme que nous lui connaissons aujourd’hui, n’était pas conséquente, l’Empereur
Fasalides (1632-1667) fut un des premiers à développer son exportation via le port de
Massawah, Yohannes (1667-1682) fit de même en tentant de négocier avec les
Hollandais (Merid Aregay, 1988).
Menelik, lors de son règne, fut non seulement un promoteur de la modernité mais
aussi un ardent défenseur du café. Il engagea les colons des territoires conquis à
développer sa culture (Ficquet, 2004)2. C’est Haile Selassie qui a lancé la culture
commerciale du café afin d’obtenir des devises et de développer le pays lors de la
construction de la grande Éthiopie et de sa conquête vers les provinces du sud. La
production du café y a alors remplacé certaines productions vivrières comme l’ensète
(Ensete ventricosum), notamment dans l’actuelle Zone Gedeo, objet de notre attention
(Entretien, mission 2008 ; McClellan, 1987).
C’est avec le déclin de l’ivoire que le café a pris son essor (Love, 2002). Au début des
années 1930, les exportations en provenance de l’ouest du pays dépassent celles du
Harraghe ; la route entre Jima et Addis Abeba est ouverte et Jima devient alors un
centre du commerce du café. De même, l’ouverture de routes vers le sud (Yirga
Alem, Dila, Bale) permet l’afflux vers la capitale de cafés issus de cette région. Peu à
peu, on assiste à une différenciation du produit « café d’Abyssinie » concomitamment
au développement des routes. L’habitude s’instaure alors, au niveau national, de
nommer les cafés en fonction de leur origine géographique: Sidamo, Jima, ou encore
Harrar. Berlau (1954) dans son article sur l’évolution de l’économie éthiopienne, nous
parle de trois cafés éthiopiens3 : le Harari (à Harar, au Tchercher et Aroussi), le Jima
et enfin, le Sidamo, qu’il juge alors de qualité inférieure. Le café Yirgacheffe n’existe
pas encore sous cette appellation mais il est déjà cultivé et commercialisé dans la
Zone qui aujourd’hui s’appelle Gedeo. C’est très certainement sous le nom Sidamo
qu’il circule alors dans la filière.
Les premiers usages attestés des noms de Sidamo, Harar et Yirgacheffe pour
désigner des types de café remontent ainsi à 1928 (Pankhurst, 1957), avant cela, le
café Yirgacheffe était « café d’Abyssinie ».
Dans les années 1940-1950, les exportations connaissent un essor important.
Le commerce demeure toutefois, peu encadré, les paysans sont incapables d’estimer
1 À ce propos, Huetz de Lemps (2001 : 521) note que la consommation de café aurait même été interdite et fait l’hypothèse que cela doit être pour cette raison que les missionnaires portugais du XVIIème siècle n’en font pas mention. 2 Ficquet (2004) rapporte aussi que le souverain affichait son gout pour cette boisson et encourageait de cette manière les Chrétiens à ne plus le boire en cachette. Ceci témoigne aussi directement de sa volonté de dépassement des clivages religieux pour « promouvoir une identité politique commune ». 3 Berlau, parle d’espèces mais nous pensons qu’il parle des types de café qui sont commercialisés. Il ajoute pour le café harari, qui semble le même qu’au Yémen, d’où il semble avoir été réimporté (Berlau, 1954 : 380).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
72
la valeur de leur marchandise et sont à la merci des acheteurs et courtiers1 divers
envoyés par les maisons de café. L’arbitraire règne dans la détermination des prix et
l’évaluation de la qualité est pour l’essentiel limitée à l’examen visuel des grains
(Pankhurst, 1968).
L’essor du café, s’est accompagné en Éthiopie, de l’extension de la culture et
de la commercialisation du café s’est accompagnée de démarches diverses. Les
premières études sont apparues dans les années 1950-1960, avec notamment l’étude
de sa répartition géographique et des études agro-écologiques sur les systèmes de
production …
D’autres travaux ont porté sur l’amélioration de la qualité, des conditions de
transformation et d’obtention des grains. Puis, pour affiner l’examen de la qualité du
café qui reposait au départ uniquement sur des critères externes, l’Éthiopie a
commencé le contrôle qualité à la tasse et à ainsi développer les « cups profiles ».
1.2 Les premières études botaniques
Les scientifiques au cours de mission d’inventaires ont différencié les caféiers
éthiopiens par leur origine géographique, à l’image de Sylvain2 qui fut un des
premiers scientifique à se pencher sur la diversité du café et à classer les cultivars de
caféiers éthiopiens en fonction des régions où il a prospecté. Il avait alors identifié
douze cultivars de café éthiopiens (Carte 11) :
1- Enaria 5- Jimma ou Kafa 9- Agaro
2- Chochie 6- Yirga Alem 10- Dilla
3- Arbagugu 7- Harrar 11- Zeghe
4- Wolkite 8- Wolayita 12- Loulo
À l’exception de Harrar et Jimma ces noms n’ont plus guère de sens et ne
définissent pas non plus aujourd’hui de « types » de café particulier. Toutefois, nous
pouvons rapprocher Chochie (2), de la localité Cocce mentionnée ci-dessus qui est
depuis 2008 reconnue sur le plan médiatique comme une des « birthplace » du café
en Éthiopie. Yirga Alem (6) est aujourd’hui la capitale administrative du woreda de
Dale en Zone Sidama et donc peut être assimilé au lieu par excellence du café
éthiopien de type « Sidamo ». Nous rapprochons Agaro (9) et Jimma (5) mais nous
distinguons Kafa de Jimma (5); Arbagugu, Wolkite, Loulo ne sont pas, à notre
1 Personne qui, moyennant une prime, s'entremet pour la vente ou l'achat de certaines marchandises, pour faire prêter de l'argent sur la place, ou pour les affrètements, les assurances, etc. 2 Le Dr Pierre Sylvain était expert café auprès de la FAO, il a rédigé un rapport non publié cité par Huffnagel en 1961, qui prenait la suite de son étude.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
73
connaissance réellement réputés pour produire un bon café. Cependant, nous faisons
ici l’hypothèse que Loulo pourrait renvoyer au terme gedeo Luulo, qui signifie « cerise
de caféier à maturité ». Le Wolayita (8) est une aire de production qui doit
aujourd’hui faire face à la famine. Zeghe (11), fait référence à une péninsule du lac
Tana. Zeghe est habitée par des moines qui produisent du café. À la recherche de
café « d’exception », des consultants internationaux ont mis en place un projet de
valorisation du café de Zeghe via la coopération (Branet & Kotecha, comm.pers.,
2008). Il est à noter qu’il existe aussi une légende en lien avec la présence du café au
sein de la presqu’île (Griaule, 1935). Ce qui est sans doute une adoption « tardive »
par des Chrétiens afin de se réapproprier le café et d’en légitimer l’usage longtemps
prohibé en Éthiopie par les chrétiens orthodoxes1. Quant au terme Dilla (10), il fait
référence à l’actuelle capitale administrative de la Zone Gedeo, principale zone
productrice du café Yirgacheffe, qui nous intéresse ici.
Ainsi, d’un point de vue botanique et selon Sylvain (1957), le café de cette
aire de production appartiendrait aux variétés Dilla et probablement Loulo.
1 Vô Van, comm. pers., 2007.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
74
Carte 11 : Localisation des variétés de café selon Sylvain
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
75
1.3 La typologie officielle des systèmes de production de café
Le café en Éthiopie n’est pas produit sur tout le territoire, mais seulement à
l’Est, au Sud et au Sud-Ouest. En fonction des aires de production, différents modes
de cultures sont utilisés. C’est la caractérisation de ces différents systèmes de
production qu’ont tenté de faire les experts en charge de la promotion de la culture
du café, puis le gouvernement éthiopien.
Comme le rappelle Labouisse et al. (2008), l’Éthiopie est, parmi les pays
producteurs de café, le seul à présenter quatre systèmes de productionde café1 et à
consommer la moitié de sa production (Pankhurst, 2000 ; Monnier, 2000). Les
systèmes de production du café en Éthiopie ont été définis à dires d’experts, suite
aux missions prospectives de la FAO (Meyer, 1965). Pour sa part, Sylvain (1958)
donne une classification un peu différente, de celle ci-dessous, établie quelques
années plus tard par des experts de la FAO. Sylvain parle de café de forêt, café de
vieilles plantations (Jima et Sidamo, Zeghe), vergers de Harar, petites plantations à
proximité des cases et des plantations d’État modernes (Arussi, Sidamo). Ces
catégories semblent donc avoir été regroupées ainsi : les vergers de Harar2 et les
petites plantations à proximité des maisons sous l’appellation café de jardin, le café
de forêt garde la même dénomination, le café des anciennes plantations devenant le
café de semi-forêt et les plantations modernes restent inchangées.
Les systèmes de production sont donc au nombre de quatre et leur définition
a ensuite été reprise par le Ministère de l’agriculture et du développement rural
(MoARD ; CTA, 1999) et plusieurs auteurs (Woldetsadik & Kebede, 2000 ; Merkuria
et al. ; Labouisse et al., 2008), et n’ont pas évolué depuis quarante ans. Ces quatre
systèmes sont définis, localisés (Carte 12) et illustrés (Photographie 4) ci-après.
Le système café de forêt (Photographie 4 a et a’) se trouve principalement au
Sud et au Sud-Ouest de l’Éthiopie (Kaffa forest). Les caféiers seraient auto-semés
(“Forest coffee is self-sown”) et poussent sous un couvert forestier « naturel »3. Le café de
forêt représente environ 10% de la production actuelle de café Éthiopien (CTA,
1999). Petit (2007) relativise et parle de 5%. Ce café de forêt est aussi appelé wild coffee
ou café sauvage, et représentait d’après Galperin (1978, p. 189) près de 70% de la
1 Cette définition n’est pas celle des agronomes mais elle est communément utilisée par les experts français et éthiopiens en charge de la promotion de la culture du café en Éthiopie. Cette typologie des systèmes de production est auss celle utilisée dans les articles scientifiques de langue anglaise. 2 Dans le cas du café cultivé à Harar, il est bien précisé qu’aucun arbre d’ombrage n’est utilisé, que les producteurs apportent un grand soin à leurs arbres et que ces derniers sont cultivés de manière espacée. 3 « Forest coffee grown under the full coverage of natural forest trees » (CTA, 1999:14).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
76
production éthiopienne dans les années 1970. Le café sauvage fait référence à un café
non domestiqué, sans action intrusive de l’homme dans un processus de sélection.
Sur les photographies qui illustrent ce type de système, nous pouvons effectivement
apercevoir plusieurs strates arborées.
Aujourd’hui, la promotion du café de forêt est faite à travers l’image « café
sauvage » (le « wild forest coffee » des détaillants) (Photographie 2) même si l’on ne
peut pas à proprement parler de café sauvage dans la mesure où seul un faible
pourcentage du café estampillé « sauvage » provient de la forêt. En effet, les arbres en
forêt n’ont pas un rendement suffisant et le café issu de la forêt se retrouve mélangé
avec celui de parcelle de petits producteurs1.
Le café produit en forêt est sans aucun doute à l’origine des études scientifiques
menées en Éthiopie, celui qui a le plus attiré l’attention et dont il reste aujourd’hui
encore le cœur2. En effet, dans la mesure où les premiers caféiers découverts dans les
forêts du sud-ouest de l’Éthiopie ont montré lors des premières missions3 une grande
diversité (phénotypique qui sera confirmée ensuite par les études moléculaires
démontrant une variabilité génétique), les efforts se sont concentrés dans un premier
temps sur ce système de production. C’est d’ailleurs dans cette région qu’a été
construit le premier centre de recherche en agriculture, le JARC4 (Jima Agricultural
Research Center), fin des années 1950.
Le système de production dit de semi-forêt (Photographies 4b et b’) se
retrouve aussi au sud et sud-ouest de l’Éthiopie. Les producteurs acquièrent des
1 Les caféiculteurs livrent à la coopérative du café issu de pieds plus ou moins spontanés présents dans les forêts, ce dernier sera mélangé avec du café issu de pieds plantés en bordure de forêt et dans les jardins (Volkmann, 2008). 2 Notamment à travers le projet CoCe (pour “Conservation and use of wild populations of Coffee arabica in the montane rainforests of Ethiopia”) de l’Université de Bonn en Allemagne et l’Ethiopian Coffee Forest Forum (ECFF). 3 Les premières missions ayant conduit à la rédaction de rapports sont des missions d’experts de la FAO (Sylvain, 1958). 4 Aujourd’hui, le JARC est toujours en fonction et dispose de stations de recherche secondaire à travers tout le pays dont une dans la Zone Gedeo (Wonago woreda). Le JARC mène des travaux sur la propagation in vitro du caféier, vise à l’obtention de variété résistante aux maladies et dispose d’un laboratoire de test qualité du café à la tasse.
Photographie 2 : Poster illustrant le café sauvage de la forêt de Kontir (Sud-Ouest de l'Ethiopie).
Photographie prise dans une brûlerie de Montpellier, 26/10/2008. Le poster est distribué chez les détaillants par un des plus gros revendeurs de café éthiopien français.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
77
terres en forêt, nettoient l’espace et sélectionnent les arbres à garder pour s’assurer du
bon ensoleillement et de l’ombre appropriée pour leur caféier. Le café de semi-forêt
représente environ 35% de la production éthiopienne (CTA, 1999 : 14). L’illustration
officielle de ce système représente un bosquet conservé au milieu de terre agricole.
C’est ce que nous retrouvons dans les environs de Jima, où ce système peut être le
résultat de plusieurs types de processus : transformation d’une forêt préexistente,
construction d'une forêt sur pâturages ou champs, complantation d'arbres et de
caféiers.
Carte 12 : Localisation des différents systèmes de production caféiers en Éthiopie.
En vert, nous retrouvons le café de jardin, en rouge le café de forêt et semi-forêt et en noir, le café issu de plantation. (Source : d’après CTA, 1999)
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
78
Le café de jardin (Photographie 4c et c’) quant à lui, pousse à proximité des
habitations, ce système de production se retrouve principalement dans le Sud de
l’Éthiopie et à l’Est (dans les Zones Sidama, Gedeo, South Omo, East and West
Hararghe, Wollega et Gurage). Les caféiers sont plantés en faible densité et en culture
associée, notamment avec de l’ensète (Ensete ventricosum) et fertilisés à l’aide de matière
organique. C’est dans cette catégorie qu’est placé le café Yirgacheffe : il est censé être
produit dans les jardins Gedeo. Nous verrons ultérieurement que la situation n’est
pas si simple. Il n’empêche que le nom de Yirgacheffe est toujours avancé lorsqu’il
s’agit de citer un café de jardin1.
Le café issu des plantations (Photographie 4d) représente environ 5% de la
production mais semble en progression. Il s’agit de grandes fermes d’Etat ou de plus
en plus, de plantations privées (à Bebeka et Tepi par exemple ; Wallengren Maja,
1999). La progression des plantations de café semble liée au nombre croissant
d’investisseurs étrangers qui se lancent dans la caféiculture. Selon la plaquette
promotionnelle du CTA (1999 : 14), « seules les plantations d’Etat utilisent des
intrants chimiques (fertilisants et herbicides) ». Le système de culture en grande
plantation est illustré par l’image d’une plantation sous arbres de couverture
(monostrate). L’image de la modernité et du développement se retrouve dans
l’iconographie relative au développement de la culture caféière (Photographie 3) à
travers l’image de la plantation « parfaite » : strate arborée de couverture, rangées
homogènes, espacement pour éviter la concurrence entre les arbustes. La plantation
de café est le système retenu pour faire la promotion de la culture du café sur le
territoire éthiopien.
Photographie 3 : Timbre représentant une plantation de café en Éthiopie.
Ce timbre est tiré d’une carte postale (achetée en 2008 mais non datée) mettant en
évidence la prégnance du café en Éthiopie. La plantation, modèle pourtant encore
bien marginal, devient emblématique au point de figurer sur un timbre.
1 Entretien « institurionnel », mission 2007 ; Entretien « Expert », mission 2008.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
79
Photographies 4: Illustration des différents systèmes de production caféiers en Éthiopie.
Sont confrontées ici, les représentations officielles des catégories de systèmes de production d’après les photographies d’un rapport du gouvernement (CTA) (disponible en ligne : http://www.treecrops.org/country/ethiopia_coffee.asp) et les formes paysagère que l’on retrouve sur le terrain.
a’. Café forêt abord de Mankira
(Région du Kafa, SNNPR, fév.2008)
b’. Café de semi-forêt, près de Jima (Jima woreda, Oromiya, fév.
2008)
Caféiers sous couvert forestier Terres à céréales
Caféiers éparses
b. Le café de semi-forêt
a. Le café de forêt
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
80
c’. Le café de jardin, Yrgacheffe woreda
Si les quatre catégories mentionnées ci-dessus semblent être acceptées par
tous les partenaires, les surfaces que chacune occupe en Éthiopie sont l’objet de
nombreuses controverses.
Par exemple, le café de jardin représente près de 80% de la production totale,
d’après Mekuria et al., (2004), mais ne compte que pour 50% de la production
nationale pour le Ministère de l’agriculture (MoARD) et certains auteurs (Labouisse et
al., 2008 ; Woldetsadik & Kebede, 2000) et voire même moins selon d’autres
(Philippe, 2003; Degnet Abebaw Ejigie, 2005). Il semble que le pourcentage des
surfaces de plantations augmente, la production de café issue des plantations
approche désormais les 10% de la production totale (Woldetsadik & Kebede, 2000).
Il s’agirait de plantations de variétés améliorées qui appartiendraient à des
investisseurs étrangers1 suite à une phase de privatisation de certaines fermes d’Etat.
Ce mode de production du café, en augmentation, n’est pas sans poser un certain
nombre de questions notamment au sujet de l’attribution de terres à des investisseurs
étrangers2 au détriment des populations locales.
1 (“plantation of improved varieties and from abroad”, entretien institutionnel, membre du gouvernement, Addis Abeba, mission 2007). 2 La présence accrue des investisseurs étrangers sur le sol éthiopien et au sein de la filière café a créé une nouvelle catégorie d’acteurs avec des droits particuliers. Nous entendons donc ici par étrangers, soit des Éthiopiens de la diaspora qui reviennent investir, soit des ressortissants étrangers (Brésiliens, Arabes,…).
c. Le café de jardin
d. Le café de plantation
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
81
Les experts éthiopiens rencontrés semblaient très discrets sur ces plantations
(2007-2008) et ont à cœur leur café de forêt et de jardin ; sans aucun doute pour des
raisons d’image. La tendance actuelle, qui vise la transparence et la traçabilité du
produit « de la cerise à la tasse », tend à donner un nouveau regard sur le système de
grande plantation.
Pour finir, précisons que ces catégories ne sont pas directement prises en compte
pour évaluer la qualité de café mais renvoient bel et bien à un imaginaire sur lequel
non seulement le gouvernement prend appui, mais aussi certains revendeurs de café
dont les politiques de marketing tendent à personnaliser les petits producteurs (ex.
Malongo ou AlterEco). Nous discuterons et analyserons ses positions et les
contradictions retrouvées lors de nos entretiens dans notre travail.
1.4 De la cerise au café marchand : les processus de transformation
Dans la caractérisation toujours plus poussée du café éthiopien, une évolution
technique est venue créer de la différenciation dans les années 1960. Si le café, après
avoir été récolté, était traditionnellement mis à sécher au soleil, le progrès technique
et le développement du pays ont amené un nouveau processus de transformation : la
voie humide. Deux méthodes de traitement post-récolte coexistent alors en Éthiopie.
Entre la récolte et l’exportation, le café passe par plusieurs étapes de
transformation qui le font passer de l’état de cerise à celui de café dit marchand, c'est-
à-dire prêt à être exporté1. Ces différentes étapes visent à séparer la graine du reste du
fruit.
Pour ce faire, il existe aujourd’hui deux méthodes. Le processus de
transformation sera pris en compte lors de l’attribution du nom marchand.
La méthode sèche.
Au commencement de la culture du café en Éthiopie, le café était uniquement
transformé selon une méthode dite naturelle ou voie sèche. Les cerises de café,
récoltées à maturité, sont mises à sécher au soleil et retournées de temps en temps
afin d’homogénéiser le séchage. La cerise est laissée à sécher sur des claies ou sur une
aire cimentée jusqu’à ce que l’on obtienne une coque noire et que l’on puisse
entendre la graine à l’intérieur. L’on obtient un café dit naturel ou séché. Le grain
de café vert dit café marchand sera ensuite obtenu après décorticage en moulin.
Puis, avec l’arrivée des scientifiques et consultants pour les instances internationales,
telles la Banque mondiale ou la FAO dans les années 1960, l’Éthiopie va bénéficier
1 Le processus dans ses détails sera analysé en deuxième partie.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
82
de programmes de soutien et d’aide au développement de la culture caféière (FAO,
1977). Un des points clés est l’amélioration de la qualité, notamment grâce au
développement d’une nouvelle technique de transformation : la voie ou méthode
humide. Cette dernière technique en provenance d’Amérique Latine est considérée
comme meilleure révélatrice de goût grâce à la phase de lavage.
La méthode humide :
Les cerises cueillies à maturité sont amenées dans un centre de lavage. Elles y
sont dépulpées, laissées à fermenter, lavées. On obtient alors un café dit en parche1
(shemiz) qui sera ensuite mis à sécher. Le séchage se fait sur des claies couvertes de
toile de jute qu’on expose au soleil.
De la méthode humide, on obtient le café lavé, dit doux, qui est considéré par les
experts comme le meilleur café. Le café lavé subira avant commercialisation une
étape de déparchage qui fera de lui, un café marchand.
Cette technique est celle qui est privilégiée dans notre zone d’étude2.
Photographie 5 : Les étapes de transformation
De gauche à droite, le café en parche, obtenu après transformation et le café vert ou café marchand, obtenu après deuxième transformation
1.5 La structuration de la filière et les circuits de commercialisation
Si l’on considère la diversité des types de café en Éthiopie, des structures et
leurs évolutions en lien avec les politiques publiques mises en place, il n’y aurait pas
une mais des filières « café » en Éthiopie. Si la récolte du café a lieu au même
moment, les saisons de ces deux types de café, lavé et séché, sont séparées dans le
temps et ne concernent pas les mêmes acteurs. La filière se divise aussi en voie privée
et voie coopérative, qui se rejoignent au niveau des organes de contrôle. Il s’agit ici
du commerce et des filières officielles, il existe parallèlement un commerce local qui
relève (souvent) de l’économie informelle*.
Enfin, le système décrit ci-dessous a subi une restructuration de la filière au
1er janvier 2009. Nos missions sur le terrain ont couvert les années 2007 et 2008,
l’actualisation des données a été effectuée grâce aux documents disponibles en ligne
1 Le parche correspond d’un point de vue botanique à l’endocarpe. 2 À tel point que le territoire est saturé. L’administration qui régit l’ouverture des sites de transformation ne donne plus aucune autorisation d’ouverture.
(l=6mm).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
83
et lors de notre dernière mission effectuée en novembre 2009. Nous reviendrons
ultérieurement sur ces changements et sur les impacts que cela a concernant le lien au
lieu et la dénomination du produit.
1.5.1 La mise en place des organes de contrôle
En 1952, est édictée une loi, la Proclamation n° 121, qui constitue la première
tentative d’encadrement du commerce du café. Elle introduit l’obligation de trier, de
calibrer et d’évaluer à l’aune de critères préalablement définis les cafés destinés à
l’exportation. Elle prévoit également de confier les différents contrôles à des agents
qui se voient octroyer une licence à cet effet (Love, 2002). L’évaluation de la qualité
s’appuie sur des critères explicites, dont la liste et la définition se précisent au fil du
temps : modalités d’échantillonnage des lots, de décompte et d’estimation globale des
défauts, taille des grains, mesure du degré d’humidité, etc. Il faut attendre 1955 pour
qu’une première liste officielle de noms soit fixée (Coffee Cleaning and Grading
regulations, Legal notice 196). Le café Yirgacheffe n’y figure pas. Les noms reconnus
sont alors Harrar, et Sidamo, Jimma et Lekempti, qui correspondaient à l’ancienne
appellation café d’Abyssinie désormais divisée en trois origines distinctes.
En 1957, le régime Impérial établit le National Coffee Board (Abbott, 1967)
aussi connu sous le nom de Coffee and Tea Development and Marketing Board ou CTDMA
(MoArd, 1977). Cette instance est un « regulatory board » (Abbott, 1967) c'est-à-dire
qu’elle est chargée de développer des standards de qualité et d’uniformiser les
procédures et règles de conditionnement et de circulation du café. Le but était alors
de renforcer la position concurrentielle de l’Éthiopie face aux autres pays
producteurs. S’en est suivi la mise en place d’un organe de contrôle, la Coffee Liquoring
Unit (CLU), en charge de l’évaluation du café avant son exportation. C’est alors cette
institution gouvernementale qui se trouve officiellement investie de l’évaluation de la
qualité du café et de l’attribution du nom des cafés à l’export. La CLU est le nœud
central du système de commercialisation du café en Éthiopie (Figure 2), elle fait
figure de point de passage obligé (le contrôle qualité), de « goulet d'étranglement »
dans la mesure où elle sélectionne le café bon pour l’exportation ou le rejette. Ainsi,
elle s’occupe d’évaluer, de classer les cafés sur la base d’échantillons de café vert,
torréfié et liquide qui permet de délivrer le profil de tasse; ensuite, la CLU délivre ou
non son accord pour l’export.
La CLU permet aussi les liaisons intersectorielles dans la mesure où elle fait le
lien entre les différents secteurs d’activité liés à la production et à la
commercialisation du café. Cette position stratégique fait d’elle une structure
institutionnelle puissante.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
84
Les Les différentsdifférents circuits de circuits de commercialisationcommercialisation dudu café en café en EthiopieEthiopie
Marché international
Acheteurs
Bourse
Coopératives primaires
Fournisseurs
Collecteurs
Petits producteurs
Coffee Liquoring Unit
Union de coopératives
Addis AbebaDire Dawa
Zone de production
Marché national
Investors
Figure 2 : Les circuits de commercialisation du café, la CLU en nœud central
Relation marchande usuelle
Relation marchande facultative Nous appelons relation marchande usuelle, les relations de commercialisation
qui constituent la majorité des échanges mais qui ne sont pas exclusive. Nous appelons relations marchandes facultatives, des relations qui ne devraient, en théorie, pas exister, et celles qui, de manière sporadique, peuvent s’avérer stratégiquement intéressantes pour les producteurs.
Nous avons mentionné ici Dire Dawa dans un souci de généralisation. Il existe pour le café Harar, produit à l’Est un centre dédié à son inspection et à sa vente. Nul besoin pour le café produit dans cette zone d’être convoyé à Addis Abeba. Le café produit dans cette région qui se retrouve à Addis à la bourse est celui qui a échoué au test d’aptitude à l’exportation et qui se retrouvera sur le marché national.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
85
1.5.2 Gouvernance du commerce du café en Éthiopie
La structuration de la filière café et ses différentes restructurations sont en
lien avec les politiques en cours dans le pays (Figure 3).
Avant 1935, le commerce du café1 était contrôlé par des industriels étrangers
établis en Éthiopie. Grecs, Arméniens et Arabes se procuraient le café par
l’intermédiaire de « caravaniers»2 (Bethell, 1945) qui se chargeaient de faire venir le
café des campagnes à dos de mule.
C’est sans aucun doute afin d’augmenter les bénéfices dus à la culture du café que
l’État a poursuivi l’institutionnalisation de la production et du commerce du café.
Dans la poursuite de la structuration de la filière café en Éthiopie, le CTDMA
établit en 1972, le très attendu Central Coffee Exchange (CCE3). Cette structure est « une
place de rencontre entre vendeurs et acheteurs de café, où le café calibré est apporté
et vendu lors d’enchères ouvertes et où toutes les transactions sont enregistrées »
(MoArd, 19774). C’est à ce moment là que l’État commence aussi à acheter du café
puis à le vendre à l’export.
De la mise en place de ce système de bourse ont découlé deux choses : la
mise en place d’un comité chargé d’établir un prix de base et le contrôle accru de la
filière par le gouvernement. Le comité d’experts crée (Price Differencial Commitee) était
alors en charge d’établir le prix minimum en dessous duquel le café ne pouvait être
vendu. Ce comité se réunissait toutes les semaines sous l’autorité directe du Premier
ministre au cours des années 1990 (Love, 2001). Ce comité s’alignait généralement
sur les prix de la Bourse de New York, place boursière mondiale en ce qui concerne
le café Arabica, mais à laquelle ne participait et ne participe toujours pas l’Éthiopie.
Suite à la révolution, Mengestu Hayle Mariyam arrive au pouvoir et instaure
un régime militaire marxiste, le DERG5. En 1975, c’est la réforme agraire. Le 10 mai
1979, il prononce un discours lors de la première conférence des associations de
paysans, All-Ethiopia Peasants’ Association Conférence (Gascon, 1995 : 127). Les paysans
étaient alors contraints d’adhérer à des coopératives de production. Les régions
productrices de café, comme le Harrarghe et le Sud-Ouest, concentraient la majorité
1 Non seulement en ce qui concerne le commerce du café mais il semblerait que cela soit vrai aussi pour tous les échanges commerciaux avec l’étranger de manière générale. 2 Bethell parle de « muleteer traders » (1945 : 31), celui-ci parle vraisemblablement des négociants qui se chargeaient de faire venir le café en provenance des différentes régions productrices à dos de mule à la capitale. 3 Le CCE était communément appelé par les acteurs de la filière « auction », bourse ; ce système a fonctionné jusqu’au 1er janvier 2009. 4 Traduction personnelle. 5 Le Derg, en amharique, désigne un comité ou un conseil dans la langue guèze était une junte militaire éthiopienne, parvenue au pouvoir en 1974 après la chute de l’Empereur Haile Selassie.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
86
« des nouvelles coopératives ». Les producteurs de café, matière première à haut
potentiel économique pour l’Éthiopie, étaient contraints de délivrer un quota
minimum à la coopérative à laquelle ils étaient affiliés (Befekadu Degefe, Tesfaye
Tafesse, 1990). Le café y était acheté à prix fixé, de 50% inférieur à ceux consentis
aux Fermes d’état (Gascon, 1995 : 128).
Ainsi, de 1975 à 1991, le gouvernement de Mengestu contrôlait de manière sévère,
notamment grâce à la mise en place de permis de circulation de marchandise, de
licence de commercialisation pour les intermédiaires (Akrabies1 et Sebsabies2) et à la
taxe d’exportation, la production de café. Près de 90% du café vendu était contrôlé
par l’État et les coopératives éthiopiennes n’avaient pas le droit d’exporter3.
Depuis 1991/92 et la chute du régime, du DERG, le libre échange est de
nouveau en vigueur, l’Éthiopie a réformé sa politique, ce qui a donné lieu à une
restructuration des coopératives. Elles reposent désormais sur la proclamation No
147/1998 (Cooperative Societies Proclamation) et ont été impulsées par le gouvernement
éthiopien dans le but de d’augmenter les volumes à l’export, grâce notamment à
l’allocation importante des moyens (humains, logistiques et financiers) qui dépassent
ceux des coopératives. Cette proclamation définit les coopératives comme des
organisations formées par des individus sur une base volontaire et qui participent au
système économique du libre-échange. Les objectifs sont clairement affichés :
améliorer les revenus de ses membres, maintenir la qualité du café, améliorer la
productivité et contribuer à la durabilité de l’industrie caféière éthiopienne (Seyoum
Seifu et al., 2006).
Sur un plan national, la part du secteur privé est passée de 10% à 95%
(données MoARD4, 2007 ; Ambassade d’Éthiopie en France, 2008), ce qui s’est
répercuté au niveau local. Un constat est fait : « C’est le marché qui décide comment et pour
qui les Éthiopiens produisent leur café »5.
1 Akrabies* (Amh) : grossiste ou fournisseur, qui amène le café à Addis Abeba. 2 Sebsabies* (Amh): acheteur et revendeur local, autrement traduit sous le terme de collecteur. 3 Entretien CTA, mission 2007. 4 MoARD : Ministry of Agriculture and Rural Development, le Ministère de l’agriculture et du développement rural. 5 Entretien CTA, mission 2007.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
87
Évolution des politiques nationales et caféières en Éthiopie
Gouvernement en place Politique « café » et Yirgacheffe
1889-1913
Empereur Menelik
Mengestu HayleMariyam
Meles Zenawi
Hayle Selassie 1930-1974
Café= « forage and local product »Diminution de l’ivoire
Problème de transport
Succès du café de Harar. 2 types: Harar& Abyssinie
Politique de valorisation du cafémise en place par Menelik
Deb. XX: peu de taxe pour le caféAbyssinie
1906 1ière mention du café provenant du Sidamo par un voyageur anglais
1914-1916
1ière mention du succès de la culture
du café dans la province Sidamo
1930’s Pic de production, premier camion. Entrée au niveau du marche mondial
1940’s Mise en place du National Coffee Board
Mise en place du Ethiopian CommodityExchange pour les récoltes du Millenium2008
1957
1991
Mise en place de la Coffee Liqoring Unit
1er Contrôle de la commercialisation du café et le système de license
1952
Libéralisation du marché
1974-1991
1991-2010
XIXième
1995 Création du Coffee and Tea Authority
Ministère du développement du café et du thé (1979)
1975-1991
Café d’Abyssinie et Moka (récit de voyageurs)
1926 Création de la ketema Yirga Cheffe
1960’s1ère installation de dépulpeuse, en pays Gedeo.
Figure 3 : Quelques éléments historiques de l'évolution des politiques éthiopiennes en lien avec le contrôle et la gouvernance du commerce du café.
Sont notés ici, les événements retrouvés dans la littérature qui sont en lien avec la
mise en place de la culture du café en Éthiopie. Le parallèle est fait avec les dirigeants en
place.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
88
1.5.3 Les acteurs de la filière
Les petits producteurs assurent pour 90% de la production de café éthiopien.
Dans la mesure où le café Yirgacheffe n’est pas un produit issu de grandes plantation
ni de Fermes d’État1), elles ne figurent pas sur ce schéma. Les flèches pleines
symbolisent le circuit du café, la flèche en pointillé matérialise un passage facultatif.
Tous les cafés sauf ceux qui passent par les Unions de coopératives (ou des
plantations), ont l’obligation de passer à la bourse.
Au niveau local, le petit producteur est indépendant ou affilié à une
coopérative, il peut donc choisir de vendre soit au secteur privé (akrabies, sebsabies)
soit au secteur public (la coopérative). Dans les deux cas, le café sera par la suite
acheminé à la capitale en vue de sa revente sur le marché national ou à l’export.
Les commerçants du secteur privé
Le secteur privé se décompose aujourd’hui, en quatre acteurs économiques :
le producteur, le collecteur (sebsabies), le fournisseur ou grossiste (akrabies) et
l’exportateur. Tous ces acteurs ne sont pas situés au même endroit et appartiennent
soit à l’aire « locale », c'est-à-dire la zone de production, soit à l’aire «nationale » ou
« internationale » à Addis Abeba ou Dire Dawa, où ont lieu les contrôles qualité et les
ventes aux enchères (Figure 2).
Les sebsabies, acheteur et revendeur au niveau local, ont uniquement le droit
d’acheter des cerises de café séchées aux producteurs pendant une durée déterminée.
Ils ne sont pas autorisés à acheter du café frais (ou Luullo (G), les cerises rouges) et
sont donc ce que l’on pourrait appeler des « saisonniers ». Ils arrêtent de travailler dès
que la saison du « fresh coffee » (vocabulaire utilisé par les sebsabies eux-mêmes) est
close. Ils opèrent au niveau local, les limites de leur activité sont définies par l’État et
ils doivent payer une licence afin d’être recensés auprès de l’office rural. Ce sont
majoritairement de jeunes hommes, des enfants du pays.
Les akrabies, sont des grossistes. Ils ont le droit d’acheter du café aux sebsabies
et aux producteurs directement (ce qui n’était pas autorisé avant la libération du
marché en 1991/1992) ; et cela peu importe le type de café contrairement aux
sebsabies. Après transformation, ils le vendent à la bourse aux exportateurs. Le
fournisseur se situe soit dans la zone de production soit à Addis Abeba en fonction
de son « poids économique ».
Actuellement, le nombre de licence « sebsabies » a tendance à diminuer et
parallèlement, le nombre de licences accordées aux akrabies à augmenter. Ces derniers
1 À notre connaissance, et au moment de ce travail, il n’y a pas de grands investisseurs ni de fermes d’État dans notre zone d’étude.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
89
vont directement chez les producteurs et suppriment donc un agent intermédiaire
dans la filière. Aussi, on peut s’interroger sur le devenir du métier de sebsabie.
S’il est vrai que pour augmenter les revenus du producteur, la suppression d’un
intermédiaire peut s’avérer être une solution, comme le mettent en avant les
défenseurs du commerce équitable, sur le terrain cela supprime des emplois au niveau
local.
Il existerait deux types d’exportateurs. D’un côté, les exportateurs qui
n’investissent pas l’aire locale et qui achètent uniquement leur café à la bourse ; et de
l’autre, les exportateurs qui possèdent des centres de traitement dans la zone de
production. Les exportateurs ont uniquement le droit d’acheter le café à la bourse et
non aux producteurs, aux sebsabies ou aux akrabies.
On se rend compte qu’il existe clairement « deux registres de langues » et que
le café qui ne quitte pas la sphère locale ou nationale n’a pas son équivalent en
anglais. Par contre, dès que l’équivalent anglais existe, il remplace la langue
vernaculaire.
Les coopératives
Les structures coopératives sont une tradition bien établie en Éthiopie
(Engdawork Desta, 1995) et renvoie à l’histoire politique éthiopienne comme nous
l’avons rapidement évoqué (point 2.4.2, ci-avant). Les structures coopératives sont
institutionnellement nées dans les années 1960’s.
Aujourd’hui, les structures coopératives sont définies comme étant « des associations
autonomes de personnes volontairement réunies pour satisfaire leurs aspirations et
besoins économiques, sociaux et culturels communs au moyen d'une entreprise dont
la propriété est collective et où le pouvoir est exercé démocratiquement »1 (ICA2,
1995). Les coopératives sont donc gouvernées (organisées, gérées et contrôlées) par
les membres ce qui nécessite logiquement une forte implication des producteurs. La
stabilité et la durabilité du système reposent sur le fait que les membres de la
1 Attention, ce type d’association de producteurs est à ne pas confondre avec les associations de producteurs ou « Peasant association » (PA). La PA est l’institution de base en milieu rural depuis la révolution. Initialement, elles ont été créées lors de l’abolition du système féodal de gestion des terres, les PA sont désormais l’unité administrative de base « semi-officielle » (Stahl, 1989). Les PA sont aussi un outil de l’organisation territoriale dans la mesure où une PA représente 800 ha. Dans la pratique, les PA sont synonymes de kebele. 2 ICA, International Cooperative Alliance, ou ACI (Alliance Coopérative Internationale) est une association indépendante et non- gouvernementale qui regroupe, représente et assiste les coopératives du monde entier. Fondée à Londres en 1895, l'ACI compte 219 membres dans 87 pays, et dans tous les secteurs d'économie. Toutes ces coopératives représentent quelque 800 millions de personnes dans le monde entier (source : http://www.ica.coop/fr/index.html). À noter qu’à cette date, l’Éthiopie n’est pas membre de cette association.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
90
coopérative retirent un avantage social et économique à faire partie de l’association.
C’est cette participation active qui peut assurer la qualité et la continuité
d’approvisionnement du café au sein de la coopérative (Clasen, 2004). La politique
éthiopienne de développement vise à faire sortir le pays de son classement parmi les
pays les pauvres du monde. La stratégie développée pour atteindre cet objectif inclus
le développement des agro-industries et du secteur agro-alimentaire de manière
général avec une politique tournée vers l’exportation ; et cela notamment en
transformant une agriculture jusqu’ici familiale en « agriculture commerciale » parce
que le pays a besoin de devise1. Les appels aux capitaux et investisseurs étrangers ne
manquent pas mais le gouvernement entend bien être non seulement l’organe
régulateur (plus forte taxation du secteur privé) mais aussi moteur en faisant la
promotion des structures coopératives2 et en leur assurant un droit d’exporter
directement. Les coopératives qui sont bien ancrées sur le territoire et proches des
producteurs, sont considérées comme un des éléments clés pour atteindre les
objectifs de développement du pays (PASPED) (MoFED, 2006).
Aujourd’hui, pour vendre son café auprès des coopératives, il est
théoriquement nécessaire de payer une « cotisation » en l’échange des prestations
fournies par cette dernière (transport, processus de transformation du café,
formation). Ainsi, pour faire partie d’une coopérative, il est nécessaire de se faire
enregistrer comme membre de la coopérative (10 birrs, ce qui revient environ à
1euros) et/ou d’acheter une part (100 birrs, soit 10 euros), ce qui donne droit à
l’accès au pouvoir décisionnel. L’enregistrement donne droit à une carte de membre
et la part donne accès au vote lors des assemblées générales. En pratique, nous
verrons que cela peut fonctionner différemment.
Les coopératives primaires achètent le café tant qu’elles en ont les moyens.
Elles sont financées par des emprunts à la Banque ou par les Unions, coopératives
secondaires. Ce sont d’anciennes structures (avant les années 1970) qui ont connus
plusieurs restructurations (Ex. Coopérative de Konga, Yirgacheffe woreda).
Les coopératives vendent ensuite leur café aux Unions (coopératives
secondaires) ou au secteur privé (noté investors pour reprendre la terminologie utilisée
par les responsables des coopératives lors de nos entretiens). Dans le secteur du café,
ces coopératives secondaires sont actuellement au nombre de six, dont la coopérative
secondaire des producteurs de café Yirgacheffe qui officie en zone Gedeo. Toutes
1 Entretien, Responsable Export, 2007. 2 L’État a crée au sein de chaque office rural des bureaux pour la promotion et le développement des coopératives ; de même, plusieurs filières universitaires dédiées à la comptabilité des coopératives (Université de Dila) ou au management des coopératives (Université de Ambo) ont été créées.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
91
ces Unions sont de création récente, à peine dix ans pour la plus ancienne, et portent
le nom des grandes régions productrices de café (Tableau 2).
Tableau 2 : Liste des coopératives secondaires opérant dans le secteur du café éthiopien.
Si nous relions la figure 2 et le tableau 2, nous pouvons dire qu’il existe un double
ancrage territorial au sein de la filière. D’une part, par la localisation des différentes
entités appartenant aux circuits de commercialisation (zone de production) et
capitale ; et d’autre part par l’usage même du nom d’origine géographique pour
représenter l’union des coopératives. Parmi ces six unions, une représente la totalité
des coopératives de café de la région Oromiya et les cinq autres œuvrent dans la
région Sud de l’Éthiopie (SNNPR).
Afin d’avoir un aperçu général des différents acteurs de la filière café en
vigueur et de leur ancrage, nous vous proposons la figure récapitulative ci-après. Sont
représentés non seulement les acteurs mais aussi les produits issus des
transformations successives (Figure 4).
Nom Date de création
Nombre de coopératives
primaires composant l’union
Oromyia Coffee Farmers Cooperatives Union (OCFCU)
Juin 1999 115
Sidama Coffee Farmers Cooperatives Union (SCFCU)
2001 42
Yirgacheffe Coffee Farmers CooperativesUnion (YCFCU)
Juin 2002 23
Kaffa Forest Coffee Farmers Cooperatives Union (KFCFCU)
2004 26
Tepi Coffee Farmers Cooperatives Union (Tepi CFCU)
2006 NR
Bench Maji Forest Coffee Producers Farmers Cooperatives Union (Bench Maji Forest CPFCU)
2006 NR
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
92
Fig
ure
4. L
es c
ircu
its
de
com
mer
cial
isat
ion
du
caf
é en
Eth
iop
ie
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
93
Si la tradition caravanière de l’Éthiopie fait que les biens et de manière plus
précise, les produits agricoles, prenaient le nom des villes qu’elles traversaient, à
l’image de la différenciation progressive des types de café concomitante à la création
des routes, toutes les provenances de café éthiopien, bien que aujourd’hui
renommées sur le marché international, ne sont pas validées par un type de café
propre, enregistré auprès des instances nationales.
Comment le café acquiert-il son nom ? Quels sont les critères retenus pour « faire »
un type de café ?
L’attribution du nom Yirgacheffe : l’épreuve du « cupping »
La commercialisation du café étant régi par les règles du commerce
international1, le café éthiopien ne peut être exporté sans nom enregistré auprès des
instances gouvernementales locales. L’attribution du nom au café en Éthiopie est une
étape des plus importantes de la filière. Elle s’effectue à la Coffee Liqoring Unit,
instance qui a été crée dans le but de tester la qualité du café en vue d’une politique
d’exportation. Ce sont les experts qui travaillent dans ce centre (cuppers) qui vont
attribuer au café son « cup profile » ou profil de tasse, véritable carte d’identité du
produit.
Photographie 6 : Séance d'entrainement au cupping à la CLU, AA.
(Source : CTA, 1999 :27)
Ces « experts » auraient développé une sensibilité aiguë à de nombreuses
caractéristiques d'un produit unique grâce à l'utilisation quasi quotidienne et une
longue expérience2. C’est donc un savoir qui, s’il nécessite des capacités, des aptitudes
particulières au départ, s’acquiert aussi de façon empirique.
1 À ce titre, le café transformé et commercialisé en Éthiopie relève des standards éthiopiens et celui qui sera exporté, des normes ISO. Pour exemple, ES 590 : 2001, instauré par l’Office éthiopien de la qualité et des standards (EQSA) qui traite des dénomination du café vert et de la mesure de la qualité du café. 2 Ces experts existent notamment dans des secteurs tels que le café (cuppers ou testeurs), les parfums
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
94
Le recours à des experts comme uniques juges pour déterminer la qualité a des
inconvénients qui ont déjà été pointés dans la littérature (Hall, 1958 cité par Feria
Morales, 2002) :
- Une capacité d’appréciation qui varie au jour le jour ; - Un jugement qui peut varier sous l'influence de facteurs externes ; - Une suspicion de partialité ; - Une perception panéliste variable; - Un temps long de formation des experts.
L’impartialité des experts est un point sensible souvent mentionné, par
exemple lors des changements au sein de l’équipe des cuppers de la CLU d’Addis
Abeba. En effet, le prix du café étant directement relié au nom et donc à la
renommée du café, certains « cuppers » reconnaissent hors des murs de leur
institution subir des « pressions ». Et aux exportateurs de se demander « comment X
peut-il sentir quelque chose ? Il fume et il boit, sa bouche ne sent plus rien ! »1. La
personne en question sera remerciée quelques temps après lors du BPR ou Business
Process Reenginering (Réingénierie des processus de gestion). Ce processus, mis en place
en 2009 avec l’aide de la coopération suisse était alors censé moderniser le système
institutionnel éthiopien en charge de différents dossiers comme l’agriculture de
manière générale et le secteur café en particulier. Il est a noté que le statut social de
cupper fait des envieux.
Le cupping, ou l’art de la dégustation de la tasse de café, est une technique qui a pour
but d’évaluer sa qualité. Cette méthode est l’ultime procédure de mesure de la qualité
du café vert.
En dépit des progrès des connaissances scientifiques concernant la qualité du café ces
quarante dernières années, l’origine du goût du café reste énigmatique même si de
nombreux composants chimiques ont été identifiés (Nijssen, Visscher, Maarse, &
Willemsens, 1996) grâce notamment à la spectrométrie pour l’identification des
constituant volatiles (Flament, 2002)2.
La mesure de la qualité d’un café se fait donc à la tasse. En annexes, figurent
différentes tables standardisées pour la dégustation. Les attributs pour décrire les
cafés sont fonction non seulement des pays mais aussi des entreprises ; cependant, il
existe des points invariants : acidité, corps, l’équilibre/longueur en bouche.
L’acidité d’un café est directement liée au degré altitudinal (expert CIRAD, com. pers.,
2008). Le café Yirgacheffe « possède une bonne acidité » (en sachant que si (« nez ») et les vins (les œnologues). 1 Entretien Addis Abeba, mission 2008. 2 Tout un corpus de données sur la question est propre au secteur de la recherche privée et relève des départements de recherche et développement de grandes entreprises multinationales, la plupart sont, de ce fait, sous secret professionnel.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
95
l’amertume d’un café est considéré comme un défaut, l’acidité est considérée comme
un facteur de qualité.
L’arôme, que les experts de Kraft décrivent comme la « sensation olfactive
provoquée par les fragrances émanant du café », du café Yirgacheffe est « floral »,
« avec des notes de jasmin », de manière quasi unanime. Il existe plusieurs notes
aromatiques (florales, épicées, fruitées…) qui souvent sont conjuguées. À son arôme,
s’ajoute un « corps riche ». Comme pour le vin, cette terminologie définit la richesse
et la force d’une tasse de café par opposition à une sensation gustative légère. Il
permet de vérifier si tous les constituants de saveur et d’arôme sont suffisamment
présents. Le corps est donc à relier avec l’impression en bouche1.
Les profils de tasse en Éthiopie, dont les noms renvoient à des zones de
production de café, correspondent en fait à des types commerciaux, définis sur la
base d’une série de facteurs dont l’importance relative est variable d’un café à l’autre :
provenance géographique, méthode de transformation (séchage ou lavage), critères
organoleptiques. Ils résultent de la combinaison de facteurs objectifs et subjectifs et
sont réévalués au fil du temps et en fonction des jeux de pouvoir et rapports de force
dans le secteur national du café.
Leur nombre et leur caractérisation ont évolué au fil du temps, sous la
pression conjuguée des principaux acteurs de la filière au niveau national
(investisseurs, groupements de producteurs, exportateurs…) et du marché
international. On trouve actuellement neuf profils de tasse reconnus officiellement en
Éthiopie, alors qu’il n’y en avait que cinq (Harrar, Borena, Sidamo, Illubabor,
Djimmah) dans les années 1970. Le café Yirgacheffe était alors commercialisé sous
l’appellation Sidamo puisque le profil de tasse du Yirgacheffe a été établi en 1978 par
la « Coffee and Tea Autority » (CTA), alors que se mettait en place le premier projet
d’amélioration de la qualité autour du café Yirgacheffe (Kotecha, comm. pers., 2007).
Ce profil mentionne :
1) la distance qui sépare la ville de Yirga Cheffe d’Addis Abeba (395 km)
et une estimation du temps nécessaire pour la parcourir (7h) ;
2) une brève présentation de la zone de production : « La région de Yirga
Cheffe est comme une île au milieu de la zone de production du Sidamo.
Elle a été reconnue comme district au cours des années 1960 et
distinguée en raison de l’exceptionnel arôme fleuri et d’agrume de son
café lavé. » ;
3) l’altitude à laquelle est cultivé le café : 1770-2200m ;
1 À propos du vocabulaire utilisé par les experts en charge de l’évaluation de la qualité du café, il existe de nombreux glossaires, plusieurs sont disponibles en ligne, notamment celui de Kraft Food (http://www.kraftfoods.fr/kraft/page?siteid=kraft-prd&locale=frfr1&PagecRef=2477&Mid=2477) mais aussi de Malongo (http://www.malongo.com/fr/public/lexique.html), et un lexique plus général et en anglais : http://www.terroircoffee.com/learn/glossary/ (en anglais).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
96
4) la tasse (les qualités organoleptiques du café boisson) « acidité légère,
corps riche, arômes marqués de jasmin et d’agrumes » ;
5) la principale période de récolte : d’octobre à janvier ;
6) la période pendant laquelle le café est exporté : entre janvier et juillet ;
7) une indication de la quantité et de la qualité exportées : de 4000 à 5000
MT de café lavé de grade 2.
Lorsque l’on examine ce profil, on voit bien le mélange des données d’ordre
géographique et logistique (la distance à la capitale et le temps de parcours) ce qui
était une information capitale au début de la commercialisation du café. Le café en
provenance de l’actuelle Zone Gedeo mettait ainsi plus d’une semaine pour arriver à
Addis Abeba. Ensuite, toujours en termes d’information géographico-politique,
Yirgacheffe qui est ici présenté comme étant une île dans le Sidamo1, a été reconnu
woreda dans les années 1960. Au préalable donc à la reconnaissance gustative, la
reconnaissance politique et territoriale semble de rigueur. Le profil de tasse a
toutefois été accordé suite à la reconnaissance de « l’exceptionnel arôme fleuri et
d’agrume de son café lavé » avec une altitude qui doit être comprise entre 1770-
2200m. L’altitude est une information clé dans la mesure où elle renseigne sur le
degré d’acidité du café, ce qui est aussi mentionné « acidité légère, corps riche, arôme
marqué de jasmin et d’agrumes ». Enfin, des informations pratiques nous sont
fournies quant à la récolte (octobre-janvier), l’export (janvier-juillet) et la production
(4000 à 5000 tonnes de café lavé grade 2, ce qui fait peu).
Le caractère fluctuant de la reconnaissance de la spécificité des cafés à travers le
profil de tasse se retrouve dans le flou qui entoure la reconnaissance officielle de ces
derniers. Suivant l’administration concernée2 (MoARD, CTA, CLU…), les services à
l’intérieur de ces administrations ou les personnes interrogées, le nombre et la
définition des profils de tasse peut varier. Un consensus semble toutefois exister
autour des neuf types de cafés marchands enregistrés au MoARD (Encart 5). À ces
types enregistrés par le MoARD, est parfois ajouté l’Illulabor, défini comme corsé et
utilisé pour les mélanges (source : Revue les Torréfacteurs de France, 1997).
La liste officielle pour l’export est claire : neuf types de cafés marchands sont
enregistrés au MoARD, cinq cafés lavés et quatre cafés séchés (Encart 5). Les
qualificatifs utilisés pour décrire ces types de café sont une compilation
d’informations obtenues grâce à P.Jobin et Cie (Cd-Rom, 2008), Labouisse (2008).
1 Il est intéressant de noter l’analogie faite lors d’un entretien avec un responsable en charge du développement de l’Agriculture de la région Oromiya qui avait alors mentionné au cours de l’entretien que la Zone Gedeo était comme une île au milieu de l’Oromiya (Entretien, AA, 2008). 2 Annexe 3, le schéma de l’organisation des structures en charge du café en Éthiopie.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
97
Encart 5 : Les neuf cafés éthiopiens enregistrés au MoARD.
La tendance actuelle observée lors de nos missions de terrain, est au
développement de nouveaux profils ; c’est le cas de Gemadro, qui figure désormais sur
les tableaux de la CLU (mission 2008), qui n’est pas enregistré officiellement comme
standard mais qui est le nom d’une grande plantation. Les demandes d’établissement
de profils pour permettre une différenciation de cafés de terroir se multiplient
comme c’est le cas pour le café Amaro1. La prolifération des noms, les découpages
non seulement sensoriels mais aussi territoriaux peuvent ne pas faire sens ou générer
des conflits, comme nous le verrons dans la dernière partie de notre travail.
D’ailleurs, la question des noms se complexifie encore quand on s’intéresse à
l’exportation. En effet, les cafés estampillés qualité export, ne se répartissent plus
entre les neuf profils de tasse officiels ; seuls quatre types sont reconnus pour et par
1 Le café d’Amaro est produit dans le woreda indépendant du même nom, autrefois partie du territoire gedeo. Le café traité en coopérative est vendu par l’Union des coopératives productrices de Yirgacheffe sous l’appellation Sidamo.
Les neuf cafés éthiopiens du MoARD __________________
5 cafés lavés : Yirgacheffe, Sidamo, Limu, Bebeka, Tepi
Yirgacheffe: Toujours lavé. Considéré comme l’un des meilleurs cafés éthiopiens. Bonne acidité.
Sidamo. apprécié comme « café gourmet ». Café doux à l’arôme prononcé.
Limu: Café lavé uniquement. Goût de noisette, goût épicé, très bonne qualité. Cultivé entre 1400 et 1800m. Actuellement recherché par les experts Américains et les torréfacteurs Européens.
Tepi et Bebeka. La même variété. Utilisés pour les mélanges. Ils correspondent à du café issu de state farm ou de plantation d’investisseurs (éthiopiens ou étrangers) 4 cafés séchés : Harar, Lekempti, Jimma, Sidamo
Harar: Un des meilleurs cafés séchés du monde. Connu pour son arôme moka. Acidité moyenne. Bon pour les “expresso”.
Lekempti-Gimbi. Lavé ou séché. Bonne acidité, corps moyen, goût fruité. Excellent pour les mélanges. Cultivé entre 1500 et 2300m.
Jimma ou Djimmah. 50% du café exporté, production moyenne 700.000 tonnes. Café séché. Cultivé entre 1400 et 2000m.Corsé
Sidamo séché
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
98
le marché mondial : Harar, Sidamo, Lekempti et Jima1 (Adolphe, Boisvert et Roussel,
2007). Les cafés peuvent donc finalement être exportés sous une appellation
différente du profil de tasse qu’ils s’étaient vus attribuer par la CLU.
Cependant même si le profil de tasse disparaît pour le consommateur final (à la
différence des autres instruments utilisés pour valoriser le café dont nous parlons ci-
après), il est l’élément clé pour les acheteurs (importateurs et torréfacteurs) de café.
Ceci se traduit par le développement du métier de testeur tant en Éthiopie qu’à
l’international et à ce propos, certains parlent même de « chasseur de crus »2. Les
championnats organisés par les associations de café de spécialité (SCAA et SCAE3) se
multiplient et récompensent les meilleures « tasses ». Pour exemple, la compétition
« Cup of excellence ». Cette compétition décerne des prix aux meilleurs cafés du
moment, mais aussi désormais au meilleur barista (l’équivalent du sommelier dans le
milieu du café)4. L’épreuve ou plutôt l’appréciation du profil de tasse, bien qu’initié
par des experts étrangers a été appropriée par les experts éthiopiens. Ce système, qui
sert à qualifier le café, couplé à son système de vente aux enchères, fait de l’Éthiopie
un pays à part en terme de système de commercialisation du café.
Finalement, il existe plusieurs moyens pour qualifier un café : le système de
production, la méthode de transformation et sa provenance géographique. Si les
systèmes de production ne rentrent pas en compte dans l’attribution du nom, la
méthode de transformation du café et sa provenance géographique en sont deux
éléments clés.
Les catégories de modes de production du café que l’État éthiopien a désignées
suivant les catégories des experts (mission FAO des années 1960) ne sont pas prises
en compte dans l’établissement du nom officiel et dans la reconnaissance officielle de
la qualité ; même si ces catégories confèrent au café de forts attributs symboliques et
sontde plus en plus mobilisés dans la promotion des produits. Cette qualité
symbolique, nous le verrons, est signifiée aux consommateurs par l’intermédiaire de
logos et d’imagerie (Photographie 7).
1 En Éthiopie, l’orthographe de certains noms reste peu stabilisée. Mais nous préfèrerons par la suite Jimma à Djimmah pour une raison de simplification d’écriture. 2 La similitude avec le milieu du vin a, d’après nos informations, été pour la première fois mentionnée lors de la première conférence de l’Organisation internationale du café (ICO, 2001 : 24) 3 SCAA : Speciality Coffee Association of America ; SCAE : Speciality Coffee Association of Europe. 4 http://www.cupofexcellence.org.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
99
Photographie 7 : Exemple de paquets de cafés éthiopiens
Trois supports de communication et de commercialisation sur le café. Le premier de chez Bacquié, provient d’une brûlerie toulousaine ; le second est commercialisé en grande surface française et le dernier est vendu en ligne sur un site de spécialisé en revente de café (http://www.justcoffee.coop). Sur la base de 250g de café torréfié moulu, nous avons en brûlerie un café Yirgacheffe entre 4,50euros et 6,50euros ; en grande surface pour un café éthiopien1 certifié, il faut compter 3,50 euros. Enfin, le café Yirgacheffe de « just coffee », certifié bio et équitable, est vendu l’équivalent de 5euros les 250g.
1 Aujourd’hui (printemps 2010), le seul café Yirgacheffe vendu en grande surface, par l’entreprise AlterEco, a disparu des rayons.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
100
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
101
« Yirgacheffe : the richest Coffee from the Poorest people »
(Cycon, 2007:7) Dean Cycon est le fondateur et le propriétaire de l’entreprise Dean’s beans.
Il est aussi l’auteur d’un ouvrage sur le café et le commerce équitable.
Chapitre 2 : Le café Yirgacheffe et ses outils de valorisation
Le café Yirgacheffe est un café du sud éthiopien lavé, légèrement acide avec
des arômes de jasmin et d’agrumes, produit dans les jardins en culture associée et
fertilisé avec des matériaux organiques. Aussi, comment retrouvons-nous ces
attributs de qualité ? Comment est utilisé ce nom de renommé international sur le
marché ?
2.1 Le Yirgacheffe sur le marché national
Rappelons tout d’abord que le café vendu en Éthiopie sur le marché national
est celui qui a échoué à l’examen de la qualité en vue de l’exportation.
La vente au niveau national ne repose que sur l’origine géographique du café et la
confiance que l’on accorde aux commerçants lorsque l’on achète du café vert
directement dans les souks1. Les souks sont de petits commerce de proximité qui
proposent une grande diversité de produit, allant du café, aux épices mais aussi cartes
de crédit téléphonique et produits de beauté. À l’image de la diversité des cafés
éthiopiens même ce petit commerce propose plusieurs types de café, tant sur le plan
de la provenance que sur la qualité (Photographie 9). Sur l’étal, aux dires du vendeur,
nous trouvons du café Sidamo, Jima, et Limu. À cette période de l’année (août 2008),
il ne propose pas de café Yirgacheffe. Les cafés disponibles sur le marché national
varient en fonction des saisons, des cours et des villes. Pour exemple, le marché à
café de Shashamane, véritable carrefour commercial pour cette denrée (Photographie
8) disposera d’un plus grand choix en proposant des cafés de toutes les aires de
production excepté le Harraghe (Est du pays). L’utilisation des noms de café dans ce
type de commerce ne semble pas réglementée.
L’achat de café éthiopien dans les grandes surfaces de la capitale se fait soit
sous la forme de café vert indifférencié ou alors sous la forme (récente) de café
torréfié et moulu, sans aucun label distinctif mais à l’image de l’Éthiopie, sans pour
autant avoir un lien avec les producteurs de café. Ainsi pour la marque de café
1 Entretien marché à café de Shashamane, marché du Mercato à Addis Abeba, entretiens avec Serkalem, Shuanesh, Waysero, mission 2008.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
102
Abyssinia, bien que non producteur, c’est un berger Afar qui a été choisi pour
illustrer le café éthiopien (Photographie 10).
