Upload
cambridge
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
© The London Journal Trust 2011 DOI 10.1179/174963211X13034705699171
the london journal, Vol. 36 No. 2, July, 2011, 109–39
The Nomenclature of Some French and Italian Fireworks in Eighteenth-century LondonLaura WrightUniversity of Cambridge, UK
This paper is concerned with 17 firework loanwords that were advertised in the London newspapers in the eighteenth century. In the preceding century, fireworks were largely restricted to warfare. In the early eighteenth century, they were fired locally for entertainment, but the practice of the public fire-work display really took off after the Green Park display of 1749. Firework displays then became a staple attraction in certain pleasure-gardens. The predominant expertise at the time was Italian, and Italian vocabulary filtered down to local fireworkers and into their advertisements. It is suggested that this technical vocabulary is unlikely to have been understood by many readers. It could easily have been translated, but the display-promoters chose to keep the foreign terms, presumably in order to align fireworks with other fashionable, non-essential commodities.
keywords entertainment, fi reworks, loanwords, pleasure-gardens, vocabulary
In the seventeenth century, the word fireworks occurred in British newspapers
mainly in the context of battle. Fireworks collocated in this semantic field with such
nouns as cannons,1 ordnance, mortar-pieces,2 granadoes, guns,3 fire pikes, fire hogs,
cartrages of pouder, shot, fowlers, demicannons, falcons, demiculverins, sacres,
minions, murtherers,4 bombs, and carcases.5 On the relatively few occasions that
the word fireworks occurred in the context of entertainment spectacle, it was on the
occasion of some public celebration such as the birth of royalty. On such occasions,
the word fireworks then collocated with far fewer nouns, such as bonfires,6
pitch-barrels,7 rockets,8 bells, and guns.9 On the scant occasions that such fireworks
were itemized, the nouns used had all long been present in the English language:
rockets, runners on the line, wheels, reporters, and Hercules club.10
This pattern changed around the turn of the century. From 1700 onwards, British
newspapers included the word fireworks mainly in the context of entertainment spec-
tacle, and, as the century wore on, the position of the word in the newspaper shifted
110 LAURA WRIGHT
from within the news columns (reports of battles) to the columns containing reviews,
announcements and advertisements for firework displays in pleasure-gardens. The
collocates shifted again mid-century, as hyponyms11 began to be listed. Whereas the
few itemized fireworks detailed in the seventeenth century had been of English
etymology, most of the new eighteenth-century firework hyponyms were of French
or Italian origin. Despite being highly restricted loanwords (‘restricted’ in the techni-
cal sense of not having developed a usage outside their original semantic field),
these foreign terms nevertheless appeared in the newspapers, day after day, in the
announcements of forthcoming attractions. As such, those concerned with marketing
the pleasure-gardens (via newspaper announcements and advertising bills) and selling
fireworks (via bill-heads and trade-cards) did their best to bring these foreign terms
to public consciousness, and to position the fireworkers as seasonal celebrities.
During the heyday of the London pleasure-gardens,12 as many as 20 individual
fireworks might be itemized in a single newspaper announcement, in language still
resonant of their military origin (order of firing, salute, division, cohorns, mines,
bombs, shells, and batteries).
The present paper seeks to establish the etymology and meaning of 17 of these
new eighteenth-century firework loanwords: pots d’aigrettes, pots de brins, caduceus
rockets, colombes, furiloni wheels, genouillieres, gerbs, girasols, girandoles, guillo-
chees, jumelles, jeux de la bague, maroons, rayonnant fire, saucissons, spiriali wheels,
and tourbillons. These 17 firework terms have been gleaned from collections of bills,
flyers, posters and newspaper-cuttings now housed in the Warwick Wroth Collection
at the Museum of London, from eighteenth-century newspaper advertisements,
reports and reviews retrievable from the British Newspapers 1600–1900 database,
and from fireworkers’ trade-cards housed at the British Museum and London Metro-
politan Archives. They have been cross-checked against historians’ writings on the
pleasure-gardens, and the reminiscences of firework-family members. These 17 loans
were selected for presentation here because either: (a) they are not yet listed in the
Oxford English Dictionary (OED) and are hence assumed to be not widely known;
or (b) they are listed in the OED but not in the sense of ‘a type of firework’; or (c)
the variants found in the newspaper announcements are such that their relationship
to their dictionary headword may not be obvious. Group (a) includes pot de brins,
le cinque colombe/pigeon wheel/fiery pigeon, furiloni wheel, le jeux de la bague,
rayonnant, and spiriali wheel. Group (b) includes pot d’aigrette, caduceus rocket,
genouilliere/water dolphin, girasole, guillochee, and jumelle. Group (c) includes
fourloon, jub, morron, pot de soussions, Sosison Vo Land, thurioni wheel, and tour
balloon. A further term, girandole, has also been included, because although it was
a common enough eighteenth-century borrowing, it appears to have had multiple
meanings even within the business: ‘[. . .] “girandole”, a term to which almost every
writer on pyrotechny [. . .] seems to have attached a different meaning’.13
Despite such heavy advertising, it seems that these exotic loans entered Londoners’
passive repertoires only (‘passive’ in the technical sense of being understood — that
is, recognized as a kind of firework when presented in that context — rather than
actually used spontaneously to create new utterances). There does not seem to have
been much effect on Londoners’ active vocabularies. For example, a search for these
17 firework terms in the Eighteenth Century Collections Online database14 returned
mostly hits to do with pyrotechnical treatises and performances, or the word in
111THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
entirely different sense altogether. A search of the literature of the day15 reveals
mention of pleasure-garden fireworks, such as the visit to see Torré’s display at
Marylebone in Fanny Burney’s Evelina or visits to Vauxhall in Thackeray’s Vanity
Fair, but, rockets apart, there is practically no mention of individual fireworks. I have
been unable to find uses of these terms in similes or metaphors, for example, nor
mention in song lyrics or play scripts, nor in any other semantic field than pyro-
techny. Characters in literature published in the eighteenth century whirl like chaff/
the dust/a potter’s wheel/lightning/a thunderbolt, but never like, say, a tourbillon.
They burst like the frog/a toad/an inundation/a storm/torrents/a deluge/thunder/
light’ning from a cloud/a Levanter/the morning sun/threads in flame/bellowing Aetna/
a gaudy bubble on the stream/new bottles/bottled ale/charged bombs, but never a
maroon. Furthermore, when it was essential that the meaning be understood, such as
in a report of a court order against the wanton throwing of fireworks, none of the
hyponyms used were recent loanwords (they were squibs, rockets, serpents, and
crackers),16 and nor were new loanwords used in an advertisement for the third
edition of Godfrey Smith’s The Laboratory or School of Arts (1750) — ‘The Art
of Preparing Rockets, Crackers, Fire-Globes, Stars, Sparks, &c. for Recreative
Fireworks’ — the appeal and practicality of which must have depended on the trans-
parency of the meaning of each term. These long-established terms were sufficiently
widespread to become used figuratively; that is, they had taken on a linguistic
role beyond their original function (e.g. ‘when I have degraded one Species of
Men into Bombs, Squibs, and Crackers, and another into Drums, Bass-Viols, and
Bagpipes’).17
Why, then, this vogue for listing highly selected foreign technical firework termi-
nology in such costly advertisements, well into the nineteenth century, when they
seem to have had so little uptake? Contextually, other semantic fields to be similarly
advertised in the newspapers, that is by lists of unglossed loanwords new to the
reading public, include, for example, types of silk, snuff, wines and card games,
and other foreign luxury goods. As new borrowings, these too would have been
semantically opaque to many readers, with one distinction: anyone wishing to buy
such commodities as rappee,18 latachia,19 quadrille,20 shrub,21 calcavella,22 rota tent23
or quintille24 need only have visited the premises of the advertiser to inspect the
goods. By contrast, the visitor to the pleasure-gardens would have had to peruse the
order of firing and closely observe the display in order to puzzle out which firework
was which.
Most of the 17 firework terms discussed here describe the firework in flight. French-
speaking readers would have had a sporting chance at being able to translate pot
d’aigrette ‘pot of spangles’, le cinque colombe ‘the five doves’, gerb ‘wheatsheaf’,
girandole ‘revolving firework’, guillochee ‘pattern of twisted ribbons’, jumelle ‘twin-
piece’, jeux de la bague ‘ring-game’, saucisson ‘sausage’, and tourbillon ‘whirlwind’.
Italian-speaking readers could have had a stab at the likely manifestation of the
girasol ‘sunflower’ and maroon ‘chestnut’, and a guess at the spiriali wheel. The pot
de brins ‘fireworks positioned on a plank’ and the genouilliere ‘knee-piece’ describe
the manner of firing. Readers who knew about heraldry could have interpreted
caduceus rockets and rayonnant fire, but the group (c) variants, including all the
many furiloni variants, would have been largely opaque even to readers of French and
Italian, and reveal the process of verbal transmission from fireworker to assistant to
112 LAURA WRIGHT
printer. The nuanced semantic content of a firework loanword must have been less
important than its pragmatic function, the visual presentation of which in print served
to align fireworks with other new, non-essential and fashionably French and Italian
commodities, comprehensible semantically only to those belonging to the educated
ranks — and not even then. The fireworkers and pleasure-garden promoters could,
of course, have published these fireworks in English as sunflowers, chestnuts, ribbons,
whirlwinds, twins, wheatsheaves, spangles, flying sausages, and so on, and referred
to the fireworkers as Mr rather than the more common Monsieur or Signor. As well
as exoticizing the goods, the fireworkers (the usual eighteenth-century term for those
who made, sold and displayed fireworks) were aggrandized as Director and Engineer,
presumably in an effort to give the illusion of socially elevated proceedings, in con-
trast to what must have been the everyday experience where individuals wantonly
threw squibs, rockets, serpents, and crackers, to the detriment of public safety.
The earliest newspaper announcements are simple statements that fireworks will
occur on a certain date (often, in the 1720s and 1730s, tied to a bull), or an unitemized
description of set-pieces,25 i.e. Jupiter discharging lightning and thunder,26 two glad-
iators combating with fire and sword,27 and Neptune finely carv’d, seated in his chair,
drawn by two sea horses on fire-wheels, spearing a dolphin.28 The other, later,
method was a display of the name of the pyrotechnist in capital letters shortly after
the name of the garden, followed by the order of firing, in which all of the fireworks
were enumerated, often in two columns. The earliest listing of individual fireworks
in an order of firing that I have noted occurred in 1741, in a report of a display at
Cuper’s Gardens.29 Given here as an illustration of an order of firing is an itemized
advertisement from The Times for the forthcoming attraction at Ranelagh, 1791:
A GRAND FIRE-WORK,
Under the Direction of M. CAILLOT.
ORDER OF FIRING.
1. A Salute of Twenty-One Maroons
2. Two dozen Water Rockets
3. Twelve Half-pound Sky-Rockets
4. An Air-Balloon illuminated
5. A large Verticle Wheel in brilliant Fire of different Colours, which terminate with
Aigrettes in Chinese Fire
6. A grand Mosaic with pointed Stars, and Chinese Jerbs
7. Two pieces composed of Eight Wings of Windmills Illuminated.
SECOND DIVISION.
8. Twelve Half-pound Sky-Rockets
9. An Air-Balloon Illuminated with blazing Stars
10. Twelve Tourbillions
11. Six Transparents, in two Mutations, with a Reprisee in Rayonnant Fire
12. A large Pots D’Aigrettes in Chinese Fire
13. A large Regulating Piece in six Mutations; first, a Vertical Wheel, with blue, yellow,
and brilliant Fires; second, a large fixed Sun; third, D’Aigrettes of fix’d pointed Stars;
fourth, a Star in Brilliants; fifth, Six Vertical Wheels; sixth, a large double Star in brilliant
Fire.
113THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
THIRD DIVISION.
14. Six one-pound Sky Rockets
15. One Air Balloon, illuminated with Comet Stars
16. Twelve Vertical Wheels illuminated, and intermixed with a Reprisee of Chinese Fire
17. Fifteen Horizontal Wheels, representing a Cascade
18. Two beautiful Pieces in Rayonnant, in two Mutations; first, two Vertical Wheels in
coloured Fire; second, the Rayonnant
19. A large Horizontal Wheel, which transforms itself to a Grand Illumination, with four
Verticals running after one another.
FOURTH DIVISION.
20. Six one-pound Sky-Rockets.
21. A Line Rocket in brilliant Fire.
22. A Grand Illumination of Bengal Fire.
23. Four Flights of Sky-Rockets.
24. Two large Pieces in Rayonnant Fire, with four Vertical Wheels Illuminated.
25. Two large Transparencies in three Mutations, to represent an eight pointed Star, and
to terminate with a large Brilliant Glory.
26. A Grand Double Horizontal Wheel, with Roman Candle Pots Debrines, and Vertical
Wheels running after one another.
27. A large Temple Illuminated and adorned with Vertical Wheels, spiral Wheels and
Globes, with the Crown and G. R. in the centre.
28. A Grand Display of Roman Candles.
29. To conclude with a large Bomb, one foot in diameter, with Comet and blazing
Stars.
