Upload
nyu
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
The Stones and the Book: Tolkien, Mesopotamia, and Biblical
Mythopoeia
Nicholas Birns
I. The Book: Middle-earth, the Bible, and Mythopoeia
This article will discuss the influence of ‘Biblical
mythopoeia’ on Tolkien’s work. What is meant by “Biblical
mythopoeia’ is those parts of what Christians call the Old
Testament that are consciously mythic rather than historical
or theological in genre—the first nine or so chapters of
Genesis. Mythopoeia as a mode is also of course present in
the New Testament, and Tolkien’s close colleague C. S. Lewis
was famous for describing the Christ story as a ‘true
myth”1. This essay will at times take into account this
connection between the New Testament and myth, but it will
largely concentrate on the earliest portions of the Old
Testament./Hebrew Bible, and leave for another day or
another hand the entire question of explicit New Testament
influences. This may seem a very small portion of the Bible
to concentrate on, but it is the best-known portion of the
Bible, and the most controversial, and also the most crucial
for an understanding of the order and composition of the
world and of the Bible’s theory of human nature, both very
key issues form Tolkien in the shaping of Middle-earth. This
article will also take account, though, of the transition
that occurred in “Biblical mythopoeia” that had begun in the
mid-nineteenth century and was arguably completed in
Tolkien’s lifetime—the taking into account of neighboring
and predecessor civilizations, such as the Sumerian, Assyro-
Babylonian and Hittite, in influencing the stock of words
and concepts from which Tolkien could draw.
Randal Helms pioneered the significant study of
Tolkien’s relation to the Bible in Tolkien and the Silmarils
(1981), and many of the basic set of understandings of the
way in which the Silmarillion parallels the Bible’s account of
origins were first established by helms. As Christina Ganono
Walton says in her article on Tolkien and the Bible in The
Tolkien Encyclopedia, “Tolkien was familiar with the Bible in
all its aspects because of his religious devotion and his
work as a philologist.” Tolkien contributed, briefly, to
the Jerusalem Bible, the Roman Catholic English translation
first published in 1966; he worked on the Book of Jonah, not
Job as is sometimes erroneously said2. There have been many
theological analyses of Tolkien, such as those by Fleming
Rutledge and Ralph Wood, but these tend to concentrate more
on the New Testament than the Old and are as interested in
thematic and moral commonalities as they are in direct
source-study. Verlyn Flieger has looked at Bible connections
in a more literary and mythic way and provides a needed
corrective to theological overenthusiasms. Mariko Hulme,
importantly, has noted divergence from as well as emulation
of the Bible in Tolkien’s mythopoeic conceptions. As for
Tolkien’s interest in Mesopotamian legend, the subject of
the second half of this paper, as early as Tyler’s New Tolkien
Companion of 1979, the second of the general reference works
to be published on Tolkien, the parallels between the Valar
and the Mesopotamian pantheon as described in the creation
epic Enuma elish are noted. Robert Giddings, rather far-
fetchedly, sees Mordor as equivalent to Babylon, although he
means Babylon in Biblical allegory as much as he means the
historical Babylon. Timothy R. O’Neill’s early Jungian
analysis gets the core issues right, but in its eagerness to
find an archetypal correlate for everything in Tolkien is,
as Treebeard might put it, hastier in identifying Tolkienian
and Mesopotamian usage without due reflection. In several
essays, J. S. Ryan, the noted Australian Tolkien scholar and
polymath, has noted Mesopotamian sources for instance his
notice of a “Suruman” in the records of the Acadian king
Sargon (“Sargon of Agade”) , who, like Saruman, was
associated with metalwork. The Saruman/Sauron,
Suruman/Sargon pairing also opened the door to consideration
of a general Mesopotamian influence on Tolkienian
nomenclature. Ryan has also projected the influence of
Gilgamesh and various Mesopotamian customs on Tolkien. More
subtly, Jared Lobdell saw Babylon as an example of the
city’s potential to both express human aspirations and the 1 . See Lewis’s 1931 letter to Arthur Greeves, “Now the story of Christ is simply a true myth, a myth working on us the same way as the others, but with the tremendous difference that it really happened”. See Lyle W. Dorsett, ed. The Essential C. S. Lewisˆ. New York: Simon and Schuster, 1996, p. 56.
temptations of will and appetite in Middle-earth. Michael
Martinez has noted the parallel between “Mesopotamia” and
“Minhiriath” as names, which will also be explored below;
Martinez has also noted the Erech/Uruk doubling-in other
words, not just that “Erech” is the Hebrew form of the
Sumerian Uruk, but that Uruk also exists as the Orcish name
for ‘orc’ in the same universe where there is a place called
Erech--that is the major conundrum of the Tolkien
Mesopotamian connection. L. J. Swain’s article on Gimli in
the Tolkien Encyclopedia notes parallels between his martial
prowess and that of Gilgamesh.
Tolkien, as his letter to Milton Waldman indicates,
sought to play down Biblical parallels and sources (both for
fear of being accused of impiety and out of eagerness to
establish the conceptual and philological autonomy of 2 . ˆTolkien’s translation of Jonah was published independently as The Book of Jonah, ed. Brendan Wolfe, London: Dartin, Longman, and Todd, 2009. For those who have wondered, Tolkien transited from a French version, though hewas philologically competent enough in Hebrew to consult lexicons and dictionaries to help him in his task. Hebrew ofcourse would be most philologists’ key to Semitic languages,excluding those specifically concerned with Arabic. Tolkien did not, however ’know’ Hebrew in the sense in which we usually speak of ‘knowing’ a language.
Middle-earth as a world, with an innate linguistic logic,
not one stemming from anterior historical lore). Yet the
Biblical parallels evinced by the creation account at the
beginning of the Ainulindalë part of the Silmarillion are
inescapable. Like that in Genesis (and, as we shall see, in
Enuma elish) Tolkien’s account presents a series of stages
in the shaping of the created cosmos, including but not
limited to the world. The general order parallels what is
given in the Bible; for instance, Ulmo being the first of
the Ainur (excepting Melkor) named in the text (Silmarillion 8)
is compatible with the first image of the universe in the
Bible being the deep, or tehom, which ‘darkness moved upon’
in Genesis 1.2. In both, water precedes earth, the creation
emerges into and is refined towards greater shape, order,
and definition, and transmogrified from a primordial,
inchoate whirl into the world we know. A key from the Bible
account is that the angels, there only sketchily on the Old
Testament and fleshed out in the New and in later tradition,
are, as the Valar, there from the beginning in Tolkien’s
account. Also like Greek and, as we shall see, Mesopotamian
gods, the Valar have areas of specialty and are in their
various spheres vice-gerents of God. Elmo is very like
Poseidon in Greek lore or Ea in Mesopotamian; they have, as
it were, the same portfolio, the spirit in charge of the
sea. Manwë’s relationship to Melkor is structurally much
like the Archangel Michael to Lucifer/Satan in Biblically
based systems, but Michael does not have a locatable seat of
governance as Manwë does on Taniquetil. In this way,
Tolkien’s account is more like Greek creation myths, with
the idea of a “Mount Olympus” and Hesiod surely must have
influenced him at several points. Tolkien was indeed, as C.
S. Lewis noted, adept at “Spenserian harmonizing” of various
traditions, and in doing so he was only following the model
of Christianity in general, in whose cosmic conception Greek
legend inevitably informs much of what is also Biblical.
Moreover, in the Ainulindalë Eru Iluvátar is spoken of as
creating through music, or through music manifested by his
subcreations, the Ainur (the group from which the Valar are
taken, the subcreative, angelic agents). Music is not at all
mentioned in the Biblical Creation account, and perhaps the
main reason why Tolkien employs music as a metaphor for
creation—his source most likely being Lonnröt’s compilation
of the Kalevala--is precisely this. It is different from the
Bible without rivaling or contradicting it; it is a modal
discrepancy, not an ontological or value-laden difference.