Photographie 8 : Marché au café de Shashamane (SNNPR, juillet 2008)
Chaque vendeur propose plus d’une quinzaine de type de café différents. C’est un lieu d’échange : vente aux particuliers et achat aux producteurs ou à des intermédiaires.
Photographie 9 : Souk du marché d'Addis Abeba (Mercato, août 2008).
Sur son étal pas moins de douze café différents, classés par provenance et qualité de grains. Sur la photographie seulement onze sont visibles. Ils sont agencés de manière à ce que les cafés les meilleurs, les plus chers soient près de lui. Les cafés en premier plan sont des cafés à gros grain qui proviennet du Sud-Ouest de l’Éthiopie.
Photographie 10 : Paquet de café en vente en Éthiopie (Addis Abeba, novembre 2009)
Sur ce paquet, nous pouvons lire « organically grown », c'est-à-dire cultivé sans intrant chimique, cependant, ceci n’a aucune valeur de certification et aucunement contrôlé. En amharique, nous lisons « café d’Abyssinie ».
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
103
2.2 Un café certifié biologique
La certification est la preuve que le produit acheté par le consommateur
remplit un certains nombre de critères. Le café a été le premier produit à être
formellement certifié bio en 1967 (Giovannucci et Koekoek, 2003). La production
biologique de café a pour but la conservation de la fertilité du sol grâce à des
pratiques culturales respectueuses de l’environnement et n’utilisant pas d’intrant
chimique de synthèse. La certification biologique est une réponse directe à la
dégradation environnnementale, à la diminution de la fertilité des sols résultant d’une
pollution due aux pratiques d’une agriculture industrielle.
Selon la définition de la fédération internationale des mouvements de
l’agriculture biologique, en anglais International Federation of Organic Agriculture
Movements1 (IFOAM), « l’agriculture biologique englobe tous les systèmes
d’agriculture qui font la promotion d’une production d’aliments ou de fibres
environnementalement, socialement, écologiquement saines. Ces systèmes s’attachent
à considérer la fertilité du sol comme la clé d’une bonne production. En respectant
les besoins et les exigences des plantes, des animaux et du paysage, ils visent à
améliorer la qualité de l’agriculture et de l’environnement, dans tous leurs aspects ».
L’agriculture biologique réduit considérablement les intrants en se refusant à utiliser
des produits chimiques de synthèse : engrais, pesticides et produits pharmaceutiques.
Le Codex Alimentarius2 (FAO-WHO) lui, stipule que :
« Le label biologique distingue un produit qui a été élaboré dans le respect des standards de la production biologique et certifié par un organisme certificateur. L’agriculture biologique repose sur l’usage minimum d’intrant et interdit l’utilisation d’intrants chimiques de synthèse (fertilisants et pesticides). L’agriculture biologique ne peut pas assurer que les produits sont complètement exempts de résidus, notamment en cas de pollution de l’environnement. (…). Le but premier de l’agriculture biologique est d’optimiser la santé et la productivité des communautés d’êtres vivants interdépendantes : faune du sol, les plantes, les animaux et l’Homme ». (Extrait du Codex Alimentarius, point 6, FAO-WHO, 20013, traduction personnelle).
1 Source : http://www.ifoam.org. 2 La Commission du Codex Alimentarius a été créée en 1963 par la FAO et l'OMS afin d'élaborer des normes alimentaires. Les buts principaux de ce programme sont la protection de la santé des consommateurs, la promotion de pratiques loyales dans le commerce des aliments et la coordination de tous les travaux de normalisation ayant trait aux aliments entrepris par des organisations aussi bien gouvernementales que non gouvernementales. (Source : http://www.codexalimentarius.net/web/index_fr.jsp) 3 Disponible en ligne : ftp://ftp.fao.org/docrep/fao/005/Y2772E/Y2772e.pdf, consulté le 20/01/10 pour la dernière fois.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
104
Il existe plusieurs organismes certificateurs qui sont bien souvent fonction du
pays importateur, mais tous ces organismes sont accrédités par l’IFOAM. La
certification du café issu de l’agriculture biologique varie en fonction des pays
importateurs de café biologique (Tableau 4, p. 126).
L’agriculture biologique (AB) est sans doute, le signe extérieur de qualité qui,
pour les consommateurs français reste le plus « reconnaissable » malgré la multitude
des logotypes1 (Politis, 2010). Ce signe garantit des aliments élaborés dans le respect
de l’environnement car sans intrant chimique de synthèse. En réalité, et selon le
cahier des charges, il ne certifie que ce dernier point. En France, la signalisation de la
qualité du café « issu de l’agriculture biologique » s’effectue au moyen d’un signe
officiel : le label* AB (Photographie 11). Afin d’être commercialisé avec ce label, le
café doit être produit dans le respect des dispositions prévues dans le règlement CEE
n°2092/912. C’est ici le système de production qui est certifié et non le produit.
Pour ce qui est de la France, ne peuvent être commercialisés sous le label AB,
Agriculture biologique, bio, ou comme étant « issu de l'agriculture biologique », que
les produits ayant subi des contrôles très stricts et obtenu la certification d'un des
organismes certificateurs (Ecocert, Qualité-France, Afaq-Ascert-International, Ulase,
Agrocert, Certipaq et Aclave) agréés par le COFRAC, Comité français
d'accréditation.
Aux États-Unis, c’est le National Organic Program (NOP) qui contrôle, sous
l'égide du Département de l'Agriculture des États-Unis (USDA), l'alimentation issue
de l'agriculture biologique. Cet organisme est responsable de l'attribution du label
« USDA organic » et certifie quelques coopératives qui produisent le café Yirgacheffe
dans la Zone Gedeo.
Concernant le Japon, un des principaux importateurs de café éthiopien de
manière générale et de café Yirgacheffe en particulier, c’est le JAS, pour Japan
Agricultural Standard. Cette compagnie fait partie d’une groupe plus large GENETIC
ID3 qui dispose d’un programme de certification d’agriculture biologique agrée par le
Ministère de l’agriculture, de la forêt et de la pêche.
Pour les produits issus de l’AB en Angleterre, la certification sera du ressort
de The Soil Association Limited4, c’est le logo de cet organisme certificateur que nous
1 Un logotype, plus couramment appelé logo, est un objet graphique qui sert à identifier de manière unique les entreprises, produits, institutions, associations, etc. dans le but de différencier le propriétaire du logotype des autres entités. Le logotype est de plus en plus utilisé pour décrire une marque déposée (ex. Max Havelaar). 2 En ce qui concerne le café biologique acheminé en Europe. 3 Cette entreprise est spécialisée dans la détection de produit contenant des Organismes génétiquement modifiés (OGM) (source : http://www.genetic-id.com/). 4 C’est l’organisme de certification le plus important du Royaume Uni pour les soins de santé, les produits de beauté et les produits alimentaires. Date de création : 2001.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
105
retrouvons, par exemple sur les paquets de café Yirgacheffe de la firme Starbucks qui
sont vendus en Europe.
Il est important de mentionner que la certification biologique n’est pas
délivrée une fois pour toutes mais que des contrôles réguliers sont effectués chez les
producteurs. Cependant, la procédure est avant tout déclarative c'est-à-dire que c’est
au producteur de faire l’inventaire des méthodes et produits utilisés pour la culture du
café. L’exploitation bio sera ensuite visitée au moins une fois par an, et parfois par
surprise. Les contrôleurs peuvent analyser les produits ou la terre. Ils vérifient la
conformité des techniques agricoles, les flux de matières premières, les achats et les
ventes. Au niveau des sites de production, des contrôles inopinés sont également
effectués. Les agriculteurs non respectueux du cahier des charges bio se voient
suspendus de la certification AB. Enfin, nous rappelons aussi que l’agriculture
biologique n’a pas d’obligation de résultat. Ainsi, The Soil Association rappelle dans ses
textes1 que l’on ne peut pas écrire « sans pesticide » mais qu’il faut préférer, par
exemple : « l’agriculture biologique a pour but d’interdire l’utilisation de pesticide et
de fertilisants de synthèse » ou « pousse sous la réglementation de l’agriculture
biologique qui tend à minimiser l’utilisation de pesticides et de fertilisants ».
Ces contrôles effectués par des agents sont bien souvent protégés par le
secret professionnel (cf. la loi japonaise2 ; représentant de Öko-garantie, organisme
certificateur). L’indépendance des organismes certificateurs est garantie par le
standard ISO 653.
En Éthiopie, et plus précisément dans le secteur café4, la tendance est à
considérer que toute la production est biologique « par défaut »5 dans la mesure où le
petit producteur, « trop pauvre » pour avoir accès à ce type de « technologie », ne
peut pas se procurer d’intrant chimique de synthèse et au CTA (1999 :14) de
revendiquer que 95% de la production de café éthiopien est obtenue sans l’ajout
1 Document non daté, point 40.10.27, concernant le processus de certification, p.50. 2 Loi N° 175 de 1950, mise à jour en mars 2006. 3 La norme ISO 65 existe depuis la seconde guerre mondiale. Au départ, elle était un système de gestion de la qualité. Aujourd’hui, elle repose sur six principes de base : - Égalité de traitement : toutes les organisations de producteurs et les acteurs économiques peuvent être candidates à la certification sous les mêmes conditions pour un seul système de certification. Il n’existe pas d’exceptions arbitraires. - Fiabilité : garantie, gestion de risques. Il n’y a pas de certification sans conformité complète à chaque étape. Il n’y a pas de certification sans inspection. - Transparence : Les règles sont précises et publiées. - Amélioration constante : existence d’un système de gestion de la qualité. - Indépendance : présence d’un conseil d’administration et d’un comité de certification spécifiques. - Confiance : des audits externes sont conduits pour s’assurer que tous ces principes sont respectés. 4 Ce qui ne serait pas valable au regard de la culture du maïs par exemple. 5 Entretiens lors des missions effectuées en 2007 et 2008. C’est un avis général qui ressort lors de la quasi-totalité des enquêtes, que cela soit au niveau institutionnel national ou au niveau des associations de producteurs de la Zone Gedeo.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
106
d’intrant chimique. Aussi, le surcoût qu’entraînent la certification et les contrôles qui
en découlent, est souvent mal compris par les opérateurs nationaux de la filière café,
qu’il s’agisse des producteurs, de leurs représentants ou même d’experts. Ils ne
saisissent pas toujours la valeur ajoutée qu’elle peut apporter à un café dont la
production est biologique de fait, les caféiculteurs n’ayant pas ou peu accès aux
intrants chimiques.
De plus, comme nous l’a mentionné Ato A. X., qui travaille pour un
organisme international de contrôle de la certification biologique, la certification café
biologique est (normalement) réservée au café lavé.
Photographie 11 : Paquet de café Yirgacheffe, certifié AB (Agriculture biologique).
(Paris, paquet en vente en 2009; cliché pris sur le site du revendeur, ce café provient de l’Union de coopératives Yirgacheffe, YCFCU)
Le café éthiopien certifié issu de l’agriculture biologique en France passe par
le système de certification européen. Par conséquent, le café éthiopien certifié
biologique le sera par l’organisme de certification BSC-Öko Garantie (pour exemple,
le document en Annexe 4). Ce document d’une page requiert les noms et localisation
du producteur, la date d’inspection ainsi que le nom de la personne qui effectue cette
inspection. Les tableaux à remplir concernent les pratiques agricoles et se divisent en
deux parties : l’identité du champ (surface, rendement, culture associée,…) et les
pratiques en soi (intrant, contrôle des maladies, désherbage,…). Le but du document
est la caractérisation du lieu de production du café. Cependant, au vu dudit
document, il s’agit essentiellement d’information de type déclaratif qu’il reste difficile
de vérifier selon nous. Pour ensuite obtenir l’accréditation biologique française, il est
nécessaire de faire une demande d’équivalence. Cet organisme offre aussi la
possibilité de faire les contrôles, les certifications pour d’autres marchés que le
marché français comme par exemple, « Organic JAS », pour le marché japonais, « Soil
association » pour le marché anglais grâce à des équivalences. Pour une visualisation
des différents logotypes, se référer au tableau récapitulatif (Tableau 4, p126).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
107
On peut donc dire qu’il s’agit d’une forme de « délégation » de la certification,
les groupes font de la sous-traitance et le papier final s’obtient par une demande
d’équivalence d’une page, ce qui aboutit à une double délégation du contrôle. Ceci
pose la question de la crédibilité accordée ce signe de qualité en particulier mais aussi
aux autres formes de valorisation des produits agricoles1 et montre à quel point la
question est complexe.
La certification et les contrôles qui en découlent, peuvent être payés par les
Unions de producteurs, qui subventionnent ainsi de façon indirecte certaines
coopératives ; par des torréfacteurs, des ONG ou, quand elles en ont les moyens, par
les coopératives elles-mêmes ; de même pour les opérateurs privés. Le coût qu’elle
génère est aux alentours de 2000 USD2.
Nous avons donc vu qu’il existe plusieurs types de certification biologique en
fonction des pays importateurs. S’il existe une définition, et des procédures de
certification bien établies, il n’y a pas de réglementation internationale, ce qui peut
rendre difficile la compréhension au niveau local.
Ainsi, ceux retrouvés en Éthiopie de manière générale et sur le café
Yirgacheffe en particulier relèvent de standards mentionnés ci-dessus. Ces derniers
renvoient eux-mêmes à des registres différents. Nous pouvons résumer ceci en tois
points :
A) Des standards publics par pays comme : les règlements européens (EC)
N° 834/2007 and (EC) N° 889/2008 (précédemment: (EEC) N° 2092/913), le
programme américain (NOP) et le standard japonais (JAS). Ces standards
gouvernementaux régulent les marchés des produits issus de l’agriculture biologique
en imposant un minimum requis en vue de l’obtention dudit label et de la
commercialisation du produit avec une valeur ajoutée. C’est principalement sous ce
type de régulation que les coopératives valorisent leur café.
B) Des standards bio de type privés tel Soil Association des anglais dans notre
cas. Si ce type de standard existe parfois avant les réglementations nationales et avec
de plus grandes exigences (au moins dans leur forme première), aujourd’hui il s’agit
majoritairement de logo marketing dans la mesure où certains standards privés de
bonne réputation aident à vendre. Dans tous les cas, les standards privés se doivent
de respecter le minimum requis par l’État.
1 Sur ce point particulier, Carimentrand relève le cas de producteurs de café en Bolivie qui achetaient du café conventionnel à des intermédiaires pour ensuite le revendre à leur coopérative en tant que café biologique et obtenir ainsi la prime accordée (2008 : 79). 2 Ato X, propriétaire d’une station de lavage, Y/Cheffe woreda. 3 C’est ce dernier qui nous a été mentionné lors de nos entretiens, Coopérative de Hafursa.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
108
C) Enfin des standards internationaux privés ou intergouvernementaux tels
que ceux que nous avons retenus ici pour une définition globale de l’agriculture
biologique: l’IFOAM et le Codex Alimentarius.
Ces derniers ne servent pas de guide mais donne une idée générale de ce que doit être
l’agriculture biologique. Ils correspondent à une définition de base mais ne peuvent
pas être applicables directement ni servir de cadre réglementaire pour l’agriculture
biologique.
Ainsi, en fonction du marché que l’Union de coopératives ou les producteurs,
visent, ils solliciteront tel ou tel type de certification. Dans la mesure où il n’existe pas
de café vendu sous l’appellation certifiée selon des standards « café biologique » en
Éthiopie, c’est donc bien un outil de valorisation de pratiques agricoles pour l’instant
propre à l’export.
Nous pouvons donc avoir un même produit, un seul organisme certificateur
mais plusieurs logos. De plus, s’il est mentionné que les organismes visitent le
producteur qui a fait la demande de certification bio et mettent en avant le contrôle à
la parcelle, cela est sans aucun doute réalisable et réalisé à l’échelle de grande
plantation qui se serait converti à l’agriculture biologique afin d’apporter une plus-
value à leur production (nous pensons ici au cas du Brésil) mais cela est différent en
Éthiopie dans la zone Gedeo. Ce sont les coopératives qui sont certifiées et c’est un
nombre d’hectares de production biologique qui est mis en avant. Cette superficie
correspond à une approximation de la surface totale détenue par les agriculteurs
membres de la coopérative en question. L’avantage pour le producteur est de pouvoir
obtenir une prime lors de la vente de son café.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
109
2.3 Un café certifié équitable…
« Le commerce, pas la charité ! »
Slogan lancé par les représentants des pays du Sud lors de la conférence des Nations unies pour le commerce et le développement en 1964. Ce slogan est repris
aujourd’hui de manière emblématique. Il se retrouve dans les bureaux de certains de nos enquêtés mais aussi sur les sites web d’AlterEco, et diverses ONG en faveur des
pays du Sud.
L’appellation « commerce équitable » concerne essentiellement les petits
producteurs et les coopératives des pays en développement. Il existe deux modèles
de commerce équitable. Le premier repose sur des filières de commercialisation dites
intégrées*, représenté par Magasins du Monde, et est apparu dans les années 1960 en
Europe (Boisvert et Caron, 2007) ; le second repose sur des filières dites « produit »
ou labellisées* dont le « label Max havelaar » est emblématique. Dans ce cas, les
producteurs doivent se regrouper en coopérative, organisée démocratiquement et se
plier à des règles pré-établies.
Ce n’est que récemment que le commerce équitable (CE) est en place en
Éthiopie. L’événement majeur qui a sans aucun doute joué dans l’arrivée de ce type
de valorisation aux fondements éthiques mais qui aujourd’hui tente d’aller plus loin
(protection de l’environnement notamment), est la mise en place des Unions de
coopératives de producteurs, il y a à peine dix ans, en lien avec un programme d’aide
piloté par ACDI/VOCA1.
ACDI/VOCA, par l’intermédiaire d’un programme financé par l’USAID
avait entre autres buts d’aider les coopératives à se « rénover », d’améliorer la qualité
des cafés éthiopiens et d’aider les coopératives à obtenir leurs certifications
« agriculture biologique » et « commerce équitable ».
La première coopérative certifiée équitable l’a été en 2002, elle faisait partie de
l’Union des producteurs de café de la région Oromiya (OCFCU). Les premières
coopératives, qui produisaient du café Yirgacheffe certifiées équitables dans notre
zone d’étude, l’ont été en 2004, sous l’égide de l’Union des coopératives de
producteurs de Yirgacheffe (YCFCU).
1 « ACDI/VOCA est une organisation non-gouvernementale à but non lucratif qui a pour objectif de promouvoir une croissance économique généralisée et le développement de la société civile dans les nouvelles démocraties et les pays en voie de développement. Offrant une gamme complète de services d’assistance technique, ACDI/VOCA aborde les problèmes de développement les plus urgents et les plus difficiles à résoudre », d’après leur site Internet : http://www.acdivoca.org.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
110
Le CE peut se définir comme un commerce solidaire qui, bien qu’inscrit dans
un monde marchand, traduit une aspiration à un monde plus « juste » en favorisant
une meilleure rémunération des producteurs. La première époque de la mise en place
du CE est celle de l’après guerre et de la décolonisation (1945-1960). “C’est aux
États-Unis que se développe l’idée de contribution au développement des pays sous-
développés” (Houtard 2000 : 10). En Europe et aux États-Unis, il s’agit d’agir de
manière altruiste et ce type de commerce est surtout représenté par des associations
de bienfaisance. Ces organisations restent souvent d’inspiration relativement
paternaliste.
Dans cette lignée et durant cette période aux Etats-Unis, les associations chrétiennes
anabaptistes-mennonites SERRV International (Sales Exchange for Refugee Rehabilitation
Vocation) et Ten Thousand Villages peuvent être considérées comme les premières
associations de commerce équitable (Diaz-Pedregal, 2006).
Entre 1960 et 1975, les choses évoluent, c’est la période du « sous-développement et
de la guerre froide ». Les ONG dénoncent les termes de l’échange inégal dans le
commerce. Le commerce solidaire doit devenir équitable. En 1964, la conférence de
la CNUCED à Genève lance le slogan du commerce équitable, “trade not aid” (du
commerce pas de la charité), (Diaz-Pedregal, 2006). Il s’agit de privilégier une
approche coopérative d’équité à une approche caritative.
En 1969, le premier magasin Artisans du Monde ouvre ses portes en Hollande, puis
c’est au tour de la France en 1974. La fédération Artisans du Monde est à la fois
d’inspiration catholique (caritative) et marxiste (Diaz-Pedregal, 2006) et représente la
filière intégrée du CE. L’association Max Havelaar est aussi d’origine chrétienne, mais
suit une approche plus réformiste du capitalisme et est l’emblème du CE équitable
« produit ».
L’association Max Havelaar1, ONG fondée en 1989 en Hollande, a été créée
dans un contexte marqué par la remise en cause des accords internationaux du café et
la chute des cours. Ainsi, le marché de l’équitable s’est d’abord implanté en Hollande,
puis a gagné d'autres pays d'Europe comme la France et plus récemment, les Etats-
Unis, le Canada et le Japon, tous trois avec de forts potentiels en matière d’achat de
produits équitables (Lecomte, 2007).
La définition officielle, établie en 2001 par les quatre grands représentants du
CE qui se sont regroupés sous l’organisation ombrelle FINE (ce dernier est un
acronyme pour FLO, IFAT, EFTA, NEWS !) pense le CE comme « un partenariat
1 Ce nom est au départ le titre d’un roman néerlandais écrit au XIXe siècle par Edouard Douwes Dekke connu sous son nom d’auteur Multatuli (du latin multa tuli, « j’ai beaucoup souffert »). Son héros humaniste, Max Havelaar, dénonce l’oppression des paysans d’Indonésie par un système commercial injuste fondé sur l’exploitation des plus pauvres. (Source : www.maxhavelaarfrance.org).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
111
commercial, fondé sur le dialogue, la transparence et le respect, dont l’objectif est de
parvenir à une plus grande équité dans le commerce mondial. (…) contribuer au
développement durable en offrant de meilleures conditions commerciales et en
garantissant les droits des producteurs et des travailleurs marginalisés, tout
particulièrement au Sud de la planète » (FINE, 2001)
Le CE se présente donc comme une forme d’échange marchand « plus juste »
(« fair ») que le commerce conventionnel. Comme le rappelle Diaz-Pedregal (2004 :3),
le CE est un phénomène complexe. Il fait intervenir deux types d’économie qu’il est
suite à Polanyi (1983) permis de distinguer : une économie de marché et une
économie fondée sur la réciprocité, le don, l’entraide. Le CE se propose donc de
« réconcilier mondialisation et développement durable » (Lecomte, 2007) et se
positionne comme une alternative face au commerce mondial actuel (Ballet &
Carimentrand, 2007). En reposant sur la recherche d’une plus grande équité
(solidarité, justice sociale, respect de l’environnement) et en créant une valeur ajoutée
au niveau local, le CE propose une alternative de développement libéral.
C’est donc tout naturellement que le commerce équitable s’est développé auprès des
producteurs de denrées alimentaires tropicales telles que le café, le cacao, les bananes,
etc. Les standards qui définissent les règles du commerce équitable sont développés
de manière générique et de manière spécifique pour chaque produit (café, banane,
coton, etc.). Ils sont adoptés par une assemblée de représentants de producteurs,
d’acteurs économiques et d’organismes nationaux, tels que Max Havelaar. Tous les
standards sont accessible et se trouvent sur le site Internet de l’organisation
international du commerce équitable (FLO : www.fairtrade.net).
Même si il est critiquable (Jacquiau, 2006) et par conséquent perfectible, il
n’en reste pas moins louable dans la mesure où il tente de rééquilibrer la chaîne de
valeur, c'est-à-dire de créer de la valeur ajoutée au niveau local pour un produit
d’exportation ou les coûts de transformation et les marges opérées par les
intermédiaires de la filière sont les plus élevés.
De plus, pour être solidaire ou équitable, il est admis que le café doit être
produit par de petits producteurs, membres de coopératives ou d’associations de
producteurs, ce qui est une condition sine qua none. Les descripteurs de FLO pour
petits producteurs1, sont :
1 « Standards du commerce équitable pour le Café pour les Organisations de Petits Producteurs ». Le document est disponible en annexe, il est téléchargeable sur le site de FLO, à l’adresse ci-après : http://www.fairtrade.net/fileadmin/user_upload/content/02-09_Coffee_SPO__FR.pdf (consulté pour la dernière fois le 20/01/10).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
112
- « Le travail du producteur et des membres de sa famille constitue un part significative du travail total entrepris sur leur exploitation ;
- Le petit producteur consacre la majeure partie de son temps de travail aux activités agricoles sur sa propre exploitation ;
- Les revenus découlant de ses activités agricoles constituent son revenu principal ;
- Les capitaux, biens et infrastructures du producteur sont tels qu’il/elle doit nécessairement se mettre en commun avec d’autres producteurs pour commercialiser et vendre ses produits sur le marché voulu ».
(Source : http://www.fairtrade.net/fileadmin/user_upload/content/2009/standards/documents/Aug
09_FR_SPO_Standard.pdf)
Le café Yirgacheffe, produit par des petits producteurs organisés en
coopérative et Union de coopératives, peut donc être vendu sous le logo
commerce équitable dans plusieurs pays importateurs comme les Etats-Unis, le
Japon, la France,…Cependant, si c’est le petit producteur mis en avant est au cœur
de ce dispositif, ce n’est pas lui qui est certifié mais les coopératives.
Photographie 12 : Étiquette d'un café Yirgacheffe certifié bio et équitable (USA) (sur le site du revendeur)
Concernant le café, pour être certifié « café issu du commerce équitable », il
faut répondre à un cahier des charges qui va être fonction des exigences de la marque
de certification1 (par exemple Max Havelaar), du type de certification « filière » ou
« produit ». Ce qui peut aussi varier d’un pays à l’autre. Par exemple, nous
retrouverons Max Havellaar en France (Photographie 11), « TransFair » ou Fair
Trade aux États-Unis2 (Photographie 12) et « Fairtrade » en Grande-Bretagne
(Photographie 13).
1 Une marque de certification est une marque qui vérifie que le produit respecte des normes préalablement établies. C’est une marque privée. 2 Ces deux organisations font partie de FLO et participent en tant que telles à l’élaboration des standards.
Logo attestant du caractère équitable du produit
Logo attestant du caractère biologique du produit
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
113
Nous observons de manière récurrente une double certification, agriculture
biologique et équitable.
Photographie 13 : Paquet de café Yirgacheffe valorisé via le CE (Fairtrade), (Enseigne ASDA1, GB, 2008).
Ce paquet, vendu dans une grande enseigne anglaise, nous propose un café équitable, cet attribut est matérialisé non seulement par le logo qui atteste de la certification. Pour renforcer le lien « petits producteur-consommateurs », une photographie de producteur en train de récolter à la main les cerises à maturité est apposée. Cette technique marketing tend à se développer.
Il est à noter que ce sont les importateurs et des industriels qui souscrivent
aux standards internationaux du commerce équitable par contrat (et qui sont donc les
détenteurs de la licence). Le contrôle quant à lui doit être financé par les
organisations de producteurs ; ces dernières pouvant bénéficier d’aide au
financement (ONG, etc.).
Pour pouvoir bénéficier de la certification CE, les organisations de
producteurs doivent elles aussi répondre à certains critères. En effet, les organisations
de producteurs agréées (par FLO-Cert*) sont des coopératives ou associations de
producteurs2 dont le fonctionnement doit être « démocratique et transparent »3, leurs
« conditions de production doivent respecter l’environnement » et le travail au sein
de ces associations doit « respecter les règles de l’Organisation internationale du
travail » (OIT) (source : fraitrade.net). C’est-à-dire notamment : pas de travail forcé,
pas de travail des enfants… Ce dernier point pose très clairement la question de
l’applicabilité de standards établis dans les pays du nord au sein des pays du Sud. Une
mention aussi concernant la liberté syndicale et la négociation collective qui doit être
1 La chaine de magasins ASDA appartient au groupe Wal-Mart, un des négociants les plus importants dans le milieu du café. 2 Sur ce point, il a été statué en France que ne pouvaient bénéficier du commerce équitable uniquement les coopératives des pays du Sud (loi n°2005-882 du 2 août 2005). Il y est stipulé que le commerce équitable se réfère à des activités du commerce qui « organisent des échanges de biens et de services entre des pays développés et des producteurs désavantagés situés dans des pays en développement. Ce commerce vise à l’établissement de relations durables ayant pour effet d’assurer le progrès économique et social de ces producteurs ». 3 Ceci fait parti des critères de développement social. Il faut aussi respecter le principe de non discrimination (selon l’OIT) de race, de couleur, de sexe, de religion, d’opinion publique.
Logo attestant du caractère équitable du produit
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
114
permise, les conditions de travail doivent être acceptables : le salaire doit être versé, la
santé et la sécurité assurée sur le lieu de travail1.
En termes de conditions spécifiques au café, il est avancé que les producteurs
et les acheteurs s’engagent sur le long terme, avec des accords d’intention d’achat
avant la récolte. De plus, les producteurs bénéficient d’une prime par rapport aux
cours internationaux.
Les producteurs de café bénéficient alors de deux choses : du prix minimum et de la
prime.
Le prix minimum garanti est le prix plancher qu’un acheteur peut payer un
produit à des producteurs, pour être certifié selon les standards du CE et la prime,
quant à elle, est une somme payée aux producteurs en supplément du paiement pour
leurs produits. Cette dernière doit servir à un projet de développement collectif.
Ainsi, il est stipulé que :
« La Prime du Commerce Équitable est destinée à l’investissement dans les activités commerciales des producteurs et dans leurs communautés (pour les Organisations de Petits Producteurs ou pour des projets de Production sous Contrat) ou pour le développement socioéconomique des travailleurs et de leurs communautés (pour les organisations dépendantes d’une main d’œuvre salariée) ».
(Source : http://fairtrade.net)
Ainsi, dans le cas du café, nous retrouvons les prix suivants (d’après
www.fairtrade.net; www.transfairusa.org ) :
Type Traitement Prix minimum du CE
Prime
CE Lavé 1.35 USD/lb3 0.10 USD/lb Différentiel biologique
Lavé +0.20 USD/lb 0.10 USD/lb
CE Naturel4 1.30 USD/lb 0.10 USD/lb Café Arabica2
Différentiel biologique
Naturel +0.20 USD/lb 0.10 USD/lb
Tableau 3 : Prix spécifiques du café dans le cadre d’un café équitable ou biologique lorsque celui-ci bénéficie de la double certification.
1 Ces conditions ne sont pas spécifiques au café et font référence aux conditions générales. 2 En ce qui concerne le café Robusta, et pour donner un ordre de prix, le robusta CE lavé est à 1.15 USD/lb. 3 « lb » est l’abréviation du terme latin libra. Le sigle traduisant l’unité livre ou pound, du système de mesure anglo-saxon. 1lb= 0, 4535924 Kg, soit un peu moins de 500g. 4 Naturel est le synonyme de séché mais le terme naturel sera souvent préféré.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
115
Le prix donné ici est un prix dit FOB* (Free On Board), c'est-à-dire que le vendeur, en
l’occurrence ici l’organisation de producteur de café, effectue la livraison lors du
chargement. Par conséquent, c’est l’importateur qui a à sa charge l’acheminement de
la marchandise et les coûts d’assurance du produit (détérioration, perte, vol..).
La prime revient à la communauté de producteurs affiliés à la coopérative.
Ainsi, les acheteurs payent le prix minimum ou le prix du marché (le plus élevé des
deux) ainsi que la prime due au CE. Pour le café biologique, le différentiel biologique
doit être payé en plus du prix et de la prime.
Le tableau 3 nous renseigne directement quant à l’intérêt de produire un café
Arabica lavé à double « certification ». Le prix explicite ici la qualité. Un Arabica est
de qualité supérieure à un Robusta ; un café lavé est jugé de qualité supérieure à celle
d’un café séché.
Café CE = Prix minimum ou prix du marché + prime
Café biologique= Prix minimum ou prix du marché + différentiel biologique + prime
2.4 Un café durable et éco-certifié
Parallèlement au développement du commerce équitable et du café vendu
sous certification biologique, s’est développée la notion de café durable1. Si les
initiatives se multiplient, toutes en faisant la promotion d’un café Yirgacheffe
vertueux (environnementalement, socialement et économiquement parlant), les
exigences de ces différents « labels » ne sont pas identiques et certaines semblent fort
peu contraignantes. Ce type d’outil relève de la Responsabilité sociale des entreprises
(RSE). La RSE peut se définir comme l’ensemble des démarches volontaires dans
lesquelles des entreprises s'engagent afin de respecter, au-delà de leur objectif de
rentabilité économique, des exigences sociales et environnementales, et d’améliorer
les relations avec toutes les parties concernées par leurs activités. Nous pouvons
distinguer les initiatives volontaristes de dynamiques plus utilitaristes (Huyberechts,
2006), ces dernières étant vues comme un besoin d’adaptation ou une réponse à un
stimulus externe (par exemple, la dénonciation de pratiques non ethiques). Nous en
donnons ici deux exemples d’initiatives qui, d’après nous, traduisent bien ces deux
tendances : Utz Kapeh et 4C.
1 La notion de café durable ne fait pas l’unanimité et son acception ici n’inclut que les outils mentionnés ci-dessous. Le café « commerce équitable » et « AB » ne sont pas mis sous l’appellation durable dans la mesure où ces deux outils sont aujourd’hui bien identifiés.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
116
2.4.1 Utz Kapeh, pour une agriculture durable
Utz Kapeh signifie en langue maya “bon café”, ce label (marque déposée) est
un des symboles du café durable1. Utz Kapeh est partie en 1999 d’une initiative
privée entre des producteurs du Guatemala et une grande entreprise de
l’agroalimentaire, Ahold NV2. L’agence certificatrice est hollandaise. Au cours de
notre travail Utz Kapeh est devenu « Utz Certified Good Inside »™3 et s’est ainsi
transformé en un programme de certification qui tend à promouvoir une agriculture
durable où chacun des acteurs impliqués dans la production du produit
agroalimentaire valorisé, respectent des principes de bonnes pratiques afin d’assurer
aux consommateurs qu’ils achètent des produits socialement et écologiquement
responsables (traduction personnelle). Un code de conduite pour la production de
café durable sur la base des « bonnes pratiques agricoles » de l’European Retailer Group,
connu sous le nom Eurep-Gap4. Aucune mention n’est faite de l’usage d’intrants
chimiques et à la garantie d’un revenu minimum pour les producteurs. UTZ Certified
est désormais une entité indépendante qui travaille avec de nombreux pays et d’autres
torréfacteurs. Ce programme est décrit comme étant « l'un des programmes de
certification de café les plus respectés au monde et c'est un leader en
quantité/présence sur le marché qui se consacre à la réalisation de chaînes logistiques
agricoles durables qui satisfont les besoins grandissants et les attentes des
agriculteurs, de l'industrie et des consommateurs » 5. Par exemple au Pays-Bas, le café
Ahold certifié Utz Kapeh a conquis 12% des parts de marché et a supplanté Max
Havelaar, qui plafonne à 3% (Données de 2004, in Jacquiau, 2006 : 174-176).
1 Sara Lee, troisième plus gros torréfacteur au monde, est aussi le plus gros acheteur au monde de café certifié par UTZ. De 2500 tonnes en 2004, la compagnie est passée à 26 500 tonnes de café certifié en 2009. Ceci illustre bien la tendance lourde à une production de café estampillée « verte » ou « durable ». 2 Ce groupe, outre de nombreux magasins en Europe et aux États-Unis, dispose aussi d’une entreprise engagée dans le commerce du café depuis 1886. (Source : http://www.ahold.com/en/brands/ahold-coffee-company, consulté pour la dernière fois le 17/04/2010). 3 (http://www.utzcertified.org/, données mises à jour le 11 mai 2009). 4 Au départ, Eurep-gap repose sur une initiative commune d’un groupe de supermarché européens qui, en 1997, s’est donné comme objectif de « définir des normes et des procédures de certification de bonnes pratiques agricoles au niveau international qui soient acceptées par tous » (Daviron et Ponte, 2007 : 233). 5« UTZ CERTIFIED is one of the largest certification programs in the world. Its vision is to achieve sustainable agricultural supply chains where farmers are professionals implementing good practices which lead to better businesses, where the food industry takes responsibility by demanding and rewarding sustainably grown products, and where consumers buy products which meet their standard for social and environmental responsibility» (Source web : http://www.utzcertified.org).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
117
Nous retrouvons sur le site Internet de Utz Kapeh, l’Union de coopérative
qui fédère les coopératives avec lesquelles nous avons travaillé avec le profil suivant :
Yirgacheffe Coffee Union
Localisation: Éthiopie, Afrique
Période de validité de la certification: 2008-10-02 - 2010-01-02
Taille de la production certifiée1: 1616 ha.
Certification: en attente
Source: http://www.utzcertified.org/index.php?pageID=141&subID=11118,
consulté pour la dernière fois le 1/04/2010
La présentation est succinte, elle nous informe sur la période de validité de la
certification et sur la « taille de production certifiée » : 1616ha. Ceci doit correspondre
à la surface totale des terres dont les membres d’une des coopératives de l’Union
sont propriétaires. La production ne renvoit donc ni à des petits producteurs, ni à
une estimation de la production en volume.
2.4.2 Le 4C, « Common Code for Coffee Community » ou le café durable2
Le projet du Common Code for Coffee Community ou Code Commun de la
Communauté du Café a commencé en 2002 comme un partenariat public-privé lancé
sur l’initiative du ministère fédéral allemand de la Coopération économique et du
Développement (BMZ3) et mis en œuvre par la « Deutsche Gesellschaft für
Technische Zusammenarbeit » (GTZ) GmbH et l’Association allemande du café
(DKV). Les parties prenantes au processus d’élaboration du Code incluaient de
grands torréfacteurs (Nestlé, Sara Lee et Kraft), des négociants internationaux
(Neumann et Volcafé) (Encart 6), des représentants de pays producteurs (dont
l’Éthiopie ne faisait pas partie à notre connaissance), des ONG (Oxfam et
Greenpeace), et des fédérations de syndicats. C’est aujourd’hui une association (son
acronyme est « Association 4C », Association du Code Commun de la Communauté
du Café4), organisation tripartite. Cette association est enregistrée à Genève et est
donc de droit suisse.
1 « Size of certified production », http://www.utzcertified.org. 2 Le Code d’usages communs pour la communauté du café est disponible en anglais, espagnol et français, http://www.sustainable-coffee.net/download/4c-drafts/common-code-fr.pdf. 3 Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). 4 À cela est joint « for a better coffee world ». Les deux appellations ainsi que le logo « Code Commun de la Communauté du Café » sont des marques déposées dont il est interdit de faire usage sans autorisation.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
118
Encart 6 : Le monde du café et l'oligopolie
Elle compte plus de 50 membres qui représentent les principaux groupes
d’intérêt au sein de la communauté internationale du café, notamment les
producteurs de café d’Afrique, d’Amérique latine et d’Asie, le commerce (en 2008,
Mullege PLC, exportateur de café Yirgacheffe, en Éthiopie a rejoint l’association) et
l’industrie de la torréfaction au niveau mondial (Kraft Foods Global Inc. et Nestlé
SA, qui étaient notamment présents lors de l’élaboration du Code), les organisations
de la société civile (c'est-à-dire les ONGs telles Rainforest Alliance et OXFAM ; des
syndicats), les organismes gouvernementaux et d’autres soutiens1.
Les Codes d'usages communs pour la communauté du café sont une initiative
axée sur le marché qui vise à favoriser et encourager l'instauration d'une chaîne du
café vert durable. La stratégie des Codes en matière de durabilité s'inspire des
Objectifs de développement pour le millénaire de l'Organisation des Nations Unies,
et tendent aux aspirations inhérentes au de développement durable et à ses trois
dimensions, sociale, environnementale et économique.
Ainsi, il est considéré que « la production du café ne peut être durable que si
elle assure des conditions décentes de vie et de travail pour les exploitants et leurs
familles ainsi que leurs employés. Cette notion englobe le respect des droits de
l'Homme et des normes de travail ainsi qu'un « niveau de vie décent » (4C, 2004).
D’un point de vue environnemental, la conservation de la forêt et des ressources
naturelles (l'eau, le sol, la biodiversité et l'énergie) sont considérées comme des
composantes essentielles d'une production et d'un traitement post-récolte durables
du café.
La viabilité économique est quant à elle, le pilier de la durabilité sociale et
environnementale, et « s'accompagne de revenus raisonnables pour tous les acteurs
1 La liste des adhérents est disponible sur leur site http://www.4c-coffeeassociation.org.
Sociétés commerciales et torréfacteurs : l’oligopole Cinq sociétés commerciales de café se partagent environ 40% du volume total des importations de café vert dans le monde. Il s’agit, par ordre alphabétique, de Dreyfus (France), EDF Man/Mercon (Royaume-Uni), Esteve (Brésil), Neumann (Allemagne), et Volcafe (Suisse). Ce dernier est spécialisé dans le négoce de cafés de spécialité. Dix torréfacteurs se partagent quant eux 60% à 65% des ventes de cafés transformés, pour la plupart vendus sous des noms de marques. Les trois plus grands, qui se partagent environ 50% des ventes, sont, par ordre alphabétique: Kraft Foods (États-Unis); Nestlé (Suisse); Procter & Gamble (États-Unis).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
119
de la chaîne du café, du libre accès aux marchés et de moyens d'existence durables »
(4C, 2004). Les Codes sont ouverts à la participation volontaire de toutes les parties
prenantes de la chaîne du café qui en respectent les principes.
Ces codes sont considérés par certains professionnels comme un retour en
arrière par rapport aux outils déjà en place au sein de la filière (entretien
« torréfacteur », octobre 2008), un code de bonnes pratiques peu contraignant dans
lequel chacun peut s’y retrouver (entretien « torréfacteur », octobre 2008). Certains
experts n’y voient guère plus qu’un cahier des charges « UTZ-Kapeh1 revu à la
baisse » alors que d’autres pensent l’initiative « intéressante dans le sens où elle peut
fédérer tous les acteurs de la filière ».
La version plus développée disponible aujourd’hui2 définit la fonction de
l’association comme suit :
« L’association a pour objectif de stimuler la durabilité de la chaîne du café vert et d’augmenter les quantités de café répondant à des critères fondamentaux de durabilité sous trois angles (social, environnemental et économique). La stimulation de la durabilité dans la chaîne du café vert est un moyen productif, compétitif et efficace d’améliorer la situation économique de ceux qui sont employés et participent à la culture, la transformation après récolte et la commercialisation du café vert ».
De plus, il est bien rappelé que ceci n’est pas une certification* produit3. Elle
est fondée sur une procédure d’auto-vérification selon une grille élaborée par
l’association.
Sur les produits caféiers finis (moulu, lyophilisé, etc.), il est alors possible de
présenter le logo (Figure 5) et la bannière ci-dessous (Figure 6).
Figure 5 : Logotype et slogan de l’Association 4C (Source : www.4c-coffeeassociation.org, 20/01/10)
Figure 6 : Etiquette de référence à l’association apposer sur les paquets de café dans les pays francophone
1 Utz-Kapeh est aujourd’hui devenu Utz-Good InsideTM . 2 Dernière consultation du site, le 20/01/10. 3 http://www.4ccoffeeassociation.org/downloads/about4c/4CDoc_003_CommunicationGuidelines_v3.0_fr.pdf.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
120
Sur leur site, les protagonistes vont même plus loin. Ce logo, dont l’ambition
est aussi de permettre une différenciation du produit afin d’assurer aux acheteurs le
caractère durable vise à devenir un « standard de base » au pouvoir intégrateur grâce à
une démarche volontaire.
Le 4C comprend donc des directives visant à éviter les pires formes
d’exploitation de la main-d’œuvre et de destruction environnementale, logiquement
inspiré des conventions des Nations Unies existantes (OIT, CBD,…). Mais que
penser de cette initiative lorsqu’elle est menée par ceux qui détiennent le pouvoir sur
le marché international du café ? Que la démarche est volontaire et repose sur de
l’autocontrôle et est non certifiée alors même que, par exemple, la certification est le
principe de fonctionnement de l’éco-label délivré par Rainforest Alliance qui vient de
rejoindre cette association ?
Ceci nous ramène à la question de la crédibilité et l’efficacité de ces « labels
durables » et de nombreuses critiques sont actuellement faites concernant la
multiplication des multinationales à « l’assaut du Bio et du commerce équitable »
(Politis, 2010) ou encore à la revue TerraEco d’essayer d’aider le consommateur à se
sortir de « la jungle des labels ? » (N°13, 2010).
2.5 De nouveaux acteurs s’emparent du Yirgacheffe : World Vision
World Vision, Vision du Monde en français, est une ONG internationale et
chrétienne, fondée en 19501. Sa devise est: « Notre vision pour chaque enfant, la vie
dans toute son ampleur; notre prière pour chaque cœur, la volonté de l'accomplir »2.
Cette ONG est à l’origine d’un nouveau programme de valorisation du café
Yirgacheffe dans la Zone Gedeo et est vendu son le nom Yirgacheffe ou ‘Yirgi’ pour
12,95 $/500g (source: www.jaspercoffee.com/yirgy3). Pour comparaison, un sachet
de 250g en France de café Yirgacheffe AB et CE coûte 3,45 Euros/250g en magasin
spécialisé et environ 6 euros chez un torréfacteur parisien (Annexe 6). Le café est
majoritairement destiné à une vente en Australie par l’intermédiaire de la maison-
mère de World Vision. La commercialisation de ce type de café a commencé en 2007,
1 Fondée par le Dr. Bob Pierce, évangéliste américain. 2 « Our vision for every child, life in all its fullness; Our prayer for every heart, the will to make it so ». (Source : www.wvi.org, consulté le 23 avril 2009) 3 Aujourd’hui, 27 mai 2010, la page n’est plus disponible. Le site a été restructuré et si le café Yirgacheffe est toujours affiché à la vente au même prix, ce dernier bénéficie d’un logo supplémentaire « shade grown » ou cultivé sous ombrage, ce qui amène alors à quatre le nombre de certifications sur ce même paquet.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
121
suite à la participation aux frais de gestion de la coopérative Hama (faisant partie de
l’YCFCU) du woreda de Kochere. La coopérative Hama se situe au nord du woreda de
Kochere aux abords de Fiseha Genet, à quelques kilomètres de la limite avec le woreda
d’Yirgacheffe (Zone Gedeo, Carte 8, p. 55)
Nous pouvons remarquer sur l’image du paquet de café ci-dessous et la
multiplication des étiquettes : 1) protection de l’environnement (produit certifié bio
selon les standards australiens), 2) prise en compte des producteurs (logo « fairtrade »
attestant du caractère équitable) et 3) « World Vision ». C’est donc une triple
labellisation pour un paquet de 250g.
Photographie 14 : Paquet de café Yiragcheffe vendu par l'intermédiare de World Vision
L’image tronquée d’un paquet de café Yirgacheffe commercialisé avec le logo de l’ONG World Vision. Ce café est vendu en ligne par une enterprise australienne (torréfacteur, distributeur) qui a développé un partenariat avec un importateur de café de spécialité et de thé et l’Union de coopérative Yirgacheffe1. Le café provient théorique de la coopérative Hama.
En conclusion, nous sommes là, face à une profusion d’outils de valorisation
– signifiés aux consommateurs par des logo– qui s’insèrent dans une politique globale
de durabilité. Les initiatives sont diverses, privés ou publiques, portées par des
associations, des ONG ou des multinationales. Les différents systèmes semblent très
institutionnalisés et hiérarchisés et chacun renvoie à la norme internationale qui sert
son discours2.
Ces initiatives de labellisation, pour reprendre le terme de Daviron et
Vagneron (2008), élaborent des standards qui définissent non seulement les
conditions de production mais aussi les conditions d’échanges des produits. Ensuite,
elles certifient que ce standard est bien respecté par tous les acteurs de la filière (ou
1 “Jasper Coffee in partnership with World Vision Australia and coffee brokers H.A. Bennetts & Son, are proud to release a specially prize single origin coffee from Yirgacheffe region in Ethiopia.” 2 L’ISO 65 certifie l’indépendance de l’organisme certificateur par rapport au certifié, notamment dans le cadre du couple Flo-Cert et Flo pour le CE pour ne pas mélanger les rôles de conseiller et vérificateur.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
122
chaîne de valeur). Les produits certifiés sont alors commercialisés et l’on peut
retrouver sur les paquets des labels ou logotypes qui permettent de les différencier
des produits dits conventionnels.
Tous ces logotypes, présents sur les paquets de café, sont alors les témoins du
lien plus ou moins distendu entre le producteur et le consommateur final. Cependant,
comme le rappelle Allaire (2004), même s’ils sont imparfaits, ces logos nous
renseignent sur la qualité du produit et constituent en ce sens des « raccourcis
informationnels » (Gasmi et Grolleau, 2002). De plus, la multiplication de tous ces
« mini-logos » apposés sur les paquets accentue la confusion chez le(s)
consommateur(s) (Mutersbaugh, 2005) dans la mesure où l’information est brouillée.
Certains auteurs parlent alors de « label fatigue », le consommateur sature. Ce qui
pourrait nous paraître contreproductif dans la mesure où un des buts premiers était
de remettre, de recréer du lien. Ce que Raynolds et Murray soulignent (1998)
lorsqu’ils nous disent que le CE est un des moyens qui permet de dépasser des
relations marchandes impersonnelles et qui permet de créer un pont entre le local et
le global en assurant une consommation socialement régulé et en permettant de relier
production, commerce et consommation.
Dans notre cas, ce n’est plus uniquement du café que l’on achète, on achète
du lien social et de l’éthique en favorisant les petits producteurs (CE), de la diversité
biologique en protégeant la forêt (Rainforest Alliance), de la santé et de la protection
de l’environnement (AB), du développement durable…Avec toutes les limites
qu’impliquent ces produits sur contrat de confiance (ce que l’on peut rapprocher de
la notion de « credence good », Mariette et al., 2007) car comme le rappelle Nadaï
(1999), l’acheteur peut voir, sentir, toucher, tester le produit mais en n’aucun cas, il
peut savoir si il a été (réellement) produit selon les règles portées par les labels
apposés sur le produit.
Bien entendu, les exigences et les échelles (de production) auxquelles ces
« labels » interviennent ne sont pas les mêmes de par le fait même de leur nature.
Nous traiterons dans la suite de notre travail que de ceux qui se sont révélés avoir un
impact non négligeable sur notre terrain au cours de nos missions : le CE, l’AB et
l’initiative de World Vision.
La mise en place de ces instruments de valorisation offre aux producteurs de
café la possibilité de vendre leur café à un prix sensiblement plus élevé sur un marché
différencié et orienté vers la qualité.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
123
Parallèlement à tous ces outils, que l’ont peut qualifier d’exogènes dans le sens
où l’impulsion est extérieure et provient des pays importateurs1, l’Éthiopie a initié
plusieurs projets de dépôts de marque afin de protéger ses cafés.
2.6 La marque Yirgacheffe, une initiative éthiopienne fortement médiatisée
Le café est, comme nous l’avons précédemment mentionné, le principal
produit exporté d’Éthiopie et représente 35% des recettes de l’exportation (CSA,
2008). L’Éthiopie, souhaitant augmenter la part des revenus en lien avec l’export du
café, a saisi l’outil juridique de propriété intellectuelle afin d’augmenter la valeur créée
au sein même du pays, de réévaluer les termes des échanges marchands. L’Éthiopie a
donc débuté une démarche de protection des noms de leurs cafés les plus reconnus
au niveau international : Harar, Sidamo, Yirgacheffe.
Ceci s’est traduit par l’action des pouvoirs publics éthiopiens qui ont, à partir
de 2004, cherché à déposer comme marques à l’étranger les principaux noms de cafés
éthiopiens : Sidamo, Harar et Yirgacheffe. Les parties prenantes ont choisi une
protection de type « marque »2 (Photographie 15) sur les marchés importateurs
(États-Unis, Canada, Union Européenne, Japon dans un premier temps). Il s’agissait
d’empêcher que ces noms soient utilisés et valorisés par des grandes firmes qui en
tireraient seules les bénéfices. Ainsi, l’office éthiopien de la propriété intellectuelle
(Ethiopian Intellectual Property Office, EIPO) conseillé par un cabinet américain spécialisé
en propriété intellectuelle Light Years IP3, a crée The Ethiopian Coffee Trademarking and
Licensing Initiative et un « réseau des cafés éthiopiens »4 censé renseigner les acheteurs
et tous les acteurs économiques concernés par cette démarche et le café éthiopien. Le
but affiché est non seulement de mieux faire connaître les cafés éthiopiens mais aussi
de placer ces cafés de manière stratégique sur le marché en pleine expansion des
cafés haut de gamme.
Entre 2005 et 2007, les marques Harar, Sidamo et Yirgacheffe ont été
enregistrées dans trente-quatre pays et s’était vu accorder, notamment par le Canada,
l’Union européenne, le Japon et les États-Unis d’Amérique, vingt-huit
enregistrements à la mi-2007.
1 Même si la part de marché de ces cafés de qualité reste faible, aux alentours de 10% tous labels confondus, la demande continue à s’accroître. Par exemple, Rainforest Alliance prévoit de certifier 15% de la production de café mondial d’ici 2015. 2 Et non un système d’Indications géographiques (IG). A ce propos, un texte de loi sur les IG est en cours d’élaboration grâce au projet « Homegardens of Ethiopia », projet financé par le GEF et le FFEM (Roussel and Verdeaux, 2007). 3 http://www.lightyearsip.net/ 4 http://www.ethiopiancoffeenetwork.com/about8.shtml.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
124
En 2006, cependant, l’Office des brevets et des marques des États-Unis
d’Amérique (USPTO) s’il avait approuvé la demande d’enregistrement de la marque
Yirgacheffe, s’était opposé à l’enregistrement des marques Harar et Sidamo (USPTO,
2006). Sur ce point précis, il semble difficile de connaître la vérité. Mais la presse
française et internationale, l’ONG Oxfam, relaient l’information que ce serait
Starbucks, via l’Association américaine du café (NCA), qui représente les
torréfacteurs américains, qui aurait fait pression sur l’USPTO afin de ne pas accepter
le dépôt des noms. Ce refus a été largement médiatisé.
Dans les deux cas, le motif de refus est le même : Sidamo et Harar sont des
noms génériques1. Ils ne peuvent donc pas être enregistrés en vertu de la législation
américaine sur les marques. Le gouvernement éthiopien, à travers EIPO, a alors
exprimé son mécontentement, a déposé un recours et monté un dossier en
argumentant que les appellations Sidamo, Harrar (et Harar), et Yiragcheffe dont le
dépôt avait été accepté, ne s’appliquaient pas à des lieux géographiques, mais à des
types de cafés distinctifs2. La politique du gouvernement éthiopien sur la question de
la valorisation de ses cafés et de la protection des noms est claire : le dépôt de
marque est plus facile et convient parfaitement au secteur du café éthiopien. Le nom
de Limu a à son tour été protégé en mars 2010 ; d’autres demandes sont encore en
cours.
En janvier 2010, trente et un distributeurs détenaient des licences dont plus
de la moitié sont américains3, succès qui justifie sans aucun doute l’orientation
juridique en faveur du type de protection par marque par opposition au système
européen de protection par Indication géographique.
Une campagne médiatique orchestrée par Oxfam a opposé le gouvernement
Éthiopien, à la firme Starbucks sur ce thème. Cette dernière ayant été désignée par la
presse comme responsable du refus des enregistrements4 et accusée d’avoir tenté de
s’approprier le nom Sidamo à travers la demande de dépôt de la marque : Sundried
Shikrina Sidamo™5.
1 À partir du moment où le nom est devenu un générique, il ne peut plus bénéficier d’une protection. 2 Ces mêmes propos nous ont été tenus lors de nos entretiens à EIPO en 2008. 3 Dernière consultation du site : http://www.ethiopiancoffeenetwork.com/licensing4.shtml. D’après les mises à jour du site, aucune nouvelle licence n’a été accordée depuis 2007. 4 Ci-après, quelques exemples de titres que l’on pouvait alors trouver ; « Harar, Yirgacheffe et Sidamo, des marques de café éthiopien contestées par STARBUCKS », daté du 03/04/2007 ; « Starbucks, Trademarks and Coffee Colonialism », daté du 06/03/2007 sur le site http://onthecommons.org ; « A Hot cup of Money, Starbucks, Ethiopia, and the Coffee Branding Wars » sur le site du journal international Spiegel, http://www.spiegel.de/international, daté du 16/11/2006 ; où encore « Starbuck contre l’Éthiopie » dans le Monde, du 15/12/2006 ; « Ethiopia battles Starbucks for coffee Trademark », 05/03/2007. 5 Cette demande aurait été faite en 2004 puis abandonnée en 2006.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
125
La mesure du manque à gagner pour le secteur du café en Éthiopie, a été estimée
à 88 millions de $US par an dont plusieurs millions pour les producteurs (Oxfam, 2006),
ce qui correspondait à augmenter les revenus liés au café de 20%. Le dépôt de marque
Yirgacheffe a été accepté par plusieurs pays importateurs, notamment aux États-Unis et
au Japon1, pays qui figurent parmi les plus gros importateurs de café éthiopien (données
ICO) de manière générale et de Yirgacheffe en particulier.
Cette mesure prise par les pouvoirs publics entend soutenir et promouvoir l’industrie
caféière éthiopienne et ses exportations en général. Elle ne s’inscrit aucunement dans
une perspective de promotion de produit de terroir comme pourrait le faire un projet
de développement tourné vers l’exportation et les produits de qualité.2.
De nouveaux logotypes ont été créés afin de rendre plus lisible la mise en place de ce
nouveau système de reconnaissance des cafés. Ils ont été lancés lors du
rassemblement annuel de la SCAA alors que l’Éthiopie était le pays invité. À terme,
les détaillants qui proposent du café Yirgacheffe et ont signé un accord de licence
avec le gouvernement éthiopien, devraient faire figurer sur leur paquet ce logo.
Photographie 15 : Logotype de la marque Yirgacheffe déposée par l'État éthiopien.
Photographie 16 : Illustration des nouvelles étiquettes en lien avec le dépôt de marque.
1 Quatre pays achètent 70% du café exporté par l’Éthiopie : Japon (26%), Allemagne (25%), Arabie Saoudite (12%), Etats-Unis (7%) (Entretien, Mission économique, AA, 2007). 2 Nous pensons ici au projet de coopération Franco-Éthiopien « Homegarden ». Ce projet consiste à promouvoir les produits agricoles de qualité, donner des pouvoirs légaux aux paysans et conserver la diversité biologique (Roussel &Verdeaux, Projet Homegarden, FFEM, 2006-2010).
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
126
Le dépôt du nom Yirgacheffe comme marque dont l’État éthiopien est propriétaire
élève par définition ce dernier au rang de patrimoine national.
Mais qu’en est-il au niveau local ? Le café Yirgacheffe est-il perçu, vécu comme un
élément du patrimoine Gedeo ? Quelle place accordent les producteurs de la zone
Gedeo à ce café à la renommée mondiale récente ?
Outil « Label » Divers LOGO visible sur le
paquet
Fairtrade
Fairtrade Labelling Organisation (Flo), certifié par FLO-CERT GmbH (Norme Iso-65)
compagnie indépendante Max Havelaar est une association de type 1901
Commerce équitable
Max Havelaar
« Max Havelaar France est une association de solidarité internationale. Son but : utiliser le commerce pour permettre à des paysans et
employés de l’hémisphère sud de vivre de leur travail, en toute autonomie. »
AB- France
ECOCERT est un organisme de contrôle et de certification, dont l’activité est à ce titre
encadrée par les Pouvoirs Publics et la législation. Ecocert est agréé par l’Institut
National de l’Origine et de la Qualité. C’est lui qui délivre le label AB en France. En termes de
structure et de procédures, Ecocert est accrédité par le Comité Français d’Accréditation-, selon la norme guide ISO 65, qui exige indépendance,
compétence et impartialité.
AB Grande
Bretagne
Logo que l’on retrouve sur les paquets Yirgacheffe de chez Starbucks-France. Il a été créé en 2001 selon les standards définis par «
The Soil Association », l’organisme de certification le plus important du Royaume-Uni,
pour les soins de santé et de beauté et les produits alimentaires.
AB Allemagne
Pour que le café éthiopien soit estampillé « AB », il passe par l’organisme certificateur de
ce label habilité au niveau européen
Agriculture Biologique
AB Pays-Bas
Skal est l'organisme hollandais (statut associatif) de certification de produits biologiques. Cet organisme est à l'origine du label EKO, de
renommée européenne. EKO est le label attribué par Skal, organisme de certification des produits
biologiques aux Pays-Bas, et par les autorités publiques. Le contrôle s'effectue sur toute la
chaîne de production.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
127
AB USA
Via USAID, United Stated Agency for International Development
AB Japon
JAS (Japanese Agricultural Standard) est une compagnie du groupe GENETIC ID avec un
programme de certification d’agriculture biologique, agrée par le Ministère de
l’agriculture, de la forêt et de la pêche.
Certification
UTZ-Kapeh, devenu
UTZ- Good Inside
« Assure une traçabilité complète du producteur au torréfacteur. »
Il existe un code de conduite pour ceux qui sont certifies “UTZ CERTIFIED” (marque
déposée), il existe des critères économiques, sociaux et environnementaux pour assurer
d’une production de café responsable. Bagersh SA, Mullege PLC and BCS-Öko Garanti sont certifiés UTZ. En France,
ECOCERT est accrédité UTZ
« géographique » (terroir ?)
Utilisation des noms de kebele (Biloya, Aricha), ville (Awasa), coopérative (Konga, Hama) etc.
Provenance Attention : fonction de la saison du café, du
mode de transformation (lavé ou séché) et du marché (national ou international)
Ex. le café de type Yirgacheffe mais
séché sera vendu à la bourse sur le marché
national via sa provenance « Gedeo »
Cup profile
Atout commercial sur marché international, contrôle de la qualité
Yirga cheffe profile
(CTA)
Hybride
Alter-Eco
Entreprise (SA) parisienne- produit proposé : Café Yirgacheffe des coopératives membres de l’Union de producteurs (YCFCU). Aujourd’hui,
le café est renommé Awassa et provient de SCFCU.
