Upload
independent
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
YOUTH LANGUAGE PRACTICES IN AFRICA: ACHIEVEMENTS
AND CHALLENGES
Klaus Beyer
Abstract
This theoretical contribution looks at the present state of the art in African youth language
research and connects it to current trends in the field that rely mostly on data from
European metropolitan centers. The aim is not to present new data on African youth
languages but to highlight already attained findings and still remaining challenges on the
way to a general framework for the description of youth language practices worldwide.
To this end, theoretical and methodological insights from various research subfields and
different geographical areas are presented that all pertain to a comprehensive appraisal of
the phenomenon ‘youth language’. The paper makes, however, reference to some
currently ongoing research projects in Africa (and elsewhere) that – at least partly –
already fulfil some of the proposed requirements for the aspired goal.
1. Introduction
Research on youth language practices in Africa is by no means an extremely new or exotic topic but in
the course of time theoretical perspectives and research goals have changed tremendously. Until
recently, research on youth language varieties was dominated by a divide into mere descriptions and
analyses of linguistic structures of emerging youth codes1 on one side and more or less detailed
accounts of respective socio-cultural contents and contexts on the other.
For instance, in the papers collected in Chaudenson (1990), one author (Manessy 1990) looks
at recurrent structures in urban languages all over the continent while another (Antoine 1990) reflects
on young urbanites and their social status as being the driving forces behind linguistic hybridization.
Whether and how these two facets of urban youth languages are connected is not actively considered
by the authors.
The same divide is apparent throughout the discussion of what is nowadays known as
‘Nouchi’. Lafage (1998) describes in detail the linguistic processes underlying the ‘hybridation’ of the
‘français des rues’ [Street-French] but only sacrifices the last page for some reflections on its function
and social status. On the other hand, Kube (2002, 2004) explores extensively the social background
and language attitudes of Nouchi speakers while only very shortly commenting on the linguistic make-
up of the code.2
Moreover, whereas European research on young and urban ways of speaking was mainly
concerned with processes of integration into a given multicultural society, approaches to African urban
youth language varieties were often conceived of as contributions to Creole and/or contact linguistics
in the sense of observing ‘new’ linguistic varieties, as they come into being (Hattiger 1983, Manessy
1992, 1994).
Although in recent years more integrative approaches and comparative research have been
promoted in Africa and elsewhere, we are still far from anything that comes close to a unified
1 One of the challenges in youth language research is already apparent in these few lines. The object of research
is often not clearly defined which is also visible in the different denominations (e.g. variety, code, ways of speaking) also used in this paper. For the time being, the most appropriate term seems 'youth language practices' as it signals the fluid and unsteady character of the ways of speaking that reflect individuals' ideologies and self-portrayals in ever varying shades. 2 To be sure, I am not saying that a given author is only capable of doing either this or that. For instance, Lafage
(1980, 1984) has also described the social functions and cultural background of the current varieties of French in Abidjan, but, as many researchers of her time, she didn't really try to correlate the findings in a coherent way.
theoretical framework for the assessment of youth language practices. Notwithstanding the fact that
theory building is currently informed by studies predominantly from western-type urban centres, I
believe that data from African contexts will add substantially to an empirically informed theoretical
framework in this emerging field of research.
Following up on this claim, it is high time to define and adjust research questions and
methodologies as well as a descriptive framework that accounts for the different layers and facets of
youth language practices.
A first step into this direction is provided by Neuland (2006, 2007). She distinguishes six
layers for an adequate description of what she invariably calls 'youth languages'. It begins with a
global appraisal of the relevant historical context, continues with a sociolinguistic differentiation of
speakers, institutional frames and linguistic domains, and finally looks at functional styles and its
related linguistic outcomes (Neuland 2006: 51–53). As her framework has been developed in
European contexts it is not only biased data wise but may be also in her conception of a 'youth
language' as a discrete code. For researchers acquainted with less standardised languages in generally
multilingual contexts it is much easier to conceive of 'youth languages' as more unsteady linguistic
practice that are enacted in ever varying shades according to speakers' ideologies. Despite this critique,
her descriptive layers may still serve as a starting point insofar as the complex interrelations of social
and linguistic spheres become apparent.
In the following, I will first outline some of the latest developments in the field of youth
language research which is quite often closely connected to the wider field of research on urban
language practices. To that end, I start with an account of the state of the discussion as it is currently
led in Europe and the US. I then concentrate on the African context and specify findings and still
remaining challenges taking its possible input for a general theoretical framework of youth language
practices into consideration. In this section I also make reference to some of the latest research projects
in Africa that apparently already fulfil the proposed requirements but that also raise important
questions relevant for a general theoretical framework of urban language practices.
2. Developments in 'youth language' research
‘Youth languages’ as a sociolinguistic research topic in its own right is currently gaining growing
awareness worldwide. This is due to a general interest of linguists studying language variation
(variationists) who see youth language practices as an example for newly developing linguistic means
of expression. As such emergent language practices also generally appear in urban contact situations,
research topics are often extended from youth to urban languages.
Its earliest forerunners were descriptions of youth and/or student languages in anecdotic
lexicon-style compilations dating back to the 19th century. This kind of youth language lexicon was the
only way of describing special youth registers in Europe for at least a century (Kluge 1895, Müller-
Thurau 1983). Later, the related topic of dialect studies in urban centers began to see young and/or
marginalized speakers as pivotal actors for linguistic innovations (e.g. Northern Cities Shift in the
USA; Labov et al. 2006).
In the African context comparable research started with a focus mainly on the different
varieties of English and French that frequently provided the basis for Creole-like codes prospering in
the emerging urban centers predominantly situated at the (West-) African coastline. One motivation
for this kind of application-oriented research was to support French language development in Africa
under the label of ‘francophonie’3 and, more general, to support educational institutions based on the
former colonial languages (Alidou 2009, Chaudenson 1993, Derive 1983, Dumont 1993, Manessy
1993, 1994).
This kind of driving forces behind research on predominantly younger speakers appropriating
or even corrupting former colonial languages continue to be valid in some places while we currently
also witness a sea-change in research orientation that does away with essentialist views on languages
and ethnicity understanding (linguistic) diversity as an asset rather than a problem. This latter view is
connected to most recent developments in the field of migrant sociology and concomitant advances in
3 ‘Francophonie’ was originally a cover-term for all French speaking countries and later became a kind of label
for the French interest to keep its language on a par with English as world-wide means of communication.
general sociolinguistic theory and method. The following paragraph briefly sums up these
developments.
2.1. Recent paradigmatic shifts
2.1.1. From ‘multiculturalism’ to ‘superdiversity’
From the sixties onwards, the growing numbers of labor migrants reaching the metropolitan centers of
Europe (and North America) fostered migration research within sociology and related areas. Driven by
the same motivation sociolinguists started studying questions of multilingualism and related problems
of integration into the host societies.
One of the sociological answers to the growing integration problems of second and third
generation migrants was the ‘multiculturalism’ paradigm of the late seventies and eighties. This
paradigm prompted local government institutions as well as businesses and public organizations to
adopt policies and structures “…designed to address newly emergent modes of diversity and their
accommodation in wider society.” (Vertovec 2010: 84). Although by the end of the last millennium
this paradigm fell under anti-essentialist critique, as not being able to cope with the multiple and
highly diverse facets of contemporary migration patterns, ideas of neatly separable groups connected
to classical categories like ‘nation’, ‘ethnicity’, ‘religion’ and ‘language’ still linger on in
governmental politics of most western countries.