[Advertisement for Ranelagh, The Times (2 June 1791)30]
This technique really began in earnest after the Green Park firework display of April
1749 celebrating the peace of Aix-la-Chapelle. It was not an innovation; a perusal of
newspaper advertisements of the first half of the eighteenth century reveals numerous
commodities listed, often in two columns, such as prints for sale, and lists of books
and chapters in books, of wines and types of cider, of types of cloths, of butter, of
books of tickets for sale, of exhibits of machines, of imported groceries, of goods for
auction, of types of tobacco, snuff, and more.31
The Green Park firework display of April 1749 was to prove pivotal in the history
of English pyrotechnic displays. It depended upon Italian expertise, using French
terminology — specifically, the vocabulary introduced via the publications of the
French pyrotechnist Amédée François Frezier, as transmitted by Gaetano Ruggieri
and Giuseppi Sarti.32 The Ruggieri brothers of Bologna had been brought to
Versailles by Louis XV, and Ruggieri and Sarti subsequently came to London to
create the Green Park firework display of April 1749, at which Handel’s Music for
the Royal Fireworks was played.33 Ruggieri and Sarti published a description of their
Green Park display, using much of Frezier’s vocabulary, and Italians and Frenchmen
subsequently came to dominate firework displays at the London pleasure-gardens.
Many bills and advertisements contained the word Italian embedded in the text well
into the following century: ‘a superb Display of Italian Fire-works’ (1786);34 ‘A feu of
Italian Candles and Spray of Gerbes’ (1840);35 and ‘A grand Italian piece’ (1842).36
Chinese expertise was also mentioned, but no borrowings seem to have entered from
114 LAURA WRIGHT
Chinese languages: ‘30 Chinese Flyers’ (1828);37 and ‘the Chinese Transparent or
Artificial Fireworks’ (1831).38 Despite the fact that a variety of firework loanwords
were borrowed from French, and French pyrotechnists were repeatedly named in bills
and advertisements, the ‘French style’, as such, was not puffed.
As well as in promotional material (newspapers, posters, bills, and flyers), firework
terms are also found on the bill-heads and trade-cards of London pyrotechnists.
Figure 139 shows Benjamin Clitherow’s trade-card:
fi gure 1 Benjamin Clitherow’s trade-card, London Metropolitan Archives, SC/GL/TCC/OS/CAL-JAB (Clitherow).Reproduced by kind permission of the City of London
115THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
The following is a transcription of Figure 1:
HONI SOIT QUI MAL Y PENSE
DIEU ET MON DROIT
Benjamin Clitherow
FIREWORKER
Who has had the Honour to Exhibit Several Pieces of Fire Works before His Royal Highness
the Prince of Wales & the Rest of ye Royal Family at Kew Likewise Real Engineer, to Cupers
& Mary Le Bone Gardens, At the Kings Arms in Rose & Crown Court Moorfields London
Makes & Furnishes Noblemen Gentlemen &c wth all sorts of artificial Fireworks after ye Italian
and China method in ye Neatest Taste at the Lowest prices Has the Real True & Genuine
China fire yt Represents a Beautifull fruit tree in full Bloom, will Throw its flowers from 10,
to 30 feet High. The small ones may be Fired in Rooms, without Danger. also Great Variety
of Beautyfull Changes for Wheels, Representing the Different Colours of a Rainbow &c. Sold
by no one else in England.
Flower Pots to fire in Rooms Pots de’ Brins Water PumpsFlower Pots Boxes Morrons Water WheelsSky Rockets Vertical wheels of various fires Water BalloonsCaducher Do Horizontal Wheels Water Pyramids wth fire PumpsHonorary Do Furiloni Do Regulated pieces of various sortsLine Do Globular wheels Illuminated Figure pieces Transparences &c.Air Balloons Spirali Do Do CascadesTour Do Double Spirali Do Balloon WheelsPots de’ Airgrets Water Rockets Fix’t Suns of Various sorts.Yew Trees Water Fountains Brilliant Fountains
NB Orders Directed as above, will be Compleated Carefully & Expeditiously sent to Any part
of Great Britain, by their most Humble Serv.t Benjamin Clitherow They are all Counterfiets
that has not this Mark
1 A Yew Tree Illuminated 11 A Furiloni Wheel 21 Brilliant Fountains2 A China Fountain or new fire 12 A Gold Flower Pot 22 A Yew Tree3 A Honorary Rocket 13 Crackers 23 Triumphant Arches wth Sun Stars &c4 A Caducher Do 14 Serpents 24 A Single Spirali Wheel5 Pot de Airgrets 15 A Fire Pump 25 Pots de Brins6 Sky Rockets 16 A Diamond Piece wth Stars 26 A Flower Pot & Box7 A Double Spirali Wheel Illumd 17 A Pyramid of Fire pumps 27 An Air Balloon wth Serpents8 A Regulating Piece 18 China Bounces 28 A Tour Balloon9 A Sun 19 A Line Rocket 29 An Air Do Illuminated10 A Vertical Wheel 20 A Balloon Wheel
Likewise Provides Music for Publick or Private Entertainments
Figure 2 shows a trade-card belonging to Samuel Clanfield, contempory, colleague
and perhaps rival to Benjamin Clitherow. Samuel Clanfield’s illustration is of the
Green Park set-piece temple of 1749.40
116 LAURA WRIGHT
fi gure 2 Samuel Clanfi eld’s trade-card, London Metropolitan Archives, SC/GL/TCC/CLA-COX (Clanfi eld).Reproduced by kind permission of the City of London
The following is a transcription of Figure 2:
Samuel Clanfield ORIGINAL ENGINEER to RANELAGH CUPERS and MARYBONE
GARDENS at the Royal Fireworks in Hosier Lane West Smithfield LONDON Makes &
Furnishes the Nobility, Gentry, & others, with all kind of Artificial Fireworks; after the
Italian and China Method, in the most Elegant Taste, at the lowest prices; he Likewise
has a most Curious new Invented China Fire, Which Represents a beautiful Fruit Tree in
full Bloom, & will extend it’s flowers from 10 to 40 feet High; small ones may be Fir’d
in any Room with Safety, it’s only Sold by me.
Sky Rockets, Caducher Rockets, Honorary Rockets, Line Rockets, Air Balloons, Tour
Balloons, Pots de’ Airgrets, Figure Pieces, Cascades, Vertical Wheels of Various Fires,
Horizontal Wheels, Furiloni Wheels, Globular Wheels illuminated, Spiriali Wheels illumi-
nated, Water Rockets, Water Fountains, Water Pumps, Water Wheels, Water Balloons,
Water Pyramids wth fire Pumps, Regulated Pieces of various sorts, Fix’d Suns of various
sorts, Flow’r Pots to be fir’d in Rooms, ITALIAN SUNS to FIRE upon PINS in the
HANDS with SAFETY
117THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
When read in the context of the newspaper announcements, reports and reviews of
the day, it becomes apparent that the pyrotechnical vocabulary on bill-heads and
trade-cards such as these was aimed at the general public as well as at the trade.
I will move now to a consideration of the fireworkers themselves. Table 1 lists the
eighteenth-century fireworking individuals and dynasties that I have been able to
trace via newspaper advertisements, reports, and reviews, with their seasonal residen-
cies. Only those fireworkers who specialized in pleasure-garden displays have been
included here, although there were other fireworkers in London at the time, notably
those theatrical acrobats who included fireworks in their feats of daring, and those
who baited bulls, dogs, and the like. Fireworkers formed a tight-knit body, in that
they were dependent on their households and co-workers. Although the fireworker
advertised was almost always a Mr (Signor, Monsieur), the occasional report of
explosions makes it clear that the fireworkers included wives, children, and servants,
and sometimes the head of household was a widow carrying on the family business
after the husbands had been blown up. Fireworkers were both dependent on each
other, and also competitors. They needed specialist training, they traded in specialist
raw materials, they needed a lot of outdoor space (fireworkers tended to operate from
open spaces such as Smithfield, Moorfields, and the Surrey side of Westminster
Bridge), and they relied on many hands to measure, weigh, pack, carry, and display;
and their work was dangerous, both in storage and in execution. They often suffered
fatalities. Fireworking was to a large degree seasonal, depending on the opening
hours and programme of the pleasure-gardens, as well as darkness and lack of rain
and wind, and although the smaller, suburban gardens could provide work when the
grander gardens were not employing, fireworkers were, to all intents and purposes,
chasing the same gigs. The better-known pleasure-gardens providing fireworking
employment were Cupers in the 1740s and 1750s, Marylebone41 from the 1750s
to 1770s, Ranelagh from 1761 to the end of the century, and Vauxhall right at the
end of the century. Of the lesser-known gardens, Hockley in the Hole advertised
animal-baiting with fireworks at the beginning of the century, and this was followed
by displays at the other Clerkenwell and Islington gardens in the first half of the
century, and displays at the Rotherhithe gardens in the second half. The lesser-known
gardens that employed fireworkers, in date of first performance noted order, were:
Hockley in the Hole 1710
Mulberry Gardens, Clerkenwell 1742
Cuper’s Gardens 1743
Sir John Oldcastle, Cold Bath Fields 1744
Lord Cobham’s Head 1744
New Gardens near Haberdashers Alms Houses, Hoxton 1745
New Spring Garden, near the Ivy House, Hoxton Fields 1745
New Wells, the bottom of Lemon Street, Goodman’s Fields, Islington 1747
Sadler’s Wells 1751
Artillery Ground 1751
Bowling Green, Southwark 1754
Star and Garter, Chelsea 1762
Jamaica House, Rotherhithe 1762
Prospect House, Islington 1769
118 LAURA WRIGHT
King’s Head Tavern, Islington 1770
Grotto Gardens, St George’s Fields 1772
Jubilee Gardens, Islington 1773
Three Tun Tavern, behind the Foundling Hospital 1773
St Helena Gardens, Rotherhithe 1775
Bermondsey Spa 1787
Royal Grove and Amphitheatre, Westminster Bridge 1789
Mermaid Gardens, Hackney 1812
Ben Jonson Tea-Gardens, Stepney 1816
Going by the newspaper advertisements, firework displays started around the
north-eastern suburbs of the City, that is, the territory served by the Islington-based
Brock family. It being the nature of ephemera not to last, however, it is assumed
that most displays advertised by flyer and bill are now lost, and that the number of
lesser-known pleasure-gardens employing fireworkers is likely to have been greater.
There may have been pleasure-gardens employing fireworkers in other suburbs in the
first half of the eighteenth century who simply did not advertise their displays in the
newspapers.
Who were the fireworkers and how did they come to join the profession? While
some of the fireworkers in Table 1 remain shadowy figures, and some dynasties have
published reminiscences (Brock and Angelo),42 a number came to pyrotechny via a
career in the circus or theatre. Domenico Angelo was an Italian fencing-master,
equestrian and dancer who, having learnt his trade in Paris, put on fencing displays
as well as firework displays. A friend of David Garrick and Thomas Sheridan, he was
briefly Master of Ceremonies at the Oxford Street Pantheon. Rudolphe Cabanel from
Aachen or Liège was a theatre designer as well as a fireworker, as was his father
before him. He designed the stages and stage-machinery at the Drury Lane Theatre
Royal, the Birmingham Theatre, the Royal Circus, Lambeth, Sadler’s Wells, the
Surrey Theatre, and the Royal Cobourg Theatre. Carlo Genovini, an Italian, claimed
to have presented his theatrical mechanical contrivances in most of the principal
courts of Europe. Charles Hengler, fireworker from Hanover, and his wife Sarah,43
tightrope walker and fireworker, created the Hengler theatrical dynasty, which
flourished throughout the following century. Hengler’s Circus was later to stand on
what is now the site of the London Palladium. Pietro Martinelli was another stage-
machinery designer, working at Savill’s Row, and also a fantoccini puppeteer at the
Theatre Royal Covent Garden, as well as partner to Monsieur Caillot at Ranelagh.
Joseph Rossi was an actor, dancer, and pantaloon, working at the Royal Circus,
Haymarket Theatre, King’s Theatre, Drury Lane Theatre, and Pantheon. Giovanni
Battista/Jean Baptiste/Morel Torré, Italian, former scene-painter and pyrotechnician
at Versailles, was invited to London by David Garrick, for whom he developed a
spectacular lycopodium torch. Torré worked with Brock at Marylebone, where his
firework displays consisted of theatrical set-pieces involving substantial architectural
scenery and musical accompaniment.44 He later earned a living with his son as a print
publisher.45 Tessier, a Frenchman, was an actor in country-house and palace produc-
tions rather than stage productions, a musician, a monologuist, a private theatre
manager and a publisher, who also knew Garrick.
119THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
TAB
LE 1
EIG
HTE
ENTH
-CEN
TUR
Y LO
ND
ON
PYR
OTE
CHN
ISTS
Mr
Good
ship
, Whi
te’s A
lley,
Cha
ncer
y La
ne. B
low
n up
16
June
172
2?
Lond
on Jo
urna
l, 16
Jun
e 17
22
The
Ange
lo f
amily
Rane
lagh
(17
64–1
767,
176
9)Pu
blic
Adv
ertis
er, 2
2 Ju
ne 1
764;
Wro
th (
1896
), 21
3; A
ngel
o (1
828)
, 3;
Broc
k (1
922)
, 33,
34;
Br
ock
(194
9), 6
1;*
BL R
anel
agh
(176
5, 1
766,
176
7);
ODNB
** D
omen
ico
Ange
lo a
nd s
ons
(but
with
no
men
tion
of f
irew
orks
)
The
Broc
k fa
mily
(c.