Code 4C Logo obtenu par adhésion à l’association
« Common Code for the Coffee Community Association »
Tableau 4 : Récapitulatif des outils de valorisation du café Yirgacheffe.
La liste ici présentée est non exhaustive. Elle récapitule les principaux outils utilisés.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
128
Les évolutions du secteur caféier éthiopien ont été lentes, les exportations
n’ont commencé à être conséquences qu’avec le déclin de l’ivoire et la politique de
valorisation d’Hayle Selassie. Les guerres qu’ont connues non seulement l’Éthiopie
(Italie et Erythrée) mais aussi le monde (Première et Seconde guerre mondiale) ont
relégué le développement des échanges marchands et donc de la culture au second
plan. Les pouvoirs politiques en place, de l’Empire à l’actuelle République
démocratique, ont toujours accordé au café une place de choix dans la politique de
développement du pays (première source d’entrée de devises) que cela soit à travers
des politiques extrêmement rigoureuses et lourdes de taxes dans un premier temps
ou dans un mouvement de libéralisation du marché depuis 1991. L’État garde
cependant le contrôle sur la filière.
Le café Yirgacheffe est un café récent puisque s’il en est fait mention dans certains
textes plus anciens, son statut en tant que café particulier ne date que des années
1970. Il était dans un premier temps commercialisé sous le nom Sidamo.
De plus, la montée des enjeux économiques, sociaux et environnementaux
ont conduit à un mouvement de valorisation des productions agro-alimentaires en
réponse à la recherche de qualité. Le café fait partie des matières premières agricoles
au cœur de ces problématiques. Le café Yirgacheffe, café gourmet, est aussi l’objet de
certification et de garantie quant à son mode de production. Les différents outils
utilisés obéissent à différentes règles et relèvent de différents niveaux de contraintes
et de contrôle. La généralisation est difficile tant les législations peuvent varier entre
les pays importateurs, notamment dans le cadre des certifications concernant la
production biologique. La certification « AB » est une certification qui s’attache à
définir les moyens à mettre en œuvre afin de produire un produit en respectant
l’environnement. Le commerce équitable reposent sur des standards généraux
(identiques pour tous les produits) et des standards produits particuliers sont aussi en
place.
Dans une économie mondialisée, les firmes sont aussi des acteurs clés et nous
assistons à la prolifération d’outils de valorisation privés mis en place grâce à des
partenariats. Pour certains, il s’agirait d’une stratégie de contournement, qui consiste
à la mise ne place de codes de bonne conduite non –contraignants qui reposent sur
du déclaratif avec une auto-évaluation. Ce type d’initiative qui relève de la RSE, mène
à ce que certains auteurs englobent sous l’appellation « durable ». Ainsi pour le 4C et
UTZ, si ces initiatives étaient au départ « locales », les plus grands groupes de
l’agroalimentaire les ont aujourd’hui rejoints.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
129
Il existe un point commun entre ces différents outils, nous observons en effet, un
alignement sur les règlements internationaux tels que ceux proposés par l’OIT.
Le commerce équitable concerne les producteurs, la certification biologique, le mode
de production et les éco-certification, un système/environnement.
Dans tous les cas, les démarches sont volontaires, ce sont les procédures de
contrôle qui font la différence.
Parallèlement à toutes ces initiatives que nous qualifions d’exogènes dans la
mesure où elles proviennent du monde des acheteurs du Nord et non du monde des
producteurs du Sud, le nom Yirgacheffe est aujourd’hui protégé par une marque
commerciale dans de nombreux pays importateurs ; c’est l’État qui en est le
détenteur. Cette démarche rentre dans une politique globale de valorisation et de
promotion du café éthiopien afin d’optimiser sa renommée au niveau internationale
et d’augmenter par effet de « ricochet » l’entrée des devises mais élève dans le même
temps, le café Yirgacheffe au rang de patrimoine national.
PPaarrttiiee 11-- LLee ccaafféé YYiirrggaacchheeffffee,, uunnee aappppeellllaattiioonn rréécceennttee
130
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
131
PARTIE 2______________________________ Les stratégies paysannes et la valorisation du
café en Zone Gedeo
Photographie 17 : Coopérative de Hafursa, Bayene est fier d'apporter sa récolte.
(Yirgacheffe woreda, Octobre 2007)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
132
Comme le rappelait Charlery de la Masselière (1998 : 91), les caféicultures
d’Afrique de l’Est sont « le produit d’histoires différenciées et d’espaces hétérogènes,
où interagissent les lois du marche international, les politiques de l’Etat et le choix
des producteurs ». Dans notre première partie nous avons exposé les différents
événements qui ont permis la mise en place, le développement et la modernisation
progressive de la filière en Éthiopie et la mise en place de nouveaux outils de
valorisation du café Yirgacheffe. La deuxième partie de notre travail concerne le café
dans son aire de production. Après avoir vu comment et où il est produit, mais aussi
ce qu’il signifie pour le groupe ethnique Gedeo, nous verrons comment les différents
outils mis en place dans le cadre d’une économie mondialisée se répercutent au
niveau local.
Nous tenterons ainsi de caractériser et de qualifier le café à différentes
échelles et soulignerons la signification et l’importance du nom à chacune des étapes :
du lieu de production au lieu de commercialisation.
Nous commencerons par étudier où et comment est cultivé le café dans la
Zone Gedeo. Ceci nous permettra de discuter la notion de café de jardin, catégorie
des experts, dans laquelle est inclus le café Yirgacheffe. Nous nous arrêterons sur les
conséquences en terme de production, c'est-à-dire comment les structures mises en
place ont modifié et aiguillé/contraint les producteurs le long de la chaîne de
production et au sein du système de commercialisation et ce que cela implique
aujourd’hui. Puis, nous étudierons les stratégies de vente du café et le rôle
social/patrimonial du café. Enfin, nous terminerons par l’étude des conséquences sur
la gouvernance de la filière du café produit par les Gedeo.
1 Dans l’ouvrage collectif Caféiculture d’Afrique orientale, Charléry de la Masselière parle des caféiculture d’Afrique de l’Est en se limitant au Kenya, Ouganda et Tanzanie. Quelques différences notables par rapport au café produit en Éthiopie : l’Éthiopie n’a jamais été colonisé et au sein des trois pays mentionnés ci-avant, la part de l’autoconsommation locale, la production est exportée à 95% (Calas, 1999 : 73)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
133
Chapitre 3 : Les lieux et les modes de production du café en Zone Gedeo
Le producteur de café Gedeo, cultive différents espaces au sein desquels de
nombreuses cultures sont associées : caféiers, ensète mais aussi maïs et autres plantes
alimentaires. Ces espaces cultivés ont évolué en fonction du temps et de la
raréfaction des terres disponibles. Comment y est produit le café et quelles sont les
dynamiques actuelles de cette culture au sein du système de production gedeo ?
Pour comprendre la géographie du café et ses rapports avec les Gedeo, il faut
remonter l’histoire afin connaître les diverses limites et identités administratives qu’a
connu le territoire Gedeo avant d’aboutir à ladite Zone Gedeo (Figure 7) où nous
avons effectué notre travail de recherche.
3.1 La conquête de l’espace agricole et l’arrivée du café
3.1.1 La construction progressive de la Zone Gedeo
Le développement de la caféiculture a participé, à des degrés divers, à la mise
en place de systèmes économiques et sociaux qui ont non seulement permis la mise
en valeur du territoire Gedeo, mais a aussi permis à ces derniers d’avoir un peu de
« pouvoir ».
Les Gedeo (Encart 7) , peuplent la Zone Gedeo au sein de la région Sud,
appelée Southern Nations, Nationalities and people’s Region (SNNPR). C’est à la fin du
XIXème siècle que le territoire Gedeo a été intégré à l’Empire éthiopien. Lors de la
conquête de Menelik, différents territoires considérés alors comme autonomes, sont
venus constituer la grande Éthiopie. Le territoire des Gedeo s’étendait à l’époque des
bords du lac Abaya jusqu’à la ville d’Hagere Maryam1 (Carte 13). C’est lors du
rattachement de leur territoire que les Gedeo ont été renommés2.
L’État central les a alors nommés les « Darassa »3, ils peuplaient la province du même
nom, la Darassa awaraja alors incluse dans la région du Sidamo. Le nom donné au
groupe a été changé en 1979 lors d’une assemblée générale regroupant toutes les
associations de paysans qui formaient alors l’association des paysans de l’awaraja
Gedeo (« Gedeo Awaraja Farmers’Association », McClellan, 1978). Les Gedeo étaient
alors des habitants du Sidamo, Borena inclus (Tadesse, 2002). 1 Aujourd’hui, Hagere Maryiam est inclus dans la région de l’Oromiya. Hagere Maryam, au même titre qu’Yirgacheffe, est une ville mais aussi un woreda. Il au sein de la Zone Borena. 2 Il en a d’ailleurs été de même pour d’autres peuples, à l’image, par exemple, des Oromos alors appelés Galla. 3 Non seulement par les Guji (leurs voisins les plus proches) et les Amharas mais aussi sur les documents officiels. On peut aussi trouver Darasa. Nom à connotation péjorative, déformation du nom de leur ancètre (Encart 7).
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
134
________________________________________Les Gedeo,
peuple à tradition orale dont l’origine est mal connue
Darasa puis Gedeo, qui sont ces producteurs de café ?
L’origine et l’histoire du peuple Gedeo est peu connue (Tadesse Kippie, 2002 ; Dagne Shibru, 2004, Tadesse Kippie et al., 2008). Selon Tadesse Kippie (2002 : 22), les Gedeo descendraient d’un groupe appelé Murgga-Gossalo. D’après nos entretiens, les Gedeo se disent proches du groupe Oromo et voient leurs ancêtres respectifs comme frères. Ainsi raconte le “mythe gedeo” :
Il y a longtemps, vivait en Afrique, un homme qui eut trois fils: Darasso, Gujo et Boro. Ces derniers donnèrent respectivement trois descendances : les Darasse, les Guji et les Borana [Guji et Borana appartiennent au groupe des Oromos]. Le père les a envoyés pour conquérir des nouvelles terres. Pour conquérir ces terres, il distribua lors d’une cérémonie les instruments nécessaires à leur réussite. Ceci correspondait à ce qu’il savait par ailleurs faire. Ainsi, Darasso obtint le bâton à fouir, Gujo eut un bâton pour diriger les troupeaux et Boro, hérita d’une corde utilisée pour attacher la vache lors de la traite. Darasso partit donc pour les terres agricoles et Gujo et Boro pour les troupeaux et les terres de pâture.
Darasso, installé sur des hautes terres fertiles, eut alors sept fils issus de deux mariages avec une femme d’un certain âge et une jeune fille. De son union avec la plus âgée de ses femmes, il eut trois enfants et leur descendance appartient à la Sasse baxxe. Il eut quatre enfants de sa plus jeune femme, la descendance appartient à la Shole baxxe. Ses sept fils sont à l’origine des sept lignages patrilinéaires exogames Gedeo1, Torbane mine qui signifie littéralement sept maisons. Darasso a donc divisé son territoire de manière égale entre ses fils2, comme le veut la tradition. Les fils qui constituent la Sasse baxxe sont : Hemba’a, Logoda, Bakarro. Darashsha, Hanuma, Doobba’a, et Gorgorsha forment quant à eux la Shoole baxxe. Les Anciens rencontrés nous ont cependant uniquement mentionné les légendes de Darasso et de ses deux frères qui ont donné naissance aux Borana et aux Guji, groupes ethniques voisins avec lesquels une partie de la langue est partagée (60% environ). Les Anciens maintiennent un système politique traditionnel nommé Baale, similaire au système Gada des Oromo, c’est-à-dire fondé sur un système de rang et de classe d’âge. Ce système était très puissant et gérait l’ensemble des affaires politiques des
1 Les Gedeo sont polygames à l’origine. Cette pratique a été condamnée par les Églises en présence pour des raisons médicales (notamment en lien avec la propagation de maladies sexuellement transmissibles). Elle subsiste cependant et peut se remarquer à la structure de l’habitat. Lorsque les deux épouses vivent au même endroit, il y a symétrie. Si cette pratique était signe de richesse et de pouvoir autrefois, les Gedeo sont aujourd’hui très discrets à ce sujet. La pratique du lévirat a aussi était condamnée et, d’après nos informations, ne se pratiquerait plus.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
135
Gedeo jusqu’à l’incorporation du territoire Gedeo à l’Empire. Ce système fonctionne encore aujourd’hui et règle encore les conflits de voisinage, de mariage ou d’héritage. La résolution des conflits s’effectue à plusieurs niveaux, selon la gravité du problème. Si le premier niveau de responsabilité politique (des représentants hayyicha au niveau du voisinage hula) ne peut pas résoudre le conflit, le niveau d’autorité supérieur sera mobilisé et il faudra se rendre sur la place réservée à cet effet, soongo1 (Konga, Fiseha Genet, Yirga Cheffe, par exemple). Si le problème n’est pas résolu, l’affaire sera confiée au second niveau d’autorité. Si le problème est grave, c’est alors l’Abba gada, leader spirituel, qui réside actuellement dans le woreda de Bule qui sera en charge de résoudre le problème2. Les places, soongo, qui jouent un rôle capital3 pour la société gedeo, ont évolué et ont été déplacées en fonction des évolutions structurelles comme la création de la route à Fiseha Genet, ou démographiques, impliquant l’attribution de parcelles aux nouveaux arrivants. La présence d’une ancienne place a été notée près de Konga, aux abords la route asphaltée, et reconnaissables aux birbirssa (Afrocarpus gracilor) qui ont été conservés. La nouvelle place soongo, se situait lors de nos missions en 2007 et 2008, sur la place commune appartenant au kebele et aux abords de l’entrepôt de stockage de la coopérative. Nous avons pu nous rendre compte de ceci grâce à la présence momentanée d’un karisanjo élément annonciateur d’une réunion.
Baale et gada système: classes d’âge et pouvoir politique chez les Gedeo
Siida
Lumaasa
Luba
Yuba
Guduro
Gulullo
Cowwajje
Raaba
Temps Luba : génération qui a le pouvoir décisionnel au sein du groupe Delana
Yuba : génération qui a le pouvoir décisionnel au sein du groupe Bilbana
1 Nous pouvons aussi trouver shongo. 2 Aujourd’hui, cela n’arrive guère plus, d’après nos informateurs. Les conflits sont mineurs. 3 Même si ce dernier a diminué avec l’arrivée des Amharas et la bureaucratisation.
Pouvoir
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
136
Encart 7: Les Gedeo, peuple à tradition orale d'origine méconnue.
Après que l’EPRDF1 est arrivé au pouvoir en 1991, une Commission des
frontières devant établir une carte à base ethnique a été constituée ; il s’agissait de
définir les limites des nouvelles unités politiques. Sur la base de ce document, la
Proclamation 7/1992 a établi le nouveau « National Self-Governments ». (Vaughan,
2007). Le territoire des Gedeo (Darassa awaraja) a alors été divisé et partagé entre la
région Oromiya et le territoire des Sidama et le territoire des Gedeo. Des terres
appartenant alors aux woredas de Bule et Wonago ont été concédées. De plus, le
woreda Amaro a été dissociée pour devenir un « spécial woreda », directement
administré depuis Awassa, capitale administrative de la SNNPR.
C’est ainsi que l’ancienne darassa awaraja est devenue la Zone Gedeo au sein de la
« Région des Peuples du Sud ».
1 « Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front ».
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
137
Carte 13 : Localisation des Derassa au sein de la province du Sidamo.
Cette carte est issue d’un document en anglais de prospection pour un projet de développement dans la vallée du Rift. Les Gedeo y figurent sous le nom de Derassa.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
138
Carte 14 : L'Éthiopie et ses provinces en 1935
(Source : de Junac, 1979)
Le territoire des Gedeo fait alors partie de la Province Sidamo (Borana exclu). La route jusque Moyale (Kenya) n’est pas encore finie. La piste est peu praticable lors de la saison des pluies.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
139
Fig
ure
7 :
Evo
luti
on d
es c
han
gem
ents
de
nom
s et
de
stat
uts
du
ter
rito
ire
des
Ged
eo
Évo
lution d
es c
han
gem
ents
de n
om
et de s
tatu
ts a
u s
ein
du
terr
ito
ire
Ge
deo 1
98
0
1991/
1992
Découpage e
thniq
ue e
t fé
déra
l
Dis
parition d
e la p
rovin
ce
Sid
am
o,
part
agée e
ntr
e
SN
NP
R e
t O
rom
iya
Zo
ne
Ged
eo
(4 w
ore
das)
Ge
de
o
aw
ara
jja
Da
rassa
aw
ara
jja
18
95
Incorp
ora
tion d
u
terr
itoir
e G
edeo à
l’E
mpire é
thio
pie
n
19
41
18
98
Incorp
ora
tion d
u
terr
itoire G
edeo à
la
pro
vin
ce
Sid
am
o
(Sid
am
o tekla
yge
zat)
19
75
Mis
e e
n
pla
ce
de
ske
be
le
19
87
Div
isio
n d
e la p
rovin
ce d
u S
idam
o
en 2
(S
idam
o+
Bora
na)
su
r fo
ndem
ent
eth
niq
ue
Occupation
italie
nne.
Div
isio
n e
thniq
ue
du t
err
itoir
e
20
06
/20
08
Zo
ne
Ged
eo
(6
wore
das)
Terr
itoir
e:
du lac A
baya
à
Hagere
Mariyam
, avec
exis
tence d
e z
ones
tam
pons 3
477km
2T
err
itoir
e:
de D
ila
à
qqes
km
sau s
ud d
e
Gedeb,
dis
pari
tion
des z
ones t
am
pons
1330km
2
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
140
3.1.2 L’arrivée de la culture du café
Le territoire Gedeo a été clé dans la conquête du Sud de l’Éthiopie par le pouvoir
impérial dans la mesure où les villes dans lesquelles siégeaient ses représentants (Ras
Luseged puis Balcha à partir des années 1890) leur ont permis, notamment grâce à leur
position à Bule, de conquérir le pays Borana (MacClellan, 1990). Bule, zone peu accessible
et bien protégée n’était pas une ville commerçante mais les taxes y étaient collectées avant
d’être apportées à la capitale. Comme cette ketema était peu accessible, des qelas ont été mis
en place afin de collecter les taxes et d’éviter aux caravanes de s’aventurer sur des chemins
hasardeux ou peu sûrs (MacClellan, 1990). Dans les années 1920, alors que la conquête de
Menelik vers le sud se poursuivait, de nouvelles ketema voyaient le jour : Dila, Yirga Cheffe,
Fiseha Genet. C’est sans doute à partir de ce moment-là que la descente des premiers
Gedeo vers les basses terres a dû s’effectuer. Couplée à la promotion de la culture du café
pour assurer le développement économique du pays, le territoire Gedeo a commencé à
évoluer grâce à Balcha. La première mention de Yirga Cheffe en tant que telle date de 1926
(document de la ville), ce serait Ato Bushe Gumbessa, qui l’aurait baptisé Yirga Cheffe ainsi
alors que son nom local était « Sod Sod »1 et incluait un territoire plus grand :
« [tu sais] à côté d’ici, il y a le kebele de Sede. Là-bas, il y avait des stèles comme à Tutiti ou Tuti Fela, tu connais? Sod Sod, cela signifie l’endroit avec des stèles en pierre ».2
Dans les années 1930, une expédition ethnographique allemande passe à Dila et la
caractérise de « dernier poste avancé de la civilisation » mais aussi « d’ancienne place
marchande pour le café »3. À cette époque, des Guji venaient de s’installer dans la région et
étaient en passe de devenir des agriculteurs. À la fin des années 1930, la ville de Dila ne
comptait que 800 habitants4 (environ) mais là encore, il est mentionné que Dila est une
place commerciale importante. Les alentours de la ville n’étaient pas cultivés mais laissés
comme zone-tampon afin d’éviter les conflits avec les Sidama, groupe ethnique voisin
(Carte 155). Ce sont les femmes qui s’occupaient des transactions commerciales (Arne Tolo,
1998), elles échangeaient ensète et café contre des vêtements en coton, du sel (Brøgger,
1 Nous retrouvons aussi « Sodu ». 2 Ato Tesfaye Amunte, Yirgacheffe, 10/05/2007. 3« The last outpost of civilization » (…) « but also an old coffee market », Le passage a été effectué en décembre 1934. Il est mentionné que les porteurs ont été tellement effrayés par les Guji qu’ils ont refusé d’aller plus loin que Dila. (Source: http://www.nai.uu.se/library/resources/dossiers/local_history_of_ethiopia/d/ORTDAO.pdf, l’institut nordique des études africaines, The Nordic Africa Institute, qui a rendu accessible les récits de voyageurs et de missionnaires sur son site). 4 Aujourd’hui, la ville de Dila compte plus de 60 000 habitants, ce qui donne une idée du développement rapide et de l’urbanisation de cette zone. Les jeunes adultes de la ville se rappellent de leur enfance dans ce qu’il nomme en anglais, « la jungle ». 5 Sur la carte ici mentionnée, le groupe ethnique Sidama est nommé Sidamo. La « confusion » entre les termes Sidama et Sidamo date de l’incorporation des territoires du Sud à l’Empire.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
141
1986). Tous les groupes voisins se retrouvaient aux abords de Dila. Les différentes
politiques de villagisation (sédentarisation) près des routes ont entraîné des mouvements de
population et la croissance démographique aidant, la terre est devenue une ressource rare,
ce qui entraîne des tensions parfois palpables.
« Les Guji, eux ne cultivaient pas le café, ils s’occupaient du bétail, ils n’étaient pas là ; maintenant, ils sont ici, ils font du café, nous leur avons appris, ils ont fait comme nous, (…) ils profitent du nom Yirgacheffe »1
« Ici, c’est l’Oromiya. Les Gedeo ne vivaient pas ici avant. Il n’y avait personne, on passait. Et puis, ils ont planté leurs choux, ils ont plein de choux, ils ne mangent que ça avec l’ensète. Comme si la terre leur appartenait. Nos bêtes ne pouvaient plus circuler, manger. »2
Aujourd’hui, lorsque nous nous traversons la zone Gedeo du Nord au Sud, sont
d’emblée visibles, caféiers et ensètes. Cependant, si nous nous penchons sur l’histoire de la
Zone et la toponymie3 afin de tenter d’appréhender les environnements des périodes
révolues, nous pouvons raisonnablement supposer que le paysage a évolué ; et cela, au fil
des politiques de promotion de la culture du café. La carte fournie par Jansen traduit bien
cela. En effet, sur la carte dessinée (Carte 15) nous retrouvons un espace de savane arborée
et la place marchande de Dila mentionnée. La représentation témoigne ici de l’absence de
culture du café dans les environs.
La ville de Dila est aujourd’hui la porte d’entrée de la Zone Gedeo et est devenue
plus que jamais une place clé dans la commercialisation du café.
1 Gedeo habitant aux abords de Koti, ville qui fait partie de la région Oromiya. 2 Oromo, habitant de Koti. 3 Les paysages ruraux et l’histoire de l’action des hommes sur ces paysages, ne sont parfois perceptibles qu’à travers cette source.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
142
Carte 15 : Illustration des environs de Dila dans les années 1930.
Sont représentés en gros caractères, Sidamo, Gudji et Darassa, les groupes ethniques peuplant la région. En petits caractères, sont représentés les lieux sans doute importants de l’époque. Aujourd’hui, aucune mention de ces lieux hormis Fela, qui reste un des sites archéologiques les plus connus et étudiés en Éthiopie. Motogamo/Motoqamo est le nom gedeo pour Celtis africana ; Urgamo est aussi le nom d’un arbre qui n’a pas été identifié.
En lien avec l’augmentation de la population mais aussi le développement des
structures routières, mise en place de la piste Dila-Moyale dans un premier temps, puis le
développement des infrastructures telles les écoles et l’accès à l’électricité, le long de cette
même route. Il a été fortement conseillé aux habitants des montagnes de se rapprocher de
la route. Des parcelles de terres ont été attribuées aux volontaires et aux travailleurs de
l’État, qui ont ainsi pu multiplier maison et terres1.
1 D’après un entretien collectif à l’office rural de Fiseha Genet, 2007. Les membres rencontrés nous ont alors parlé de leur arrivée récente pour bénéficier de la ville, de la terre tout en pouvant garder leur précédente maison.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
143
3.2 Le café au cœur du système agraire gedeo actuel
Dans le Sud et le Sud-Ouest de l’Éthiopie, ensète (Ensete ventricosum, Welw.
Cheesman) et caféier sont souvent cultivés ensemble (Carte 16). Nous analyserons ici la
place de ces plantes. À travers leurs usages alimentaires, domestiques, médicinaux, et des
histoires locales, nous verrons que ces deux plantes construisent l’identité sociale des
Gedeo.
La culture du café s’inscrit plus globalement dans des activités agricoles effectuées par les
Gedeo et dans les différents espaces de leur vie quotidienne : la ficha et le gate. Le café a
rejoint l’ensète au sein de la ficha.
Carte 16 : Localisation des zones de productions des cultures d'ensète et de café.
3.2.1 Les lieux de culture du café : Comprendre où est produit le café en Zone Gedeo
Un des arguments mis en avant afin de valoriser le café Yirgacheffe est la manière
dont ce dernier est produit. Comme nous l’avons dit dans la première partie, ce café est dit
de jardin par opposition au café produit en plantation dans la mesure où le lieu même de la
production renvoie à un imaginaire en lien avec la qualité du produit. Nous nous arrêterons
dans cette section sur le lieu de production en tant que tel et sur ce que cela signifie pour
les Gedeo.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
144
L’organisation d’une exploitation gedeo
L’espace cultivé des Gedeo peut être scindé en deux espaces productifs distincts :
gate/baxxe et ficha. Le gate correspond à l’espace jardiné derrière la maison alors que le baxxe
fait référence à l’espace jardiné devant la maison.
Le café et l’ensète sont cultivés dans la ficha. Selon le degré d’intensification de la culture du
café, ficha pourrait se traduire par « champ », « forêt jardinée », « jardin agro-forestier »,
« système de complantation sous couvert forestier plus ou moins dense »…
Cette division spatiale est d’autant plus marquée que la ressource foncière est faible.
Ceci nous permet d’établir une première distinction entre les producteurs de café de notre
zone d’étude : les producteurs en « surface unique » et les producteurs en « surface
éclatée ». C’est ce phénomène d’éclatement qui nous permet de discuter la qualification du
café Yirgacheffe en café de jardin des experts par rapport à ce qu’il représente et à sa
position au sein même du système de culture gedeo.
En effet, une catégorisation grossière des producteurs conduit à scinder en deux
groupes les producteurs de café gedeo : ceux dont la ressources terre est suffisante pour
avoir gate et ficha liés (parcellaire jointif) (Figure 8 : Exploitation de Negash) et ceux dont les
espaces cultivés sont déconnectés (Figure 8 : Exploitation d’Habtamu Negusse).
Si nous nous en tenons au discours des producteurs, le café n’est pas dans le jardin
(gate ou baxxe) mais il est bel et bien ancré dans un espace cultivé que nous pouvons
traduire par terre cultivée ou encore champs (ficha) (Encart 8 : Comprendre où est le café).
Ceci entre en opposition avec la catégorie des experts.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
145
Mine(maison)
Kushina(cuisine)
GateBaxxe
Ficha
Gate
café
ensète
espace des comestibles plantés
haies vives
espace de vie
•Légende
Exploitation de Ato Negash
Mine(maison)
Kushina
(cuisine) Gate
Ficha
Baxxe
Trajet 20min à pied
Exploitation de HabtamuNegusse
Figure 8 : Illustration d'exploitations gedeo, parcellaire jointif ou morcelé.
Les dessins ne sont pas à l’échelle mais donnent une représentation de l’agencement au sein de l’exploitation des producteurs de café dans la Zone Gedeo. Devant la maison, sera toujours gardé un espace propre (nu) en terre battue ou parfois enherbé. Cet espace est un espace social de rencontre, de jeux mais il sert aussi à faire séché le café lors de la période de récolte.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
146
__________Comprendre où est produit le café en Zone Gedeo
Ficha. Au premier plan, des céféiers complantés serrés avec des ensètes sous un Ficus sp., nous pouvons voir aussi Choe, Dracaena steudneri, Cordia africana, Wodessa ; Qobo’o, Ricinus communis (Wonago woreda)
Caféiers
Ensètes
Ficus sp.
1.80m
Ensète
Exemple de ficha sans habitation. Ensètes et caféiers sont en complantation. En arrière plan, des arbres de couverture. (Yirgacheffe woreda, Konga)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
147
Ficha, 13/11/2009 : Ignames (boiina), caféiers et ensètes (Konga, Yirgacheffe kebele) Ficha, caféiers et ensète (ganticho et astera) au premier plan, un taro (catégorie des boiinaa). (Domerso, Yirgacheffe woreda)
Encart 8 : Comprendre où est planté le café en Zone Gedeo.
Caféiers
Ensètes
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
148
La raréfaction des terres en lien avec l’explosion démographique des Gedeo1 a participé à
un morcellement du territoire dans la mesure où lors du mariage de son (ses) fils, le père se
doit de transmettre une partie de ses terres (Figure 9). Il nous a été de nombreuses fois
rappelé qu’un Gedeo sans terre n’est pas un Gedeo2.
A B C D
Figure 9 : Représentation schématique de la transmission des terres.
A : propriété du père (en jaune) B : le père partage ses terres avec son premier fils (en vert) C : le père partage entre ses deux fils (en vert et en orange), partage fait a posteriori. D : le fils (en orange) partage sa terre avec son fils (rouge) Au final, trois générations vivent sur la terre d’un seul homme. La terre est attribuée lors du mariage du fils. Les filles jusqu’à leur mariage restent habiter chez leurs parents et constituent une force de travail.
Si le père dispose de peu de terres et que la famille a de nombreux enfants, la migration de
ces derniers apparaît comme la seule solution viable.
Lorsque le père dispose de suffisamment de terre, sur la terre transmise devra alors se
trouver le lieu d’habitation et le jardin et si l’espace le permet la ficha, les espaces cultivés
seront donc jointifs. Au fur et à mesure de la diminution de la ressource foncière, l’espace
se fragmente, la parcelle de terre cultivée en ensète et caféier n’est plus dans la continuité
du lieu d’habitation, dans le prolongement du jardin potager. Ainsi la parcelle familiale a sa
superficie en constante diminution au fur et à mesure des partages successoraux.
L’important est que les fils héritent d’une même superficie. C’est le droit d’aînesse qui est
ici en vigueur. Les premières terres distribuées seront celles adjacentes la maison du père.
L’altitude est aussi un des critères pour une bonne terre. Par exemple, les fils de Negash,
qui vivent toujours à Konga, se répartissent le long de la pente de colline où leur père a
établi son habitation. Mais il existe d’autres critères à propos de l’héritage d’une bonne terre
comme pouvoir récolter du miel de terre ou trouver des amorphophallus (Leedhe), signe du
bon degré d’humidité sous le couvert arboré.
1 Le nombre moyen d’enfants par femme est de sept. 2 Les femmes n’ont pour le moment pas accès à la terre. Les femmes qui sont dites (ou qui se revendiquent) propriétaires le sont sous le nom de leur mari défunt. Ceci n’est alors possible que si la femme a des fils en âge de travailler au champ. Si lors de la mort du mari, les enfants sont en bas âge, la terre, selon les règles gedeo, sera reprise par la famille du mari. Les évolutions récentes et la mise en avant des questions d’égalité des sexes tendent à modifier cela dans la mesure où les femmes peuvent désormais déposer un recours devant la cour de justice de la municipalité.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
149
En Éthiopie, en théorie, la terre ne peut pas s’acheter car la terre appartient à
l’État1. Nous avons cependant eu connaissance de plusieurs formes de contrat, notamment
des baux à part de fruit à durée variable et des locations d’une durée de trois à 10 ans (dans
ce cas, il semblerait que le locataire doit appartenir au même lignage). Enfin, il existerait des
accords de vente « entre amis ». Si la pratique de la mesure des terres « à l’œil » avec
approbation des Anciens2 tend à disparaître ces contrats s’effectuent avec témoins, deux
par protagoniste, qui sont invités lors de la désignation des limites. En cas de litige, ces
témoins seront appelés à témoigner devant les Anciens lors de soongo (Encart 7).
Le café du jardin et le café de ficha
Dans le cas où le champ se situe dans le prolongement du jardin de la maison, il
n’est pas facile de comprendre où se situe la limite entre ces deux espaces (Figure 8 :
Exploitation de Negash). En effet, à plusieurs égards, jardin et parcelle s’entremêlent. Si
nous prenons le cas de Addis Alem, ce dernier nous explique que c’est seulement après
avoir pénétré de plusieurs mètres au sein de sa ficha que nous changeons réellement
d’espace. Aucune barrière, aucun signifiant pour nous renseigner sur le changement de
statut de l’espace, il nous explique que la partie plus proche de la maison bénéficie d’un
soin plus particulier, un apport en matière organique plus régulier et plus important. Une
approche par les plantes a été faite. Il s’agissait de trouver des plantes indicatrices,
marqueurs d’espace (tableau 5), nous pouvons donc affirmer que certaines plantes sont des
« jardin strict » à l’image des plantes nouvelles introduites dans la zone telles la carotte -
karotti, la betterave, ail et oignon, qui sont disposés en ligne. L’ail peut être complanté serré
sur des petites unités du baxxe. Nous retrouvons aussi dans le jardin gedeo une catégorie de
plantes constitutives de l’alimentation de base : les choux, shaana et les courges, baqula.
Il n’existe cependant pas d’espèce (alimentaire) de type « ficha stricte ».
1 La réforme agraire proclamée en 1975 a aboli toutes les formes de tenure (Gascon, 1995) et toutes les terres rurales sont devenues propriété collective du peuple éthiopien (Barbary, 1990). Cette réforme fut dans un premier temps « libératrice », car la terre revint à celui qui la cultivait comme le rappelle le slogan éthiopien : « märet lä arrashu ! ». Cependant, la propriété des paysans est somme toute relative, c’est bel et bien au gouvernement que la terre appartient. Les paysans paient une taxe à l’état et non un loyer. C’est notamment en particulier à cause de cette dernière que les données concernant la propriété foncière n’ont pu être obtenu ou alors de manière très qualitative ; par exemple « deux ficha », « je ne sais pas », « peut être un hectare, ou trois »,… 2 Une demande argumentée de besoin d’acquisition de terre était soumise lors d’un conseil et les Anciens attribuaient sous l’œil de témoins, la terre au demandeur.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
150
Nom gedeo Famille botanique Nom scientifique Espace
concerné
Ababa Euphorbiaceae Euphorbia sp.
Abukkado Lauraceae Persea americana Mill. Ficha, Gate
Addama Euphorbiaceae Euphorbia candelabrum Kostshy
Annanassi Bromelianceae Ananas comosus L. Gate, Ficha
Atarra Fabaceae Cajanus cajan L. Gate
Badella Poaceae Zea mays L. Ficha, Gate
Baqela Fabaceae Vicia faba L. Gate
Baqula Cucurbitaceae Cucurbita pepo L. Gate
Basobila Lamiaceae Ocimum basilicum L. Gate
Boiina Dioscoreaceae Dioscorea ssp. Gate, Ficha (bordure)
Booye Dioscoreaceae Dioscorea abyssinica Benth. Gate, Ficha (bordure)
Booye Dioscoreaceae Dioscorea alata Gate, Ficha (bordure)
Buno Rubiaceae Coffea arabica L. Ficha, Gate
Canada Musee Musaceae Musa paradisiaca L. Ficha
Chaati Celastraceae Catha edulis (Vahl) Forssk. ex Endl. Ficha
Chugughne Asteraceae Artemisia abyssinica Sch.Bip. ex A. Rich.
Gate
Chugughne Asteraceae Artemisia afra Jack. ex Wild Gate
Dammoxxe Chenopodiaceae Beta vulgaris L. Gate
Deelo Brassicaceae Brassica sp. Gate
Dhadhdhato Fabaceae Milletia ferrugina (Hochst.) Bak. Ficha
Dimoxxa Sunkurtae
Alliaceae Allium sativum L. Gate
Dinich-Oromo Lamiaceae Plectranthus edulis Vatke Gate
Duube Solanaceae Capsicum annum L. Gate, ficha
Ebicha Asteraceae Vernonia amygdalina Del. Ficha
Faranji shaanna Brassicaceae Brassica oleracea L. Gate
Faxxoo Brassicaceae Lepidium sativum L. Gate
Geshe Rhamnaceae Rhamnus prunoides L'Herit. Ficha, gate
Gishta Annonaceae Annona squamosa L. Gate
Godare Araceae Colocasia esculenta (L.) Schott Gate, ficha
Godare Araceae Xanthozoma sp. Gate, ficha
Gumare Brassicaceae Brassica sp. Gate
Handode Phytolacaceae Phytolacca dodecandra
Hanccuule Fabaceae Vigna sp. Gate
Hanxxaxe Verbenaceae Lippia adoenensis var koseret Gate
Jaanjiibeello Zingiberaceae Zingiber officinale Roscoe Ficha
Kagelcha Sunkurte
Alliaceae Allium cepa L. Gate
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
151
Karotti Apiaceae Daucus carota L. Jardin communautaire
Kokeye Fabaceae Phaseolus ssp. Gate
Koki Rosaceae Prunus persica (L.) Batsch Gate
Koltchome Colocasia antiquorum
Kombolcha Celastraceae M. arbutifolia (A.Rich) Wilczeck Ficha
Koobo Euphorbiaceae Ricinus communis L. Ficha
Kulube Solanaceae Capsicum frutescens L. Gate, ficha
Mango Anacardiaceae Mangifera indica L. Gate
Maxaaxeshsha Convolvulaceae Ipomeoea batatas L. Gate, ficha
Maxxae/Mexxi Arecaceae Phoenix reclinata Jacq. Ficha
Michi madanit, damakasse
Lamiaceae Ocimum lamiifolium Benth. Gate
Musee Musaceae Musa paradisiaca L. Ficha
Okoshe Zingebraceae Aframomum kororima (Braun) Jansen. Ficha
Papaya Caricaceae Carica papaya L. Ficha
Pom Rosaceae Malus domestica Gate
Shaana Brassicaceae Brassica carinata A. Br. Gate
Shekko Celastraceae Maytenus senegalensis (Lam.) Excell Ficha
Shunbura Fabaceae Cicer arietum Gate
Shunkura Poaceae Saccharum officinalis L. Gate
Sugette Rutaceae Ruta chalepensis L. Gate
Suggute Anacardiaceae Rhus vulgaris Meikle Gate
Timatimi Solanaceae Lycopersicon esculentum Mill Gate
Waasa Musaceae Ensete ventricosum (Welw.) Cheesman Ficha
X’unayye Solanaceae Solanum nigrum Gate, ficha
Xinqisha Poaceae Sorghum bicolor Gate
Zeytunii Myrtaceae Psidium guajava Gate
Tableau 5 : Liste des plantes rencontrées dans les différents espaces de production gedeo.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
152
Les plants de maïs1 (badela)et les tubercules (boiina) entrent dans le système de
complantation ensète-caféiers ; parfois même les pois, les piments (duube et kulube) lorsque
la terre vient à manquer.
Ce phénomène est sans aucun doute le témoignage direct de la pression foncière qui
s’exerce dans la Zone Gedeo : les plantes n’ont plus de place définitive mais entrent et
sortent d’un espace de culture à l’autre en fonction des besoins de la famille.
Le ou les caféiers qui se trouve(nt) dans l’espace gate/baxxe, reste bien souvent le
propre de la consommation domestique. La collecte des cerises matures ou non se fait au
gré des passages journaliers, quand besoin est. L’arbre est vieux. Il était bien souvent là
avant la construction de l’habitation, reliquat de la ficha du père. Cet arbre ne bénéficiera
pas de traitement agricole particulier à l’inverse de ceux de la ficha auxquels sont appliqués
les techniques inculquées par les agents de développement, tel que le « pruning »
(émondage) ou l’apport de matière organique de type gelefet2. Les arbres auront une large
couronne, ce qui optimise l’espace ombragé en dessous (pour les enfants ou les animaux
éventuels) et permet de faire sécher le linge.
Gate et baxxe : des espaces cultivés au sein de l’enclos familial, lieu des Indaachcho kasenaken ou
« comestibles plantés » (Encart 9)
Gate et baxxe sont définis par les gedeo comme étant le lieu des « Indaachcho
kasenaken », c'est-à-dire « des plantes comestibles plantées », ces espaces constituent donc
pour nous le jardin potager : baxxe pour le devant de la maison et gate pour l’espace
derrière3. Nous pouvons répartir les plantes cultivées en fonction des parties comestibles et
établir le tableau ci-après (Tableau 6). Les Gedeo distinguent donc les légumes-feuilles,
illustré ici par les choux (Brassica ssp.) mais aussi les blettes (qosxa) et les salades (salaaxa).
S’ajoute aussi à cette catégorie x’unayye (Solanum nigrum) mais ce dernier serait en cours
d’introduction. En effet, il nous a été rapporté que cette plante ne peut être présente que
lorsque la terre est fertilisée par des déjections de bovins. Cette plante poussait alors dans la
ficha, jamais plantée mais consommée lorsque la nourriture venait à manquer ou en mélange
avec des choux (shaana).
Aujourd’hui, plusieurs producteurs reconnaissent aimer x’unayye4 et le font entrer dans leur
jardin potager (Konga et Fiseha Genet).
1 Concernant le maïs, la récolte de ce dernier s’effectue peu avant la récolte du café. Les épis seront servis lors du déjeuner des travailleurs journaliers. 2 Produit dérivé du café, correspond à la pulpe séchée. 3Derrière n’est pas à prendre au sens strict dans la mesure où il peut s’agir de l’espace sur le côté de la maison. Seulement trois des personnes interrogées nous ont mentionné le terme de gate oduma, pour l’espace jardiné sur le côté de la maison. 4 Il en existe deux « variétés » locales, discriminées par leur couleur, la verte et la noire.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
153
Baxxe et Gate, lieux des comestibles plantés _______________
Ici, un espace sans plante sert de lieu de séchage pour les cerises de café. Saxxa, correspond au second stade de croissance de l’ensète. Cette partie du jardin est essentiellement composé de choux.
Ici, nous remarquons un carré dédiés à la culture des shunkurte (oignon) et duube (piment). En arrière plan, les boiina.
Baxxe
Ficha
Baxxe
saxxa
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
154
Si dans la ficha, toutes les espèces sont en complantation, dans le baxxe et le gate, nous observons de micro parcelles dédiées à la culture de telle ou telle plante ou catégorie de plantes comestibles. Dans le cas présent, nous avons un carré de duuba (Cucurbita ssp.) et un carré de shaana (trois variétés différentes)
Encart 9 : Gate, Baxxe, lieux des comestibles plantés.
Cet espace est à proximité de la maison, ce qui permet non seulement un traitement
« privilégié » des plantes (protection, apport de matière organique) mais aussi des
expérimentations : nouvelles semences, nouveaux fruitiers, etc. En ce sens et comme nous
l’a clairement dit Negash à propos de son jardin : « moi aussi, je fais de la recherche. J’ai
voyagé, j’ai beaucoup observé et j’ai rapporté des choses. Maintenant, j’essaie »1.
1 Le 24/06/2008, Konga. Il demandera même à ce que je lui rapporte des graines de fruit ou de légumes de France lors de mon prochain voyage.
Gate (duuba)
Gate (shaana)
Ficha
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
155
Indaaxxa (comestible)
deelo
gumari
shaana shaana
shemo
salaaxa
Shafa (feuilles)
qosxa
dimmoka
kaarote Hamicho (le corme)
maxaaxesha
Ama (la mère) shonkura
timatim
berbere
papaya
zeituni
Gumma (le fruit)
loome
atera
baqela
kokeye Sanne (la graine)
hamera
Tableau 6 : Les catégories locales de plantes comestibles que nous retrouvons dans le jardin
Au sein des unités de production, les activité se succèdent. Nous nous sommes
focalisée sur la ficha.
3.2.2 Les pratiques et leur déroulement
Établir un calendrier agricole, c’est étudier la temporalité de l’agriculture et les
connaissances écologiques locales. Ceci est très bien illustré dans la zone de notre étude par
le refrain pour enfants « bekeko, weese keis »1. Nous avons établi un calendrier simplifié des
activités agricoles liées au café et à l’ensète (figure 10).
1 Bekeko est le nom d’un oiseau. Le nom reprend son chant (par analogie, nous pensons au coucou chez nous). Quand les enfants entendent « bekeko », il s’en suit un « weesee keis » (« plante l’ensète »). C’est de cette manière que les jeunes filles révisent en s’amusant les noms des variétés locales d’ensète.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
156
Légende :
W : activité de désherbage (salaaxa et worka)
: Période de récolte du maïs qui peut interférer avec les activités en lien avec la récolte du café P : préparation du sol en vue non seulement des pluies mais aussi plantations
: Période de récolte du café
: Floraison (la période de floraison, darraro, est éphémère est ne dure que quelques jours- entre 2 et 4j.)
Figure 10 : Calendrier agricole et activités principales au sein de la ficha
Sept. Oct. Fé v. Mai JuinAvr.Nov. Jan. D é c. Mars Juil. Ao û t
Boono = saison s èche
Haarso= saison des pluies
R é colter le café et vente des Luulo
Vendre du café séché
Ensète (Weese)
PlantationTransplantation
Préparation
PlanterP
Caf é Buuno )
WWW
(
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
157
L’obtention des semences de caféier est une première étape dans la production du
café.
3.2.2.1 Obtenir des semences : un choix encadré
Nous avons mentionné plus haut que le café qui se trouve dans l’actuelle zone
Gedeo, était autrefois présent sous forme spontanée1. Lors de nos missions de terrain, nous
avons pu apprécier cette diversité au travers non seulement des discours des différents
acteurs (personnel de l’office rural, producteurs, travailleurs journaliers,…) mais aussi lors
du travail au champ.
La mise en place de la culture du café à grande échelle dans la Zone Gedeo, s’est
accompagnée et continue à s’accompagner d’un encadrement agricole.
Si les premières étapes du développement de la production du café se sont déroulées sous
la houlette des grandes organisations internationales, telle la FAO dans les années 1950,
depuis quelques années, ce sont des opérateurs nationaux de pays industrialisés qui ont pris
le relais. En effet, suite aux programmes américains et au plan de développement visant un
essor des cultures d’exportation pour faire entrer des devises dans le pays, c’est l’Europe, à
travers son programme CIP2 qui a duré une trentaine d’années qui a permis la diffusion de
nouvelles pratiques, la mise au point de nouvelles variétés résistantes aux maladies et l’achat
de matériel grâce à des subventions.
L’office rural3 et la diversité biologique du caféier : que plantent les producteurs
gedeo ?
Les offices ruraux en Éthiopie sont des services déconcentrés du Ministère de
l’agriculture et du développement en milieu rural (MoARD). Plusieurs missions leurs sont
confiées et au sein même de ces offices ruraux, il existe plusieurs départements, par
exemple : coopératives, marketing, ressources naturelles, production agricole. Les agents de
développement, employés des offices ruraux, participent à l’extension agricole ou
vulgarisation.
1 La variabilité agromorphologique des populations semi-spontanées récoltées en Éthiopie a été étudiée dans les différentes collections1 (FAO, 1968 ; Charrier, 1978). Celle-ci diffèrent des autres formes cultivées (Lashermes et al., 2001). 2 Dans notre zone d’étude, les woredas de Kochere, Yirgacheffe et Wonago étaient des woreda CIP. Il s’agissait alors d’un renforcement des capacités, de l’instatllation de pépinières et de maintenir une activité au sein des stations de recherche relais du centre du JARC (appui à la recherche). 3 « Rural office » en anglais.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
158
La stratégie d'extension repose sur les principes suivants :
- l'amélioration des cultures et de la productivité du bétail, doit en résulter une
augmentation des revenus et l'amélioration des moyens de subsistance ; - la sécurité alimentaire et la promotion d’habitudes alimentaires saines ; - la formation directe ou la promotion de formation d’associations d’agriculteurs, les
réunissant en fonction du sexe, l'âge ou des produits concernés ; - la production de matières premières agricoles pour l'industrie ; - la production de cultures commercialisables et exportables pour faire entrer des devises ; - la protection des ressources naturelles (sols, eaux, forêts et faune).
(Source d’après un document en amharique de GZARDO)
La vulgarisation agricole ou méthode d’extension est en principe fondée sur
l'identification des problèmes des agriculteurs et des potentiels des méthodes participatives
de diagnostic. L’agent de vulgarisation agricole donne des conseils sur la production
végétale, la production animale, la gestion des ressources naturelles et la formation
d'associations.
Ces activités d’accompagnement s’appuient également sur l’usage de la radio
(notamment pour suivre les cours du café), la diffusion de brochures (sur les maladies),
d’affiches, et sur des visites de terrain et des visites d'échange, etc. Par exemple, la mise en
place de sites de démonstration de nouvelles méthodes de culture, des visites d’autres zones
productrices de café,…
Le processus de transfert de technologie passe par l’échange d’information entre les
agriculteurs et les différentes institutions impliquées, y compris la recherche. Ainsi,
l’efficacité de différents traitements phytosanitaires est testée chez des producteurs, qui ont
été identifiés au préalable comme paysans modèles (Konga, 2008).
Les offices ruraux sont les relais du MoARD et diffusent les variétés et donc des semences
de café. C’est suite à la propagation de l’anthracnose des baies1 (Coffee Berry Disease ou CBD,
kolera (Photographie 18), « venue du Kenya par le vent » 2 dans les années 1960, qui a fait des
ravages, que des organismes de recherche ont élaboré des variétés résistantes. Ce sont ces
dernières qui sont diffusées par l’office rural.
1 L'anthracnose des baies du caféier arabica est causée par un champignon : Colletotrichum kahawae. Elle entraîne la pourriture des cerises et leur chute prématurée. Cette maladie, signalée pour la première fois au Kenya en 1922, occasionne donc d'importantes pertes de récoltes pouvant aller jusqu’à 40% (Source : fiche du CIRAD, consultable en ligne : www.cirad.fr/content/download/3702/29587/version/2/.../fich-anthrac.pdf). 2 Entretien Yirga Cheffe, mission 2007.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
159
Photographie 18 : Caféier atteint par le kolera.
Les cerises noires séchées sur l’arbre sont nommées qomora (Konga kebele, juin 2008).
Une fois mises au point, elles ont été vendues aux petits producteurs. Ces derniers
n’avaient alors guère le choix. Soit ils continuaient de planter leur variétés locales sensibles à
la maladie et risquaient alors de perdre leur récolte ; soit ils optaient pour les variétés
améliorées, ce qui leur permettait d’assurer leur récolte et donc des revenus. Le prix de base
était de 5 Birrs/plant mais aujourd’hui il peut atteindre 40 Birrs/plant. Le prix des plantules
augmentant avec l’arrêt progressif des subventions de l’Europe via le CIP.
Les variétés améliorées à partir d’un matériel végétal collecté en 1974 et diffusé largement
dans tout le pays dans les années 1980 sont au nombre de quinze. Le code par lequel les
scientifiques nomment les variétés améliorées donne des informations concernant l’année
de production de la variété et le numéro du produit. Ainsi pour 746, le nombre 74 signifie
que la variété a été produite en 1974 et 6 signifie que la variété distribuée correspond au
6ième produit fabriqué de cette même année.
Une nouvelle variété devait être distribuée dans la zone en 2009, Angafa. Angafa signifie,
l’aîné en langue Gedeo1.
Nous avons vu ci-dessus que les semences de café peuvent être obtenues à l’office
rural du woreda mais les producteurs disposent aussi d’autres options d’obtention des
semences. Pour le café, nous retrouvons en plus d’une possible acquisition
« institutionnelle », la germination in loco ou germination spontanée. Pour l’ensète, il n’existe
pas de distribution via les instances de développement agricole comme pour le café. Les
nouveaux plants s’obtiennent par clonage, ou par échanges avec une tierce personne.
1Le même terme existe en langue Oromo.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
160
3.2.2.2 Caractérisation des variétés cultivées dans la Zone Gedeo.
De nombreux travaux ont tenté d’inventorier toutes les variétés (locales) présentes
en Éthiopie et plus particulièrement dans l’ancienne région du Sidamo et dans le Hararghe
(Labouisse, 2008).
Les variétés cultivées par les Gedeo ne se résument pas à celles diffusées par l’office rural.
En effet, comme mentionné précédemment, le café se trouvait dans la Zone bien avant le
développement de la mise en culture tournée vers l’exportation par Menelik et Hayle
Selassie. Le café était cueilli alors et il pouvait arriver que certains en plantent près de leur
maison1. Il y a trois variétés locales qui sont aujourd’hui cultivées, elles sont classées ici par
ordre de prépondérance : wolisho, kudhume/i2, deega.
Photographie 19 : Cerises de café de la variété deega en cours de maturation
Photographie 20 : Variété kudhume, caractérisée par la couleur bronze de ses premières feuilles.
1 Entretien Yuba1, Konga, mission 2008. 2 La variation notée ici est attribuée à un dialecte différent. Quelques variantes peuvent ainsi être relevées entre le Gedeo en-dessous de 2000m d’altitude et celui parlé sur les plus hautes terres, c'est-à-dire en limite de l’aire de production du café.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
161
Photographie 21 : Comparaison de deux jeunes caféiers. Au premier plan, deega et en arrière plan, wolisho.
Au cours de nos différents entretiens avec les producteurs, lorsque nous
demandions combien de « sortes » de café connaissez-vous et cultivez vous, une partition
était alors immédiatement faite entre les variétés améliorées et les variétés locales. D’un
côté nous retrouvons les qualificatifs « project » et serto massaya (Amh.), et de l’autre
zemanawi (Amh.) et nebar buna (Amh.).
Le café qualifié de « project » fait référence aux variétés améliorées provenant du
centre de recherche de Jima et lié au programme d’amélioration de la qualité financé par
l’Union Européenne qui ont été largement diffusées dans toute l’Éthiopie à partir du milieu
des années 1980. Serto massaya indique que ce café a eu une première étape en champ, il
correspond au café dont la culture a été montrée en champ au producteur dans le cadre de
la vulgarisation agricole. Nebar buna semble traduire le fait qu’il s’agit d’un café présent
depuis longtemps, le café « qui était là », ou un arbre âgé « c’est un vieux café, environ 50
ans ». D’ailleurs, l’âge de l’arbre est désigné comme étant un facteur clé de production et de
qualité (be dereja1, Amh.) car d’après un producteur : « on obtient plus d’argent quand l’arbre est
jeune »2.
D’autres termes ont été mentionnés, comme yetefetro que nous avons traduit par : « naturel »
mais qui serait une sous-catégorie du nebar buna.
Si la présence de caféiers wolisho et kudhume est quasi généralisée dans les endroits enquêtés,
les caféiers deega et miqe sont plus rares. Une seule mention de gaalo, variété à gros fruit et
1 Terme amhara qui signifie, le grade le rang. Le café classé 1 sera de meilleure qualité que le café classé 2. 2 Entretien Fiseha Genet, octobre 2007.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
162
feuilles larges et blanches. Deux producteurs enquêtés (Liyu bota et Chelba kebele,
Yirgacheffe woreda) nous ont parlé d’un café tardif aux cerises qui ne deviennent jamais
rouges même à maturité (Photographie 22). Le producteur de Chelba parlant du farenjicho
buna (« café du blanc ») qui ne devient jamais rouge. Ce dernier nous a alors expliqué que
cette variété descendait du « project buna » qu’il a obtenu à l’office rural.
Photographie 22 : Comparaison de deux cerises de café à maturité.
En orange farenjicho buna et en grenat, la variété wolisho (nov. 2007, Yirgacheffe woreda)
Noms donnés par les
producteurs
Caractères distinctifs Correspondances
variétés
Project
Siipa (CIP)
Ne peut pas être touchés par la
maladie [kolera]
744
746
741
747
Se distingue par la couleur bronze de
ses premières feuilles.
Kudhume/kudhumi
Se distingue par la couleur
verte/jaune de ses feuilles ; cerise de
grande taille ; celui qui produit le plus
Wolisho/welisho
Nebar buna
Arbre que l’on peut planter en
altitude. Feuille verte et large
Deega/deegi
Farenjicho buna Couleur orange de la cerise à
maturité. Récoltée en fin de saison.
Tableau 7 : Caractéristiques permettant la distinction entre les différentes variétés cultivées
On a donc dans un premier temps, des catégories de café motivées : celle issue de
l’amélioration scientifique ou en lien avec des sites de démonstration (serto massaya, Amh.) et
celle sélectionnée par les producteurs eux-mêmes. Les producteurs opposent ces deux
catégories et certains producteurs (Hafursa Harenja kebele) ne cultivent pas côte à côte les
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
163
deux types de café au moins au stade plantule1. Ces catégories sont englobantes. Le lien
entre serto massaya et « project buna » ne nous semble pas clair dans la mesure où certains
producteurs2 nous ont mentionné que le serto massaya pouvait devenir nebar. Sans doute est-
il raisonnable de penser qu’une fois le café issu du savoir technique (JARC et processus de
sélection), certains acceptent de faire entrer ces plants dans leur référentiel. Le café issu du
champ de démonstration devient le café qui était là.
Pour ce qui est de la motivation des noms des taxons locaux, elle nous semblait
claire pour Deega qui pourrait se rapprocher de « dega » en amharique, qui correspond à un
étage bioclimatique. En effet, c’est une variété de café que l’on va retrouver notamment
dans les nouvelles zones productrices de café (principalement dans les woreda de Kochere et
Gedeb, en aire limite de production entre 2000m et 2200m d’altitude). Cependant, il existe
aussi un arbre au bois dur nommé Deega. À propos du café nommé farenjicho buna, nous
pouvons supposer ici que son apparition est récente puisqu’il serait descendant du café
diffusé par le projet d’amélioration. Ce terme est à relativiser dans la mesure où uniquement
deux producteurs voisins nous ont rapporté sa présence dans leurs champs.
Miqe en tant que variété nous a été mentionné trois fois par les producteurs et une
fois par le manager de l’office rural de la Zone Gedeo (Dila). L’un d’eux nous a expliqué
que miqe est de la famille du caféier mais qu’il est sauvage, un autre nous a dit que miqe était
classé avec kudhume. Enfin, le troisième nous a rapporté qu’il connaissait cette variété
d’avant mais qu’il ne la cultivait pas ; d’ailleurs aucun d’eux ne la cultive. Miqe est aussi le
nom d’une localité qui faisait partie du territoire Gedeo (McClellan, 1988 : 76) mais qui est
aujourd’hui incluse dans la région Oromiya.
Photographie 23 : Miqe (Canthium sp. ?), présenté comme parent sauvage du caféier (Fiseha Genet, Kochere woreda)
1En effet, lors de séances de transplantation de jeunes pieds de café, nous avons pu assister au processus de décision conduisant à planter tel ou tel plants à un endroit précis. Si les jeunes plants, quelques mois, issus de variétés locales pouvaient rester plantés relativement serrés dans un premier temps, les plants issus des pépinières ne le pouvaient pas et souffraient de la concurrence. 2 Cinq producteurs nous ont rapporté cela.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
164
L’utilisation de termes en anglais ou qui explicitent le lien avec l’étranger témoigne
du caractère non local des variétés utilisées par rapport à celles qui ont un nom gedeo ou
amharique.
L’agriculteur perçoit et gère donc la diversité à travers ces critères. Ainsi, par son
choix il a un impact sur la distribution de la diversité des caféiers1. Le producteur étant
dépendant d’un contexte économique (cours du café), écologique (altitude, cf. l’utilisation
de deega ou des variétés améliorées) et social (cf. rivalité avec les voisins, politique des
offices de développement agricole), on comprend que le choix variétal n’est pas forcément
libre. D’autant plus que la technicisation de la caféiculture pour faire face aux maladies du
caféier a vu le développement de variétés améliorées qui, après avoir été distribuées
gratuitement, sont aujourd’hui devenues payantes en raison de l’arrêt du programme de
soutien à la mise en place des pépinières2.
« Nous avons trois cafés différents : wolisho, kudhume, deega. J’ai eu mes caféiers de mon père. Mais j’ai vu chez mes amis [les variétés améliorées], ils ont eu de bons résultats alors je suis allé les acheter à l’office rural. Le n° 746, 1000, c’est 160 birrs. C’est difficile pour moi de les acheter tout seul (…) C’est notre travail, nous sommes expérimentés et je suis heureux mais quand on compare les privés et notre travail, ils paient peu. Ils ont beaucoup d’argent, nous produisons et eux ne font que prendre »3. « 746 donne le meilleur café mais il y a aussi 741 et 7474. On les a à Biloya, à l’office rural » « Avec notre café, on a des maladies : kolera et tabasa5. Elles attaquent le café, les fruits et les feuilles. Quand elle [kolera] attaque, les fruits tombent par terre et quand tu les ouvres, c’est noir, il n’y a rien dedans. Il n’y a pas de solution, on les coupe au niveau de la terre et on en plante des autres ». « Quand le café est vieux, dix, vingt ans, on le coupe, pas au sol, à la moitié et il revient avec de nouvelles branches, il est fort. C’est surtout pour wolisho. Il donne beaucoup de café et il peut se protéger lui-même de la maladie. C’est pour cela que le gouvernement est venu et a pris notre café pour faire des plants modernes6. Le gouvernement, il ne sait pas faire des plants de café mais il nous enseigne comment nous devons faire les plantules. Toute l’année et tous les ans on travaille avec le café. »7.