In reality, one currently observes a multiplicity of motives, itineraries and patterns of
migration into European centers that are mirrored by likewise highly diverse processes of insertion in
the host countries’ societies (Vertovec 2010: 86). This pattern change of migration to Europe has
altered the notion ‘migrant’ tremendously according to its cultural and linguistic features. Vertovec
(2007) introduces the notion of ‘superdiversity’ to account for this “diversion of diversity” (Blommaert
and Backus 2011: 4) that make up the complex nature of contemporary migration to Europe and the
US (Vertovec 2010: 87).
In sociolinguistic theory the linguistic correlates of such 'superdiverse' biographies are no
longer viewed as stable linguistic systems (i.e. languages) but as a continuum of practices with fuzzy
transitions between different registers and styles due to ever varying contexts, identity constructions
and speaker ideologies. The developments in sociolinguistic leading to this picture will be sketched in
the next paragraph.
2.1.2. The ‘third wave’ in variationist sociolinguistics
Alongside the aforementioned sociological adaption to the contemporary superdiverse make-up of
urban centers, a paradigmatic shift in sociolinguistics took place. This so-called ‘third wave’4 in the
variationist paradigm of sociolinguistics (Eckert 2012) brought about some major conceptual changes
which, for the most part, predated ‘superdiversity’ but were also informed and reinforced by this new
framework in migration-studies (Blommaert and Rampton 2011). The focal points of the ‘third wave’
may be divided into three interrelated subfields.
a) Language ideology: Since the work of Anderson (1983) we know that the formation of nation states
were heavily relying on ‘imagined communities’ which employed, among other concepts, ‘named
languages’ as ideological constructions for the definition of national membership. Such an ideological
construction of a coherent language as a pure, bound device for referring to things in the outer world
and reflecting national idiosyncrasies is by now deconstructed (Woolard et al. 1998) and can thus no
longer serve as an ideological kernel for the definition of any ethnically based group of speakers.
4 This term was coined by Eckert (2012) and refers to three successive stages observable in sociolinguistic
research. She equates the first stage with Labov's correlations of linguistic variables with major demographic categories (e.g. age, sex, class) in the seventies. From the mid eighties onwards, the second stage in variation studies, represented by the Milroys (1985), employs more ethnographic methods to highlight the relation between linguistic variables and local community configurations. The currently rolling third wave of variation studies focuses more on the social meaning of variables. It understands variables not directly as expression of identity and group belonging but views styles, rather than variables, as directly associated with identity categories, and explores the contributions of variables to styles (Eckert 2012).
Contemporary sociolinguistics therefore strives for a differentiated account of communicative
practices, as they emerge and develop. So, the ‘third wave’ concept does not just presuppose one
coherent language for all speakers in a given community, instead it admits that any speaker has several
linguistic styles and registers at his/her disposal which serve different kinds of communicative
purposes. In a multilingual context, the possibilities of variation within a given communicative context
may be multiplied (superdiverse) because any single speaker’s repertoire potentially encloses styles
and registers from more than one language. However, the general principles of variation-based
communicative practices don’t change as the speakers still need to choose the ‘right way’ of speaking
for any given communicative setting.
Although such views begin to be more widely accepted in ever widening linguistic circles, the
traditional linguistic orthodoxy is still the dominant paradigm, at least in African languages research
(Lüpke and Storch, 2013: 1–3). Moreover, traditional ideas on coherent language systems as a crucial
criterion for defining national membership still play out in current government politics. Contrary to
such conservative views, youth language practices in Africa seem to fit extremely well the model of
interwoven styles and registers based on multilingual repertoires that may be adapted to any
communicative needs in a variety of communities of practice and to individual self portraying.
b) Speech communities and linguistic repertoires: The correlate of the ‘ideal language’ employed to
define any kind of ethnically or nationally based group of speakers is the well known notion of a
‘speech community’. From the viewpoint of the current sociolinguistic approach a ‘speech
community’ is just another ‘imagined’ community that has no empirical basis. Much more suitable
concepts replacing these broad and empirical unreal notions are approaches that look at actual
‘communities of (language) practice’. This notion was introduced to sociolinguistics by Eckert (2000)
and relates to speakers that factually communicate with each other on a regular basis and thereby
develop specific observable linguistic features and norms. Such features may then take up the function
of (temporary) in-group shibboleths and identity markers. Under such a perspective, research, then,
“…has to address the way in which people take on different linguistic forms as they align and
disaffiliate with different groups at different moments and stages.” (Blommaert and Rampton 2011: 5).
Another related concept equally employed in third wave sociolinguistics is the ‘social network
approach (SNA)’. It was first introduced to sociolinguistic research by the Milroys (1985) who studied
qualities and quantities of social relations in a given group of actors and correlated these data with
specific language behaviour of the respective actors. This approach brought to light that close-knit
social networks with strong ties between the actors foster conservative speech behaviour while loose
network connections are more favourable for linguistic innovation and change of norms. One of the
major advantages of these concepts is their adaptability to “…often mobile and flexible sites and links
in which representations of group emerge, move and circulate.” (Blommaert and Rampton 2011: 4).
Although this latter remark characterizes the strong point of this approach very well, a fruit full
application of the SNA to urban and youth language practices in Africa still awaits its solid proof of
concept. Some advances have however be made in recent research as will be reported below (cp. 3.2).
The above mentioned approaches also put into perspective another stronghold of classical
descriptive linguistics that is related to the concept of a coherent national ‘speech community’ and tied
to an ideal monolingual standard family model. The ‘ideal hearer-speaker’ acquires complete native
speaker competence around the age of 16 (end of language faculty development of individuals)
through so-called ‘normal’ language transmission by his parents. The ‘ideal hearer-speaker’ is pictured
as the natural point of reference for a grammatical description in traditional generative linguistics.
Building on sociolinguistic works from early Labovian times onwards it is by now utterly
clear that nothing like an ‘ideal speaker’ with a complete grammatical competence exists. Thus, in the
current paradigm the concept of ‘linguistic repertoire’ supersedes such generativist idealizations. The
notion of the ‘linguistic repertoire’ accounts for the totality of linguistic resources that an individual
speaker or a community of practice may actuate to process socially significant interaction. Already
introduced to sociolinguistics by Gumperz and Hymes (1972 (1986): 20 f.) this notion was originally
tied to the concept of ‘speech community’ as the totality of linguistic resources a speech community
has at its disposal. However, in late post-modern times of superdiversity this notion is gradually
shifting to a concept applied more to individual speakers, as the presumption of stable communities is
replaced by more fluid views of networks, communities of practice and knowledge communities.
Moreover, individual linguistic repertoires in a superdiverse world can also be analyzed as records of a
given subject’s mobility patterns through his/her life-time, as different bits and pieces of his/her
repertoire develop at different times and places (Blommaert and Backus 2011: 22). So, in the context
of research on youth language practices a refined concept of the linguistic repertoire is indispensable
to reconcile linguistic diversity, mixed languages and individual multilingualism.
Again, to this end not much original empirical work from African contexts is at hand. This
may be due to the fact that it is quite difficult to disentangle the output of a multilingual repertoire
from general language-contact phenomena and variation introduced through incomplete language
acquisition. This is all the more the case when we consider that the analysis works mostly on the
backdrop of already diffuse linguistic systems (cp. below, 3.2) within supposedly rather unfocused
societies. What seems clear is that discourse partners under such conditions are used to stretch the
acceptance of linguistic variation to the very limits of an already diffuse linguistic system as long as
social conduct and behavioral norms of communication are respected (Beyer, forthcoming). This adds
a further complication to the description of the basis on which youth language practices develop.
c) Communication and meaning: The classical generativist’s notion of linguistics concentrates on
grammatical structure that produces meaning by processing meaningful elements through a set of rules
creating ‘language’ as output of the linguistic generator. In stark contrast to this, current
sociolinguistics treats meaning as an active process that is situated in the context of communicative
practice. Seen from the angle of communicative interaction it becomes clear that linguistic production
is not the only source for meaning because other semiotic devices like gesture, facial expression and
posture may equally add to the generation of meaning.