1700
–), I
slin
gton
Ro
adHo
ckle
y in
the
Hol
e (1
710)
; N
ew W
ells
, Is
lingt
on (
1740
); M
ulbe
rry G
arde
ns,
Cler
kenw
ell (1
742,
174
3, 1
744)
; Si
r Jo
hn
Old
cast
le, C
old
Bath
Fie
lds
(174
4);
Lord
Co
bham
’s H
ead
(174
4);
Mar
yleb
one
(175
0s, 1
770s
); Ra
nela
gh (
1792
); Be
rmon
dsey
Spa
(af
ter
1792
); M
erm
aid
Gard
ens, H
ackn
ey (
1812
); Va
uxha
ll (1
815)
; Be
n Jo
nson
Tea
-Gar
dens
, Ste
pney
(18
16)
Broc
k (1
922)
, 35–
37;
Broc
k (1
949)
, 57–
61, n
ote
that
Bro
ck’s f
amily
his
tory
say
s th
at B
rock
m
ay h
ave
prov
ided
the
fire
wor
ks f
or t
he s
ubur
ban
gard
ens
loca
l to
Isl
ingt
on, 1
710–
1744
–
the
new
spap
er a
dver
tisem
ents
do
not
spec
ify t
he f
irew
orke
r re
spon
sibl
e; H
ighf
ill e
t al
. Br
ock;
Cok
e (2
009)
;***
trade
-car
d (n
inet
eent
h ce
ntur
y) H
eal Co
llect
ion
62.3
;† Da
ily A
dver
tiser
, 20
Sep
tem
ber
1742
, 9 M
ay 1
743
Mr
Brun
n, t
he S
axon
(so
ld p
owde
rless
an
d sm
okel
ess
firew
orks
)Gr
eat
Room
, Pan
ton
Stre
et, H
aym
arke
tM
orni
ng C
hron
icle
and
Lon
don
Adve
rtise
r, 12
Mar
ch 1
777
The
Caba
nel fa
mily
. Rud
olph
e Ca
bane
l (1
762/
1763
–183
9), f
irew
orke
r at
Ast
leys
, liv
ed a
t N
o. 2
, Mou
nt G
arde
ns, L
ambe
th;
died
4 F
ebru
ary
1839
Roya
l Gr
ove
and
Amph
ithea
tre, W
estm
in-
ster
Brid
ge (
1789
)M
orni
ng P
ost
and
Daily
Adv
ertis
er, 1
0 Oct
ober
178
9; H
ighf
ill e
t al
. Cab
anel
; Co
ke (
2009
); OD
NB R
udol
phe
Caba
nel
Fran
çois
(Fr
anci
s) C
aillo
t (fl
. 177
1–18
00)
Rane
lagh
(17
71–1
774,
178
9–17
91, 1
793–
1800
); M
aryl
ebon
e (1
772–
1776
); St
ar a
nd
Garte
r, Ch
else
a (1
773,
177
4)
Mor
ning
Chr
onic
le a
nd L
ondo
n Ad
verti
ser,
9 Ju
ne 1
772;
Pub
lic A
dver
tiser
, 4 A
pril
1774
, 8
July
179
0; G
azet
teer
and
New
Dai
ly A
dver
tiser
, 19
May
178
9; T
rue
Brito
n, 1
0 M
ay 1
793,
22
Jun
e 17
95, 2
9 Ju
ne 1
796,
19
May
179
7, 1
8 M
ay 1
798,
14
June
179
9, 2
7 Ju
ne 1
800;
W
orld
, 26
April
179
4; W
roth
(18
96),
104–
5, 1
08, 2
15;
Broc
k (1
922)
, 34;
Bro
ck (
1949
), 58
–61
; Hi
ghfil
l et
al.
Caill
ot
The
Clan
field
fam
ily. S
amue
l Cl
anfie
ld,
Roya
l Fi
rew
orks
, No.
2, H
osie
r La
ne, W
est
Smith
field
. Son
Sam
uel w
as a
Fre
emas
on
and
mem
ber
of t
he T
urne
rs’ L
iver
y Co
mpa
ny i
n th
e 17
90s. S
amue
l Cl
anfie
ld
lived
at
No.
93,
Hol
born
Hill
in
1793
, and
at
No.
1, C
anon
bury
Lan
e, I
slin
gton
in
1801
; di
ed 1
813
New
Spr
ing
Gard
ens, H
oxto
n (1
745)
; Cu
per’s
(17
50);
Sadl
er’s W
ells
(17
51);
Mul
berry
Gar
dens
, Cle
rken
wel
l (1
752)
; St
ar
and
Garte
r, Ch
else
a (1
762)
; M
aryl
ebon
e (1
766–
1769
, 177
2, 1
773)
; Gr
otto
Gar
dens
, St
Geo
rge’
s Fi
elds
(17
72);
Thre
e Tu
n Ta
vern
, beh
ind
the
Foun
dlin
g Ho
spita
l (1
773)
; St
Hel
ena
Gard
ens, R
othe
rhith
e (1
775)
Daily
Adv
ertis
er, 8
May
174
5, 6
Jul
y 17
45;
Gene
ral A
dver
tiser
, 4 O
ctob
er 1
751;
Gen
eral
Ad
verti
ser,
6 Ju
ly 1
752;
Gaz
ette
er a
nd L
ondo
n Da
ily A
dver
tiser
, 15
Sept
embe
r 17
62;
Publ
ic
Adve
rtise
r, 27
Sep
tem
ber
to 6
Oct
ober
176
6; G
azet
teer
and
New
Dai
ly A
dver
tiser
, 1 J
une
to
12 S
epte
mbe
r 17
67;
Publ
ic A
dver
tiser
, 9 J
uly
1768
; Ga
zette
er a
nd N
ew D
aily
Adv
ertis
er, 1
9 Se
ptem
ber
1772
; Pu
blic
Adv
ertis
er, 1
2 Au
gust
177
3; D
aily
Adv
ertis
er, 2
9 M
ay 1
775;
Wro
th
(189
6), 1
04–5
; Br
ock
(192
2), 3
4, 3
5; B
rock
(19
49),
58;
High
fill et
al.
Clan
field
; tra
de-c
ard
Heal
Col
lect
ion
62.4
; Ba
nks
Colle
ctio
n 62
.3;‡ L
MA
trade
-car
d SC
/GL/
TCC/
CLA-
COX
(Cla
nfie
ld);
TNA
MS.
119
36/4
24/7
2560
4 (S
un F
ire O
ffice
); TN
A Pr
ob. 1
1/15
42;
Will
of
Sam
uel Cl
anfie
ld
of S
t An
drew
Hol
born
120 LAURA WRIGHT
The
Clith
erow
fam
ily. B
enja
min
Clit
hero
w,
King
’s A
rms, N
o. 1
0, R
ose
and
Crow
n Co
urt,
Long
Alle
y, M
oorfi
elds
; di
ed 4
N
ovem
ber
1775
. Wife
and
thr
ee c
hild
ren
blow
n up
on
2 N
ovem
ber
1791
. Son
su
rviv
ed;
late
r w
orki
ng f
rom
Fle
et S
treet
Hi
ll, Be
thna
l Gr
een
New
Spr
ing
Gard
en, H
oxto
n (1
745)
; Ar
tille
ry G
roun
d (1
751,
175
2);
Cupe
r’s
(174
0s, 1
750,
175
1, 1
752,
175
5);
Mar
yleb
one
(175
0–17
55, 1
766,
177
1–17
74);
Rane
lagh
(17
61, 1
764,
176
6, 1
771,
17
72);
Jam
aica
Hou
se, R
othe
rhith
e (1
762,
17
66, 1
767)
; Bo
wlin
g Gr
een,
Sou
thw
ark
(175
4);
Pros
pect
Hou
se, I
slin
gton
(17
69);
King
’s H
ead
Tave
rn, I
slin
gton
(17
70);
Jubi
lee
Gard
ens, I
slin
gton
(17
73);
St
Hele
na G
arde
ns, R
othe
rhith
e (1
778,
177
9)
Daily
Adv
ertis
er, 3
Aug
ust
1745
; Ge
nera
l Adv
ertis
er, 2
2 M
ay 1
751,
3 M
arch
175
2, 1
8 Se
ptem
ber
1752
; Llo
yd’s
Even
ing
Post
and
Brit
ish
Chro
nicl
e, 1
8 Oct
ober
176
2; P
ublic
Ad
verti
ser,
22 J
une
1764
; Ga
zette
er a
nd N
ew D
aily
Adv
ertis
er, 4
Aug
ust
1766
; Pu
blic
Ad
verti
ser,
5 Se
ptem
ber
1767
; Ga
zette
er a
nd N
ew D
aily
Adv
ertis
er, 1
5 M
ay 1
769;
Gen
eral
Ev
enin
g Po
st, 1
9 Ap
ril 1
770;
Gaz
ette
er a
nd N
ew D
aily
Adv
ertis
er, 1
9 Au
gust
177
1, 2
9 Au
gust
177
8; M
orni
ng C
hron
icle
and
Lon
don
Adve
rtise
r, 9
June
177
2; D
aily
Adv
ertis
er, 1
1 Au
gust
177
3; M
orni
ng C
hron
icle
and
Lon
don
Adve
rtise
r, 10
Jul
y 17
79;
Wro
th (
1896
), 10
4–5,
25
3; B
rock
(19
22),
33–6
, 61;
Bro
ck (
1949
), 59
, 61;
Hig
hfill
et
al. C
lithe
row
; W
arw
ick
Wro
th
Colle
ctio
n, v
ol. I
I (S
outh
Lon
don)
; tra
de-c
ard
Bank
s Co
llect
ion
62.6
; LM
A SC
/GL/
TCC/
OS/
CAL-
JAB
(Clit
hero
w)
Will
iam
Cro
wde
r, En
gine
er t
o th
e Ho
nour
able
Arti
llery
Com
pany
High
gate
Fai
r, Hi
ghga
te G
reen
Daily
Adv
ertis
er, 6
Jul
y 17
43
Carlo
Gen
ovin
i, fro
m R
ome,
No.
6, C
astle
La
ne, W
estm
inst
erSt
ar a
nd G
arte
r, Ch
else
a (1
762)
Broc
k (1
922)
, 36;
Bro
ck (
1949
), 62
; Hi
ghfil
l et
al.
Geno
vini
The
Heng
ler
fam
ily. S
arah
Hen
gler
, c.
1765
–184
5, s
uppl
ier
of f
irew
orks
to
Astle
y’s
and
Vaux
hall,
seco
nd w
ife t
o ci
rcus
per
form
er J
ohn
Mic
hael
Hen
gler
, liv
ed f
rom
179
5 at
No.
4, A
sylu
m
Build
ings
, Wes
tmin
ster
Roa
d, S
urre
y. D
ied
in a
fire
the
re o
n 9
Oct
ober
184
5
Rane
lagh
(17
96, 1
798)
; Va
uxha
ll (1
798)
Tele
grap
h, 6
Jun
e 17
96;
The
Tim
es, 7
Jun
e 17
98;
True
Brit
on, 6
Jul
y 17
98;
Broc
k (1
922)
, 33
; Br
ock
(194
9), 6
0; H
ighf
ill e
t al
. Hen
gler
, Han
gler
; W
arw
ick
Wro
th C
olle
ctio
n, v
ol. I
I (V
auxh
all);
◊ Co
ke (
2009
); So
uthw
orth
(19
41),
92;§ O
DNB
Sara
h He
ngle
r
The
Inve
tto f
amily
. Ant
onio
Inv
etto
(fl.
17
82–1
789)
, fro
m M
ilan.
Wife
and
son
bl
own
up, B
ath,
31
Augu
st 1
789
Vaux
hall,
eigh
teen
th c
entu
ryBr
ock
(192
2), 3
3, 6
1; B
rock
(19
49),
60;
Felix
Far
ley’
s Br
isto
l Jou
rnal
, 5 S
epte
mbe
r 17
89
J. T.
Mac
loud
(M
ackl
oud)
Rane
lagh
(17
96, 1
798)
Star
, 20
July
179
6; M
orni
ng P
ost
and
Gaze
tteer
, 11
June
179
8; H
ighf
ill e
t al
. Mac
klou
d
Piet
ro M
artin
elli
(fl. 1
780–
1798
)Ra
nela
gh (
1796
, 179
7)W
orld
, 14
Febr
uary
179
1; S
tar,
18 M
arch
179
6; D
aily
Adv
ertis
er, 2
9 Ju
ne 1
796;
Hig
hfill
et
al.
Mar
tinel
li, pu
ppet
teer
Mas
teau
sM
aryl
ebon
e (1
776)
Publ
ic A
dver
tiser
, 23
Sept
embe
r 17
76
TAB
LE 1
CON
TIN
UED
121THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
Jose
ph N
eale
Vaux
hall
(178
9)Co
ke (
2009
)
Jose
ph R
ossi
(fl.
c. 1
769–
1812
)M
aryl
ebon
e (1
769–
1771
, 177
5);
Rane
lagh
(1
771,
179
0–18
00);
Berm
onds
ey S
pa
(178
7–17
96, 1
800)
; St
Hel
ena
Gard
ens,
Roth
erhi
the
(178
0, 1
781)
Gaze
tteer
and
New
Dai
ly A
dver
tiser
, 13
Sept
embe
r 17
87, 2
6 Au
gust
178
8; P
ublic
Ad
verti
ser,
2 Ju
ne 1
790;
Mor
ning
Pos
t an
d Da
ily A
dver
tiser
, 21
Sept
embe
r 17
91;
Mor
ning
Ch
roni
cle,
19
May
179
2; S
tar,
1 Ju
ne 1
793;
Mor
ning
Her
ald,
24
June
179
3; O
racl
e an
d Pu
blic
Adv
ertis
er, 4
Jul
y 17
94;
Mor
ning
Pos
t an
d Fa
shio
nabl
e W
orld
, 18
Augu
st 1
794;
Or
acle
and
Pub
lic A
dver
tiser
, 24
April
179
5; T
rue
Brito
n, 9
Sep
tem
ber
1795
, 17
Augu
st
1796
; St
ar, 1
3 Ju
ly 1
796;
Tru
e Br
iton,
28
April
179
7; O
racl
e an
d Pu
blic
Adv
ertis
er, 1
May
17
98;
Mor
ning
Pos
t an
d Ga
zette
r, 29
May
179
9; O
racl
e an
d Da
ily A
dver
tiser
, 13
May
180
0,
19 J
uly
1800
; M
orni
ng C
hron
icle
, 20
May
180
1; W
roth
(18
96),
215,
233
; Br
ock
(192
2), 3
2–6;
Bro
ck (
1949
), 58
, 61;
Hig
hfill
et
al. J
osep
h Ro
ssi;
War
wic
k W
roth
Col
lect
ion,
vol
s I,
II (S
outh
Lon
don)
Giov
anni
Bat
tista
Tor
ré [
High
fill et
al.