1 Non seulement sur les caféiers mais aussi sur l’ensète et autres plantes cultivées. 2 Ceci relève d’un des volets d’action du programme CIP, financé par l’Europe. La composante « pépinière » était censée être motrice dans l’introduction de nouvelles pratiques. Les paysans étaient ensuite censés appliquer ces pratiques culturales sur leur terre. 3 Ato Tafesse Zeleke, 12/05/07, Fiseha Genet. 4 Ces variétés sont résistantes à la CBD. 5 Tabasa renvoie à la « coffee wilt desease » (CWD) ou la trachéomycose du caféier qui est causée par un champignon Fusarium xylarioides. 6 Références aux campagnes de prospection qui ont ensuite donné lieu à la création des variétés améliorées résistantes à la CBD (kolera). 7 Ato Jego Berrasso, 15/07/08, Konga.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
165
« Je ne veux pas d’autres cafés que celui d’ici. Il est adapté. »1
Ces propos mettent ici en évidence la liberté relative de choix du producteur face à
la maladie. Aux dires d’un jeune planteur, « Celui qui veut avoir un bon rendement se doit de faire le
choix de la variété améliorée »2, avis qui n’est toutefois pas unanimement partagé. À trois
reprises, des planteurs d’un certains âge nous ont interpellés, dont un de manière plus
« violente », pour nous rappeler qu’il ne voulait pas de ces variétés nouvelles, que lui savait
faire du café.
3.2.2.3 Les pratiques et leur déroulement : Produire un café Yirgacheffe de qualité,
« anke bunno, anke karra »3 pour obtenir les luulo ?
Comme toutes les cultures, celle du caféier réclame un certain nombre de
traitements, ces derniers sont, dans notre zone d’étude, effectués à la main. Nous
montrerons ici dans quelle mesure la culture du café peut être qualifiée d’artisanale tout en
relevant les évolutions techniques que sa promotion en tant que culture de rente et les
actions de valorisation en cours ont engendrées.
Dans les exploitations paysannes, l’entretien des caféières est rarement conduit
selon les normes/règles de l’agronome, notamment pour ce qui relève de la concurrence
des cultures. Lors de notre mission au printemps 2007, nous avons rencontré un ancien
agronome4, venu dans la Zone Gedeo dans les années 1970 afin de prospecter dans le cadre
du développement de la caféiculture en lien avec la construction d’une nouvelle voie ferrée
Addis-Abeba/ Dila. Ces propos ont été sans appel: « ces gens ne savent toujours pas faire
de café », « ils n’ont pas évolué ». Ceci illustre bien la différence qu’il peut subsister entre la
vision de l’agronome et celle du producteur.
Au sein de la ficha, outre les activités d’entretien (préparation du sol pour accueillir
de nouveaux plants et désherbage), ce sont plantation et récolte qui se succèdent.
Il existe deux manières d’obtenir de nouveaux plants de caféier dans sa ficha : les
caféiers spontanés (golke) et les caféiers plantés (kaseneken).
1 Producteur rencontré à Fiseha Genet, mai 2008. 2 Habtamu Negusse, Konga, mai 2007. 3 Littéralement « mon café, ma récolte », karra signifie aussi « ce qui est possédé, la récolte, le trésor » et « la petite goutte de sueur qui perle sur le front » comme il nous a été expliqué. Cette dernière définition se retrouve bien dans le terme de labeur. 4 Entretien Dila, 2007, ingénieur ORSTOM.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
166
Les Caféiers semi-spontanés
Les caféiers semi-spontanés sont les caféiers non plantés ayant germés sous l’arbre mère
(Photographie 24). Cet arbre mère (ama buno) a lui-même était sélectionné pour sa
robustesse, sa résistance aux maladies. Sur la photographie (24), nous pouvons voir grâce à
la circonférence de son tronc que cet arbre est plus âgé que les autres de la caféière.
Lorsque le jeune plant apparaît à la surface du sol, commence un cycle d’opérations,
qui consiste à nourrir et protéger le caféier afin de l’amener à un stade de développement
suffisamment avancé (damadhole1) pour être transplanté. Avant sa remise en terre,
l’extrémité de sa racine sera sanctionné « parce que sinon, il ne pourra pas grandir ». Le
jeune plant a un port pyramidal et son système radiculaire comporte une racine pivotante
allongée (Photographie 27). Cette structure se complique au cours de la vie du caféier et en
fonction du traitement que lui accorde le producteur.
La technique qui consiste à laisser germer sous l’arbre mère les cerises tombées au sol est
celle que les anciens disent avoir toujours utilisée. Elle permet de laisser faire la nature et de
sélectionner a posteriori en secouant chaque plantule afin de tester sa force (jabaate). Les tiges
les plus fragiles seront éliminées de manière progressive telle de mauvaises herbes pour
permettre aux autres de mieux se développer.
Le passage au champ est quotidien et les tiges sont éprouvées plusieurs fois par semaine. Le
pied est dégagé avec soin. Le producteur effectue sa sélection petit à petit.
1 Stade qui correspond au moment où la tige principale devient « branchue ».
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
167
Photographie 24 : Jeunes caféiers germés sous l'arbre mère (Konga, avril 2007).
Sont entourés ici en rouge les jeunes plants de café. Les plus résistants d’entre eux seront ensuite sélectionnés sous stress mécanique (secousses répétées).
Photographie 25 : Pépinière CIP (Dila, avril 2007)
Photographie 26 : Germination (quuxxisa) de caféier, stade « soldat » dans le baxxe
(Yirga Cheffe, 21 avril 2007). Germination épigée. L’allongement de l’hypo-cotyle entraîne la semence hors de
terre au bout d’un à deux mois d’après les producteurs.
Photographie 27 : Zeritu transplante ses jeunes plants de caféiers (28 mai 2007). Ces derniers proviennent d'une autre ficha. C’est un producteur de café « aisé ». Il possède trois parcelles au sein du woreda d’Yirgacheffe. Les jeunes hommes qui l’accompagnent sont ses fils. L’un d’eux porte le maxarabaa, qui servira à creuser.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
168
Caféiers plantés
Dans la mesure où les jeunes plants sont dans tous les cas replantés, même s’ils sont
issus d’une germination spontanée, nous appelons caféiers plantés ceux qui sont issus de
pépinières. La pratique des pépinières est récente, « deux ou trois ans, je ne sais pas…mais ici,
c’est la première fois [année, 2007] »1. La mise en place de pépinières, notamment dans le
woreda de Yirgacheffe et à Dila (Photographie 25), est le résultat du projet CIP de l’Union
européenne qui a mis en place cette politique de diffusion des semences à travers tout le
pays. Cette pratique a ensuite été diffusée et des producteurs se sont spécialisés dans la
préparation de plantules. Dans un premier temps, les producteurs ont été encouragés et mis
en avant par l’office rural. Nous avons rencontré Ato Berhanu Beftu à Yirga Cheffe, qui est
aujourd’hui reconnu comme étant un bon producteur de plantules de café. Ce dernier ne se
rend plus au marché dans le but de vendre ses plants comme certains le font, ce sont les
producteurs qui se déplacent et se rendent chez lui. Cette spécialisation a entrainé chez
certains producteurs une disparition d’une partie ou de la totalité du jardin potager (gate).
Les transplantations sont généralisées et la mise en place de pépinières de café (buna tabia,
Amh.) a ancré au moins en partie, les plantules de café près de la maison.
C’est à partir de la mi-avril que le sol est préparé (Qotto, creuser) en vue de la
transplantation des caféiers. Les caféiers sur le marché coûtent en moyenne 2 birrs le plant2.
De la germination à la première floraison, il s’agit de la phase juvénile (arichcho3)
Pendant cette période, la croissance est accélérée et la plante acquiert sa maturité de
floraison vers l’âge de trois ans. C’est au cours de cette phase qu’a lieu la transplantation
dans la ficha, entre 4 mois et 2 ans.
Le début de la phase de productivité est marqué par le déclenchement de la floraison. Elle
peut durer plusieurs dizaines d’années. Nous avons observé des arbres d’une trentaine
d’années et quelques producteurs nous ont rapporté l’existence d’arbres de plus de soixante
dix ans ; mais d’après les experts, « dans les conditions d’une exploitation rationnelle, cette
phase ne dépasse guère 15 à 20 ans ». Concernant la productivité des arbres en lien avec les
variétés choisies, si nous avons montré que les avis sont partagés quant à l’adoption ou non
des variétés améliorées ; ceux qui font le choix des variétés « issues de la science » regrettent
leur faible durée de vie si l’on compare avec les arbres de leurs parents et les différences
marquées d’une année sur l’autre.
1 Entretien Konga, printemps 2007. 2 Marché de Yirgacheffe, avril 2007. 3 C’est le même terme pour qualifier hommes et plantes ou animaux..
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
169
Le désherbage (worka, salaaxa) s’effectue de manière régulière en fonction des cycles de la
flore sauvage sur les terres cultivées. Si les plantes sont laissées une grande partie de l’année,
elles sont fauchées lorsque le producteur décide que le moment est venu pour la terre de ne
plus nourrir ses herbes qui entrent en compétition avec les caféiers.
« Les herbes, elles mangent la nourriture du café et le café, il n’a pas besoin de partager sa nourriture. Elles ne sont pas utiles » (Konga, 10/05/2007).
Il s’agit pour le producteur de trouver un ajustement équilibré entre laisser croître
librement les plantes spontanées et les faucher pour permettre leur décomposition et leur
utilisation comme engrais vert, pour nourrir les caféiers.
Afin d’entretenir sa ficha, le producteur dispose de plusieurs types d’outils. Les outils
« houes » sont composées d’un fer en forme de pelle et d’un manche. C’est un outil de taille
moyenne mais cependant quasiment toujours utilisé debout en position courbé.
La forme de crosse à l’extrémité peut être présente ou non mais le manche est toujours en
un seul morceau et le bois utilisé est wodessa (Cordia africana).
L’utilisation se fait à une ou deux mains suivant la force ou la pénibilité du travail :
préparation du champ pour planter du café ou utilisation en jardin. La longueur du manche
pourra varier.
Pour les activités de désherbage, ce sont de longs couteaux qui sont utilisés
(machettes). La machette est un outil polyvalent qui peut servir pour le travail de
désherbage court, à mi-hauteur des herbes (salaaxa) ou long (worka) (c’est-à-dire en raclant
la terre) (Encart 10). Ces actions servent à préparer la fertilité du sol (shaqissa). Les herbes
coupées retournent ensuite à la terre : « la terre nourrit les herbes puis les herbes
nourrissent la terre. Chacun fait son travail »1 Worka est effectué après les pluies.
1 Alane, Konga.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
170
_______________________________________« Anke buno, anke Karra » : ficha et pratiques culturales
Encart 10. Les pratiques culturales
3. Caféier dont le tronc a été sectionné afin de permettre la régénération. Cette technique (qurquure) permet à l’arbre une deuxième vie de production et est récente dans la zone. (30/05/2007, Konga).
4. Aux abords de Yirgacheffe, ficha, sans habitation, ni barrières sèches ou haies vives. Au pied des caféiers, de petits monceaux d’herbe pour fertiliser le sol. (18/10/2007).
2. Nouvelles pratiques culturales, mise en place de rigoles pour gérer les apports d’eaux excessifs lors de la saison des pluies et éviter l’érosion (10/05/2007, Hafursa kebele).
1.Alane et le travail en ficha, couper les herbes en tranchant la terre (worka, sarclage) Konga kebele.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
171
Si le sol (butina) est important pour la culture du café, l’air aussi (« Bunoke ayere assiisa »1). Le
café doit avoir de l’air mais frais, d’ailleurs, le « café sans ensète et sans arbre, ce n’est pas
bon ». En plus des maladies tel le kolera qui brûle le café2, un autre problème nous a été
mentionné : le gel (boojje). On comprend donc l’importance des arbres pour protéger les
caféiers et ce, non pas seulement en raison de son caractère ombrophile. Dans tous les cas,
la quasi-totalité des personnes interrogées s’en remettent à Dieu (Mageno). Et si Mageno le
veut, la récolte sera bonne.
3.2.2.4 La récolte au sein de la ficha
La première récolte du café aura donc lieu aux alentours de trois ans. Le
développement du fruit est relativement long chez le caféier. Le temps nécessaire pour
atteindre alors la maturation est variable selon les espèces. En ce qui nous concerne, c’est
aux alentours de sept mois. D’après les croyances gedeo, celui qui voit la première cerise
rouge sur un arbre (barano), sera chanceux.
Photographie 28 : Caféier et ses fruits en cours de maturation. (25/10/2007)
1 Mamushe Tilahun, Konga, 5/03/2008. 2 « Koreri buno gube », Ato Badhasso Goduke, Konga 21/09/2000.
bargo
luulo
daame
shafa
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
172
Encart 11: La récolte
La récolte ________________________________________
1. La récolte des cerises, Luulo, par des travailleurs journaliers. Les femmes, après avoir récolté les cerises sur les arbres, ramassent celles tombées au sol (buniharca’e). Les hommes eux, ne ramassent pas les cerises au sol ; cette tâche est le travail des femmes et des enfants. Les cerises du sol, ne seront pas mélangées au panier qui se doit d’être rouge. Pour les arbres qui n’ont pas bénéficié de traitement particulier (taille), les jeunes hommes grimpent sur les branches et les tiges hautes
3. À la recherche du bon acheteur. Ces deux jeunes hommes viennent de passer devant la coopérative d’Hafursa mais continuent leur chemin pour aller vendre leurs paniers (kericho, pour le petit et gimbola pour le grand) à un privé qui offre un meilleur prix au kilo. (24/10/2007, Hafursa woreda)
2. Repos et collation pour les travailleurs, café et maïs grillé. (Konga, 21/11/2007)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
173
La récolte débute en octobre et peut durer jusqu’en janvier. La saison caféière
débutera dans les terres les plus basses, dans notre cas aux alentours de 1800m d’altitude
pour terminer avec les sites en limite d’aire de culture (2200m d’altitude). La maturité des
cerises est aussi différée sur l’arbre (Photographie 28) en fonction de la place des cerises sur
la branche. Entre la cerise immature et la cerise prête à être récoltée, il y a la cerise bargo,
bargago’a et boraticha où les couleurs verte et rouge se mélangent. Plusieurs passages seront
nécessaires afin d’obtenir un café de bonne qualité1.
Pour l’Éthiopie, la récolte est censée débuter fin septembre pour se finir en janvier2.
Sur notre calendrier agricole (Figure 10) cependant, nous avons noté deux périodes de
récolte. Si celle qui débute en octobre est bien la saison principale, nous avons pu observer
une saison « résiduelle »3. Cette période de récolte « automnale » est une période très active.
La récolte débute le matin mais après que le soleil a chauffé les branches afin que « les
branches soient souples, pour ne pas abîmer l’arbre ». Le travail s’effectue rarement seul(e),
sauf au tout début et à la toute fin de la saison, ainsi au sein de la ficha, nous rencontrerons
des groupes de travail. La récolte du café est donc majoritairement un travail collectif (deebo)
qui fait appel soit à la main d’œuvre familiale, élargie ou non, qui peut être rémunérée ou
non, soit à des travailleurs journaliers (barratika hujisane) (Encart 11).
En effet, certains producteurs, plus aisés que les autres, n’effectuent plus la récolte
par eux-mêmes mais emploient des travailleurs journaliers qu’ils rémunèrent mais aussi à
qui ils offrent une collation lors de la journée de travail.
Cette différence de capital culturel4 a pu apparaître notamment grâce à plusieurs facteurs.
1) Tout d’abord, l’accès à la terre, grande famille qui a entrainé un enrichissement
personnel.
2) Une meilleure insertion auprès des acteurs étrangers du développement ou des
missionnaires : accès à l’anglais par les personnels des églises évangéliques et notamment
l’Église Kale Hiwot5 ou Mekane Yesus6.
3) Institutionnelle (héritage- père militaire sous Mengestu, lignage, fonction administrative
au sein du kebele)
1 Nous entendons « bonne qualité » d’après les technologues et les acheteurs internationaux. Un café pour s’exprimer pleinement en bouche doit être le résultat d’un itinéraire technique parfaitement maîtrisé. 2 Donnée nationale que nous retrouvons dans les documents du CTA mais aussi sur le site de l’ICO. 3 Cette récolte est à relier aux caractères biologiques intrinsèques de la plante et à l’absence ou présence de pluies. 4 Selon Bourdieu le capital culturel mesure l’ensemble des ressources culturelles dont dispose un individu. Il se présente sous trois formes distinctes : une forme incorporée (langage, capacités intellectuelles, savoir et savoir-faire), une forme objectivé (possessions de biens) et une forme institutionnalisée (titres). 5 « Le souffle de la vie », église Baptiste, SIM. 6 « Place de Jésus », église luthérienne d’origine scandinave créée dans les années 1960.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
174
L’accumulation d’un capital culturel supérieur au sein d’une même communauté (à
notre échelle, le kebele) a créé des différences et une hiérarchisation.
La récolte autrefois de type familial (famille élargie) ou engageant des groupes de travail
collectif non rémunéré mais de type solidaire, s’est progressivement transformée de sorte
que la main d’œuvre est aujourd’hui souvent salariée. Même si dans certains endroits, le
travail collectif « traditionnel » est maintenu, il aurait tendance à disparaître selon les plus
anciens1.
« Pendant la saison du désherbage, nous travaillons ensemble. Nous faisons la même chose lors la récolte du café. Tour à tour.»
La monétarisation du travail a entrainé la création d’une nouvelle catégorie sociale :
le travailleur journalier.
Certains d’entre eux sont embauchés sur contrat2 longtemps à l’avance (environ un mois) et
pour une durée déterminée ou la rupture de contrat (verbal) est interdite, d’autres sont sous
contrat à la journée. Lors de nos enquêtes, les travailleurs étaient rémunérés entre 5 et 7
birrs par jour (c’est-à-dire moins de 1euro3), pour environ 5h de cueillette.
Dans tous les deux cas, nourriture (pain d’ensète ou épi de maïs) et café sont fournis, lors
de la pause (Encart 11).
L’apparition du salariat a accentué l’écart de richesse au niveau local. Les plus
pauvres dans certains cas, on pu vendre leur terre et conserver uniquement un bout de
jardin autour de leur maison. Ces derniers n’ont alors d’autre choix que de proposer leur
force de travail.
Les propriétaires de ficha non attenantes à leur lieu d’habitation, doivent faire face
au vol, notamment pour celles qui ne sont pas closes. Pour lutter contre cela, les enfants
peuvent être envoyés pour surveiller les arbres ou de petits totems peuvent être constitués
par les Woyyo.
Le café est complanté avec l’ensète (Encart 8 et 12), qu’il est venu rejoindre dans la
ficha. La récolte de l’ensète, contrairement au café, peut se faire toute l’année en fonction
des besoins de la famille mais aussi du stade de maturité de la plante. Le cycle de vie de
l’ensète peut aller jusqu’à sept ans avant d’obtenir la floraison (daggicho, pleine maturité avec
1 Et cela même lors des cérémonies « traditionnelles », tel le passage à la nouvelle année. Au cours de cette cérémonie, les jeunes hommes parcouraient le village et chantaient afin d’accumuler des denrées alimentaires ou des biens, qu’ils se partageaient ensuite. Désormais, les jeunes continuent à parcourir le village en chantant mais le font contre de l’argent et cet argent est ensuite redistribué non pas de manière égale mais au prorata de la performance vocale ou musicale. 2 « kira ha’dhine houja neni » : « nous travaillerons en prenant un contrat », Konga, 5/03/2008. 3 Avec un taux de change de l’ordre de 1euro= 12 birrs.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
175
la fleur) comme c’est le cas pour la variété ganticho1. Ce sont les femmes, qui récoltent
l’ensète, en groupe de travail collectif, familial ou composé de travailleuses journalières
souvent issues de la même famille. Lors de la récolte de l’ensète (weese), les sites seront
notifiés par la mise en place d’une structure de feuilles, les hommes auront alors
interdiction d’entrée dans la ficha. Lorsque plusieurs pieds d’ensète sont abattus et que le
travail collectif dure plusieurs jours, le travail s’effectue en chantant afin d’avertir les
hommes de la présence des femmes (Encart 12). Le lieu où la nourriture sera stockée, au
sein même de la ficha, sera maintenu « secret ».
Les hommes sont responsables de la plantation et décideront donc de la
composition du portefeuille variétal du moins pour ce qui est du café car pour l’ensète, les
relations sont plus ambiguës. En effet, c’est la femme qui décide quelles variétés elle a
besoin et lesquelles elle préfère (Tableau 8). Les variétés choisies sont fonction non
seulement de l’usage culinaire qu’il en est fait mais aussi des contraintes environnementales.
Nous entendons ici par contraintes environnementales, la surface cultivables et les
conditions bioclimatiques qui influent sur la période de croissance. Pour exemple, la variété
ganticho est largement majoritaire car elle est à croissance rapide, son corme (hamicho) et
l’intérieur des alvéoles amylacées (monoo) de son pseudostème peuvent être
préparés/transformés et consommés avant la pleine maturation de la plante (stade daggicho).
Deux catégories d’ensètes ont été clairement nommées : shaqqaxa weese et jabaxxa
weese. Ces catégories correspondent respectivement aux ensètes doux et ensètes durs, en
référence à leur pseudostème. Les ensètes aux pseudostèmes durs sont considérés comme
bons pour le sol (les variétés nifo et arame nous ont été mentionnées)
La ficha est donc un espace fréquenté par les deux sexes. Cependant, si pour tous les
deux la fréquentation est quotidienne, les tâches sont partagées et ils ne s’y croiseront pas,
excepté pour la récolte du café en travail collectif.
L’homme inspecte quotidiennement sa ficha, s’il en a plusieurs, les visites seront planifiées
et le chef de famille pourra s’absenter plusieurs jours.
1 Ganticho est la variété la plus représentée. Elle est aussi la plus productive et a le grand avantage de pouvoir préparer et consommé avant la fin du cycle de développement.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
176
_________________________L’ensète, plante de ficha et de femme
Haasuwa, site de transformation, Konga kebele.
Travail en groupe lors de la récolte des ensètes. Le lieu de transformation est tenu secret et protégé du regard des hommes. Les feuilles sont râpées afin d’obtenir l’amidon des alvéoles. Leur contenu sera ensuite mis sous terre à fermenter.
Encart 12 : L'ensète, plante de ficha, plante de femme.
L’ensète ou faux-bananiers (Ensete ventricosum) est à la base de l’alimentation des éthiopiens du sud. Gascon (1995) n’hésite pas à la qualifier de plante miracle. L’ensète est non seulement la nourriture des hommes, mais aussi celle des animaux. Il sert aussi de matériau pour la construction des maisons (toit de feuille) et il fournit la matière première des cordes et des sacs et sert encore dans certains endroits pour fabriquer les « lits ». Un vieux nous dira même qu’il servait aussi à faire des vêtements.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
177
La femme s’occupe de prélever du bois, de veiller sur les ensètes et sur le processus de
transformation (fermentation) en cours, de rapporter la quantité de waasa suffisante pour sa
famille.
Tableau 8 : Variétés locales d'ensète et quelques caractéristiques
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
178
Au sein des unités de production gedeo, nous retrouvons donc majoritairement
dans la ficha, une culture de rente café et une culture de subsistance, l’ensète. Dans le jardin,
plantes médicinales et condimentaires accompagnent les choux, fèves, pois et haricot
grimpant (kokeye). En fonction des contraintes, sociales et environnementales, les plantes
entrent et sortent de ces espaces cultivés dont la principale qualité réside sans aucun doute
dans leur capacité d’adaptation (résilience). S’ajoutent aussi d’autres espèces ligneuses dont
les arbres témoins du passe, arbres de couvertures qui protègent les caféiers, plantes
sciaphiles, du soleil.
3.2.3 La diversité biologique en question
Les parcelles cultivées sont démarquées par des points comme des arbres, ou des
lignes remarquables de petits sentiers, des chemins ou des cours d’eau.
La collecte des récits de vie et les différentes parcelles prospectées nous permettent de dire
que le paysage a évolué. Ainsi, nous retrouvons au sein de l’espace de vie des Gedeo, de
grands arbres au rôle autrefois sacré et des espaces qui étaient couverts de forêt (gaaro, forêt
dense dcomposée d’arbres et d’arbuste) il y a deux générations, d’où le nom de certains
kebele , comme birbirsse kela, lieu d’une ancienne fôret à afrocarpus. Nous pouvons dire que
c’est effectivement le paysan gedeo qui a créé le paysage aujourd’hui visible à la manière du
récit du Yuba de Konga.
Le wodessa (Cordia africana) permet de délimiter un espace, il est synonyme de la
propriété. Si auparavant, il était l’arbre « préféré » pour marquer son territoire, on observe
une évolution dans les pratiques. Les parcelles autrefois délimitées à l’œil, sont aujourd’hui
enregistrées au sein du cadastre. La propriété est dorénavant signe de gaabale (frontière) et
nous observons une multiplication de barrières en branchages ou de haies vives. Ces
dernières se composent de kulkwal (Euphorbia ssp.), de branchages de caféiers séchés- par la
maladie ou non, de pics en wodessa (C. africana) ou mokensa (Croton machrostachys), de Maytenus
sp. (kombolcha), de hanchote (Cucumis ficilolius) parfois de Vernonia ssp. et d’eucalyptus (bahir
zafe, Eucalyptus ssp.), arbre à forte valeur ajoutée.
Entre les caféiers et les ensètes, des arbres utilisés comme bois de construction, bois
de chauffe et des arbres d’ombrage qui constituent un abri permanent (Tableau 9). Sous
leur couvert, l’humidité de l’air est constante, les feuilles tombées au sol forment l’humus, la
croissance des « [mauvaises] herbes » (bada’a) est diminuée. Ces arbres sont généralement
des légumineuses à bois dur (Dhadhdhato, Milletia ferruginea ; Gorbe, Acacia ssp. ou Garbe,
Faidherbia albida). Les espèces préférées sont aussi celles qui ont un feuillage persistant,
moyennement dense comme Albizzia (Gorbe), Erythrina (Wolena), Cassia didymobotriya.
Il y a aussi Hagenia abyssinica (Sissa) et des arbres fruitiers (avocatier Lauraceae). Cependant,
selon les experts en charge de la culture du café au sein de la Zone, il n’est pas bon d’avoir
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
179
des avocatiers plantés à proximité des caféiers. Les producteurs aiment les arbres aux
feuilles légères.
De manière généralisée, nous retrouvons des vernonias (reeje et reeji, pour V.
auriculata et V. colorata) et V. amygdalina (ebicha) dont les feuilles sont utilisées comme
fourrage pour ceux qui ont des animaux (ovins et caprins) et des crotons que l’on pourra
retrouver en bordure de parcelle.
De manière plus anecdotique (c'est-à-dire un à deux individus par parcelle) nous
avons rencontré au sein des ficha de grands arbres tels que Syzygium guinense (bedessa), Deega
(non identifié), Afrocarpus gracilior (birbirssa), Aningeria adolfi-friedericii (guduba) et A. altissima
(gudubo), Celtis africana (motoqamo), Polyscias fulva (tala’a), Olea capensis L. subsp.hochstetteri, Erhetia
cymosa (uraga), Brucea antidysenterica (laafa), F. vasta (kelta), Juniperus procera (Itnessa) Parmi ces
espèces, certaines sont indigènes et bénéficient actuellement de programme de
conservation avec la mise en place de pépinières1 : A. gracilior et C.africana. A. gracilior fait
partie de la liste rouge des espèces en danger éditée par l’UICN2.
Les ligneux des champs sont soit plantés soit spontanés. Les arbres avec la plus grande
valeur sont dhadhdhato (Milletia ferrugina) et wodessa/weddessa (Cordia africana). Ils sont multi-
usages mais servent surtout à la construction. Les cosses (Xibilliisa) de dhadhdhato sont
utilisées comme bois, pour la cuisine, au cours de la saison sèche.
Xibiro (Bersama africana), est l’arbre dont il est « interdit » se servir pour construire sa maison
car le malheur s’abattrait sur la maisonnée.
Les vieux arbres sont généralement conservés, à l’image d’un ancien arbre (Ode’e,
Ficus ssp.) sous lequel les anciens faisaient leurs conseils (shungo). Aujourd’hui, la place est
désaffectée, des caféiers sont plantés, Jego habite non loin. Il nous désigne l’arbre comme
étant le témoin d’avant. Quand les Anciens se retrouvaient ici pour régler les conflits, pour
discuter et les jeunes jouaient. Pour marquer cette ancienne place « sacrée », un espace non
cultivé et une petite clôture encerclent le pied.
1 Par opposition à des pépinières de plantes exotiques à croissance rapide telles l’Eucalyptus sp. et shiwushu qui avaient été mise ne place quelques années plus tôt (Yirgacheffe woreda). La pépinière dont il est question ici, se situe dans le woreda de Wonago, juste avant Tumticha. 2 IUCN 2010. IUCN Red List of Threatened Species. Version 2010.2. Source : www.iucnredlist.org.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
180
Espèces ligneuses rencontrées Nom gedeo
au sein des parcelles Catégorie d'usage
Garbe Acacia abyssinica ombrage Garbe Acacia ssp. ombrage Birbissa Afrocarpus gracilior bois Gorbe Albizzia schimperiana ombrage Gorbe Albizzia ssp. ombrage Guduba Aningeria adolfi-friedericii construction, bois de chauffe Gudubo Aningeria altissima construction, bois de chauffe Gishta Annona sqamosa alimentaire Gishta Annona sp alimentaire Xibiro Bersama abyssinica bois de chauffe Avalo Brucea antidysenterica médicinal Chekatan Calpurnia aurea nc Miqe Canthium (oligocarpum)? nc Papaya Carica papaya alimentaire Cassia didymobotrya Chaati Catha edulis rente Motoqamo Celtis africana bois Buno Coffea arabica alimentaire, rente Did'essa Combretum ssp haies, bois de chauffe Wodessa Cordia africana ombrage, construction, bois Mokensa Croton macrostachys ombrage Gureno Deinbollia kilimandscharia bois Cho'e Dracaena steudneri fourrage Uraga Ehretia cymosa Hanko Embelia schimperi Wolena/Welena Erythrina abyssinica Bahir zafe Eucalyptus ssp. (x3) construction, médicinal Sissa Fagaropsis angolensis Ode'e Ficus sur ombrage, bois Ode'e Ficus sycomorus ombrage, bois Kelta Ficus vasta ombrage, bois Oda Ficus sp. ombrage, bois Filicium decipiens Flacourtia indica Grevila Grevilla robusta Haroressa Grewia mollis Bois de chauffe, construction, fourrageSissa Hagenia abyssinica médicinal, bois Ilex mitis bois Itnessa Juniperus procera Bois de construction Habo’c Maesa lanceolata nc Mango Mangifera indica alimentaire Kombolcha Maytenus arbustifolius bois de chauffe, haies Kombolcha Maytenus sp. bois de chauffe, haies Dhadhdhato Millettia ferrugina ombrage
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
181
Gagama Olea capensis L. subsp.hochstetteri construction Onoono Olea ssp construction Abuukaado Persea americana alimentaire Meeti Phoenix reclinata nc Birbi(r)ssa Afrocarpus gracilor bois Telta Polyscias fulva bois de construction Zeituni Psidium guajava alimentaire Psydrax schimperiana Gerbi Pygeum africanaum ombrage Qobo'o Ricinus communis (x3) bois, astringent Rytigynia neglecta
Badessa Syzygium guineense construction, bois de chauffe, alimentaire
H'adessa Teclea nobilis bois de construction Trema orientalis Addessa Vepris dainellii construction, bois de chauffe Ebicha Vernonia amygadlina ombrage, fourrage, construction
Reeji Vernonia auriculiferia fourrage, construction des haies, médicinal
Reeje Vernonia colorata fourrage, construction haies
Tableau 9 : Espèces ligneuses rencontrées lors des relevés au sein des parcelles.
Toutes ces espèces contribuent à la diversité biologique locale. Les espèces qui
servent à ombrager le café ne sont pas différentes d’autres régions productrices.
3.3 Désaffection du café ?
Le khat (Catha edulis), est une plante stimulante qui a parfois remplacé les pieds de
café au sein des ficha. La consommation de cette plante, que l’on broute selon l’expression
consacrée, est souvent très mal perçue dans le contexte protestant1, certains allant même
jusqu’à nier l’existence de sa culture au sein de la Zone2. Sa mise en culture ne se fait pas en
bord de route et n’est visible3 ni de la route, ni le long des principaux chemins du village
(Konga). Il y a une seule exception à cela, un jeune producteur qui a décidé de planter du
khat à proximité de son habitation sans le cacher. Il nous a dit avoir fait le choix délibéré de
ne pas remplacer ses anciens caféiers. Les revenus générés par le khat sont plus de trois fois
supérieurs à ceux générés auparavant par le café. Il a cependant gardé quelques pieds de
caféier au sein de sa parcelle.
Ceux qui se sont lancés dans la culture du khat, le font pour des raisons économiques
évidentes (monétaire mais aussi en temps de travail). Lorsque le café n’est récolté qu’une
fois par an, le khat lui permet trois récoltes. Au sein du woreda de Kochere, des plants de 1 Les Gedeo, animistes à l’origine, ont été depuis le début du XXème siècle peu à peu évangélisés. Aujourd’hui, le poids de l’Église se fait sentir. 2 Entretien Ato K., Dila, 14/05/2007. 3 Entretien Taraken Dechasa, Fiseha Genet, Kochere woreda, 2007.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
182
khat sont visibles et même « dans le woreda Yirgacheffe, aux environs de Sede kenju, il y a
des fermiers qui ont une longue expérience avec le khat, ils ne plantent plus de café.
Aujourd’hui, ils ont un bon prix et ils augmentent la taille de leur plantation. Un fermier
peut avoir 25 000 birrs par an avec le khat, c’est pour cela qu’il n’a pas besoin de planter de
café »1.
Taraken Dechasa2, qui a une petite parcelle où caféiers et ensètes sont complantés,
nous dit qu’il n’a pas arraché ses caféiers mais ses ensètes3. Au début, il n’avait qu’une
variété de khat, le « blanc », nech en amharique. Aujourd’hui, il en a trois : le nech, celui qui
est grand ; le « rouge » ou kay (Ahm.) et le harar, celui dont les premières feuilles sont
rouges et qui vient vraisemblablement de la ville du même nom ou de ses environs4. De
nombreux détracteurs de la culture du khat mettent en avant la protection de la diversité
biologique et envisagent la culture du khat comme une culture concurrente du café dans la
région du Hararghe (Ezekiel Gebissa, 2004) depuis longtemps (Brooke, 1960 ; Krikorian et
Amare Getahun, 1973). Dans le cas de Taraken, c’est la diversité qui compte, il est fier de
sa ficha, « les différentes variétés font de la couleur, le mélange [bulbul], c’est beau et il y en a
qui aime des plus forts, d’autres pas. Je suis près de la route, c’est important ».
* **
L’incorporation du territoire gedeo à l’Empire a été le premier pas vers la mise en
place de la « culture commerciale » du café, par opposition à la « culture locale ». La mise
en place de politiques d’extension agricole visant à mettre à profit les conditions
bioclimatiques optimales du territoire Gedeo en développant la culture du café a eu une
conséquence très nette en terme de paysage. Le café a en partie pris la place de l’ensète au
sein de la ficha et a aussi conquis des espaces qui jusqu’alors étaient soit des zones tampons
entre des groupes ethniques différents, soit des terres communes ou des forêts.
Les réformes et les restructurations (agricole et administrative) qui se sont
succédées, ont amené les producteurs de la Zone à changer leurs pratiques. L’encadrement
agricole et la diffusion des pratiques en fonction des conditions matérielles de l'agriculteur
donnent des évolutions différentes suivant le cas: rejet, adoption, adaptation.
Nous pouvons dire que pour les Gedeo, le café qu’ils produisent n’est pas un café
de jardin. Dans leur jardin se trouvent les plantes alimentaires de leur quotidien.
Cependant, il serait faux de dire qu’aucun caféier ne se trouve dans cet espace qu’ils
dénomment jardin (gate et baxxe confondus). Le café des Gedeo est une « culture
1 Kochere woreda, Wondermu Tafesse, 13/05/2007. 2 Id.. 3 Il précise qu’il en a assez sur une autre parcelle plus loin à Bunki Busa. 4 Rapporté par un chauffeur de camion.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
183
artisanale »1 qui, si elle a peu évolué depuis les années 1970, est en train de changer
rapidement depuis environ le début des années 2000. Renouvellement du parc caféier,
pépinière individuelle, variétés améliorées nouvelles, maladies, taille,…sont autant de
choses que doivent incorporer et gérer les producteurs.
Le jardin et la ficha, sont des espaces cultivés sans cesse renouvelés, non seulement en
fonction des saisons mais aussi en fonction des cours du marché.
Caféiers améliorés et ensètes circulent aujourd’hui entre jardin et ficha en fonction
de leur stade de développement. D’autres plantes entrent et sortent de la même manière et
complexifient la définition du jardin éthiopien et la frontière avec le système agroforestier.
Les plantes sont des voyageuses et la raréfaction des terres favorisent cette circulation.
L’attribution d’un espace dédié à la création de pépinière pour le café au sein même du
jardin potager entraîne la disparition d’une partie de l’espace attribué à l’autoconsommation
(plantes alimentaires). L’argent engendré par le café est alors censé permettre d’acheter les
compléments.
Hommes et femmes fréquentent baxxe/gate (jardin potager) et ficha. Ces deux espaces
cultivés sont donc sans division de genre dans l’espace mais dans le temps. Par ailleurs,
nous observons un « double tryptique » homme/café-culture de rente/modernité (lien à
l’argent et au savoir technico-scientifique) et femme/ensète-culture de
subsistance/tradition (rapport d’échange, savoir traditionnel empirique transmis par la mère
ou femme de l’entourage familial).
Enfin, s’il est attesté que les Gedeo consommaient du café depuis le XIXème siècle
(MacClellan, 1988), ce n’était pas sous cette forme. Pour preuve, les pratiques de récolte et
de consommation des cerises non matures, la consommation des grains tombés au sol ou
encore la récolte des cerises séchées sur l’arbre, sont autant de pratiques que les critères
internationaux de qualité n’admettent pas.
1 Reprise du titre de Charléry de la Masselière et al., 1994.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
184
Chapitre 4 : Traitements post-récoltes et stratégies paysannes
Nous étudierons dans ce chapitre les conséquences du développement de la filière
café au sein de la Zone Gedeo.
Une fois le café récolté, plusieurs options se présentent aux producteurs : le vendre
et chosir la voie humide ou le stocker et choisir la voie sèche. Dans la perspective d’une
vente immédiate des cerises, le producteur pourra choisir soit la voie coopérative soit la
voie privée. Si le processus de transformation est identique, les modalités de paiement ne
seront pas les mêmes.
Producteur
Dépulpage mécanique
Séchage
Démucilagination(communément
appelée fermentation)
Lavage mécanique
séchage
jenfel shemiz
Voie sèche Voie humide
Produits issus de la première phase de transformation
Le traitement par voie humide consiste à éliminer
l’exocarpe* (la pulpe) et une partie du mucilage*
par des moyens mécanique (ex. des disques ou
tambour) puis, après dégradation totale du
mucilage, à sécher le grain au soleil. Cette
méthode nécessite des installations lourdes et de
grandes quantités d’eau.
La démucilagination est finie lorsque le café ne
glisse plus entre les doigts. Cette étape dure de 8h
à plusieurs jours en fonction des performances de
la machine, des conditions climatiques et de la
température. L’immersion du café sous eau dans
des cuves diminuera l’amertume, l’astringence et
augmentera l’acidité du produit fini. Cette étape
sera aussi le moment d’un tri des flotteurs. Le
lavage sera ensuite réalisé manuellement à l’aide
d’un râteau dans des canaux. Le séchage est le
même que pour la voie sèche. On obtient le café
shemiz (parche)
Le traitement par voie sèche, toute la cerise est
mise à sécher au soleil. L’ensemble se déshydrate
et forme une coque. On sait que le processus est
terminé lorsque l’on peut entendre le grain en
secouant la coque. On obtient le café coque ou
jenfel.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
185
4.1 Le circuit formel : le choix de la voie humide
Contrairement à ce qui existe en Amérique latine au sein d’autres coopératives de
producteurs de café (Diaz-Pedregal, 2006 : 93), la transformation primaire ne s’effectue pas
chez le producteur. Ce dernier ne dispose pas des moyens techniques pour effectuer lui-
même le lavage et le dépulpage et ainsi remettre le café parche à la coopérative. Tout le
traitement post-récolte dans le cas de la voie humide s’effectue sur le site de
transformation. Les cerises de café doivent être impérativement acheminées et traitées sur
le site dans la journée pour éviter toute détérioration ou pourrissement des cerises qui
pourraient entraîner une altération des qualités organoleptiques de la boisson.
Jusqu’aux années 1950, la totalité du café éthiopien était traditionnellement préparé
par « voie sèche ». Dans les années 1960 (et peut-être même à partir de 1957), le
gouvernement de l’Empire a installé les premières stations de dépulpage-lavage (ou
laveries) en Éthiopie dans le but d’imiter la qualité des cafés kenyans (qui atteignaient des
prix attractifs). Les scientifiques et les acheteurs reconnaissent généralement que le café
préparé par « voie humide » (qualifié de Mild ou Washed) présente une qualité supérieure à
celle des cafés Natural, préparés par « voie sèche »1. Les huit premières stations ont été
installées dans la zone de Gedeo sur une distance de 100 km (Jacquet, 2010, comm.pers.).
Progressivement et sous l’influence des pays consommateurs du Nord (experts), la
méthode dite humide de transformation du café2 s’est répandue et représente aujourd’hui
près de 20% de la production nationale.
La récolte du café dans la zone Gedeo débute vers la fin octobre. Depuis l’installation des
laveries, le producteur Gedeo est face à une alternative. Une des possibilités qui s’offrent à
lui est de vendre ses cerises de café directement après la récolte et de profiter ainsi d’une
rémunération immédiate en fonction de la quantité de cerises délivrée (en kilogrammes) et
de leur qualité. Le producteur peut décider de vendre sa production à une coopérative ou à
un transformateur privé, propriétaire ou gérant d’une station de lavage (site3) (Encart 13).
La transformation du café par voie humide fait aujourd’hui la fierté des producteurs Gedeo
et représente près de 50% de la production (Source : GZARDO).
1 Ce qui ne semblait pas être le cas au milieu du XXème siècle d’après Chevalier (1944 : 79). 2 L’idée de pratiquer la « voie humide » serait née vers 1740, aux Indes néerlandaises (Indonésie actuelle), devant la nécessité de traiter le café dans des régions où l’humidité ou l’excès de pluie rendait plus difficile le séchage solaire des cerises entières (Eccardi & Sandalj, 2002). Au cours de la 2ème moitié du 19ème siècle, les constructeurs britanniques Mac Kinnon, Gordon et Bentall fabriquèrent et diffusèrent les premiers dépulpeurs de conception moderne (à disques ou à tambour), qui furent tout d’abord implantés dans les colonies de la Couronne, notamment au Kenya. 3 Le terme « site » provient directement de l’anglais et renvoi au site de transformation. Si au cours de nos missions, il a pu être employé pour désigner des sites de transformation du café lavé ou séché privé, ce vocabulaire semble réservé aux investisseurs privés.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
186
Anatomie d’une station de lavage autrement nommée laveries ou site
(Source : site web de DTC)
Aire de séchage Aire de livraison et de chargement Aire de fermentation Aire de récupération de l’eau
2. Certaines laveries disposent d’une aire cimentée. Sur cette aire cimentée, nous retrouvons ce que nous nommons le café « lavé-séché». Ce café rejeté lors des différentes phases de tri de la transformation : 1) passage dans la dépulpeuse ou 2) lors du passage en bassin de fermentation. Nous pouvons voir cinq lots qui sont fonction de la date du début de séchage. (31/10/2007, Coopérative d’Hafursa)
1. Laverie- DTC, Y/Cheffe woreda
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
187
3. Gelefet, ce produit est issu du dépulpage de la cerise. Il correspond à 80% de la cerise. Ces gelefet seront ensuite disposés en tas, mis à sécher quelques jours puis déposés le long de la route et laissés à libre disposition des producteurs qui pourront alors les utiliser comme engrais naturel. Il correspond au premier élément résiduel de la transformation primaire.
4. Cuves (gandacho) de décantation servant à la fermentation. Au cours de ce processus à durée variable, en fonction de la qualité du dépulpage, les grains de café flottants (tensafafi) seront éliminés et réinsérés soit dans le circuit informel soit dans le circuit séché.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
188
Encart 13 : Anatomie d'une station de lavage.
6. Travailleuses journalières. Charger le café lavé, le mettre à sécher et le trier dans des cadres sur des tables d’eucalyptus. Si les hommes s’occupent d’acheminer le café, à la coopérative le tri est principalement une affaire de femme. Si homme il y a, les deux sexes ne travaillent jamais ensemble et sont sur des rangs distincts. Les jeunes enfants sont souvent présents, ils s’occupent du café tombés au sol. Chaque travailleur est fouillé au corps lors de la sortie du site afin de vérifier l’absence de vol. Les enfants quant à eux, sont autorisés à glaner.
5. Chenal (matebiagande) qui est le lieu d’un deuxième lavage du café après que ce dernier ait subi la phase de fermentation. Le café à ce stade de transformation est un café parche qui sera ensuite mis à sécher.
7. Protéger d’une averse le café parche (shemiz) en cours de séchage sur des claies (wumfite) (31/10/2007, Hafursa)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
189
Deux choses sont requises avant l’ouverture des sites de transformation et le début de la
campagne : le contrôle des balances et la revue des laveries par les agents de contrôle de
l’office rural.
4.1.1 Acheter et vendre, le phénomène du rush
Un des pré-requis à l’achat des cerises est l’inspection de toutes les balances des
acheteurs licenciés1. Cette inspection s’effectue quelques jours avant le début de la récolte.
Cette mesure d’homologation sert à éviter toutes les contestations de poids lors de l’achat
au producteur. Les balances testées et étalonnées en cas de besoin portent le seau de
l’office rural qui les a inspectées ainsi que la date. Tous les détenteurs de licence sont priés
de présenter leur balance2 à l’office rural du
woreda dans lequel ils exercent.
Les sites de transformation sont autorisés à
acheter les cerises après que le personnel
des bureaux de l’office rural a donné son
accord, c'est-à-dire que la laverie est jugée
techniquement prête à produire un café de
qualité. Dans un premier temps donc, les
producteurs qui récoltent leur café ont un
choix qui est restreint par les autorités. Si le
site qui se situe à proximité de leur lieu
d’habitation est fermé alors que les cerises
sont matures et ont besoin d’être récoltées,
les producteurs peuvent soit vendre leur
café à un intermédiaire qui se chargera lui-
même d’acheminer les cerises sur un site
de transformation ouvert plus éloigné, soit, pour ceux qui le peuvent, collecter et stocker le
café chez eux. Le producteur est donc au début de la campagne tributaire de décisions
administratives.
Ces procédures d’autorisation d’ouverture de sites peuvent parfois révéler des conflits
d’intérêt, notamment entre le secteur privé et les coopératives, voire même des abus de
pouvoir. En effet, outre la « ritualisation » de la procédure qui tend à mettre en avant un
contrôle sans faille de toute la filière, l’ouverture des sites a pu donner lieu à de la
corruption. Plusieurs années de suite et tant que le propriétaire du site de transformation
1 Nous entendons ici par acheteurs licenciés, les acheteurs qui sont autorisés à acheter des cerises grâce à une licence, il peut s’agir d’acheteurs privés propriétaire de laveries ou d’intermédiaires travaillant pour le compte de ces mêmes privés ou pour les coopératives. 2 Cette inspection ne concerne pas les balances à main.
Photographie 29 : Inspection et étallonage des balances. Dépôt du seau de l'office rural du woreda
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
190
n’avait pas fourni une enveloppe conséquente au responsable des ouvertures, rebaptisé
pour l’occasion Monsieur 2000Birrs1 en référence à la somme demandée, la laverie n’avait
pas l’autorisation d’ouvrir, ce qui faisait perdre de l’argent au propriétaire.
La récolte est progressive et bat son plein au mois de novembre-décembre ; elle peut
continuer jusqu’au mois de janvier suivant les endroits de la Zone Gedeo2. Les sites
ouvrent et ferment en fonction de l’approvisionnement.
Au cours des mois passés dans la Zone, nous avons pu observer l’empressement des
acheteurs et de (certains) vendeurs à réaliser les transactions. Quand il ne peut stocker ou
sécher ses cerises de café (surface trop petite pour disposer des claies), le producteur,
pressé, vendra, parfois même à perte.
La vente aux intermédiaires licenciés et aux intermédiaires à balance à main ne se fait qu’au
demi-kilogramme près. Si un producteur apporte 20, 2kg de café, seuls 20kg seront payés.
De même, si un producteur apporte 20,8kg, 21kg lui seront payés. Le tableau ci-dessous
montre les ajustements effectués dans le cas des transactions. Nous observons qu’en outre,
il existe parfois un espace de négociation (Tableau 10).
Quantité de cerise fraîche apportée, luulo.
En coopérative ou site (et leur délégués)
(en kg)
Quantité de cerise effectivement payée (kg)
Gagnant de la transaction
20,2 20 Acheteur
20,8 21 Vendeur
20,4 20,5 Vendeur
20,7 20,5 ou 21 Négociation
Tableau 10 : Vendre son café
D’autres achats se font au volume. Dans les transactions que nous avons observées
(Photographies 30 à 32, ci-après), plusieurs unités de mesures sont utilisées, une petite
bassine en plastic d’une quinzaine de centimètre de diamètre (lastic) ou encore un petit
récipient métallique. Ce que nous pouvons dire à propos de ce type de transactions est que
certains intermédiaires locaux sont moins exigeants que d’autres en ce qui concerne le stade
de maturité des cerises. Ainsi, sur la photographie 30, nous pouvons voir un mélange de
coloris alors qu’une couleur rouge homogène est nécessaire pour obtenir un café de la
meilleure qualité possible.
1 À l’époque (2005), il s’agissait de l’équivalent de 200Euros. 2 Par exemple, la récolte commencera à Dila, nord de la Zone avant qu’elle ne débute plus au sud.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
191
Nous retrouvons aussi des « kilo buyer » qui, bien souvent, pratiquent cette activité
en complément d’une autre. La photographie 32 montre Tesfaye, propriétaire d’une petite
échoppe qui propose aussi du thé et qui achète les luulo sur les hauteurs de Konga dans le
but de les revendre par la suite.
Ces intermédiaires n’ont pas de salaire, ils sont payés entre 0.05 et 0.15 birrs par
kilogramme de cerises qu’ils ont réussi à collecter. Ce montant peut être fonction de la
saison et de la qualité du café rapporté. Les modalités de ce type de paiment est à la
discrétion de l’employeur.
Ces « intermédiaires de bord de route » comme nous pourrions les nommer ne détiennent
pas de licence mais travaillent pour ceux qui en ont.
Photographie 30 : Intermédiaire local et son lastic, en bord de route dans les environs de Dila (9 oct. 2007).
Photographie 31 : Intermédiaire local en bord de route dans les environs de Tuti Fela (nov. 2009)
Photographie 32 : Intermédiaire local du kebele de Konga, kilo buyer.
Ce type d’acheteur n’achète guère plus de 3kgs par transaction.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
192
Portrait de la coopérative de Konga
Etablissement : Date de l’établissement : 1976 Nombre de membres lors de la création : 207 dont 5 femmes Capital : 22 788 birrs Type : commercialisation du café, shop PA : 4 (Sede, Wote, Birbissa Kela, Konga) Adhésion : 6 birrs
Réorganisation : le 2/09/96 Nombre de membres : 2175 dont 160 femmes Activités :
- Transformation et commercialisation du café - Transport et crédit - Shop - Moulin (farine) - Cuir et peaux
Constitution : 4 kebele pour une surface de 3320 hectares - 72,55% café et ensète - 19,8% céréales - 7,05% terre communale - 0,5% autre
En 1997, établissement officiel, sous la proclamation N°14/1997. En février 2004, la coopérative de Konga obtient son accréditation « agriculture biologique », conformément au Règlement (CEE) N°2092/91, ce qui lui permet de vendre son café en Europe. Café lavé : 340 tonnes Café séché : 1100 tonnes Soutien de ACDI/VOCA (partie 1) lors de la réorganisation de la coopérative (formation de 4 personnes, un comptable et formation et sensibilisation de 712 membres).
Encart 14 : Portrait de la coopérative de Konga (données de base).
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
193
4.1.2 Vendre ses luulo à la coopérative ou à un privé : entre choix et contrainte
Lorsque le producteur a décidé de vendre son café, deux solutions s’offrent à lui :
vendre à la coopérative ou vendre au secteur privé. D’après le tableau 7 ci-après, nous
pouvons remarquer que les entreprises privées sont largement majoritaires. Dans les woreda
de Gedeb et Bule le développement de la culture du café est récent.
Les sites non fonctionnels sont pour le moment laissés à l’abandon. Les
coopératives ne sont jamais présentes de manière majoritaire dans la Zone Gedeo et cela
est bien marqué concernant le woreda Yirgacheffe, nous pouvons voir que les privés
représentent 26 stations de lavages contre 8 coopératives.
Privé Coopérative Woredas
En fonction Non fonctionnel En fonction
Non fonctionnelle
Kochere 16 4 3 5
Y/Cheffe 26 3 8 1
Wonago 10 4 6 4
Dila zuria 16 5 4 1
Gedeb 4
Bule 1 1
Tableau 11 : répartition des stations de lavage en fonction de leur statut (coopérative ou privé) et de leur localisation (woreda).
Donc en théorie, le choix du producteur est déjà biaisé du fait de la
surreprésentation des sites privés par rapport aux sites de coopératives. De même, nous
pouvons nous demander pourquoi un producteur conserve ce choix ? Un producteur de
café, affilié à une coopérative, n’est-il pas contraint de vendre à « sa » coopérative ?
Prenons le cas d’un producteur de Konga, kebele où nous avons passé le plus de
temps. La coopérative du même nom (Encart 14), sur les hauteurs du bourg, est entourée
par deux sites privés. Le premier lui fait face, de l’autre côté de la route, et le second, est à
quelques centaines de mètres sur la route en direction de Dila.
Lorsque nous nous penchons sur des modèles de coopératives de café en Amérique
centrale ou Latine (Diaz-Pedregal, 2006), il n’est pas question de vendre son café hors de la
coopérative certifiée commerce équitable. La structure des organisations de producteurs et
leurs liens externes sont identifiés comme des facteurs déterminants de l’intégration de
filières équitables (Raynolds, 2002).
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
194
L’histoire de l’Éthiopie et du système coopératif est, comme nous l’avons montré
précédemment, différente des systèmes mis en place ailleurs1. Les coopératives ont une
histoire longue et tumultueuse en Éthiopie2. Elles ont un caractère doublement ouvert
(Bernoux, 1999) ; d’une part, les membres sont « libres », c’est-à-dire, qu’ils ne sont pas
contraints de vendre à la coopérative, d’autre part, la coopérative peut acheter à des non-
membres.
La question est alors plutôt de déterminer pourquoi ils choisissent de vendre à la
coopérative ?
L’habitude ou la proximité semblent être les déterminants majeurs. Du simple refus
de répondre3 au sourire, à « parce que la coopérative est le plus proche et que le café est
lourd », « mon père vendait à la coopérative, ma mère veut que je continue »/ par
habitude4, « parce que je travaille aussi pour la coopérative », « parce que je suis membre »5,
« je ne suis pas membre de la coopérative mais je leur vends mon café, aux autres aussi,
c’est le prix »6, « je ne suis pas à côté de l’asphalte7, je vends à la coopérative et aux delala8 »9.
Un des travailleurs de la coopérative nous dira que même si la coopérative a changé,
qu’il y a eu des réformes10, les gens n’ont pas confiance. Ce qui rejoint les données de
Bernard et al. (2008) qui montrent à propos des coopératives de grains que 42% des non
membre avec un accès à une coopérative au sein de leur kebele n’y participent pas parce
qu’ils pensent que l’organisation n’est pas efficace. C’est là sans aucun doute, une donnée
qu’auraient dû intégrer les acteurs du commerce équitable. Par-delà les réformes et les
changements de régime politique, la coopérative et ses bâtiments sont restés inchangés,
n’altérant donc en rien les perceptions locales. La rénovation politique aurait sans aucun
1 Si en Amérique latine, la coopérative est un levier, une force, en Éthiopie, les coopératives ont une image négative car les paysans ont longtemps été contraints de remettre une partie de leur récolte. De plus, et d’un point de vue général, pas seulement concernant les coopérative de café, d’après les données de Engdawork Desta (1995) « pratiquement toutes les associations de paysans ont montré des déficits budgétaire lors de leur audition ». Ceci n’encourage donc pas les producteurs à adhérer ; ils sont et restent réticents et se souviennent des événements passés (récolte, prime impayées). Une seule personne nous parlera de manière positive des coopératives, non sans une certaine nostalgie. 2 En effet, sous le régime du DERG (1974-1991), les coopératives ont été utilisées pour organiser et contrôler les producteurs, contrôler le prix des produits agricoles, récupérer des taxes, étendre le contrôle/pouvoir du gouvernement aux confins des campagnes/ dans les zones les plus reculés mais aussi faire la promotion d’une idéologie socialiste. 3 Adde Badecha Barrsok, 22/09/2000. 4 [seerake] 5 Ato Tesfaye Dassalanni; Ato Denbellaashshi Mamoke, 27/05/2008. 6 Tasifaye Gadaken, 20/09/2000. 7 Cette référence à la route reviendra souvent lors de nos entretiens, à l’image de Dargu Girma, Bayanna Jisso. 8 Terme ahmara qui désigne les intermédiaires locaux. 9 Ato Xilahun Gadake. 10 Depuis 1994, le gouvernement fédéral éthiopien a commencé une réforme des coopératives afin de favoriser la participation des petits producteurs et de leur fournir un meilleur accès au marché (Proclamations 85/1994 et 147/1998. Un rôle central aux coopératives au sein du PASPED. Nous parlons ici de coopératives au sens large pas uniquement dans le secteur du café. Cette longue modernisation des coopératives éthiopiennes a vu aussi naître les Unions de coopératives. Ces dernières aptes à exporter directement, sans passer par la bourse à Addis Abeba, ont alors permis aux acteurs du commerce équitable de venir en Éthiopie.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
195
doute dû s’accompagner d’une rénovation physique afin que les Gedeo cessent de voir dans
la coopérative le « durriisinxxe dikko » ou le marché de satan.
Qui vend à la coopérative et pourquoi ?
Les facteurs influençant l’adhésion à la coopérative sont multiples. Nous en avons
identifiés quelque uns. Ces derniers peuvent traduire les forces ou les faiblesses de la
structure.
Un homme d’un certain âge en lien avec le pouvoir…
L’âge et l’appartenance socio-familiale sont deux facteurs qui rentrent en ligne de compte
1) Les vieux le font par habitude, les femmes le font en renouvelant l’adhésion de leur mari
défunt ou absent donc les jeunes participeront moins.
2) Les jeunes issus des familles de pouvoir qui ont eu accès à la coopérative, vendront plus
à la coopérative que les anciens.
Qui réside près de la coopérative
La distance est aussi un des critères important. Plus le lieu de résidence et de production est
proche d’un site (coopérative ou privé) plus le producteur aura tendance à lui vendre son
café. L’accessibilité du site de transformation et le développement des structures sont des
facteurs décisionnels importants. Ainsi, afin de capter des producteurs qui ne seraient pas
venus apporter leur récolte jusque la coopérative, la coopérative mime le comportement
des sites privés et recrutent des agents qu’elle poste à des endroits clés. Elle développe ainsi
ce qu’elle appelle des « branch ». Contrairement aux intermédiaires de bord de route que
nous avons rencontré, les acheteurs missionnés par la coopérative perçoivent un salaire.
Qui a un bon rendement
La production de café de l’année influencera la quantité apportée à la coopérative. Les
producteurs apporte une partie de leur récolte afin d’assurer la durabilité de la coopérative
et de maintenir une « fonction d’assurance ». Les producteurs rencontrés vendent leur café
par voie coopérative mais pas uniquement. Le montant de la production allouée à tel ou tel
transformateurs dépendra de la productivité.
Qui bénificiera du meilleur système de paiement et des dividendes
Le producteur prend aussi en compte les modalités de paiement: un paiement immédiat,
c’est-à-dire à la livraison des cerises ou un paiement différé. Le producteur peut aussi
choisir de bénéficier d’un paiement “mixte”. Dans ce cas, il recevra immédiatement une
somme en argent pour une partie de sa livraison et pourra obtenir le complément lors de la
période de césure. Dans tous les cas, un document lui est délivré. Ce papier atteste la
quantité apportée et le montant de la somme versée. Ce papier servira lors du paiement
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
196
différé mais aussi pour le paiement des dividendes pour ceux qui détiennent des parts dans
la coopérative.
Les dividendes correspondent au surplus généré par la vente du café. Ce facteur est
mentionné comme étant un atout favorisant l’adhésion aux structures coopératives
(Gashaw, 2008). Cependant, les producteurs peuvent être membres et non détenteurs de
parts, dans ce cas, ils ne bénéficieront pas des dividendes. Dans le cadre de l’YCFCU, selon
Kodama (2007), le dividende est apprécié par les membres et que cela a eu un effet positif
sur la qualité et la quantité du café commercialisé par les coopératives.
Selon nos observations, les prix d’achat aux producteurs sont quasiment identiques quels
que soient les opérateurs (privés ou coopératives). Si ce système fonctionnait bien, la saison
2007 a vu un mouvement de refus d’alignement sur le prix d’achat au kilo préconisé par
l’office rural du woreda Yirgacheffe. L’existence des coopératives et leur action significative
(notamment drainage des acheteurs étrangers qui souhaitent du café certifié équitable)
maintiennent une certaine pression sur le secteur privé. Cependant, si elles peuvent être
parfois légèrement au-dessus de certains intermédiaires locaux, elles peuvent aussi être à
cours de liquidité et s’arrêter d’acheter du café, envoyant ainsi leurs membres à la
concurrence.
Le fait que la coopérative propose d’autres services nous a de plus été mentionné. La
coopérative de Konga est décrite comme “multipurpose” (comme celle d’Hafursa) et
propose notamment un service de micro-crédit. Cependant, d’autres services étaient
proposés à l’ère du DERG : sel, sucre et savon. Ces biens de consommation courante
étaient proposés à des prix préférentiels. Aujourd’hui, cela n’existe plus, ce qui joue sans
doute sur la capacité de la coopérative à rallier d’autres producteurs.