Indeed, music is not mentioned in the Bible until Genesis 4,
when Cain’s descendant Jubal is mentioned as the primordial
inventor of the harp and flute. Music is associated with
both degeneracy and technology in the Bible; the emphasis of
the Bible’s creation account is overwhelmingly visual. The
Ainulindalë’s emphasis on music keeps the same message, but
switches the medium. As Jason Fisher points out, music also
provides a very fitting metaphor for the disharmony
introduced into the cosmos by Melkor’s evil, as concord
becomes discord. This arguably rings more true than a visual
metaphor based on the opposition of light and dark—though
Tolkien also uses this more generally in his cosmic
conception.
So Tolkien substitutes for, or, to use the linguistic
term T. A. Shippey has widely popularized within Tolkien
studies, ‘calques’ (takes the shape of and adapts it to a
different, substitutive context) the biblical creation story
in the Ainulindalë. What is important to note is that there
is a Silmarillion-equivalent of Genesis 1, a story that is
fully detailed and enumerated. This is not at all true of
Genesis 2-3, the story of Adam and Eve and the Fall of Man.
Tolkien’s presentation of Hildórien and the primal origin of
the Atani indicates that there was a Fall in their past,
that they were fleeing Westward from some darkness that had
troubled them, and that man was at first left alone to
contend with whatever peril Morgoth could bring upon them:
no Vala was there to guide and counsel them as had occurred
in the case of the Quendi. The Akallabêth can be seen as a
kind of fall—the very name means ‘downfall’—but it is so
tied up with the Greek Atlantis story as to not be purely
Biblical., and is more the ‘fall’ of a nation and its king
than of a species, a living kind; Elendil and his followers
are exempt from Númenor’s fall, but not unregretful of it.
In any event, Númenor was not Eden; it was not a primal
place of innocence, but a restorative land of gift that went
awry. To find the presence of Genesis 2-3 in the legendarium
we need to go back to the First Age.
A difference between Tolkien’s world and that of the
Bible, and for that matter of Mesopotamian legend, is that
the latter two had gods (or a God), angels (or demigods),
human beings, and demons or evil spirits, but they did not
feature other sentient mortal
races. Tolkien certainly does, and this is the backdrop for
how he will handle the Genesis 2-3 material. We are told the
Eldar woke in Cuiviénen, saw the stars there and then were
led to the West; there is the threat of Melkor all around,
but there is no sense of a Fall or a Temptation. In turn,
although there is no returning to Cuiviénen, which is lost
forever, Tolkien, in the History of Middle-Earth and even in
the published Silmarillion itself, makes pretty clear where it
is: “far off in the east of Middle-earth, and northward”
(Silmarillion 45) east and north of Rhûn, on perhaps the far
northeast corner of any conceivable map of Middle-earth. As
the map of Middle-earth does and does not (despite the
opposite demurrals of both Tolkien himself and overeager
critics) correspond to the map of Europe, the location of
Cuiviénen does and does not correspond to, say, the Aral Sea
or perhaps a bay in the Arctic coast of Siberia.
Like the Eldar, men—the Edain, the Atani, the second-
born—come westward, drawn by the refracted lights of the Two
Trees. But Tolkien’s account of them is very different. They
awake in Hildórien, land of the followers, but no physical
details about Hildórien’s geographical location are given.
Moreover, as noted above, the first Atani to manifest
themselves in Eldarin lands speak cryptically of a past
traumatic experience, by which they are clearly, in Jane
Chance’s words, “already corrupted”. (Chance 219). But there
is no alternate version of the Fall of Man equivalent to the
alternate version of the Creation presented in the
Ainulindalë. Even in the Athrabeth Finrod ar Andreth, the place
where Tolkien speaks most explicitly of a Fall, there are
philosophical reactions to the aftermath of an assumed Fall,
and an explanation of Melkor’s capacity to sow the seeds of,
yet not totally to cause, sin that is consistent with
Christian orthodoxy, but there is no story, not even an
implied narrative. What Tolkien unmistakably wants the
reader to do is to themselves ‘supply’ the Biblical account,
plug it in to what happened in Hildórien that made the Atani
flee westward, and go on from there. In other words, the
actual narrative is bracketed in such a way as that the
Genesis 2-3 story would fit in neatly as something that
happened in the world of The Silmarillion, but for reasons of
decorum and subcreative autonomy is left unarticulated3.
This is also why Hildórien, as opposed to Cuiviénen, is not
referred to as ‘lost’, and not given a detailed location;
the Bible gives a lengthy, if nebulous, geographical
description of where Eden was or is. The Bible describes
Eden as largely being in Mesopotamia, or being at the primal
source of all the great rivers of the region, two of which
were those of Mesopotamia. But, with regard to our argument,
this is incidental; it is that the Bible gives the detailed 3 . The Two Trees in Valinor, as has been noted, are reminiscent of the trees in Eden; yet there are a sufficientamount of other mythic trees that this is not an exclusive source. Furthermore, in Tolkien’s world the Two Trees do notgrant eternal life; the figure of incarnate evil goes at them directly, not through human proxies; and his aim is notto gain any secret or to violate any taboo, but to ruin Valinor for the Valar.
location that matters. For Tolkien to introduce any
geographical specificity into his description of Hildórien
would be to rival the Bible.
So far we are one out of two. In his Creation story,
Tolkien freely provides an alternate if not antagonistic,
version, of what the Bible says. In the Fall of Man story he
carefully does nothing to dislodge the possibility of the
Biblical fall, as such, happening in his subcreated world.
There is no Silmarillion equivalent to the Cain-Abel story;
though there are stories of sibling rivalry in the
legendairum (Fëanor and his brothers, especially in Fëanor
being a craftsman as Cain’s offspring were, one could even
see a trace of Cain in Boromir) and, as Lobdell notes
(Lobdell 128), the ambiguity involved Cain as a founder of
cities does most likely inform the conception of a city in
Middle-earth—beacons of light in a dark world, but also (as
with Gondolin) embodiments of their founders’ pride4. But it
is only when we get to the Noah and the Flood story that we
find another parallel
And this parallel is the most remarkable one of all, as
Tolkien actually admits it. He terms Elendil, in his epic
letter to Milton Waldman of 1951, a ‘Noachian figure”,
explicitly bringing in a Biblical trope that, even though he
first wrote it in a private communication he surely knew
the general reader would encounter, and indeed now serves as
a sort of preface to the paperback edition of the published
Silmarillion. Why this rupture of the carefully maintained wall
between the world of Middle-earth and Númenor and that of
the Bible? This allusion speaks very loudly in the writings
of Tolkien simply because he elsewhere takes such pains to
mute parallels, such as his reluctance to make Galadriel a
full ‘type’ to the Virgin Mary. In that same letter to
Waldman, Tolkien speaks of wanting mythic and religious
elements ‘in solution’ (in the chemical sense, in other
words not as ‘the solution’ to’ a problem, Tolkien meant 4 . One must note, though, that Tolkien’s legendarium is on the whole far more positive about cities than is the Old Testament; Minas Tirith, the most visible and functioning city in Middle-earth, is not presented as inherently evil orcorrupt. Tolkien is famed as a defender of trees and the countryside, but he did not have the structural bias againstcities the Biblical writers did; in this way, he may be closer to the author of the Gilgamesh story, for whom Uruk was, for better or for worse, an arena fit for Gilgamesh’s strength and valor.
that these elements were inextricably dissolved into the
narrative). He cautioned against their “explicit” presence
in his work. Yet no sooner has he given this warning than he
compares Elendil, a figure hugely importance as a mover in
the history of Middle-earth, though never having a vivid
onstage role in any of the various tellings of the Downfall
story, to Noah, one of the most iconic figures in the Bible!
Why does he do this?
