364

ХиТаС «Тецаве»

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Днепропетровская еврейская община

Citation preview

Page 1: ХиТаС «Тецаве»
Page 2: ХиТаС «Тецаве»
Page 3: ХиТаС «Тецаве»

С Б-жьей помощью

Главный Раввин Израиляр. Шломо Моше Амар

Четверг, 25 тамуза 5766 г.

ПРИВЕТСТВИЕ И БЛАГОСЛОВЕНИЕ!

Дорогим и очень уважаемым мною друзьям,делающим добрые дела во славу Всевышнего

и во славу Торы Его:господину Игорю Дворецкомуи господину Артуру Абдинову,

долгих лет жизни.Благодаря вашему пожеланию

и вашей щедрой помощивыходит в свет каждую неделю

издание на русском языке, которое содержит в себе

главы Хумаша, Теилим, Тании и предания мудрецов, несущие в себе смысл Торы.

И книги эти тысячами распространяются во все уголки Украины,

чтобы обучать Торе и приближать к ней.Пусть пребудет Всевышний с вами

и благословит деяние рук вашихздоровьем и счастьем на долгие годы!

С надеждой на милость ВсевышнегоГлавный Раввин Израиля

р. Шломо Моше Амар

Page 4: ХиТаС «Тецаве»

С Б-жьей помощью

Ир Амелех5773

В этом издании приведены слова Торы.Просьба обращаться с ним бережно.

Ежедневное изучение ХиТаТа (главы Пятикнижия с ком-ментариями РаШИ, отрывка книги «Теилим» (псалмов) и книги «Тания») - один из самых важных обычаев евреев всего мира.

Это изучение приносит евреям материальное и духовное бла-гополучие, оберегает их от всех опасностей, а также прибли-

жает приход Мошиаха. На это мы находим намек в Торе: «И был страх («хитат») Б-жий на городах: и не преследовали

сыновей Яакова». Также наличие ХиТаТа в машине обеспечивает безопасность в дороге.

Обычай ежедневно изучать ХиТаТ был установлен Рабби Йосефом-Ицхаком Шнеерсоном - Шестым Любавичским Ребе -

и на сегодняшний день распространен среди всех евреев, живущих в разных уголках земного шара.

Page 5: ХиТаС «Тецаве»

СОДЕРЖАНИЕТЕИЛИМ 20, 111, 112 7ПИСЬМО РЕБЕ 10БЕСЕДА РЕБЕ 12

ВОСКРЕСЕНЬЕ 18ХУМАШ 19ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) 29ТЕИЛИМ 34КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ 40ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ 48ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ (перевод с иврита Р. Вайсман) 56КИЦУР ШУЛХАН АРУХ 63ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ 66ДВАР ЙОМ БЕЙОМО 69

ПОНЕДЕЛЬНИК 70ХУМАШ 72ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) 81ТЕИЛИМ 85КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ 91ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ 96ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ (перевод с иврита Р. Вайсман) 113КИЦУР ШУЛХАН АРУХ 116ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ 119ДВАР ЙОМ БЕЙОМО 121

ВТОРНИК 122ХУМАШ 123ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) 131ТЕИЛИМ 138КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ 145ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ 152ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ (перевод с иврита Р. Вайсман) 169КИЦУР ШУЛХАН АРУХ 175ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ 178ДВАР ЙОМ БЕЙОМО 180

Page 6: ХиТаС «Тецаве»

СРЕДА 181ХУМАШ 183ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) 189ТЕИЛИМ 195КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ 202ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ 208ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ (перевод с иврита Р. Вайсман) 221КИЦУР ШУЛХАН АРУХ 225ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ 228ДВАР ЙОМ БЕЙОМО 230

ЧЕТВЕРГ 231ХУМАШ 233ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) 243ТЕИЛИМ 251КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ 257ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ 260ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ (перевод с иврита Р. Вайсман) 272КИЦУР ШУЛХАН АРУХ 275ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ 278ДВАР ЙОМ БЕЙОМО 280

ПЯТНИЦА 283ХУМАШ 285ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) 289ТЕИЛИМ 292КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ 297ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ 300ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ (перевод с иврита Р. Вайсман) 313КИЦУР ШУЛХАН АРУХ 316ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ 319ДВАР ЙОМ БЕЙОМО 321

СУББОТА 324ХУМАШ 326ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) 330ТЕИЛИМ 334КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ 339ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ (перевод с иврита Р. Вайсман) 342КИЦУР ШУЛХАН АРУХ 346ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ 349ДВАР ЙОМ БЕЙОМО 351АФТАРА 356ФАРБРЕНГЕН 358

Page 7: ХиТаС «Тецаве»

ТЕИЛИМ

7

ÏСАËОÌ 20 (1) Руководителю [музыкантов] Песнь Давида (2) Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова (3) Да по-шлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя (4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек1 (5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит (6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильно-го нашего поднимем наши знамена Да исполнит Б-г все прошения твои (7) Ныне познал я, что Б-г спас по-мазанника Своего Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей (8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие - на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем (9) Они склонились и упали, мы же вста-ли и поднялись (10) Б-г, спаси! Царь да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать _____________

1О н о бу д ет п р и н я то вс е гд а (Мецудат Давид).

ТЕИËИÌ (ÏСАËÌЫ ДАВИДА)

לדוד׃2 מזמור למנצח, כ צרה; ביום יהוה יענך יעקב׃ אלהי שם ישגבך, 3 ישלח־עזרך מקדש; ומציון,

כל־מנחתך; יזכר יסעדך׃4 ועולתך ידשנה סלה׃5 יתן־לך ימלא׃6 וכל־עצתך כלבבך; ובשם־ בישועתך, נרננה יהוה, ימלא נדגל; אלהינו כל־משאלותיך׃7 עתה ידעתי, כי הושיע יהוה, משיחו יענהו ישע בגברות, קדשו; משמי ואלה ברכב אלה ימינו׃8 בשם־ ואנחנו בסוסים; המה נזכיר׃9 אלהינו יהוה קמנו, ואנחנו ונפלו; כרעו הושיעה; יהוה ונתעודד׃10

המלך, יעננו ביום־קראנו׃

Page 8: ХиТаС «Тецаве»

ТЕИЛИМ

8

ÏСАËОÌ 111(Теилим Ребе)