Le paiement différé et la prime ne sont cependant pas toujours des arguments favorables :
« Par exemple, la coopérative de Hama, le prix ce sera 4birrs [par kilo de luulo] et Dabo, le site, ce sera 3birrs mais Hama, c’est trop loin, alors je vends au site. Parfois la coopérative et le privé, c’est le même prix. Mon père, il vend à la coopérative, pas moi. Et puis, la coopérative, ils n’ont pas d’argent. Ils achètent quand ils en ont et quand ils n’en ont plus, ils arrêtent. Ils ne disent pas la vérité, ils se moquent de nous. Ils disent, pendant l’été vous aurez le second paiement mais nous ne l’avons jamais ».
« En 1997 [EC], le bonus était de 50 cents/kg de luulo et en 1998, c’était 60 cents ».
Malgré la prime et les autres services parfois fournis par la coopérative comme le micro-
crédit, il n’est pas toujours évident pour une petite structure de faire face à des stations de
lavages dont les propriétaires disposent d’une entrée de capitaux étrangers plus
conséquents.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
197
Enfin, nous suivons Granovetter (2000) lorsque celui-ci affirme que la relation
marchande est toujours associée à des relations inter-personnelles qui assurent la pérennité
de l’échange. Ce positionnement est à mi-chemin entre la vision du « tout marchand » des
économistes et du « tout social » des sociologues ; ceci nous permet de relativiser les
échanges de biens. Tout est encastré (Le Velly, 2002) et donc complexe et les arcanes du
fonctionnement ne sont pas toujours visibles. Ceci nous permet de comprendre aussi
pourquoi, parfois, les paysans choisissent de vendre à un prix moins élevé leur café à des
proches ou à une de leurs connaissances.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
198
2. Aire de collecte du café, coopérative de Konga. Les sacs sont stockés au cours de la journée et traités au cours de la soirée. Le système de classification des sacs mis en place en 2008 en réponse au scandale DDT et les lots de café issus de l’agriculture biologique destinés au Japon sont désormais multi-usage. En novembre 2009, les sacs de la précédente saison, sont utilisés par les producteurs et les coopératives (Konga, 10/11/2009)
4. Claies de séchage, coopérative de Konga. Les panneaux ici montrés ont non seulement été mis pour permettre un tri plus efficace du café mais aussi pour mettre en avant une image « qualité » (café de spécialité) sur le devant de la scène internationale. (Crédit photo : ECX, EAFCA, 2010).
____________ La livraison des cerises sur le site de transformation
Encart 15. La livraison des cerises sur le site de transformation.
1. Luulo qui entreront dans la catégorie « speciality coffee » de la coopérative de Konga.
3. Accueil des cerises récoltées. Contrôle à la pesée et enregistrement à la livraison. Derrière, un tableau qui rend compte de l’évolution des cours et du tonnage de cerises traitées.(20/11/2007, Konga)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
199
Une fois le café délivré aux coopératives ou site privé, le café, sous forme shemiz pour les
coopératives, sera conditionné pour être envoyé à la CLU. Pour tout
transit/acheminement, le café-produit, dispose de sa carte d’identité délivrée par l’office
rural. Il existe plusieurs points de contrôle tout au long de la filière. Le premier que l’on
peut qualifier « d’institutionnalisé » est le contrôle effectué à l’office rural de la woreda de
production du café.
Ce sont les agents en place qui délivrent le certificat d’origine (Encart 16) lorsque le café
s’apprète à quitter le woreda. Ce document sera demandé lors de l’arrivée du chargement à la
CLU d’Addis Abeba (partie 1)
Le café vert marchand sera obtenu avant export, lors du conditionnement pour l’export
(Figure 4 et Annexe 7) .
Encart 16 : Le certificat d'origine délivré par les offices ruraux des woreda.
(Southern Nations, Nationalities and Peoples, SNNPR).
Le café qui part d’Yirga Cheffe pour Addis Abeba est accompagné d’un « certificat ». Nous n’avons pas réussi à obtenir de copie de ce document mais les les informations suivantes y figurent:
- La date de délivrance du certificat - Lieu : Région/Zone/Wereda - Le nom de l’endroit où le café a été lavé ou décortiqué - Nom du propriétaire du café - Quantité de café en nombre de sacs - Quantité de café en kilogrammes - Le type de café - Le grade - Le degré d’humidité - La date de mise en sac - Code du camion - Nom de la personne responsable du café (chauffeur) - Nom de la coopérative - Tampon de la coopérative et signature - Le nom des villes où le camion doit s’arrêter à des points de contrôle (5 entre Yirgacheffe et Addis Abeba)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
200
4.2 L’apparition récente de nouvelles contraintes : le « speciality » et la concentration des acheteurs
« Nous avons du bon café mais les paysans n’ont pas de bons revenus »1
Le café Yirgacheffe, a connu un cours très élevé une année (2007/2008) puis une
année plus difficile car la production a chuté2 de près de 70% d’après les journaux
nationaux. En 2009, lors de notre dernière mission, la récolte s’annonçait bien. Au cours de
cette mission nous avons pu observer dans la Zone Gedeo, deux éléments nouveaux au
sein du système de commercialisation du café : l’utilisation d’un nouveau vocable créant
ainsi une nouvelle catégorie de café au niveau local et une reconfiguration des lieux de
transaction commerciale, la concentration des acheteurs3.
4.2.1 Une nouvelle catégorie de café Yirgacheffe : le « speciality »
L’émergence de cette nouvelle catégorie est sans aucun à rapprocher des exigences
croissante des acheteurs internationaux et de la mise en place du nouveau système de
commercialisation du café. Cette étape est un acte supplémentaire. Il est à noter que les
hommes afférés au tri ne sont pas payés pour effectuer ce type de travail. Ce groupe se
compose d’hommes normalement affectés au transport et rangement des sacs lors de la
livraison (Encart 15)
1 « We have nice coffee but farmers don’t have good income », Ato Dessalegn Tegista, le manager de la coopérative de Haffursa, le 13/04/07. 2 Cette diminution de la production est non seulement due aux mauvaises conditions climatiques mais aussi aux caractères biologiques intrinsèques de la plante, une bonne récolte aura lieu tous les deux ans. 3 Cette concentration des acheteurs qui fut observée dans la Zone Gedeo est une volonté du gouvernement ; elle concerne toutes les régions productrices de café et non pas uniquement notre zone d’étude.
Photographie 33 : Xurura, ou prélever les cerises non matures parmi le lot apporté afin d’avoir la prime café de specialité.
« Speciality premium », vocable non employé lors des précédents terrains réalisés au sein même de cette coopérative. (Coopérative de Konga)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
201
4.2.2 La concentration des acheteurs
Avec la mise en place du nouveau système de commercialisation (Ethiopian
Commodity Exchange), le secteur du café en Éthiopie a subit quelques remaniements, non
seulement structurel à Addis Abeba mais aussi fonctionnel et ce, jusqu’au niveau local.
Ainsi, dans le but d’assurer un meilleur contrôle de l’approvisionnement et de
permettre aux producteurs d’obtenir de meilleurs prix lors de la livraison de leur cerise,
l’État a créé de nouvelles places marchandes. Ceci se traduit par la construction sur une
place stratégique (à Konga, sur la place de rassemblement des Anciens ; à proximité de la
ville de Yirga Cheffe, sur une terre communale) de petits box en bois devant lequel chaque
acheteur dispose sa balance.
Le prix d’achat du jour est affiché afin que tous les producteurs en aient connaissance.
Cette initiative a pour but de palier le déficit d’information des producteurs. Les acheteurs
de la place ne pourront pas acheter en-dessous de ce seuil mais pourrons proposer un
montant supérieur dans le but d’obtenir la plus grande quantité possible de cerise. Cette
concentration des acheteurs en un seul et même endroit engendre une compétition directe
entre eux. Elle oblige aussi certains producteurs à acheminer leur récolte sur une plus
grande distance ; et si certains bénéficient de mule ou de cheval, la majorité porte
généralement leur charge à dos d’homme (pour les femmes) ou sur la tête pour les
hommes.
Photographie 34 : Konga, nouvelle place marchande établie dans le cadre de l'ECX. (Konga, le 12/11/2009, le cours du café est alors de 5birrs le kilo de luulo)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
202
La charge de la mule est nommée quntaala, en référence au quintal nous expliquera-t-on. Lorsque la mule (gangue), l’âne (ha’re) ou le cheval (fadhachcho) est chargé de deux quntaala, on parle alors de fe’isa1.
4.3 Le café capital : entre circuit informel, assurance et réseau social
La pratique de la « voie humide » nécessite de cueillir les cerises à maturité, car les
cerises vertes se dépulpent mal. Ceci impose plusieurs contraintes aux producteurs. En
effet, plusieurs passages sur le même arbre seront nécessaires pour obtenir que des cerises à
maturité. Cependant, dans un souci d’optimisation du rapport coût/bénéfice, le producteur
peut choisir de ne passer qu’une seule fois, il attendra alors que la grande majorité des
cerises soit mâture et pratiquera le shimtet qui donnera à la récolte un aspect multicolore
(Photographie 30).
Le choix de vendre ou non son café à la période de récolte est un choix stratégique
qui permet au producteur soit d’obtenir des liquidités immédiates soit de s’assurer pour
l’avenir et de pouvoir ainsi gérer les imprévus.
Une partie de ce café sera soit vendu ultérieurement à un intermédiaire ou directement à
des souks ou même à un commerçant, directement sur le marché. Certaines femmes enfin,
peuvent proposer à la vente du café en coque ou du café keshir, café qu’elles auront-elles-
mêmes préparé (Photographie 35). Le café en coque coûte moins cher que le café vert dans
la mesure où le travail (décoquage puis tri manuel) doit être rémunéré.
4.3.1 Le grain qui reste…
Si le producteur décide de garder sa récolte, il va la mettre à sécher. Au début de la
diffusion des bonnes pratiques et des bons traitements post-récolte, les cerises étaient
parfois séchées à même le sol (terre battue) (Photographie 36) ou sur l’herbe, ce qui en
altérait la qualité, en particulier le goût. Ce dernier était ainsi décrit comme terreux
(« groundy » ou « earthy taste ») ou de poussière (« dusty taste ») lors de l’examen à la tasse.
Désormais, dans la majorité des cas, les cerises de cafés sont mises à sécher sur de grandes
tables surélevées ou sur des nattes de bambou tressées (qaarxxa). Ces nouvelles pratiques,
résultats de la vulgarisation agricole, ont ainsi eu pour effet de relancer une nouvelle forme
d’exploitation du bambou (kerka’a, Leema, Arundonaria alpina)2.
1 Le même terme est utilisé pour le chargement des choux (shaana). 2 Au sein de la Zone Gedeo, dans le woreda de Bule, il existe une forêt naturelle de bambou ; dans les hautes terres, il en existe des bosquets. Lors de la récolte, il est possible de voir descendre des montagnes de jeunes hommes transportant des dizaines de rouleaux de natte. Des intermédiaires plus aisés et ayant pignon sur rue en feront un commerce lucratif avec une revente au triple voire au quadruple le long de la route.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
203
Photographie 35 : Femme préparant le café (keshir) qu'elle revendra ultérieurement à un intermédiaire.
(Chelba, Yirgacheffe woreda, avril 08). Elle décortique manuellement le café séché (masho) à l’aide d’un pilon (tumisenjo) et d’un mortier (moyye). Elle sépare ensuite les grains de café des enveloppes (ashera). Les enveloppes pourront aussi être consommées. Le café séché se reconnaît ici par son aspect doré (échantillon de l’office rural de Yirga Cheffe)
Photographie 36 : Café mis à sécher à même le sol
Le séchage des cerises de café à même le sol (encerclé en rouge), technique réprouvée par les experts et les acheteurs. Trois lots sont formés en fonction de la date de récolte et donc du degré de séchage. A côté du café, nous pouvons voir sécher à droite, Kororima aframomum (okoshe), qui sera utilisé pour « épicer » le café-boisson.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
204
Photographie 37 : Café mis à sécher devant la maison
Table de séchage en bambou et eucalyptus. Cette technique de séchage n’est utilisée que depuis quelques années
(Suke kebele, Yirgacheffe).Lorsque le café est mis à sécher de cette manière, il se dégage une forte odeur (bukuna).
Photographie 39 : Café mis à sécher sur une natte
Natte tressée (qaarxxa) en bambou (karka’a) sur le devant de la maison (karra) espace toujours laissé « propre ».
Photographie 38 : Café mis à sécher sur des sacs. Café mis à sécher sur des sacs servant aussi à les transporter et stocker. Ici, un en plastic et un en sisal.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
205
Contrairement à la voie humide, la voie sèche permet une autonomie du
producteur, il peut alors lui-même faire la première étape de transformation. Cependant, le
choix de la voie sèche reste fonction de l’espace disponible et des capacités de stockage du
producteur. L’espace devant la maison (baxxe, karra ou sooro) est alors mobilisé et
entièrement dédié au café (photographies de 36 à 39).
Si la technique est plus simple que pour le café lavé, un mauvais séchage entrainera un
mauvais café.
4.3.2…mobilisé quand besoin
Pour les producteurs rencontrés, le café séché est synonyme d’assurance et permet
de répondre aux imprévus. Les imprévus les plus souvent mentionnés sont la maladie,
l’accident ou la reconstruction d’une partie de la maison qui n’avait pas été planifiée. En
attendant cela, le café séché est stocké dans de grands sacs dans un coin de la maison ou en
vrac, avant le décorticage ou un premier tri manuel.
C’est là une différence notoire entre l’argent fourni par le café lavé et celui du café
séché. L’argent du café lavé, sera tout de suite réinvesti dans des biens de consommation
courante (vêtements, chaussures), pour les enfants (inscription à l’école, cahiers). Pour
exemple, « une paire de chaussures, c’est 200 birrs, et bien, c’est un sac de café ». Mais aussi
achat d’animaux qui seront engraissés à la maison et revendus ultérieurement. Le café
séché, lui, servira à fournir de l’argent à la famille à partir du mois de janvier, dès la fin de la
saison du café lavé. Au kilo, le café séché en coque (jenfel) vaut plus cher que les cerises
fraîches (luulo), le double, parfois le triple, « entre 7 et 10 birrs le kilo de jenfel ». Le
producteur peut donc lui aussi, dans une certaine mesure, spéculer et attendre des cours
meilleurs.
Stocké, le café servira aussi à approvisionner la famille car par exemple, on ne
trouvera pas de café à vendre au marché de Konga.
4.3.3 La consommation
Récolte et travail en groupe appelent, en Éthiopie, le café. Le café offert aux
travailleurs (Encart 11) ne rentre pas dans le circuit de l’économie formelle. Les premières
cerises arrivées à maturité sont généralement collectées par les propriétaires qui les sèchent
et les stockent en prévision.
Si toute la production de café n’est pas vendue au cours de la période de récolte,
c’est bien parce que le café est plus que synonyme de rentrée pécuniaire.
Le café est consommé quotidiennement. À plusieurs moments de la journée, les
producteurs se rencontrent et partagent quelques tasses.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
206
Si en Éthiopie, il est souvent question des trois tasses (Encart 3) il est courant que
l’on en boive plus1. Le café fait partie intégrante de cette communauté.
Il est offert à différentes reprises, sous différentes formes et remplit ainsi différentes
fonctions.
Le café que nous appelons café des femmes est aussi l’occasion pour les jeunes
filles d’apprendre à préparer le café2 et aussi pour les enfants d’apprendre à le boire. Il
permet aux femmes, qui sont exclues des lieux d’échanges masculin tels que les tej’bet3 et shai
bet4, de se retrouver et d’échanger. En effet, les femmes n’entrent dans la sphère publique
que lors du marché et des trajets champs-maison, véritable migration pendulaire
quotidienne.
Les prises de café multipliées dans la journée sont l’occasion d’un roulement et les femmes
se déplacent de maison en maison dans leur voisinage.
Nous avons donc ici une transposition de l’espace social qui permet la circulation
des informations.
La consommation de café revêt ainsi une dimension culturelle et patrimoniale pour
les Gedeo.
Si lors des prises de café « modernes », le café est consommé avec du maïs grillé
(pop corn, fendisha, Amh.), chez les Gedeo la nourriture qui accompagne le café est le waasa
(pain d’ensète) généralement sous sa forme qunshisa (fine galette enroulée) accompagnée de
choux (shaana) ou encore de grands pain ovoïde (qebo) à partager. En période de récolte du
café, ce seront des grains de maïs (badela) grillés (Encart 11) ou encore, pourront être
servies, des fèves grillées (baqela).
Chez les producteurs interrogés qui nous ont invitées pour le café, nous n’avons
jamais eu de jonchée, ni d’encens. La préparation avec la jonchée et l’encens ne nous a été
servie qu’à la ville (Dila et Addis Abeba) ou lors de rendez-vous avec des institutionnels. Ce
qui pourrait traduire deux choses, une amharisation des pratiques, et comme symbole
monétaire – et donc de réussite sociale– la jonchée avec l’encens. La prise de café au sein
de la ficha ou au sein de la maison est toujours sans apparat.
1 Ainsi, si lors de mes premières missions seule la première tasse m’était offerte à la fin de mes séjours, je ne pouvais plus refuser la quatrième tasse. 2 À ce propos, certaines des jeunes filles rencontrées, répètent les gestes enseignés dont elles n’ont su expliquer la signification ou justifier la pratique ; par exemple, verser un fond de café dans chacune des tasses en transvasant une proportion infime à chaque fois. 3 Maison où l’on peut consommer du Tej’, hydromel éthiopien. 4 Maison où l’on peut consommer du thé ou du café.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
207
La diffusion des « bonnes pratiques agricoles » a elle aussi modifié les pratiques. Une des
plus symptômatiques est la valorisation du café lavé et donc sa généralisation du dans le
Zone. Mais à l’origine, le café était consommé même si les cerises étaient vertes (bargo) et
deux vieux interrogés nous répondrons à ce propos « le café, c’est le café, moi j’ai toujours
fait comme ça » en portant son kericho rempli de cerises bien vertes, cette fois. Un autre
nous dira « un peu de vert, c’est joli » ou encore que « pour les jenfel, ce n’est pas grave ».
Subsiste dans la région, la décoction de pulpe, part
« gachée » en partie par les « marchands qui vendront
aux farenji ». En effet, la pulpe des cerises est
consommée en infusion. Et la maîtresse de maison,
de nous mentionner que contrairement à nous, eux
boivent le café deux fois : une fois les pulpes, une
fois les grains. Les pulpes de café ne se retrouvent
pas sur les marchés. L’infusion est accompagnée de
plantes aromatiques, Ruta chalepensis (sugete), Artemisia
ssp. (chugugne), Ocimum ssp. (basibelo).
Photographie 41 : Plateau jabana et sini, le café des travailleuses. Le café a été pris dans le cadre d’un travail collectif de femme, préparation de waasa. Ici, le petit sachet contient du sucre, nous sommes à Dila, la ville. Dans les villages et lors de nos entretiens, ce sont des cafés salés qui nous ont été servi. Le sucre est considéré comme étant un bien de luxe.
Photographie 42. : Le retour au café jabana dans l'espace public de Dila.
En réponse à la dégradation de la qualité du café dans les restaurants de la ville et en lien avec un retour.
Photographie 40 : Pulpes de cerises en cours de séchage. Ici accompagnée de basibelo. (13/11/2009, alentours de Dila)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
208
Au « vrai café éthiopien », Dila a vu se multiplier des buna bet, qui propose un café
sucré, salé et aromatisé. Ce développement peut être vu comme une réponse au « café
machine » dont le goût s’est récemment dégradé.
Notons aussi la consommation des produits dérivés de la transformation primaire
du café (enveloppes). Si nous n’avons jamais vu de vendeur de café sur le marché de
Konga, il n’en est pas de même à Yirga Cheffe. Les vendeurs sont généralement des
vendeuses, elles sont peu nombreuses1 et peu enclines à expliquer d’où le « café » qu’elles
vendent provient (Encart 17). La qualité de ce café local est évalué « à l’œil » en fonction de
la quantité des matériaux extérieurs (débris, cailloux, branchage,…), des grains noirs
(katatori), etc.
___________________ Le café sur le marché de Yirga Cheffe Quatre qualités de café en vente sur le marché de Yirgacheffe (10/11/2009). Ce qui est proposé sur cet étale, excepté la dernière photographie représentant du café parche, est le café de la saison dernière. Nous pouvons voir ici, qu’il s’agit plus des produits dérivés (ashera, katatori, parche, coque séchée, grains cassés,…) que de véritables grains de café. Sur ces quatre photographies, c’est la sini, petite tasse sans anse en faïence de confection chinoise qui sert d’unité de mesure.Sur la première photographie, de la kororima, épice ajoutée lors de la préparation du café
1 Leur nombre varie en fonction des saisons mais n’excède que rarement plus d’une dizaine.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
209
Ci-dessous, le premier café parche issu de la récolte 2009. Ce café, de qualité moyenne a été rejeté lors du tri sur site. Ce café est le moins cher de tous. L’argument étant, le travail qu’il reste à fournir à la maîtresse de maison afin de préparer le café.
Encart 17. Le café vendu sur le marché de Yirga Cheffe.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
210
Conclusion
Nous pouvons représenter les stratégies paysannes à l’aide de la figure 11. Les deux
cadres en jaune illustrent, les deux espaces avec lesquels les producteurs entre en
interaction : l’espace domestique d’un côté et l’espace local, national et international, de
l’autre.
Figure 11 : Des stratégies paysannes
La zone de production du café est à la croisée de ces deux mondes. Les facteurs qui
influencent les choix des paysans sont de deux types, les facteurs politico-économiques
(avec lesquels le producteur peut « s’arranger ») et les facteurs naturels (non maîtrisables).
La part de la récolte qui sera vendue répond à une stratégie sur du temps court, par
opposition à la part qui sera transformée dans un premier temps sur place (dans l’espace
domestique). Les cerises une fois séchées (jenfel) deviendront des ressources mobilisables à
tout instant et permettront dans une certaine mesure de faire face aux aléas.
Même si la part des petits producteurs est (encore) majoritaire en Éthiopie (partie 1), ces
derniers n’ont jamais été réellement pris en compte, impliqués dans le marché du café ou
les règles de commercialisation. Le producteur Gedeo reste confiné au niveau local non
seulement en termes de production mais aussi en termes économique.
Aussi, s’ils sont tous fiers de produire « le meilleur café du monde », la majorité de nos
interlocuteurs souhaitent que leurs enfants accèdent à des activités professionnelles d’un niveau
socio-économique plus élevé (enseignant, employé du gouvernement, employé d’ONG) ou
encore qu’ils fassent du business, « la vie est bonne pour les marchands, pas pour les paysans ».
Des stratégies paysannes
Zone de production
Facteurs « externes » influencent
la production ou la récolte
-Climat
-Economie
- CIP
-- Politique
Récolte auto-consommée
Récolte vendue
Produit transformé (Cerises séchées) Temps long
Produit non transformé (Cerises fraîches) Temps court
Cerises séchées
Espace domestique Espace local, régional,
national, international
Ressources mobilisables, « assurance »
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
211
Chapitre 5 : Les outils et politiques de valorisation du café : jeux d’acteurs et de pouvoir au niveau local
Depuis le milieu du XXème siècle, l’Éthiopie a fortement promu sa production de
café de spécialité. Cette promotion de la culture d’exportation est une réponse à des enjeux
globaux. Nous allons voir comment ces enjeux globaux se manifestent ici au niveau local,
Zone Gedeo, et comment cela influe sur la gouvernance de la filière.
La production et la commercialisation du café étant des facteurs déterminants pour
le développement du pays, ce secteur a connu de nombreuses restructurations qui ont
dernièrement abouti à la mise en place d’un circuit de commercialisation « alternatif », au
sein de l’Ethiopian Commodity Exchange. De plus, les initiatives de valorisation sont en
augmentation. Toutes ces évolutions ne sont pas sans avoir modifié la gouvernance de la
filière et le rôle de l’Etat au niveau local.
La notion de gouvernance est omniprésente dans les discours sur le développement
international1. Elle recouvre une pluralité de sens, cette polysémie peut être source de
confusion. Derrière un langage « institutionnel » formulé en termes d’efficacité et de bonne
gestion, bonnes pratiques (transparence, etc.), elle véhicule une conception particulière de
l’État, de son rôle, de son évolution souhaitable, des rapports entre l’État et le marché, et
de l’exercice du pouvoir (Campbell & Ahado, 2006). C’est donc, comme le rappelle
Campbell (2001), une notion éminemment politique.
Nous retiendrons ici gouvernance dans le sens de gestion, administration et
contrôle. Nous verrons quelles sont les implications locales des évolutions de la filière café
Yirgacheffe et nous discuterons les réajustements en termes de rapport de pouvoir.
1 Notamment à travers les discours des grandes institutions internationales. La Banque mondiale (1992) suggérait par ce concept, la manière dont le pouvoir est exercé dans la gestion des ressources économiques et sociales d’un pays. Le document établissait une distinction entre trois dimensions politiques de la « governance» : la forme d’un régime politique; les processus par lesquels l’autorité est exercée dans la gestion des ressources économiques et sociales d’un pays; la capacité d’un gouvernement de concevoir, de formuler et de mettre en œuvre des politiques et la façon générale de mener les fonctions du gouvernement.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
212
5.1 Se moderniser au nom de la qualité Yirgacheffe
5.1.1 Une question d’ajustement structurel
L’Éthiopie, comme de nombreux pays en développement, doit beaucoup à
l’injection continue de capitaux étrangers et à la présence d’ONG. Souvent soutenus par
des institutions financières multilatérales, les programmes d’ajustement structurel visaient à
corriger les déséquilibres économiques et à améliorer l’efficacité des économies en voie de
développement (World Bank) (Encart 18).
Encart 18 : L'Éthiopie, ajustement structurel et libéralisation
(Source : WB ; Groupe de la Banque africaine de développement, 2000)
Le gouvernement éthiopien avait instauré depuis 1974 une économie planifiée caractérisée par des principes socialistes d'entreprises nationalisées contrôlées par l'État, une réglementation à grande échelle des activités économiques, et des politiques économiques restrictives. Toutes ces pratiques ont provoqué la rigidité des facteurs du marché, des distorsions économiques et une forte tendance anti-exportations. Mais, avec l'avènement du gouvernement de transition à la fin de la guerre civile en 1991, des mesures ont été prises pour la réhabilitation et la reconstruction de l'économie détruite par la guerre, avec la préparation d'un Programme de relance et de reconstruction d'urgence. La communauté internationale, a accordé son appui à ce programme. Dans son document de perspectives économiques et de programmation de 1993, le Groupe de la Banque a exprimé la nécessité d'accroître son aide sous forme d'un prêt d'ajustement structurel. L'octroi de ce prêt a été facilité du fait que l'Éthiopie avait mené à terme un Document-cadre de politique économique avec le FMI et la Banque mondiale en septembre 1992 et une facilité d'ajustement structurel avec le FMI par la suite. Le programme de réforme à moyen terme (1992-1995) était inspiré par le Document-cadre de politique économique que le gouvernement a conclu avec le FMI et la Banque mondiale en septembre 1992. Il avait pour objectif général la création d'un environnement propice à un développement durable, la promotion de la croissance et la réduction de la pauvreté. Il s'était essentiellement attelé à remplacer l'ancienne économie planifiée par une économie reposant sur le secteur privé, et fonction du marché. Pendant la troisième phase du programme, réservée à la période après la transition, à partir de 1994/95, il s’agissait de s’attacher de plus en plus aux questions relatives à l'efficacité en matière d'allocation optimale des ressources et de capacité de production auxquelles il faut parvenir par la création de marchés compétitifs, par une plus grande intégration à l'économie internationale, par un passage plus marqué entre la production publique et la production privée, et par la réduction ou la suppression des contrôles onéreux. Ces ajustements et réformes ont conduit au système de commercialisation que nous connaissons aujourd’hui.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
213
Au niveau national, ces réformes cherchaient à inciter les pays à adopter des
politiques de croissance axées sur l’exportation (Charlery de la Maselière, 2002) d’où la
libéralisation de la filière café. Une telle libéralisation devait passer par une réduction de
l’intervention directe de l’État dans le domaine économique, ce qui n’a pas été le cas en
Éthiopie, où l’État a réussi à maintenir une certaine main mise sur la filière café.
Ainsi, si la filière s’est libéralisée (mouvement entamé depuis 1991, Partie 1), l’État
en accordant des licences d’exploitation conservait le contrôle sur le nombre des
commerçants, d’exportateurs mais aussi sur le nombre de sites de transformation dans les
zone de production. En 1996, les coopératives ont perdu le monopole du café lavé (CIPIII,
2001), ce qui a entraîné une explosion du nombre de sites privés dans les zones
productrices de café où l’accès en eau n’était pas une limite contraignante. Dans notre zone
d’étude, la pluviométrie est élevée, entre 1300 et 1400mm/an1.
Aujourd’hui, dans notre Zone, l’espace était saturé : la Zone Gedeo a atteint sa capacité
maximum et il n’y aura plus de nouveau site. Ainsi, Setegn Kifle, nous explique que le
nombre de laveries est conséquent dans la zone. Certaines stations sont très proches. Et
non seulement, l’espace est manquant pour construire de nouveaux sites (disponibilité des
terres quasi nulle) mais autoriser la construction de nouveaux sites entrainerait un risque de
concurrence excessive et de pollution des cours d’eau2.
Concernant la commercialisation, les circuits officiels respectivement réservés aux
coopératives et aux autres opérateurs commerciaux ont longtemps convergé vers la bourse
d’Addis Abeba. Cependant, les coopératives n’avaient pas le droit d’exporter et ne
vendaient qu’au niveau national. L’État se chargeait de l’exportation.
L’Etat gardait aussi un contrôle sur la filière dans la mesure où, il interdisait la présence de
négociants étrangers à la bourse. Lors de la création des Unions de coopératives, ces
dernières ont obtenu le droit d’exporter leur production directement3, c'est-à-dire sans
passer par la mise aux enchères jusqu’alors obligatoire. Ce changement fait aussi figure
d’élément clé dans la mise en place du commerce équitable en Éthiopie.
Développer la culture du café à l’export, nécessitait aussi d’améliorer sa qualité d’où
la mise en place de différents organes gouvernementaux et de programmes de coopérations
développés par les pays importateurs (EU, USA, Japon et Suisse). Tout ceci s’est traduit, au
niveau local, par une présence accrue des acteurs extérieurs et des procédures de contrôle
strictes. Le dernier changement au sein de la filière café en Éthiopie a été l’entrée du café au
sein de l’ECX. Cette structure qui est physiquement installée à Addis Abeba, dispose
désormais d’antennes (déconcentration) au sein des aires de production du café à travers
tout le pays (The Ethiopian Herald, 15/09/2009). Dans notre zone d’étude, elle est installée à 1 Source : www.fao.org. Ce qui n’est pas le cas dans le Harrarghe, zone de production du café Harar, où la pluviométrie est estimée entre 600et 800mm/an. Dans cette région, c’est uniquement la voie sèche qui est utilisée pour la transformation du café. 2 Entretien à l’office rural de Dila. 3 Non seulement les Unions de coopératives mais aussi les fermes d’État.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
214
Dila. Le but est de limiter la circulation du café pour réduire les coûts de transport et de
stockage1, pour améliorer les revenus des producteurs mais aussi augmenter les revenus de
l’État en limitant l’informel.
5.1.2 Augmenter le contrôle de l’État
Si au Kenya les pouvoirs publics reconnaissent très ouvertement que l’économie
informelle joue un rôle crucial (Charmes, 1990), en Éthiopie celle-ci est en partie niée.
L’Etat et ses agents mettent en avant un contrôle sans faille au sein même des aires de
production. Ainsi, le café ne peut pas circuler librement en période de récolte. Des
contrôles sont effectués de manière inopinée dans les transports en commun dans le but de
vérifier que les producteurs ne font pas passer le café d’une aire de production à une autre
afin d’obtenir un meilleur prix d’achat. Des points de contrôle se montent sur le long de la
route asphaltée Addis Abeba- Moyale (Kenya), matérialisant des frontières caféières qui le
reste de l’année d’existent pas. La frontière entre les Zones Sidama et Gedeo, marquée par
une rivière, est elle est aussi renforcée par la présence de douaniers. Le contrôle de la
production et de la commercialisation du café prend ainsi également la forme d’un contrôle
de l’espace.
Pour se soustraire à ce contrôle de l’espace, le producteur Gedeo avait au début de
notre travail de terrain, la possibilité de vendre ailleurs en passant par l’intérieur des terres
ou de stocker son café dans la mesure où sa situation personnelle et familiale le lui
permettait. C’est ainsi que les producteurs affluaient avec leur marchandise à Edido/Idido2,
la qualité du café de cet endroit ayant été soulignée par des « chasseurs de crus ». « Tout le
monde sait que les producteurs passent la montagne »3. La réputation crée alors un
déplacement des approvisionnements et plusieurs cas de fraudes/contrebande sont mis à
jour chaque année. Certains acheteurs tentent de mélanger le café des alentours4 avec celui
qui a droit à l’appellation « Yirgacheffe » (The Ethiopian Herald, 30/07/2009). Ce qui
entraîne une dilution de la qualité. Ce problème a été mentionné lors d’une session de
formation sur la production de café en 20075 où les experts ont rappelé aux producteurs
(en présence de certains acheteurs – transformateurs) que chacun doit effectivement
1 Avec le précédent système, le café était acheminé à Addis Abeba à la CLU. En période de livraison, le quartier était alors envahi par les camions. Chaque jour passé à la capitale entraîne le paiement du chauffeur, qui ne peut pas abandonner sa marchandise, l’hébergement et les repas. Ceci contribue à augmenter les coûts de production. Si le café ne se déplace plus physiquement, les coûts post transformation sont limités ; ce qui doit permettre une meilleure rémunération des producteurs. 2 Kebele de la Zone Gedeo. Correspond aussi au nom d’une montagne, d’un bourg et de la coopérative qui opère au sein de ce kebele. 3 Entretien avec un acheteur de café local (Dila, 2007) mais ceci nous sera rapportée plusieurs fois au cours de nos missions. 4 En provenance de la Zone Sidama, de la région voisine Oromiya ou encore du woreda spécial d’Amaro. Un des intermédiaires parle d’un mélange dans les proportions de trois quarts un quart ; certains essayent moitié/moitié mais c’est risqué dit-il car décelable (entretien printemps 2007). 5 Initiative du gouvernement fédéral avec la présence d’un membre du cabinet du premier Ministre. Sont présents des producteurs et acheteurs de Amaro, Borana, Oromiya, Gedeo.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
215
délivrer son café au site proche de chez lui. Mais peut-on empêcher un producteur de
vouloir obtenir le meilleur prix pour son café ?
5.2 Répondre aux exigences de qualité des pays du nord
« Nous avons le café. L’Éthiopie est le berceau du café. (…) nous produisons le café pour vous, comme vous le voulez. Ici, il se passe quoi ? Regarde nos producteurs, ils sont pauvres »1
Avec la mise en place de systèmes de valorisation des productions localisées à
destination des marchés du Nord, de nouveaux acteurs ont fait leur apparition au sein de la
filière. Ces acteurs externes se sont intégrés depuis le début des années 2000 en Éthiopie et
semblent être de plus en plus nombreux non seulement dans notre zone d’étude mais aussi
dans tout le pays. Les certifications et autres codes et normes à respecter s’ils relèvent de
cadres institutionnels différents imposent aux producteurs de nouvelles contraintes plus ou
moins fortes (et perçues comme telle) par l’intermédiaire des audits*, procédures de
contrôle.
5.2.1 Les « agents » de contrôle : la question des audits*
Nous entendons ici par agents de contrôle toute personne qui effectue une visite en
vue d’évaluer la qualité du travail de la coopérative, la qualité des installations de
transformations, la qualité du café en lien avec ces outils. Sont donc considérés dans la
catégorie agents de contrôle différents types d’acteurs : des consultants travaillant pour un
organisme de certification, des acheteurs étrangers (ou leurs représentants), des
représentants d’ONG qui ont un rôle d’intermédiaire/facilitateurs ou encore des agences
d’Etat pour le développement.
Les propos qui suivent sont le résultat d’observations de terrain et d’entretiens
auprès non seulement des agents de contrôle mais aussi des personnels de coopératives,
propriétaires de sites et producteurs (avant et après le passage des agents de contrôle).
Il est des plus intéressants d’assister à cette attente de l’étranger car c’est réellement
de cela dont il s’agit d’après nous. Cet étranger (ou ces étrangers car le contrôleur se
déplace rarement seul) au double statut d’invité et d’observateurs/contrôleurs est autant
attendu que craint. L’évaluation qu’il fera de la coopérative, des améliorations en cours
permettra ou non à celle-ci de continuer à vendre son café en bénéficiant des avantages en
lien avec le type d’outils contrôlés (CE, AB, ou autres « durable »).
1 Entretien avec un membre de l’YCFCU, Dila, 8 mars 2007).
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
216
La coopérative de Konga, au sein de laquelle nous avons passé le plus de temps, a
été contrôlée plusieurs fois. L’événement (vécu comme tel par les habitants) était attendu,
le pont menant alors à la coopérative réhabilité, les meilleurs paysans arboraient leur plus
beau costume et se tenaient prêts. La première fois, cela a duré trois jours. Trois jours
d’attente où une partie du village vivait au rythme des rumeurs venant des villes plus au
Nord (Dila et Yirgacheffe). Il est vrai que l’enjeu était alors de taille : conserver ou perte
l’étiquette équitable. A ce moment là, les personnels ne savaient pas véritablement qui [des
américains] allait venir les inspecter, ni exactement ce qu’ils voulaient voir, sans aucun
doute visiter l’office, le laboratoire, le site, discuter… La consigne, donnée par l’Union, était
cependant claire : fournir et faire ce qu’il(s) demandaie(nt).
Puis, ils sont finalement arrivés. Nous étions plusieurs à être positionnés dans une maison
aux abords de la coopérative, à observer la scène.
La visite des agents de l’USAID dura en tout et pour toute une quinzaine de minutes.
Pas de dégustation de café alors que celle-ci avait été prévue, pas de discussion. Des
exigences : les livres des comptes et de la production et une réclamation concernant le
poster de l’organisation en question qui n’était pas affiché dans le laboratoire de contrôle de
la qualité du café.
À la sortie, le sentiment qui dominait était la déception. Et les salariés de la coopérative
s’interrogent: « pourquoi sont-ils comme ca ? Ils n’ont même pas pris le temps de goûter
notre café, ils n’ont pas parlé aux producteurs ? Ils viennent demander des choses qu’on ne
peut pas leur fournir et ils n’essaient pas de comprendre ? Pourquoi ils ne passent pas plus
de temps avec nous ? »1
Que traduit cette première visite des agents de contrôle ?
Ce qui a été particulièrement frappant est le caractère « néocolonialiste » de la scène. Ce
point a déjà été mentionné dans certaines critiques faites à propos du commerce équitable
(Ballet et Carimentrand, 2007 : 201). Le producteur du Sud reste dépendant de l’acheteur,
du contrôleur du Nord pour son développement.
Finalement, les agents de contrôle reviendront, déposeront quelques autocollants que les
acheteurs en visite pourront voir et qu’eux-mêmes devront retrouver lors de leur énième
visite, un poster, qui deviendra alors témoin de leur action.
Qu’étaient-ils venus faire, voir ? La réponse à cette question ne sera pas donnée en pays
Gedeo mais trouvée tout simplement sur Internet quelques mois après… Ces agents
n’étaient pas là pour effectuer un audit dans le cadre du commerce équitable, ils étaient là
1 Bogale hausse les épaules et baisse les yeux, Habtamu ne comprend pas. Zelalem se demande quel est le problème.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
217
car l’agence pour laquelle ils travaillent, l’USAID, avait financé une partie ou ledit1
laboratoire de contrôle de la qualité du café2 (Photographie 43).
Il est cependant à noter que les personnes travaillant pour la coopérative n’ont pas pu
m’expliquer la teneur de leur visite avant celle-ci et ne savaient pas pour qui ils venaient. Il y
a une réelle opacité et un manque d’information relatif à ces visites. Il existe un véritable
« gap communicationnel », sans doute cela est-il en partie dû à un manque de capacités
dans la mesure où on les contraints à rentrer dans un cadre normatif du Nord.
Photographie 43 : Laboratoire d'évaluation de la qualité du café de la coopérative de Konga et marquage de l'organisme financeur
La coopération américaine d’aide au développement (USAID) et les relations sur le long
terme entre producteurs et acheteurs sont ici signifiées par des médias dans un but de
légitimation des dépenses.
5.2.2 Les acteurs non institutionnels
Konga et sa coopérative ne sont pas uniquement l’objet de visites de contrôleurs
« officiels » du commerce équitable ou d’autres agents en charge de certification. De
nombreux étrangers représentant des torréfacteurs ou des distributeurs viennent pour
visiter la coopérative et quelques producteurs. L’exemple ci-après témoigne d’une nouvelle
1 Nous ne saurons pas à quelle hauteur. C’est aussi « grâce à eux [les américains] que nous avons été embauchés ». 2 La coopérative de Konga est la seule de l’YCFCU a avoir un laboratoire où le café est testé avant d’être envoyé à la capitale et testé par les autorités du gouvernement. En effet, si le passage à la bourse n’est pas obligatoire pour les coopératives, le contrôle de la qualité reste lui obligatoire car il permet d’obtenir le certificat d’aptitude à l’export. Cette étape est aussi le lieu d’un prélèvement que le contrôle (payant) justifie. Le café non utilisé pour évaluer la qualité du produit (grain et tasse) sera alors mélangé, conditionné et commercialisé.
« Yebuna qemisha meheukel », Petit torréfacteur de la coopérative Littéralement « le centre de test du café » de Konga.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
218
tendance qui est à relier, d’après nous, au besoin de valorisation (extrême) et de traçabilité
du produit : de la cerise à la tasse, pour reprendre l’expression consacrée1.
La photographie ci-dessous (Photographie 44) a été faite par des employés d’une entreprise
de torréfaction et revendeur de café aux États-Unis. L’équipe envoyée, effectuait une
tournée au sein de pays producteurs auprès desquels cette même entreprise se fournit. Le
jeune homme qui porte ce tee-shirt est un employé de la coopérative.
Photographie 44 : Photo prise lors d'un contrôle en lien avec l'achat d'un lot de café certifié CE .
Toutes photographies du voyage sont disponibles en ligne sur le site du torréfacteur et
revendeur. En légende nous pouvons alors lire : « I hate that team too »2.
Sous couvert de transparence, toutes les informations sont disponibles sur le site
des distributeurs. Cette transparence liée à la traçabilité du produit, est de plus en plus mise
en avant dans les politiques de valorisation du café. L’acheteur et le producteur sont des
acteurs de la filière qui se veulent proches (suppression des intermédiaires). Cette
photographie, si anecdotique qu’elle puisse paraître pose d’après nous une véritable
question sur le statut de ce lien.
Une des conséquences directes de la valorisation du café Yirgacheffe est donc la
multiplication des audits, des visites d’agents mandatés par des acheteurs en plus de ceux
mandatés dans le cadre du contrôle du commerce équitable. Ceci pose clairement la
question de la légitimité de ces nouveaux acteurs qui, sous le seul couvert de l’achat,
viennent inspecter les lieux.
1 « De la cerise à la tasse », résonne comme un slogan. Il est utilisé, non seulement à des fins marketing (Nestlé, Malongo) mais aussi dans le cadre de publication d’organisme de recherche tel que le Cirad. 2 http://www.sweetmarias.com/travelogues/EthiopiaDec09/index3.html
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
219
Nous sommes dans ce cas, loin des fondements de départ du commerce équitable de
« Thousands villages » et de la filière intégrée* (partie 1).
Nous sommes face à des transformations du mouvement « commerce équitable » qui est
passé d’un discours axé sur le « juste prix » au partenariat et impacts sociaux comme
facteurs clés où la solidarité à un référentiel de qualité (Raynolds, 2006) qui légitime le
monitoring et le contrôle au niveau local (disparition de la confiance). Nous ne remettons
pas ici en cause la nécessité du contrôle du respect du cahier des charges, nous soulignons
ici les rapports « domination » et de « dépendance » que finalement tout ceci continue à
engendrer.
D’une certaine manière, on retrouve ici ce que d’autres auteurs nomment la « violence
camouflée », une asymétrie du pouvoir. Les relations de confiance sont formalisées par
l’économie. Nous observons un passage de la relation de confiance à l’expression d’un
capital économique et le contrôle formalisé/standardisé.
Mais concrètement, au niveau local, quelles sont les améliorations ?
« Nous avons un bon nom, une bonne qualité. Nous avons tous les ans beaucoup d’informations sur ça.
Les investisseurs viennent, les « processors ». Ils sont en train de devenir riches mais nous[les producteurs
Gedeo], nous sommes toujours avec le café et le prix est le même »1 « Il n’y a pas de changement, je vis
toujours avec ma mère, comme ma mère »2
5.3 Des outils de valorisation efficaces au niveau local ?
L’organisation de producteurs constitue une étape importante vers l’« insertion des
produits du Sud dans les marchés du nord dans des conditions justes » (Renard, 1999) cela
ne fait aucun doute. Cependant, la taille des organisations est variable, tout comme le
concept de petits producteurs est flou. Moore soulignait que la définition du prix juste est
souvent problématique (Moore, 2004) sans doute. Dans notre cas, le prix juste tel que
définit par la coopérative qui achète est variable, presque au jour le jour, s’alignant
finalement sans cesse avec les cours de la bourse. Les acheteurs privés, quant à eux, sont
parfois prêt à payer non plus le prix juste mais « le prix fort ». La saison 2007/2008 est
symptomatique de ce phénomène : pendant une semaine les transactions locales ont été
déstabilisées car un des acheteurs de la région offrait 0,5 birrs en plus par kilogramme de
cerises. Le 7/11/2007, alors que les cours du kilogramme de cerises fraîches oscillaient
entre 5birrs et 5.25birrs, un des acheteurs du woreda Yirgacheffe proposait quant à lui,
5.60birrs, ce qui a forcé d’autres transformateurs à fermer leur site pour ne pas perdre de
l’argent. Ceci a déclenché deux jours de réunions à l’office rural, au cours desquels les
producteurs n’ont pas pu vendre comme ils le souhaitaient, deux jours où certains
acheteurs n’ont pas pu acheter faute de liquidité (12 et 13 novembre 2007). 1 Wayzare , 30/05/2007, Konga. 2 Gedeicho, 30/05/2007, Konga.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
220
Le commerce équitable et son prix plancher ne sont donc interressant pour les producteurs
que lorsque les cours sont bas ou pour un café dont la réputation reste à faire. En pays
Gedeo et pour le Yirgacheffe, la réputation n’est plus à faire et les prix d’achat aux paysans
pour du café qui sera ensuite vendu comme conventionnel sont parfois plus élevés que
ceux d’un café à double certification (Encart 14). Dans le cadre de nos missions, les prix
relevés (coopératives et privé) étaient bien souvent identiques. Les producteurs encouragés
par le gouvernement à ne pas vendre leur café en dessous de 3,5 birrs par kilogramme de
cerises (Dila, 13 octobre 2007). Les différences observées qui pouvaient influencer le
producteur à vendre ou non, ont été noté au sein du woreda de Wonago et des kebele de
Domerso, Chelba, Chito, ce qui nous montre que le prix est directement relié à l’altitude.
L’altitude est un indicateur indirect de la qualité du café et justifie une différence de prix au
sein même du woreda de Yirgacheffe.
Encart 19 : Quelques données comparatives de prix d'achat « bord de champs » du café lavé au sein du woreda Yirgacheffe en fonction des outils de valorisation et en comparaison avec d’autres endroits
Dans le tableau 12, et à titre de comparaison avec les standards imposés par le
commercé équitable (à savoir 1,35USD/lb- partie 1), nous avons calculé la part du prix
FOB* qui revenait au producteur. Les calculs ont été faits à l’aide d’un modèle de M.
Jacquet avec nos données de terrain au sein de la zone Gedeo et avec les cours obtenus lors
Yirgacheffe woreda En 2007: Konga Coop. (AB+CE) 21 oct., 3.75 birrs/kg
23 oct., 4.00 birrs/kg 07 nov., 5.25 birrs/kg 13 nov., 4.85 birrs/kg 27, nov. 6.15 birrs/kg 30 nov., 5.30 birrs/kg
Hafursa Coop. 27 nov. 5.25 birrs/kg 28 nov. 5.50 birrs/kg Conventionnel 07 nov. 2007, 5.60 birrs/kg
30 nov. 2007, 5,80 En 2009: (AB+CE) 12 nov. 2009, 5.00 birrs/kg + speciality 5.50 birrs/kg Conventionnel 12 nov. 2009, 5.00 birrs/kg
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
221
des sessions boursières auxquelles nous avons assistées lors de la saison 2008. Nous
pouvons voir que la part du prix FOB directement perçu par les producteurs dans un cadre
non commerce équitable est d’un peu moins de 65% dans le cas du café Yirgacheffe et d’un
peu plus de 68% pour ce qui concerne le café Sidamo produit dans la Zone Gedeo. Les
cafés Sidamo et Yirgacheffe restent, de par leur renom, parmi les cafés qui se vendent au
meilleur prix en Éthiopie. Le prix à l’export obtenu pour le café Yirgacheffe est de 44,958
Birrs ce qui revient à un peu plus de 2USD/lb, soit un café standard déjà supérieur (de
0,60USD/lb) au prix minimum garanti par le CE. Ce qui soulève le problème de la
concurrence entre les acheteurs de café Yirgacheffe sur le terrain de manière générale et
entre les coopératives et les privés de manière plus précise.
Café lavé Type de café zone Gedeo
Limu Sidamo Yirgacheffe
Ratios café vert/ cerise (Luullo) 19,0% 19,0% 19,0%
Prix à l'export
FOB Djibouti ETB*/ kg de café marchand 32,986 34,520 44,958
Prix à la bourse ETB/ kg de café vert
équivalent 28,529 29,647 35,216
ETB/ kg de café vert équivalent
21,053 23,684 28,947
ETB/ kg de cerise fraîche 4,000 4,500 5,500 Prix reçu par les
producteurs
%du prix FOB perçu par les producteurs
de café 63,82% 68,61% 64,39%
Tableau 12 : Pourcentage du prix FOB obtenus par le producteur. * Avec un cours équivalent à 1USD= 9,88ETB
Si le café équitable et les coopératives latino-américaines qui le commercialisent ont
largement contribué à la diffusion de l’initiative1, le modèle a sans doute été exporté trop
vite2. Le commerce équitable a été mis en place afin de supprimer les intermédiaires (dits
les coyotes3), suspectés de capter la majeure partie de la valeur ajoutée tirée du produit. En
Éthiopie, les intermédiaires4 ne sont pas que des négociants/commerçants, ils sont avant
tout un frère, un voisin, une connaissance ou quelqu’un d’actif pour la communauté.
L’intermédiaire fait vivre non seulement sa famille mais aussi toute une économie locale.
1 Nous pensons notamment aux coopératives mexicaines. 2 À l’image de la solution miracle pour diminuer la pauvreté dans les zones rurales. De plus, nous ne disposons encore que de peu de recul. 3 « Coyotes » est le surnom donné aux intermédiaires locaux en Amérique latine. 4 Attention, nous faisons ici une différence entre les intermédiaires de premier et de second ordre.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
222
De plus, même si les coopératives éthiopiennes, peuvent conférer plus de pouvoir
aux producteurs rassemblés sur une base de volontariat (partie 1), les coopératives en
Afrique ne résultent pas de l’initiative et de la motivation des producteurs (OIT, 2009 ;
Wanyama, Develtere et Pollet, 2009) mais sous l’impulsion des gouvernements (Develtere,
1994) pour servir les intérêts de l’administration en place. L’indispensable « construction
sociale » (Renard, 1999).qui caractérise la mise en place d’une filière équitable a sans doute
était manquante au début de l’établissement des filières équitables dans la zone Gedeo.
En effet, les agents de l’État pilotent les coopératives et le prix d’achat minimum du
café est divulgué le matin par l’office rural.
Les personnels de la coopérative sont liés au parti au pouvoir1, les travailleurs des offices
ruraux aussi. Si certains adhèrent aux idées du parti aux affaires d’autres non. Ces derniers
se retrouvent donc confrontés à leur double identité2 : serviteur de l’État et de Gedeo.
L’identité évolue alors sous l’influence des dynamiques sociales, en fonction des
circonstances et des enjeux du moment. Ces deux appartenances se retrouvent dans
l’opposition global/local. En effet, l’État favoriserait le global de par son implication dans
les politiques d’exportations, de taxation et être Gedeo, favoriserait le local. L’identité alors
se diviserait ici en deux champs3 : l’identification et l’image –sociale ou image -
appartenance. C’est alors la compilation de ces deux identités au sein d’un même individu
qui permet alors de créer des espaces de renégociation. Ce sont ces espaces de
renégociation qui permettent la (sur)vie de la coopérative et le développement local mais ce
sont aussi à cause de ces derniers que la coopérative a vu son accréditation équitable
suspendue. Officieusement, les problèmes pointés du doigt sont :
- le travail des enfants ;
- l’achat de café à des non-membres de la coopérative ;
- des activités au profit de la communauté et pas uniquement des membres ;
- opacité des registres comptables.
Si le travail des enfants n’a pas été véritablement condamné dans la mesure où ce travail
n’est ni forcé, ni intense, l’achat non-membre et l’opacité des comptes, en revanche, ont
conduit à une évaluation négative et à la suspension de leur accréditation « commerce
équitable » de la coopérative.
1 Pendant ce travail, c’est Meles Zenawi qui était le 1er ministre éthiopien. Girma Wolde-Giorgis est le président. L'Éthiopie étant un État à régime parlementaire, la présidence est une fonction largement symbolique, dotée de peu de pouvoir. Les élections ont eu lieu le 23 mai 2010. 2 Nous ne ferons pas une revue de la notion d’identité mais nous mentionnons cependant que l’identité est définie comme étant le « Caractère de ce qui, dans un être, reste identique, permanent, et fonde son individualité » (Dictionnaire de l’Académie française, http://atilf.atilf.fr) et par analogie, l’identité culturelle d’un peuple est l'ensemble des traits qui le définissent, tels que sa langue, ses mœurs, ses croyances. 3 Dans leur article Avanza et Laferté (2005) propose trois catégories afin d’analyser les différents sens que peut prendre l’identité : l’identification, l’image sociale et l’appartenance.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
223
Cette suspension a contraint un des distributeurs français de café Yirgacheffe équitable à
arrêter de s’approvisionner à la coopérative de Konga.
5.3.1 « Where did the Coffee dollar go?1 »
« Kehedj wede af », « De la main à la bouche »,
Dicton éthiopien mentionné par Ato Getachew Arasso, à propos des revenus liés au café,
(Hafursa, avril, 2007)
La question posée par Talbot (1997) est récurrente et a donné lieu ces dernières
années à de nombreux débats et travaux de recherche mettant en cause les négociants, les
torréfacteurs et de manière générale tous les intermédiaires de la chaîne de transformation
en lien avec la répartition de la valeur. Oxfam a dénoncé le caractère non éthique des
échanges commerciaux établis entre les pays producteurs et les acheteurs des pays du Nord
(Oxfam, 2002a, b). Au niveau local, selon le discours officiel le commerce équitable aurait
permis d’apporter l’électricité dans une partie du village (Konga et les alentours), de
nouvelles machines (plus modernes) pour traiter le café par voie humide, des bassins de
décantation d’eau afin d’éviter la pollution des rivières, la construction de dispensaires (un
voire deux, le dernier était en construction lors de notre dernière visite), l’achat de quelques
tenues d’écoliers dans le woreda de Kochere.
La meilleure rémunération du producteur est à peine évoquée lors des entretiens. D’ailleurs,
plusieurs études d’impact ont montré que les augmentations en termes de revenus étaient
limitées et que les effets du commerce équitable étaient plutôt d’ordre qualitatifs
(empowerment, projets sociaux, etc.) (Poncelet, 2005 ; Mestre et al., 2002). Une seule chose est
sure, sans le commerce équitable, le producteur serait encore plus pauvre, plus dépendant2.
Le commerce équitable qui ne fonctionne qu’avec des coopératives permet le maintien de
la concurrence face aux entreprises privées.
« Si il n’y avait pas les coopératives, on serait comme un ballon dans un match de football, ils [les privés] joueraient avec nous »3
Il est important de noter ici que les propriétaires de sites de transformation privés
de la Zone Gedeo rencontrés, ne sont pas Gedeo4, à l’exception d’un seul1. Les Gedeo sont
1 Question posée par Talbot en 1997. 2 Ato Kendihun Mamo, responsable du développement des coopératives au sein de la Zone Gedeo. 3 Ato Getachew Arasso, Hafursa kebele, 2007. 4 Une critique à cela nous sera formulée de la façon suivante : « les producteurs sont Gedeo mais ceux qui font le commerce ne le sont pas. Il ne se passe rien ici, il n’y a pas d’évolution. Nous, on voit passer l’argent. Tu les vois avec des milliers de birrs dans leur sac plastique, les coffee dealers sont riches. (…) Ceux qui font du business, ils investissent chez eux, pas ici. Maintenant ça commence mais depuis combien de temps, on fait du café ici (…). » (Employé de banque, Dila, nov. 2007).
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
224
responsables de sites pour d’autres et ne disposent que d’une licence d’akrabie. Les
intermédiaires de ces akrabies disposent aussi d’une licence d’akrabies ou de sebsabies2, ou
alors sont sans licence et par contre eux sont Gedeo.
5.3.2 Les impacts au niveau local du commerce équitable du point de vue de ses opérateurs.
Nous avons pu suivre la trace du café Gedeo sur Internet. Si les intermédiaires
n’ont pas toujours souhaité répondre à nos questions, il a cependant été aisé de retrouver
certains produits certifiés. Ainsi, dans le cas des cafés certifiés équitables et produits par la
coopérative de Konga, nous avons retrouvé deux distributeurs qui parlent des retombées
sur le terrain du commerce équitable. Les informations mentionnées ci-dessous sont
« brutes », c’est-à-dire directement issues des sites en ligne de revente de produits.
Selon le site d’AlterEco, les impacts sociaux au sein de la Zone qui sont en lien avec la
présence de l’entreprise sont :
Entretien des infrastructures des organisations de producteurs héritées de l’ère du Derg. Mise en place d’assistance technique aux producteurs et de séances de formation. Entretien et équipement d’un laboratoire de contrôle performant et exigeant. Distribution de postes de radio aux producteurs les plus méritants. Construction d’un réseau de coffee shops au sein du pays afin d’écouler les grains
rejetés à l’exportation avec une réelle valeur ajoutée (ajout de 2010).
De même, nous retrouvons sur le site de Sweetmarias, distributeur américain, les effets
suivants :
Distributions de postes de radio pour suivre les cours Achat de matériel en vue d’améliorer la qualité Construction d’une structure médicale
Des avantages liés du commerce équitable sont donc revendiqués plusieurs fois, à
l’image de la distribution des postes de radio ou du laboratoire de contrôle de la qualité, lui-
même revendiqué par l’USAID (Photographie 43) et Volcafé, négociant de café.
Comment des organisations commerciales peuvent-elles assurer le développement
local travaillant ainsi à la réduction des inégalités (apport de l’électricité, construction
d’école ou de dispensaire3) qui est au centre des discours sur le commerce équitable? Les
organisations estampillées équitables, en l’occurrence les coopératives, doivent en principe
choisir de manière démocratique les projets de développement social qu’elles financeront
1 Ato Demissie Worassa, Dila, mars 2007. 2 Ato Teshome Jisso, akrabie gérant de site ; « Mamush », akrabie pour un privé à Konga ; Alex, propriétaire de site à Yirga Cheffe; Dante, propriétaire de site ; Ato Matebu, responsable de production pour Mullege. 3 Les inégalités dont il est question ici concernent les inégalités au niveau local, en Éthiopie.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
225
grâce aux primes du commerce équitable. En pratique, leurs marges de manœuvre et leurs
capacités à définir des projets qui leur soient vraiment propres sont des plus limités. Les
coopératives sont en partie subventionnées par différents acteurs (torréfacteurs,
bailleurs,…), et tributaires de leurs attentes et préférences. Tous réclament une meilleure
qualité du café, non seulement en ce qui concerne la matière première mais aussi en termes
de qualité environnementale et sociale. Les solutions envisageables pour les coopératives et
leurs choix d’investissement sont alors des plus limités : acheter une nouvelle machine, ne
récolter que les cerises mûres et augmenter l’effort de tri (ce qui augmente le prix de revient
car cela nécessite plus de travail).
Bacon (2001) nous montre que les coopératives nicaraguayennes qui ont une histoire
longue avec le commerce équitable (mais aussi l’agriculture biologique) proposent du café
de meilleure qualité. Il conclut qu’investir sur le long terme dans des coopératives solides
est gage d’un café de qualité1. Cela pose alors la question du choix des coopératives à
privilégier, déjà abordée par Munoz (2008). En Éthiopie une grande partie de la population
est illettrée et dans la Zone Gedeo le taux moyen d’illettrisme avoisine les 70% (CSA,
1994 : 70)2. Dans un tel contexte, il n’est pas étonnant que les coopératives rencontrent des
difficultés et manque de capacités, certains membres ont une connaissance limitée de
l’amharique, les travailleurs salariés de la coopérative ont une maîtrise parfois sommaire de
l’anglais et ceci se répercute notamment en termes de gestion. Lors de la mise en place du
commerce équitable en Éthiopie, ce sont généralement les coopératives les plus accessibles
et les plus visibles qui sont choisies comme partenaire.
Le commerce équitable devient outil de traçabilité comme Barham (2002) l’avait déjà
souligné.
1 L’auteur parle ici de la qualité gustative du café, qui est la qualité finale du produit. 2 Les données du recensement de 2007 ne sont toujours pas disponibles mais nous pouvons raisonnablement penser que ce taux a dû diminuer. De manière plus précise, le recensement de 1994 nous donne pour le wereda de Yirgacheffe 85% d’illettrisme pour les femmes et 60% pour les hommes ; Wenago, 72% et 59% ; Kochere, 88% et 75% et pour Bule 95% et 95%. Les femmes sont donc plus touchées que les hommes et les zones les plus rurales, les moins accessibles, à l’image de Bula, sont aussi les plus touchées. Il est à noter que Bule était autrefois une ville de garnison puissante qui a été abandonnée au moment de la promotion de la culture du café dans les autres woredas. Ainsi, l’isolement qui fut autrefois favorable au ketema du même nom a sans doute contribué à son isolement et donc retard en matière d’éducation depuis. Rappelons aussi ici qu’il n’y a pas de véritable culture de café au sein de ce woreda en raison de l’altitude.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
226
5.4 Les impacts des autres initiatives : les cafés « durables »
Les organisations de commerce équitable ne sont pas les seuls acteurs en charge du
développement de leur territoire. Elles doivent coordonner leurs actions avec les différents
autres acteurs du développement (État, municipalités, autres ONG, etc.). Cela, les
propriétaires des stations de lavage, les acheteurs du Nord et les Ong l’ont bien compris.