To answer ‘why is Elendil called a Noachian figure?” we
should first answer the implied predecessor question “How is
Elendil a Noachian figure?” Elendil comes much later in
comparative time than Noah. Noah is the tenth generation
from Adam, whereas Elendil, although the exact number and
succession of the lords of Andúnië are not enumerated, must
even with the long lifespan of the Númenoreans been the
fifteenth or so generation of Silmariën whom in turn had
many generations of Edain ancestors stretching back the
House of Bëor. Noah is primordial, whereas Elendil is in the
middle of history, a historical actor, someone who people in
Frodo’s time (Elrond, Celeborn, Galadriel) had met and
remembered. Furthermore, Elendil comes after four millennia
of recorded history—names, dates, battles, events,
accumulated lore. In Noah’s time the world had its first
full experience with its own sin; in Elendil’s time, the
world had seen many, and Númenor itself was an attempt to
restore man to a quasi-ideal existence, not to protect
mankind from temptation and willpower. Ar-Pharazôn and
Sauron are the named sources of evil, rather than the
Bible's vague suggestion of evil men possibly corrupted by
inappropriately spawned demigods. Furthermore, Noah was a
refugee—he washed up on Ararat as a kind of sanctuary, not
unlike the Númenorean Meneltarma (to be discussed later on
in this essay) —whereas Elendil, although the most benign
kind of imperialist—far more humane than the Black
Númenoreans who had earlier came to Middle-earth—was
nonetheless an imperialist, a founder of realms, a “builder
of cities” (as Tolkien’s great admirer, W. H. Auden, might
put it) a statesman, an establisher of order, a King5. Noah
was none of these. Noah alighted on a peak as a refuge;
Elendil fled from a land whose last possible remnant is the
peak of the Meneltarma6. And we must mention what Noah is
most famous for, the taking of every type of animal on his
ship.. There were no animals recorded in the flight of the
Faithful; they must have made do with whatever they found in
Middle-earth, although a sprig of the Numenoran White Tree,
Nimoth, was, crucially, rescued. (Of course, eventually one
animal, Shadowfax, takes the reverse voyage, indeed going
all the way to the Blessed Lands, but his extramural
ancestry goes further back, to the First Age). Moreover,
Noah's sons, aside from Ham with his strange sexual
trespass, are ciphers, only there to be ancestors of sets of
peoples; Elendil's sons are important characters, and
Isildur arguably is just as fleshed-out a character—as
vouchsafed by his importance in the history of the Ring—as
his father.
Elendil is a much more historicized figure than Noah.
Furthermore, most of the Akallabêth story is modeled on the
Atlantis story, and this is made very obvious by the naming
of Atalantë in the published Silmarillion. Even more
strikingly, Tolkien in the Lost Road, his initial telling of
the Downfall of Númenor, concocts a historical frame in the
pairs of father-son, Amandil-Elendil, Audoin-Alboin, figures
that bypass any need whatever for a Biblical armature. A
similar frame occurs in the Notion Club Papers where the
erudite obsession of Arundel Lowdham needs no Biblical
analogue for its linguistic intuitings.
Why then “Noachian?” Let us look at the word ‘Noachian’
itself; it is the adjectival form of Noah, with the ‘ch”
added to make it sound better in English and also faithfully
mirror the original Hebrew in which the name is Noach. But
“Noachian” implies a kind of figure, a class—it implies a
sort of comparative mythology. And Christianity had always
been aware of “Noachian figures”. Indeed, throughout the
entire history of Western Christianity; the Greek story of
Pyrrha and Deucalion, attested in Hesiod and much alter in
Ovid, had been known as a comparable and analogous Deluge
story. These analogies made possible a sort of implicit
comparative mythology, although most often the existence of
a Greek flood story was used to confirm the historicity and
truth of the Biblical one. But the very word “Noachian,” as
indicative of a kind of archetype, mooted the possibility of
more than one diluvian scenario.
Thus Tolkien has a kind of warrant for Elendil being a
sort of Noah, but not literally Noah, not bracketing Noah in
as in the Hildórien story, but providing a different sort of
narrative that yields an alternate, though not converse,
account, much like the Ainulindalë. And with this Tolkien’s
borrowings from the mythic material in Genesis pretty much
close. With the story of Abraham, the Bible begins a
consciously historical narrative, historical not in the
sense of being able to be proven as an actual event—we have
no more trace of Abraham’s existence than of Noah’s—but of 5 . The Auden ‘builder of cities’ line is from “In memory ofSigmund Freud,” in Auden, Collected Poems, ed, Edward Mendelson,New York: Vintage, 1991, p. 276. 6 . The Meneltarma, though, has much greater internal theological significance in the body of its legendary framework, not only having the Semitic theophoric elements “-el”—although Tolkien would insist this is an accident, theSindarin and Quenya “Menel—“ for heaven being all the name connoted—but being the place where the Numerorean kings were‘closest to God’, more in a way like Mount Sinai than the mountains (note plural) of Ararat, which are a one-time occurrence in the Bible, and an allusion to a civilization, that of Urartu, who the Israelite relation with was almost totally mediated through their common Assyrian assailants, and it itself only mentioned one time in the Bible, in the book of Jeremiah.
being written in the genre of history, of being put in a
setting that is plausibly historical. Abraham is put in such
a context, whereas Noah is not. This does not, furthermore,
mean the Noah story is not true, as Tolkien would have
certainly wanted us not to concede; it merely means that its
genre is that of myth or legend. There can be no Tolkienian
equivalent of Abraham because of the radical literary
historicality of Abraham’s call. All of the legendarium, if
one can ‘set’ it in the Biblical universe, is set before,
and well before, Abraham. Between the Noah and Abraham
stories, there is only the genealogies in Genesis 10 and 11—
for which of course there are Tolkienian analogues—and the
Tower of Babel story, which, as Lobdell suggests, may well
have informed the Akallabêth and other points in the
legendarium when divine force rebukes incondign human
aspirations. One aspect of Tolkien’s world that seems very
early-Genesis in tenor, even though it lacks an exact
parallel, is the Meneltarma. Part of this is that it
contains the Biblical theophoric ‘el” in it (even though in
the internal world of the legendarium “menel’ means
’heavens” in Quenya. Part of it is the unadorned,
unarticulated, but deeply pious monotheism is very much what
might have been practiced by pious men and women in the
world of the Bible before the Abrahamic call. Perhaps
something like the Meneltarma was meant when the Bible says,
in Genesis 4, of the time of Enos, Adam’s grandson, that “In
those days men began to call upon the name of the Lord.”
Yet we are still left with three major episodes of
Biblical mythopoeia: Creation, fall, Flood. Of these, two
are calqued in Tolkien, one bracketed. Why the variety of
treatment? What do the Creation and Flood have in common
that the Fall story lacks? The Creation and Flood story
involve nature and natural cosmogonic forces, the Fall story
about human vulnerability. Perhaps Tolkien felt more
comfortable, or felt it was more apposite, improvising and
riffing on the former while leaving the latter as the Bible
provided it. But Tolkien was somebody above all interested
in the shape and history of words, of language, and it is
most likely in literary history that the source of this
difference is to be found..
As David Damrosch has shown in The Buried Book, the
nineteenth century, with its large-scale European colonial
and economic interest in what we now call the Middle East,
saw, for the first time in Western history, large-scale
contact with the archaeological remains of that region.
Soon, considerable excavations were made, papyri and, in
Mesopotamia, stone tablets were found, and languages that
had long been mysterious, such as ancient Egyptian, and
languages that had been virtually unknown, such as Akkadian
or Sumerian, were deciphered and texts in them could be
read. Thus a trove of writing that had been absent from any
received cultural tradition for over two millennia suddenly
re-emerged and became newly part of the world’s heritage—old
books that were as thrillingly new as the latest serialized
Victorian tale.
One of the most exciting discoveries, made by George
Smith in 1872, was what was termed ‘the Epic of Gilgamesh’,
which had in it a Flood story with striking similarities to
the Bible. Four years later Smith also deciphered Enuma
elish, a Creation story with similarly striking resemblance
to what we have in Genesis. It immediately became clear that
the most likely scenario for the presence of comparable
materials in the Bible and in Mesopotamian remains was that
the Jewish exiles in Babylonia, in the sixth century BC, had
heard these stories and adapted them to their repository of
early satires of man and God.