(1) Славьте Б-га! Благодарить буду Б-га всем сердцем в совете честных и в собрании [их] (2) Велики творения Б-га - требу-ются они всем желающим их (3) Слава и велико-лепие - деяния Его, спра-ведливость Его пребудет вовек (4) Память сотворил Он чудесам Своим - щедр и милостив Б-г (5) Пищу да-вал Он боящимся Его - вовек будет помнить союз Свой (6) Силу Своих творений сообщил Он народу Своему, чтобы отдать им удел народов (7) Творения рук Его - истина и правосудие, верны все заповеди Его (8) Утверждены они на веки веч-ные, построены они на истине и справедливости (9) Избавление послал Он народу Своему - за-поведал навеки союз Свой, свято и грозно имя Его! (10) Начало мудрости - страх пред Б-гом, благоразумны все исполняющие [заповеди Его] Слава Его пре-будет вовек

יהוה אודה יה הללו קיא שרים י בסוד בכל־לבב; יהוה; מעשי לים גד 2 ועדה׃

׃ לכל־חפציהם דרושים, פעלו; 3הוד־והדר

לעד׃ עמדת צדקתו, ו4 זכר עשה לנפלאתיו;

יהוה׃ ורחום חנון ליראיו; נתן טרף 5

6 בריתו׃ לעולם זכר יכח מעשיו הגיד לעמו; לתת 7מעשי גוים׃ נחלת להם, נאמנים, ומשפט; אמת יו ד ילעד סמוכים 8 יו׃ כל־פקודבאמת עשוים, לעולם; לעמו, שלח פדות 9 ישר׃ וקדוש בריתו; צוה־לעולם ראשית 10 שמו׃ ונורא חכמה יראת יהוה, שכל טוב לכל־עשיהם; תהלתו, עמדת

לעד׃

Page 9: ХиТаС «Тецаве»

ТЕИЛИМ

9

ÏСАËОÌ 112 (Теилим Ребецен)

(1) Славьте Б-га Счастлив чело-век, боящийся Б-га и страстно любящий заповеди Его (2) Бо-гатырями на земле будут потомки его - род честных, благословенный (3) Оби-лие и богатство в доме его, правда его пребудет во-век (4) Засияет в темноте свет честным - щедр Он, и милостив, и праведен (5) Хорош человек милосерд-ный и дающий взаймы, по справедливости ведущий дела свои (6) Ибо никогда не по-шатнется - в вечной памяти оста-нется праведник (7) Плохой вести не убоится он, уверено сердце его - полагается он на Б-га (8) Твер-до сердце его, не страшится, так что видит он [поражение] врагов своих (9) Он расточал, давал бед-ным, праведность его пребывает вечно, возвысится он в славе (10) Злодей увидит - придет в ярость, зубами скрежетать будет и истает Вожделение злодеев погибнет

הללו-יה: )א( קיב' תהילים את-יהוה; ירא אשרי-איש, גבור מאד. )ב( חפץ במצו תיו,

דור זרעו; יהיה בארץ, הון- )ג( יברך. ישרים וצדקתו, בביתו; ועשר זרח )ד( לעד. עמדת לישרים; אור, בחשך חנון ורחום וצדיק. )ה( ומלוה; חונן טוב-איש, במשפט. דבריו יכלכל לא- כי-לעולם )ו(

צדיק. יהיה עולם, לזכר ימוט; יירא; לא רעה, משמועה )ז( נכון לבו, בטח ביהוה. )ח( סמוך אשר-יראה עד יירא; לא לבו, בצריו. )ט( פזר, נתן לאביונים- צדקתו, עמדת לעד; קרנו, תרום וכעס- יראה, רשע )י( בכבוד. שניו יחרק ונמס; תאות רשעים

תאבד.

Page 10: ХиТаС «Тецаве»

БЕСЕДЫ РЕБЕ

10

ÏИСЬÌО РЕБЕС Б-жьей помощью 9 адара 5715 года Бруклин, Нью-Йорк

Общественному деятелю, учителю раввину Хаиму Залману,

которого именуют «Хазак»

Мир и благословение!

Я был счастлив получить сообщение о трапезе «Мелаве Малка», которая была устроена в честь Вашей многолетней деятельности в организации «Агудат Хасидей Хабад» и для любавической ешивы Такая связь важна Поэтому, есть признание и предпочтение важности работы и великой цели Следует надеяться, что это чувство будет и в дальнейшем охватывать руководителей и участников трапезы «Мелаве Малка» (трапеза на исходе субботы), выражаясь в фактиче-ском действии в увеличивавшейся и расширяющейся работе каждого в общем и в частности Так же, как трапеза «Мелаве Малка» (перевод: «Проводы Цари-цы») выпадает на следующую за субботой неделю после главы Захор, за несколько дней до праздника Пурим, появляется важная связь с со-бытием Согласно тому, как хасиды понимают выражение, что «нужно жить со временем» Одна из самых важных точек зрения, которым учит Свиток Эстер, - это то, что евреи в то время, видя большую опасность уничтожения (не доведи Г-сподь), которая угрожала нашему народу: мужчинам, женщинам и детям, в течение целого года, не пошли на большие контакты, которые они установили с властью через царицу Эстер и сидящего во вратах Мордехая, но они поняли, что спасение еврейского народа лежит в спасении еврейских детей Поэтому Мор-дехай собрал еврейских детей в массовом порядке и учил их Торе и заповедям, как об этом подробно рассказывается в Гмаре и Мидраше

Page 11: ХиТаС «Тецаве»

БЕСЕДЫ РЕБЕ

11

Само собой разумеется, что в нынешнее время всё обстоит точно так же Находясь в свободной стране, где для спасения еврейских детей не требуется самопожертвования, как это было тогда, и где воз-можности велики, нужно, разумеется, помнить, что дети - это будущее, и они являются спасением нашего народа не только в духовном смысле, но и в простом физическом и материальном смысле Сегодня 9 адара, когда было написано это письмо, день, когда мой святой тесть приехал в Америку и подчеркнул упомянутое мной выше для американских евреев При этом, сразу после своего при-езда, приведя в порядок свои дела, он в то же самое время основал любавичскую ешиву и другие учреждения для кошерного образования По этому делу я бы хотел напомнить, что р Хаим Залман и его уважаемые братья с первых моментов стояли в первых рядах для оказания помощи в работе в течение всего того времени Я желаю Вам отпраздновать ещё много таких юбилеев Вашей плодотворной работы, продолжая её дальше и дальше Это создаст сосуды для благословения Всевышнего в материальном и в духовном