Language is, then, just one of several semiotic resources that need to be accounted for in an
analysis of the entire meaning production of a given communicative interaction. Correlated to this
aspect is the need to cover not only the denotational and propositional function of language but also to
analyze its indexicality and connotational significance. Meaning, under this broadened view of
communication, is multi-modal and any relevant analysis of meaningful conversation needs to adjust
empirically to these communicative conditions. This is even more so in cases where an already diffuse
linguistic system (compare above) lacks a tertium comparationis that is needed for any linguistic
deviation to become meaningful in terms of signaling individual or group identity. This line of
argument provides the background for Kress’ (2009) proposition to widen the sociolinguistic research
object from ‘language’ to ‘semiosis’ as part of a discipline called ‘semiotics’.
This proposition also sheds light on the hitherto unsolved problem of terminology. If we
accept that languages are more than ordered sets of rules shared by an ‘imagined’ speech community
and that individual linguistic repertoires enclose linguistic devices from various subsets together with
further non-linguistic means of communication, we should actually coin a new term for the output of
this system. Whether proposals like ‘semiosis’ or ‘languoid’5 or anything else are most promising in
this respect is not yet clear.
The multi-modal nature of language together with its widened indexical potential that are both
integral parts of the process that communicatively develops ‘meaning’, also raise questions about
common knowledge production and the status of negotiability, creativity and linguistic profusion in
this process. It is far from clear how all these additional elements of a meaningful conversation are
established in the first place.
If we add to this the complication that derives from superdiverse backgrounds of
communicative actors that mostly do not share common knowledge and cultural norms, the challenges
and chances of such a situation become obvious:
The observation of communicative practices in superdiverse contexts bears all facets of
linguistic norm development as linguistic structure and meaning is negotiated and established in ever
5 Good and Hendryx-Parker (2006) coined the term ‘languoid’ thus highlighting the arbitrary nature of the
concept of a uniform (named) language. For them ‘languoid’ is “…a cover term for any type of lingual entity: language, dialect, family, language area, etc.” (Good and Hendryx-Parker 2006 cited in Lüpke and Storch 2013: 3).
ongoing cycles. Or, in the words of Blommaert and Rampton (2011), the linguist observes “…the
emergence of structure out of agency” (Blommaert and Rampton 2011: 7).
2.1.3. Some words on methods
The above outlined developments of the ‘third wave’ in sociolinguistics also have a substantial bearing
on methodological issues. It goes without saying that the coverage and description of what has been
called ‘semiosis’ presupposes a fine-grained investigation of the communicative contexts and its
participants that are part and parcel of its substance. As meaning shapes in places, through activities
and social relations these facets need to be described in meaningful ways with adequate methodology.
The already evoked tool-kit of the social sciences and ethno-methodologies play a major role
in this undertaking. The coverage of a given actor includes an account of the internal organization of
her/his repertoire and resources building on her/his individual biography. This is done by close-up
descriptions of an individual’s language uses and performances in a wide variety of communicative
settings (see Matras 2009: 9-10). Such descriptions of current communicative activities and social
relations call for the researcher’s interaction and partaking in relevant situations. Technical support,
such as audio and video recording, will be helpful when applied with caution and respect. Awareness
of the ‘observer’s paradox’6 helps avoiding its pitfalls and developing adapted strategies to counter its
effects. Apart from the immediate communicative contexts, all language data will need further
contextualization on the background of institutional regimes, language ideologies and policies.
Without going into further detail suffice it to say that such a program presupposes a research
team that is extremely well acquainted with the respective setting under scrutiny.
2.2. Achievements of research on youth language practices in Africa and Europe
I will now turn to the African context and compare some insights from this research area with some of
the latest findings in European urban centers. I will claim that there are many common points that may
feed into a general theoretical framework of youth language practices but that there are also major
differences and case specific idiosyncrasies that challenge such a general framework.
It is, for instance, by no means clear whether the complex nature of migration as it is now
described under the ‘superdiversity’ paradigm for Europe is also a relevant concept for the description
of African urbanities and accompanying developments of youth language practices. Although in many
ways youth language practices may be reffered to as interethnical codes (Kießling and Mous 2004:
315, 316) not bound to whatever ethnic identitiy, there are places where the respective codes are still
closely connected to given ethnic backgrounds (cp. 3.2 below).
2.2.1. Recurrent social background
In most accounts of the historical beginnings of youth languages they are pictured as what Halliday
(1978) has called ‘anti-languages’. Whether we speak, e.g. of London (Hewitt 1986) and Paris (Lodge
2004) or Abidjan (Kube 2002, Ploog 2001) and Johannesburg (Aycard 2008, Childs 1997), beginnings
of specific youth ways of speaking are mostly traced back to some marginalized groups7, often
situated in juvenile male dominated low income and low education class milieus where specific ways
of speaking become a marker of ‘resistance identities’ (Castells 1998). The linguistic repertoires at the
disposal of such groups may vary in quantity and kind but the underlying processes of language
manipulations are often very much alike in Europe and Africa (see infra 2.2.2 and Kießling and Mous
2004).
6 Since the first description by Labov, “The aim of linguistic research in the community must be to find out how
people talk when they are not being systematically observed; yet we can only obtain these data by systematic observation.” (Labov 1972: 209), the ‘Observer's Paradox’ has always been an issue in sociolinguistic and variationist research. A short account of more recent responses to the paradox can be found in Cukor-Avila (2000). 7 But see McLaughlin (2008) for another historical account of an urban code: She describes how urban Wolof, a
Wolof-French mix currently widely spoken in the urban centres of Senegal developed from a prestigious mixed code employed by métise-elites in the earliest French settlement on the West African coast, St. Louis, from the 18th century onwards.
The next step often observable in Africa and Europe (or elsewhere) is a gain in general
societal prestige of such resistance identities that are conceived of as indexical of an urban life style
(Freywald et al. 2011, Kube 2002, Ploog 2001, Rampton 2010). When this point is reached erstwhile
linguistic markers of marginal groups now become markers of ‘project identities’. At this stage the
linguistic repertoires that feed into the make-up of the youth language expand and diversify, because
now more speakers with a wider range of languages and styles at their disposal take part in its
formation. This means that the general ‘Gestalt’ of any emerging youth code is also diversifying.
Although a development as just outlined is not inevitable, it is reported time and again from urban
centres all over the world. Further developmental possibilities of youth languages are, however, less
clear and unitary.
Some researchers see these ways of speaking as a strictly age related phenomenon. Dittmer
and Bahlo (2008) coined the term ‘juventulect’ for such a variety describing it as:
“Anders als dialektale [...] Varietäten, die langfristig und meist generationen-übergreifend an landschaftliche Räume [...] gebunden sind, ist die Jugendsprache (oder der Juventulekt) eine generationsspezifische Übergangsvarietät, die den
biologisch bedingten Aufbruch der Jugendlichen zum Erwachsenenstatuts in der Suche nach individueller und sozialer Identität in der Altersspanne zwischen 10 und 30 sprachlich und kommunikativ zum Ausdruck bringt.” (Dittmer and Bahlo 2008: 265) [Unlike dialectal varieties which are usually bound to specific landscapes in the long
run and across generations, youth language (or juventulect) is a generation-specific transition-variety, which linguistically and communicatively expresses the biologically-conditioned departure of the youth between 10 and 30 to adulthood in search of individual and social identity]
Wiese (2006) follows the same line of argument when she pictures Berlin Kiezdeutsch as part of an
adolescent identity marking variety of German that is given up as soon as its speakers promote to adult
lifestyle when finishing their studies or starting a paid job after, for instance, apprenticeship.