There is no Mesopotamian analogue to the Adam and Eve
story; that seems to be a purely Hebrew story, with the
distinctly Hebrew pun of ‘Adam” meaning red clay, the very
substance out of which he was made. Thus it can be plausibly
argued that Tolkien felt free to calque the Creation and
Deluge stories because they had already been revealed as
comparative literature, as stories on which the Biblical
account itself was probably a variation,. Upon beginning
Milton’s Paradise Lost, the seventeenth-century poet’s
contemporary, Andrew Marvell, worried that Milton would
“ruin/for I saw him strong. the sacred truths to chaos and
old song7.” Marvell feared that Milton would use his
imagination to rival the Creation account, and even, in a 7 . Andrew Marvell, The Complete Poems, ed. Elizabeth Story Donno, Harmnodsworth: Penguin, 1975, p. 192.
literary sense, throw it back into chaos! Yet Milton, as
Marvell observed did not do this: his epic is an expanded
but in essence orthodox account of the action of the Bible’s
first three chapters seen in a Protestant Christian
perspective. As compared to Milton, Tolkien, the pious and
observant Catholic, ruined the sacred truths far more—a
seventeenth-century poet mingling the music of the Ainur and
Elendil with Adam and Eve would at worst have been labelled
a heretic, at best an even more peculiar fellow than the
highly peculiar Arundel Lowdham of The Notion Club Papers. But
Tolkien could, in his own mind and in that of many Christian
readers get away with this in the twentieth century, and
could do this partially because many intelligent Christian
readers had understood that the Creation and Flood stories
were intertextual borrowings taken up by the writer so the
Bible for their own theological and moral purposes. The
Biblical mythopoeia used by Tolkien as source may well be
coextensive with that which is reflected in Mesopotamian
texts.
II. The Stones: Mesopotamia and Middle-earth
In his letter to Naomi Mitchison, Tolkien states “naturally,
as one interested in antiquity and notably in the history of
languages and 'writing', I knew and had read a good deal about
Mesopotamia, “ This association between Mesopotamia, and the
history of writing and languages, though, would only have been
possible in the preceding century. Substantive historical
knowledge about ancient Mesopotamia was only two generations
old when Tolkien began his academic and literary career. But
of course the indirect influence of Sumerian, Akkadian,
Assyrian, and Babylonian culture on the West is much older
due to the way it permeates the Hebrew Bible/Old Testament.
Often, the archaeological discoveries of Mesopotamian
remains were used either to bolster or undermine Biblical
claims. But Tolkien’s published record seems to have
remained aloof from the polemical aspects of this contest as
he did with respect to "the fascinating semi-scientific"
area of 'the prehistoric" (Letters 128-9) in using the
pterodactyl deployed so dramatically in Book V of The Lord Of
The Rings.
Tolkien would have had ample opportunity to encounter
the study of this field at Oxford, both as a student and as
a professor. Archibald Sayce, who made the pivotal
discovery of the ancient Hittite language, was Professor of
Assyriology at Oxford, holding the Shillito Readership in
Assyriology, until 1918. That Tolkien knew the name “Sayce”
as that of a philologist is borne out by his comments in
“English and Welsh” on “Sayce” and “Waugh” as names—“Sayce’
is the Welsh word for English, “Waugh” an English word for
Welsh—and says “Sayce” is a name “particularly well known in
philology,” presumably referring to both A. H. Sayce,
Archibald Sayce, as well as O. L. Sayce who worked with
Joseph Wright on his grammar of the Gothic language.
Sayce was succeeded in the Shillito readership by the
American-born Stephen Langdon succeeded him, in the 1920s
and 1930s. Langdon in turn was succeeded as Shillito Reader,
after the short interim of Reginald Campbell Thompson and a
wartime vacancy, by Oliver Gurney starting in the 1940s8.
All four of these men were well-known scholars who Tolkien,
as somebody similar involved in obscure languages often seen
as quaint and arcane by the dominant Greco-Latin ethos of
the university, would have seen in some way as fellow
laborers in the vineyard. Like Tolkien himself they were all
lore-masters of faraway worlds, although Tolkien added to
this lore-mastery that of his own invented universe. They
also may well have felt a similar tension between language,
literature, and religion in their work as Tolkien did in
his. Part of their work was purely technical, and yet one of
the reasons the university maintained professorships in both
fields is that both areas were important to an understanding
of the distant sources of the modern civilization of the
West. Oxford’s maintenance of a professorship in Assyriology
was indeed, part of its acidic distinction, one of the
accoutrements that made Oxford one of the world’s premier
universities. For all these reasons, Tolkien would have been
clearly aware of the academic students of Mesopotamia who
were his colleagues.
Just as twentieth-century England valued the insight into
Anglo-Saxon assumptions the language and story of ˆBeowulfˆ
may have revealed, but saw its own life as far more
developed, less barbarous, so did it at once find itself
intriguing by the light Mesopotamian sources could shed on
the Bible stories, but also were slightly threatened by the
alien light they cast upon narratives so foundational even
for Western secular, much less religious, culture. In turn,
the study of Mesopotamian cultures went beyond that of the
Bible, but it could never be free from the Biblical mesh;
witness the title of the most widely used collection of
Mesopotamian and other source-texts used in the university
classroom, Pritchard’s Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old
Testament. The inevitable doubleness--Biblical and non-
Biblical--of any Mesopotamian allusions in modernity is seen
in the way Tolkien uses the name of the same city twice in
The Lord of The Rings. One, Erech, the name used in the Bible,
is used for the place where Aragorn picks up the Stone that
commands the fealty of the Dead which he will use to defeat
his adversaries and recover his Kingdom; the other, Uruk, 8 . Gurney was in turn succeeded, in 1978, by the well-knownscholar Stephanie Dalley, but by then Tolkien was in no position to take immediate note of academic developments in Oxford.
is the name used by the Orcs of themselves, even the
experimental, ''mixed-race' Orcs that Saruman devises for
increased efficiency and menace. Both can be explained in
internal terms; in other words. Tolkien can plausibly say,
as he did with Erech in letter 297, that the reference was
not consciously intended. Erech has the Er- element for
"one" which, when one knows any Elvish, seems so natural as
to have the name arguably seem coincidental. Whereas if one
starts out with ‘Orc’ and wants to have the same word in a
more guttural and exotic variant, Uruk would seem a natural.
If one has—as Tolkien seems to have done---successfully
escaped a pining of ‘Orc’ down to aosurce in the visionary
poems of William Blake, surely an ‘Uruk’ that is but a
variant form of ‘orc’ (cf. the Sindarin word, for the plural
of orcs, Yrch, the word seems to be the same in all
languages, repugnance not inspiring terminological
variety!). It would going to far as to say, as both Giddings
and Timothy O’Neill have done, that Tolkien’s Erech IS the
ancient one; J.S. Ryan’s suggestion of a possible awareness
seems more in the spirit of Tolkien's fairly strict
determination not to infringe upon the autonomy of his
subcreation by devising obvious linkages to our own world,
although he well knew some seepage was unavoidable, and
concedes as such in many circumstances in his letters.
Rather than leaping on every possible convergence, the
source-hunting critic should explore gingerly, with the
burden of proof being on identity, not independence. Erech,
though, as a referent is pretty hard to resist. This is
especially so since the way Erech is used in The Lord of the
Rings is the same way Erech is used in the Bible (Genesis
10:10)--as a reminder of a deliberately archaic time. The
Biblical reference is itself archaeological, itself
referring to a time three thousand years in the past. The
Uruk reference is one contemporary with the action of The
Lord Of The Rings, just as Uruk was the name that became known
in modernity after the archaeological excavations had been
conducted and the newly unearthed ancient languages mastered
by scholars. It supplies a discernible exoticism that is yet
not outside the ken of the reader, in much the same way that
the use of the name of another Mesopotamian city, Lagash,
does in the original version of Isaac Asimov’s 1941 novella
Nightfall (a story Tolkien might possibly have read; he went on
record [Letters 377] as admiring Asimov‘s science-fiction)9.