С благословением

Page 12: ХиТаС «Тецаве»

БЕСЕДЫ РЕБЕ

12

БЕСЕДА РЕБЕ

К НЕДЕËЬНОЙ ГËАВЕ ТЕЦАВЭ И сделай облачение, на которое надевается эфод, целиком из

голубой шерсти. И будет отверстие для головы в центре его, кайма во-круг отверстия должна быть работы тканой, как делают ворот кольчу-

ги - чтобы не рвалось. И сделай по подолу облачения гранаты из нитей голубой шерсти, багряницы и червленицы - по всему подолу его, и золо-тые колокольчики внутри них. Золотой колокольчик и гранат, золотой колокольчик и гранат пусть будут по всему подолу облачения. И будет

оно на Аароне во время служения, и слышен будет звук его, когда будет он [первосвященник] входить в Святилище, чтобы предстать перед Б-гом, и

когда будет он выходить, - и не умрет.(Шмот, 28:31-35)

Гранаты - круглые и полые были... Золотые колокольчики - колокольчики с язычками, подвешенными

внутри. Между двумя гранатами - один колокольчик, прикрепленный к по-долу облачения.

(Комментарий Раши на стих 28:33) ...Непонятно также, почему рав [Раши] считает, что колокольчик

должен находиться между гранатами. Если колокольчики не находятся внутри гранатов, то получается, что гранаты нужны лишь для красо-

ты. Если это так, то непонятно, почему украшения должны обязательно походить на полые гранаты - лучше было бы делать их в виде золотых яблок... На самом деле, гранаты были полыми, словно маленькие, неспе-

лые плоды, а ко-локоль чики были внутри них и выглядывали наружу.(Комментарий Рамбана на стих 28:31)

1 В приведенном выше отрывке из Торы речь идет об одеянии, в которое облачался Первосвященник во время служения в Храме В своем комментарии Раши обращает внимание на то, что гра-наты должны быть круглыми и полыми, а золотые колокольчики - рас-полагаться не внутри них, а рядом Рамбан же считает, что, в соответ-ствии с объяснением Раши, гранаты не выполняют никакой конкретной функции Если же они нужны лишь для красоты, то почему они «должны обязательно походить на полые гранаты - лучше было бы делать их в виде золотых яблок »?

Page 13: ХиТаС «Тецаве»

БЕСЕДЫ РЕБЕ

13

Один из комментаторов Раши - рав Элиэзер Мизрахи сказал по этому поводу: «Непонятно, почему яблоки для него предпочтительнее, чем гранат?» Некоторые же комментаторы интерпретируют вопрос Рамбана так: если колокольчики находятся не в гранатах, а рядом с ними, то зачем делать гранаты полыми? Однако, если Рамбана интересует лишь это, то остается непонятным его предложение заменить гранаты яблоками 2 Словам Рамбана можно было бы дать следующее объяснение Менора в Храме тоже была украшена Раши, описывая ее внешний вид, говорит, что некоторые элементы украшения формой напоминали яблоки (комментарий к Шмот, 25:31) По мнению Рамбана, поскольку из объяснения Раши следует, что гранаты на одеянии Перво-священника нужны лишь для красоты, эти украшения следовало бы изготовить в виде золотых яблок, подобно украшениям Меноры Такое объяснение, однако, не дает ответа на следующие вопро-сы: 1) Почему украшения должны быть именно в форме яблок? 2) Как в соответствии с мнением Раши объяснить тот факт, что мантия была все-таки украшена гранатами, а не яблоками? 3 Поясняя функцию колокольчиков, подвешенных к облачению Первосвященника, Тора говорит: « И слышен будет звук его [облаче-ния], когда будет он [Первосвященник] входить в Святилище » Этот звук чрезвычайно важен в служении Первосвященника, настолько, что о нем сказано: « И слышен будет звук его и не умрет» Отчего же приближение Первосвященника к Святилищу должно сопровождаться звоном колокольчиков? Казалось бы, служение в Хра-ме следует, напротив, выполнять в тишине Ведь сказано в пророчестве Элияу: «Не в шуме Всевышний», а в «звуке тонкой тишины» (Мелахим I, 19:11-12) И действительно, в Йом-Кипур Первосвященник не надевает одежды из золота и входит в Святая Святых без звона колокольчиков Рамбан дает этому следующее объяснение: «Появившийся не-ожиданно в покоях царя должен быть убит» Звон же колокольчиков как бы дает право войти и служить царю (Всевышнему) Однако в Йом-Кипур нет надобности в получении такого права, ибо в этот день Всевышний проявляет к евреям особое отношение Поэтому и Перво-священник может обойтись без звона колокольчиков - ему не нужен посланец, возвещающий о его приближении Согласно этому объяснению, звук колокольчика является не ча-стью служения Всевышнему, а лишь подготовкой к нему, его преддвери-

Page 14: ХиТаС «Тецаве»