There is, however, growing evidence that denies such an inevitable outcome for European
cases. Rampton (2010: 10-11) describes urban business men in their forties in London who use
marked youth varieties in informal settings but also in business talk. He then introduces the term
‘contemporary urban vernacular’ for this kind of code to account for the fact that it is not just a variety
used by adolescent speakers.
As for African contexts, it has been stated for some time now that – at least in some places –
youth codes are not (or no longer?) age bound. There are many reports of ‘juventulectal’ varieties that
become urban languages effectively bridging generations. In some cases (e.g. Ferrari 2004, Rudd
2009) it is reported that Kenyan children are brought up with a variety of the youth language Sheng as
their L1. The same is reported for Isicamtho in Soweto, SA, which is likewise reported to be taken up
by children as a first language (Aycard 2008, 2014). The famous Nouchi from Abidjan is not only
spreading along the coast and to other major towns of Côte d’Ivoire and beyond but it is also used in
advertising, informal writing and on the internet. Some Ivoirians even think that it may develop into
the legitimate Lingua Franca of Côte d’Ivoire (Kube 2002), as it unites a multitude of Ivorian
languages into a kind of ‘native’ Creole:
“Le Nouchi se présente comme une volonté manifeste de notre génération de s’affirmer, mais surtout de rejeter la colonisation linguistique que veut imposer l’occident. Véritable créole ivoirien, il développe toute une philosophie qui nécessite de connaître l’environnement ivoirien pour percer ses mystères”
(http://leblogdeyoro.ivoire-log.com29/01/2008)
[Nouchi presents itself as a manifest volition of our generation of self-affirmation, in which especially the linguistic colonization imposed by the West is rejected. A true Ivorian Creole, it develops a philosophy which requires knowledge of the Ivorian environment to permeat its mysteries.]
The reports of children speaking urban codes as L1 and the high flying hopes expressed for the
erstwhile code of juvenile delinquents in Abidjan all seem to indicate the potential of these youth ways
of speaking to spread to wider parts of the urban communities and beyond. Thus, we witness right now
that these formerly age bound codes develop into markers of ‘legitimate identities’ (Castells 1998) and
become a general means of urban communication.
There are, however, also opposing factors. In accounts of, e.g. the Cameroonian youth
language Camfranglais it is often reported that elder people and intellectuals in general see
Camfranglais as a threat to education in English and French. Furthermore, Camfranglais is felt
responsible for undermining the civilizing function of those languages, as it is closely related to sub-
and youth culture equally not held in high esteem by the country’s elites (Féral 2009). It is through
such apprehensions that we realize that the traditional essentialist view of a ‘pure’ language together
with its traditional functions is still very much in place. The same line of arguments is still heard in the
context of many youth languages in European and other contexts8.
Another recurrent question deals with the internal structure of the social groups that use and
develop the targeted language practices. Dependent on the analytical goal and the scope of the
research most promising approaches look either at language use within a given community of practice
to find out how exactly meaning develops through (verbal) interaction of the participating actors. Or –
taking a wider perspective – one might want to look at connections of actors within and outside the
relevant groups in terms of social network ties to assess societal impact and flow of innovations.
Nassenstein, in his inspiring work on the youth language Yanké, presents two aggregates of
communities in Kinshasa that practice Yanké; while the more open organized Kolùna 'gangsters' are
better represented with a network model the much more closed circles of street children gangs better
fir the community of practice representation. (Nassenstein 2014: 23, 24). It is however clear that
communities of practice also always form social networks on a higher level.
Intimately tied to group structure is the question of leadership within a given community of
practice. In search of recurrent features and characteristics of leading actors who have the influence
and power to turn a mere linguistic deviation into an emblematic sign for a given group, some
elements have been highlighted in recent research. Labov, in his study of sociolinguistic forces in the
city of Philadelphia found frontrunners of ongoing sound change that he named 'saccadic leaders' thus
highlighting their advanced and somehow unexpected use of two specific phonological variables. His
characterization of these 'saccadic leaders' – in this case all women – states that:
"…their use of the Philadelphia sound changes is more than a step beyond their peers, and surpasses the level of other neighborhoods more advanced than their own. For them, this way of speaking is not a mode of conformity, but an expression of
nonconformity, which matches their rejection of the dominant norms for the stable sociolinguistic variables." (Labov 2001: 382)
Although the term 'nonconformity' recalls the 'anti-language' function of youth language practices it
seems at least unlucky to apply a term coined for female leaders of sound change in Philadelphia to the
central figures of communities of youth language practices in Africa. This proposition (Dimmendaal
2011: 249; Nassenstein 2014: 10) seems to ignore the role of gender and of consciousness in the
manipulation of the linguistic change.
8 It is only through the work of currently ongoing research that such prejudices are slowly given up. See for
instance the numerous texts, reports and audio files that are presented by Wiese and her collaborators on the 'Kiezdeutsch' web-page. (http://www.kiezdeutsch.de/).
While in many accounts of youth language practices in Africa the main actors are reported to
be male (Kießling and Mouse 2004: 317; Nassenstein 2014: 24, 25; Beyer 2015: 3, 4), Labov
explicitly states the leading function of women: "To sum up the findings so far on the leaders of
linguistic change, we find that they are women who have achieved a respected social and economic
position in the local networks" (Labov 2001: 409). Moreover, he even points out that these 'saccadic'
women are rather unconscious in their leading function and do not have the 'language engineering'
capacities that seem to play a major role in youth language practices. In comparing leaders in fashion
with leaders in sound change Labov reminds us:
"…to bear in mind the deep-seated difference between fashion and language.
Decisions on fashion are conscious decisions, or close to consciousness, linguistic change from below is entirely hidden from leaders as well as followers, at least in the early stages. […]Even when people become aware of change in its late stages […] efforts to control behavior have limited success" (Labov 2001: 362)
Beyond any doubt, it is high time to compare recurrent features in search of a typology of structures
and hierarchies typical for all the aggregates of African communities of youth language practises, but I
think also that we should not rely too closely on models and terminology developed from very
different data and contexts in the Global North.
2.2.2. Recurrent linguistic backgrounds
Comparing the linguistic structures of youth codes, we also observe a number of elements that time
and again appear as structural building blocks of such varieties.
Most youth language varieties employ the local dominant language of wider communication
(LWC) as their grammatical matrix language. Regarding African cities, this might be an African or
European language. While for instance Isicamtho is based on Zulu or Sotho and Sheng relies heavily
on Kiswahili, Nouchi and Camfranglais are both based on French as their grammatical matrix
language. This choice is closely related to the respective colonial history and further socio-linguistic
idiosyncrasies.
In European contexts the grammatical matrix of urban languages is usually the colloquial
‘standard’ variety of the host country. Be it, for example, London, Paris or Berlin, the urban codes are
all built on the respective ‘national’ languages.
The hybrid nature of youth language practices becomes most obvious in the lexicon. It is this
part of the grammar where the contact languages of a given urban area become easily visible. In
comparison to Europe African youth language practices usually rely on a greater number of input
varieties due to the usually much more diversified linguistic repertoires of its cities and the respective
hinterland. Where in Germany, for instance, youth languages make heavy use of two or three foreign
language sources, Nouchi has traces of various indigenous African languages (Jula, Baulé, Bété)
alongside with French, English and Spanish (Kießling and Mous 2004).
However, this reflection of the linguistic landscape is rather a difference in quantity than in
kind. Most youth languages employ comparable linguistic processes that help to integrate vocabulary
into the code. Among these processes linguistic means like word truncation, syllable metathesis and
semantic metaphors figure most prominently. This is again true for both, African and European youth
codes. Furthermore, one often observes hybrid morphology employing elements from several contact
languages and a grammatical structure that displays simplified paradigms in form and function.