Let us look further at what is suggested by “Erech” and
“Uruk” in terms of Tolkien’s overall frame of borrowing from
Mesopotamian and Biblical-mythopoeic sources. Just as names
that, however exotic-seeming to twentieth-century readers
they might have been, are in fact Anglo-Saxon (Isengard,
Rivendell, Orthanc), and are associated with ‘modern
Westron’ culture, the culture of the vernacular West at the
end of the Third Age. Names like Erech are intended to
represent a remote strand of that culture, before it was
leavened and sophisticated by the return of the Edain across
the Sea. (Remember, even when the Edain had been in Middle-
earth in the First Age they had been in Beleriand, not in
the rump Middle-earth of the post-First Age map. Using a
name from the Bible for referring to a mysterious other
culture might have seemed ideal for Tolkien. A similar, far
less tangible, instance is “Esgaroth”. Of the two cities on
the lake near Erebor, the object of the quest of The Hobbit,
Esgsroth is clearly the more mannish, the more vernacular;
Dale is associated with the at least crypto-Elvish name of
Girion, whereas the masters of Esgaroth do not have such
elevated nomenclature. Furthermore, Esgaroth has a quasi-
democratic, merchant-prince-ruled polity, as opposed to the
old-fashioned monarchy of Dale, Esgaroth is, though, both
more modern and more archaic; it does not have a King
because it has been less influenced than Dale by the impact
of Numenóran civilization. Thus it is notable that the
Sumerian word for reed sounded something like “gi” (as we
know Sumerian totally through cuneiform writing, we cannot
be totally sure how it sounded), especially as reeds, given
the environmental setting of the Sumerian language, were so
crucial to daily life, and, of course, the role that reeds
play in the Bible, in Joseph’s dreams and in the saving of
the baby Moses renders the entire idea of reeds with a
viscerally Biblical tug10. Tolkien tended to use names with
Biblical-mythopoeic associations more when they were linked 9 , Two of the few given name for Orcs in LOTR are Lagduf and Muzgash. If one combines the constituent elements, "Lagash" could come up,; a; though this association seems more phonic than philological.
with Adûnaic or proto-Adûnaic uses uninfluenced by Westron,
and it is interesting in this light to note that the
triconsonentsl roots of most Adûnaic words are like those in
most Semitic words (though Adûnaic otherwise seems more
Ural-Altaic or even Indo-European than Semitic in its
linguistic aesthetic).
And now for ‘Uruk’. The Uruk-hai, when we first hear
the name, are the entities who kidnapped and cruelly
mistreat our Hobbit heroes Merry and Pippin. They are
menacing, harsh, alien. What better a name for them than one
containing ‘Uruk”? This name, in the late nineteenth and
twentieth centuries, came from outside the world to which
Europeans were used. threatening it with otherness and
savage, dimly comprehensible phonemic and spiritual values.
And yet…. The Orcs, though evil, are created beings, born
out of the corruption of, in various accounts, elves and/or
men. Their abjection is not their own faults, but Morgoth’s
and, latterly, Sauron’s. Although they are most likely not
redeemable, they show moments of compassion and charity,
even though those are brief and dim. Also, they—as a class,
not necessarily the individual Orcs are old, first conceived
of one or tow ages past, although Saruman’s cross-breeding
of orcs and men is a ‘modernization’. The name ‘Uruk’, old
but recently rediscovered, at once archaic and contemporary,
fits the situation perfectly. Tolkien may not have intended
this borrowing, but, as applied, it is superbly apt. The
word is resonant and scary, yet its very presence, its
readiness-at-hand, is the result of painstaking
archaeological and philological scholarship.
Of course Tolkien himself knew a good deal about this
sort of scholarship. As a philologist specialization in
Germanic languages, he knew well the thrill of discovering
buried manuscripts, puzzling out half-forgotten languages,
and unconcealing moving stories and beautiful phrasings from
the deep past. He knew what it meant for names of kings and
gods that would not bestir the common man to have a deep
resonance to the scholar because of what that scholar knew
concerning the meaning of these names in the past. He
shared with his Assyriological colleagues a championship of
10 . I am grateful to Jason Fisher on this point.
the shards, the vestiges, of a lost world, not only against
modern languages but against the far more established
philological apparatus of classical studies, of the study of
Latin and Greek which always remained at the core of
twentieth-century academic philology in Britain. The
incompleteness of the Anglo-Saxon, Gothic, and Scandinavian
worlds Tolkien studied is analogous to the incompleteness of
the Mesopotamian world: there is so much we shall never
know, that will perpetually remain, in the words of R. M.
Wilson’s famous book title, lost11.
There are great differences as well. Germanic culture
was oral; we have what even the least romantic or
primitivism analyst must conclude is traces of a poetic and
narrative tradition written down just as the tradition was
enduing, and with the dominant mode of literacy in that era—
Christianity—against it Mesopotamian literature, on the
other hand, was consummately literate; indeed, our literacy
is descended directly from Mesopotamian practices. Far from
being the product of a mutually dependent warrior caste,
Mesopotamian literature came from a highly organized,
hierarchical, and above all urbanized society. And whereas
the Germanic legends were written down on parchment or
vellum, Mesopotamian stories were carved out in cuneiform
wedge marks on large tablets of clay. Tolkien’s own work was
written and not oral, a product of print culture, and even
in Middle-earth manuscript culture reigns alongside and even
above oral tradition. The ‘clay tablet culture’ of
Mesopotamian writing is a step further back from modernity,
but it still is in the site of literature and not orality.
But there are nonetheless definite similarities both of
circumstance and of ethos between the Mesopotamian milieu
and the Germanic milieu Tolkien professionally studied. One
of these emerged during the decades most formative to
Tolkien in his training in and early practice of the
discipline of philology, which necessarily involves a deep
study of comparative Indo-European linguistics. The Hittite
people had been known of as a minor people in the Bible, the
most notable example being the unfortunate husband of 11. R. M. Wilson, The Lost Literature of Medieval England, New York: Cooper Square, 1969. Tolkien scholars may be familiar with this book through Shippey’s citation of it in The Road to Middle-earth.
Bathsheba, Uriah the Hittite, who is sent off to his death
in battle when King David conceives an erotic desire for his
wife. As scholars began to decipher Egyptian and
Mesopotamian records, though, they found the Hittites being
referred to as a great people a significant diplomatic and
military player in the ancient Near East of the latter half
of the second millennium BC. In 1886, Sayce, the first
holder of the chair in Assyriology at oxford, announced his
belief that there had been a large Hittite empire in this
period. This was confirmed by archaeological excavations
led by the German archaeologist Hugo Winckler, who in 1907
was able to decipher some Hittite texts, leading to the
Czech scholar Bedřich Hrozný's 1915 conclusion that that
Hittite, though written in cuneiform like the Sumerian and
Semitic Mesopotamian languages, was an Indo-European
language. This was thrilling to many scholars who delighted
in this indication of the antiquity of the dominant
language-group of the present12. But it was particularly
seismic for linguists. Ferdinand de Saussure, the great
linguist of the turn of the twentieth century, had
hypothesized that in proto-indo-European languages there had
to be “laryngeals”, sounds made with the larynx that
existed in no recorded language but which Saussure’s sense
of the processes of linguistic change said must have existed
in the past. In Hittite, these laryngeals are used with two
sounds represented in English by “h”. The discovery of
Hittite, or more exactly the realization, in 1927, that
laryngeals were present in Hittite proved Saussure right,
and proved, more generally, that a systematic sense of the
workings of language can inform and motivate the
interpretation of individual words13.
The Hittite discovery was the most newsworthy
development in Indo-European linguistics in Tolkien’s time.
It was arguably the final achievement in the evolution of
the field—i. e. before later methodological innovstions in
comparative linguistics and Chomskyan general grammar made
this discipline more a historical and less a methodological
arena. Tolkien himself asserted the importance of the
Hittite discovery. In his 1924 review essay on general
philological topics for The Year’s Work In English Studies, he states:
The general view of the article is that we have in Hittite
at once the earliest Indo-European language recorded, and
yet one as altered as the most changed of modern Indo-
European dialects (e.g. Albanian); a language in structure
Indo-European, but possessing hardly any certain Indo-
European vocabulary at all — and what it does possess does
not reveal any regular phonological relations such as we
would expect. This is sufficiently astonishing; hardly less
astonishing than is the story of the discovery and digging
up in 1907 of this language that had apparently simply
vanished from human memory at the destruction of the Hittite
power about 1200 B.C., to remain in oblivion for over 3,000
years.