БЕСЕДЫ РЕБЕ

14

ем Однако известно, что каждая деталь, имеющая непосредственное отношение к служению Первосвященника, должна быть соблюдена Тем более это касается заповедей, невыполнение которых влечет за собой смертную казнь Поскольку, как упоминалось выше, звук колокольчиков облачения Первосвященника относится именно к таким заповедям, то следует сказать, что этот звук все-таки является частью служения 4 Тот факт, что Первосвященник осуществляет свое служение «в шуме», можно объяснить следующим образом Первосвященник выполняет функцию посланника всего еврейско-го народа и, входя в Святилище, как бы вводит за собой всех евреев Хасидизм объясняет, что возвращение людей к вере, которое является бегством от зла, происходит шумно, как бегство человека от смертельной опасности - с криками и воплями Подобное этому происходит с каждым евреем в тот момент, когда он начинает задумываться о своей отдаленности от Б-жественности, даже если он вовсе не совершает никаких греховных поступков Ев-рей начинает понимать, что либо животная душа в нем по-прежнему сильна и, как следствие этого, собственное «я» создает отдельное от Всевышнего существование, либо именно ощущение своей боже-ственной души создает в нем чувство обособленности и препятствует самоотрицанию Осознав это, еврей пробуждается с криками и шумом, с желанием «убежать» от этого состояния Однажды Баал Шем Това спросили, почему хасиды во время молитвы делают различные странные движения В ответ он привел такой пример: человек, тонущий в море, совершает самые нелепые движения, стараясь спасти свою жизнь, и кричит изо всех сил, зовя на помощь Однако никому наверняка не придет в голову смеяться над ним и его движениями Все это нисколько не противоречит словам пророка: «Не в шуме Все-вышний» В этом стихе употреблено четырехбуквенное имя Б-га, вы-ражающее исключительно высокую ступень Б-жественности, которая не имеет никакого отношения к сотворенным мирам Раскрытие этой ступени подразумевает полное самоотрицание и совершается при «звуке тонкой тишины» В отличие от этого, «бегство» от ощущения своего «я» и отдаленности от Всевышнего - это служение, связанное с именем Элоким, выражающим Б-жественность, соотносящуюся с существованием миров, и оно совершается «в шуме» Поэтому-то в течение всего года Первосвященник должен был входить в Святилище именно при звуке колокольчиков Вместе с ним как бы входили евреи, служение которых должно происходить «в шуме»,

Page 15: ХиТаС «Тецаве»

БЕСЕДЫ РЕБЕ

15

находящиеся на низкой духовной ступени («подол облачения») - ведь причиной их служения является осознание отдаленности от Всевыш-него Первосвященник, который входил в Святилище без звука коло-кольчиков, карался смертью От этой детали служения зависела сама жизнь Первосвященника Даже если он намеревался выполнить свое служение на более высоком уровне, в «звуке тонкой тишины», но при этом пренебрегал «шумом» (т е теми евреями, которые находятся на ступени «подола облачения»), то его служению и даже жизни следовало положить конец Это связано с зависимостью целостности еврейского народа от полноты служения всех шестисот тысяч еврейских душ, от «глав колен» до «низов» (см Дварим, 29:9) 5 Все вышесказанное имеет отношение к служению Первосвя-щенника в течение всего года, когда оно происходит в Святилище, на духовной ступени которого евреи делятся на уровни - от «глав колен» до «низов» Именно из-за этого разделения служение должно выпол-няться «в шуме» Однако в Йом-Кипур служение Первосвященника осуществляется в Святая Святых в полной тишине В этот день евреи сравниваются с ангелами и открывается их связь со Всевышним Каждый еврей, даже если он находится на ступени «подола облачения», оказывается в этот день на вершине близости и единения со Всевышним Поэтому вхож-дение Первосвященника в Святая Святых не похоже на приближение издали, которое должно происходить «в шуме», и совершается при полном самоотрицании, в «звуке тонкой тишины» 6 Из всего вышесказанного становится понятной разница между мнением Рамбана, что украшения на облачении должны были быть сделаны в виде золотых яблок, и комментарием Раши, который считает, что они должны быть в виде гранатов В устной Торе евреи сравниваются как с яблоками, так и с граната-ми, но между этими образами есть существенная разница Сравнение с яблоками уместно в том случае, если речь идет о евреях, находящихся на определенной духовной высоте С гранатами же можно сравнивать евреев, оказавшихся в бедственном положении и духовном упадке Объясняя фразу из Песни Песней: «Как дольки граната виски твои (ракатех)» (4:3), наши мудрецы говорят: «Пустые люди (рейка-ним) среди вас» и продолжают: «Даже пустые люди среди вас полны заповедей, подобно тому, как гранат полон косточек» (трактат Брахот, 57а), т е даже эти люди полны добра и святости Согласно словам Раши (объясняющего простой смысл Торы), на

Page 16: ХиТаС «Тецаве»

БЕСЕДЫ РЕБЕ

16

первый взгляд, еврей, находящийся на ступени «подола облачения», является «пустым» Но и такие евреи, и даже евреи, оказавшиеся на еще более низком уровне - «преступники Израиля» (трактат Эрувин, 19а), являются частью еврейского народа Вместе с Первосвященником они входят в Святилище - ведь даже они «полны заповедей» Именно эту мысль и символизирует гранат Комментарии Рамбана не объясняют буквальное значение на-писанного, а толкуют скрытую сторону вещей В нашем комментарии он подчеркивает, что внутренняя суть евреев не является греховной, как сказано: «И народ Твой, все - праведники» (Иешаяу, 60:21) В этом и заключается смысл комментария Рамбана, считающего, что для украшения облачения должны быть выбраны яблоки, под-черкивающие внутренние достоинства евреев, то, что каждый еврей подобен «золотому яблоку», а вовсе не является «пустым» - согласно скрытому значению граната Так Менора, семь свечей которой намекают на семь уровней служения евреев Всевышнему, украшена именно яблоками, поскольку речь идет о высоком проявлении служения евреев Именно поэтому Рамбан считает, что, издавая шум, Первосвящен-ник лишь готовится к своей работе, но не выполняет ее, поскольку его вхождение в Святилище в качестве посланца всего еврейского народа находится на уровне служения праведников и должно происходить в «звуке тонкой тишины» 7 На первый взгляд, служение «в шуме» имеет недостатки в сво-ем внешнем проявлении по сравнению со служением в «звуке тонкой тишины» Но есть у него и некоторые преимущества Служение в «звуке тонкой тишины» по-своему ограниченно, при вы-полнении его даже самоотрицание не выводит человека из состояния уравновешенности При служении «в шуме» сам шум является доказательством того, что человек вышел за рамки ограничений, достиг высокого духовного уровня Он не может скрыть свои эмоции, выражающиеся криком и громким голосом Одной из причин того, что «уровня возвращающихся к вере не может достичь ни один праведник» (трактат Брахот, 346), служит именно «шум» возвращения к вере, проявляющий неограниченность души 8 Из всего вышесказанного следует особое указание нашему поколению Достаточно очевидно, что, поскольку оно находится в со-стоянии духовного упадка, необходимо заниматься распространением Торы Нельзя довольствоваться пребыванием на месте, даже если это

Page 17: ХиТаС «Тецаве»