(199
3) lis
t hi
m a
s M
orel
Tor
ré, S
ands
(1
987)
as
Jean
-Bap
tiste
Tor
re]
(fl. L
ondo
n 17
51–1
792)
, liv
ed w
ith s
on A
ntho
ny a
t M
arke
t La
ne i
n th
e 17
60s.
Mar
yleb
one
(175
3, 1
772–
1774
); ?R
anel
agh
(177
2, 1
792)
Gaze
tteer
and
New
Dai
ly A
dver
tiser
, 5 A
ugus
t 17
72;
Bing
ley’
s Jo
urna
l, 25
Jul
y 17
72;
Mor
ning
Chr
onic
le a
nd L
ondo
n Ad
verti
ser,
1 Au
gust
177
4; W
roth
(18
96),
105;
Bro
ck (
1922
), 34
; Br
ock
(194
9), 5
8; S
ands
(19
87),
32; ¶
Hig
hfill
et
al. T
orré
; OD
NB G
iova
nni
Batti
sta
Torré
; Al
tick
(197
8), 9
6
Anth
ony
A. L
e Te
xier
, usu
ally
adv
ertis
ed a
s Te
ssie
r (c
. 173
7–18
14),
lived
in
Lisl
e St
reet
Rane
lagh
(17
89–1
801)
; Be
rmon
dsey
Spa
(1
787–
1796
, 180
0)Ga
zette
er a
nd N
ew D
aily
Adv
ertis
er, 1
3 Se
ptem
ber
1787
, 26
Augu
st 1
788;
Pub
lic
Adve
rtise
r, 2
June
179
0; M
orni
ng P
ost
and
Daily
Adv
ertis
er, 2
1 Se
ptem
ber
1791
; St
ar, 1
Ju
ne 1
793;
Mor
ning
Chr
onic
le, 1
9 M
ay 1
792;
Mor
ning
Her
ald,
24
June
179
3; O
racl
e an
d Pu
blic
Adv
ertis
er, 4
Jul
y 17
94;
Mor
ning
Pos
t an
d Fa
shio
nabl
e W
orld
, 18
Augu
st 1
794;
Or
acle
and
Pub
lic A
dver
tiser
, 24
April
179
5; T
rue
Brito
n, 9
Sep
tem
ber
1795
; 17
Aug
ust
1796
; St
ar, 1
3 Ju
ly 1
796;
Tru
e Br
iton,
28
April
179
7; O
racl
e an
d Pu
blic
Adv
ertis
er, 1
May
17
98;
Mor
ning
Pos
t an
d Ga
zette
r, 29
May
179
9; O
racl
e an
d Da
ily A
dver
tiser
, 13
May
180
0,
19 J
uly
1800
; M
orni
ng C
hron
icle
, 20
May
180
1; W
roth
(18
96),
215,
233
; Br
ock
(192
2), 3
3,
36;
Broc
k (1
949)
, 61;
Hig
hfill
et
al. L
e Te
xier
; W
arw
ick
Wro
th C
olle
ctio
n, v
ol. I
(So
uth
Lond
on);
ODNB
Ant
hony
A. L
e Te
xier
TAB
LE 1
CON
TIN
UED
122 LAURA WRIGHT
Wor
man
(W
arm
an)
(fl. 1
736–
1750
). In
17
43, h
is lat
e se
rvan
t, M
oses
Pat
ence
, w
as s
ellin
g fir
ewor
ks n
ext
door
but
one
to
the
Cro
wn
in S
kinn
ers
Stre
et, n
ear
Bish
opsg
ate
Stre
et
Cupe
r’s (
1741
, 174
9, 1
750)
Lond
on D
aily
Pos
t an
d Ge
nera
l Adv
ertis
er, 2
2 Au
gust
174
1; D
aily
Adv
ertis
er, 2
6 Se
ptem
ber
1743
; Br
ock
(192
2), 3
4; B
rock
(19
49),
59;
High
fill et
al.
Wor
man
; W
arw
ick
Wro
th C
olle
ctio
n,
vol.
I (S
outh
Lon
don)
The
tabl
e pr
esen
ts t
he n
ame
of t
he fi
rew
orke
r in
the
fi r
st c
olum
n, t
he p
leas
ure-
gard
ens
and
date
whe
n he
or
she
is k
now
n to
hav
e w
orke
d in
the
m in
the
sec
ond
colu
mn,
and
the
sou
rce
of t
his
info
rmat
ion,
whi
ch is
usu
ally
a n
ewsp
aper
or
trad
e-ca
rd r
efer
ence
, in
the
thir
d co
lum
n. T
he n
ewsp
aper
ref
eren
ces
are
not
exha
usti
ve;
they
hav
e be
en p
rovi
ded
in o
rder
to
fi ll i
n th
e ga
ps in
pre
vi-
ous
hist
orie
s (s
uch
as B
rock
, 19
22),
and
the
dat
e is
the
dat
e of
adv
erti
sem
ent
publ
icat
ion,
not
of
perf
orm
ance
. Se
arch
ing
has,
in t
he m
ain,
bee
n re
stri
cted
to
the
eigh
teen
th c
entu
ry,
wit
h a
few
ea
rly
nine
teen
th-c
entu
ry r
efer
ence
s in
clud
ed w
hen
they
are
to
the
less
er-k
now
n su
burb
an g
arde
ns.
* A. S
t H
. Bro
ck, A
His
tory
of
Fire
wo
rks
(194
9).
**O
xfo
rd D
icti
on
ary
of
Na
tio
na
l B
iog
rap
hy.
*** D
. Cok
e, V
au
xha
ll G
ard
en
s 16
61–
185
9 (
revi
sed
2009
), h
ttp:
//w
ww
.vau
xhal
lgar
dens
.com
/† B
riti
sh M
useu
m P
rint
s an
d D
raw
ings
, Am
bros
e H
eal C
olle
ctio
n.‡ B
riti
sh M
useu
m P
rint
s an
d D
raw
ings
, Sar
ah B
anks
Col
lect
ion.
◊ Mus
eum
of
Lond
on L
ibra
ry, W
arw
ick
Wro
th C
olle
ctio
n, V
au
xha
ll G
ard
en
s H
an
d-B
ills
an
d P
rog
ram
me
s c.
182
7–1
85
9, v
ols
I and
II (
Unp
ublis
hed
scra
pboo
k).
§ J. G
ranv
ille
Sout
hwor
th, V
au
xha
ll G
ard
en
s: A
Ch
ap
ter
in t
he
So
cia
l H
isto
ry o
f E
ng
lan
d (
New
Yor
k, 1
941)
.¶M
. San
ds, T
he
Eig
hte
en
th-C
en
tury
Ple
asu
re G
ard
en
s o
f M
ary
leb
on
e, 1
73
7–
177
7 (
1987
).
TAB
LE 1
CON
TIN
UED
123THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
Table 2 shows fireworkers who entered into partnership for particular seasons.
TABLE 2
LONDON PYROTECHNISTS’ PARTNERSHIPS
Clitherow & Clanfield New Spring Garden Hoxton, 1745
Angelo & Clitherow Ranelagh, 1764, 1769
Clanfield & Rossi Marylebone, c. 1769 (Highfill et al. Rossi)
Caillot & Clitherow Ranelagh, 1772
Caillot & Martinelli Ranelagh, 1796
Rossi & Tessier Ranelagh, 1790–1800Bermondsey Spa 1787–1796, 1800
Hengler & Macloud Ranelagh, 1796
Mackloud & Caillot Ranelagh, 1796
Masteaus ‘eleven years a pupil and for several years Principle Assistant to Sig. Torre’
Marylebone, 23 September 1776
Clanfield, Clitherow and Torré Interleaved the 1772 season at Marylebone
Caillot and Torré Interleaved the 1773 season at Marylebone
Rossi & Tessier and Caillot Interleaved the 1791 season at Ranelagh
With reference to Marylebone in the 1750s, Brock says ‘Some at least of these
earlier displays were fired by Brock, whose son, later on worked here in conjunction
with Torré. In 1769 the displays were under the direction of Rossi and Clanfield.’49
ODNB: ‘(Torré) first traveled to London in 1753 to work with the Brock family on
their firework displays at Marylebone Gardens.’ In particular, Rossi and Tessier had
a long and fruitful partnership, which included a nine-year period where they inter-
leaved displays at Ranelagh with displays at Bermondsey Spa (the advertisements for
the latter were worded so as to sound no less impressive than those for the former).
However, collaboration was not, perhaps, always fruitful and cooperative. Competi-
tion seems to have turned fireworkers into rivals, if announcements such as the
following are to be taken at face value:
SAMUEL CLANFIELD, Original Engineer to Cuper’s Gardens after the Italian Manner,
having broke up Partnership with Mr CLITHEROW: This is to Inform the Nobility,
Gentry, &c. that he still continues the same Business at the Royal Fireworks in Barbican,
London.46
The Fireworks at Marybone Gardens this Evening will be uncommonly elegant; Signor
Rossi, piqued at Mr Clitherow’s being employed there on Tuesday, intends to exert his
utmost Abilities to sustain his injured Reputation.47
Mr Caillot means in this Evening’s Firework to convince the Public how illiberal and
unjust those Attacks on him were which had their Origin in private Malice to another,
but might have done him irreparable Mischief.48
It is hard to know just how literally to take such announcements, as it is possible that
such public spats were manufactured to drum up trade, but Clanfield and Clitherow
124 LAURA WRIGHT
do not seem to have partnered together again, although they both interleaved at
Marylebone in 1766, 1772, and 1773. Nonetheless, the caducher rocket, the spiriali
wheel and the rayonnnant fire seem only to have occurred in relation to their produc-
tions, so it looks as though they influenced each other, or were both influenced by
the same master.
In terms of social networks, the fireworkers’ partnerships reveal that, as a whole,
eighteenth-century London fireworkers constituted a relatively stable, multiplex
network (as might be expected of a business in which father was followed by son and
mother by daughter), providing conduits for exchange of knowledge, commodities,
and vocabulary. Fireworkers of a generation are likely to have all known each other,
whether as rivals or as collaborators. The main employer of partnerships was
Ranelagh (Table 2), which employed partnerships consisting of Angelo & Clitherow,
Caillot & Clitherow, Caillot & Martinelli, Rossi & Tessier, Hengler & Macloud and
Mackloud & Caillot in the last 40 years of the century. Ranelagh was thus the main
nexus for international collaboration, as, although it had been late to pick up on the
trend of firework displays, it spent relatively lavishly on them when it did, followed
by Marylebone (where foreign and local fireworkers interleaved), and with the
Rotherhithe gardens providing alternative employment for the Ranelagh and Maryle-
bone fireworkers: Clitherow at Jamaica House, Clanfield, Clitherow and Rossi at the
St Helena Gardens, and Rossi & Tessier and Brock at Bermondsey Spa. Marylebone
alone provided employment for (at least) Caillot, Clanfield, Clitherow, Masteaus,
Rossi, and Torré.
In a wider context, these displays can be compared to the elite court entertainment
of the preceding century, as some of the fireworkers named in Table 1 performed
before royalty and the aristocracy. In particular, Benjamin Clitherow fired displays
for the Royal Family at Kew and Gunnersbury, and Tessier, as well as reciting for
Louis XV and George III, fired a display for the marriage of Princess Charlotte.
At the other end of the market, the set-pieces show a cultural continuation of themes
presented for popular consumption in the preceding century via the medium of
chapbooks. Chapbooks presented the public with stories set in a mythical past,
and they presented dramatized versions of real-life events; the earlier pyrotechnic
set-pieces included a fiery dragon (1744), a battle between Gog and Magog (1745), an
engagement between a ship and a castle representing the taking of Portobello/the siege
of Louisbourg/the storming of Cape Breton (1745, and many other battles as the
century wore on), and ‘Silenus and Bacchus triumphantly bestriding a tun, jovially
proceeding over the canal from a vineyard, burning on the mount. To which will be
added a sun beautifully display’d after the Italian manner. To conclude with Neptune
in his fiery chariot drawn by sea horses snorting fire out of their nostrils, which
together with the water rocquets, makes the grandest and most compleat piece ever
yet exhibited’ (1747). The set-pieces in the latter half of the century included natural
events such as volcanoes erupting as well as battle, and warfare continued as a
dependable staple both for pyrotechnic set-pieces and other commodities well into
the Victorian age for those seeking to market new, non-essential goods to the mass
public. Names of recent battles, for example, were applied to new dyestuffs: waterloo
blue (battle 1815, dye 1823), magenta red (battle 1859, dye 1860), and solferino
(battle 1859, dye c. 1865).
125THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
We were inundated this whole winter with a deluge of a dull ugly colour called Waterloo
blue, copied from the dye used in Flanders for the calico of which the peasantry made
their smock-frocks or blouses. Everything new was ‘Waterloo’, not unreasonably, it had
been such a victory, such an event, after so many years of exhausting suffering; and as a
surname to hats, coats, trousers, instruments, furniture, it was very well — a fair way of
trying to perpetuate tranquillity; but to deluge us with that vile indigo, so unbecoming
even to the fairest! It was really a punishment; none of us were sufficiently patriotic to
deform ourselves by wearing it.50
The kind of indoor pulling cracker still in present-day British use at Christmas
dinners was originally known as a waterloo bang-up (1826) and sold as a waterloo
cracker (1833). There were trafalgar chairs (battle 1805, chair 1822), trafalgar cottons
(1826), and trafalgar coaches (1848). Gibraltar rock (1831) and Wellington pillars
(1851) were types of sweet. In the 1860s, the word garibaldi was marketed as the
name of both a jacket and a hat, and then again from the 1890s to the present as a
type of biscuit.
Returning to firework nomenclature, English fireworkers learnt French and Italian
terminology directly from Frenchmen and Italians, and transmitted them on to the
next generation. This means that transmission of loanwords occurred verbally and
not via a print medium. We see the process of anglicization of the loans via spelling
variations, be they those of the fireworker, family members, assistants, pleasure-
garden employees, or printers (see below under headwords for a full list of variants):
Frezier’s (1747) aigrettes became airgrets, airs grets, and airgreets; pots de brin was
rendered phonetically as pow de bran and pour de brans on advertisements for
Rossi & Tessier’s displays at Ranelagh. Clitherow (father and son) and Clanfield
(father; the word is not mentioned on his son’s trade-card) palatalized /sj/ word-
medially in caduceus, as in the spelling <caducher>. The furiloni wheel attracted
more variants than any other, but some subgroups can be detected among them. The
form <furiloni> only occurs from 1755 in advertisements for Clitherow and Clanfield
at Cuper’s Gardens, and on Benjamin Clitherow and Samuel Clanfield’s bill-heads
(it occurs also as <furilloni> in an unattributed Ranelagh advertisement of 1769).
Despite this low frequency, I have retained furiloni as the headword, rather than the
original spelling <frueli>, because subsequent commentators (e.g. T. Angelo 1816)
have also chosen this form, which possibly tells us something about subsequent
spoken transmission. The variant thurioni in an unattributed advertisement of 1769
is a hyper-correction, where the writer, knowing that Londoners subsituted word-
initial labiodental fricatives for dental fricatives (TH-fronting), has assumed that this
word belonged to that group. The -oon suffix is found to have been particularly
productive — maroon, balloon, fourloon, and tourbilloon — as is to be expected of
words coming from Italian through French at this date.
As mentioned previously, not all fireworkers used all seventeen terms, which is
helpful when trying to decode unattributed advertisements — that is, those that list
the order of firing, but not the name of the fireworker. Caillot and his partner
Martinelli alone used the terms genouillieres and water dolphins. Clanfield and
Clitherow alone used the term caducher, rather than caduceus, and they also used the
variant furiloni and the anglicizations airgrets and tour balloons. A search of the
126 LAURA WRIGHT
British Newspapers 1600–1900 database for airgrette reveals only hits for advertise-
ments for Cuper’s Gardens in 1752 — a season when Clitherow is thought to have
worked there, although he is not named in the advertisements. The pots d’airgrets in
advertisements for June 1763 also allow the possibility that Clitherow was working
at Ranelagh that season, although he is not named in the advertisements until the
following year. However, a note of caution is necessary: we know that Worman
(Warman) was working at Cuper’s Gardens in 1749 and 1750, and so was contempo-
raneous with Clanfield and Clitherow, but I am unaware of any orders of firings
attributed to him. It is possible that he, too, used such anglicizations, so it is safer to
speak of a sphere of influence with regard to the Englishmen’s uptake of French and
Italian terms rather than of individuals, as there were probably more fireworkers at
the time of which we are unaware. Nonetheless, if the following fireworks in a report
of an informal display are collated with Benjamin Clitherow’s bill-head, the likeli-
hood emerges that his household, or someone in contact with his household, supplied
the fireworks:
Tuesday last being the day appointed to celebrate the anniversary of her Majesty’s birth,
the Gentlemen of Islington met at the Red Lion in the broadest part of the town, where
they past the evening with the utmost joy and festivity: A fine firework was play’d off
before them in the following order, viz. 1. Seven cannon. 2. One dozen of rockets. 3. A
vertical wheel with a bright pan. 4. A yew fire tree, with a globe wheel. 5. A furiloni
wheel. 6. Six rockets. 7. A vertical wheel. 8. A spiral wheel. 9. Six flower pots. 10. A
balloon wheel. 11. Six rockets. 12. A furiloni wheel. 13. Six Chinese fountains. 14.
A horizontal wheel. 15. Twelve rockets. 16. A regulating piece, with six mutations. 17.
An arch illuminated with C. R. and a Crown at the top. 18. A large mine.51
Another note of caution is necessary, however: Islington was Brock territory, yet fir-
ings identified as having been organized by the Brock family are absent in eighteenth-
century newspapers. Presumably, they too played a role in the transmission of such
vocabulary.
With regard to the use of Italian, an advertisement for Marylebone in the Public
Advertiser of 17 July 1770 mentions razzis (Italian for ‘rockets’). We know that Signor
Rossi was working there that month,52 and indeed the word shows up again 12 years
later in an advertisement for Ranelagh of 1792, this time with Rossi and Tessier
named as the directors.53 The Italianized form <giocchis> ‘guillochees’ is another
spelling found only in advertisements of the 1770 season at Marylebone. With regard
to more extended use of French, an advertisement for Ranelagh of 1789 describes ‘an
Exagone Les Echesles d’Alcimede, composed of fourteen Wheels illumined, entre
lacee e l’une a l’autre’. Monsieur Caillot was the director.54
Here follows a consideration of the seventeen French and Italian loanwords.55 The
pyrotechnists’ manuals do not agree on what these terms actually meant:
In the first year of the present century a treatise was written by a Captain Jones,
which has been copied, in whole or in part, into almost every work since published. The
greater portion of it is absurd and impracticable, and shows that it was written by a
person who undertook to teach what he had not learnt.56
Note that not all printings of a variant have been noted, as advertisements often ran
for days or weeks at a time.
127THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
POTS D’AIGRETTES
pot a aigrette Frezier 1747: 483
pots d’airgrets London Gazetteer, 15 April 1749; Ranelagh, Public Advertiser, 30 May
1763; Angelo & Clitherow, BL Ranelagh pamphlets57 (22 June 1769)
pots d’aigrettes Ruggieri and Sarti 1749: 6
pots de airgrets Clitherow, Cuper’s, General Advertiser, 20 August 1751; Trade-cards:
Clitherow sen. Harvard; Benjamin Clitherow Banks 62.6
pots d’airgretts Clitherow, Cuper’s, General Advertiser, 18 September 1752
pots degritts Clitherow, Marylebone, Public Advertiser, 20 September 1753
pots de airgreet Clitherow, Cuper’s, Public Advertiser, 2 September 1755
pot de airs grets Clanfield, Star & Garter Chelsea, Gazetteer and London Daily Advertise r,
15 September 1762
pots des aigrettes Jones: 1765
pots d’air greets Angelo, Ranelagh, Public Advertiser, 21 June 1766
po’s dair greets Angelo, Ranelagh, Public Advertiser, 21 June 1766
pots d’aigrets Angelo, Ranelagh, Public Advertiser, 21 June 1766
pots d’agrettes Ranelagh, Public Advertiser, 19 July 1769
pot d’egret Clanfield, Marylebone, Public Advertiser, 23 August 1769
pots de’airgrets Trade-cards: Benjamin Clitherow Banks 62.6, Samuel Clanfield Heal 62.4,
LMA
pots de air-grets Clanfield, Grotto Gardens St George’s Fields, Gazeteer and New Daily
Advertiser, 19 September 1772
pot d’agret Masteaus, Marylebone, Public Advertiser, 23 September 1776
pots daignettes Caillot, Ranelagh, Public Advertiser, 20 May 1789
pots dargrettes Ranelagh, World, 19 May 1790
pow de grate Rossi & Tessier, Ranelagh, Public Advertiser, 2 June 1790
pots d’aigrete Rossi & Tessier, Ranelagh, Oracle and Public Advertiser, 5 June 1795
pots de grats Rossi & Tessier, Ranelagh, Public Advertiser, 22 June 1792
pots de grete Rossi & Tessier, Ranelagh, Oracle and Public Advertiser, 4 May 1798
pots d’aigrette Caillot, Ranelagh, Morning Chronicle, 6 August 1798
Context: ‘7. Two Balloon Wheels illumined and decorated with Pots d’air Greets.
8. Six Pots d’Aigrets, with Serpents, Crackers, &c.’ (Angelo, Ranelagh, Public Ledger,
30 June 1766); ‘A Discharge of Pots de Grats’ (Rossi and Tessier, Ranelagh, Star, 18
June 1792).
An aiglet (from French aiguillette, diminutive of aiguille ‘needle’) was an ornamen-
tal gold or silver tag on the end of a lace for facilitating threading through an eyelet
hole, which then came to signify any kind of ornamental metallic pendant. It might
be glossed in this context as a spangle. The term pots d’aigrettes comes from Frezier
(1747): ‘Aigrette, espece d’Artifice dont le flux des étincelles imite un peu les Aigrettes
de verre, on n’en parles guéres que lorsqu’il sert de port-feu à un pot qui jette
quantité d’autres Artifices, sous le nom Pot à Aigrette.’58 ‘POT A AIGRETTE, c’est
celui dont le milieu est occupé par un jet de feu, lequel en finissant fait partir plusieurs
Artifices.’59 The Scots Magazine, reporting on the 1749 Green Park display, explai-
ned: ‘Pots, in French, when applied to fireworks, usually signifies any large case of
paper which is not choaked, or has not its mouth contracted. Pots d’aigrettes is what
we usually call a mine; it containing, besides the composition, a quantity of stars,
serpents, &c. which are blown out of it at last with a great report. The explosion
128 LAURA WRIGHT
of the pots d’aigrettes was one of the most magnificent articles of the whole repre-
sentation.’60 Brock defines a pot d’aigrettes as a mine firework consisting of a small
quantity of stars, crackers or squibs blown simultaneously from a case or mortar.61
The term is treated in the OED under the headwords aglet, aiglet and also aiguilette,
but only in the ‘lace-tag’ sense, not as a firework. Frezier’s form shows that the l had
already shifted to r before the term was borrowed into English.62 The first syllable
was folk-etymologized as the English word air before the 1750s.
POTS DE BRINS
Brin Frezier 1747: 485
pots de brin London Gazetteer, 15 April 1749
pots de brins Ruggieri and Sarti 1749: 9–15, trade-card: Clitherow sen. Harvard
pots des brins Jones 1765
pots de’ brins Trade-card: Benjamin Clitherow Banks 62.6
pots de brinne Clitherow, Marylebone, Public Advertiser, 11 September 1771
pow de bran Rossi & Tessier, Ranelagh, Public Advertiser, 2 June 1790
pots debrines Caillot, Ranelagh, The Times, 4 June 1791
pour de brans Rossi & Tessier, Ranelagh, Public Advertiser, 22 June 1792
Context: ‘Two Horizontal Wheels with Roman Candles, and Pots de Brins’
(Clitherow, Marylebone, Public Advertiser, 16 September 1773); ‘A Piece on the
Water in Brilliant Fire, adorned with Roman Candles, China Jerbes in Pou de Brans,
&c.’ (Rossi and Tessier, Ranelagh, Star, 18 June 1792); ‘A double Horizontal Wheel
with Roman Candles and Pots de Brins’ (Caillot and Martinelli, Ranelagh, Oracle
and Public Advertiser, 29 June 1796).
‘The pots de brins are so called from the spars of wood [brins] on which they are
arranged’ (Scots Magazine 1749,63 in reference to the pots d’aigrettes at the Green
Park display). ‘[. . .] brin. This is the name given by the artificers to a wooden bar
prepared for holding a series of pots.’64 French brin, ‘sprig, twig’ (in this context,
‘plank’) is another of Frezier’s terms, transmitted by Ruggieri and Sarti as Pots de
Brins: ‘Brin, on appelle ainsi une tringle de bois de 3 à 4 pouces de gros, sur laquelle
on arrange les pots à feu en les plantant (par le moyen des chevilles attachées à leur
bases) dans les trous percés le long de cette tringle.’65 Not in the OED.
CADUCEUS ROCKETS
caduceus rockets Ruggieri and Sarti 1749: 9
caducher rockets Clitherow, Cuper’s, General Advertiser, 20 August 1751; trade-cards:
Benjamin Clitherow Banks 62.6, Samuel Clanfield Heal 62.4, LMA
Context: ‘Six Sky Rockets. Two Caducher Rockets. Four Tourbilloons’
(Clitherow, Cuper’s, General Advertiser, 21 August 1751).
With regard to the caduceus and girandole rockets of the Green Park display, the
Scots Magazine stated ‘These had a circulating motion as they rose.’66 Caduceus
rockets are described and illustrated in Maskell’s handwritten Artificial Fireworks
of 1785,67 and illustrated on Benjamin Clitherow’s bill-head. The name is derived
from the Latin caduceus, ultimately from Greek, signifying a herald’s wand. In Greek
mythology, the wand of the messenger Hermes was entwined with serpents.
129THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
‘Caduceus rockets in rising form two spiral lines, or double worm, by reason of their
being placed obliquely, one opposite the other; and their counterpoise in their center,
which causes them to rise in a vertical direction.’68 The spelling caducher indicates
that the /sj/ phonemes had palatalized, a sound-change that was stigmatized as vulgar
in the eighteenth century.69 Not in the OED as a firework. The word rocket comes
ultimately from the Italian word rocca ‘distaff’ (distaffs also being known in English
as rocks). The word rock in this sense is probably of Germanic origin, as it has
cognates in Middle Dutch and Old Norse, from which Italian rocca may ultimately
derive (OED rocket, n.3). Rocks were sticks about three feet long wound around with
flax or wool, used in spinning cloth. If one of these is lobbed into the air, the fibre
unwinds and streams out behind in a wobbling motion. The word rocket is first
found in English in Florio’s Italian/English dictionary of 1611, where Florio defines
rocchetti as ‘rockets, or squibs of wilde-fire’.
COLOMBE
colombe Clitherow, Marylebone, Gazetteer and New Daily Advertiser, 10 September
1770
columbia Clitherow, Marylebone, Public Advertiser, 27 July 1774
columba Trade-card: Clitherow sen. Harvard
columbe Caillot and Martinelli, Ranelagh, Morning Chronicle, 24 June 1796
Context: ‘Two large Wheels called Cinque Colombe’ (Clitherow, Marylebone,
Gazetteer and New Daily Advertiser, 10 September 1770); ‘Two Vertical Wheels in
brilliant Fire, called Les cinq Columbe’ (Caillot and Martinelli, Ranelagh, Oracle and
Public Advertiser, 29 June 1796); ‘Le Linque Columba, or Pigeon Wheels’ (Clitherow
sen. Harvard) — either the printer or whoever wrote down the name misunderstood
the handwritten looped c of cinq.
The colombe lies, at a remove, behind the firework known as a fiery pigeon, e.g.
‘Two Line Rockets, representing Pigeons of Fire’ (Marylebone, Public Advertiser,
20 September 1769); ‘Flight of Fiery Pigeons’, part of ‘Mr T. Wells’ Monster Firework
Gala’ (St Helena Gardens, Southwark-Park, The Era, 30 August 1874 and also
part of Brock’s display, Crystal Palace, Pall Mall Gazette, 14 May 1874). However
the cinque colombe were wheels (‘pigeon wheels’), whereas the fiery pigeons were
line rockets, so the conceit has been translated and then extended. The word
colombe/columbe is listed in the OED, meaning ‘a dove’, but with no mention of its
use as a firework modifier. Neither pigeon wheel nor fiery pigeon is listed.
FURILONI WHEEL
wheels of frueli Ruggieri and Sarti 1749: 10
friulonies, friuloni Cuper’s, General Advertiser, 29 August 1750; Clitherow, Cuper’s,
General Advertiser, 20 August 1751
furiloni wheel Clitherow, Cuper’s, Public Advertiser, 2 September 1755; trade-cards:
Benjamin Clitherow Banks 62.6; Clanfield sen. Harvard; Samuel
Clanfield Heal 62.4; Samuel Clanfield LMA
fruilioni London Evening Post, 4 June 1761
fruiloni wheels Jones 1765: 198; Maskell 1785: 1–2
furilloni wheels Ranelagh, Public Advertiser, 19 July 1769
130 LAURA WRIGHT
flurious wheels Marylebone, Public Advertiser, 26 July 1769
flurioni wheels Marylebone, Public Advertiser, 23 August 1769; trade-card: Clanfield jun.
Banks 62.3, 1781
flurione wheels Marylebone, Public Advertiser, 8 September 1769
thurioni wheels Marylebone, Gazetteer and New Daily Advertiser, 11 September 1769
fourloon Marylebone, Gazetteer and New Daily Advertiser, 20 August 1770
furilonii wheels Trade-card: Clitherow sen. Harvard
fourlony wheels Rossi & Tessier, Ranelagh, Public Advertiser, 2 June 1790
furlony wheels Rossi & Tessier, Ranelagh, Morning Chronicle, 19 June 1792
fourloney wheels Rossi & Tessier, Ranelagh, Gazetteer and New Daily Advertiser, 5 June
1793
forlony Rossi & Tessier, Ranelagh, True Briton, 1 May 1797
frailona wheel Trade-card: ?nineteenth century, R. Fenwick, Heal 62.7
Context: ‘2 Jerbs. 3 Tourbaloons. 1 Fourloon. 3 Rockets’ (Marylebone, Public
Advertiser, 16 July 1770); ‘Six Horizontal Furlony Wheels in Brilliant Fire, forming a
Cascade’ (Rossi and Tessier, Ranelagh, Star, 18 June 1792).
‘The spelling of “furiloni”, the origin of which I have been unable to discover,
varies in old programmes, advertisements, and books; furolona, forlona, forlone, and
even trouana are found, and berlino may, as seems probable, be intended to indicate
the same device.’70
‘A caprice, or furilona, according to the number of the cases. A caprice, from the
capricious manner in which it turns, up, down, and round about, now this way,
now that. A furilona, possibly, from the fury with which it plays, when 4 cases
are burning together, at the end: though some call it a fruiloni, said to be from the
name of its inventor. A furilona and caprice wheel are much the same; the former,
generally, has fewer cases on it than the latter.’71
This was a compound firework, although the details vary from source to source.
Jones72 describes furiloni wheels with 25 cases lit simultaneously; Brock73 describes
a wheel with two tiers of three cases each. Maskell74 and Benjamin Clitherow’s
bill-head provide illustrations; Plimpton75 shows a view of fireworks left over or
confiscated from the 1749 Green Park display that were set off three weeks later at
Whitehall, and that include a friuloni. This firework seems to have attracted more
spelling variants than any other. It is possible that Ruggieri and Sarti’s original frueli
is related to the Italian verb frullare ‘to whirr’. Not in the OED.
GENOUILLIERE
genouilliere Frezier 1747
water genouillieres Caillot, Ranelagh, Morning Post, 17 July 1793
water genouillere, or dauphins Caillot, Ranelagh, Morning Chronicle, 16 May 1798
Context: ‘2. Twelve Water Rockets. 3. Twelve Water Genouillieres. 4. Six Water
Balloons. 5. Twelve Water Fountains’ (Caillot, Ranelagh, Morning Chronicle, 17 July
1794); ‘Twelve Water Dolphins’ (Caillot and Martinelli, Ranelagh, Oracle and Public
Advertiser, 29 June 1796).
‘GENOUILLIERE, c’est un artifice aquatique qu’on appelle ainsi, parce que son
cartouche (contre l’ordinaire des autres) n’est pas droit, mais plie d’un angle fort
obtus, comme le genouil lorsque la jambe n’est pas tendue; c’est de cette figure que
provident le mouvement d’immersion & d’emersion de son feu dans l’eau, ce qui lui
131THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
a fait aussi donner le nom de Dauphin.’76 This ‘knee-piece’ firework does not seem
to have been advertised other than by Monsieur Caillot. It is probably the source of
the fireworks known as water dolphins that are occasionally mentioned (e.g. Caillot
and Martinelli, Ranelagh, True Briton, 25 June 1796). The OED lists genouillere as
a headword with two senses, neither to do with fireworks: one is a piece of armour
for the knee-joints, and the other a nineteenth-century sense meaning a knee-step in
a fortification.
GERBS
gerbes de feu Frezier 1706: 20877
jerbes London Gazetteer, 15 April 1749
gerbes Ruggieri and Sarti 1749: 9–15
jerbs Ranelagh, Public Advertiser, 30 May 1763; Angelo and Clitherow, Ranelagh,
Public Advertiser, 22 June 1764; trade-cards: Clitherow sen. Harvard;
Clanfield jun. Banks 62.3 1781
gerbs Gazetteer and New Daily Advertiser, 7 June 1764
jubs Angelo, Ranelagh, Public Advertiser, 21 June 1766
jurbs Trade-card: R. Fenwick, Heal 62.7
Context: ‘Two Pyramids of Chinese Jerbs, and Pots d’Airgrets, containing two
each’ (Ranelagh, Public Advertiser, 30 May 1763); ‘Jerbs or Chinese Trees of Silver
Flowers’ (Samuel Clanfield junior’s trade-card).
‘GERBE, se dit d’un groupe de plusieurs fusées que sortent en même tems d’un pot
ou d’une caisse, & par leur expansion représentent une vaste gerbe de bled.’78 From
French gerbe ‘wheatsheaf’.79 OED gerbe 2. b. ‘A kind of firework’ (first attestation
in a firework sense is in Jones, Artificial Fireworks, 101, so the above references
provide an antedating).
GIRASOLE
pots de gerisali Trade-card: Clitherow sen. Harvard
water gerisoly Rossi & Tessier, Ranelagh, Public Advertiser, 22 June 1792
water-giriscoles Rossi & Tessier, Morning Chronicle, 20 May 1801
Context: ‘Pots de Gerisali, or twisted Serpents’ (trade-card, Clitherow sen.
Harvard); ‘Twenty-four Water Gerisoly’ (Rossi and Tessier, Ranelagh, Star, 18 June
1792).
Italian girasoli ‘sunflowers’. Clitherow senior died in 1775, so he may have learnt
about girasoles from Angelo, with whom he worked at Ranelagh in the 1760s. Not
in the OED as a firework.
GIRANDOLE
girandoles Frezier 1706: 215; Maskell 1785: 127
girandole Ruggieri and Sarti 1749: 9–15; Clitherow, Cuper’s, General Advertiser, 20 August
1751
Context: ‘The Grand Girandole consists of 6000 Half Pound Sky Rockets, headed
with Serpents, Rains and Stars’ (London Gazetteer, 15 April 1749); ‘Two Horizontal
Girandoles, each displaying 24 Rockets whilst turning, and finish with Fountains and
Pots d’Aigrette’ (Hengler and Macloud, Ranelagh, Telegraph, 6 June 1796).
132 LAURA WRIGHT
‘[. . .] “girandole”, a term to which almost every writer on pyrotechny [. . .] seems
to have attached a different meaning’.80 The OED has entries under girandole and
girandola 1., derived from French girandole, ultimately from Italian girandola, from
girare ‘to turn in a circle’. This firework term pre-dates the eighteenth century and
had comparatively few variants: ‘gironells, or fire wheeles’ are recorded in English
from 1634. The two contexts cited above do little to settle the matter, as it is not clear
that they are referring to the same thing.
GUILLOCHEE
guilochees Trade-card: Clitherow sen. Harvard
giocchis Marylebone, Gazetteer and New Daily Advertiser, 20 August 1770
guillocha Clitherow, Marylebone, Gazetteer and New Daily Advertiser, 5 August 1772
guillochee Caillot, Ranelagh, Public Advertiser, 20 May 1789
gilliochee Rossi & Tessier, Ranelagh, World, 26 June 1790
gilloche Rossi & Tessier, Ranelagh, Public Advertiser, 22 June 1792
guilloche Rossi & Tessier, Ranelagh, Star, 1 June 1793
Context: ‘Two New Pyramids in Roman Candles, with two very curious Giocchis’
(Marylebone, Gazetteer and New Daily Advertiser, 20 August 1770); ‘A large piece,
called the Guillochee, representing a Rose of different colours’ (Caillot, Ranelagh,
Public Advertiser, 20 May, 1789); ‘A Piece, consisting of a Gilliochee surrounded by
five Spiral Wheels, and six Windmills, turning contrary ways, the whole illuminated’
(Rossi and Tessier, Ranelagh, World, 28 June 1790); ‘A Piece formed of Gilloche, and
five Spiral Wheels round it in Brilliant and Slow Fire’ (Rossi and Tessier, Ranelagh,
Star, 18 June 1792).
‘Guilloche is a repetitive architectural pattern used in classical Greece and Rome of
two ribbons winding around a series of regular central points. These central points
are often blank, but may contain a figure, such as a rose. Guilloche is a back-
formation from guilloché, so called because the architectural motif resembles
the designs produced by Guilloche techniques.’81 OED guilloche, n., from French
guillochis, the ornament itself, or guilloche, the tool with which it is made: ‘An
ornament in the form of two or more bands or strings twisting over each other, so
as to repeat the same figure, in a continued series, by the spiral returning of the bands’
(first attestation 1857). Not listed in the OED as a firework.
JUMELLE
jaivalle Trade-card: Clitherow sen. Harvard
Context: ‘Le Moulin the Jaivalle, being two Horizontal Wheels, turning the con-
trary Ways, the bottom one dropping down with Furilonii’ (Clitherow sen. Harvard
trade-card). This may be a printer’s error of French jumelle ‘twin’: ‘JUMELLE, c’est
un assemblage de deux fusées adosées sur une baguette commune’.82 OED jumelle, a.
and n. B. n. b. ‘Applied to something which consists of a pair of things joined.’ The
OED’s first attestation of jumelle (where jumelles means ‘opera glasses’) is 1865; the
firework sense is not listed. Clitherow senior’s trade-card must have been printed
before 1775, when he died, and so provides an antedating of this word (if it is indeed
133THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
jumelle) in English. The <-aiva-> sequence of letter-graphs in Clitherow senior’s
trade-card is perhaps the result of a printer attempting to make sense of a written
form <jamalle> and misdividing the three minims of the letter-graph <m>. <jaivalle>
may or may not be related to the ‘Two Javelin Wheels of various motions’ advertised
by Signor Invetto in the Bath Chronicle (16 July 1799), at the Sydney Garden
Vauxhall, Bath.