12 . In Germany this inevitably took on complicated racial and ethnic overtones, see Claudia Breger, “Imperialist Fantasies and Dispalced Memory: Twentieth Century German Egyptologies.” In New German Critique, number 96, 2005, pp. 135-159.13 . See Oswald J. L. Szemerényi, Introduction to Indo-European Linguistics, Oxford and London: Oxford University Press, 1999.
There are several aspects of this quotation
particularly valuable to the present argument, over and
above the evidence it provides of Tolkien’s knowledge of
Hittite and the bridge this knowledge provided between the
Mesopotamian and Germanic worlds. Tolkien is notably
cautious about just how Indo-European the Hittite language
is. He notes that it is mainly the structure, not the
lexicon (though the few cognate words that were found, such
as the Hittite word for water being ‘vadar’, were made much
of, for obvious reasons). This is both anthropologically
sagacious in that he did not use the discovery of the
Hittites to claim antiquity and primacy of Indo-European
peoples the way German scholars tended to do. But it has
also been borne out by subsequent research which has
concluded that the people who spoke it were not properly
Hittites, or Hattians—inhabitants of the land of Hatti—but
an Indo-European-speaking elite who conquered that and
fairly well on in its development, provided it vigorous rule
and called themselves “Nesili”. Tolkien’s prudence turned
out to be clairvoyant. There is a methodological point as
well: Tolkien did not jump to conclusions, he did not plump
for the most sensational scrap of evidence, he noted a
connection of potential interest and suggested scholars
carefully consider it. Tolkien’s own philological technique
is a good example for students of Tolkien's imaginative
work, who need to take as much account of stringent proof as
possible. Most immediately relevant is Tolkien's registering
of not just the discovery of Hittite but its re-discovery,
that Hittite as a language had been buried for millennia and
was now known again. This provides a connection to a
postulated general recognition by Tolkien that bodies of
knowledge about the anterior past—whether it be the
relatively near Mesopotamian or the far deeper prehistoric—
had re-arisen and had made a difference as to how a deep
past might be re-imagined in modern times
To get closer to Tolkien’s professional specialties, the
most famous early Germanic work is Beowulf, much as the most
famous Mesopotamian work is Gilgamesh (to give it its proper
title, since all Mesopotamian texts were called by their
opening words, sa naqba imaru, he who saw everything). But in
neither case are we sure that these works had this premier
status in their original milieu, they have it now because we
have happened to find them, and in both cases, developed,
belatedly, the philological tools to find them valuable and
hone their understanding, Presumably the fact that we have
these works attests to their being copied and recopied, and
thus products of an original canonical decision by the
milieus that produced them. But we have no way of knowing
this, and with both texts their preservation and recovery
verges on the accidental. We can never know how their
original audience read or understood them. Interestingly,
neither Beowulf nor Gilgamesh was the most ‘nationalistic’
or ‘imperial’ figure of their milieu, and it is precisely
Tolkien’s point in “The Monsters and the Critics; that this
does not matter.
Beowulf and Gilgamesh are similar in other ways as well.
They are both not really 'epics', being far too short to be
compared to Homer or the ancient Sanskrit epics in length or
ambition. Their heroes are epic, but not their machinery or
construction. Also, both are about strong men, not without
elements of savagery, who nonetheless dwell in and are the
defenders of civilized societies, They are both tragic
because their military achievement and physical strength
clearly do not satisfy them psychologically or spiritually,
as is revealed in Beowulf’s final disquisition to Wiglaf
after being wounded, in which he indicates he has lived by a
set of ethical standards higher than the exercise of brute
military strength or valor solely intended to maintain rule.
Gilgamesh, though more impetuous, less mature, than even the
young Beowulf, has his rough temper partially motivated by
his anger at the gods and the limits they impose on the
world and on human life and aspirations. As characters,
Beowulf and Gilgamesh magnificently exemplify a world and
an ethos that at the same time they fundamentally challenge
with a dissatisfaction that sees beyond a milieu in which
they had been so successful. They seem at once to accept and
to challenge the core assumptions of their own cultures14.
(And Beowulf, even though presumably based on oral stories,
was a written text, and Tolkien, especially as a Catholic,
would have valued the literacy involved in its
transcription, which even if the poem is not explicitly an
exposition of Christian dogma was by definition done under
Christian auspices, and thus literate ones).
Gilgamesh’s ultimate instance of this is the Flood
scene, in which Gilgamesh’s search for immortality is
quashed when he loses the plant given him by Utnapishtim, a
‘Noachian figure’! (Conversely, Elendil saves a sprig of
Nimloth, and thus ultimately of Galathilion, the primal
‘White Tree’ of the subcreated order, from Númenor and
replants it in Minas Tirith). Tolkien doubtless go, most 14 . In the Babylonian version of Gilgamesh, this sense of challenge may have to do with a similar issue, but the ‘changing of the pantheons’ in Mesopotamian culture, ca. 1900 BC, which is presumably when it was written. In other words, Gilgamesh may have been was written in Sumerian but atabout the time Sumerian was losing ground to Semitic languages and peoples, and the names given to the gods changed accordingly. The translation or adaptation into Babylonian provided a further overlay and sense of transition and memorial adaptation Could be a postulated equivalent to the pagan-Christian changeover evoked in Beowulf.
immediately, those aspects of the destruction of Númenor he
did not get from the Plato’s account of Atlantis in the
Timaeus and Critias from Hesiod or directly from the Bible
itself. But there is something interesting in the
conjunction of Gilgamesh, the strongman seeking immortality,
and Utnapaishtim, the Noachian figure, with Ar-Pharazôn and
Elendil, even though in the latter case the moral
differentiation is far greater, and the two never meet 'on
stage', i. e. in any narrative portion, although one may
presume that, as kinsmen and members of the royal family,
they knew, though assuredly did not like, each other .
Another place where the Bible clearly borrowed from
ancient Mesopotamian legends is the Creation story. The
second verse of the Bible ’and darkness moved upon the face
of the deep" is, in Hebrew hoshek al-penei tehom. 'Tehom' here
is, as e.g., John Day has argued, a cognate word to Tiamat,
the villainous serpent-goddess who stands, like chaos, in
the way of good divine governance in Enuma elish15. Tolkien
15 . See John Day, God’s Conflict With The Dragon and the Sea; echoes of a Canaanite Myth in the Old Testament. Cambridge: Cambridge UniversityPress, 1985.
clearly knew or knew of Enuma elish. Ea, the sea god in that
story, fairly obviously inspired the word 'Eä' for the world
that is. If asked Tolkien might well have said that the word
drew on Greek or Latin vocabulary for words having to do
with Being and the ontological, or was intended as a calque
of them, but the context into which the idea of Eä is put,
that of an unfolding creation story moving across time and
involving different conjunctions of divine powers, is
clearly that of Enuma elish. (Ursula Le Guin’s use of a poem
within her Earthsea fictional world called “the Creation of
Eä’ is clearly aware of the Sumerian context, and when the
first Earthsea book was published The Silmarillion with its
mention of Ea had not been published, nonetheless her use of
the Sumerian term is done in the wake of her influence by
of Tolkien’s languages and nomenclature). Enuma elish
parallels and is different from the Ainulindalë in much the
same way Hesiod is: the biggest difference in both cases is
that the Valar in Tolkien do not reproduce, whereas the gods
in both Greek and Mesopotamian works do; they are
generational gods and generational rivalries. In the Enuma
elish, the young god Marduk, emerges, king Arthur-like, or
indeed Beowulf-like in the court of Hrothgar, to seize the
day and defeat the great monster. The emergence of Tulkas
the Strong from outside may be an echo of this. The idea of
the Ainulindalë could have been inspired by Hesiod alone, or
for that matter Paradise Lost, but the idea of the multi-track,
creation epic filled with hosts and hordes of divine power
is made to seem a genre emulable by a teller of tales, not
just terrain that inevitably, as in Milton's case, requires
declaring oneself as a Christian or a pagan, he 'comparative
literature; or the comparative mythology' aspect of the
Ainulindalë, may well come from the Enuma elish . Gilgamesh
himself as a character, as a human being, does not have many
Tolkienian analogues; perhaps Finrod's sacrifice of himself
for Beren is analogous to Gilgamesh’s altruism with respect
to Enkidu, but a different sort of male bond is involved,
and Finrod is more of an intellectual, far more thoughtful
than the impulsive Gilgamesh who so often resembles an
overgrown boy; whereas Fin rod is one of the most mature
characters in the Silmarillion material. . Or perhaps it is
better to say that in Tolkien’s world a Gilgamesh figure
would not be heroic-tragic but impetuous-tragic; witness the
Gilgamesh like nature of King Eärnur, the foolhardy last
King of Third Age Gondor, who challenges the Witch-king to
single combat in a way that puts his own glory over the care
of the state and who also seemed to have difficulties with
women reminiscent of Gilgamesh; Eärnur (whose name of course
has the telltale crypto-Sumerian “Eä—“ in it) never marries
or settles down, and Gilgamesh’s lack of domestication
remains a major issue for his city throughout the epic. As
with many of Tolkien’s borrowings, it is the names and
patterns that matter the most; the emotional core, the tone
of relationships and values, remains distinctly Tolkienian
no matter what source he consults, excavates, plunders.