Les acteurs privés qui sont majoritaires dans la Zone (Tableau 9) ont développé des
stratégies de contournement pour faire face au besoin d’approvisionnement des grandes
maisons de café en produit issu du commerce équitable ou du moins éthique.
Ainsi, le commerce équitable s’appuie localement sur un type bien défini
d’organisation, les coopératives. Or, comme nous l’avons montré, la plupart des stations de
lavage appartiennent à des investisseurs privés. La majorité du café produit dans la zone – y
compris éventuellement par des membres des coopératives – est donc traité par ces
stations. Leurs propriétaires sont ainsi des acteurs majeurs de la filière, dans la mesure où ils
contrôlent largement l’offre de café lavé. Pour faire face à la demande des grandes maisons
de café, plusieurs sont impliqués dans des projets de valorisation du café, menés avec
l’appui d’agences de coopération étrangères ou d’ONG : DTC et l’ Église baptiste the New
Covenant 1 à Domerso, World Vision et YCFCU, Mullege et Nestlé pour une initiative « café
durable », à Fiseha Genet.
Entre Dila, capitale administrative de la Zone et Konga, village où nous avons passé
le plus de temps, nous avons pu assister pendant la saison 2007/2008 à un défilé de
bailleurs de fond et d’acheteurs. On peut ainsi représenter sur une carte les zones
d’actions/d’intervention/ des différents ONG et acheteurs étrangers (Carte 9). Cette carte
n’est pas exhaustive, d’autres projets sont en cours. Elle ne fait état que des opérateurs qui
ont fait des achats directs dans la Zone et dont la présence au cours de la récolte a été
significative. Elle permet néanmoins de souligner l’influence de ces opérateurs sur la
production et la commercialisation locales du café. Lorsque nous parlons d’achat direct ici,
il s’agit de promesses de vente établies par contrat. Il y a alors arrangement et tous les
acteurs de la filière se mettent d’accord pour s’acheter et se revendre le café sur un prix
entendu.
Il existe un « zonage » géographique des aides et une multiplication des initiatives et
des projets, pas toujours durable. Le but est de s’assurer de l’approvisionnement. Les
acheteurs américains et japonais se partagent le café produit dans la Zone de meilleure
qualité et profitent de l’insertion locale d’organisation de solidarité internationale (oxfam) et
même d’Église.
1 http://www.newcovenantfoundation.org/profile.asp?id=6. The New Covenant est aussi en lien avec l’Église locale, Kale Hiwot.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
227
Carte 17 : Localisation des sites de transformation, intermédiaires et acheteurs.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
228
La présence de grandes firmes telles Nestlé et Starbucks apparaît clairement. La
première est engagée dans l’achat de café de spécialité et achète directement dans la zone
dans le cadre d’un programme de café durable1. Le partenariat établi a contribué à financer
la formation des producteurs des environs de Fiseha Genet et le recrutement d’un
ingénieur agronome sur plusieurs années.
NESCAFÉ coopère avec l’entreprise locale Mullege2. Au centre du projet : le
perfectionnement du traitement par voie humide pour éviter la pollution de
l’environnement par la pulpe et les eaux résiduelles, l’assistance technique aux producteurs
et l’installation d’un système pour améliorer l’approvisionnement de la communauté en eau
potable.
En effet, il y a quelques années, Nestlé, Volcafé, et Mullege comme partenaire local, ont
commencé à travailler avec les producteurs de café locaux pour améliorer leur situation et
contribuer à l’instauration du développement durable (Source : www.nescafe.com). Ils ont
donc pendant les trois premières années du projet, institué un second paiement pour leur
production ; ce qui reprend un des avantages du commerce équitable.
De plus, dans la région, les grains de café étaient débarrassés de la pulpe au moyen
d’équipements très anciens. Ce procédé nécessitait de grandes quantités d’eau; en outre, la
pulpe (un engrais potentiel) était gaspillée et polluait les rivières. Il a donc été décidé
d’importer du matériel de dépulpage moderne d’Amérique du Sud – une première en
Éthiopie. Les machines traditionnelles consommaient jusqu’à 50 ou 60 litres d’eau par kilo
contre à peine 2 ou 3 litres pour les nouvelles.
La firme Starbucks, quant à elle, est présente dans la Zone Gedeo comme dans
toute l’Éthiopie à la suite d’engagements pris auprès des pouvoirs publics Éthiopiens
(Partie 1). Elle achète du café auprès des stations de lavage privées mais travaille également
avec les coopératives de l’YCFCU, afin de pouvoir se prévaloir de commerce équitable et
d’utiliser les logos associés.
Ces différentes catégories d’acteurs, en particulier les firmes, préfèrent s’engager dans des
démarches volontaires, qu’elles qualifient de développement durable, mais dont elles
déterminent et contrôlent elles-mêmes critères et modalités, et dans la mesure du possible
1 Nestlé, avec d’autres entreprises alimentaires, a lancé l’Initiative pour l’Agriculture Durable («Sustainable Agriculture Initiative») de l’industrie alimentaire (www.saiplatform.org), afin de préserver ou de développer des sources d’approvisionnement en matières premières qui soient durables d’un point de vue économique, social et environnemental. Le café est bien entendu la principale matière première concernée mais aussi le lait. Nestlé s’est également engagée activement dans le projet de nouveau code commun sur le café (Common Code for the Coffee Community – 4C, cf. Partie 1). Pour mémoire, ce projet est commun à l’industrie, aux négociants de café, aux pays producteurs, des groupes d’intérêts et de coopération du développement visant à élaborer au niveau mondial un code pour la culture, le traitement et le commerce durables du café commercialisé dans les circuits conventionnels. 2 Nestlé a de plus assisté l’OCFCU – l’Union des coopératives de producteurs de café de la région Oromiya –, qui fournit les grains utilisés pour confectionner le NESCAFÉ Partners’ Blend, certifié cette fois « commerce équitable ». Le partenariat a débuté en 2005. (Source : www.nescafe.com). De plus, le centre de R&D Nestlé de Tours collabore avec le centre de recherche agricole éthiopien de Jima et cela gràce au programme européen CIP.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
229
établir des relations directes avec les fournisseurs de café lavé (les stations de lavage), voire
les producteurs. Cela leur permet non seulement de s’affranchir d’intermédiaires et de
procédures de certification éventuellement contraignantes mais de participer à la
(re)définition de la qualité du café au niveau local, d’exposer directement leurs attentes et
leurs besoins en la matière aux producteurs et aux premiers transformateurs.
Comme nous l’avons dit plus haut (partie 1), les éco-certifications nous renseignent
sur les conditions environnementales de la production. Si pour le commerce équitable, le
travail avec les coopératives est obligatoire, les éco-certifications n’ont pas d’exigence de ce
genre et sont des outils largement mobilisés. Ainsi, désormais, même les dépulpeuses sont
dites eco-friendly et deviennent des enjeux en termes de partenariats commerciaux. En
effet, produire du café lavé est coûteux en eau et pose des problèmes de pollution liés au
largage de l’eau issue des bassins de fermentation dans les cours d’eau. Il a été montré que
l’absence de traitement de l’eau usagée a conduit à une augmentation des taux de
nitrates/nitrites dans les rivières et du saturnisme. Aussi, les acheteurs et les experts qui
dans un premier temps ont largement contribué à la mise en place de la voie humide
exigent-ils désormais que les machines soient remplacées par des machines « plus propres ».
Ceci rentre directement dans le cadre la certification biologique. Ce n’est donc pas tant au
niveau de la parcelle que du processus de transformation que les critères s’appliquent et que
des contrôles sont faits. Tout comme dans le cas du CE, ce sont les coopératives et les sites
de transformation qui sont certifiés, ces derniers indiquent alors aux acheteurs de café, le
nombre d’hectares certifiés correspondant à la production qu’ils traitent. Ce nombre
d’hectares est estimé en fonction des surfaces détenues par les producteurs affiliés (dans le
cas des coopératives) et du nombre de producteurs qui vendront leur café au site de
transformation, sur la base de listes et d’informations recueillies lors des précédentes
récoltes. En effet, lors de l’achat sur site, un papier est délivré au producteur et son nom est
inscrit dans un registre. Ce registre permet de répondre aux exigences de traçabilité
imposées par les acheteurs du Nord. Cependant, il est difficile de tirer une information
fiable de tels registres. En effet, les producteurs ne sont pas liés aux sites de transformation
par des contrats d’exclusivité : ils peuvent vendre à des sites différents d’une récolte à
l’autre, vendre une part variable de leur récolte en fonction de leurs besoins, etc.
Ainsi, nous ne pouvons pas dire qu’il existe une réelle filière certifiée de la parcelle à
la tasse. Lorsque des taux élevés de pesticides interdits à la vente ont été retrouvés dans des
lots de café issus de l’agriculture biologique, les contrats en cours ont été annulés et les
autorités japonaises ont renvoyé les lots. Elles ont ensuite dépêché une équipe d’experts qui
a fait le tour des régions productrices de café. Un groupe de cinq japonais s’est ainsi rendu
dans la Zone Gedeo afin de faire différents prélèvements : sols, cerises, feuilles, sacs de
conditionnement. Les prélèvements ont été effectués en partie au hasard et en partie chez
des producteurs « modèles ».
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
230
Même si la responsabilité de l’Éthiopie, des producteurs ou des transformateurs n’a
pas pu être prouvée, le Japon a suspendu ses achats.
Au niveau local, nous observons donc différentes formes de valorisation qui visent
à la segmentation du marché. Les acteurs sont nombreux et leurs rôles ne sont toujours
bien identifiés au niveau local.
Les coopératives semblent moins bien armées que les propriétaires privés. Si les
coopératives traitent directement avec les opérateurs du commerce équitable, les négociants
et les firmes ont mis en place des stratégies afin d’atteindre au plus proche « le local » :
Nestlé et son « café durable », Starbucks et son initiative privée (C.A.F.E) qui définit le
commerce équitable d’après ses propres critères. D’ailleurs, nous préférons ici désigner
cette initiative sous le nom de commerce éthique.
Le cahier des charges pour les producteurs et contrôles donnent lieu à des débats de
diverses natures.
Diaz-Pedregal (2006) note que dans la sphère de la certification, « le contrôle des
conditions de production des produits et de la relation avec les importateurs vise la
rationalité et l’objectivité. Les rapports commerciaux s’appuient sur un système de cahiers
des charges relativement détaillés ». En ce qui nous concerne, si nous avons pu interroger
travailleurs et membres des coopératives, assister à des contrôles, interroger un auditeur du
CE1, observer « l’invasion » des acheteurs en période de récolte et interroger des revendeurs
français, nous n’avons jamais pu consulter de documents d’évaluation et les rapports
commerciaux sont classés confidentiels.
Le café Yirgacheffe est objet de convoitise et se retrouve entre plusieurs types d’acteurs
(Figure 12).
1 P. travaillait comme consultant indépendant pour FLO-cert. Flo-cert dispose aujourd’hui d’un quasi monopole de la certification et du contrôle du réseau Max Havelaar, Transfair et Fairtrade (Partie 1). En France Eco-cert vient d’obtenir son accréditation pour certifier et contrôler les produits issus du commerce équitable.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
231
Le café Yirgacheffe, un café aux enjeux multiples et à la croisée de nombreux acteurs
Café Yirgacheffe
ONG
Association
Financeurs/organismes internationauxTorréfacteurs/distributeurs
Négociant
Figure 12 : Le café Yirgacheffe, production locale entourée d'acteurs internationaux.
Cette figure est non exhaustive mais rend compte des acteurs vus, rencontrés ou observés au cours de nos missions sur le terrain.
5.5 Les nouvelles structures de commercialisation : vers une
redistribution du pouvoir aux producteurs Gedeo ?
L’ECX, Ethiopian Commodity Exchange, est la nouvelle structure de commercialisation
du café en Éthiopie. Il s’agit d’une bourse, « la première en Afrique qui fonctionne avec des
panneaux à affichage digital ». Elle répond à l’impératif de libéralisation du marché dicté
par divers bailleurs de fonds et institutions internationales (OMC). Instaurée dans un
premier temps pour le commerce des grains, l’ECX en décembre 20081 a commencé la
vente du café. La meilleure rémunération des petits producteurs était, tout comme pour le
commerce équitable, un argument majeur mis en avant lors de son établissement.
En 2006, lors du début de notre travail de recherche, le café des Gedeo nous était
uniquement présenté sous l’appellation Yirgacheffe ; cependant, nous avons pu
comprendre que le processus de dénomination était plus complexe et recouvrait des
dimensions techniques et territoriales. Les récents changements au sein du secteur du café
en Éthiopie ne vont pas dans le sens de la simplification.
1 En août 2008, la Proclamation CQMP (N° 602/2008) a instauré l’ECX comme nouvelle structure de commercialisation du café en Éthiopie.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
232
En effet, la modernisation du système de commercialisation et la délocalisation des
structures de contrôle ont entraîné un certain nombre de changements, notamment au
regard des appellations de café.
Lors des ventes auxquelles nous avons assisté à l’ECX à Addis Abeba, aucun lot n’a
été présenté sous le nom de café Gedeo. Cette dernière appellation étaient cependant
utilisée lors de la mise en vente du café produit dans la zone du même nom lors des
enchères nationales et au cours de la vente de café séché. Avec ce nouveau système, si
l’ancrage géographique est réaffirmé, selon toutefois des critères dont nous n’avons pu
avoir (finement) connaissance, de nouvelles catégories apparaissent (Tableaux 13 et 14). La
commercialisation sous l’appellation Gedeo ancrait le café produit au sein de son aire de
production et renseignait aussi sur l’identité des producteurs. Le café est désormais défini à
travers une catégorie (« Coffee class »), qui recouvre elle-même le procédé de première
transformation suivi (« processing »), c’est-à-dire le lavage ou le séchage, l’origine et le
« grade », lié à sa qualité physique et organoleptique. Chaque catégorie de café est repérée
par un acronyme (« symbol ») utilisé lors des transactions. Les grandes zones de production à
la réputation établie sur le marché international (comme Yirgacheffe ou Sidama) ont été
scindées en plusieurs parties, repérées par les lettres A, B et C accolées au nom de la zone
de production. La liste des woredas intégrés à chacune de ces sous-appellations est détaillée
dans la section « origin » du document présentant les nouvelles catégories de café. Par
exemple, un café séché provenant du woreda Yirgacheffe est proposé à la vente comme
Sidama B (symbole USDB) (Tableau 13) ; dans le système de commercialisation antérieur, il
aurait été vendu sous l’appellation de café Gedeo.
Nous pouvons lire dans le tableau ci-après (Tableau 13) que la catégorie « Sidama B
unwashed » regroupe du café séché produit dans les woredas de Wenago, Yirgacheffe,
Kochere et Dale zuria (sans doute faut-il lire ici: Dila zuria ?) en Zone Gedeo, mais aussi de
la Zone Sidama et du Special woreda Amaro au café à la renommée croissante (Anteneh
Belayneh et al., 2009). Lors de la vente, il n’est pas fait mention de l’origine exacte des cafés
qui ne sont désignés que par l’acronyme correspondant à la classe à laquelle ils
appartiennent et le grade de qualité qu’ils ont obtenu. Un tel système constitue donc un
recul en matière de traçabilité du café. Il est dès lors difficile de promouvoir des cafés de
terroir par ce biais.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
233
Tableau 13 : Extrait d'un tableau illustrant la nomenclature des cafés séchés éthiopiens sous l'ECX. (Source : http://www.ecx.com.et)
L’appellation Yirgacheffe telle qu’elle est définie dans les textes officiels diffusés par
le MoARD s’applique à un café lavé. C’est donc avant tout la nomenclature des cafés lavés
qui est pertinente pour comprendre ce qu’il advient du café des Gedeo (Tableau 14):
Tableau 14 : Extrait d'un tableau de nomenclature des cafés lavés éthiopiens sous le système de l'ECX. (Source : http://www.ecx.com.et)
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
234
Nous pouvons constater à la lecture de ce tableau que les indications relatives à
l’origine géographique du café produit sont pour le moins imprécises. En effet, nous lisons
que les woredas de Yirgacheffe, Wenago et Kochere sont en partie intégrée dans la zone de
production du Yirgacheffe A ; et en partie dans celle du Yirgacheffe B. Cette partition serait
liée à des critères organoleptiques ; le Yirgacheffe B ne présentant pas à la tasse le « le bon
goût Yirgacheffe », ce qui suggère que le goût est très étroitement corrélé à la zone de
production et qu’il est possible d’établir une stricte délimitation de la zone produisant du
bon Yirgacheffe et de celle produisant un Yirgacheffe à la typicité moins marquée. Il
convient de noter que ce n’est pas la qualité qui est jeu ici mais la conformité à un profil de
tasse associé au type Yirgacheffe. D’autres questions restent en suspens. Tous les woredas
producteurs de café ne sont pas intégrés dans les listes officielles correspondant aux
appellations utilisées à la bourse. Comment est donc classé le café produit dans les woredas
de Gedeb et de Bule ? A l’inverse, il nous avait été affirmé lors de nos missions en 2007 et
2008, que le café produit à Wenago ne pouvait être vendu comme Yirgacheffe, en raison de
son altitude trop peu élevée (inférieure à 1800m). Or il est intégré à la liste officielle. Nous
nous demandons donc comment et sur la base de quels critères ces choix ont été opérés.
De plus, une nouvelle mention apparait « lacking good yirgacheffe flavor » que l’on
peut traduire par le café Yirgacheffe qui n’a pas le goût Yirgacheffe. Nous comprenons
donc qu’il n’est pas simple d’établir concrètement ce qu’est un café Yirgacheffe puisque
désormais même le nom n’est plus garant de la « qualité » Yirgacheffe. Il y aurait donc avec
ce nouveau découpage territorial caféier qui repose sur des divisions administratives non
homogènes1 la révélation de la typicité du Yirgacheffe. L’épreuve de la typicité aurait lieu en
deux temps. Tout d’abord, un a priori concernant l’aire de production qui devrait mener à
profil de tasse particulier et caractéristique et dans un deuxième temps, l’épreuve de la tasse.
Cette épreuve, qui est le moment de l’évaluation organoleptique, permet la délivrance du
nom. Cette épreuve consiste à vérifier ce que Casabianca et de Sainte Marie (2000), dans un
tout autre contexte, appellent la « fidélité à la mémoire du type ». C’est cette mémoire du
type qui a été exprimée par des experts internationaux lors de l’aide à la caractérisation des
cafés éthiopiens et qui a alors abouti à l’établissement de profil de tasse. Le café yirgacheffe
avait alors le goût de son nom, ce qui dans le nouveau système n’est plus que partiellement
vrai. Ceci amène donc à une sous-appellation qui pourrait avoir des conséquences en
termes de prix au niveau national et international. Dans la mesure où au niveau local,
l’acheteur ne peut pas savoir à l’avance si le café acheté révèlera à la tasse le goût
1 Nous disons non homogène dans la mesure où si elles reposent sur le niveau administratif du woreda pour le café Yirgacheffe, dans le cas du café Sidama C, le découpage n’est plus aussi fin et le niveau administratif regardé est alors la Zone.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
235
yirgacheffe (arôme1, flaveur2), les acheteurs ne disposent pas des informations nécessaires à
l’evaluation de la qualité du café.
L’appellation Sidama a remplacé le terme Sidamo, employé par le passé pour
désigner un type de café issu d’une zone de production proche de Dila. Ce changement
s’est probablement opéré en réponse à la mobilisation du groupe ethnique Sidama qui
dénonçait « un café mal nommé » et entendait que soit rectifiée cette appellation considérée
comme fautive (Side Giddo, 2007). Néanmoins sa portée est limitée, le terme en question
étant réservé aux échanges sur le sol éthiopien, tandis que la marque Sidamo a été déposée
à l’étranger (États-Unis, Canada, Union Européenne, Japon, …) par le gouvernement
éthiopien (Partie 1) et que ce dernier terme continue à être employé pour les transactions
entre professionnels.
Aussi, il relève sans doute là, de la capacité de négociation et du pouvoir
économique des Gedeo de changer cela et de faire reconnaitre au même titre que les
Sidama la valeur de leur cafe. Les discours tenus et entretenus sur le devant de la scène
médiatique et éconmique internationale ne laissent guère de place au producteur Gedeo.
Les groupements de producteurs SCFCU et OCFCU sont plus puissantes et assurent un
lobbying efficace auprès des différentes instances gouvernementales et lors des
rassemblements caféiers et creusent de plus en plus un fossé entre elles et l’YCFCU. Le
café produit dans la Zone Gedeo représente environ 1/10 de la production nationale3.
Le nouveau système de commercialisation du café, l’ECX a donc conduit à une
disparition du nom Gedeo comme qualifiant de la production (Tableaux 13 et 14). De plus,
ce nouveau système a entraîné une dématérialisation des échanges – et donc estimer
visuellement la qualité du café – avant la transaction. Ils n’ont plus accès, comme dans
l’ancien système de ventes aux enchères, à une fiche d’information, mentionnant la zone de
production, les résultats du test de qualité et à un échantillon du lot proposé à la vente
(évaluation des qualités matérielles) (Annexe 7). Les ordres d’achat sont passés par des
opérateurs accrédités préalablement inscrits auprès de l’ECX et ayant fait la preuve de leur
solvabilité en réalisant des dépôts conséquents dans quelques banques elles-mêmes
habilitées. Ces ordres sont passés pour un lot représentant une quantité donnée d’un type
de café prétendument standardisé, d’une qualité elle-aussi donnée (le grade). En effet, dans
le précédent système d’enchères, il n’y avait pas d’anonymat ; l’identité du vendeur était
annoncée en même temps que le type de café proposé à la vente. À l’inverse, dans le cadre
1 Parfum dégagé par la tasse de café. Elément essentiel permettant de déterminer la qualité du café et de prendre du plaisir à consommer. L’arôme, purement olfactif, se perçoit par les voies rétro-nasale. La café recense principalement six familles aromatiques dominantes : végétale, florale, fruitée, boisée, épicée et grillée. Celle du café Yirgacheffe sont, pour mémoire, florale (jasmin) et fruitée (citron). 2 La flaveur est une combinaison des sensations olfactive et gustative que l’on a des aliments. 3 La production se situe aux alentours de 30 000 tonnes.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
236
de l’ECX, les lots sont reconditionnés et stockés par type de café et par grade. Ceci a crée
un mouvement d’inquiétude auprès des acheteurs internationaux de café de spécialité qui
voyaient dans ce système la perte de la traçabilité, de la typicité et donc de la tasse.
Une qualité territorialisée.
Le gouvernement éthiopien parrallèlement au dépôt de marque pour protéger ses
noms de café, a mis en place la « commoditisation » du café: faire des catégories
Yirgacheffe, Sidamo, Harrar après avoir effectué des tests à la tasse et mélanger le café vert
par grade dans des silos/sacs communs après conditionnement. Ce qui revient à une
« standardisation » de la spécialité. Dans le cadre d’achat à des entreprises privées,
contrairement aux structures coopératives, cela entraîne donc une perte directe
d’information et donc de traçabilité pour les acheteurs étrangers. Les négociants non
spécialistes si peu impactés a priori, ceux qui exercent dans le secteur du café de spécialité
pour leur part ne semblaient guère souhaiter la mise en place du système ECX.
« Un café de spécialité doit pouvoir être suivi, de l’arbre à la tasse, comme on dit. Nous voulons faire les meilleurs expressos avec les meilleurs cafés. Cela fait plus de 10 ans que j’achète du café en Ethiopie, je n’y étais jamais allé mais là, j’ai fait le voyage, avec d’autres acheteurs et une étudiante, nous avons visité plusieurs zones productrices de café et rencontré le Ministre [de l’agriculture]. Je veux voir comment cela fonctionne. Pourquoi cette année, j’ai eu un mauvais lot. C’est important pour nous de savoir d’où le café vient ». (Entretien acheteur étranger, 2009).
« Vous savez, vous qu’est-ce qu’il se passe exactement ? Nous ne savons pas trop. Nous faisons confiance à notre partenaire avec qui nous traitons depuis déjà plusieurs années mais tout le monde à l’air d’attendre… C’est vrai que les paysans peuvent aller directement vendre leur production ? » (Détaillant brûlerie, Paris, 2009)
De même en ce qui concerne des exportateurs, certains n’ont pas hésité à
mentionner leur crainte quant à la perte de contrôle sur la qualité du produit.
« Pour cette année [campagne 2008/2009], nous n’irons pas [vendre] à l’ECX. Ils veulent mélanger les cafés après l’attribution du nom mais nous, nous voulons garder le notre, nos sacs. Peut être qu’après on ira, quand le système sera bien mis en place. Nous avons un peu de temps. » (Acheteur, transformateur et exporteur, Addis Abeba, 2008)
« Moi, comment je vends ?...J’ai un gars à Awassa, un agent de l’ECX. Il vend pour moi. Il traite avec Addis Abeba. (…). Moi, je n’ai pas de communication avec ECX à Addis Il m’envoie des fax mais l’agent ne décide pas. Il y a l’exportateur. Ils communiquent, ils négocient et après il y a décision. Il y a un deuxième tour. Il y a la permission de garder le stock si l’akrabie n’est pas d’accord avec le prix. Il a deux ou trois mois pour se décider. » (Entretien acheteur et transformateur gedeo-gestionnaire d’une station de lavage, Dila, 17/11/ 2009)
Pour répondre aux craintes des acheteurs et plus particulièrement des négociants
spécialisés dans le café de spécialité, l’État a mis en place le DST ou Direct Speciality Trade.
Ce système a été mis en place au sein de l’ECX afin de commercialiser les cafés de
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
237
spécialité tels que le café Yirgacheffe. Ce système a été mis en place en 2010 et nous ne
connaissons pas toutes les arcanes de son fonctionnement. L’évaluation de la qualité du
café se fait dorénavant suivant les standards du Q-grading system.
Le système de Q Grading a été développé par l’Institut de la qualité du café1 (Coffee
Quality Institute-CQI) en lien avec l’association américaine des cafés de spécialité ou SCAA.
Il définit des standards pour la qualité du café, grade et tasse. Après examen de la qualité,
l’acheteur peut ainsi avoir accès à une mesure tangible du profil individuel du goût pour un
lot de café spécifique2. Ce qui, somme toute, était, dans une certaine mesure, déjà possible
avec l’ancien système éthiopien.
Tout ce système est en cours d’ajustement mais permet de vendre de petites quantités. Un
nouveau système d’évaluation couplant le système Q et les informations géographiques a
été mis en place (Annexe 9).
1 C’est une organisation à but non lucrative qui fait la promotion du café de qualité à travers le monde (www.coffeeinstitut.org). 2 “Picture or tangible measure of the individual flavor profile for a specific lot of coffee”, (source: http://www.coffeeinstitute.org/pdfs/Q_Grading_System_Overview.pdf.).
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
238
Les transformations actuelles de la filière relèvent d’un processus complexe qui met
en mouvement toutes les composantes de la société gedeo, qui sont alors amenées à se
repositionner les unes par rapport aux autres. Le(s) rapport(s) de force s’exerce(nt) alors à
des niveaux multiples, et à des échelles géographiques différentes. Sous l’effet d’une
concurrence croissante, les disparités s’accentuent alors qu’elles étaient censées réduire.
Cependant, si les contraintes internationales influent sur le secteur caféier éthiopien, elles
ne déterminent pas totalement les dynamiques et les stratégies locales. Les producteurs
Gedeo restent, dans une certaine mesure, libres de leurs décisions et maîtres de leur choix.
Cette liberté s’affirme à deux niveaux : celui de la parcelle et celui de la filière.
Au niveau de la parcelle, les contrôles liés aux certifications sont rares, il n’en a pas été fait
mention lors de nos différents entretiens. Les certifications en lien avec des « labels »
prenant en compte la qualité de l’environnement, pour ne reprendre qu’elles, sont peu
contraignantes car elles viennent s’appliquer a posteriori sur un système de production qui
respecte déjà de fait les critères sur lesquels elles reposent (Partie 1). Les producteurs
Gedeo n’utilisent pas d’intrants chimiques pour produire leur café. Il n’y a pas de démarche
de conversion comme cela a pu être le cas la zone de Jima. Le principal problème est la
pollution liée au traitement post-récolte des cerises et à l’absence de stockage de l’eau en
bassin de décantation, ce qui entraîne pollution des rivières et maladies. Cette pollution ne
relève pas de la responsabilité des petits producteurs mais de celle des transformateurs
primaires (coopérative ou site privé). Des contrôles inopinés peuvent être faits en cas de
litige lors de la livraison, comme cela s’est produit lors du contrôle positif au DDT* de lots
de café éthiopien certifiés issus de l’agriculture biologique à destination du marché japonais.
Sur le terrain, nous observons deux visions du commerce équitable – «outil pour modifier
le modèle économique dominant », ou « modèle de commerce international qui fait une
différence » (Moore, 2004 ; Renard, 1999) avec différents niveaux de participation à l’ordre
marchand (Le Velly, 2006).
Au niveau de la filière, si chacun a sa vision de la valorisation (les outils de
valorisation ne sont d’ailleurs pas forcément tous connus des producteurs), il semble se
dégager une logique collective. La vente de café par des producteurs non membres à la
coopérative permet non seulement d’honorer les quotas de la coopérative, de maintenir un
« contre-pouvoir » face au privé mais permet aussi la survie de la structure. Le commerce
équitable a donc un rôle important au sein de la zone Gedeo mais gagnerait à une meilleure
prise en compte des critères producteurs. La multiplication des acteurs ne fait qu’augmenter
l’opacité des initiatives de valorisation et de contrôle de ces dernières.
Les recherches futures seront utiles pour évaluer les impacts à moyen et long terme – en
particulier, par rapport à la dépendance, l’équité et la consolidation des partenariats –,
notamment les effets attendus de la certification sur les volumes exportés (Renard, 2003).
Une analyse des critères du commerce équitable tels qu’ils sont définis par les producteurs
du Sud enrichirait, d’autre part, le débat.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
239
Les initiatives de valorisation sont aujourd’hui nombreuses et leur nombre ne cesse
d’augmenter. Les producteurs sont loin de ces politiques qui bien souvent, et lorsqu’ils en
ont connaissance, les dépassent. Les ONG, les négociants internationaux, les torréfacteurs,
les organismes de certification, mais aussi les bailleurs de fonds internationaux, sont de plus
en plus présents sur le terrain, non sans créer une certaine confusion.
L’étude de la filière aux différents niveaux nous a appris qu’en Éthiopie elle est
définitivement « buyer driven » et que les Gedeo s’adaptent aux nouvelles exigences du
marché : AB, CE, café de spécialité. Nous avons vu que la certification agriculture
biologique est non contraignante pour les caféiculteurs et qu’elle influence de manière
positive les gestionnaires de sites de transformation. Cependant, le coût supplémentaire de
la certification et des contrôles sont mal compris par les gestionnaires de site.
Parallèlement, nous observons un passage de la qualité aux qualités du café, ce que
Pilleboue (2008) a déjà mentionné lors d’une analyse de littérature grise des pays
producteurs d’Afrique de l’Est. Daviron et Ponte (2007 : 332) parlent d’attributs ou qualités
symboliques : « un territoire, une histoire, des idées, de l’exotisme ».
En effet, la qualité matérielle, en lien direct avec le processus de transformation et la
maîtrise de l’itinéraire technique, a ses limites. Les producteurs ne sont pas à l’origine de ces
démarches de valorisation et les transformateurs primaires (coopérative, propriétaire de
laveries, exportateur) se doivent donc de trouver des outils qui leur permettent une
meilleure redistribution de la valeur. Les certifications, les labels, les marques ont été créées
en ce sens. Les caféiculteurs et les gérants de site gedeo n’ont que peu de prise sur la mise
en œuvre de ce type d’outils et manquent parfois de compétence, ce qui a entraîné une
suspension de la certification CE.
Nous avons largement pu observer que les grades, les normes, les certifications et
les marques apparaissent comme des instruments essentiels par le biais desquels la qualité
est construite et le pouvoir est redistribué le long de la chaîne de production cependant,
comme Mutersbaugh et al. le formulent (2005), la certification est également un point de
conflit, de négociation et de puissance.
Les changements aujourd’hui visibles sont plus à relier aux politiques d’extension
agricole qu’à la mise en place de « labels ». Le phénomène est sans aucun doute encore trop
récent et le fait que la filière CE ne soit pas « hermétique » et que les sites de
transformations privés développent des stratégies pour le moins mimétiques (second
paiement, prime, formation) ne permet pas de réelle différenciation.
PPaarrttiiee 22-- LLeess ssttrraattééggiieess ppaayyssaannnneess eett llaa vvaalloorriissaattiioonn dduu ccaafféé eenn ZZoonnee GGeeddeeoo
240
CCoonncclluussiioonn
241
CONCLUSION ____________________________
Figure 13 : En conclusion...
Création d’un « word cloud » à l’aide d’un programme libre. La taille des mots est proportionnelle à la fréquence d’apparition de ce même mot dans le texte (ici, l’intégralité de notre manuscrit) (http://www.wordle.net/create)
CCoonncclluussiioonn
242
Un produit, un lieu et une société : le café comme objet patrimonial des Gedeo
Ce travail de thèse se proposait d’étudier sur le terrain les liens qu’entretiennent les
différentes formes de valorisation d’un produit, le café Yirgacheffe, avec les conditions
sociales et environnementales qui règnent dans son aire de production, en l’occurrence le
pays Gedeo. Caractériser ce lien est une chose difficile et toujours temporaire dans la
mesure où le processus est dynamique et lié à un contexte socioéconomique et culturel
particulier.
Pour ce faire, nous avons étudié l’histoire de l’émergence de l’industrie et du
commerce du café en Ethiopie et avec elle la place tardive du Yirgacheffe, son « invention »
et sa qualification et les outils actuellement mobilisés pour le valoriser. Puis, nous avons
regardé quelles étaient les conséquences socio-économiques, culturelles et
environnementales des politiques passées et en cours au niveau local. Alors, le café
Yirgacheffe est-il celui des Gedeo ? Le café, et le café Yirgacheffe en particulier, sont-ils
patrimoine des Gedeo ?
Outre le patrimoine bâti des conservateurs ou le patrimoine familial qui relèvent
directement du droit, de nouvelles catégories patrimoniales sont apparues : le patrimoine
culturel et surtout le patrimoine naturel. Ce dernier a connu un véritable engouement dans
les pays du Nord puis a été transféré dans les pays du Sud (Cormier-Salem et Roussel,
2002). Le recours à cette notion est fréquent, notamment dans le cadre de la mise en place
de politiques de protection de l’environnement ou de valorisation des savoirs et savoir-faire
locaux (Cormier-Salem et Roussel, 2002), comme nous le montre l’initiative d’inscription
du système agroforestier des Gedeo au patrimoine mondial de l’Unesco.
Construit dans le temps, à la fois de manière concrète et idéelle, le patrimoine, quel
qu’il soit, possède une histoire. Cette histoire est d’abord celle des acteurs qui l’ont portée,
des lieux et des objets qui l’ont incarnée. Dans notre cas, comprendre la patrimonialisation
du café implique donc d’établir une histoire du patrimoine ; une entreprise qui ne peut se
faire qu’en retraçant diachroniquement « l’idée » ou l’évolution d’un objet patrimonialisé, en
pistant dans le temps le discours des objets et celui des acteurs de la patrimonialisation.
Également construit dans l’espace, le patrimoine résulte de la volonté d’inscrire
physiquement une mémoire collective. En fonction des porteurs de cette volonté, que ce
soit les scientifiques, les professionnels, les citoyens, les autorités gouvernementales ou
CCoonncclluussiioonn
243
encore les groupes sociaux et communautaires, la portée spatiale de ces patrimoines peut
différer.
Les Gedeo, en produisant un café vendu au niveau international sous un nom qu’ils
considèrent le leur, revendiquent identité, territoire et reconnaissance. Ainsi, la question du
patrimoine peut être déclinée selon trois niveaux : individuel, collectif et national.
Le café est une culture de rente et reste la première source de devise pour l’Éthiopie. Le
producteur, cependant, reste libre de vendre ou non. Ainsi, nous suivons Granovetter
(2000) lorsque celui-ci affirme que la relation marchande est toujours associée à des
relations inter-personnelles qui assurent la pérennité de l’échange. Ceci nous permet de
comprendre aussi pourquoi, parfois, les paysans choisissent de vendre à un prix moins
élevé leur café à des proches ou à une de leurs connaissances. Une fois les cerises récoltées,
deux options s’offrent aux producteurs ; soit le vendre immédiatement (luulo) soit le sécher
pour le stocker. C’est ce café séché (jenfel) qui confère au producteur une certaine
autonomie, il devient non seulement son capital mais aussi son assurance. Les cerises
vendues pour faire du café lavé correspondent à une stratégie de vente sur le court terme
dans la mesure où la rentrée d’argent est primordiale. Son café est son bien, son capital. Il
ne vendra pas toujours à la même personne, le choix économique répond à des dynamiques
complexes qui changent d’une année sur l’autre. Le producteur fait un choix qui n’est pas
collectif et de ce point de vue, le café est patrimoine individuel.
Mais plus qu’un patrimoine individuel, le café-plante marque l'espace, le paysage, le
café-produit et le café-boisson marquent la société et l’économie gedeo.
Sur le territoire gedeo, l’arbre semble toujours avoir été présent et fait partie de leur
quotidien, mais à d’autres endroits, sous d’autres formes.
Les Gedeo et leur territoire ont été incorporés à l’Éthiopie lors de la conquête de
Menelik à la fin du XIXème siècle. Cette incorporation à l’Empire jusqu’à la mise en place
de la République démocratique d’Éthiopie a vu non seulement une évolution de la culture
du café sur le territoire gedeo mais aussi une évolution des limites administratives, dont
l’aboutissement est l’actuelle Zone Gedeo. La ville de Yirga Cheffe a été créée en 1926.
Sûrs du potentiel agricole caféier de la zone, les dirigeants successifs ont promu activement
la culture du café en pays Gedeo. Les Gedeo consommaient déjà du café mais ne le
cultivaient pas tel que nous pouvons le voir aujourd’hui. Les Gedeo ont été contraints
d’arracher une partie de leur ensète (Ensete ventricosum), plante à la base de leur alimentation
CCoonncclluussiioonn
244
afin de planter des caféiers. La mise en culture a été imposée par les gouvernements en
place et la production a été l’objet de taxation. L’arbre était alors celui de « l’envahisseur ».
Le café-plante n’était pas érigé en patrimoine puisque associé au pouvoir central.
Puis, l’encadrement agricole (variétés, techniques de culture et traitement post-récolte) et
les transferts de technologie (voie humide) ont modifié une fois de plus leurs pratiques,
leurs habitudes alimentaires et ainsi leur rapport à la plante. L’arrivée et le développement
du café lavé a modifié leur pratique de récolte dans le but d’atteindre des standards de
qualité internationaux et nient ainsi les pratiques gedeo. Les cerises de café doivent être
cueillies bien rouges (luulo), la technique de récolte qui consiste à récolter toutes les cerises à
des stades de maturité différents en une fois (shimtet) doit être bannie. Pourtant, eux,
consomment les pulpes des cerises rouges en décoction, utilisent les cerises vertes qu’ils
font sécher, et consomment aussi les grains dont les cerises ont été ramassées au sol. Le
café est une boisson qui rythme leur quotidien, tantôt salée, tantôt « pure », tantôt épicée et
utilisée comme remède. D’un café préparé à base de cerises récoltées multicolores et
séchées sur l’herbe ou de décoction de pulpe, il a fallu récolter des cerises bien rouges, les
apporter à un site de transformation pour qu’elles soient traitées ou les faire sécher sur des
claies en réponse à des cadres de politiques formelles.
Les valeurs locales associées au café renvoient elles-mêmes à des événements passés
et à des histoires personnelles et collectives différentes de celles des experts et des
acheteurs internationaux. Le café-plante des Gedeo et sa position actuelle, son
développement sur le territoire, est plus le résultat de programmes d’extension agricole en
lien avec une culture de rente que le résultat d’un long processus de mise en patrimoine. La
plante en tant que telle est aujourd’hui insérée dans un système qui fait patrimoine parce
que l’arbre a rejoint dans le patrimoine gedeo, l’ensète et la ficha (champ),. Son inscription
au sein de cette ficha l’a progressivement élevé au rang de patrimoine : la ficha est transmise,
de père en fils, « un Gedeo sans terre, n’est pas un Gedeo » selon l’adage. Ceci reprend le
concept originel de patrimoine qui, dans la Grèce archaïque, désignait l’ensemble des terres
utiles à la survie de la famille (Hiez, 2003).
D’ailleurs, la revendication patrimoniale est claire pour ce qui est de l’ensète ; lors des récits
de migrations, les plants d’ensète faisaient partie du voyage et lors des installations des
nouveaux ménages, les premiers plants sont offerts. La vie des gedeo ne peut pas être
dissociée de l’ensète. Pour ce qui est du café, la relation est plus complexe.
Relation marchande, revendication identitaire et territoriale, ont mené de manière
concomitante à l’accélération d’un processus de patrimonialisation initié par les élites
locales. Ce processus a donné lieu à un projet de Musée sur le thème « le café et les
CCoonncclluussiioonn
245
Gedeo », la reprise d’une chanson « Anke Buno » (mon café) pour revendiquer le lien direct
entre le café Yirgacheffe et le lieu : leur Zone. Ces initiatives tentent de réancrer le nom
Yirgacheffe au sein du territoire gedeo. En effet, dans le cas du café Yirgacheffe, la
patrimonialisation interroge les jeux d’acteurs et pose la question des stratégies
d’appropriation et de « dépossession » de l’espace et du nom. Les nouvelles générations ont
choisi de mettre en avant cette culture contre laquelle s’étaient érigés leurs aïeux. Ainsi, la
patrimonialisation est plus une forme originale de production de la continuité avec une
innovation qu’une simple reproduction de la tradition (Davallon, 2002) et cela d’autant plus
que le système de transformation, en particulier le traitement post-récolte a changé.
Les représentants politiques gedeo semblent vouloir la reconnaissance de ce
patrimoine, ce qui permettrait d’asseoir sans doute leur pouvoir face au groupe ethnique
voisin. La reconnaissance internationale de la qualité de ce café, n’a fait que conforter les
producteurs de café et les élites locales dans l’idée que le café Yirgacheffe devait être
reconnu comme leur appartenant et comme résultant de leur travail et de leur savoir-faire.
Mais au-delà du café, c’est aujourd’hui, un territoire, un paysage, un système de
production qui est mis en avant.
La demande d’enregistrement du « Gedeo Indigenous Agro-forestry » (l’agroforesterie
autochtone gedeo, ce qui correspond à leur ficha) auprès de l’UNESCO (Haileyesus Brook,
2009) en tant que Paysage culturel ou Réserve Man and Biosphere serait un moyen
supplémentaire de consacrer le lien entre café Yirgacheffe et identité Gedeo.
Contrairement à d’autres cas de valorisation de produits alimentaires où les projets
de valorisation d’un produit en lien avec l’origine passent par la patrimonialisation de la
production (Cerdan et al., 2009), en Éthiopie de manière générale, et dans le cas du café
Yirgacheffe en particulier, c’est bien la reconnaissance progressive de l’origine et la mise en
avant dans un deuxième temps des qualités du produit en lien avec celle-ci qui amène le
processus de valorisation. La valeur ajoutée que confère la réputation liée à l’origine est
alors au cœur d’enjeux économiques, les Oromo et les Gedeo souhaitant chacun capter la
valeur ajoutée liée au nom d’origine géographique : Yirgacheffe.
En effet, si Yirgacheffe est une ville (ketema) et une division administrative (woreda)
de la Zone, le café que ce nom représente n’est pas le propre des producteurs gedeo et les
producteurs des divisions administratives adjacentes revendiquent aussi le droit d’usage ce
CCoonncclluussiioonn
246
nom. Si la qualité de leur café a été en partie reconnue et encouragée suite à la visite du
Président et du Premier Ministre, la position du gouvernement est ambivalente.
En effet, rejoignant Ollagnon (2001) quant à la définition du patrimoine comme un
« ensemble d’éléments, matériels et immatériels, qui concourent à maintenir et développer
l’identité et l’autonomie de son titulaire dans le temps et l’espace », nous pensons qu’il est
difficile pour les Gedeo de s’affranchir de la notion de patrimoine national et de valoriser le
café Yirgacheffe comme étant « leur » café dans la mesure où, d’un point de vue technique,
les structures de gestion, promotion et contrôle du café ont instauré il y a déjà plusieurs
années que le café Yirgacheffe pouvait aussi être produit par d’autres groupes ethniques (en
l’occurrence ici les Oromos). Suite au dépôt de marque, c’est cette position qui a été
réaffirmée. Une partie de l’argumentation de l’Office éthiopien en charge de la propriété
intellectuelle, pour le dépôt de ces marques simples, est fondée sur le fait que ces
appellations ne reposent pas sur des lieux géographiques mais correspondent à des types
distinctifs. La propriété du nom Yirgacheffe est nationale, ce type de café particulier est
éthiopien avant d’être gedeo ou oromo.
Enfin, la modernisation du système de commercialisation (l’Ethiopian Commodity
Exchange) et la déconcentration des structures de contrôle (Coffee Liquoring Unit sous
régionale), ont entraîné une modification des appellations de café. Dans un premier temps,
ces modifications ont entraîné une standardisation de la spécificité et une perte non
seulement de traçabilité mais aussi de nom de café. Suite aux plaintes des négociants, le
gouvernement éthiopien a mis en place le Direct Trade system. Avec ce système, le café
Yirgacheffe est en cours de relocalisation et de requalification. Si les Gedeo sont quasiment
absents des postes clés de la filière (ils sont « avant tout des planteurs »), ils semblent
disposer là d’une occasion de mettre en avant le lien qui unit ce café à leur territoire et de se
saisir de cet objet qu’il revendique aujourd’hui patrimoine.
Si au début de la promotion de la culture du café, la concurrence ne se faisait pas
sentir, sans aucun doute grâce à la disponibilité des terres à cette époque, aujourd’hui la
situation a largement évolué. Il ne faut pas oublier que c’est à travers un espace vécu que les
groupes s’identifient, se construisent et se reproduisent. Les conflits d’usage ne concernent
pas seulement les propriétés physiques mais également les caractéristiques économiques,
sociales et culturelles de leurs usagers, qui s’imprègnent sur un « territoire ». Ainsi, nous
pouvons dire que si en Éthiopie, les mythes autour du café unifient, l’histoire et l’économie,
elles, divisent.
CCoonncclluussiioonn
247
L’Éthiopie s’adapte et ne cesse de faire preuve de bonne volonté en se pliant aux
exigences des pays consommateurs du Nord en se modernisant et en faisant face à ses
paradoxes : faire la promotion de ces cafés en niant puis en valorisant le lien à l’origine.
Nous sommes face à une véritable hésitation en ce qui concerne les choix des politiques
publiques éthiopiennes : valoriser à travers une qualité standard ou valoriser à travers des
qualités en lien avec l’origine. Parallèlement à cela, le développement croissant des « labels »
et des initiatives de valorisation amènent de plus en plus d’acteurs étrangers, l’international
pénètrant ainsi le local, non sans quelques « frictions ».
Le lien entre la qualité et l’origine des produits a aussi une longue histoire et
actuellement, la littérature redouble d’intérêt pour le potentiel des produits alimentaires de
spécialité à aider le maintien des identités régionales et à fournir une approche de
développement alternatif pour les régions rurales (Moran, 1993 ; Ilbery et Kneafsey, 1999 ;
Marsden et al., 2000 ; Barham, 2003). Les domaines de la production et du commerce des
produits alimentaires géographiquement spécifiques restent cependant largement sous-
développés et gagneraient à être développés dans un pays comme l’Éthiopie et de manière
générale dans les pays du Sud.
Concernant notre travail, certaines choses ont été pressenties ou effleurées, comme
le rôle ambigu des Églises protestantes qui deviennent de véritables courtiers ou encore le
changement progressif en train de s’opérer : nous passons d’un système d’aide au
développement pour la culture du café à un développement par le café. Un café de qualité
(matérielle et symbolique) assure désormais une partie du développement (dispensaire,
électricité) par l’intermédiaire de nouveaux partenariats commerciaux d’un type
« développement durable ».
BBiibblliiooggrraapphhiiee
249
BIBLIOGRAPHIE _____, 2010. Dans la jungle des labels, Dossier in Terra Eco, n°13, mars 2010. ABBOTT J., 1967. Agricultural Marketing Boards in the Developing Countries. Journal of
Farm Economics 49 (3): 705-722. ADOLPHE C. et V. BOISVERT, 2009. Nommer et contrôler : les appellations de cafés éthiopiens.
Colloque international, « Localiser les produits », Unesco-Paris, 9-11 juin 2009. Disponible en ligne : http://www.mnhn.fr/colloque/localiserlesproduits/1_Paper_ADOLPHE_C.pdf
ADOLPHE C., BOISVERT V. et ROUSSEL B., 2007. La filière café en Éthiopie. Rapport
Projet Homegarden, Paris. AGUILAR M. 1998. Being Oromo in Kenya. Africa World Press Inc., 273p. AHMED HASSEN O., 2007. Islam, commerce et politique dans l’Ifat (Éthiopie centrale) au
XIXème siècle : émergence d’une ville carrefour, Aleyyu Amba. Thèse de doctorat en histoire, Paris1-Sorbonne, Paris, 633p.
ALLAIRE G., 1995. De la productivité à la qualité, transformations des conventions et des
régulations dans l’agriculture et l’agro-alimentaire. In (G. Allaire et R. Boyer, eds.) La grande transformation de l’agriculture. INRA-Economica, Paris, pp. 381-410.
ALLAIRE G., 2002. L'économie de la qualité, en ses secteurs, ses territoires et ses mythes.
Géographie, Economie, Société 4 (2) : 155-180. ANTENEH BELAYNEH, BOISVERT V., LAURENT S. et A. VERGNE, 2009. Ye
Amaro Buna, Selected product Home Gardens of Ethiopia. Rapport d’activité du projet “Home gardens of Ethiopia”, Paris, 85 p.
ANTHONY F. et LASHERMES P., 2005 The coffee (Coffea arabica L.) genome: diversity
and evolution. In (A.K. Sharma et A. Sharma, eds.) Plant genome: biodiversity and evolution. Vol. 1B: Phanerogams. Science Publishers Inc., New Hampshire, 207-228 p.
ARNE TOLO, 1998. Sidama and Ethiopian: the emergence of the Mekane Yesus Church in Sidama.
Uppsala Universitet, 312 p. AUDUBON, 1999. Coffee, Birds and Trade Policy: Making the Connection. September 17th,
1999, Draft 2. Disponible en ligne: http://www.seattleaudubon.org AVANZA M. et LAFERTE G., 2005. Dépasser la « construction des identités » ?
Identification, image sociale, appartenance. Genèse 61 : 134-152. Disponible en ligne : http://www2.dijon.inra.fr/esr/pagesperso/laferte/Geneses61.pdf
BBiibblliiooggrraapphhiiee
250
AVERKIEFF I. et GARAD M. 2008. The Kaldi Legend and Brief History of Coffee, Ethiopian Fine Coffee - A new Dawn. SCAA, 20th Annual Conference and Exhibition, Minneapolis, 2-5/05/08.
BACON C., 2001. Small-scale coffee farmers use Fair Trade networks to negociate globalization, crisis
and sustainability. Unpublished doctoral dissertation. University of California, Santa Cruz, Californie. Disponible en ligne : http://lasa.international.pitt.edu/members/congresspapers/lasa2004/files/BaconChristopher.pdf
BAHUCHET S., GRENAND F., GRENAND P., et de MARET P., 2000.
Les peuples des forêts tropicales aujourd’hui. Vol. 1. Forêts des tropiques, forêts anthropiques. Sociodiversité, biodiversité : un guide pratique. Programme Avenir des peuples des forêts tropicales. Bruxelles, 132 p. et cédérom.
BAILLY A., 2000. Le temps des cépages. Du terroir au système-monde. Annales de
Géographie, 199 (614-615): 516-524. BALLET J. et CARIMENTRAND A., 2007. Le commerce équitable. Ellipses Ed. Paris, 237 p. BARBARY B. 1990. Éthiopie, révolution, famine : quel chemin l’Éthiopie rurale a-t-elle
donc parcouru depuis 1974-1975 ? In J. Tubiana (Ed.), La révolution éthiopienne comme phénomène de société. L’Harmattan, Paris, 25-61 p.
BAREL M. et JACQUET M., 1994. La qualité du café : ses causes, son appréciation, son
amélioration. Plantations, Recherche, Développement 1 (1) : 5-13. BARHAM E., 2003. Translating terroir: the global challenge of French AOC labelling.
Journal of Rural Studies 19 (1): 127-138. BAROIN C., 2007. L’impact social de la caféiculture en Tanzanie du Nord. Études Rurales
180 : 85-100. BARRAU J., 1985. A propos du concept d’ethnoscience. In Mission à l’ethnologie (Ed.),
Les savoirs naturalistes populaires. Actes du séminaire de Sommières, 12-13 décembre 1983, Ed. de la Maison des sciences de l’homme, Paris, p. 5-12.
BARRAU J., 1989. Café boisson, café institution. Terrain 13 : 92-97. BART F., CHARLERY DE LA MASSELIÈRE B. et CALAS B., 1998. Caféicultures
d’Afrique orientale : territoires, enjeux et politiques. Karthala-Ifra, Paris, Nairobi, 310p. BART F., 2003. Café et montagne: qualité du produit et qualification du territoire. In C.
Montagnon (Ed.), Cafés: territoires et qualités, CIRAD, Montpellier, p. 37-41. BART F., 2009. Café des montagnes, café des plaines. Études Rurales 180 : 35-47. BEILLE L., 1937. Le café (Cours de produits coloniaux). Leçon faite à la faculté de Lettres de
l’Université de Bordeaux en 1935. 100p.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
251
BEFEKADU DEGEFE et TESFAYE TAFESSE, 1990. The marketing and Pricing of
Agricultural Products in Ethiopia. In S. Pauseweig, S. Fantu Brine et C. Eshetu (Eds.), Ethiopia: Rural Development Options. Zed Books Ltd, London, New Jersey, 256p.
BEKELE-TESEMMA A., BIRNIE A. et TENGNAS B., 1993. Useful trees and shrubs for
Ethiopia: Identification, Propagation and Management for Agricultural and Pastoral communities. Regional Soil Conservation Unit and the Swedish International Development Authority, Technical Handbook N°5, Nairobi, 472p.
BELLETI G., MARESCOTTI A., HAUWUY A. et PAUS M., 2005. Évaluation des effets
locaux des AOP-IGP: développement rural, organisations sociales et vie des territoires. In B. Sylvander, F. Casabianca et al., Produits agricoles et alimentaires d'origine: enjeux et acquis scientifiques. INRA, Paris, p. 214-228.
BENDER M. L., BOWEN J. D., COOPER C.A. et FERGUSON C.A. (Eds). 1976.
Language in Ethiopia. Oxford University Press, 572 p. BÉRARD L. et MARCHENAY P., 1994. Ressources des terroirs et diversité bio-culturelle.
Perspectives de recherche. Journ. d'Agriculture. Traditionnelle et de Botanique Appliquée 36 (2): 87-91.
BÉRARD L. et MARCHENAY P., 1998. Les procédures de patrimonialisation du vivant
et leurs conséquences, p.159-170. In (D. Poulot ed.) Patrimoine et modernité. L'Harmattan, Paris, 311 p.
BÉRARD L. et MARCHENAY P., 2004. Les produits de terroir, entre culture et règlements.
CNRS, Paris, 236p. BÉRARD L. et MARCHENAY P., 2006. Local products and geographical indications :
taking account of local knowledge and biodiversity. International Social Science Journal 187: 109-116.
BÉRARD L. et MARCHENAY P., 2007. Produits de Terroir, Comprendre et Agir. CNRS,
Bourg en Bresse, 63p. BÉRARD L. et MARCHENAY P., 2008a. From Localized products to Geographical Indications.
Awareness and Action., CNRS, 61p. Disponible en ligne: http://www.ethno-terroirs.cnrs.fr/textes/Localized_Products_to_GI.pdf
BÉRARD L. et MARCHENAY P., 2008b. IG et marques, des outils en devenir. Courrier de
la planète 83: 36-39. BERNARD T., ALEMAYEHU S., ELENI G.-M., 2008. Impact of cooperatives on
smallholders' commercialization behaviour: evidence from Ethiopia. Agricultural Economics 39 (2): 147-161. Disponible en ligne: http://econpapers.repec.org/RePEc:bla:agecon:v:39:y:2008:i:2:p:147-161
BERNOUX P., 1985. La sociologie des organisations. Points, Paris, 363p.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
252
BERTHAUD J., 2001. L’origine et la distribution des caféiers dans le monde, p.361-369. In (M. Tuchscherer et al. eds.) Le commerce du café avant l’ère des plantations coloniales : espaces, réseaux, sociétés (XVe -XIXe siècle). Actes du colloque de Montpellier, les 8 et 9 octobre 1997. Institut français d’archéologie orientale, Le Caire, 410 p.
BERTHAUD J., 1986. Les ressources génétiques pour l’amélioration des caféiers africains diploïdes.
Évaluation de la richesse génétique des populations sylvestres et de ces mécanismes organisateurs. Conséquences pour l’application. Travaux et document de l’ORSTOM, n°188, ORSTOM, Paris, 379p.
BETHELL A. D., 1945. The Future Possibilities of Ethiopian Commerce and Industry,
African affairs 44(174): 31-36. BIDOU J.E., 1994. Burundi: l’engrenage caféier, p. 147-178. In (J.-C Tulet, B. Charlery et
al. eds.) Paysanneries du café des hautes terres tropicales. L’Harmathan, Paris, 368 p. BLOWFIELD M., 2003. Ethical Supply Chains in the cocoa, coffee and tea industries.
Greener Management International 43: 15-24. BOISVERT V. et CARON A., 2007. Valorisation économique des ressources et nouveaux
marchés, p. 195-218. In (C. Aubertin, F., Pinton, et V. Boisvert eds.) Les marchés de la biodiversité. IRD, Paris, 269 p.
BOISVERT V. et VIVIEN F.D., 2008. Une solution marchande à l'érosion de la diversité
biologique, p. 245-280. In (H. Guillemin ed.) Échanges, marché et marchandisation. L'Harmattan, Paris, 305 p.
BONNY S., 2006. L’agriculture biologique en Europe : situation et perspective. Inra, 30 p. BRAUDEL F., 1979. Civilisation, économie et capitalisme, XVe-XVII siècle. Tome 1, Les
Structures du quotidien : le possible et l'impossible, Paris, Armand Colin, 736 p. BRAUKÄMPER U., 1980. Oromo Country of Origin: A Reconstruction of Hypothesis. 6th Inter.
Conf. of Ethiopian Studies. Tel-Aviv. April BRØGGER J., 1986. Belief and Experience among the Sidama: a Case Study toward an
Anthropology of Knowledge. Oslo: Norwegian University Press. BROOKE C., 1960. Khat (Catha edulis): its production and trade in the Middle East.
Geographical Journal, 126: 52-59. BROWN J. et PURCELL M., 2005. There's nothing inherent about scale: political ecology,
the local trap, and the politics of development in the Brazilian Amazon. Geoforum 36(5): 607-624.
BRUCE J., 1770. Voyage aux sources du Nil, en Nubie et en Abyssinie : pendant les années
1768, 1769, 1770, 1771 et 1772. Disponible en ligne : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1033456
BBiibblliiooggrraapphhiiee
253
CALAS B. et NYORO J., 1998. Les producteurs Kenyans, entre obstination et amertume, p. 83-108. In (Bart F. et al. eds.) Caféicultures d'Afrique orientale: territoires, enjeux, politiques. L’Harmattan, Paris, 310 p.
CALAS B., 1998. Cafés est-africains et marché mondial. In (Bart F., Charlery de la
Masselière B., Calas B., eds.), Caféicultures d'Afrique orientale: territoires, enjeux, politiques. L’Harmattan, Paris, pp. 73-81.
CALLON M., MEADEL, C. et RABEHARISOA V., 2000. L'économie des qualités.
Politix, 13 (52): 211-239. CAMPBELL, B., 2001. La bonne gouvernance, une notion éminemment politique, p. 119-
149. In (Bianco J.L et Haut conseil de la coopération internationale eds.) Les non-dits de la bonne gouvernance : pour un débat politique sur la pauvreté et la gouvernance. Actes du séminaire tenu à Dourdan, août 2000.Karthala, Paris, 266 p.
CAMPBELL B. et AHADO D., 2006. La gouvernance : entre l’Etat et le marché, qui gouverne l’ordre social ?. Les Cahiers de la Chaire C.-A. Poissant. Coll. Recherche. No. 2006-01. Décembre 2006. 9 p. CARIMENTRAND A., 2008. Les enjeux de la certification biologique et équitable du quinoa
(Chenopodium Quinoa, Willd.) du consommateur au producteur, Université de Versailles – Saint Quentin en Yvelines, thèse doctorat en économie, 487p.
CASABIANCA F. et de SAINTE MARIE C., 2000. Typical food product and sensory
assessment: designing and implementing typically trials, p. 269-276.. In (Sylvander B., et al. eds) The Socio-economics of Origin Labelled Products I Agri-food Supply Chains: Spatial, Institutional and co-ordination Aspects. Actes et Communications 17 (2), INRA, Paris.
CASTLE T.J., 1991. The Perfect Cup: A Coffee Lover's Guide To Buying, Brewing, And Tasting.