Telling examples for all these shared features are abundant in the literature (Dittmer 2008, Dürscheidt
and Neuland 2006, Kießling and Mous 2004, Nassenstein 2014).
As most of the youth language varieties discussed here have not (yet) reached a state of
stability, let alone some form of standardization, another common feature can be seen in their
extremely rapid changing nature. This is most obvious in the lexicon where new words are very fast
introduced, altered and discarded. This flexible nature may also be visible in other parts of the
structure with morphology and word order being the most vulnerable parts (see Neuland 2007: 26).
In conclusion of this second part we retain that youth language practices in Africa and Europe
develop on comparable social backgrounds and employ comparable linguistic processes. It is therefore
not beside the point to think of developing a common theoretical framework for their description.
There are, however, still some major open questions that need to be addressed first. These challenges
become visible when we look at recent and ongoing research and the problems and questions that are
evoked in these works.
3. Challenges of youth language research
There are many open questions that await in-depth consideration. Most of them are related to the
paradigmatic shift that has been outlined in the preceding paragraph. Although they are also intimately
interrelated I split them again into three subfields for convenience.
3.1. The object of youth language research
As already mentioned above, one intriguing question is that of defining the object of research. It is not
only related to the widened perspective on meaning production (see 2.1.2) but also to the status of the
semiotic system within the context of the respective community of practice. Do we describe it as a
language, a variety or a style? Or is it all together in the sense of Kress’ (2009) ‘semiosis’ and we
always have to decide which of its subsystems we want to highlight in a given context and chose our
label accordingly?
Hurst (2008) coined the term ‘stylect’ for the urban language of Cape Town Tsotsitaal thus
underlining the fact that it has no unified grammatical basis and is, according to her:
“...a performed discursive practice, linking in to historical narratives yet surpassing
these through ongoing generic negotiation to provide a range of identity alignments which are reflected in the linguistic range.” (Hurst 2008: 2)
Like the case of Tsotsitaal, many African youth languages receive a name that is often coined by the
community of practice that developed the code in the first place. Interestingly, many of such varieties
subsumed under a general name do not even have the same grammatical bases and are thus not
mutually comprehensible. The urban language Isicamtho is a case in point: while many people in
Soweto (South Africa) claim to speak the ‘language’ Isicamtho, they refer to different varieties based
on a grammatical frame that is either derived from Zulu or from Sotho (Ntshangase 2002). Indoubil,
an urban/youth language in the Democratic Republic of Congo, spread from West to East thereby
changing its grammatical basis from Lingala to Swahili (Goyvaerts 1988, Nassenstein 2011).
Nowadays the Lingala version is spreading to more southerly regions including Kisangani in DR
Congo where it received yet another name, Kiyankee (Wilson 2011).
So, the naming practices are manifold and shed some light on the object problem. There are
many different approaches in the literature that reflect different research traditions and interests. They
also depend on whether the perspective is synchronic or diachronic and whether we describe parts of
an individual’s repertoire or a code of a specific community in a specific context.
Finally, political interest in and outside a given community of practice do also play a role in
the naming of languages as it is amply shown for the African context in Féral (2009). The same
observation also holds for Europe: The currently well researched urban language of the German
capital Berlin has been labeled ‘language variety’ by Dittmer and Bahlo (2008) but none the less
received its own name Kiezdeutsch (urban quarter German) by Wiese (2006). This author is supporting
the view that Kiezdeutsch is not just a pidgin variety of German but that it develops naturally as a
dialect of German under contact conditions. She characterizes her object of research as “a multiethnic
youth language” that “can be regarded as a new, dynamic German dialect.” (Wiese et al. 2012: 1). It is
however hard to judge from the published data whether it is a real ‘lectal’ variety of German or a
contextual style or register employed only in specific situations. The data presented in Wiese et al.
(2012) only show a limited picture of usage contexts which also seem to be biased by the ‘observer’s
paradox’.
Given these uncertainties, another set of research challenges develops quite naturally: how do
we define (or redefine) the criteria of the possible states of a youth language and how can we assess
the factors involved in a potential status transition?
3.2. Stability and norm development
While we acknowledge the fact that no two speakers have exactly the same linguistic resources at their
disposal and that consequently the multitude of repertoires is infinite, it is none the less clear that a
shared code that serves as communicative device at least needs some degree of stability and a
generally accepted norm throughout the relevant community of practice. This question is even more
relevant in superdiverse contexts, where the divergence of linguistic backgrounds and the general lack
of common sociolinguistic histories oppose the development of common interpretations of
communicative signs and general norms.
One important area of research is therefore the description of processes and key factors that
lead to common ground in a given community of practice. Can we describe for instance social
positions that correspond to ‘innovators’, ‘early adaptors’ and ‘conservatives’ in the process of
linguistic sign development? The flip side of this is the question whether specific linguistic and other
semiotic features correlate with specific social parameters. This whole issue refers back to the
discussion on the role of 'saccadic leaders' and to appropriate ways of describing interrelationships
between social and linguistic features of youth language practices. As already mentioned, not much
substantial research regarding such questions has been undertaken in African contexts so far.
There are, however, some rare studies pointing to the importance of young people in newly
organizing communities of practice in African cities leaving behind the traditional ethnically based
networks (but see also below). Honwana and de Boeck (2005) point to the role of adolescents as major
players in new informal economies, as well as innovators and creators of new forms of popular culture
who transform global trends into local forms. It is among such groups that adapted network research
needs to look closer in order to identify processes of innovation and norm development.
An earlier study from Ile Ife (a Yoruba speaking major city in central Nigeria) also points to
the role of predominantly young speakers’ social networks as a key factor for the development of
locally spoken varieties of standard Yoruba in this city (Salami 1991). Looking at linguistic aspects of
social network positions in a rural African contact situation, Beyer and Schreiber (2013) demonstrate
that highly mobile actors who are not restrained by too many strong social ties are the leading
innovators regarding contact induced language features. In the course of this research it also became
clear that in a multilingual community where most languages do not display a high degree of
standardization (i.e. 'diffuse linguistic systems' (Le Page and Tabouret-Keller 1985: 181, 182)) the
social network approach (SNA) needs some fine tuning in order to capture locally prevailing linguistic
variation patterns, and, even more important, to understand their possible indexical values.
It is for instance very well feasible to identify variation in the pronunciation of a given
phoneme by speakers of a specific vernacular variety in well defined social networks but it is less clear
what we can make of such data. SNA-studies from the Global North usually rely on vast datasets
signalling the direction and speed of ongoing changes through space and society and thereby assign
individual speakers or communities of practices a place in the continuum from conservative to
innovative language users. As such a background of comprehensive linguistic data is rarely available
for multilingual contact zones in e.g. an urban area in Africa one needs other means to appraise the
significance and reach of any variation.
One first step towards a solution for such problems is the definition of a 'descriptive norm'
based on diachronic linguistic evidence combined with a classification of variables in terms of their
correlated usage patterns in the given community of practice. One could for instance describe how a
specific element (e.g. a vowel or a morpheme) displays extreme variation or that speakers from all
parts of the community only vary within a very small range. This leads to a classification of variables
in terms of their indexical possibilities and functional load within the targeted community of practice
and thus prepares the background for further analyses along variationists' guide lines. This is not only
possible for phonological or morphological variables but also for other parts of a linguistic system like
syntactic structure and lexical items. Such an approach is currently developed on the basis of linguistic
and network data from a rural contact zone in West Africa. From these findings it seems as if variables
could be used in the same way as in classical sociolinguistics but based on the divergent premise they
just tell other stories (Beyer, Schreiber (forthcoming).