JEUX DE LA BAGUE
jeu de la bauge Trade-card: Clitherow sen. Harvard
jeux de la bague Caillot, Marylebone, Gazeteer and New Daily Advertiser, 11 August 1775
Context: ‘a most capital Piece, never performed in England (decorated with eight
Transparent Figures, moving in different Directions) called LE JEUX DE LA BAGUE’
(Caillot, Marylebone, Gazeteer and New Daily Advertiser, 11 August 1775).
Clitherow senior’s trade-card was probably printed before August 1775, as he died
in November 1775, but may perhaps shows Caillot’s influence, as le jeux de la bague
has not been noted elsewhere.
MAROON
marons London Gazetteer, 15 April 1749
marrons Ruggieri and Sarti 1749: 15
marroons Clitherow, Cuper’s, General Advertiser, 20 August 1751; Maskell 1785:
168–71
maroons Ranelagh, Public Advertiser, 28 June 1769; trade-card: Samuel Clanfield
jun. Banks 62.3, 1781
morrons Trade-card: Benjamin Clitherow, Banks 62.6
Context: ‘Marons in Battery, 5000’ (London Gazetteer, 15 April 1749).
‘MARRON, est une sorte de petard ou de boëte cubique de carton fort & à
plusieurs doubles, qu’on remplit de poudre grenée pour faire une grande détonation
qu’on augmente comme aux saucissons, en fortisiant le cartouche par une envelope
de ficelle trempée dans de la colleforte, ainsi ces deux Artifices ont le même effet &
ne différent que dans leur figure.’83 ‘Marrons are bounces or reports. The explosion
of these marrons, pots de brins, &c. which were ranged behind the building, added
much to the grandeur of the whole, as they composed a continual thunder, which
lasted a long time, and resembled the repeated discharges of lines of infantry closely
engaged.’84 OED maroon, n.1 and adj.1 A. n.1 2.a. ‘A firework designed to make a
single loud report like the noise of a cannon (often with a bright flash of light)’,
derived from French marron ‘chestnut’ and its etymon Italian marrone. The OED
notes: ‘French marron is attested in sense A. 2 from 1752; Trésor de la Langue
Française explains that the firework makes the noise of a chestnut bursting in the
fire.’ The raising and lengthening of the final vowel occurred in words borrowed from
French with the suffix -on, especially where French had borrowed those words from
Italian words with the suffix -one. This sound-change occurred from the sixteenth to
the eighteenth centuries (OED -oon, suffix). C.f. tourbillon below.
134 LAURA WRIGHT
RAYONNANT
royonet fire Marylebone, Public Advertiser, 26 July 1769
rayonet fire Marylebone, Public Advertiser, 14 August 1769
rayonnant Clitherow, Marylebone, Gazetteer and New Daily Advertiser, 5 August
1772
rayonant Clanfield, Grotto Gardens St George’s Fields, Gazeteer and New Daily
Advertiser, 19 September 1772; trade-card: Clitherow sen. Harvard;
Kentish 1878: fig 115
raisonnant Marylebone, Public Advertiser, 1 August 1775
Context: ‘Two Palm Trees in Rayonnant with Stars, a large Salamander climbing
up around the Tree, and Harlequin on the other Tree tries to defeat the Salamander’
(Ranelagh, World, 11 May 1790); ‘A Coup de Feaux of Seven Transparencies, the
Centre one representative of his Majesty’s Medallion, the others, Crowns of Royal
Oak, with a Reprise of upwards of 200 cases in Rayonnant Stars, with Maroons’
(Rossi and Tessier, Ranelagh, Star, 24 June 1793); ‘A Waterfall with Rayonant and
Chinese fire’ (Caillot and Martinelli, Ranelagh, Oracle and Public Advertiser, 29 June
1796).
Clitherow claimed to have invented the rayonnant: ‘Also an entire new Fire being
a white Ray, discharging long Streams of Fire of a Golden Colour, whose natural
Sparks are in the form of Wheat Ears, and is called Rayonant’,85 referred to in news-
paper advertisements as ‘the new Fire called the Rayonet’ (Marylebone, 1769, 1770).
Whether he did or not, the term was used by Clanfield and Caillot in the 1770s and
Rossi and Tessier in the 1790s. Not in the OED as a proper noun but as an adjective,
which explains Clitherow’s usage: ‘1775 Cross-Rayonnant, is that which has rays of
glory behind it, darting from the center to all the quarters of the escutcheon’ (OED
rayonnant, adj. 1. Heraldry). From French rayonnant, past participle of rayonner ‘to
beam’.
SAUCISSONS
saucissons Frezier 1706: 167
pots de saucissons Gazetteer and New Daily Advertiser, 7 June 1764; Jones 1765: 127
pots de soussions Trade-card: Clitherow sen. Harvard
sosison voland Mackloud, Ranelagh, Morning Post and Gazetteer, 18 June 1798
Sosison Vo Land Hengler, Ranelagh, True Briton, 6 July 1798
Context: ‘A Royal Discharge of Sosison Volland’ (Hengler and Macloud,
Ranelagh, Telegraph, 6 June 1796).
‘SAUCISSON, c’est une sorte de petard fait avec un cartouche cylindrique
court, étranglé & fermé par les deux bouts, ce qui le fait ressembler à un saucisson
à manger.’86 ‘Pots de saucissons are generally fired out of large mortars without
chambers, the same as those for aigrettes, only somewhat stronger: saucissons are
made of 1 and 2 oz. cases, 5 or 6 inches long and choaked in the same maner
as serpents.’87 OED saucisson ‘A kind of firework, consisting of a tube of paper or
canvas packed with gunpowder’, from French, augmentative of saucisse ‘sausage’.
First attestation in English 1634.
135THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
SPIRIALI WHEEL
spiriali wheel Trade-card: Samuel Clanfield LMA, Heal 62.4
spiralis Gazetteer and New Daily Advertiser, 7 June 1764
spirali wheel Trade-card: Benjamin Clitherow, Banks Collection 62.6
spriali wheel Clitherow, Marybone, Gazetteer and New Daily Advertiser, 5 August 1772
Context: ‘two large Spirali Wheels of brilliant Fire, illuminated with white Lights’
(Clitherow, Marylebone, Public Advertiser, 11 September 1771).
This was a compound firework, consisting of a framework in the form of a cone,
round which was twisted a spiral of cane fitted with lances.88 The term is not in the
OED, but is described in Jones’s Artificial Fireworks: ‘Spirali wheels are nothing
more than double horizontal wheels.’89 A ‘Single Spirali Wheel’ and a ‘Double
Spirali Wheel’ are illustrated in Benjamin Clitherow’s trade-card (nos. 7 and 24).
TOURBILLON
tourbillon Frezier 1747: 495; Ruggieri and Sarti 1749: 16
tourbilloons Clitherow, Cuper’s, General Advertiser, 20 August 1751
tourbillions Gazetteer and New Daily Advertiser, 7 June 1764
tour billion Trade-card: Clitherow sen. Harvard
tourballoons Ranelagh, Public Advertiser, 28 June 1769
tour balloons Trade-cards: Benjamin Clitherow, Banks 62.6; Samuel Clanfield, Heal 62.4,
LMA
tourbillins Ranelagh, Public Advertiser, 17 May 1790
Context: ‘13. eight Half-pound Sky-rockets; 14, two large Tour-balloons’ (Clith-
erow, Marylebone, Public Advertiser, 11 September 1771); ‘Twelve Tourbillions, Six
Maroons illumini’ (Ranelagh, World, 11 May 1790).
From French tourbillon ‘whirlwind’. OED tourbillion, || tourbillon 3. ‘A kind of
firework which spins as it rises, describing a spiral’, first attestation the 1749 Green
Park display. ‘TOURBILLON: c’est un Artifice qu’on appelle aussi soleil montant,
dont l’effet est de s’élever en tournant par son mouvement intrinseque, sans être jetté
comme les balons.’90 ‘Tourbillions or Table Rockets’ are described and drawn in
detail by Maskell.91 An unfired Tour Balloon is illustrated in Benjamin Clitherow’s
trade-card (no. 28). The second and third syllables of tourbillon have undergone
folk-etymology to balloon by analogy with the fireworks on Benjamin Clitherow’s
trade-card known as water balloons and air balloons (which were themselves transla-
tions of French balons d’eau and balons d’air,92 anglicized in Ruggieri and Sarti as
air ballons93). However, these balloon fireworks were unlike tourbillons, as they con-
sisted of hollow globes of paper filled with ‘Stars, Serpents, Snakes, Rain-falls, &c’,94
fired from mortars, which burst when at their greatest altitude. Ruggieri claimed to
be the first to use a balloon carrying fireworks.95 The final syllable of the spelling
tourbillion has an epenthetic (or unetymological) i; this is relatively common in
London English (c.f. OED aeriated, adj., and the spelling spiriali above). Actually, the
word tourbillion is found in print in English earlier than the Green Park display, in
Bernard Le Bovier de Fontenelle’s The Theory or System of Several New Inhabited
Worlds of 1718, where it is used to cover all kinds of whirlwinds, hurricanes, and
whirlings of planets.96
136 LAURA WRIGHT
Acknowledgements
I am most grateful to three anonymous reviewers for their great help, and to Derek
Keene for discussion of set-piece themes.
Notes1 Perfect Diurnall of Some Passages in Parliament (31
March 1645). Unless stated otherwise, all newspaper
references are to the British Library database,
British Newspapers 1600–1900, http://www.bl.uk/
eresources/socsci/newspapers.html.2 Moderate Intelligencer (23 September 1647).3 Mercurius Pragmaticus Revived (10 June 1651).4 Mercurius Politicus Comprising the Summ of All
Intelligence (25 December 1651). A falcon was a
type of light cannon [Oxford English Dictionary
Online (OED) (http://www.oed.com/) falcon, n. 3],
a minion was a kind of small culverin (OED minion,
n. and adj. II. 4), a murderer was a type of small
cannon or mortar (OED murderer, n. 3), and a
carcass was a spherical iron shell filled with an
inflammable composition fired from a mortar (OED
carcass, carcase, n. 7). A sacre, also spelt <sakor>,
was a piece of iron ordnance used for throwing fire,
not listed as a noun in the OED but as a verb: see
sacre, v. 1 6. nonce-use. ‘To cremate as a religious
act’. 1665, Sir T. Herbert, ‘Their Funerals are of the
old stamp [. . .] sacring the Corps to Ashes in a holy
fire.’ I have been unable to trace fire-hog; it may or
may not be a form of, or an error for, fire-hook.5 Post Boy (14 December 1695).6 Mercurius Politicus Comprising the Summ of All
Intelligence (21 January 1658).7 Mercurius Politicus Comprising the Summ of All
Intelligence (4 May 1654).8 London Gazette (5 August 1669).9 Post Boy (7 November 1695).10 London Gazette, No. 2362/3 (1688), cited under
OED runner n.11 ‘Hyponymy is a less familiar term to most people
than either synonymy or antonymy, but it refers to
a much more important sense relation. It describes
what happens when we say “An X is a kind of Y”
— A daffodil is a kind of flower, or simply, A
daffodil is a flower.’ D. Crystal, The Cambridge
Encyclopedia of the English Language, 2nd edn
(Cambridge, 2003).12 Of the many writings on the history of the London
pleasure-gardens, the main works relevant here are:
W. Wroth, The London Pleasure Gardens of the
Eighteenth Century [Basingstoke, 1896 (1979
reprint)]; P. Borsay, ‘The Rise of the Promenade:
The Social and Cultural Use of Space in the English
Provincial Town c.1660–1800’, British Journal for
Eighteenth-Century Studies, 60:2 (1986), 125–40;
and J. Conlin, ‘Vauxhall Revisited: The Afterlife
of a London Pleasure Garden’, Journal of British
Studies, 45 (2006), 718–43.13 T. Angelo, The Art of Making Fireworks Made
Plain and Easy (1816), 218.14 Eighteenth Century Collections Online, http://
libsta28.lib.cam.ac.uk:2111/ecco/start.do?prodId=
ECCO&userGroupName=cambuni15 Eighteenth Century Fiction, http://collections.
chadwyck.co.uk/home/home_c18f.jsp16 Daily Courant, 27 October 1727.17 Tatler, 20 April 1710.18 Daily Courant, 16 February 1726. A type of snuff,
presumably from French râpé ‘rasped’, although
attested in French later than in English. OED
rappee, n. 1.19 Daily Post, 20 March 1729. Occurring in a list of
silks: Tripoly, Biroot, Mount Libanus, Antioch,
Aleppo Tripoly, Byland, Latachia; Latachia is
Laodicea in Syria. OED Latakia, first attestation
1833, as a type of tobacco only.20 Daily Post, 10 January 1724. A card game of French
etymology, known in England from 1710. OED
quadrille, n. 2.21 London Evening Post, 27 May 1735. Shrub was a
cocktail of rum, sugar, and citrus juice, from
metathesized Arabic shurb ‘drink’. OED shrub, n. 2
first attestation 1747, so an antedating.22 Daily Courant, 22 June 1711. A type of Portuguese
wine from Carcavelhos. OED Calcavella, first
attestation 1816, so an antedating.23 Spectator, 7 April 1712. A type of sherry from Rota,
near Cadiz. No OED entry.24 Daily Post, 4 February 1724. A card game. OED
quintile, n. First attestation ?1720. Unlike the new
firework loanwords, these new loans were reflected
in the cultural works of the day. Rappee appears in
Anonymous, Memoirs of a Coquet; or the History
of Miss Harriot Airy. By the author of Emily Willis;
or, the History of a Natural Daughter (1765).