Mesopotamian history and civilization also may have had
some influence on Tolkien. The name Minhiriath—‘between the
rivers; means just what Mesopotamia—‘between the rivers’—
means in Greek, though the debatable land of Minhiriath is
hardly the cradle of civilization. But Tolkien surely knew
some of his readers would think of the Greek name for the
Tigris-Euphrates valley upon decoding the verbal
constituents of 'Minhiriath'. In other words, on seeing a
name that, in Sindarin meant ‘between the rivers’, Tolkien
knew that the word most common in English that meant, in
another language, ‘between the rivers as ‘Mesopotamia’. The
most common architectural image of Mesopotamian culture, the
ziggurat, has a possible echo in Tolkien's world, even
though the linguistic history of Middle-earth precludes the
Tower of Babel story with which the ziggurat image is now
most associated. (Nothing in the Bible says explicitly the
Tower of Babel is meant to be a ziggurat, though, has been
plausibly argued,). ‘Zigûr' was the Adûnaic name for Sauron,
and it is in his Adúnaic capacity, as it were, his role as
an advisor to the Ar-pharazôn who has foregrounded Adunaic
and definitively repudiated Sindarin as the official state
language of Numenór, that he does what the Bible judged the
ziggurats did, affront the ordained powers with creaturely
pride. Mordor, as an aggressive, cruel force threatening at
the gates of the beleaguered champions of justice and truth,
highly resembles the Assyrian Empire, in its siege of
Samaria, and the Babylonian, in its siege of Jerusalem. Of
course, these are from the Bible’s point of view , but the
look inside Mordorian, Orcish culture Tolkien gives us in
Book IV reflects the fact that in modernity we could see the
other side, see how the Assyrians thought, how they
justified themselves or attempted to. The Bible has
addresses by adversaries to the Israelites; such as the
Assyrian Rabshakeh’s taunting in 2 Kings 18; but it does
not give us Orc-talk within the ranks of the adversaries;
we never hear idolaters in internal dialogue.
So Mesopotamia can figure as a kind of ‘other’ for
Tolkien. But Mesopotamian elements are also on the ‘good’
side of Tolkien’s moral universe. On the other hand, Minas
Tirith, as a city has echoes of Babylon, which in many ways
was the ultimate stone city, and which, like Minas Tirith,
excelled in both warfare and in the more civilized arts.
Again, Tolkien could have gotten this from any other places.
But the discovery of Mesopotamian remains made possible in
many ways a comparative, anthropological look at these
cultural phenomena. Notably, Mesopotamia in these prismatic
reflections appears as both good and bad, informing both
Sauron and Minas Tirith This is not far from how the Bible
saw Mesopotamian civilization. Mesopotamia was the home of
the idolatry from which (according to Joshua) Abraham fled,
the home of the impious builders of Babel, of the brute
vigor of Nimrod, of the oppressive Assyrian and Babylonian
armies,. Mesopotamia was a realm controlled by elites, with
little place for the humble and lowly; as compared to the
world of the Babble it is much like the aristocratic,
dilettanishly epic world of E. R. Eddison's The Worm Ouroboros
as opposed to Tolkien’s fictions with their humble heroes
stretching from Berne in the First Age to Sam Gamgee in the
late Third. This, sense of humility and the lowly is the
Bible's big advantage over Mesopotamia literature. But it
would be good for us not to brag about it-! Mesopotamian
civilization should receive its due, and Tolkien would have,
as his comment in the Mitchison letter suggests, recognized
that Mesopotamian civilization But it provided the source
for many of the Bible's legends, with languages closely akin
to the Bible’s own, and whose understanding of human and
cosmic nature was closer to the Bible’s than that of any
other culture, even the Egyptian with which the Bible is
also significantly enmeshed.
Twentieth-century use of Mesopotamian materials
partially depended on admitting that Mesopotamian tales
informed the Bible, in other words, conceding that the Bible
was not the oldest work ever written, and that it seems to
be influenced by material we would inevitably understand as
legend or story. Tolkien had two advantages here coming out
of his own distinctive worldview. As somebody who, with
Lewis, believed in the idea of true myth, he would not have
been deterred by the legendary traits in both corpuses as
little as he was by the monsters in Beowulf. And as a Roman
Catholic, Tolkien was necessarily not a Biblical
fundamentalist, seeing the text of the Bible as only one
part of a fabric also woven by tradition, the Holy Spirit,
and the teaching authority of the Church. In practice, Roman
Catholicism was highly resistant to archaeological discovery
until relatively late in Tolkien’s life. But that was the
particular political conjunction of Catholicism in his day;
it was nothing in the doctrines of the religion itself. By
definition, a ‘catholic’ idea of Christianity, one stressing
historical continuity and a regard for the totality of the
church, will be less insistent on historical minutiae as a
bedrock of faith than will evangelical or fundamentalist
approaches.
Ancient Mesopotamia is still a place and time very
strange to us, even after nearly two centuries of
understanding it with some level of historical accuracy.
Tolkien himself spoke, in his letter to Milton Waldman, of
'”the vast backcloths" and T. A. Shippey famously said of
the Silmarillion material that it was best glimpsed as a
horizon in the past, the source of legend, not paraded out
in full detail. “How could depth be created when there was
nothing further to reach back to?” Shippey probingly asked
(Shippey 171). Readers of the Silmarillion might disagree in
aesthetic terms. But, if they would also read the Bible,
they would note that Shippey's and Tolkien's
characterization actually describe the relationship of the
Old Testament to the Mesopotamian texts that came before it
than that of the New to the Old. In other words, we always
knew that part of the aesthetic, as well as the theological
richness, of the New Testament was how much the Old was
implicated in it. But now we can know that there were other
texts behind the Old as well, that give the Hebrew stories
what Shippey calls “the impression of depth”. One might
claim that the entire idea of a legendary past as seen by
the Hobbits, of a world at once distant but familiar,
present in so many ways yet also fundamentally unbelievable,
was partially inspired by the role an ancient and, until
modern times, highly mysterious culture played in a book
that was read by everyone in the West. If The Lord of the Rings
today—familiar, full of well-known stories and easily
apprehensible meanings, though still full of depth and
mystery—is like the Old Testament in literary terms (it
compares to the Old much better than the New in terms of
genre, which is all we are talking about here), then the
Silmarillion material—incomplete, existing in multiple
versions, archaic, primal, mythic, obscure, sometimes
disturbing—resembles Mesopotamian legend. To understand how
the tradition of the Silmarillion material operates both in the
world of The Lord of the Rings and in the world of its readers,
one could do worse than look at the implied relationship of
the Bible to Mesopotamian tradition.