It is also clear that general questions relating to norms and stabilization are intimately
connected to the social reality in which a given youth language practice develops. Whereas in
European urban centers the superdiversity paradigm seems most fruitful for grasping the social
background of the respective codes, this is less clear for African cities. An often reported pattern of
intra-African migration from rural to urban centers follows pre-established family and ethnic lines
(e.g. Antoine et al. 1998, Southall 1973). This means that the suburbs of many African urban centers
have been and still are ethnically organized so that newcomers to town are usually directed to the
quarter where they are sure to find people speaking their languages and sharing the same cultural
background (e.g. Salami 1991). For instance, many South African townships are (still) organized along
ethnic lines. Migrants from rural areas usually search for their first urban contacts in specific township
areas where ethnically determined networks already exist (Hurst, personal communication).
Consequently, urban language practices in such areas often rely on an specific vernacular language
that ultimately finds its way also into the respective youth language practices. However, social realities
are – at least partly – also changing in Africa and new trajectories of urbanism develop that need an
adapted response (e.g. K’Akumu and Olima 2007 on Nairobi).
3.3. Methodological challenges
The aforementioned challenges also call for a mix of adapted research methods to cover the whole
range of factors productive in youth language formation. Correlative to the different levels of
description a layered approach seems most fruitful.
On the micro level, we need to focus on individual speakers’ practices in their different
communicative contexts. To that end, real life data of communication in peer groups and small
communities of practices need to be recorded alongside with a full account of all other relevant
semiotic subsystems like e.g. posture, gesture and dressing style. Audio and video recordings are
indispensable tools for data preparation and storing but need to be used with great caution and
responsibility in order to reach a good balance between individual rights of the speakers, obligations of
the researcher and the effects of the ‘observer’s paradox’.
On the intermediate level researchers need to look at social network constellations and collect
attributive data within the communities of practice. Qualitative and quantitative analyses of
correlations between social and linguistic behavior within the relevant groups in relation to different
contexts, places and situations will bring out the focal points of norm development and stabilization of
urban codes. The developmen of a 'descriptive norm' (cp. 3.2 above) as a backdrop for further analysis
is indispensable to make sense of any data from heterogenious and diffuse contexts. Additional reports
of self-estimations and group internal meta-discourse on the relevance and forms of urban speech will
complete any data of a given youth language variety9.
The kind of approaches as requested above put some pressure on any person doing the
research. Not only does s/he need to speak a maximum of the languages and codes involved in the
communicational patterns of a given community of practice but s/he also needs to adapt her/his
personal lifestyle to the researched communities and closely interact with any relevant actors. This can
only be possible when the researcher becomes intimately acquainted with the group under scrutiny or
– even better – is already an integral part of it. Although this is admittedly a real challenge for
researchers working in African urban contexts, I am not as pessimistic as some colleagues who speak
of ‘insurmountable difficulties’ in most multilingual settings in Africa (Lüpke and Storch 2013: 39).
My more optimistic outlook is fueled by the fact that a number of interesting projects are
currently on the way where young researchers establish close contacts to various African communities
of practices – often in collaboration with local researchers – and start delving deep into the different
layers of youth language development and repartition. For instance, Hurst (this volume) and her
9 A lot of relevant background information and meta linguistic knowledge is nowadays available on the internet.
There are innumerous web-sites where youth languages are discussed by users (and non-users) and additional fora where the communities of practices discuss related themes (e.g. http://www.nouchi.com/; https://www.facebook.com/TsotsiTaal; http://matadornetwork.com/abroad/guide-to-swahili-street-slang-in-stone-town-zanzibar/; http://www.kiezdeutsch.de/ ).
collaborators in the South African based SANPAD project are at the moment researching various
communities of practice in different major cities and have already come up with inspiring audio and
video material that is currently still in the process of analysis (Aycard, Bembe, Gunnink, Hurst and
Buthelezi, Makhanya and Mathonsi, all in Hurst, in preparation). Other currently ongoing projects
cover various capital cities all over Africa and also follow a participatory approach generating data in
natural contexts of very fine quality (Nassenstein, this volume).
For a grounded appreciation of any data deriving from the micro and intermediate level the
wider picture also needs coverage. It goes without saying that every research on a given youth
language should be firmly embedded in a general sociolinguistic account of the linguistic landscape
under consideration. This includes descriptions of historical and contemporary migration patterns
alongside an account of the historical and current developments of relevant language politics. An
example for such a macro-approach to historical facts is found for instance in Ploog and Reich (2006).
4. Conclusions
As pointed out in this paper, research on youth language practices in Africa and elsewhere is at least as
complex as fascinating. Its multifaceted character calls for a combination of linguistic and sociological
approaches under both, synchronic and diachronic perspectives. Consequently, it reaches out into a
multitude of areas, for instance studies of language contact, urban development and social psychology.
It is also clear from the outset that no single researcher could handle this plurality of aspects which
leads quite naturally to the insight that scientific collaboration and mutually adjusted approaches are
not only desirable but a necessity in order to grasp the whole of the phenomenon.
In an ideal world we would form research teams combined of specialists for each and every
aspect of youth language practices all over the world. These specialists would gather data from a
multitude of benevolent consultants which then are organized and analyzed following comparable
methods and pre-established principles. All this would then feed into an international database
network consultable for scientist and other interested people. Knowing that an ideal world is just day-
dreaming it may however be helpful to recapitulate the key points emerging from research undertaken
so far.
From all we know by now, the most critical aspect is the data themselves. It is indispensable to
work with naturalistic data that cover not only phonetic output but also gesture, posture and other
performance aspects of communication. To that end, naturalistic video data seem most promising
provided the camera does not interfere too much with the situation which is, admittedly, a problem in
its own right. Alongside such primary data on any given youth variety an array of secondary data, e.g.
language use in media, education, formal contexts etc. completes the picture and helps defining the
status and reach of a given youth speech form.
I am also convinced that research in Africa and beyond has by now reached a level where
cumulative comparisons allow interesting generalizations. Given that in contemporary urban
adolescent contexts change is rapid and mobility is high it will be helpful to compare old and new data
sets from the same loci provided there are any forerunners at all. This is definitely the fact for such
‘famous’ cases as Nouchi of Abidjan, Sheng of Nairobi and Isicamtho/ Tsotsitaal in South African
cities, to name but a few.
Another comparative approach should address different generations from a synchronic
perspective. A case in point is McLaughlin’s (2009: 74, 75) report of different language attitudes
towards urban Wolof by various age groups. Interestingly, it is the middle aged group from 30–45
years that is very critical and against urban Wolof while elder speakers are very tolerant and just
except it as a convenient means of communication that has always been around. Whether this
difference in attitude is also reflected in differences on the linguistic level or in usage contexts is not
reported.
Other interesting fields of comparison relate to different channels of mediation of the youth
codes. How do oral and written instantiation relate to each other? What is the role of mass media and
advertisement and how do the new media add to the shape of a youth language? For instance, Vold-
Lexander (2011) describes the impact of text-messaging in Dakar on the literacy potential of the
related African languages which also relates to the general make up of urban Wolof itself. It seems as
if new media help – at least partly – to stabilize urban Wolof, as it establishes mixing as a possible
means of texting communications.
So far, comparative evidence also indicates that urban languages mostly develop out of youth
language practices but a dividing line is hard to pinpoint. At least we can try to narrow it down by
comparing diachronic data and data from different sites. Following Mesthrie and Hurst (2013)
defining South African Tsotsitaals as “...essentially a highly stylised slang register of an urban form of
language, expressing male youth culture within the broader matrix of an urban identity” (Mesthrie and
Hurst 2013: 125), I believe, that youngsters will always try to have their own way of speaking but
provide a starting point for more stabilized urban languages. Just how and when this happens is yet
unclear and thus provides one of the key questions for the whole research field: how can we define
unambiguously the status of a given youth language form and consequently the elements needed for a
switch to another aggregate state?