БЕСЕДЫ РЕБЕ

17

место святости, и ждать, пока к тебе обратятся за помощью, а нужно искать отдаленных от Всевышнего евреев и возвращать их к вере Многие недоумевают: зачем делать эту работу «в шуме»? По-чему необходимо выходить на улицу и во весь голос призывать евреев к тому, чтобы они надели тфилин и дали цдаку и т д , т е сделали то, что считалось само собой разумеющимся у предыдущих поколений На этот вопрос можно дать следующий ответ Согласно всем при-знакам (см конец трактата Сота), мы являемся поколением, которое живет перед приходом Машиаха и находится на самом низком уровне - «подола облачения» Нам следует помнить, что на «подоле облачения» должны быть «колокольчики», поскольку вхождение евреев нашего по-коления в Святилище, под крылья Б-жественного присутствия, должно происходить таким образом, что « слышен будет звук его » Более того, именно «шум» служения того, кто возвращается к вере, выражает высокую духовную суть (как было объяснено выше) 9 Существует также дополнительный аспект В конце трактата «Макот» приведена следующая история: «Рабан Гамлиель, рабби Элиэзер бен Азария, рабби Иеошуа и рабби Акива шли по дороге и услышали вдалеке шум римского города Все начали плакать, а рабби Акива засмеялся Спросили его: «Чему ты радуешься?» Спросил он их: «А почему вы плачете?» Сказали ему: «Эти идолопоклонники живут в спокойствии, а наш Храм сгорел в огне - как же нам не плакать!» Сказал им [рабби Акива]: «Поэтому я и веселюсь Если для преступающих Его волю так, то тем более для соблюдающих Его волю» Мы видим, что в наше время у «преступающих Его волю» все противостоящее святости совершается в «шуме римского города» - не тайно, а публично, с большой оглаской Справиться с этим можно лишь аналогичным способом В книге «Тания» (гл 31) Алтер Ребе говорит, что преодоление зла должно быть «в его виде и подобии Рукоятку топора делают из дерева, и дерево же им срубают» Преодоление «шума римского города» происходит, когда «соблюдающие Его волю» служат Ему «в шуме» (« И слышен будет звук его ») Именно тогда сбудутся слова: «Если для нарушающих Его волю так, то тем более для соблюдающих Его волю» Все евреи будут жить спокойно на своей земле именно потому, что «вострубит большой шо-фар» (Иешайяу, 27:13) и «голос провозгласит» Грядущее Освобождение в ближайшее время

«Ликутей Сихот», том 16

Page 18: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå «ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»

18

Внутренний мир - состояние, в котором все ваши частицы, все аспекты вашего дня движутся в одном направлении Если у вас есть цель, вы спокойны

Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон«Обретение Неба на земле»

365 размышлений Ребе

АЙОÌ-ЙОÌСегодня 7 Адара

Каждый человек из [народа] Израиля обязан знать, что он - по-сланник «Господина над всем» [Всевышний поручил тебе,] где бы ты не находился, исполнить Его волю и цель, [ради которой] Он сотворил мир [Наша задача:] осветить мир светом Торы и Служения, а это [осу-ществляется] в результате [практического] выполнения заповедей и воспитания [в себе] добрых качеств

* * * Идя по улице, нужно обдумывать слова Торы Про себя или вслух, в зависимости от того, можно ли в данном месте, с точки зрения Закона, произносить слова Торы вслух Но если идущий по улице не занят словами Торы, говорит ему камень, на который он вступает: «Дурак! Почему ты ходишь по мне?! Чем ты выше меня?»

* * * Мир - место постоян-ных перемен и беспокой-ства Каждая точка време-ни отличается от точек до и после Каждая точка в пространстве - это целый мир со своими условия-ми и обстоятельствами, мир частиц, постоянно мчащихся в кажущемся беспорядке Взгляните на собственную жизнь Вы дела-ете много вещей без всякой видимой связи между ними

Page 19: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåХУМАШ

«Еврей должен жить в ногу со временем!». Так сказал рабби Шнеур-Залман - основатель хасидизма ХАБАД.

Это значит, что еврей должен жить в духе той главы Торы, которая читается на данной неделе.

19

ХУÌАШ

КНИГА «ШÌОТ»НЕДЕËЬНЫЙ РАЗДЕË «ТЕЦАВЕ»

Глава 2720. И ты повели сынам Исраэ-ля, чтобы они взяли тебе елея чистого, битого, для освещения, чтобы возжигать лампаду по-стоянно.

20. и ты повели... чистого. Без осадка. Как мы учили в трактате Mенaxoт [86а]: «Собирает их с вершины оливы и т. д.».

битого (толченого). Оливы толкут в сту-пе, но не размалывают жерновами, чтобы не было осадка; и лишь после того, как выйдет первая капля (масла), помещают их между жерновами и размалывают. Второе масло (полученное размалыва-нием) непригодно для светильника, но пригодно для хлебных приношений (ко-торые должны быть смешаны с елеем), ибо сказано «толченого, битого для освещения», но не (сказано) «толченого для хлебных приношений» [Mенaxoт 86 а] (см. Раши к 29,40).

чтобы возжигать (букв.: поднять) лам-паду всегда (постоянно). Возжигают, пока пламя не станет подниматься само по себе [Шабат 21a; Сифра].

פרק כ”זישראל בני את תצוה ואתה כ. כתית זך זית שמן אליך ויקחו

למאור להעלת נר תמיד:

כמו שמרים, זך: בלי תצוה ואתה ‘מגרגרו א( )פו במנחות ששנינו

בראש הזית וכו’’:

כתית: הזיתים היה כותש במכתשת, ואינו טוחנן בריחים, כדי שלא יהיה טפה שהוציא ואחר שמרים, בו וטוחנן, לריחים מכניסן ראשונה, וכשר למנורה פסול השני והשמן למאור” “כתית שנאמר: למנחות,

ולא כתית למנחות:

להעלות נר תמיד: מדליק עד שתהא שלהבת עולה מאליה:

Page 20: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ХУМАШ

20

постоянно. (Повторяемое) еженощно называется постоянным, подобно тому, как ты говоришь «постоянное всесож-жение» [В пустыне 28, 3], а оно является ежедневным. И также, что касается приношения на противне, сказано «по-стоянное» [И воззвал 6,13], а (приносили) половину утром и половину вечером. Однако «всегда, постоянно», сказанное применительно к личным хлебам [25, 30], (означает: беспрерывно) от суббо-ты до субботы. (Раши показывает, что это слово может иметь два значения: периодически, через определенные про-межутки времени, а также неизменно, непрерывно.)