Indeed, Mesopotamia itself felt this sense of
tradition; waves of Akkadians, Assyrians, Babylonians, and
many others all participated in the same culture established
first by the Sumerians, just as many waves of peoples in
Middle-earth—Ents, dwarves, Hobbits, Wizards. The Hittites
were a potential conceptual and practical bridge between
Tolkien’s philological world and the world of the ancient
near East not just because of geographical proximity but
because the high culture of the Hittites was borrowed from
and calqued upon that of Mesopotamia. The Hittite realm was,
at least among the upper ranks of its rulers, Indo-European
in language but it was Mesopotamian—and therefore, if one is
to extend language to other areas—‘Semitic’ in culture, at
least in substantial terms (all of the literate Mesopotamian
peoples other than the Sumerians speaking Semitic
languages). The archaeological and geological discoveries of
the nineteenth century that challenged traditional Biblical
accounts produced two different levels of deep past to—in
different hands and from different viewpoints--undergird and
subvert the time of the Bible; the nearer deep past of the
Mesopotamian and the further deep past of the prehistoric,
Mesopotamian history and the privileging of Mesopotamian
origins, presented a rival wellspring of “deep time” with
respect to the prehistoric. Whereas the prehistoric past
dwarfed the Biblical, the Mesopotamian past, even though its
anticipation of Biblical themes may provoke the ire and
disdain of some fundamentalists, laterally privileges the
Bible’s importance. participated in the culture established
by the Eldar. And, in a Christian and even post-Christian
world, Mesopotamia, even when its texts are seen as sources
or rivals for the Bible, is almost a part now of Biblically
derived culture, as so much of the scholarly interesting it
is motivated by Mesopotamia’s proximity to the Bible. As
Daniel Lord Smail points out, Mesopotamia, as a reservoir
of ‘deep time’, rivals the prehistoric past. Whereas the
prehistoric past has the potential, in terms of sheer scale,
to dwarf the Bible , the Mesopotamian past, even though its
anticipation of Biblical literary motifs may provoke the ire
and disdain of some Biblical fundamentalists, has a
closeness to the Bible that residually, laterally, keeps on
privileging the Judaic scriptures. Indeed, to take an
interest in Mesopotamia is to an extent to be philo-Semitic,
as, other than the Sumerians, all the other peoples of the
area-Akkadians, Assyrians, Babylonians—spoke Semitic
languages akin at least to a degree to Hebrew, and only
those wishing to wall off the Sumerians as the supreme
originators of the culture and see the Semitic latecomers
are as initiative can avoid giving credit for Semitic-
speaking peoples; and it was the Semitic speakers who
produced the texts of Gilgamesh and Enuma elish in the form we
have them today. Because of all this closeness to the Bible
milieu, Smail argues that the twentieth century resorted to
Mesopotamia as a more comfortable deep past, shrinking from
the vaster and less classifiable terrain of the prehistoric.
But this can be turned around, to render Mesopotamia a deep
past whose virtue in that it is the furthest point in time
where we can look back and see some image of ourselves in
its cultural production. As is indicated, the specific
borrowings traced above, as well as the entire idea of
biblical mythopoeia plausibly enabled by rediscovered
Mesopotamian texts, Tolkien seemed to have looked back to
Mesopotamia and seen something distantly, abstractly
familiar, whereas the prehistoric exists only as archaic
protoplasm from which a frightening creature can be
extrapolated to epitomize the hour of greatest fear and
danger in Tolkienian narrative, to provide a one-time
shudder. By contrast, the engagement with Mesopotamian
referents is gradual, many-instanced, and subtle. In his
comment on the pterodactyl episode, Tolkien emanated only a
guarded enthusiasm for the prehistoric as a category of
redeemable human time16. Compared to that, Mesopotamia, for
all its remoteness from the core of his academic and
philological interests, may have even seemed a bit like
home.
WORKS CITED
Asimov, Isaac. “Nightfall”. In Famous Science Fiction Stories, ed.
J,. P. Healy and J. F. McComas, New York: Random House,
1957
Bible. King James version, http://www.online-
literature.com/bible/bible.php. Accessed April 10, 2009.
Chance, Jane, ed. Tolkien The medievalist. London: Routledge,
2003.
Damrosch, David, The Buried Book: The Loss and Rediscovery of the Great
Epic of Gilgamesh. New York: Macmillan, 2007.
Drout, Michael. Ed. The Tolkien Encyclopedia. Boca Raton: CRC
Press, 2006.
16 . Ironically, though, Tolkienian anthropology ended up having an influence on paleontological taxonomy, in that thediscovery of the remains of homo floriensis species of hominids, termed ‘hobbits’ in Indonesia implies that Tolkien’s sense of different cognate species that are all ‘human’ may have once been a reality in the deep past. See Michael Ruse, Edward O. Wilson, Joseph Travis, Evolution: The First Four Billion years, Cambridge: Harvard University Press, 2009, p. 634, where an explicit linkage to Tolkien is made,
Enuma elish, tr. Ephraim R. Speiser in James R. Pritchard,
Ancient Near Eastern Texts Relating To The Old Testament, Princeton”
Princeton up, 1969.
Eddison, Eric Rucker, The Worm Ouroboros, Charleston, SC:
Forgotten Books, 2008. Originally published 1922.
Flieger, Verlyn Splintered Light: Logos and language in Tolkien’s World
Revised edition Kent: Kent State University Press, 2002.
Giddings, Robert, and Elizabeth Holland, eds. Tolkien: The
Shores of Middle-earth. London: Junction Books, 1981.
Gilgamesh: A Verse Narrative. Tr. Herbert Mason. New York:
Houghton Mifflin, 2003.
Helms, Randal. Tolkien and the Silmarils. Boston: Houghton
Mifflin, 1981.
Hulme, Mariko.. “Through the Palantir” Australian Ejournal of
Theology, issue 8, October 2008,
http://dlibrary.acu.edu.au/research/theology/ejournal/aej
t_8/hulme.htm, accessed April 10, 2009.
Le Guin, Ursula K. A Wizard of Earthsea. New York: Penguin,
1968.
Lobdell, Jared. A Tolkien Compass. London: Open Court Press,
1975.
Martinez, Michael, “The Tip of the Iceberg: New Information
About Middle-earth”
http://www.merp.com/essays/MichaelMartinez/michaelmartine
zsuite101essay105. Accessed April 10, 2009.
Rutledge, Fleming. The Battle for Middle-earth: Tolkien’s Divine Design In
The Lord Of The Rings. Grand Rapids: Eerdmans, 2004.
Ryan, J. S. “Indo-European Race-Memories and Race-Fears from
the Ancient City of Uruk “ Angerthas 22 (1988)
Ryan, J. S. “Cultural Name Association: A Tolkien Example
from Gilgamesh / Mallorn 22 (1985)
Ryan, J. S. “Oath-Swearing, the Stone of Erech and the Near
East of the Ancient World” / Inklings 4 (1986)
Shippey, T. A. The Road to Middle-earth. Boston: Houghton
Mifflin, 1982.
Smail, Daniel Lord. On Deep Time: History and the Brain. Berkeley:
University of California Press, 2008.
Tolkien, J. R. R. English and Welsh. In Angles and Britons: O'Donnell
Lectures. Cardiff: University of Cardiff Press, 1963
Tolkien, J. R. R. Morgoth’s Ring, Book X of the History of Middle-earth.
Boston: Houghton Mifflin, 1993.
Tolkien, J. R. R, The letters of J. R. R. Tolkien, ed. Christopher
Tolkien and Humphrey Carpenter, Boston: Houghton Mifflin,
1981.
Tolkien, The Lord of the Rings, Boston: Houghton Mifflin, 1992,
Tolkien. The Lost Road: Volume V of the History of Middle-earth. Boston:
Houghton Mifflin, 1987.
Tolkien, “Philology: General Works.” The Year’s Work in English
Studies 5 (1924): [26]–65.
Tolkien, The Silmarillion. Boston: Houghton Mifflin, 1977.
Tyler, J. E. A. A New Tolkien Companion. New York: Macmillan,
1979.
Wood, Ralph C. The Gospel According to Tolkien: Visions of the
Kingdom in Middle-earth. Louisville: Westminster John Knox, 2003.