Putting all forces together, considering previous and currently ongoing research, developing
new coordinated approaches and projects, I firmly believe that youth language research from Africa
will have a deep impact on this still young research field in general. I also think it will fertilize other
linguistic sub-disciplines and have a bearing on areas like urban sociology and development studies.
References
Alidou, Hassana. 2009. Promoting multilingual and multicultural education in Francophone Africa:
Challenges and perspectives. In Birgit Brock-Utne & Ingse Skattum (eds.), Languages and
education in Africa, 105–131. Oxford: Symposium Books.
Anderson, Benedict. 1983. Imagined communities. London: Verso.
Antoine, Philippe. 1990. Croissance urbaine et insertion des migrants dans les villes Africaines. In
Robert Chaudenson (ed.), Des langues et des villes, 49–66. Paris: ACCT/Didier Erudition.
Antoine, Philippe, Dieudonné Ouédraogo & Victor Piché. 1998. Trois générations de citadins au
Sahel: 30 ans d’histoire sociale à Dakar et Bamako. Villes et entreprises. Paris: L’Harmattan.
Aycard, Pierre. 2008. ‘Speak as you want to speak: just be free!’. A linguistic anthropological
monograph of first language Iscamtho-speaking youth in White City, Soweto. Leiden: African
Studies Centre, University of Leiden MA thesis.
Aycard Pierre. 2014. The use of Iscamtho by children in White City-Jabavu, Soweto: Slang and
language contact in an African urban context. PhD Thesis (under examination), University of Cape
Town, South Africa.
Beyer, Klaus. 2015. Urban language research in South Africa: achievements and challenges. Southern
African Linguistics and Applied Language Studies 32(2): 1–8.
Beyer, Klaus (forthcoming) Input limitations in a diffuse linguistic setting: Observations from a West-
African contact zone. In Helena Halmari and Ad Backus (eds) Life with two languages: Linguistic
implications of input limitations. Cambridge: Cambrdige University Press.
Beyer, Klaus & Henning Schreiber. 2013. Intermingling speech groups: Morpho-syntactic outcomes
of language contact in a linguistic area in Burkina Faso (West Africa). In Isabelle Léglise &
Claudine Chamoreau (eds.), The interplay of variation and change in contact settings –
Morphosyntactic studies, 107–134. Amsterdam: Benjamins.
Beyer, Klaus & Henning Schreiber (forthcoming). The Upper Sourou Contact Zone. A sociolinguistic
history of a linguistic area. Cologne: Köppe.
Blommaert, Jan & Ad Backus. 2011. Repertoires revisited: ‘Knowing language’ in superdiversity.
Working Papers in Urban Language & Literacies 67. http://www.kcl.ac.uk/ldc (accessed 11 June
2014).
Blommaert, Jan & Ben Rampton. 2011. Language and superdiversity. Diversities 13(2). 1–21.
Castells, Manuel. 1998 (2002). Das Informationszeitalter 2: Die Macht der Identität. Opladen: Leske
und Budrich Verlag.
Chaudenson, Robert (ed.) 1990. Des langues et des villes. Paris: ACCT/Didier Erudition.
Chaudenson, Robert. 1993. Francophonie, ‘français zéro’ et français régional. In Michel Beniamino &
Didier de Robillard (eds.), Le français dans l’espace francophone: description linguistique et
sociolinguistique de la francophonie. Paris: Honoré.
Childs, G.Tucker. 1997. The status of Isicamtho, an Nguni-based urban variety of Soweto. In Arthur
K. Spears & Donald Winford (eds.), The structure and status of Pidgins and Creoles, 341–367.
Amsterdam: Benjamins.
Cukor-Avila, Patricia. 2000. Revisiting the observers paradox. American Speech 75(3). 254–255.
Derive, Marie-Josée. 1986. Francophonie et pratiques linguistiques en Côte-d’Ivoire. Politique
africaine 23. 42–56.
Dumont, Pierre. 1993. “L’enseignement du français en Afrique: le point sur une méthodologie en
crise.” In Michel Beniamino & Didier de Robillard (eds.), Le français dans l’espace francophone:
description linguistique et sociolinguistique de la francophonie, 471–482. Paris: Honoré.
Dimmendaal, Gerrit J. 2011. Historical Linguistics and the Comparative Study of African Languages.
Amsterdam: Benjamins.
Dittmer, Norbert & Nils Bahlo. 2008. Jugendsprache. In Heidemarie Anderlik & Katja Kaiser (eds.),
Die Sprache Deutsch, 264–268. Dresden: Deutsches Historisches Museum.
Dürscheidt, Christa & Eva Neuland. 2006. Spricht die Jugend eine andere Sprache? Neue Antworten
auf alte Fragen. In Christa Dürscheidt & Jürgen Spitzmüller (eds.). Perspektiven der
Jugendsprachforschung, 19–33. Frankfurt am Main: Lang.
Eckert, Penelope. 2000. Linguistic variation as social practice. Oxford: Blackwell.
Eckert, Penelope. 2012. Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of
variation. Annual Review of Anthropology 41. 87–100.
Féral, Carole de. 2004. Français et langues en contact chez les jeunes en milieu urbain: Vers de
nouvelles identités. In Moussa Daff, Gisèle Prignitz, Xavier Blanco & Ambroise Queffélec (eds.),
Penser la Francophonie: Concepts, actions et outils linguistiques, 583 – 597. Paris: Archives
contemporaines éditions.
Féral, Carole de. 2009. Nommer et catégoriser des pratiques urbaines: Pidgin and Francanglais au
Cameroun. In Carole de Féral (ed.), Le nom des langues III. Le nom des langues en Afrique sub-
saharienne: pratiques, dénominations, catégorisations, 119–152. Louvain-la-Neuve: Peeters.
Ferrari, Aurelia. 2004. Le Sheng: Expansion et vernacularisation d’une variété urbaine hybride à
Nairobi [Sheng: Expansion and vernacularization of an urban hybrid variety in Nairobi]. In
Akinbiyi Akinlabi & Oluseye Adesola (eds.), Proceedings of the 4th.World Congress of African
Linguistics, New Brunswick 2003, 479–495. Cologne: Köppe.
Freywald, Ulrike, Heike Wiese, Sören Schalowski & Katharina Mayr. 2011. Kiezdeutsch as a multi-
ethnolect. In Friederike Kern & Margret Selting (eds.), Ethnic styles of speaking in European
metropolitan areas, 45–73. Amsterdam: Benjamins.
Goyvaerts, Didier. 1988. Indoubil: a Swahili hybrid in Bukavu. Language in Society 17(2). 231–242.
Gumperz, John & Dell Hymes (eds.). 1972 (1986). Directions in sociolinguistics: The ethnography of
communication. London: Blackwell.
Halliday, Michael A. K. 1978. Antilanguages. In Michael A. K. Halliday (ed.), Language as Social
Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning, 164–182. London: Edward Arnold.
Hattiger, Jean-Louis. 1983. Le Français Populaire d’Abidjan: un cas de pidginisation. Abidjan:
Université d’Abidjan, Institut de linguistique appliquée.
Honwana, Alcinda & Filip de Boeck. 2005. Children and youth in Africa: Agency, identity and place.
In Alcinda Honwana & Filip de Boeck (eds.), Makers and breakers: Children and youth in
postcolonial Africa, 1–18. Trenton, N.J.: Africa World Press.
Hewitt, Roger. 1986. White talk Black talk. Cambridge: Cambridge University Press.