Running Press, 256 p. CDB, 1992. Texte de la Convention sur la diversité biologique, le 5 juin 1992. Disponible
en ligne : http://www.cbd.int/doc/legal/cbd-un-fr.pdf CEE n°2092/91. Règlement (CEE) n° 2092/91 du conseil du 24 juin 1991 concernant le
mode de production biologique de produits agricoles et sa présentation sur les produits agricoles et les denrées alimentaires. J.O.C.E. du 22.07.91, 23 p.
CERDAN C., VITROLLES D., DELFOSSE C., QUIUMENTO VELLESO C.,
NABINGER C., et LIMA DA SILVA A., 2009. La diversité biologique et culturelle dans les démarches de qualité et de valorisation de l’origine au sud Brésil, Autrepart, 50: 153-166. Disponible en ligne : http://publications.cirad.fr/une_notice.php?dk=549596
CERULLI, 1938. Studi etiopici. II. La Lingua e la storia di Sidamo CHARLERY de la MASSELIERE B. , 2002. Filières agricoles des produits tropicaux,
Cahiers d'outre-mer: 220.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
254
CHARLERY de la MASSELIERE, B. et MBATARU P. 2007. Les fondements économiques de la guerre du café au Kenya. Études rurales 180 : 229-241
CHARLERY de la MASSELIERE, B., 2007. Cafés et caféiers. Matières, itinéraires et
imaginaires de la mondialisation. Études rurales 180: 9-14. CHARMES J., 1990. Une revue critique des concepts, définitions et recherches sur le
secteur informel. In (D. TURNHAM, B. SALOME, A. SCHWARZ, eds.) Nouvelles approches du secteur informel, OCDE, Paris, 11 : 51.
CHARRIER A., 1978. Étude de la structure et de la variabilité génétique des caféiers :
Résultats des études et des expérimentations réalisées au Cameroun, en Côte d’Ivoire et à Madagascar sur l’espèce Coffea arabica L. collectée en Éthiopie par une mission ORSTOM en 1966. Bulletin n°14, IFCC, Paris, 100 p.
CHEVALIER A., 1929. Les caféiers du globe. Tome I. Généralités sur les caféiers.
Encyclopédie biologique, Paris, 196 p. CHEVALIER A., 1944. Le café. PUF, Coll. Que sais-je ? Paris, 124 p. CHOAY F., 1992. L’allégorie du patrimoine, Ed. Seuil, Paris, 260 p. CIP III, 2001. Ethiopia. Evaluation report. European Commission. 55p. + annexes. CLARENCE-SMITH G. et TOPIK S. (eds), 2003. The Global Coffee Economy in Africa, Asia,
and Latin America, 1500-1089. Cambridge University Press, Cambridge, 350 p. CLASEN M.-P., 2004. Recommendations for Fairtrade Coffee Cooperatives of the Yungas. Market
Access and Poverty Alleviation. USAID, 8 p. CLIFFORD J., 1983. De l’autorité en ethnographie, L’Ethnographie, LXXIX (90-91). COCHET H. et DEVIENNE S., 2006. Fonctionnement et performances économiques
des systèmes de production agricole : une démarche à l'échelle régionale, Cahiers Agricultures 15 (6) : 578-583.
CODRON J. M., SIRIEX L, et REARDON T., 2006. Social and environmental attributes
of food products in an emerging mass market: Challenges of signaling and consumer perception, with European illustrations? Agriculture and Human Values 23: 283-297.
COPANS J., 2008. L'enquête ethnologique de terrain, Coll. 128, Paris, 126p. CORMIER-SALEM M.-C. et B. ROUSSEL, 2002. De la reconnaissance de patrimoines
naturels à la valorisation des savoirs locaux, p. 515-528. In (Cormier-Salem M.-C. et al. eds.) Patrimoines naturels au Sud. IRD, Paris, 551 p.
CORMIER-SALEM, M.-C. et B. ROUSSEL, 2009. Localiser les produits et valoriser les
spécialités locales. Une dynamique générale et foisonnante. Autrepart 50 : 3-15.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
255
COSTE R. 1955. Les caféiers et les cafés dans le monde, Vol. 2, Part 1. Maisonneuve & Larose Ed., Paris, 383 p.
CRAIPEAU C., 2000. Doña Bella et sa maisonnée. Chronique d'une famille paysanne
Tucurrique (Province de Cartago, Caton Jiménez) au Costa Rica, une journée en période de récolte du café (fin août 1992), p. 151-163. In (Tulet J.-C.et Gilard J. eds.) La Fleur du café. Caféiculteurs de l'Amérique hispanophone. Karthala, Paris, 342 p.
CRAWFURD J., 1869. On the History and Migration of Cultivated Plants Producing
Coffee, Tea, Cocoa, etc. In Transactions of the Ethnological Society of London, Vol. 7. (1869), p. 197-206. Disponible en ligne: http://links.jstor.org/sici?sici=13680366%281869%297%3C197%3AOTHAMO%3E2.0.CO%3B2-1
CRESSWELL R., 1994. La nature cyclique des relations entre le technique et le social. Approche technologique de la chaîne opératoire, p. 275-288. In (Latour B. et Lemonnier P. eds.) De la préhistoire aux missiles balistiques : l'intelligence sociale des techniques. La Découverte, Paris, 344 p.
CROUTTE P., DELPAL F. et HATCHUEL G., 2006. Représentations et pratiques de la
consommation engagée. Évolution 2002 -2006. Cahiers de Recherche 231, 145 p. CSA, 1996. The 1994. Population and Housing census of Ethiopia. Results for Southern nations,
nationalities and peoples’ regions, vol I, part. IV, 183 p. CSA, 2008. Summary and statistical report of the 2007 population and housing census.
Population size by age and sex, 113 p. Disponible en ligne: http://www.csa.gov.et/pdf/Cen2007_firstdraft.pdf.
CTA, 1995. The cradle of the wonder bean. CTA, 1999. Ethiopia, Craddle of the wonder bean Coffea arabica (Abissinica), 36 p. CTDMA, 1977. Ethiopian coffee- with its unique highland flavour. CUBRY P. et al., 2008. Diversity in coffee assessed with SSR markers. Structure of the
genus Coffea and perspectives for breeding. Genome 51 (1): 50-63. CUSMANO L., MORRISON A.. et RABELLOTTI R., 2009. Catching-Up Trajectories. In
The Wine Sector: A Comparative Study of Chile, Italy and South Africa. Working Papers 48299, American Association of Wine Economists, 45 p. Disponible en ligne:
http://purl.umn.edu/48299 CYCON D., 2007. Javatrekker: Dispatches From the World of Fair Trade Coffee, 239 p. de DAMPIERRE E., 1960. Coton noir, café blanc. Deux cultures du Haut-Oubangui à la
veille de la loi-cadre. Cahiers d’Études Africaines 1(2) : 128-147.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
256
DANIEL M., SIRIEX L. et BRICAS N., 2008. Consumers perception of combined labels on the same food product: the case of organic agriculture and Fair trade. 16ème Colloque IFOAM .Modène, Italie.
DAVALLON J., 2002. Comment se fabrique le patrimoine ? Sciences Humaines 36 : 74-77,
Hors Série : Qu’est-ce que transmettre ? DAVIRON, B. et F. LERIN, 1990. Le café. Economica, Coll. Cyclope, Paris, 108 p. DAVIRON B., 2003. Qualités du café et territoires: une perspective historique, p.21-36. In
(Montagnon C. ed) Cafés: terroirs et qualités. CIRAD, Montpellier, 153 p. DAVIRON B. et PONTE S., 2007. Le paradoxe du café. QUAE Ed., Paris, 350 p. DAVIRON B. et VAGNERON I., 2008. Commerce équitable: un avenir menacé? Cahiers
Économie et Gestion 97: 29-33. DAVIS A.P., GOYAERTS R.., BRIDSON D.M. et P. STOFFELEN, 2006. An annotated
checklist of the genus Coffea L. (Rubiaceae). Botanical Journal of the Linnean Society 152 : 465–512.
DECAZY F., AVELINO J., GUYOT B., PERRIOT JJ., PINEDA C., et CILAS C., 2003.
Quality of Different Honduran Coffees in Relation to Several Environments. JFS 68 (7):2356-2361.
DEGNET ABEBAW EJIGIE, 2005. The economics of smallholder coffee farming risk and its
influence on household use of forest in southwest Ethiopia. Cuvillier Verlag, Allemagne, 149 p.
DESCOLA P., 1993. Les lances du crépuscule. Plon, Paris, 505 p. DEVELTERE, 1994. Co-operation and Development. Leuven: ACCO. DEVENNE F., 1998. La caféiculture au Kilimandjaro (Tanzanie): une affaire d'homme, p.
217-266. In (Bart, F. et al. eds.) Caféicultures d'Afrique orientale : territoires, enjeux et politiques. Karthala-Ifra, Paris, Nairobi, 310 p.
DIAZ PEDREGAL V., 2004. La technicisation de la caféiculture dans les milieux andins (Pérou,
Equateur, Bolivie). Printemps de l’Université de St Quentin, Saint Quentin. DIAZ PEDREGAL V., 2006. Commerce équitable et organisations de producteurs. Le cas des
caféiculteurs andins au Pérou, en Equateur et en Bolivie. L’Harmattan, Paris, 288 p. DIGARD J.-P., 2004. Anthropologie des techniques et anthropologie cognitive. Études
rurales 1-2(169-170): 253-267. DUBOST F., 1994. Vert patrimoine : la constitution d'un nouveau domaine patrimonial. Ed. Maison
des sciences de l’homme, Paris, 172 p. DUFOUR PS., 1685. Traitez Nouveaux & Curieux du Café, du Thé & du Chocolate, Paris, 403p.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
257
DUFRENOY M.-L. et J. DUFRENOY, 1950. Coffee, the "Exotick Drug". The Scientific Monthly 70(3): 185-188.
DUFUMIER M., 1996. Les projets de développement agricole. Manuel d’expertise. Khartala, Paris,
354 p. DUMAS A., 2007. Les Mohicans de Paris (1854-1855), tome 1. Ed. Lejoyeux. Disponible en
ligne : http://www.alexandredumasetcompagnie.com/images/1.pdf/LesMohicansDeParis-I.PDF
DUMEZ R., 2004. L’herbe et le feu dans le parc national des Cévennes. Pratiques de gestion et modes de
catégorisation des éleveurs et des gestionnaires. Thèse de doctorat en Ethnoécologie, MNHN, Paris, 509 p.
DUMOULIN D., RODARY É., 2005. Les ONG et le secteur mondialisé de la
conservation p. 59-98. In (Aubertin, C. ed.) ONG et biodiversité : représenter la nature ? Paris, IRD, 210 p.
DURUFLE G., FABRE P. et YUNG J. M., 1988. Les effets sociaux et économiques des projets de
développement rural, manuel d’évaluation. Ministère de la Coopération. EBERHART N. 2007. Dispositif de mesure d’impact du commerce équitable sur les organisations et
familles paysannes et leurs territoires. Proposition méthodologique. AVSF, 120 p. ECCARDI F. et SANDALJ V., 2002. Coffee A Celebration of Diversity. EDWARDS S., MESSFIN TADESSE, SEBSEBE DEMISSEW et HEDBERG I. (Eds),
2000. Flora of Ethiopia and Eritrea, Vol 2, part 1. Magnoliaceae to Flacourtiaceae. AA, Ethiopia, Uppsala, Sweden, 532 p.
ELENI GEBRE MAHADIN, 2005. Does Ethiopia Need a Commodity Exchange? An Integrated
Approach to Market Development. EDRI-ESSP Policy Working paper, n°4, Addis Abeba.
ENGDAWORK DESTA, 1995. Agricultural producer cooperatives: some lessons of
experience from Ethiopia. GeoJournal, 36 (4): 353-360. ENGELS J.M.M et J.G. HAWKES. The Ethiopian gene center and its genetic diversity, p.
23-41. In (Engels J. et al. eds.) Plant genetic resources of Ethiopia. Cambridge University Press, Cambridge, New York, 383 p.
EZEKIEL GEBISSA, 2004. Leaf of Allah: khat and agricultural transformation in Harerge,
Ethiopia 1875-1991. Ohio University Press, Royaume-Uni, 192 p. FAO, 1961. World Coffee survey. Document à usage restreint consulté à la bibliothèque du
CTA, Adis Abeba (Ethiopie). FAO, 1968. FAO Coffee mission to Ethiopia 1964–1965. FAO, Rome. 200 p.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
258
FAO, 1977. Coffee statistics hand-book, (Ethiopia) 1961-62 to 1975-1976, Coffee and tea Development and Marketting Authority, Addis Ababa (Ethiopia). Planning and Programming Unit.
FAO, 1984. Provisional Soil Map of Ethiopia. Land Use Planning Project. Addis Ababa,
Ethiopia. FAO- KRUG, C.A. et De POERCK, R.A., 1968. World Coffee Survey. Agr. Studies 76:1-
476. FAO-WHO, 2001. Codex Alimentarius, Disponible en ligne :
http://www.haccphelp.com/Documents/Codex.pdf FARIS S., 2007. Starbucks vs. Ethiopia. Fortune, CNN Money, 26th February 2007. FAYE B., 1994. Systèmes pastoraux, agro-pastoraux et agricoles d’Ethiopie, p. 267-289. In
(Blanc-Parmard C. et al. eds.) À la croisée des parcours. Pasteurs, éleveurs, cultivateurs. ORSTOM, Paris, 336 p.
FEAGAN R., 2007. The place of food: mapping out the ‘local’ in local food systems.
Progress in Human Geography 31(1): 23-42. Federal Negarit Gazeta, 1978. Cooperatives societies’ proclamation No. 138/1978, Addis
Ababa, Ethiopia. Federal Negarit Gazeta, 1998. Cooperatives societies’ proclamation No. 147/1998, Addis
Ababa, Ethiopia. FERIA MORALES A., 2002. Examining the case of green coffee to illustrate the
limitations of grading systems/expert tasters in sensory evaluation for quality control. Food Quality and Preference 13: 355-367.
FERRET et GALINIER, 1847. Voyage en Abyssinie, Tome 2. Paulin, Paris, 540 p. FICQUET E. 2004. Le rituel du café, contribution musulmane à l’identité nationale
éthiopienne. In (C. Gonçalves, ed.) O Islão na África Subsariana, Actas do Colóquio Internacional, Porto, Centro de estudos africanos da Universidade do Porto, pp. 159-165.
FINE, 2001. Basis for improved co-operation in fair trade, 10 p. Disponible en ligne:
http://www.european-fair-trade-association.org/Efta/Doc/report2002.pdf FLAMENT I., 2002. Coffee Flavour Chemistry. Wiley, New York, USA, 418 p. FREMONT A., 2008. La région, espace vécu. Flammarion, Paris, 288 p. FRIEDBERG C., 1986. Classification populaires des plantes et modes de connaissance, p.
21-49. In (Tassy P. ed.) L'ordre et la diversité du vivant. Quel statut scientifique pour les classifications biologiques? Fondation Diderot, Fayard, Paris, 288 p.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
259
GALPERIN G., 1978. Ethiopia: population, resources, economy. Progress publishers, Moscow, 285p. GASCON A., 1994. Le miracle de l'ensät, Géographie d'une plante peuplante. Proceedings of the
11th International Conference of Ethiopian Studies. 1-6 April 1991, Addis Abeba.
GASCON A., 1995. La Grande Ethiopie, une utopie africaine. CNRS, Paris, 246 p. GASHAW TADESSE, 2008. Determinants of members’ marketing participation in coffee marketing
cooperatives: the case of Yirgacheffe coffee farmers cooperatives’ union. MA in Cooperatives Management, Ambo University, 114 p.
GASMI N. et GROLLEAU G., 2002. Économie de l'information versus économie de
l'attention? Une application aux labels agro-alimentaires. In Systèmes agro-alimentaires localisés : produits, entreprises et dynamiques locales. Montpellier, 16-18 octobre 2002. Disponible en ligne : http://gissyal.agropolis.fr/Syal2002/FR/Atelier%202/Gasmi%20%20Grolleau.pdf
GATCHALIAN M.M, 1981. Sensory evaluation methods with statistical analysis. Food
Quality and Preference 13: 355-367. GATZWEILER F., 2005. Institutionalising Biodiversity Conservation- The case of
Ethiopian Coffee Forest. Conservation and Society 3(1): 201-223. GEREFFI G., 1999. International Trade and Industrial Upgrading in the Apparel
Commodity Chain. Journal of International Economics 48: 37–70. GIORGIS F. W., 2005. Ensuring the best for coffee crop. The Reporter : 10. GIOVANNUCCI D. et al., 2008. Seeking Sustainability: COSA Preliminary Analysis of
Sustainability Initiatives in the Coffee Sector. International Institute for Sustainable Development. September 2008, 36 p. Disponible en ligne: http://www.dgiovannucci.net/docs/seeking_sustainability.pdf
GIOVANNUCCI D. et KOEKOEK F.J., 2003. The State of Sustainable Coffee: A Study of
Twelve Major Markets. International Institute of Sustainable Development, Winnipeg and International Coffee Organization, London. Disponible en ligne: http://ssrn.com/abstract=996763
GIOVANNUCCI D., LIU P. et BYERS A.. 2008. Adding Value: Certified Coffee Trade in
North America, p. 33-49. In (Pascal Liu ed.) Value Adding standards in North American Food Market- Trade opportunities in Certified products for developing Countries. FAO, Rome. Disponible en ligne: http://www.fao.org/docrep/010/a1585e/a1585e00.htm
GIRAUD P.N., 1989. L’économie mondiale des matières premières. Collection Repères, La
Découverte, 126 p.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
260
GIRAUD P.N., 2004. Cours d’économie industrielle des commodités. DEA d’Économie de l’Environnement et des Ressources Naturelles (DEA EERN, INA-PG, Paris X, Polytechnique, ENGREF).
GIRAUT F. et HOUSSAY-HOLZSCHUCH M., 2008. Au nom des territoires! Enjeux
géographique de la toponymie. Espace Géographique 2(37): 97-105. GOODMAN D., 2003. The Quality Turn and Alternative Food Practices: Reflections and
Agenda. Journal of Rural Studies 19 (1): 1-17. GOODMAN M., 2004. Reading fair trade: political ecological imaginary and the moral
economy of fair trade foods. Political Geography, 23: 891-915. GRIAULE M., 1935. Deux miracles d’Abounabatra Maryam. Aethiopica 3 (1) : 37-40. GROUPE DE LA BANQUE AFRICAINE DE DÉVELOPPEMENT, 2000. Éthiopie.
Programme d’ajustement structurel. Rapport d’évaluation de performance de programme. (REPP), 21 p.
GUIDE DES TORRÉFACTEURS DE FRANCE, 1997. Café…cafés. A la découverte du café,
Ed. Le comité français du café, Paris, 39 p. GUYOT S., 2004. Derrière le masque de l’écotourisme, le politique : conservation et
discrimination territoriale en Afrique du Sud, Tiers-Monde, XLV, 178 : 341-363. HAILEYESUS BROOK, 2009. Gedeo Indigenous Agro-forestry : Registration campaign
Gathers Momentum. Addis Ababa Highlight 6(6) HALL R., 1958. Flavour study approaches at McCormick & Company, Inc. p. 224-249. In
(Little A.D. ed.) Flavour research and food acceptance. Reinhold, New York. HARDING T. B., 1999. Ethiopia- Organic Coffee in Ethiopia- Project report, Phase 1. Report for
WTO, 90 p. HARLAN J.R., 1969. Ethiopia : A Center of Diversity. Economy Botany 23 :309-314. HATUNGIMANA A., 2007. Le café en Afrique : une histoire ancienne, une économie
moderne. Cultures Sud 167 : 41-46. HIEZ D., 2003. Étude critique de la notion de patrimoine en droit privé actuel, LGDJ, 466p. HOUSSAY-HOLZSCHUCH M., 2008. Nomen est omen. Lectures des changements
toponymiques. Espace Géographique 2(37): 153-159. HUETZ de LEMPS A., 2001. Boissons et civilisations en Afrique. Presse Universitaire de
Bordeaux, Coll. Grappes et Millésimes, 662 p. HUFFNAGEL, 1961. Agriculture in Ethiopie. FAO, Rome, 487 p. HUYBRECHTS B., 2006. Le commerce équitable comme générateur de responsabilité
sociale au sein des échanges commerciaux Nord-Sud, Actes de la 8ième Université de
BBiibblliiooggrraapphhiiee
261
Printemps de l’Audit Social, Dakar, pp. 165-169. ICO, 2006. Sustainable coffee development in Eastern Africa. Executive summary- ICC 95-1, 19th
session, 22-25 May 2006, London. ICO, 2009. Letter from the Executive Director: coffee market report. International Coffee
Organization. ILBERT H et PETIT M., 2009. Are Geographical Indications a Valid Property Right?
Global Trends and Challenges. Development Policy Review 27 (5): 503-528. ILBERY B. et KNEAFSEY M., 2000. Producer constructions of quality in regional
speciality food production: a case study from south west England. Journal of Rural Studies 16(2): 217-230.
ILBERY B. et MAYE D., 2005. Food supply chains and sustainability: evidence from
specialist food producers in the Scottish/English border. Land Use Policy 22(4): 331-344.
INTERNATIONAL COOPERATIVE ALLIANCE, 1995. Statement on the Cooperative
Identity. Disponible en ligne: http://www.ica.coop/coop/principles.html INTERNATIONAL TRADE CENTER/UNCTAD/WTO, 2002. Coffee- An Exporter’s
guide. ITC, 2002, 310 p. ISENBERG C.W. et KRAPF J.L., 1843. Journals of the Rev. Messrs Isenberg and Krapf. London. JACQUIAU C., 2006. Les coulisses du commerce équitable. Mensonges et vérités sur un petit business
qui monte. Ed. Mille et une nuits, Paris, 476 p. JANSEN A. 1936. Im Lande des Gada : Wanderung zwischen Volkstrümern Südebessiniens,
Stuttgart, Ed. Strecker und Schroder. JEUDY H-P. (dir.), 1990. Patrimoine en folie. Ed. Maison des sciences de l’homme, Coll.
Ethnologie de la France, Paris. JOBIN J., 2008. Les Cafés produits dans le Monde. CD-Rom-2008. JOBIN J. et Van LECKWYCK B., 1988. Le café (Le goût de la vie). Nathan, Paris, 126 p. JONES P. L.E., 1996. La boisson que préfère le monde. Le Courrier 156 : 74-75. JUNAC de G., 1979. Le dernier Roi des Rois. Plon, Paris, 415 p. KAPLINSKY R. et MORRIS M., 2001. A handbook for value chain research. 109 p. Disponible
en ligne: http://www.globalvaluechains.org/docs/VchNov01.pdf KATZ E. 2000. Fleurs de café, luttes de pouvoir: évolution de la caféiculture en pays
mixtèque (Mexique), p. 165-190. In (Tulet J.-C. et Gilard J. eds.) La fleur du café. Caféiculteurs de l'Amérique hispanophone. Khartala, Paris, 342p.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
262
KODAMA Y., 2007. New role of cooperatives in Ethiopia: The case of Ethiopian coffee farmers’ cooperatives. African Studies Monographs suppl. 35: 87-108.
KOHLER P., 2006. The economics of fair trade coffee: for whose benefit? An investigation into the limits
of fair trade as a development tool and the risk of clean washing. Master of Science, Institut of International studies, Genève, 63 p.
KONDE P., MUCHNIK J. et RESQUIERS DESJARDINS D., 2001. Les savoir-faire
agroalimentaire de la valeur d’usage à la valeur marchande. Le maïs et le manioc au Cameroun. Etud. Rech. Syst. Agraires Dév. 32: 97-110.
KOTECHA S., 2007. Lifting the global value of Ethiopia and her coffee. SCAA magazine. KRIKORIAN A. D. et AMARE GETAHUN, 1973. Chat: Coffee’s rival from Harar.
Ethiopia. Economic Botany 27 (4) : 353-377. KRUG C.A, 1959. World Coffee Survey -Draft of an FAO Agricultural study. FAO, Rome, 292p. LABOUISSE J.-P., 2007. Les systèmes de culture et les ressources génétiques du caféier Coffea arabica
L. en Ethiopie. Montpellier, UMR RPB CIRAD, CD-ROM. LABOUISSE J.-P., BELLACHEW BEYENE, KOTECHA S., et BERTRAND B., 2008.
Current status of coffee (Coffea arabica L.) genetic resources in Ethiopia. Implications for conservation. Genetic Resources and Crop Evolution 55 (7): 1079-1093.
LANDBERG Comte de, 1901-1913. Études sur les dialectes sur l’Arabie meridionale.
Leiden : Brill. Hadramout I (1901): XXI-774p. Datînah II, 1 (1908): x-278p. ; 2 (1909); xi-p. 281-1485. In MERCIER J. (1980-1982). Un mythe éthiopien du café et du kat. Abbay 11: 143-179.
LARSON J., 2007. Relevance of geographical indications and designations of origin for the
sustainable use of genetic resources. GFU, Roma, 94p. LASHERMES P., TROUSLOT P., ANTHONY F., COMBES M.C., CHARRIER A., 1996.
Genetic diversity for RAPD markers between cultivated and wild accessions of Coffea arabica L. Euphytica, 87:59-64.
LCM, 2000. International Coffee Organization/Common Fund of Commodities study of Marketing and
trading policy and systems in selected coffee producing countries: Ethiopia country profile. LCM International Ltd., Oxford.
LECIAK E., 2008. Territoire et dynamique de la biodiversité. Étude des liens fonctionnels
en Guinée maritime. L'Espace géographique 37(2): 161-174. LECOMTE T., 2007. Le commerce sera équitable, Eyrolles, Paris, 453 p. LEGAY J-M., 2006. L'interdisciplinarité dans les sciences de la vie, CEMAGREF, CIRAD,
IFREMER, Nancy, 172 p. LEIRIS, M., 1995. Miroir de l’Afrique. Gallimard, Paris, 1476.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
263
LEJEAN G.M., 1865. Voyage aux deux Nils, Hachette, 191 p. LERIN F., 2002. Du désenclavement à la globalisation : contributions à l'économie politique du développement, Université de Paris 10, Nanterre. Thèse de doctorat, 400 p. LESLAU W., 2005. Concise Amharic-English/English-Amharic dictionary. 2nd Ed., Addis
Abeba, 538 p. LE VELLY R., 2002. La notion d'encastrement: une sociologie des échanges marchands,
Sociologie du travail 44: 37-53. LE VELLY R., 2006. Le commerce équitable : des échanges marchands contre et dans le
marché. Revue Française de Sociologie 47 (2) : 319-340. LEWIN B., GIOVANNUCCI D. et VARANGIS P., 2004. Coffee Markets: New Paradigms in
Global Supply and Demand. Washington DC, World Bank. LINGLE T.R., 1986. The coffee cupper's handbook – Systematic guide to the sensory evaluation of
coffee's flavor, 2nd edition, Specialty Coffee Association of America, Coffee Development Group, Washington.
LONDRES A., 2000. Marseille, Porte du Sud.. Ed. Serpent à Plumes, Paris, 152 p. LOSSOUARN J., 2004. La démarche d’analyse de filière. Document de travail, M2 spécialité
“Environnement: milieux, techniques, sociétés”, parcours “Développement durable et agricultures”, INA-PG, nov. 2004, 22 p.
LOVE R., 1999. Coffee Crunch. Review of African Political Economy 26(82): 503-508. LOVE R., 2001. The Ethiopian Coffee Filiere & Its Institutions: cui bono? Review of African
Political Economy 28(88): 225-240. LOVE R., 2002. Formalisation of the Ethiopian coffee marketing structure 1941-74. In Proceedings,
XIVth International Conference of Ethiopian Studies, vol. 2, p. 1243-1266. IES-AAU.
MALINOWSKI B. 1989. Les Argonautes du Pacifique occidental. Gallimard, Paris, 599 p. MARCH E., 2007. Quand l'origine compte: Deux cafés...OMPI Magazine 5.
Disponible en ligne : http://www.wipo.int/wipo_magazine/fr/2007/05/article_0001.html
MARESCOTTI A., 2000. Marketing channels, quality hallmarks and the theory of
conventions, p.103-122. In (Sylvander B., Barjolle D., Arfini F. eds.) The socio-economics of origin labelled products in agro-food supply chains: spatial, institutional and co-ordination aspects. (Proceedings of the 67th EAAE Seminar, Le Mans (France), 28-30 October 1999). Serie Actes et Communications, n.17-2, INRA, Paris.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
264
MARIËTTE VAN AMSTEL, CLAAR DE BRAUW, DRIESSEN P., et GLASBERGEN P., 2007. The reliability of product-specificc eco-labels as an agrobiodiversity management instrument. Biodivers. Conserv. 16 : 4109–4129.
MARSDEN T., 1995. Beyond Agriculture? Regulating the New Rural Spaces. Journal of
Rural Studies 11(3): 285-296. MASSIA P., ROMBOUTDS H. et BLANC J.-P., 1995. La passion du café par Malongo. Ed.
Artis-Historia, Paris, 174 p. MAURO F., 1991. Histoire du café. Ed. Desjonquières, Paris, 252 p. MAZADE-ROUSSAN S., 1936. Seule en Ethiopie. Société d'Editions Française, Paris, 190 p. MAZOYER M., 1987. Dynamiques des systèmes agraires. Rapport de synthèse du colloque sur
la dynamique des systèmes agraires. Paris, Ministère de la recherche et de la technologie.
MAZOYER M. et ROUDART L., 1997. Histoire des agricultures du monde, Du Néolithique à la
crise contemporaine. Ed. du Seuil, Paris, 533 p. McCANN J.C., 1995. People of the plow: an agricultural history of Ethiopia, 1800-1990. University
of Wisconsin Press, 298 p. McCLELLAN C. W., 1980. Land, Labor and Coffee: The South's Role in Ethiopian Self-
Reliance, 1889-1935. African Economic History 9: 69-83. McCLELLAN C. W., 1986. Coffee in centre-periphery relations: Gedeo in the early
twentieth century, p. 175-195. In (Donham D. et James W.). The Southern Marches of Imperial Ethiopia. Essays in History and Social Anthropology. 51.
McCLELLAN, C. W., 1988. State transformation and National Integration: Gedeo and the
Ethiopian Empire, 1895-1935. Ethiopian Series Monograph n°19, African Studies Center, Michigan States University, 194 p.
McCLELLAN, C. W., 1990. Articulating Economic Modernization and National
Integration at the Periphery: Addis Ababa abd Sidamo's Provincial Centers. African Studies Review 33(1): 29-54.
MEKURIA T., NEUHOFF D. et U. KOPKE , 2004. The status of the coffee production and the
potential for organic conversion in Ethiopia. Conference on International Agricultural Research for Development, Berlin, October 5-7, 2004.
MENDEZ V., GLIESSMAN S R., and GILBERT G S., 2007. Tree biodiversity in farmer
cooperatives of a shade coffee landscape in western El Salvador. Agriculture, Ecosystems and Environment 119(1-2):145-159.
MERCIER, J., (1980-1982). Un mythe éthiopien du café et du kat. Abbay 11: 143-179. MERID AREGAY, 1988. The Early History of Ethiopia's Coffee Trade and the Rise of
Shawa. The Journal of African History 29(1): 1925.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
265
MESERET WONDIMU et YEHASAB ASCHALE, 1996. Coffee production practices in
Ethiopia. MESTRE CH., HEEREN N., CASTRO I. et RASAMOELINA E., 2002. Evaluation de
l’impact sur les producteurs du Sud de l’action commerce équitable mise en œuvre par Artisans du Monde depuis 25 ans. Rapport final, FADM/CIEDEL/F3E, Lyon/Paris.
METAILIE G. et ROUSSEL B., 1998. L’ethnobiologie. In Clartés : 4190-1/419020. MEYER F.G., 1964. Notes on the wild Coffea arabica from southwestern Ethiopia, with
some historical considerations. Economic Botany 19(2): 136-161. MICHELETTI M., 2003. Why Political Consumerism?, p. 1-36. In (Micheletti M. ed.)
Political Virtue and Shopping : Individuals, Consumerism and Collective Action.. Palgrave, MacMillan, New York, 264 p.
MoARD, (non daté). Coffee - The gift of Ethiopia to the World. Addis Ababa, 27 p. MoFED, 2006. Ethiopia: Building on Progress. A Plan for Accelerated and Sustained Development to
End Poverty (PASDEP)(2005/06-2009/10), AA, 267p. Disponible en ligne: http://siteresources.worldbank.org/INTETHIOPIA/Resources/PASDEP_Final_English.pdf
MOGUEL P. et TOLEDO V.M., 1999. Biodiversity conservation in traditional
coffee systems of Mexico. Conserv. Biol. 13 (1): 11–21. MONNIER Y., 2000. Thé, café, cacao. Musée national d'histoire naturelle, Jardin botanique exotique Val Rahmeh, 40 p. MOORE G., 2004. The Fair Trade Movement : Parameters, Issues and Futuire Research,
Journal of Business Ethics, 53 : 73-86. MORGAN K., MARSDEN T.et J. MURDOCH, 2006. Worlds of Food. Place, Power and
Provenance in the Food Chain. Oxford University Press, Nex York, 225 p. MUCHNIK J. et SAUTIER D., 1998. Systèmes agroalimentaires localisés et construction des
territoires. ATP, Cirad, Montpellier, 46 p. MUCHNIK J., REQUIER-DESJARDINS D., SAUTIER D., TOUZARD J.M., 2007.
Economies et sociétés. Systèmes agroalimentaires (29): 1465-1484. MUNOZ J., 2008. Commerce équitable: 20 réponses pour agir. Michalon, Paris, 176 p. MUTERSBAUGH T., 2005. Fighting standards with standards: harmonization, rents, and
social accountability in certified agrofood networks. Environment and Planning 37: 2033-2051
MUTERSBAUGH T., KLOOSTER D., RENARD M. et TAYLOR P., 2005. Certifying
rural spaces: quality-certified products and rural governance. Journal of Rural Studies 21: 381–388.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
266
NADAÏ, 1999. Conditions of development of a product ecolabel. Center for the Study and
Improvement of Regulations, 17 p. Disponible en ligne: http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/15/99/61/PDF/HAL_Europ._
Envt_1999.pdf NIJSSEN L., VISSCHER C.A, MAARSE H. et WILLEMSENS L., (Eds), 1996. Volatile
compounds in food. TNO, Zeist, The Netherlands NISHI M., 2005. Making and unmaking of the nation-state in modern Ethiopia: a study on
the history of the Silte people. African Study Monographs suppl. 29: 157-168. OLLAGNON H. 2001. Stratégies patrimoniales pour un développement durable. Cahiers n°2: 48-
64, Patrimoines, Approches croisées. Université de Reims Champagne-Ardennes, Reims.
OSSEO-ASARE F., 2005. Food Culture in Sub-Saharan Africa. Greenwood Press, Westport,
191 p. OVERTON J. et HEITGER J., 2008. Maps, markets and Merlot: the making of an
antipodean wine appellation. Journal of rural studies 24(4): 440-449. OXFAM, 2002a. Mugged. Poverty in your cup. 2002b. Crisis in the birthplace of Coffee. Oxfam International Research paper, 11 p.
2006. Starbucks opposes Ethiopia's plan to trademark specialty coffee names that could bring farmers an estimated $88 million annually, 25th October 2006. Disponible en ligne: http://www.oxfam.org/en/news/pressreleases2006/pr061026_starbucks
PANKHURST R., 1968. Economic History of Ethiopia, 1800-1935. Haile Sellassie I University,
Addis Ababa Press, 772 p. PANKHURST R., 1997. The coffee ceremony and the history of coffee consumption in
Ethiopia. Ethiopia in Broader Perspective 2:516-539. PEARL H. M., NAGAI C., MOORE PH., STEIGER DL., OSGOOD RV., and MING
R., 2004. Construction of a genetic map for Arabica coffee. Theor. Appl. Genet. 108: 829-835.
PENDERGRAST M., 1999. Uncommon Grounds: The History of Coffee and How it Transformed
Our World. Basic Books, New York, 504 p. PERFECTO, I., RICE R., GREENBERG R. et Van DER VOORT M., 1996. Shade
coffee: a disappearing refuge for biodiversity. Bioscience 46:598-608. PERFECTO I., VANDERMEER J., MAS S. et PINTO L.S., 2005. Biodiversity, yield, and
shade coffee certification. Ecological economics 54: 435-446. PERRIOT J.-J., RIBEYRE F. et MONTAGNON M., 2006. Les qualités d'un café, p.11-
20. In (Christophe M.) Cafés: terroirs et qualités. CIRAD, Montpellier.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
267
PETIT N., 2007. Ethiopia’s coffee sector: a bitter or better future. Journal of Agrarian Change 7(2): 225-263.
PETONNET C., 1982. L’observation flottante. L’exemple d’un cimetière parisien.
L’Homme 22(4): 37-47. PHILIPPE L., 2003. Dynamics of coffee production systems in Kaffa: a case study from two villages in
Kaffa province of Ethiopia. Wageningen University, Netherlands, 75 p. PILLEBOUE J., 2008. De la provenance à l’origine, de l’État au terroir : « nouveaux »
discours pour l’affirmation qualitative des cafés d’Afrique de l’Est. Réflexions d’un géographe. Cahiers d’Outre-Mer, 243: 355-380.
PINARD F., 2007. Sur les chemins des caféiers. Études rurales 180: 17-34. PINKUS-RENDON M., LEON-CORTES J.-L. et IBARRA-NUNEZ G., 2006. Spider
diversity in a tropical habitat gradient in Chiapas, Mexico. Diversity and Distributions 12 :61–69
PONTE S., 2002. The ‘Latte Revolution’? Regulation, Markets and Consumption in the
Global Coffee Chain. World Development 30 (7): 1099–1122. PONTE S. et P. GIBBON, 2005. Quality standards, conventions and the governance of
global value chains. Economy and Society 34 (1): 1-31. PORTER, M. E., 1980. Competitive Strategy: techniques for analyzing indistries and competitors, The
Free Press, New York, 396 p. QUEMADA et BIERBACH, 1993. Mots nouveaux contemporains: matériaux pour
l’histoire du vocabulaire français, Klincksieck, Paris, 305 p. RAOUL P.E., 1894. Manuel pratique des cultures tropicales et des plantations des pays
chauds. Tome 2- 1ière Partie : Culture du caféier. Challamel, Paris, 249 p. RAYMOND G., 1987. Le concept de qualité : une évaluation empirique des éléments d’information de
la qualité d’un produit agro-alimentaire. Université des sciences Sociales de Grenoble. Thèse de doctorat.
RAYNOLDS L. et MURRAY D., 1998. Yes, We Have No Bananas: Re-Regulating Global
and Regional Trade. International Journal of Sociology of Agriculture and Food, 7:7-43. RAYNOLDS L. T., 2000. Re-embedding global agriculture: the international organic and
fair trade movements. Agriculture and Human Values 17: 297-309. RAYNOLDS L.T, 2002. Consumer/Producer links in Fair Trade Coffee Networks.
Sociologia Ruralis, 42(4):404-424. RAYNOLDS L.T., MURRAY D. et LEIGH TAYLOR P., 2004. Fair Trade coffee:
building producer capacity via global network. Journal of International Development 16: 1109–1121.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
268
RAYNOLDS L.T., 2006. Organic and Fair Trade Movements in Global Food Networks. In (S. Barrientos et C. Dolan, eds.) Ethical Sourcing in the Global Food System. Earthscan, London, 49-62 p.
RAYNOLDS L. T., MURRAY D. et HELLER A., 2007. Regulating sustainability in the
coffee sector: A comparative analysis of third-party environmental and social certification initiatives. Agriculture and Human Values 24:147–163.
RAYNOLDS L. T., 2009. Mainstreaming fair Trade Coffee: From Partnership to
Traceability. World Development 37 (6): 1083-1093. RENARD M-C., 1999. The interstices of globalization: The Example of Fair Coffee.
Sociologia Ruralis 39 (4): 484-500. REQUIER-DESJARDINS D., BOUCHER F. et CERDAN C., 2003. Globalisation,
competitive advantages and the evolution of Localised Agri-food Systems in Latin America. Entrepreneurship and Regional Development 15-1, January-March, p. 49-67.
RHINEHART R., 2009. What is Specialty Coffee? SCAA. Disponible en ligne:
http://www.scaa.org/?page=RicArtp2 RICE R., 2008. Agricultural intensification within agroforestry: the case of coffee and
wood products. Agriculture, Ecosystems & Environment 128(4): 212-218. RIVOYRE de D., 1880. La Mer Rouge et l'Abyssine. Plon, Paris, 320 p. ROCHARD D., 2002. La protection internationale des indications géographiques. Faculté de droit et
des sciences sociales de Poitiers, PUF, Paris, 434 p. ROLLET A., 1998. Stratégies partenariales de construction d'un couple produit/territoire.
Problématique et expérience. Montpellier, UM I. Thèse de doctorat, Tome 1, 303p. ; Tome 2, 143 p.
ROQUE, de La, 1666. Voyage de l'Arabie Heureuse ROUSSEL B., 2005. Savoirs locaux et conservation de le biodiversité: renforcer la
représentation des communautés. Mouvements 41: 82-88. ROUSSEL B. et VERDEAUX F., 2007. Natural patrimony and local communities in
Ethiopia: advantages and limitations of a system of geographical indications. Africa 77(1): 130-150.
ROWE J.W.F., 1963. The world's coffee: a study of the economics and politics of the coffee industries of
certain countries and of the international problem. H.M.S.O., London, 199 p. SAMUEL G. et LUDI E., 2008. Agricultural Commercialisation in Coffee Growing Areas of
Ethiopia.. F. Agricultures. Addis Abeba, EEPRI. SAUDA MDAHOMA, 2003. Kaldi and the dancing goats- The Legend of Ethiopian Coffee, Addis
Ababa.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
269
SCHAEFER C. G. H., 2001. Coffee unobserved: Consumption and commodization of Coffee in Ethiopia before the Eighteenth Century, p. 23-33. In (M. Tuchscherer et al. eds.) Le commerce du café avant l’ère des plantations coloniales- espaces, réseaux, sociétés (XVème -XIXème siècle). Actes du colloque de Montpellier, les 8 et 9 octobre 1997. Institut français d’archéologie orientale, Le Caire, 410 p.
SCHOENHOLT D., 1991. Specialty coffee moves from strength to strength Tea & Coffee
Trade Journal, 1st October 1991. Disponible en ligne: http://www.thefreelibrary.com/Specialty+coffee+moves+from+strength+to+strength.-a011813254
SÉBILLOTTE M., 1977. Jachère, système de culture, système de production : méthodologie d’étude. Journal of Agr. Trad. Bot Appl., XXIV, pp. 241-264.
SEYOUM SEIFU, ASRAT A., ARGAW A., JISSO Y., AYELE D. et AYELE E., 2006.
Cooperative Unions and “Sustainable” Coffee Initiatives in Ethiopia : Opportunities and Challenges. In XXI International Conference on Coffee Science (ASIC). Montpellier, France, 11-15 September 2006.
SIDE GODO, 2007. “Sidama” Coffee or “Sidamo” Coffee? The implications of the
Misnomer. American chronicle, December 07. SINGELTON T. 2001. Slavery and Spatial Dialectics on a Cuban Coffee Plantation. World
Archaeology 33(1):98-114. SOUDIERE de la M., 1995. Dis-moi où tu pousses...Questions aux produits "locaux",
"régionaux", "de terroir", et à leurs consommateurs, p. 155-156. In (Eizner N. ed.) Voyage en alimentation. ARF, Paris, 318 p.
SOUZA M.C., SAES M.S. et OTANI M.N. (non daté). Pequenos produtores e o segmento de cafés
especiais no Brazil: uma abordagem preliminary. Disponible en ligne: http://www.iea.sp.gov.br
STAHL M. 1989. Capturing the peasants in Ethiopia. ROAPE 44: 27-46.
STARBUCKS, 2007. Discover the flavor of Starbucks. The Coffee Scoop: 4. STELLMACHER T. 2006. Governing the Ethiopian Coffee Forests: a local level institutionnal
analysis in Kaffa and Bale mountains. Bonn, Institut für Lebensmittel-und Ressourcenökonomik (ILR), Bonn. 251 p.
STELLMACHER T., 2007. Governing the Ethiopian Coffee Forests. A local level. Institutional
Analysis in Kaffa and Bale Mountains, Shalner Publishing, Archen. STIGSET M., 2008. Yirgacheffe has Starbucks' Number in Coffee Brand Row (Update 1).
Bloomberg, 17th April 2008. Disponible en ligne : http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=newsarchive&refer=home&sid=ag1g4lstaSNU
SUREMAIN de C.-E., 1996. Jours ordinaire à la finca- Une grande plantation de café au Guatemala. Orstom, Paris, 452 p.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
270
SYLVAIN P.G., 1956. Le café du Yémen. L'agron. Trop. 11:62-73. SYLVAIN P.G., 1958. Ethiopian Coffee-Its Significanceto World Coffee Problems.
Economic Botany 12: 11-139. TADESSE KIPPIE, 2002. Five thousand years of sustainability ? A case study on Gedeo
land use (Southern Ethiopia). Treemails, Wageningen. Disponible en ligne: http://www.treemail.nl/download/treebook5.pdf
TAGBADA, D. et L. SIRIEX, 2010. L’équitable, le bio et le goût. Quels sont les effets de
la double labellisation bio-équitable sur le consentement à payer des consommateurs ? Cah.Agri. 19 (1) : 34-40.
TALBOT JM, 1997. Where does your coffee dollar go? The division of income and surplus
along the coffee commodity chain. Studies in Comparative International Development 32(1): 56-91.
TALLONTIRE A. 2000. Partnerships in Fair Trade: reflections from a case study of
Cafedirect. Development in Practice 10(2): 166–177. THORAVAL Y., CHOWKI ABDELAMIR et NIED A., 1995. Le Yémen et la mer
Rouge. Actes du colloque organise au Sénat, 29-30 novembre 1993. L’Harmattan, Paris, 103 p.
TOPIK, S., 2003. The integration of the world coffee market. In (Clarence-Smith G. et
Topik S. eds). The Global Coffee Economy in Africa, Asia, and Latin America, 1500-1960. Cambridge University Press, Cambridge, 350 p.
TSEGAYE OBSSIE, TADESSE KIPHE, MIDEKSSA RUFFO, AYELA ASSEFA
(Eds.), 2006. Gede’uffa-Qawwuffa-Inglizuffa Dikishineere, AA., 626p. TULET J-C., 2007. La conquête du monde tropical par la caféiculture. Études rurales 180 :
49-68 TULET J.-C., CHARLERY de la MASSELIERE B., BART F. et PILLEBOUE J. (Eds.)
1994. Paysanneries du café des hautes terres tropicales., Khartala, Paris, 370p. TULET J.-C. et GILARD J. (Eds.), 2000. La fleur du café. Caféiculteurs de l'Amérique
hispanophone. Khartala, Paris, 342 p. UNCTAD, 2002. Investment and Innovation Policy Review of Ethiopia. UN Publication, 123 p.
Disponible en ligne : http://www.unctad.org/en/docs/poiteipcm4.en.pdf UNESCO, 1992. Convention du patrimoine mondial. UWIZEYIMANA L., 2007. Rôle politique de la caféiculture au Rwanda. Études rurales 180 :
171-185.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
271
VAAST P., BERTRAND B., PERRIOT J.J., GUYOT B. et GÉNARD B., 2006. Fruit thinning and shade improve bean characteristics and beverage quality of coffee (Coffea arabica L.) under optimal condition. J. Sci. Food Agric. 86: 197-204.
VAN de KOP P., SAUTIER D. et GERZ A. (Eds.), 2009. Origin-based products: Lessons for
pro-poor market development. KIT, Amsterdam, KIT, Montpellier, CIRAD, Bulletin 372, 104 p.
VAUGHAN S., 2007. Le fédéralisme ethnique et la démocratisation depuis 1991. In (G.
PRUNIER, ed.) L’Éthiopie contemporaine, Kharthala, Paris, pp. 369-395. VEGA F.E., ROSENQUIST E., COLLINS W., 2003. Global project needed to tackle
coffee crisis. Nature 425: 343. VITTERSO G., LIEBLEIN G., et al. 2005. Local, organic food initiatives and their
potentials for transforming the conventional food system. Anthropology of Food 4: 2-18.
VIVIEN F.-D., 2001. Le "patrimoine naturel": jeux et enjeux entre nature et société.
Patrimoine : 15. Document de travail du séminaire. VOLKMANN J. 2008. How 'wild' is Forest Coffee? Assessment of the Forest Condition in South-
West Ethiopia. Presentation at the CoCE-ECFF Workshop on Forest Coffee Certification, April 22, 2008 in Addis Ababa. Disponible en ligne: http://www.evolvesustainabledevelopment.de/downloads/COCE%20ZEF%20How%20wild%20is%20Forest%20Coffee.pdf
WALLENGREN M., 1999. The world’s oldest coffee industry in transition. Tea and Coffee
Trade Journal, 1st November 1999. Disponible en ligne: http://www.thefreelibrary.com/THE+WORLD'S+OLDEST+COFFEE+INDUSTRY+IN+TRANSITION.-a057889017
WANYAMA FO. , DEVELTERE P. et POLLET I., 2009, Reinventing the wheel? African
cooperatives in a liberalized economic environment. Annals of Public and Cooperative Economics 80 (3).
WATSON, J. et STREATFEILD J., 2008. The Starbucks/Ethiopian Coffee saga.
Geographical Indication as a Linchpin for Development in Developing Countries. Policy Notes Trade 3, 6 p.
WEISS B. 1994. La nourriture qui ne rassasie jamais. Une histoire sociale du café haya.
Anthropologie et Sociétés 18 (3) : 91-1000. WILD A., 2009. Le café, une sombre histoire. Belin, 316 p. WILLER H. et KLICHER L. (Eds.), 2009. The World of Organic Agriculture. Statistics and
Emerging Trends. IfOM, Bonn, FiBL, Frick, ITC, Geneva. 286 p. WILLIAMS-GUILLEN K., McCANN C., SANCHEZ JCM. et KOONTZ F., 2006.
Resource availability and habitat use by mantled howling monkeys in a
BBiibblliiooggrraapphhiiee
272
Nicaraguan coffee plantation: Can agroforests serve as core habitat for a forest mammal? Animal Conservation 9: 331-338.
WINTER M., 2005. Geographies of food: agro-food geographies- food, nature, farmers
and agency. Progress in Human geography 29 (5): 609-617. WOLDETSADIK W. et KEBEDE K., 2000. Coffee production systems in Ethiopia. In
Proceedings of the Workshop on control of Coffee Berry Disease (CBD) in Ethiopia. Addis Abeba, 13-15 August 2000, EARO, AA, p. 99-106.
ZEMEDE ASFAW et AYELE NIGATU, 1995. Home-gardens in Ethiopia:
Characteristics and plant diversity. SINET: Ethiopian Journal of Science 18 (2): 235-266.
ZEMEDE ASFAW et ZERIHUN WOLDU, 1997. Crop associations of Home-gardens in Welayta and Gurage in Southern Ethiopia. SINET: Ethiopian Journal of Science 20(1): 73-90.
ZEMEDE ASFAW, 2001. Origin and Evolution of rural homegardens in Ethiopia, p. 273-
286.. In (Friis, I. et. Ryding O ed.) Biodiversity Resaerch in the Horn of Africa Region. Proceedings of the 3rd International Symposium on the Flora of Ethiopia and Erythrea at the Carlsberg Academy. Copenhague, August 25-27, 1999.
ZOHARY D, 1970. Centers of diversity and centers of origin, p. 33-42. In (Frankel O.H. et
Bennett E. eds.) Genetic resources of plants – their exploration and conservation. Blackwell, Oxford : 33-42.
BBiibblliiooggrraapphhiiee
273
Webographie http://www.4c-coffeeassociation.org http://acdivoca.org http://www.africa.upenn.edu http://altereco.fr www.asic-cafe.org http://www.centre-de-cafeologie.com http://www.coffeeinstitute.org/ http://www.coffeeresearch.org http://www.coffeereview.com http://www.cosic.org http://www.dominiontrading.com/ http://www.ethiopiancoffeenetwork.com/about8.shtml. www.ecx.com.et www.fairtrade.net http://www.ico.org http://www.ifoam.org www.jaspercoffee.com http://www.kraftfoods.fr http://www.lightyearsip.net/ http://www.malongo.com www.maxhavelaarfrance.org http://www.ncausa.org/ http://www.newcovenantfoundation.org/links.asp www.origin-food.org http://www.oxfam.org http://www.teaandcoffee.net http://www.terroircoffee.com http://thecoffeeguide.org/ http://www..scaa.org http://sweetmarias.com http://www.utzcertified.org/ http://uspto.org http://dgiovannucci.net/index.htm http://poorfarmer.blogspot.com/ http://www.starbucks.com/ http://www.sustainable-coffee.net www.transfairusa.org http://www.treecrops.org/country/ethiopia_coffee.asp http://www.utzcertified.org www.wvi.org
AAnnnneexxeess
275
ANNEXES
Annexe 1. Glossaires (général et gedeo)
Annexe 2. Listes des coopératives
Annexe 3. Listes des entretiens
Annexe 4. Organisation structurelle des instances en charge du café
sous l’égide du MoARD
Annexe 5. Document de certification agriculture biologique « Öko-
garantie »
Annexe 6. Exemple de café produit par l’YCFCU retrouvé sur le
marché français et américain (prix)
Annexe 7. Évaluation de la qualité du café à la CLU
Annexe 8. Le café en Éthiopie, une histoire de légendes
Annexe 9. Fiche d’information pour la commercialisation du café
via la DST
AAnnnneexxeess
276
ANNEXE 1 : Glossaires
Glossaire général
ADPIC : Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au
commerce / TRIPS, Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Right
Accord signé en 1994 à Marrakech dans le cadre de la négociation de l'Uruguay Round, qui
traite des droits d'auteur et de la propriété industrielle. A la différence des autres accords
commerciaux internationaux, il statue sur des normes et non sur la réduction des droits de
douane.
Agriculture biologique : label mais attention il s'agit d'un label* qui atteste d'une
obligation de moyens pas de résultat. Ne peuvent être commercialisés sous le label AB,
Agriculture biologique, bio, ou comme étant « issu de l'agriculture biologique », que les
produits ayant subi des contrôles très stricts et obtenu la certification d'un des organismes
certificateurs (Ecocert, Qualité-France, Afaq-Ascert-International, Ulase, Agrocert,
Certipaq et Aclave) agréés par le COFRAC, Comité français d'accréditation. Le label bio
n'est pas délivré une fois pour toutes. Les contrôleurs peuvent analyser les produits ou la
terre. Ils vérifient la conformité des techniques agricoles, les flux de matières premières, les
achats et les ventes. Au niveau des sites de production, des contrôles inopinés sont
également effectués. Les agriculteurs non respectueux du cahier des charges bio se voient
suspendus de la certification AB.
Akrabie : terme amhara, grossiste ou fournisseur, qui amène le café à Addis Abeba, ce que
ne fait pas le sebsabie.
AOP : Appellation d’origine protégée, dans le système juridique communautaire. Désigne
la dénomination d'un produit dont la production, la transformation et l'élaboration doivent
avoir lieu dans une aire géographique déterminée avec un savoir-faire reconnu et constaté.
Arôme : parfum dégagé par la tasse de café. Élément essentiel permettant de déterminer la
qualité du café et de prendre du plaisir à consommer. L'arôme, purement olfactif, se perçoit
par les voies rétro-nasale. La café recense principalement six familles aromatiques
dominantes : végétale, florale, fruitée, boisée, épicée et grillée. Celle du café Yirgacheffe
sont florale (jasmin) et fruitée (citron).
Audit : désigne une activité indépendante et objective qui donne à une organisation une
assurance sur le degré de maîtrise de ses opérations, lui apporte ses conseils pour les
améliorer, et contribue à créer de la valeur ajoutée. L'audit aide cette organisation à
atteindre ses objectifs en évaluant, par une approche systématique et méthodique, ses
AAnnnneexxeess
277
processus de management des risques, de contrôle, et de gouvernement d'entreprise, et en
faisant des propositions pour renforcer leur efficacité. Dans le cadre d’une évaluation du
« commerce équitable » ou de la certification « agriculture biologique », l’association de
producteur auditée peut perdre son label*.
Awaraja : jusqu’en 1995, l’Éthiopie était divisée en provinces, elles-mêmes divisées en
awarajjas (ou awaraja) que l’on peut traduire par district. La Zone Gedeo était alors un
awarajja (territoire administratif plus large) et faisait partie de la province du Sidamo.
Blending : terme qui désigne le fait que le café est issu d’un mélange de plusieurs types de
café ou de pays producteurs (ex. la marque déposée café Grand’mère).
Buna : café en amharique
Café : désigne le grain et la cerise du caféier, qu’il s’agisse de café en parche, de café vert ou
de café torréfié, et comprend le café moulu, le café décaféiné, le café liquide et le café
soluble.
Café vert ou Café marchand désigne tout café en grain, déparché, avant torréfaction.
Café en coque: terme français appliqué au café traité par voie sèche avant décorticage. Le
café en coque contient de grain de café. Synonyme de 'cerise sèche' ou de cerise de café
séchée ; l’équivalent en café vert des cerises de café séchées s’obtient en multipliant par
0,50 le poids net des cerises séchées.
Café lavé: terme français désignant le café vert traité par voie humide.
Café naturel: terme français désignant le café vert traité par voie sèche.
Café parche ou café en parche: terme français appliqué au café traité par voie humide
après dépulpage, séché pour parvenir à un taux d'humidité d'environ 12%, mais avant que
Carte des provinces éthiopiennes en vigueur de 1942 à 1995.
AAnnnneexxeess
278
le décorticage n'élimine la pellicule dure extérieure (endocarpe/parche). Le café parche ne
contient qu’un grain de café.
Caracoli: fève ovoïde, résultant du développement d'une seule fève dans la cerise. Ce type
de grain de café qui est considéré comme défectueux ; aujourd’hui trié, il est vendu à part.
Actuellement, ce type de grain est très recherché par les japonais.
Cerise: terme désignant le fruit mûr et intact du café. Une cerise se compose (de l'extérieur
à l'intérieur) de la peau, de la pulpe, du mucilage, de l'endocarpe (ou parche) et des fèves
contenant les graines.
Certification : le processus de certification apporte au client, au particulier, une garantie
sur la qualité finale du produit en attestant que ce dernier est conforme à un ensemble de
spécifications techniques définies dans une norme ou un référentiel. Dans le secteur de
l’agro-alimentaire, les caractéristiques certifiées peuvent porter sur le mode de production,
de fabrication, de transformation ou de gout. Le niveau d’exigence doit être supérieur à
celui fixé par la réglementation. Le processus est essentiellement volontaire. Le contrôle
doit être effectué par un organisme tiers et indépendant.
Circuit formel : nous entendons par circuit formel, ce qui est contrôlé et taxé par l’Etat.
Circuit informel : par opposition au circuit formel, ce qui ne peut pas être directement
contrôlé par l’Etat. Certains auteurs parlent de secteur informel, par analogie à l’économie
informelle. Pour Fields (1990 :103), le secteur formel est par définition protégé par des
barrières gênant l'accès à ce secteur tandis que le secteur informel se caractérise par la
liberté d'accès à ses activités. Nous pouvons étendre cette définition au circuit de
commercialisation bien que la partie informelle soit réduite.
Coopérative : association autonome de personnes volontairement réunies pour satisfaire
leurs aspirations et besoins économiques, sociaux et culturels communs au moyen d'une
entreprise dont la propriété est collective et où le pouvoir est exercé démocratiquement (
Source : ICA)
Décorticage: opération, intervenant après un certain degré de séchage, durant laquelle le
grain est libéré de tous les reliquats de tissus du fruit.
Eco-certification : certification attestant d’une plus value à caractère environnementale.
Endocarpe: nom scientifique de la parche. Il s'agit d'une membrane coriace qui « englue »
les fèves lorsqu'elles sont fraîches mais qui est éliminée au cours du séchage.
AAnnnneexxeess
279
FAO: Food and Agriculture Organization, Organisation pour l’agriculture et
l’alimentation. Cette organisation des Nations Unies joue un rôle de chef de file dans les
efforts internationaux de lutte contre la faim. La FAO aide les pays en développement et
les pays en transition à moderniser et à améliorer les pratiques agricoles, forestières et
halieutiques, et à garantir une bonne nutrition pour tous. Depuis sa création en 1945, elle a
consacré une attention particulière au développement des zones rurales, où vivent 70 pour
cent des populations pauvres et affamées de la planète (source : www.fao.org).
Filière intégrée : c’est la forme historique de mise en place du commerce équitable. On
parle de filière intégrée lorsque les agents économiques des diverses phases du cycle de vie
des produits sont directement coordonnés entre eux par des « contrats de filière », sous
l'égide par exemple d'une centrale coopérative. C’est l’exemple de la chaîne Magasins du
Monde.
Filière produit ou dite « labellisée » : le modèle de la filière « labellisée » est apparu au
Pays-Bas avec Max Havelaar à la fin des années 1980. Il est fondé sur le respect de termes
de référence (reprenant les critères du CE) par un opérateur conventionnel (non spécialisé
dans le commerce équitable), que ce soit un importateur ou un transformateur (par
exemple une entreprise de torréfaction dans le cas du café). En contre partie du respect de
ces termes de référence, ce dernier peut apposer un logo du commerce équitable sur les
produits dont le processus de production est certifié par FLO-Cert*. La branche de FLO
en France est Max Havelaar. Au sens juridique du droit français, Max Havelaar n’est pas un
label*.
AAnnnneexxeess
280
FINE : fondé en 1998, FINE réunit les quatre organisations internationales de commerce
équitable basées en Europe : FLO, WFTO* (ex-IFAT*), NEWS* ! (aujourd’hui remplacé
progressivement par WFTO Europe) et l’EFTA. Ce forum facilite l'échange d'informations
et la recherche de positions communes permettant la consolidation et le développement du
commerce équitable au niveau international.
Flaveur : la flaveur est une combinaison des sensations olfactive et gustative que l'on a des
aliments.
FLO : Fairtrade Labelling Organizations International, est l’organisation internationale qui
regroupe les initiatives nationales en lien avec le commerce équitable.