21. В шатре собрания, вне раз-делительной завесы, которая пред свидетельством, будет направлять ее Аарон и его сы-новья с вечера до утра пред Господом; вечный закон для их поколений - от сынов Исраэля.

21. с вечера до утра. Дай нужное коли-чество (масла), чтобы (лампада) горела с вечера и до утра. Мудрецы определили (такое количество) в половину лога для долгих ночей тевета и столько же для всех ночей (в году), а если останется, это значения не имеет [Менахот 89a].

Глава 281. И ты приблизь к себе Аарона, твоего брата, и его сыновей с ним из среды сынов Исраэля, чтобы служить ему Мне: Аарон, Надав и Авиу, Элазар и Итамар, сыны Аарона.

1. и ты приблизь к себе. После того, как будет завершено создание скинии (со всеми ее принадлежностями).

תמיד, קרוי ולילה לילה תמיד: כל ו( כח )במדבר אומר שאתה כמו “עולת תמיד” ואינה אלא מיום ליום, ו )ויקרא נאמר חביתין במנחת וכן מחציתה אלא ואינה “תמיד” יג( בבקר ומחציתה בערב, אבל “תמיד” לשבת משבת הפנים בלחם האמור

הוא:

לפרכת מחוץ באהל מועד כא. אשר על העדת יערך אתו אהרן ה’ לפני בקר עד מערב ובניו בני מאת לדרתם עולם חקת

ישראל:

מערב עד בקר: תן לה מדתה, שתהא דולקת מערב עד בקר, ושערו חכמים חצי לוג ללילי טבת הארכין, וכן לכל

הלילות, ואם יותר אין בכך כלום:

פרק כ”חא. ואתה הקרב אליך את אהרן בני מתוך אתו בניו ואת אחיך נדב אהרן לי לכהנו ישראל בני ואיתמר אלעזר ואביהוא

אהרן:

שתגמר אליך: לאחר הקרב ואתה מלאכת המשכן:

Page 21: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåХУМАШ

21

2. И сделай священные одеяния Аарону, твоему брату, для сла-вы и для великолепия.

3. И ты говори всем мудрым сердцем, кого Я исполнил ду-хом мудрости: пусть они сде-лают одеяния Аарона, дабы освятить его, чтобы служить ему Мне.

3. дабы освятить его, чтобы служить ему Мне. Чтобы освятить его, по-средством одежд посвятить его в сан (пожаловать ему высокое достоинство), чтобы он был священнослужителем Мне. А כהונה означает служение, serventrie на французском языке.

4. И вот одеяния, какие им делать: наперсник и эфод, и облачение, и платье ячеистое, головной повой и пояс; и сдела-ют они священные одеяния для Аарона, твоего брата, и для его сынов, чтобы служить ему Мне.

4. наперсник. Украшение (на груди) про-тив сердца.

לאהרן קדש בגדי ועשית ב. אחיך לכבוד ולתפארת:

ג. ואתה תדבר אל כל חכמי לב ועשו חכמה רוח מלאתיו אשר את בגדי אהרן לקדשו לכהנו לי:

להכניסו לי: לקדשו, לכהנו לקדשו בכהנה על ידי הבגדים, שיהא כהן לי, ולשון כהנה, שרות הוא, שנטריא”ה

בלע”ז ]שירות[:

יעשו אשר הבגדים ואלה ד. חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ בגדי קדש ואבנט ועשו מצנפת

לאהרן אחיך ולבניו לכהנו לי:

חשן: תכשיט כנגד הלב:

Page 22: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ХУМАШ

22

и эфод. Я не слышал (от других) и не нашел в Барайте описания его форм, но сердце подсказывает мне, что им пре-поясывались сзади. Ширина (эфода) как ширина спины мужчины, и он напоминает запон, который называется pourceint на французском языке и которым дамы повя-зываются для верховой езды. Такова его нижняя часть, как сказано: «и Давид был препоясан льняным эфодом» [II Шемyэль 6, 14]. Из этого видим, что эфод является опоясанием (им повязываются поперек стана). Но невозможно сказать, что он состоял только из пояса, ибо сказано: «и возложил на него эфод», а затем «и препоясал его поясом эфода» [И воззвал 8,7], и Онкелос (также) переводит: «по-ясом эфода». Мы видим, что חשב - пояс (эфода), а эфодом называется сам убор. И нельзя сказать, что в виду двух оплечий на нем он называется эфодом (т. е. что эфодом называются эти две наплечные подвязки и пояс, к которому они прикре-плены), ибо сказано: «к двум оплечиям эфода» [28, 27]. Из этого делаем вы-вод, что «эфод» - это одно, «оплечия» - другое, «пояс» - третье (т. е. каждое из них служит названием отдельной части). Поэтому я говорю, что из-за (свисающего) вниз запона он называется эфодом, потому что им облачали (אופדו) (священнослужителя) и украшали его им, как сказано: «и облачил его в него» [И воззвал 8,7]. חשב - это пояс на верхнем крае (эфода), а оплечия прикреплены к нему. И еще подсказывает мне сердце: есть доказательство того, что это вид одеяния, ибо Йонатан перевел: «и Давид был препоясан льняным эфодом» как «льняным כרדוט», и так же (этим же сло-вом) он переводит «одеяния» (там, где говорится) о Тамар, сестре Авшалома - «ибо в такие одеяния облачались царские дочери-девицы» [II Шемyэль 13, 18].

и верхнее облачение. Это вид платья, и также «кутонет». Но «кутонет» - на-тельное, нижнее платье, а это - верхнее платье.