Hurst, Ellen. 2008. Style, structure and function in Cape Town Tsotsitaal. Cape Town: University of
Cape Town dissertation.
Hurst, Ellen. (ed.) (in preparation). Non-standard urban varieties of South African languages .
Southern African Linguistics and Applied Language Studies (SALALS).
K’Akumu, Owiti A. & Washington H. Asembo Olima. 2007. The dynamics and implication of
residential segregation in Nairobi. Habitat International 31. 87–99.
Kießling, Roland & Maarten Mous. 2004. Urban youth languages in Africa. Anthropological
Linguistics 46(3). 308–341.
Kluge, Friedrich. 1895. Deutsche Studentensprache. Straßburg.
Kress, Gunther. 2009. Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication.
London: Routledge.
Kube, Sabine. 2002. Das Nouchi in Abidjan: Vom Argot der Straßenkinder zur zukünftigen
Nationalsprache der Côte d’Ivoire?. In Jürgen Erfurt (ed.), “Multisprech”: Hybridität, Variation,
Identität. Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 65. 131–153.
Kube, Sabine. 2004. Gelebte Frankophonie in der Côte d’Ivoire. Münster: Lit-Verlag.
Labov. William. 1972. Language in the inner city. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Labov, William. 2001. Principles of Linguistic Change. Vol. 2. Social Factors. Oxford: Blackwell..
Labov, William, Sharon Ash & Charles Boberg. 2006. The atlas of North American English. Berlin:
Mouton de Gruyter.
Lafage, Suzanne. 1980. Petite enquête sur la perception du français populaire ivoirien en milieu
estudiantin. Bulletin du Centre d’études sur le Plurilinguisme 6(80). 1–37.
Lafage, Suzanne. 1984. Note sur un processus d’appropriation socio-sémantique du français en Côte-
d’Ivoire. Cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain 9(3–4). 103–112.
Lafage, Suzanne. 1998. Hybridation et ‘Français des Rues’ à Abidjan. In Anne Queffélec (ed.),
Alternances codiques et français parlé en Afrique, 279–291. Aix en Provence: Publications de
l’Université de Provence.
Lodge, R. Anthony. 2004. A sociolinguistic history of Parisian French. Cambridge: Cambridge
University Press.
Lüpke, Friederike & Anne Storch. 2013. Repertoires and choices in African languages. Berlin,
Boston: Mouton de Gruyter.
Manessy, Gabriel. 1990. Modes de structuration des parlers urbaines. In Robert Chaudenson (ed.), Des
langues et des villes, 7–23. Paris: ACCT/Didier Erudition.
Manessy, Gabriel. 1992. Normes endogènes et normes pédagogiques en Afrique Noire. In Daniel
Baggioni, Luis-Jean Calvet, Robert Chaudenson, Gabriel Manessy & Didier de Robbilard (eds.),
Multilinguisme et développement dans l’espace francophone, 43–75. Paris: ACCT/Didier
Érudition.
Manessy, Gabriel. 1994. Normes endogènes et français de référence. In Gabriel Manessy (ed.), Le
français en Afrique Noire: Mythes, stratégies, pratiques, 215–227. Paris: L’Harmattan.
Matras, Yaron. 2009. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press.
McLaughlin, Fiona. 2008. On the origins of urban Wolof: Evidence from Louis Descemet’s 1864
phrase book. Language in Society 37. 713–735.
McLaughlin, Fiona. 2009. Senegal’s early cities and the making of an urban language. In Fiona
McLaughlin (ed.), The languages of urban Africa, 71–85. New York: Continuum.
Mesthrie, Rajend & Ellen Hurst. 2013. Slang registers, code-switching and restructured urban varieties
in South Africa: An analytic overview of Tsotsitaals with special reference to the Cape Town
variety. Journal of Pidgin and Creole Languages 28(1). 103–130.
Milroy, James & Lesley Milroy. 1985. Linguistic change, social network and speaker innovation.
Journal of Linguistics 21. 339–384.
Müller-Thurau, Claus Peter. 1983. Laß uns mal `ne Schnecke angraben: Sprache und Sprüche der
Jugendszene. Düsseldorf: Econ Verlag.
Nassenstein, Nico. 2011. Tozóyékola Lingala: eine Einführung in die aktuelle Sprache von Kinshasa.
Aachen: Shaker Media.
Nassenstein, Nico. 2014. A Grammatical Study of the Youth Language Yanké. München: Lincom.
Neuland, Eva. 2006. Deutsche Jugendsprache Heute: Total Normal? In Christa Dürscheidt & Jürgen
Spitzmüller (eds.), Perspektiven der Jugendsprachforschung, 51–73. Frankfurt am Main: Lang.
Neuland, Eva (ed.). 2007. Jugendsprachen: Mehrsprachig, kontrastiv, interkulturell. Frankfurt am
Main: Lang.
Ntshangase, Dumisani K. 2002. Language and language practices in Soweto. In Rajend Mesthrie (ed.).
Language in South Africa, 407–418. Cambridge: Cambridge University Press.
Ploog, Katja. 2001. Le non-standard entre norme endogène et fantasme d’unicité. Cahiers d’Études
Africaines 41(3–4). 423–442.
Ploog, Katja & Uli Reich. 2006. Urbane Prozesse. Migration und Variation in Lima, São Paulo und
Abidjan. In Thomas Krefeld (ed.), Modellando lo spazio in linguistica/ Modellierung sprachlicher
Räume, 215–256. Frankfurt: Lang.
Rampton, Ben. 1998. Speech community. In Jef Verschueren, Jan-Ola Östman, Jan Blommaert &
Chris Bulcaen (eds.), Handbook of pragmatics, 1–32. Amsterdam: Benjamins.
Rampton, Ben. 2010. From ‘multi-ethnic urban heteroglossia’ to ‘contemporary urban vernaculars’.
Working Papers in Urban Language & Literacies 61. http://www.kcl.ac.uk/ldc (accessed 11 June
2014).
Rudd, Philip W. 2009. Nairobi, Sheng and the Creole-interlanguage continua. Ms.
Salami, L. Oladipo. 1991. Diffusion and focusing: Phonological variation and social networks in Ile-
Ife, Nigeria. Language in Society 20(1). 217–245.
Silverstein, Michael J. 1985. Language and the culture of gender. In Mertz, E. and R. Parmentier
(eds.), Semiotic mediation, 219–259. New York: Academic Press.
Southall, Aidan (ed). 1973. Urban anthropology. Cross-cultural studies of urbanization. New York:
Oxford University Press.
Le Page, Robert B. & Andrée Tabouret-Keller.1985. Acts of Identity: Creole-based Approaches to
Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press.
Vertovec, Steven. 2007. Superdiversity and its implications. Ethnic and Racial Studies 30. 1024–1054.
Vertovec, Steven. 2010. Towards post-multiculturalism? Changing communities, contexts and
conditions of diversity. International Social Science Journal 199. 83–95.
Vold Lexander, Kristin. 2011. Texting and African language literacy. New Media & Society 13(3).
427–443.
Wiese, Heike. 2006. ‘Ich Mach Dich Messer’: Grammatische Produktivität in Kiez-Sprache
(‘KanakSprak’), Linguistische Berichte [Linguistic reports] 207. 245–273.
Wiese, Heike, Ulrike Freywald, Sören Schalowski & Katharina Mayr. 2012. “Das Kiez Deutsch-
Korpus: Spontansprachliche Daten Jugendlicher aus Urbanen Wohngebieten. Deutsche Sprache 2.
Wilson, Catherina. 2011. The Congolese Yankee. Leiden: Leiden University MA Thesis.
Woolard, Kathryn A., Bambi B. Schieffelin & Paul V. Kroskrity. 1998. Language ideologies: Practice
and theory. New York: Oxford University.