Quadrille appears in J. Adams, The Flowers of
Modern History (1796). Shrub appears in Anony-
mous, The Miscellaneous and Whimsical Lucubra-
tions of Lancelot Poverty-Struck (1758). Calcavella
appears in R. Bage, Mount Henneth, A Novel
(1782). Latachia is found in many travel books, as it
was the name of a city; similarly, rota tent occurs in
Sir John Talbot Dillon, Travels through Spain
(1780), and quintille in letters, dictionaries and
books to do with gaming.
137THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
25 M. Lynn, ‘Sparks for Sale: The Culture and
Commerce of Fireworks in Early Modern France’,
Eighteenth-Century Life, 30:2 (2006), 81–2, discuss-
es. Ruggieri’s classification of set-pieces, which are
the fourth and fifth types of eighteenth-century dis-
plays, that is, ground fireworks and water fireworks.
The first type is military fireworks, the second
theatrical fireworks, and the third type aerial
fireworks as in present-day displays.26 Daily Courant, 19 August 1712.27 Daily Post, 30 August 1742.28 Daily Post, 28 July 1743.29 London Daily Post and General Advertiser, 10
August 1741.30 Times Online, http://archive.timesonline.co.uk/tol/
archive/31 Signor/Monsieur Torré, who organized set-pieces in
Paris (Lynn, ‘Sparks for Sale’, 86), was anomalous
in that, for some reason, he overtly protested against
listing fireworks [‘too tedious to particularize’; ‘Sig.
Torre’s Reputation being so well known, makes it
needless to particularize any Pieces he will exhibit’
(1772)].32 Amédée François Frezier, Traité des Feux d’Artifice
pour le Spectacle [Paris, 1707 (2nd edn 1747)]; G.
Ruggieri and J. Sarti, A Description of the Machine
for the Fireworks, with all its Ornaments, and A
Detail of the manner in which they are to be exhib-
ited in St James’s Park, Thursday, April 27, 1749, on
account of the General Peace signed at Aix-la-
Chapelle, October 7, 1748 (1749).33 A. St Hill Brock, Pyrotechnics: The History and Art
of Firework Making (1922), 21–9, 33–5.34 Bermondsey Spa (2 September 1786).35 Royal Brunswick Gardens (20 July 1840).36 Vauxhall (12 August 1842).37 Vauxhall (9 July 1828).38 St Helena Gardens, Rotherhithe (22 August 1831). A
brief excursus is in order here on the name of the St
Helena Gardens, Rotherhithe, as the name does not
appear to have been treated before: the gardens
flourished between 1766 and 1881 (Wroth, London
Pleasure Gardens, 238) in what was then a remote
corner of East London, although an enterprising
proprietor advertised it for a while as the ‘Eastern
Vauxhall’ [Museum of London Library, Warwick
Wroth Collection, Pleasure Gardens of South
London, Unpublished scrapbook, vol. II (c. 1830].
The garden was opened to the public in May 1766
as ‘St Helena House’, and advertisements from the
1780s show how the name was marketed:
Island of St Helena Tea-Gardens, Deptford
New Road, Rotherhithe.
Governor Medhurst returns his sincere
Thanks to his Friends and the Public in
general for their kind approbation of the
FIREWORKS. On Monday the 21st Instant,
and by particular desire the same will be
played off on Monday the 28th August, with
an Addition to the WATER-PIECE, by
Signor ROSSI, never performed in England
before. Tickets One Shilling each. The
Order of Firing may be had at the Bar. The
Grand Salute of 21 Guns, and Music, at Six
o’Clock; and Fire-works at Nine. A genteel
Cold Collation, and good Attendance. N. B.
Those Ladies and Gentlemen who had
tickets for the 21st, and could not get in, will
be taken at the Gate this Night.
Museum of London Library, Warwick
Wroth Collection, Pleasure Gardens of South
London, Unpublished scrapbook, vol. II
(26 August 1780).
A couple of years later, an announcement tried to
turn the remoteness of these pleasure-gardens to
advantage: ‘this little Island of St Helena, from its
advantages and improvements, is capable of afford-
ing all that solace and retirement the most distant
situation can bestow’ (Wroth, Pleasure Gardens of
South London, vol. II, c. 1782). These advertise-
ments suggest that the St Helena Gardens were
named after the remote island of St Helena in the
South Atlantic, which was governed by the London
East India Company — if not so named originally,
when the house was first named before 1766, then
at least subsequently, by 1780, when it came to be
advertised as a public house. The St Helena Gardens
were isolated, situated in the middle of marshy
fields, intersected by dykes, and dominated by the
nearby River Thames and the Surrey Commercial
Docks. Within half a mile’s radius were such taverns
and buildings as China Hall, Jamaica Hall, Cape of
Good Hope, and Providence Island [Greenwood’s
Map of London, 2nd edn (1830), viewable at http://
www.motco.com/map/81003/imageone-a.asp?
Picno=81003000]. The main visitors would have
been dockworkers and their families, and these
names would have had significance for a commu-
nity used to ships, sailors and cargoes from distant
places, and also apt for dwellings isolated in the
middle of marshes, as they all were. From c. 1816,
eight cottages named Lemon Valley were built in the
gardens: ‘Lemon Valley near St Helena first occurs
on Dec. 24, 1816’ [E. J. Beck, Memorials to Serve
for a History of the Parish of St Mary, Rotherhithe
(Cambridge, 1907), 114, and also marked on Green-
wood’s map of 1830]. Lemon Valley is a genuine
place-name on the island of St Helena in the South
Atlantic, and was so called at least as far back as the
1680s [British Library, MS. St Helena Consultations
(1676–1696), IOR G/32/2, 23 December 1684]. The
date of 1816 is significant, because Napoleon was
exiled to the island of St Helena in October 1815,
so presumably St Helena place-names became
topical in London at this time and thus available as
signifiers of remoteness and isolation.
138 LAURA WRIGHT
39 There is another copy at British Library, Outsize
Banks 62.6, viewable online at http://www.british
museum.org/research/search_the_collection_database/
search_object_details.aspx?objectid=3041530&parti
d=1&searchText=trade+card+Benjamin+clitherow
&fromADBC=ad&toADBC=ad&titleSubject=on
&numpages=10&orig=%2fresearch%2fsearch_
the_collection_database.aspx¤tPage=1.
Registration number: D,2.2276.40 S. Werrett, ‘From the Grand Whim to the
Gasworks: Philosophical Fireworks in Georgian
England’, in P. Dear, L. Roberts and S. Schaffer
(eds), The Mindful Hand: Inquiry and Invention
from the Late Renaissance to Early Industrialisation
(Amsterdam, 2007), 332; see G. Plimpton, Fireworks
(New York, 1984), 42–5 for an illustration of the
temple with fireworks in mid-explosion.41 J. Stevens Curl, Spas, Wells, & Pleasure-Gardens of
London (2010), 148 remarks that Torré drew the
crowds from 1772 to 1774 with his firework
‘performances around a narrative’, but that the
gardens then went into decline.42 Brock, Pyrotechnics; H. Angelo, Reminiscences of
Henry Angelo, with memoirs of his late father and
friends (1828).43 S. Hengler (see Oxford Dictionary of National
Biography online, http://www.oxforddnb.com/
public/index.html) long outlived her husband.
Living above the ground-floor firework showroom,
she percipiently took out fire insurance in 1820. In
1845, there was an accident with an oil lamp and the
fireworks exploded. Although Hengler managed to
make her way to the window, she was too stout to
get out, and got stuck, even with the help of the
firemen, and thus met her end. Her grandson,
Charles Hengler, opened Hengler’s Circus in 1871.
He only went into circus administration because he
was too tall to join the family acrobat team with his
brothers, but died a rich man in 1887 at his home in
Fitzjohns Avenue, Hampstead. His daughter, Agnes,
carried on the family profession, and married a
circus performer called John Henderson, who had
also worked at Vauxhall. He was born in London
in 1822, and after a career as a trampolinist, clown,
vaulter, and somersaulter, he became a ringmaster
and manager of the circus at the Agricultural Hall
in Islington. In their youth, Agnes Hengler and John
Henderson performed as man-and-wife team The
Hendersons, wire-walkers, trampolinists, and circus
horse-riders. In 1967, John Lennon bought a circus
poster dating from 1843, which, advertising a circus
performance in Rochdale, advertises the Hender-
sons on tour. The words of the advertisement fea-
ture in the lyrics of the album that he was working
on at the time: ‘The celebrated Mr K./Performs his
feat on Saturday at Bishopsgate/The Hendersons
will dance and sing/As Mr Kite flies through the
ring/Don’t be late’ (Being for the Benefit of Mr
Kite).
44 R. Daniel Altick, The Shows of London: A
Panorama History of Exhibitions, 1600–1862
(Cambridge, Mass., 1978), 96.45 Now fine art dealers Colnaghi.46 General Advertiser, 25 February 1750.47 Public Advertiser, 15 September 1770.48 Public Advertiser, 1 August 1775.49 Brock, Pyrotechnics, 34.50 Written in 1815–1817, E. Grant, Memoirs of a
Highland Lady (1898).51 London Evening Post, 20 January 1763.52 British Library, A Collection of Newspaper
Cuttings, Advertisements, Songs, Views, etc. relat-
ing to Marylebone Gardens (1750–1850?), General
Reference Collection 840.m.29, July 1770. I have
been unable to track this unlabelled advertisement
outside the British Library’s book of cuttings, but
can locate him at Marylebone in the preceding
month: Gazetteer and New Daily Advertiser, 18
June 1770.53 Star, 18 June 1792.54 British Library, A Collection of Tickets, Pamphlets,
MS Notes, Engraved Views and Portraits, Music,
and Extracts and Cuttings from Books and
Periodicals relating to Ranelagh Gardens originally
made by Jacob Henry Burn (1743–1841), General
Reference Collection Cup.401.k.8, July 1789.55 Variant spellings are presented in date order but
with no attempt at exhaustion, as advertisements
ran repetitively for months at a time. Similarly, ref-
erences are not made to every mention in firework
manuals. The name of the fireworker is given if
mentioned in the advertisement. The 1747 edition of
Frezier’s firework treatise referred to is the ‘nouvelle
edition’, which included a new ‘Explication de
Termes’ section, organized under headwords. Spell-
ings are assumed to emanate from the household
stipulated, but errors may have been introduced by
the printers.56 T. Kentish, The Pyrotechnist’s Treasury: Complete
Art Of Making Fireworks (1878).57 British Library, A Collection of Bills, Advertise-
ments, Pieces of Music, Views, etc. relating to
Ranelagh Gardens (1742–1820?), General Reference
Collection 840.m.28.58 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1747), 483.59 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1747), 494.60 J. Boswell, The Scots Magazine, 11 (May 1749),
242, Col. B.61 Brock, Pyrotechnics, 111.62 For the relatively common interchange between l
and r in French, see, for example, I. Short, Manual
of Anglo-Norman (2007), §22.2.63 Scots Magazine, 11 (May 1749), 242, Col. B.64 H. B. Faber, Military Pyrotechnics (Washington,
1919).65 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1747), 485.
139THE NOMENCLATURE OF SOME FRENCH AND ITALIAN FIREWORKS
66 Scots Magazine, 11 (May 1749), 242, Col. A.67 J. Maskell, Artificial Fireworks (1785), 131. Manu-
script handbook: Getty Research Institute, http://
www.archive.org/stream/artificialfirewo01mask#pa
ge/n9/mode/2up68 R. Jones, A New Treatise on Artificial Fireworks
(1765), 130.69 R. Lass, ‘Phonology and Morphology’, in R. Lass
(ed.), The Cambridge History of the English
Language, vol. III, 1476–1776 (Cambridge, 1999),
65, 121–2.70 Angelo, Art of Making Fireworks, 227.71 Kentish, Pyrotechnist’s Treasury, Fig. 112.72 Jones, Artificial Fireworks, 198.73 Brock, Pyrotechnics, 133.74 Maskell, Artificial Fireworks, 1–13 provides
detailed instructions for building a Fruiloni Wheel.75 Plimpton, Fireworks, 46–7.76 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1747),
genouillier e.77 Amédée François Frezier, Traité des Feux d’Artifice
pour le Spectacle (Paris, 1706 — but note that there
is an alternative title page engraved, bearing the
date 1707).78 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1747), 489.79 Jones, Artificial Fireworks (1765), 101.
80 Angelo, Art of Making Fireworks, 218.81 Wikipedia, guilloché.82 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1747), jumelle.83 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1747), 491.84 Scots Magazine, 11 (May 1749), 242, Col. B.85 Trade-card, Harvard Theatre Collection, in P. H.
Highfill, K. A. Burnim and E. A. Langhans (eds),
A Biographical Dictionary of Actors, Actresses,
Musicians, Dancers, Managers and other Stage
Personnel in London, 1660–1800 (Carbondale and
Edwardsville, 1973–1993), 339.86 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1747),
saucisso n.87 R. Jones, Artificial Fireworks, 2nd edn (1777), 67.88 Brock, Pyrotechnics, 134.89 Jones, Artificial Fireworks (1765), 193.90 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1747), 495.91 Maskell, Artificial Fireworks, 145–79 provides
detailed instructions for building tourbillions.92 Frezier, Traité des Feux d’Artifice (1706), 191, 279.93 Ruggieri and Sarti, Description of the Machine for
the Fireworks, 9.94 Jones, Artificial Fireworks (1765), 106.95 Brock, Pyrotechnics, 103.96 B. Le Bovier de Fontenelle, The Theory or System
of Several New Inhabited Worlds (1718).
Notes on Contributor
Laura Wright is a Reader in English Language at the University of Cambridge. She is
a historical sociolinguist who works on the history of the London dialect.