מצאתי ולא שמעתי, ואפוד: לא לי אומר ולבי תבניתו. פרוש בבריתא כרחב רחבו מאחוריו, לו חגור שהוא פרצינ”ט, שקורין סינר כמין איש, גב כשרוכבות השרות שחוגרות ]חגורה[ מלמטה, מעשהו כך הסוסים. על חגור “ודוד יד( ו ב שנאמר: )שמואל אפוד בד”. למדנו, שהאפוד חגורה היא. ואי אפשר לומר שאין בו אלא חגורה לבדה, שהרי נאמר: )ויקרא ח ז( “ויתן “ויחגור כך ואחר האפוד”, את עליו אותו בחשב האפוד”, ותרגם אונקלוס: הוא שהחשב למדנו אפודא’. ‘בהמין ואי לבדו. תכשיט שם והאפוד החגור הכתפות שתי שם שעל לומר אפשר שבו הוא קרוי אפוד, שהרי נאמר )פסוק כז( שתי כתפות האפוד, למדנו שהאפוד שם לבד, והכתפות שם לבד, והחשב שם הסינר שם שעל אומר אני לכך לבד. שאופדו שם על אפוד קרוי מטה של ח )ויקרא שנאמר: כמו בו, ומקשטו חגור הוא והחשב בו”, לו “ויאפד ז( שלמעלה הימנו, והכתפות קבועות בו. ועוד אומר לי לבי, שיש ראיה שהוא מין ו יד( יונתן )שמואל ב’ שתרגם לבוש, דבוץ’. ‘כרדוט בד”, אפוד חגור “ודוד כרדוטין, “מעילים”, כן: כמו ותרגם במעשה תמר אחות אבשלום: )שמואל תלבשן בנות המלך כן “כי יח( יג ב

הבתולות מעילים”:

ומעיל: הוא כמין חלוק, וכן הכתנת, ומעיל לבשרו, סמוך שהכתנת אלא

קרוי חלוק העליון:

Page 23: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåХУМАШ

23

לנוי, משבצות תשבץ: עשויין והמשבצות הם כמין גמות העשויות קביעת למושב זהב, בתכשיטי אבנים טובות ומרגליות, כמו שנאמר באבני האפוד: )פסוק יא( “מוסבות משבצות זהב”, ובלע”ז קוראין אותו

קשטונ”ש ]משבצות[:

שקורין כובע כפת מצנפת: כמין שהרי קופי”א, ]שביס עשוי רשת[, כח( )לט להם קורא אחר במקום

‘מגבעות’ ומתרגמינן כובעין:

הכתנת, על חגורה היא ואבנט: והאפוד היא חגורה על המעיל, כמו שמצינו בסדר לבישתן: )ויקרא ח ז( אותו ויחגר הכתנת את עליו “ויתן באבנט וילבש אותו את המעיל ויתן

עליו את האפוד”:

המקדשת קדש: מתרומה בגדי לשמי, יעשו אותם:

ואת הזהב את יקחו והם ה. ואת הארגמן ואת התכלת

תולעת השני ואת השש:שיעשו לב חכמי יקחו: אותם והם את המתנדבים מן יקבלו הבגדים, הזהב ואת התכלת, לעשות מהן את

הבגדים:

תכלת זהב האפד את ועשו ו. וארגמן תולעת שני ושש משזר

מעשה חשב:

ячеистое. Изготовленное ячейчатым для украшения. А «ячейки» - наподобие лунок, гнезд в золотых украшениях, которые служат оправой для драгоценных камней и жемчуга, как сказано о камнях эфода: «обрамленные золотыми ячеями» [28, 11] . А на французском языке это называется castons.

головной повой. Разновидность купо-лообразного головного убора, который называют cofea на французском языке; так как в другом месте [28, 40] это на-звано מגבעות, что переведено (Таргумом как) כובעין головные уборы.

и пояс. Им препоясывали нижнее платье, а эфодом препоясывали верхнее платье, как мы находим в (описании) порядка облачения: «и возложил на него платье, и препоясал его поясом, и одел его в облачение, и возложил на него эфод» [И воззвал 8, 7].

одеяния священные (из святого). Из посвященного Мне возношения сделай их.

5. И они возьмут золото, и си-нету, и пурпур, и червленицу, и виссон;

5. и они возьмут. Те мудрые сердцем (люди), которые будут изготовлять одеяния, примут от жертвователей зо-лото и синету, чтобы сделать из этого одеяния.

6. И сделают эфод (из) золота, синеты, и пурпура, червленнцы, и крученого (в шесть сложений) виссона; работы парчевника.

Page 24: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ХУМАШ

24

לפרש באתי האפוד: אם את ועשו סדר על והחשן האפוד מעשה פרקים, פרושן הרי המקראות, וישגה הקורא בצרופן, לכך אני כותב ירוץ למען שהוא כמות מעשיהם הקורא בו, ואחר כך אפרש על סדר סינר כמין עשוי האפוד המקראות. של נשים רוכבות סוסים, וחוגר אותו מאציליו, למטה לבו כנגד מאחוריו, רחבו כמדת רחב גבו של אדם ויותר מחבר והחשב עקביו, עד ומגיע אורג מעשה רחבו פני על בראשו להקיף כדי ולכאן, לכאן ומאריך ולחגר בו, והכתפות מחברות בחשב, מרחקות לשמאל ואחת לימין אחת זו מזו שעור הבדלת כתפים, מאחורי סינר, של רחבו קצות לשני הכהן, וכשזוקפן, עומדות לו על שני כתפיו והן כמין שתי רצועות עשויות ממין האפוד, ארכות כדי שעור לזקפן אצל לפניו ונקפלות ומכאן, מכאן צוארו השהם ואבני מעט, מכתפיו למטה ימין כתף על אחת בהם, קבועות והמשבצות שמאל, כתף על ואחת כתפיו, לפני בראשיהם נתונות בשתי תחובות הזהב עבותות ושתי רחבו קצות בשני שבחשן טבעות לשמאל, ואחת לימין אחת העליון, ]הימנית[ השרשרות ראשי ושני שני וכן לימין, במשבצות תקועים השמאלית תקועין השרשרות ראשי נמצא, שמאל. שבכתף במשבצות על האפוד במשבצות תלוי החשן בשני ועוד שתי טבעות מלפניו, לבו וכנגדם שתי קצות החשן בתחתיתו, טבעות בשתי כתפות האפוד מלמטה