FLO-Cert : organisme certificateur chargé de réaliser les contrôles auprès des producteurs
agréés pour le commerce équitable. Cette entreprise a été créée en 2004 afin de palier les
manques de transparence et d’indépendance que reprochaient à FLO certaines associations.
FOB : Free on Board. Les prix FOB de biens exportés sont les prix de ces mêmes biens une
fois rendus à la frontière du pays exportateur. Ces prix, franco à bord en français, couvre
les prix payés aux producteurs, les frais de transport et d’embarquement à la frontière, ainsi
que les taxes et droits de sortie prélevés par l’Etat. Dans le cas du café éthiopien, on parle
de prix FOB Djibouti, c'est-à-dire que l’exportateur est en charge d’envoyer la marchandise
jusqu’au port de Djibouti, le reste des coûts est pour l’importateur.
Générique : produit dont l’indication pertinente est une indication géographique devenue
le terme usuel employé dans le langage courant comme nom commun de ce produit, ex.
Mocha, saucisse de Francfort.
Glanage: récolte des cerises de café tombées au pied des caféiers qui se sont détachées au
cours de la cueillette ou durant le développement. Le glanage est un terme générique utilisé
pour désigner ce type de récolte. Dans notre zone d’étude, ce travail est effectué par les
jeunes femmes et les enfants. Lors de la récolte, le glanage est effectué de manière
systématique en descendant la pente, ou en avançant si le café n’est pas cultivé en terrain
pentu. Ce café est déposé dans un panier à part.
Grain: une des deux (en général) fèves contenues dans la drupe ou fruit du caféier. Seule
exception : le caracoli dont la cerise ne referme qu'une seule graine.
IFAT : International Fair Trade Association, ou réseau international des organisations de
commerce équitable en français. Font partie de ce réseau tant des organisations de
producteurs du Sud que des organisations de commerce équitable du Nord. L’IFAT a pour
AAnnnneexxeess
281
objectif d'améliorer le mode de vie des populations défavorisées dans les pays en voie de
développement. IFAT vise à promouvoir le commerce équitable et constitue un lieu
d'échange d'informations, un forum dans le but d'aider les membres à augmenter le profit
des producteurs. IFAT regroupe plus de 300 organisations membres provenant de plus de
70 pays et dont près de 80% sont actives dans l'artisanat. Le contrôle des organisations
repose sur un système d'auto-évaluation. Aujourd’hui devenue WFTO*, World Fair Trade
Organisation, 16/04/2010.
Fendisha : pop corn servi lors de la cérémonie du café en quise de colation
Jabena : cafetière éthiopienne.
Kebele : correspond à la plus petite division administrative éthiopienne.
Ketema : ce terme amhara désignait par le passé une ville de garnison. Aujourd’hui, ketema
est le synonyme de ville.
Kurs : nom amhara désigant la colation qui accompagne toute prise de café.
Label : terme juridique qui renvoie à un signe distinctif de qualité apposé sur des produits
ou des services.
La définition juridique du droit français stipulent que les labels agricoles attestent qu'une
denrée alimentaire ou qu'un produit agricole non alimentaire et non transformé possède un
ensemble distinct de qualités et caractéristiques spécifiques préalablement fixées dans un
cahier des charges et établissant un niveau de qualité supérieure. L'origine géographique ne
peut figurer parmi les caractéristiques spécifiques que si elle est enregistrée comme
indication géographique protégée. Ce produit doit se distinguer des produits similaires de
l'espèce habituellement commercialisés, notamment par ses conditions particulières de
production ou de fabrication et, le cas échéant, par son origine géographique. Seuls des
producteurs ou des transformateurs organisés en groupement, quelle qu'en soit la forme
juridique, sont habilités à demander la délivrance d'un label. (Art. L115-22 Code de la
consommation - L643-2 Code rural). C’est l’exemple du label rouge en France. L’obtention
du label suppose qu’un organisme indépendant atteste de la conformité aux caractéristiques
préalablement établis. Cet organisme doit être lui-même accrédité par le Comité français
d’accréditation. Ce qui n’est pas le cas de Max Havelaar qui reste cependant pour la grande
majorité des consommateurs « le » label par excellence du commerce équitable bien
qu’étant une marque.
Logotype : plus couramment appelé logo, le logotype est un objet graphique qui sert à
identifier de manière unique les entreprises, produits, institutions, associations, etc. dans le
AAnnnneexxeess
282
but de différencier le propriétaire du logotype des autres entités. Le logotype est de plus en
plus utilisé pour décrire une marque* déposée (ex. Max Havelaar).
Marché de niche : un marché de niche est un marché très étroit correspondant à un
produit (ou à service) très spécialisé. Le fait de viser un marché de niche permet souvent
d’être confronté à une concurrence moins forte mais les volumes de ventes sont plus
faibles (Source : dictionnaire du marketing en ligne, http://www.definitions-
marketing.com/Definition-Marche-de-niche).
Marque : la définition juridique d’une marque stipule que « c'est un signe susceptible de
représentation graphique servant à distinguer les produits ou services d'une personne
physique ou morale » (L 711-1 du Code de la Propriété Intellectuelle). Cette définition est
importante, elle fait la distinction avec le nom commercial avec lequel il ne faut pas la
confondre. Et parce qu'une marque est susceptible d'appropriation, elle devra être une
marque disponible ; le dépôt d’une marque pourra aussi être refusée s’il est considéré que la
marque peut être trompeuse ou que l’objet du dépôt de marque est considéré comme
générique*.
Mucilage: nom commun décrivant la fine couche située entre la pulpe et la parche à
l'intérieur d'une cerise de café. Le mucilage recouvre encore les grains après le dépulpage.
NEWS ! : Network of European World Shops, le réseau européen des magasins de commerce
équitable. Créé en 1994, News était un réseau européen regroupant 14 fédérations
nationales de Magasins du Monde de 13 pays européens, soit environ 2500 points de vente
et 100 000 militants qui participaient ensemble à des campagnes d’informations, des actions
de plaidoyer. Depuis septembre 2008, les activités de NEWS ont été intégrées à WFTO
Europe. NEWS donc cesse progressivement d’exister en tant que tel.
Parche: terme courant utilisé pour décrire l'endocarpe du fruit du caféier qui se situe entre
la partie charnue (ou pulpe) de la cerise et la pellicule argentée. Se réfère à la fine membrane
friable qui enveloppe les grains de café traités par voie humide après dépulpage et
fermentation. Cette membrane est retirée durant le décorticage.
Pellicule argentée: pellicule brillante très fine qui enveloppe directement la fève du café.
Le décorticage, avant exportation, permet de retirer la majeure partie de la pellicule
argentée, le reste étant enlevé sous forme de paillettes durant la torréfaction.
Pulpe: couche extérieure charnue du mésocarpe située directement sous la peau que l'on
retire du grain à l'aide d'une machine durant le dépulpage.
AAnnnneexxeess
283
Qelas : terme amhara, poste mis en place par le pouvoir impérial afin de collecter les taxes
concernant les produits issus de l’agriculture.
Récolte sélective – ou manuelle: méthode de récolte manuelle consistant à recueillir
uniquement les fruits mûrs. Cette méthode est utilisée car les fruits ne mûrissent pas tous
en même temps. Ce type de récolte est long, plusieurs passages sont effectués sur le même
arbre. Elle s’oppose à la récolte mécanique que l’on peut retrouver dans les grandes
plantations en Amérique Latine.
Sebsabie : terme amhara qui correspond à un acheteur et revendeur local, autrement
traduit sous le terme de collecteur.
Segmentation de marché : la segmentation permet de comprendre la structure du marché
et de diviser le marché dans des structures homogènes. Le but de cette division est
d'améliorer les avantages compétitifs et de donner de meilleurs services aux
consommateurs qui ont des besoins différents : pouvoir d'achat, location géographique, le
comportement et l'habitude d'achat. En bref, la segmentation de marché est un outil pour
diviser le marché en tenant compte de toutes les variables qui l'affectent.
Traçabilité : est « l’aptitude à retrouver l’historique, l’utilisation ou la localisation d’une
entité, au moyen d’identifications enregistrées » (ISO 8402). Donc, la traçabilité est
l'information permettant le suivi (rétrospectif) d'un produit (ou matériau) sur toute sa
chaîne de production et de distribution. La traçabilité s’est d'abord développée pour
répondre au modèle de production de masse et en particulier des besoins industriels et
agro-industriels de standardisation et de normalisation. Elle passe par la généralisation de la
notion de numéro de série, dans le cas du café, chaque pays producteur dispose d’un N°
ICO.
On retrouve la notion de traçabilité dans le slogan « de la fourche à la fourchette » et dans
le cadre du café : « de l’arbre à la tasse », ce qui relève plus de l’argument commercial que
de la réalité.
Villagisation : la politique de villagisation orchestrée par le régime communiste du Derg
(1974-1991) consista à réunir tous les paysans dispersés dans les campagnes au sein de
villages ou en associations paysannes.
Voie humide ou traitement par voie humide : méthode de transformation utilisée pour
obtenir café en parche. Cette méthode consiste: i) à retirer la pulpe à l'aide d'une
dépulpeuse, sous un filet d'eau, ii) à laisser fermenter les grains pour les débarrasser du
mucilage iii) à les laver à l'eau propre, iv) à les sécher au soleil pour obtenir du café en
parche ou café lavé.
AAnnnneexxeess
284
Woreda: terme amhara qui renvoie à une division administrative éthiopienne regroupant
plusieurs kebele.
WFTO : World Fair trade Organisation ou Organisation mondiale du commerce équitable
(OMCE), créée en 1989 sous le nom d’IFAT, est le réseau international des organisations
de commerce équitable. Il regroupe plus de 350 organisations (producteurs, importateurs,
distributeurs, organisations d’appui) de 70 pays, dont 65% au Sud. Ses missions sont de
développer les marchés pour les producteurs, garantir l’application des principes du
commerce équitable par ses membres et mener des actions de plaidoyer. En janvier 2004,
cette organisation a lancé son propre système de garantie avec la marque FTO (Fair Trade
Organization), une marque identifiant les organisations de commerce équitable.
En octobre 2008, l’IFAT est devenue l’Organisation Mondiale du Commerce Equitable, en
anglais World Fair Trade Organisation (WFTO). La création de l’OMCE Europe, s’est inscrite
dans un contexte de régionalisation de l’OMCE. Elle fait suite à la création des WFTO
régionaux en Asie, Afrique et Amérique Latine. Cette organisation internationale affirme
son rôle politique, au travers notamment de l’action de plaidoyer en direction de l’Union
Européenne, en lien avec le bureau de plaidoyer de FINE et de communication sur les
valeurs du commerce équitable promues et défendues par l’OMCE au niveau international.
(Source : http://www.wfto.com, dernière consultation, 25/05/2010)
Zuria : terme amhara qui signifie : les environs, alentours. Nous pourrions sans doute le
traduire par banlieue mais il s’agit ici d’une nouvelle division administrative (Leslau, 2005).
AAnnnneexxeess
285
Glossaire langue gedeo
Abile : un long couteau.
Ama : la mère.
Ashara : enveloppe qui reste après pillage dans le mortier Baalee : système socio-politique qui repose sur des classes d’âge, des devoirs et des
responsabilités.
Badda’a : terme générique pour designer une plante herbacée non cultivée mais qui peut
être comestible (inddacho).
Bada’a : herbe, mauvaise herbe.
Badala : maïs.
Baqela : fève.
Barano : première cerise rouge sur un caféier. Symbole de chance pour celui qui la voit.
Bargago’a : stade de développement de la cerise de caféier entre bargo et boraticha..
Bargo : cerise de café verte, non mature.
Barratika hujisane : travailleur journalier.
Boraticha : stade de développement entre bargago’a et luulo.
Baxxe : endroit qui correspond à l’espace devant la maison, souvent cultivé.
Boojje : le froid, le gel.
Bukuna : odeur dégagée par le café lors du processus de déshydratation
Buni- gummichcho : grain de café, litt. "petit grain/fruit du caféier"
Buni-atala : le marc de café
Bunigale : caféier qui est devenu sans fruit
Buniharca'e : cerises tombées au sol
Bunii olla'a : rassemblement autour d'un café "pour quanquan"
Buno : café.
Buno anshishaka : atabies , personne qui lave le café
Buno bukiiassaka : sebsabies, collecteur
Buno fillaatika : abetari
Buno kasalo : paysans qui cultivent du café
Buno shiqishshka : akrabies , grossiste
Butina : le sol, la terre.
Carfisa/carfise : dépulper les luulo Cege’o : déjection animale qui sert d’engrais.
Damadhole : branche
Dame'e : caféier avec réitérats (environ 6 ans) Deraro : floraison Darraro : fleur
AAnnnneexxeess
286
Deebo/ Goolo : travail en groupe
Dikko : marché
Dhiibata: terre située entre les hautes terres et les basses terres, pare extension un habitant
de cet endroit.
Dogodo : ensemble de feuille d’ensète accordée entre elles qui servent à cacher le
processus de transformation de l’ensète et la/les femmes qui travaillent dans l’hassuwwa.
Doobba’a : un des sept clans à l’origine du people Gedeo.
Ficha : terre cultivé, champ. On y retrouve principalement caféier et ensète.
Finniisa : fleur de caféier non éclose Gaabale : frontière, limite. Terme utilisé non seulement pour parler des limites d’une
propriété mais aussi d’un territoire ou d’un pays.
Gada:: nom donné au leader traditionnel. Élu selon les règles du système baale.
Gaamaa : partie du bulbe de l’ensète mis de côté pour la fermentation, il deviendra plus
tard gamama.
Gamama: bulbe fermenté utilisé comme levure afin d’initier la fermentation de l’ensète
rappé.
Gandacho : cuve
Gate : le jardin. De manière plus précise, celui qui se situe derrière la maison ; par
opposition au baxxe, espace qui se trouve devant la maison.
Gimbola : panier de transport des cerises rouges
Golqqo: renvoi au stade de plantule.
Golke : plantule non-planté
Gorggorshsha: un des sept clans à l’origine du people Gedeo.
Gumma : fruit
Guumee: stade de développement de l’ensète, après saxxa mais avant beyya.
Haarsso: saison des pluies suivant la saison sèche ba’leessa.
Haanxxa:: fibre de l’ensète.
Hanuma : un des sept clans à l’origine du people Gedeo.
Hamicho : bulbe de l’ensète.
Haqqe : arbre, bois.
Hashi'e : feuilles de café séchées Hassuwa : lieu de la première transformation de l’ensète. Le contenu des fibres râpées et
certaines fibres sont mélangées dans ce petit espace circulaire fermé dans lequel les femmes
piétinent. C’est à l’image des femmes qui autrefois écrasaient les grappes de raisins pieds
nus dans des cuves. Ici, l’hassuwa ressemble à une piscine gonflable pour enfant chez nous.
Hembba’a : un des sept clans à l’origine du people Gedeo.
Hochcho : feuille d’ensète verte “en vie”.
Hochoqo : préparation culinaire à base d’ensète. Bouilli dans un chaudron avec de la
viande ou du choux
Huuffee : clone d’ensète issu de la plante mère et replanté. Voir simaa.
AAnnnneexxeess
287
Idago : stade de développement de l’ensète, correspond au début de la floraison, avant le
stade mature de daggicho.
Indaaxxa et inddacho : comestible
Jabaate : fort, dur, mais aussi courageux, vaillant lorsqu’il s’agit d’une personne.
Kaassa : stade de développement de l’ensète, après simaa et avant saxxa
Karisanjo : piquet en bois à deux fourches, planté sur la place du shungo. Les hommes qui
auront des réclamations à faire viendraient déposer leur lance ou leur bâton de bois sur ce
karisanjo.
Kasenaken : [végétaux] plantés
Katatori : grain noir, défectueux
Kebbo : préparation culinaire à base d’ensète, pain ou pâte à pizza.
Kericho : panier de transport des cerises rouges
Kolera : maladie du caféier: anthracnose des baies
Kulicha buno : premier café, grade 1 à la sortie du 1er tri effectué sur le site de
transformation
Langaka : deuxième café
Luulo : cerise de café mature
Ma’a : feuille d’ensète prête à être raclée.
Mageno : nom donné au dieu ciel des Gedeo.
Matebia gande: chenal Maxarabaa: a small axe used by men in working wood or pruning small tree branches.
Meesanoo: hache utilisée pour faire tomber les arbres (outils d’hommes) ou pour fendre le
bois qui servira comme bois de chauffe (outil de femme).
Meetaa: planche de bois que les femmes apposent sur le pseudo-tronc d’un ensète et sur
laquelle elles raclent les feuilles d’ensète afin d’en obtenir la substance amylacée et l’eau
qu’elles contiennent.
Mine: la maison.
Monoo : alvéole amylacée du pseudotronc d’ensète
Moocaa: résidu d’ensète obtenu en égouttant l’ensète fermenté, liquide épais, blanchâtre Moyye : mortier Murgga gosallo: ancêtre des Gedeo.
Oofee: gaine de la feuille séchée de l’ensète.
Oosee: terme qui désigne à la fois le caractère immature des plantes et des hommes.
Qalo: immature, vert
Qaarxxa: natte faite de bamboo, utilise pour faire sécher les cerises de café.
Qocee: petite hache similaire au meessano qui est utilisée pour élaguer un arbre ou pour des
petits travaux de boiserie.
Qomorra : cerise de café devenue noire en raison de l’anthracnose des baies atteinte du kolera Qotto: outil utilisé pour creuser le sol, c’est le principal outil agricole.
AAnnnneexxeess
288
Quncisa: préparation culinaire à base d’ensète, fine galette « poudreuse » généralement
accompagnée de choux.
Qurquure :couper. Utilisé pour désigner l’émondage des caféiers.
Raqe : la coque Riiqata: basse terres, habitant des basses terres.
Rubbanaa: une ligne de caféiers plantés par un paysan qui ne dispose pas de beaucoup de
terre.
Sakaka : troisième café Salaaxa : action de désherber.
Salaxo: long couteau utilisé pour désherber. Utilisé aussi au combat.
Saxxa: stade de développement de l’ensète, au-dessus de kaassa mais inférieur à guumee.
Shaana : « choux », catégorie englobante qui regroupe différentes espèces de Brassicacées,
de Solanacées et de Cucurbitacées dont les feuilles sont comestibles.
Shafine : feuille en bas sur un jeune caféier Shaqile : panier à anse, sert aussi à transporter le café Sheffile: café glané après que le propriétaire des arbres ait fini de récolter.
Shemiz(i) : parche, café en parche Shifa: le petit couteau
Simaa: clone d’ensète encore sur le pied mère. See huuffee.
Sissa: outil utilisé pour râper les feuilles d’ensète et notamment, le tissu parenchymateux du
ma’a. Autrefois fait en os, il est aujourd’hui en métal.
Soonggo/Shungo: place clé du village sur laquelle les vieux résolvent les conflits, les
jeunes hommes jouent au sadeeqa.
Soro: devanture de la maison abritée. Se retrouvent devant l’entrée des maisons à toit de
tôle. Certains nomment aussi ainsi l’espace propre devant la maison.
Suka maye : faire de la poudre Suubbo: hautes terres, habitants des hautes terres.
Tumisenjo : pilon
Waana : premier café Waasa: aliment fermenté élaboré à partir de l’ensète.
Weese: Ensete ventricosum, ensète ou faux-bananier. Terme gedeo pour désigner la plante,
par opposition à waasa qui désigne la nourriture issue de cette plante.
Worka : désherbage
Wumfite : claie de séchage Xudee: pétiole de l’ensète.
Xetee: maladie des racines. Appliquée à l’ensète mais aussi à d’autres plantes et arbres.
Xibilliisa: cosse de Milletia ferruginea qui peut être utilisé comme bois de chauffe pendant la
saison sèche.
Xude: fibre qui provident de l’ensète.
Xurura : action de trier les cerises de café non matures ou défectueuses parmi les autres.
AAnnnneexxeess
289
ANNEXE 2 : Liste des coopératives constitutive de l’Union des producteurs de café de la Zone Gedeo (YCFCU).
(d’après YCFCU, données 2006).
Coopératives
Type de café produit
AB CE Production
(t)
Total
(ha)
Nombre de producteurs
Adado Yirgacheffe √ 2,060 3,296 2,424
Addis Ketema Yirgacheffe √ 1,430 2,289 1,683
Aramo Yirgacheffe 2,498 3,997 2,939
Belekara Yirgacheffe √ 826 1,322 972
Beloya Yirgacheffe √ 1,792 2,868 2,109
Dumerso Yirgacheffe 1,584 2,535 1,864
Edido Yirgacheffe √ 2,441 3,906 2,872
Hafursa Yirgacheffe √ 886 1,418 1,043
Hama Yirgacheffe √ √ 1,329 2,127 1,564
Haru Yirgacheffe √ 1,389 2,223 1,635
Kello Yirgacheffe √ 1,182 1,892 1,391
Koke Yirgacheffe √ 1,316 2,105 1,548
Konga Yirgacheffe √ √ 1,862 2,979 2,191
Sigiga Yirgacheffe √ 3,083 4,933 3,627
Amaro Kele Sidamo 2,870 4,800 1,729
Chichu Sidamo 2,301 3,681 2,707
Dama Sidamo 2,116 3,386 2,490
Finchwa Sidamo √ 1,070 1,712 1,259
Hase Haru Sidamo √ 1,573 2,517 1,851
Michele Sidamo 1,749 2,799 2,058
Resa Sidamo 1,749 2,799 2,058
Tumiticha Sidamo 1,513 2,420 1,780
TOTAL 12 5 38,619 62,004 43,794 AB : café produit certifié « bio » CE : café produit certifié « commerce équitable » Les données fournies reposent sur des estimations.
AAnnnneexxeess
290
ANNEXE 3 : Listes des entretiens.
1 Ato Asnake Bereka SCFCU Manager 10/10/20062 Mr Jonathan McKee UE 10/10/20063 Ato Dessalegn Jena OCFCU Vice Manager 10/10/20064 M. Mickaël Gérard Ambassade de France- Mission économique 19/10/20075 M. J-P. Labouisse Expert CIP- mandaté CIRAD 20/10/20066 Ato Tilahun Mekonen OCFCU- Cupper 07/03/20077 Ato Meggebu Duguma OCFCU- Financial manager 08/03/20078 Ato Mengestu YCFCU- Vice manager 08/03/20079 Ato Yilma Jisso YCFCU- Financial Manager 08/03/200710 Ato Kebede Gemede Agricultural Developpment Desk Office-
Gedeo Zone 15/03/2007
11 “ 14/05/200712 “ 01/06/200713 Ato Setegn Kifle Agricultural Office- Y/Cheffe woreda 15/03/200714 Baabba Tsehaay Municipality Office 15/03/200715 Ato Mekonnen Roba Manager Agricultural Office 18/03/200716 Ato Tadele Tulu Agronomist in Agricultural Office 18/03/200717 “ 22/03/200718 “ 10/05/200719 Ato Tsagaye Boggala 21/03/200720 Ato Beyene Desta OCFCU- relationship farmers/buyers, FT
program 21/03/2007
21 W. Eleni Gebre Madhin Market expert, initiative ECX 27/03/200722 Ato Getenet MoARD 27/03/200723 Ato Dessalegn Tegista Hafursa Coop. Manager 13/04/200724 Ato Getachew Arasso Hafursa Coop. Manager 13/04/200725 Ato Telahun Yitna Head of Coop. Dev Y/Cheffe woreda 18/04/200726 Ato Alex+ Berhanu Coffee buyer (Akrabies) 09/05/200727 Ato Zerihun Bayqan Y/Cheffe Municipality office 10/05/200728 Ato Tesfaye Amunte Y/Cheffe Municipality office 10/05/200729 Konga Coop. Staff Konga Coop. 21/05/200730 Ato Telahun Konga Coop. 21/05/200731 Ato Tefera Konga Coop. 21/05/200732 Ato Zeleke Konga Coop. 21/05/200733 Ato Mulune Konga Coop. 21/05/200734 Konga Coop. Staff Konga Coop. 29/05/200735 Konga Coop. Staff Konga Coop. 01/06/200736 Ato Dessie CLU- general manager 19/09/200737 Ato Elias CLU- senior cupper-Head of coffee quality unit 20/09/200738 Ato Kendale Asfaw CLU- quality control 20/09/200739 Ato Gobana+ Daniel Auction 20/09/200740 Ameso Berasso et Demissie Negade 12/10/200741 Ato Xaggaye Tadesse Gedeo cultural office manager 18/10/200742 Ato Kendihun Mamo Coop. Dev. Desk- Gedeo Zone 14/05/200743 “ 01/12/200744 Ato Hayele Hafursa Coop. 24/10/200745 Ato Telahun Konga Coop. 27/10/200746 Ato Alemayo Dido Konga Coop. 27/10/200747 Ato Bogale Gebre Tsadig Konga Coop. 27/10/200748 W. Wogene Negash Konga Coop. 27/10/2007
AAnnnneexxeess
291
49 Ato Henok Arega Agricultural Office Y/Cheffe- Natural Ressources
09/05/2008
50 Ato Negusse Gebre Chairman Fiseha Genet kebele 13/05/200851 Ato Bekele Gebre Mickael Fiseha Genet kebele 13/05/200852 Ato Eshetu Frehot Fiseha Genet kebele 13/05/200853 Ato Alemu Kotisso World Vision Agricultural facilitator 13/05/200854 Ato Girma World Vision Manager 13/05/200855 Ato Asrat Abebe Agricultural Office- Yirgacheffe woreda 14/05/200856 Ato Shimeles Zeleke Agricultural Office- Yirgacheffe woreda 14/05/200857 Ato A. X Certificateur bio 58 Ato Yonanes Law Dpt- ECX 4/11/2009 59 Ato Samson Trading session assistant manager 4/11/2009 60 Ato Abebe Assefa Dila CLU Unit Coordinator 12/11/2009Sont répertoriés ici uniquement les entretiens formels. Nous avons noté en gras nos contacts privilégiés.
Listes des entretiens auprès des producteurs
N° Nom Lieu date 1 Jebo Serrii Konga 20/09/2000 2 Tesfaye Godaken Dembi 21/09/2000 3 Badasso Goduke Konga 21/09/2000 4 Badecha Beraso Sede 22/09/2000 5 Tariku Abarake Konga 22/09/2000 6 Xilahuni gadare Dembi 23/09/2000 7 Dargu girma Dembi 23/09/2000 8 Bayana jisso Dembi 04/10/2000 9 Desalegn Guanguanto Sete 25/09/2000 10 Halemawot Konga 06/10/2000 11 Alane Konga 27/10/2000 12 Aberra Tesfaye Dembi 04/10/2000 13 Gedeicho Dembi 19/10/2000 14 Tesseffaye Dassalani Konga 19/05/2000 15 Mesfin Jigsoken Konga 19/05/2000 16 Denbellaashshi Mamoke Konga 20/09/2000 17 Xagay Badhasoh Konga 20/09/2000 18 Tasifaye Gadaken Dembi 21/09/2000 19 Badhaso Goduke Konga 21/09/2000 20 Badecha Barrsok Suke 22/09/2000 21 Zenabnesh Magada Konga 22 Jego Bereko Konga 23 Abera Jego Konga 24 Addis Alem Konga 25 Negash Geda Konga 26 Habtamu Negusse Konga 27 Girma Gedo Konga 28 Berhanu Biftu Y/Cheffe 29 Tadelesh Y/Cheffe 30 Geramu Alemayo Chichu 13/04/2007 31 Jisso Gobena Y/Cheffe 10/05/2007 32 Tesfaye Ijejego Chelba 01/12/2007
AAnnnneexxeess
292
33 Qitessa Chelba 14/03/2008 34 Meharet gebrahana Domerso 35 Dule Dalo Mokenissa 19/03/2008 36 Tsegaye Bura F/Genet 37 Taye Tayot Hafursa arenja 31/11/2007 38 Haylu Jena F/Genet 39 Tekekiloa Waako Y/Cheffe 40 Tamrat Wako Y/Cheffe 13/04/2007 41 Tesfaye Gemede Dila zuria 42 Ato Behayneh Jisso Sede 17/04/2007 43 Geramu Chichu 13/04/2007 44 Hafursa arenja 10/05/2007 45 Ato Girma Y/cheffe 18/05/2007 46 W/ Mulunesh Taye Sede 16/10/2007 47 Teshome Malem Konga 48 Abebe Edema Gedeb 11/08/2007 49 Ato Tafesse Zeleke F/Genet 12/05/2007 50 Ato "Wondemu Tafesse Zeleke" F/Genet 12/05/2007 51 Ato Bekele Berako Kochere/Konga 52 Ato Taraken Dchasa F/Genet 12/07/2007 53 Ato « bigame » Konga 54 Alemayo Kurssie Gedeb 23/10/2007 55 Jisso Alemu Koke 25/10/2007 56 Jego Kura Gedeb 57 Rufo Xugur F/ Genet 58 Yulu Galge Hafursa arenja 59 Shiferaw Chelba 60 Rufo Gamada F/Genet 14/05/2008 61 Almaz Mengesha F/Genet 62 Gezahegn F/Genet
Sont notés en gras les familles auprès desquelles nous avons effectué un suivi.
AAnnnneexxeess
293
ANNEXE 4 : Organisation structurelle des instances en charge de café sous l'égide du MoArd avant les réformes
MoARD
IBC EARI
JARC
Centre de recherche au niveau local (ex. Wonago, Gedeo Zone)
Ministère des Ressources naturelles Ministère du Développement agricoleMinistère du Commerce
CTSDD
CIP
Équipe pour le développement du Café et du Thé
Bureaux régionaux de l’agriculture et du développement rural
Office du développement agricole (woreda)
Centre de développement (kebele)
CLUDépartement du Marketing
Niveau régional
Niveau fédéral
Niveau local
294
ANNEXE 5 : Document pour la demande de certification produit issu de l’agriculture biologique
Sur ce papier, nous pouvons voir le système déclaratif de la procédure. Le bas du document avec les noms et signature a été supprimé. Sont demandés dans le cadre supérieur : le type de produit cultivé, la surface, le nombre de pied par hectares, le rendement, l’estimation de la production de l’année en cours. Le cadre inférieur est réservé aux pratiques culturales et à l’apport d’intrant : fertilisants verts, autres, contrôle des adventices, contrôle des pestes des cultures, contrôle des maladies et autres intrants utilisés. Cette fiche est remplie par le contrôleur mandaté par l’organisme certificateur Öko-garantie qui dispose d’une antenne à Addis Abeba. Cette fiche est un préalable à remplir pour une demande d’équivalence de la certification « AB ».
297
Carte d’identification du café après examen à la CLU. Cette carte était jointe à un échantillon de café vert visible avant la mise en vente aux enchères dans le précédent système de commercialisation (pré-ECX). Le café est ici tracé : date d’examen, code (encodage en lien avec le camion qui apporte le café), zone et woreda correspondent aux divisions administratives dans lesquelles est produit le café, « owner » reprend le nom du propriétaire du café, c'est-à-dire le propriétaire de la station de transformation (lavage ou décoquage), « bags » donnent le nombre de sacs qui constituent le lot mis en vente. Cette partie de la carte correspond à ce que nous pouvons nommer la traçabilité de la marchandise. La deuxième section correspond à l’évaluation des caractères physique du café vert (le degré d’humidité doit être inférieur à 12% pour être commercialisé). La troisième « liquor » correspond à la qualité à la tasse : défaut à la tasse (goût terreux, etc.), acidité, corps, flaveur. Enfin, la description correspond au nombre de tasses défectueuses sur un lot de cinq tasses.
Traçabilité
Critère/Qualité physique
Qualité organoleptique
299
ANNEXE 8 : Le café, une histoire de légende. Le café, une histoire de légendes Tour à tour chevrier ou chamelier, Kaldhi, (ou Kaldi) reste Abyssin. La légende se situe au choix et à la discrétion de l’auteur, dans la région du Kaffa (Sauda Mdahoma, 2003 ; Averkieff & Garad, 2008) ou sur les collines du Yémen, non loin d’un monastère (Heise, 1987 ; Massia et al., 1995).
« Dans les monts du Yémen, un jeune berger du nom de Kaldi gardait son troupeau de chèvres. Il constata que quelques unes de ses bêtes disparaissaient pendant de longues minutes, puis revenaient toutes excitées, gambadant, folâtrant, sautant, se battant entre elles. Il fut intrigué par ce comportement bizarre. Il les suivit pour s’apercevoir qu’elles allaient brouter les baies rouges d’un petit arbuste. Il cueillit quelques-unes de ces baies et les apporta au
couvent voisin, qui était le couvent de Chahodet. Le prieur en fit une décoction qu’il but, s’en trouva fort aise, l’esprit clair, et resta éveillé pendant les offices. Il prit l’habitude d’en offrir à ses moines qui y gagnèrent en attention, en recueillement et ne furent plus la proie d’assoupissements pendant leurs prières. » (D’après le récit de Fausto Nairone, maronite, professeur au Collège de Rome, in Le café, 1995) « A young Abyssinian goatherd, named Kaldi, noticed to his amazement, that after chewing the bright berries from a tree, the goats pranced in an unusual frisky manner. He tries the berries and enjoyed their stimulating effect. A monk from a neighbouring monastery, who found Kaldi in this state, decided to try the berries with his friars. They all felt alert during the night. Soon, the news spread and all the monks were chewing the berries before praying». (CTA, 1995) On comprend alors que ce breuvage n’est autre qu’une décoction et ne fait absolument pas référence au café que l’on connaît aujourd’hui, c'est-à-dire que le grain de café n’a été ni torréfié, ni moulu. Et si dans cette version, il s’agit bien des baies qui sont ingérées d’autres auteurs parlent des feuilles qui sont broutées (Hatungimana, 2007) tandis que d’autres évoquent, plus prudents sans doute, les feuilles et les fruits (Pinard, 2007). La torréfaction fut découverte, toujours selon la légende, par deux moines, Sciadli et Aydrus. Lorsqu’après un après-midi de cueillette des fameuses baies rouges, ils les mirent près du feu afin de les faire sécher. Ils les oublièrent. « Quand ils revinrent, les graines étaient calcinées mais embaumaient ». (Massia et al. 1995 : 14). Le café boisson était en train de naître. L’image de Kadhi est aujourd’hui réappropriée et sert de nom à une chaine de café éthiopien que l’on retrouve à Addis Abeba est qui est en cours de développement1. Cette chaîne au logo plus qu’évocateur comme l’atteste le titre de The International Herald tribune : « In legendary birthplace of coffee, an un-Starbucks ».
1 Friday, July 22, 2005. Disponible en ligne : http://www.iht.com/articles/2005/07/21/news/journal.php, consulté 4 nov. 2008). Au moins trois cafés sont ouverts (août 2008).
301
Tables des illustrations
CARTES CARTE 1 : LES LANGUES DE L'ÉTHIOPIE DU SUD (SUD-EST) ........................................................................15 CARTE 2 : LOCALISATION DE L'ÉTHIOPIE ....................................................................................................29 CARTE 3 : EXPANSION DE LA CULTURE DU CAFÉIER (COFFEA ARABICA, L.) DU XVÈME AU XIXÈME SIÈCLE.
(MODIFIÉE DE BERTHAUD, 1986). EN HACHURÉ, L’ÉTHIOPIE, CENTRE D’ORIGINE DE L’ESPÈCE........31 CARTE 4 : LOCALISATION DES ZONES DE PRODUCTION DES CAFÉS ÉTHIOPIENS ..........................................42 CARTE 5 : LOCALISATION DE LA ZONE GEDEO EN ÉTHIOPIE. ....................................................................52 CARTE 6 : LOCALISATION DE LA ZONE GEDEO AU SEIN DE LA RÉGION SNNP, ÉTHIOPIE. .........................53 CARTE 7 : LA ZONE GEDEO ET SON DÉCOUPAGE ADMINISTRATIF ..............................................................54 CARTE 8 : DIVISION ADMINISTRATIVE ACTUELLE AU SEIN DE LA ZONE GEDEO .........................................55 CARTE 9 : LOCALISATION DE L'AIRE DE CULTURE DU CAFÉ (EN VERT SUR LA CARTE) EN ZONE GEDEO.
(SOURCE : ETHIOPIAN MAPPING AGENCY).........................................................................................56 CARTE 10 : LOCALISATION DES LIEUX D'ENQUÊTE AU SEIN DU WOREDA YIRGACHEFFE ET DE LA RÉGION
OROMIYA...........................................................................................................................................58 CARTE 11 : LOCALISATION DES VARIÉTÉS DE CAFÉ SELON SYLVAIN ............................................................74 CARTE 12 : LOCALISATION DES DIFFÉRENTS SYSTÈMES DE PRODUCTION CAFÉIERS EN ÉTHIOPIE. ..............77 CARTE 13 : LOCALISATION DES DERASSA AU SEIN DE LA PROVINCE DU SIDAMO. ......................................137 CARTE 14 : L'ÉTHIOPIE ET SES PROVINCES EN 1935 ...................................................................................138 CARTE 15 : ILLUSTRATION DES ENVIRONS DE DILA DANS LES ANNÉES 1930. .............................................142 CARTE 16 : LOCALISATION DES ZONES DE PRODUCTIONS DES CULTURES D'ENSÈTE ET DE CAFÉ. ..............143 CARTE 17 : LOCALISATION DES SITES DE TRANSFORMATION, INTERMÉDIAIRES ET ACHETEURS. ................227 ENCARTS ENCART 1 : LE GENRE COFFEA....................................................................................................................28 ENCART 2 : QUELQUES INFORMATIONS DE BASE CONCERNANT LE COMMERCE INTERNATIONAL DU CAFÉ. .32 ENCART 3 : LA CÉRÉMONIE DU CAFÉ EN ÉTHIOPIE. ....................................................................................41 ENCART 4 : ÉCRIRE YIRGACHEFFE, UNE HISTOIRE DE TRANSCRIPTION ET DE SENS. ....................................43 ENCART 5 : LES NEUF CAFÉS ÉTHIOPIENS ENREGISTRÉS AU MOARD. .........................................................97 ENCART 6 : LE MONDE DU CAFÉ ET L'OLIGOPOLIE ....................................................................................118 ENCART 7: LES GEDEO, PEUPLE À TRADITION ORALE D'ORIGINE MÉCONNUE...........................................136 ENCART 8 : COMPRENDRE OÙ EST PLANTÉ LE CAFÉ EN ZONE GEDEO. .....................................................147 ENCART 9 : GATE, BAXXE, LIEUX DES COMESTIBLES PLANTÉS...................................................................154 ENCART 10. LES PRATIQUES CULTURALES ................................................................................................170 ENCART 11: LA RÉCOLTE...........................................................................................................................172 ENCART 12 : L'ENSÈTE, PLANTE DE FICHA, PLANTE DE FEMME..................................................................176 ENCART 13 : ANATOMIE D'UNE STATION DE LAVAGE. ...............................................................................188 ENCART 14 : PORTRAIT DE LA COOPÉRATIVE DE KONGA (DONNÉES DE BASE)..........................................192 ENCART 15. LA LIVRAISON DES CERISES SUR LE SITE DE TRANSFORMATION...............................................198 ENCART 16 : LE CERTIFICAT D'ORIGINE DÉLIVRÉ PAR LES OFFICES RURAUX DES WOREDA.........................199 ENCART 17. LE CAFÉ VENDU SUR LE MARCHÉ DE YIRGA CHEFFE. .............................................................209 ENCART 18 : L'ÉTHIOPIE, AJUSTEMENT STRUCTUREL ET LIBÉRALISATION .................................................212 ENCART 19 : QUELQUES DONNÉES COMPARATIVES DE PRIX D'ACHAT « BORD DE CHAMPS » DU CAFÉ LAVÉ AU
SEIN DU WOREDA YIRGACHEFFE EN FONCTION DES OUTILS DE VALORISATION ET EN COMPARAISON
AVEC D’AUTRES ENDROITS ...............................................................................................................220
302
FIGURES FIGURE 1 : RÉPARTITION DES PARTS DE MARCHÉ DU CAFÉ VERT. ................................................................34 FIGURE 2 : LES CIRCUITS DE COMMERCIALISATION DU CAFÉ, LA CLU EN NŒUD CENTRAL ..........................84 FIGURE 3 : QUELQUES ÉLÉMENTS HISTORIQUES DE L'ÉVOLUTION DES POLITIQUES ÉTHIOPIENNES EN LIEN
AVEC LE CONTRÔLE ET LA GOUVERNANCE DU COMMERCE DU CAFÉ..................................................87 FIGURE 4. LES CIRCUITS DE COMMERCIALISATION DU CAFÉ EN ETHIOPIE ...................................................92 FIGURE 5 : LOGOTYPE ET SLOGAN DE L’ASSOCIATION 4C (SOURCE : WWW.4C-COFFEEASSOCIATION.ORG,
20/01/10) ........................................................................................................................................119 FIGURE 6 : ETIQUETTE DE RÉFÉRENCE À L’ASSOCIATION APPOSER SUR LES PAQUETS DE CAFÉ DANS LES PAYS
FRANCOPHONE ................................................................................................................................119 FIGURE 7 : EVOLUTION DES CHANGEMENTS DE NOMS ET DE STATUTS DU TERRITOIRE DES GEDEO .........139 FIGURE 8 : ILLUSTRATION D'EXPLOITATIONS GEDEO, PARCELLAIRE JOINTIF OU MORCELÉ........................145 FIGURE 9 : REPRÉSENTATION SCHÉMATIQUE DE LA TRANSMISSION DES TERRES. ......................................148 FIGURE 10 : CALENDRIER AGRICOLE ET ACTIVITÉS PRINCIPALES AU SEIN DE LA FICHA .............................156 FIGURE 11 : DES STRATÉGIES PAYSANNES .................................................................................................210 FIGURE 12 : LE CAFÉ YIRGACHEFFE, PRODUCTION LOCALE ENTOURÉE D'ACTEURS INTERNATIONAUX. ....231 FIGURE 13 : EN CONCLUSION.....................................................................................................................241 PHOTOGRAPHIES PHOTOGRAPHIE 1 : CHARGEMENT DE SACS DE CAFÉ. ..................................................................................67 PHOTOGRAPHIE 2 : POSTER ILLUSTRANT LE CAFÉ SAUVAGE DE LA FORÊT DE KONTIR (SUD-OUEST DE
L'ETHIOPIE). ......................................................................................................................................76 PHOTOGRAPHIE 3 : TIMBRE REPRÉSENTANT UNE PLANTATION DE CAFÉ EN ÉTHIOPIE. ..............................78 PHOTOGRAPHIES 4: ILLUSTRATION DES DIFFÉRENTS SYSTÈMES DE PRODUCTION CAFÉIERS EN ÉTHIOPIE. .79 PHOTOGRAPHIE 5 : LES ÉTAPES DE TRANSFORMATION................................................................................82 PHOTOGRAPHIE 6 : SÉANCE D'ENTRAINEMENT AU CUPPING À LA CLU, AA.................................................93 PHOTOGRAPHIE 7 : EXEMPLE DE PAQUETS DE CAFÉS ÉTHIOPIENS ..............................................................99 PHOTOGRAPHIE 8 : MARCHÉ AU CAFÉ DE SHASHAMANE (SNNPR, JUILLET 2008) .....................................102 PHOTOGRAPHIE 9 : SOUK DU MARCHÉ D'ADDIS ABEBA (MERCATO, AOÛT 2008). ......................................102 PHOTOGRAPHIE 10 : PAQUET DE CAFÉ EN VENTE EN ÉTHIOPIE (ADDIS ABEBA, NOVEMBRE 2009)...........102 PHOTOGRAPHIE 11 : PAQUET DE CAFÉ YIRGACHEFFE, CERTIFIÉ AB (AGRICULTURE BIOLOGIQUE). .........106 PHOTOGRAPHIE 12 : ÉTIQUETTE D'UN CAFÉ YIRGACHEFFE CERTIFIÉ BIO ET ÉQUITABLE (USA) (SUR LE SITE
DU REVENDEUR) ..............................................................................................................................112 PHOTOGRAPHIE 13 : PAQUET DE CAFÉ YIRGACHEFFE VALORISÉ VIA LE CE (FAIRTRADE), (ENSEIGNE ASDA,
GB, 2008)........................................................................................................................................113 PHOTOGRAPHIE 14 : PAQUET DE CAFÉ YIRAGCHEFFE VENDU PAR L'INTERMÉDIARE DE WORLD VISION ..121 PHOTOGRAPHIE 15 : LOGOTYPE DE LA MARQUE YIRGACHEFFE DÉPOSÉE PAR L'ÉTAT ÉTHIOPIEN. ...........125 PHOTOGRAPHIE 16 : ILLUSTRATION DES NOUVELLES ÉTIQUETTES EN LIEN AVEC LE DÉPÔT DE MARQUE. 125 PHOTOGRAPHIE 17 : COOPÉRATIVE DE HAFURSA, BAYENE EST FIER D'APPORTER SA RÉCOLTE.................131 PHOTOGRAPHIE 18 : CAFÉIER ATTEINT PAR LE KOLERA. ...........................................................................159 PHOTOGRAPHIE 19 : CERISES DE CAFÉ DE LA VARIÉTÉ DEEGA EN COURS DE MATURATION ......................160 PHOTOGRAPHIE 20 : VARIÉTÉ KUDHUME, CARACTÉRISÉE PAR LA COULEUR BRONZE DE SES PREMIÈRES
FEUILLES. .........................................................................................................................................160 PHOTOGRAPHIE 21 : COMPARAISON DE DEUX JEUNES CAFÉIERS. AU PREMIER PLAN, DEEGA ET EN ARRIÈRE
PLAN, WOLISHO. ...............................................................................................................................161 PHOTOGRAPHIE 22 : COMPARAISON DE DEUX CERISES DE CAFÉ À MATURITÉ. ...........................................162 PHOTOGRAPHIE 23 : MIQE (CANTHIUM SP. ?), PRÉSENTÉ COMME PARENT SAUVAGE DU CAFÉIER (FISEHA
GENET, KOCHERE WOREDA) ...........................................................................................................163 PHOTOGRAPHIE 24 : JEUNES CAFÉIERS GERMÉS SOUS L'ARBRE MÈRE (KONGA, AVRIL 2007). .....................167 PHOTOGRAPHIE 25 : PÉPINIÈRE CIP (DILA, AVRIL 2007) ...........................................................................167 PHOTOGRAPHIE 26 : GERMINATION (QUUXXISA) DE CAFÉIER, STADE « SOLDAT » DANS LE BAXXE (YIRGA
CHEFFE, 21 AVRIL 2007). GERMINATION ÉPIGÉE. L’ALLONGEMENT DE L’HYPO-COTYLE ENTRAÎNE LA
SEMENCE HORS DE TERRE AU BOUT D’UN À DEUX MOIS D’APRÈS LES PRODUCTEURS. .......................167 PHOTOGRAPHIE 27 : ZERITU TRANSPLANTE SES JEUNES PLANTS DE CAFÉIERS (28 MAI 2007). CES DERNIERS
PROVIENNENT D'UNE AUTRE FICHA. C’EST UN PRODUCTEUR DE CAFÉ « AISÉ ». IL POSSÈDE TROIS
303
PARCELLES AU SEIN DU WOREDA D’YIRGACHEFFE. LES JEUNES HOMMES QUI L’ACCOMPAGNENT SONT
SES FILS. L’UN D’EUX PORTE LE MAXARABAA, QUI SERVIRA À CREUSER............................................167 PHOTOGRAPHIE 28 : CAFÉIER ET SES FRUITS EN COURS DE MATURATION. (25/10/2007) ...........................171 PHOTOGRAPHIE 29 : INSPECTION ET ÉTALLONAGE DES BALANCES. DÉPÔT DU SEAU DE L'OFFICE RURAL DU
WOREDA ..........................................................................................................................................189 PHOTOGRAPHIE 30 : INTERMÉDIAIRE LOCAL ET SON LASTIC, EN BORD DE ROUTE DANS LES ENVIRONS DE
DILA (9 OCT. 2007). ..........................................................................................................................191 PHOTOGRAPHIE 31 : INTERMÉDIAIRE LOCAL EN BORD DE ROUTE DANS LES ENVIRONS DE TUTI FELA (NOV.
2009)................................................................................................................................................191 PHOTOGRAPHIE 32 : INTERMÉDIAIRE LOCAL DU KEBELE DE KONGA, KILO BUYER....................................191 PHOTOGRAPHIE 33 : XURURA, OU PRÉLEVER LES CERISES NON MATURES PARMI LE LOT APPORTÉ AFIN
D’AVOIR LA PRIME CAFÉ DE SPECIALITÉ. ..........................................................................................200 PHOTOGRAPHIE 34 : KONGA, NOUVELLE PLACE MARCHANDE ÉTABLIE DANS LE CADRE DE L'ECX. (KONGA,
LE 12/11/2009, LE COURS DU CAFÉ EST ALORS DE 5BIRRS LE KILO DE LUULO) .................................201 PHOTOGRAPHIE 35 : FEMME PRÉPARANT LE CAFÉ (KESHIR) QU'ELLE REVENDRA ULTÉRIEUREMENT À UN
INTERMÉDIAIRE. ..............................................................................................................................203 PHOTOGRAPHIE 36 : CAFÉ MIS À SÉCHER À ................................................................................................203 PHOTOGRAPHIE 37 : CAFÉ MIS À SÉCHER DEVANT LA MAISON ...................................................................204 PHOTOGRAPHIE 38 : CAFÉ MIS À SÉCHER SUR DES SACS. CAFÉ MIS À SÉCHER SUR DES SACS SERVANT AUSSI À
LES TRANSPORTER ET STOCKER. ICI, UN EN PLASTIC ET UN EN SISAL. ...............................................204 PHOTOGRAPHIE 39 : CAFÉ MIS À SÉCHER SUR UNE NATTE .........................................................................204 PHOTOGRAPHIE 40 : PULPES DE CERISES EN COURS DE SÉCHAGE. ICI ACCOMPAGNÉE DE BASIBELO.
(13/11/2009, ALENTOURS DE DILA) ................................................................................................207 PHOTOGRAPHIE 41 : PLATEAU JABANA ET SINI, LE CAFÉ DES TRAVAILLEUSES. LE CAFÉ A ÉTÉ PRIS DANS LE
CADRE D’UN TRAVAIL COLLECTIF DE FEMME, PRÉPARATION DE WAASA. ICI, LE PETIT SACHET
CONTIENT DU SUCRE, NOUS SOMMES À DILA, LA VILLE. DANS LES VILLAGES ET LORS DE NOS
ENTRETIENS, CE SONT DES CAFÉS SALÉS QUI NOUS ONT ÉTÉ SERVI. LE SUCRE EST CONSIDÉRÉ COMME
ÉTANT UN BIEN DE LUXE. ................................................................................................................207 PHOTOGRAPHIE 42. : LE RETOUR AU CAFÉ JABANA DANS L'ESPACE PUBLIC DE DILA.................................207 PHOTOGRAPHIE 43 : LABORATOIRE D'ÉVALUATION DE LA QUALITÉ DU CAFÉ DE LA COOPÉRATIVE DE
KONGA ET MARQUAGE DE L'ORGANISME FINANCEUR .....................................................................217 PHOTOGRAPHIE 44 : PHOTO PRISE LORS D'UN CONTRÔLE EN LIEN AVEC L'ACHAT D'UN LOT DE CAFÉ
CERTIFIÉ CE . ..................................................................................................................................218 TABLEAUX TABLEAU 1 : RÉCAPITULATIF DES DONNÉES RECUEILLIES EN FONCTIONS DES STRUCTURES ENQUÊTÉES. ...60 TABLEAU 2 : LISTE DES COOPÉRATIVES SECONDAIRES OPÉRANT DANS LE SECTEUR DU CAFÉ ÉTHIOPIEN. ...91 TABLEAU 3 : PRIX SPÉCIFIQUES DU CAFÉ DANS LE CADRE D’UN CAFÉ ÉQUITABLE OU BIOLOGIQUE LORSQUE
CELUI-CI BÉNÉFICIE DE LA DOUBLE CERTIFICATION. .......................................................................114 TABLEAU 4 : RÉCAPITULATIF DES OUTILS DE VALORISATION DU CAFÉ YIRGACHEFFE. ..............................127 TABLEAU 5 : LISTE DES PLANTES RENCONTRÉES DANS LES DIFFÉRENTS ESPACES DE PRODUCTION GEDEO.
........................................................................................................................................................151 TABLEAU 6 : LES CATÉGORIES LOCALES DE PLANTES COMESTIBLES QUE NOUS RETROUVONS DANS LE JARDIN
........................................................................................................................................................155 TABLEAU 7 : CARACTÉRISTIQUES PERMETTANT LA DISTINCTION ENTRE LES DIFFÉRENTES VARIÉTÉS
CULTIVÉES .......................................................................................................................................162 TABLEAU 8 : VARIÉTÉS LOCALES D'ENSÈTE ET QUELQUES CARACTÉRISTIQUES..........................................177 TABLEAU 9 : ESPÈCES LIGNEUSES RENCONTRÉES LORS DES RELEVÉS AU SEIN DES PARCELLES. .................181 TABLEAU 10 : VENDRE SON CAFÉ ..............................................................................................................190 TABLEAU 11 : RÉPARTITION DES STATIONS DE LAVAGE EN FONCTION DE LEUR STATUT (COOPÉRATIVE OU
PRIVÉ) ET DE LEUR LOCALISATION (WOREDA). .................................................................................193 TABLEAU 12 : POURCENTAGE DU PRIX FOB OBTENUS PAR LE PRODUCTEUR. * AVEC UN COURS
ÉQUIVALENT À 1USD= 9,88ETB .....................................................................................................221 TABLEAU 13 : EXTRAIT D'UN TABLEAU ILLUSTRANT LA NOMENCLATURE DES CAFÉS SÉCHÉS ÉTHIOPIENS
SOUS L'ECX. (SOURCE : HTTP://WWW.ECX.COM.ET) ........................................................................233 TABLEAU 14 : EXTRAIT D'UN TABLEAU DE NOMENCLATURE DES CAFÉS LAVÉS ÉTHIOPIENS SOUS LE SYSTÈME
DE L'ECX. (SOURCE : HTTP://WWW.ECX.COM.ET)............................................................................233
305
TABLE DES MATIÈRES
Sommaire ............................................................................................................................................3 Remerciements ....................................................................................................................................5 Prologue ...........................................................................................................................................13 Notes pour la lecture.........................................................................................................................15 Liste des acronymes ..........................................................................................................................19
INTRODUCTION______________________......................................................................................23
1. Les produits localisés : une solution pour valoriser la biodiversité et assurer un développement durable local ? ..................................................................................................................................24 2. Choisir le café comme modèle ......................................................................................................27
2.1 Une culture du Sud à diffusion mondiale ............................................................................................... 29 2.2 L’évolution des règles de la commercialisation du café ......................................................................... 31 2.3 La diversification de l’offre : du café « commodité » au café de spécialité et cafés certifiés ................. 34
PROBLÉMATIQUE ET MÉTHODOLOGIE _______________________________________...37
1. Le choix d’un pays, le choix d’un produit.....................................................................................37 1.1 Le café en Éthiopie : incontournable mais pourtant méconnu................................................................ 38 1.2 Un produit, le café Yirgacheffe .............................................................................................................. 42
2. Les objectifs de notre étude...........................................................................................................45 3. Démarche méthodologique ...........................................................................................................46
3.1 Le café Yirgacheffe : un objet d’étude transversal nécessitant une démarche systémique ..................... 46 3.1.1 Mettre en œuvre l’interdisciplinarité .............................................................................................. 47 3.1.2 Ethnobiologie et anthropologie ...................................................................................................... 48
3.2 Le recueil des données sur le terrain....................................................................................................... 51 3.2.1 Le choix de la zone d’étude............................................................................................................ 51 3.2.2 Des entretiens entre le national et le local ...................................................................................... 58 3.2.3 La place du café dans le système de production Gedeo ................................................................. 62 3.2.4 Le choix des sites ........................................................................................................................... 62 3.2.5 Des choix déterminants : interprètes, traducteurs, informateurs, agriculteurs et rétributions ......... 63
PARTIE 1 _____________________________.....................................................................................67
LE CAFÉ YIRGACHEFFE, UNE APPELLATION RÉCENTE....................................................67
AU CŒUR DE NOMBREUSES INITIATIVES DE VALORISATION........................................67
CHAPITRE 1 : LA NAISSANCE DU CAFÉ YIRGACHEFFE ............................................................................69 1.1 Yirgacheffe et sa région dans l’histoire ancienne du café ..........................................................69 1.2 Les premières études botaniques ................................................................................................72 1.3 La typologie officielle des systèmes de production de café.........................................................75 1.4 De la cerise au café marchand : les processus de transformation..............................................81 1.5 La structuration de la filière et les circuits de commercialisation..............................................82
1.5.1 La mise en place des organes de contrôle............................................................................................ 83 1.5.2 Gouvernance du commerce du café en Éthiopie.................................................................................. 85 1.5.3 Les acteurs de la filière........................................................................................................................ 88
CHAPITRE 2 : LE CAFÉ YIRGACHEFFE ET SES OUTILS DE VALORISATION ..............................................101 2.1 Le Yirgacheffe sur le marché national ......................................................................................101 2.2 Un café certifié biologique........................................................................................................103 2.3 Un café certifié équitable… ......................................................................................................109 2.4 Un café durable et éco-certifié..................................................................................................115
2.4.1 Utz Kapeh, pour une agriculture durable........................................................................................... 116 2.4.2 Le 4C, « Common Code for Coffee Community » ou le café durable............................................... 117
2.5 De nouveaux acteurs s’emparent du Yirgacheffe : World Vision .............................................120 2.6 La marque Yirgacheffe, une initiative éthiopienne fortement médiatisée .................................123
PARTIE 2______________________________..................................................................................131
LES STRATÉGIES PAYSANNES ET LA VALORISATION DU CAFÉ EN ZONE GEDEO131
CHAPITRE 3 : LES LIEUX ET LES MODES DE PRODUCTION DU CAFÉ EN ZONE GEDEO ............................133 3.1 La conquête de l’espace agricole et l’arrivée du café ..............................................................133
3.1.1 La construction progressive de la Zone Gedeo.................................................................................. 133 3.1.2 L’arrivée de la culture du café........................................................................................................... 140
306
3.2 Le café au cœur du système agraire gedeo actuel ....................................................................143 3.2.1 Les lieux de culture du café : Comprendre où est produit le café en Zone Gedeo............................. 143 3.2.2 Les pratiques et leur déroulement...................................................................................................... 155
3.2.2.1 Obtenir des semences : un choix encadré.................................................................................. 157 3.2.2.2 Caractérisation des variétés cultivées dans la Zone Gedeo. ...................................................... 160 3.2.2.3 Les pratiques et leur déroulement : Produire un café Yirgacheffe de qualité, « anke bunno, anke karra » pour obtenir les luulo ?............................................................................................................. 165 3.2.2.4 La récolte au sein de la ficha ..................................................................................................... 171
3.2.3 La diversité biologique en question................................................................................................... 178 3.3 Désaffection du café ?...............................................................................................................181
CHAPITRE 4 : TRAITEMENTS POST-RÉCOLTES ET STRATÉGIES PAYSANNES.............................................184 4.1 Le circuit formel : le choix de la voie humide...........................................................................185
4.1.1 Acheter et vendre, le phénomène du rush.......................................................................................... 189 4.1.2 Vendre ses luulo à la coopérative ou à un privé : entre choix et contrainte ....................................... 193
4.2 L’apparition récente de nouvelles contraintes : le « speciality » et la concentration des acheteurs.........................................................................................................................................200
4.2.1 Une nouvelle catégorie de café Yirgacheffe : le « speciality ».......................................................... 200 4.2.2 La concentration des acheteurs.......................................................................................................... 201
4.3 Le café capital : entre circuit informel, assurance et réseau social .........................................202 4.3.1 Le grain qui reste…........................................................................................................................... 202 4.3.2…mobilisé quand besoin .................................................................................................................... 205 4.3.3 La consommation .............................................................................................................................. 205
CHAPITRE 5 : LES OUTILS ET POLITIQUES DE VALORISATION DU CAFÉ : JEUX D’ACTEURS ET DE POUVOIR
AU NIVEAU LOCAL ................................................................................................................................211 5.1 Se moderniser au nom de la qualité Yirgacheffe.......................................................................212
5.1.1 Une question d’ajustement structurel ................................................................................................ 212 5.1.2 Augmenter le contrôle de l’État......................................................................................................... 214
5.2 Répondre aux exigences de qualité des pays du nord ...............................................................215 5.2.1 Les « agents » de contrôle : la question des audits* .......................................................................... 215 5.2.2 Les acteurs non institutionnels .......................................................................................................... 217
5.3 Des outils de valorisation efficaces au niveau local ? ..............................................................219 5.3.1 « Where did the Coffee dollar go? ».................................................................................................. 223 5.3.2 Les impacts au niveau local du commerce équitable du point de vue de ses opérateurs. .................. 224
5.4 Les impacts des autres initiatives : les cafés « durables »........................................................226 5.5 Les nouvelles structures de commercialisation : vers une redistribution du pouvoir aux producteurs Gedeo ?.......................................................................................................................231
CONCLUSION ____________________________............................................................................241
BIBLIOGRAPHIE................................................................................................................................249
WEBOGRAPHIE..................................................................................................................................273
ANNEXES ..............................................................................................................................................275
ANNEXE 1 : Glossaires ..................................................................................................................276 ANNEXE 2 : Liste des coopératives constitutive de l’Union des producteurs de café de la Zone Gedeo (YCFCU). ............................................................................................................................289 ANNEXE 3 : Listes des entretiens...................................................................................................290 ANNEXE 4 : Organisation structurelle des instances en charge de café sous l'égide du MoArd avant les réformes...........................................................................................................................293 ANNEXE 5 : Document pour la demande de certification produit issu de l’agriculture biologique........................................................................................................................................................294 ANNEXE 6 : Exemple de café produit par l’YCFCU retrouvé sur le marché français et américain.........................................................................................................................................................295 ANNEXE 7 : Fiche d’examen du contrôle de la qualité du café lavé(CLU) ...................................296 ANNEXE 8 : Le café, une histoire de légende. ...............................................................................299 ANNEXE 9 : Fiche d’informations disponible lors de la mise ne vente du café via le sytème DST.........................................................................................................................................................300
TABLE DES MATIÈRES....................................................................................................................305