6. и сделают эфод. Если бы я наме-рился объяснить изготовление эфода и наперсника по порядку следования стихов, то объяснение получилось бы отрывочным, и читающий мог бы ошибиться при соединении (деталей в одно целое). Поэтому я описываю изготовление как таковое (в целом), чтобы читающий мог представить себе это в общих чертах, а затем ис-толкую по порядку следования стихов. Эфод сделан в виде запона, (который надевают) женщины для верховой езды. (Священнослужитель) повязывался им сзади против (т. е. на уровне) сердца, ниже плечевой части руки. Ширина (эфода) как ширина спины человека и немного более того, и доходил он до пят (священнослужителя). Пояс при-креплен к верхнему краю по ширине, он работы тканой (т. е. выткан вместе с эфодом) и длиннее с обеих сторон (по ширине эфода), чтобы им можно было охватить и препоясать (стан, удерживая на нем эфод). А оплечия при-креплены к поясу: одно справа, другое слева на спине священнослужителя, к двум концам ширины запона. И когда их поднимали, они ложились на оба его плеча, и они как две полосы из матери-ала эфода, длинные настолько, чтобы в поднятом виде доходить до шеи с одной и с другой стороны и свисать спереди немного ниже плечей. На них были закреплены ониксовые камни: один на правом плече и один на левом плече; а лунки находились на концах (оплечий) у его плеч (на груди). Две золотые цепи были вложены в два кольца, которые на наперснике, на двух концах его верхнего края (т. е.) по ширине, одна справа, а другая слева. Два конца правой цепи прикреплены к лунке, находящейся справа, и также два конца левой цепи прикреплены к лунке, которая на левом плече; таким образом, наперсник, (за-крепленный) в лунках эфода, находился против сердца (священнослужителя) спереди. И еще два кольца на двух кон-цах наперсника внизу, а против них два

Page 25: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåХУМАШ

25

בחשב, המחבר התחתון בראשו טבעות מול אל החשן, וטבעות ומרכסן זה על זה שוכבים האפוד, בפתיל תכלת תחוב בטבעות האפוד דבוק החשן תחתית שיהא והחשן, ונבדל נד יהא ולא האפוד לחשב

הולך וחוזר:

שני תולעת וארגמן תכלת זהב הללו מינים משזר: חמשת ושש מרדדין היו וחוט. חוט בכל שזורין וקוצצין דקים טסים כמין הזהב את וטווין אותן: חוט של מהם, פתילים זהב עם שש חוטין של תכלת, וחוט של זהב עם שש חוטין של ארגמן וכן בתולעת שני, וכן בשש. שכל המינין עם זהב של וחוט ששה כפול חוטן את שוזר כך ואחר ואחד, אחד כל כלם כאחד, נמצא חוטן כפול עשרים יומא במסכת מפרש וכן ושמונה, הזה: המקרא מן ולמד א(, )עב פחי את “וירקעו ג( לט )שמות )את לעשות פתילים וקצץ הזהב, ובתוך התכלת בתוך הזהב( פתילי הארגמן וגו’”. למדנו, שחוט של זהב

שזור עם כל מין ומין:

)שמות פרשתי חושב: כבר מעשה קירות, שתי אריגת שהיא א( כו שאין צורת שני עבריה דומות זו לזו:

ז. שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר:

кольца на двух оплечиях эфода снизу, на нижнем крае, соединенном с поясом. Кольца наперсника против колец эфода одно над другим, и соединяют их (каж-дую пару колец) шнуром из синеты, про-тянутым в кольца эфода и наперсника, так чтобы нижний край наперсника плотно прилегал к поясу эфода и не сдвигался с места.

(из) золота, синеты, и пурпура, червле-ницы, и крученого (в шесть сложений) виссона. Пять этих материалов входят в каждую нить. Золото выпластывали в тонкие листы и разрезали их на нити, и соединяли золотую нить с шестью нитя-ми синеты и (еще одну) золотую нить с шестью нитями пурпурными, и также с червленицей и с виссоном. Нити из всех материалов взяты в шесть сложений, а золотая нить придавалась к каждому из них. Затем соединяли все (нити) в одну, и получалась нить в двадцать восемь сложений. Так разъясняется в трактате Йома [72а], а выведено это из следующего стиха: «И выпластали золотые листы, и нарезали нитей, чтобы ввить (их) в синету и в пурпур и т. д.» [39, 3]. Из этого видим, что золотая нить была вплетена, соединена с каждым из материалов.

работы парчевника. Я уже разъяснял (см. Раши к 26, 1), что это тканье двусто-роннее: изображения на обеих сторонах не одинаковы.

7. Два оплечия соединенные будут у него на двух его углах (по ширине), и будет соединен.

Page 26: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ХУМАШ

26

מלמטה וגו’: הסינר כתפות שתי וחשב האפוד היא החגורה וצמודה לו ומגבו הנשים, סינר דגמת מלמעלה, שתי בחשב. מחברות היו כהן של רחבות, רצועות שתי כמין חתיכות על וזוקפן וכתף, כתף כל כנגד אחת שתי כתפותיו עד שנקפלות לפניו כנגד החשן לטבעות חבורן ידי ועל החזה, נאחזין מלפניו כנגד לבו, שאין נופלות, זקופות והיו בענין, שמפרש כמו והולכות כנגד כתפיו, ושתי אבני שהם

קבועות בהן, אחת בכל אחת:

אל שני קצותיו: אל רחבו של אפוד, גבו כנגד אלא רחבו היה שלא האצילים כנגד עד וגבהו כהן, של שקורין קודי”ש ]מרפקים[, שנאמר ביזע”, יחגרו )יחזקאל מד יח( “לא אין חוגרין במקום זיעה, לא למעלה ממתניהם, למטה ולא מאציליהם

אלא כנגד אציליהם:

וחבר: האפוד עם אותן שתי כתפות למטה במחט אותם יחבר האפוד בחשב, ולא יארגם עמו, אלא אורגם

לבד ואחר כך מחברם:

עליו אשר אפדתו וחשב ח. כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר:

7. два оплечия.... Запон снизу, а «хешев» эфода - это пояс, присоединенный к нему сверху, наподобие женского запона. На спине священнослужителя к поясу прикре-плялись два куска (ткани), две широкие полосы, по одной против каждого плеча. (Священнослужитель) поднимал их на оба плеча, так чтобы они свисали спереди на грудь; они прикреплялись к кольцам на-персника и удерживались спереди, против сердца, и не падали, как разъясняется здесь [28, 28]. Они поднимались и ложи-лись на его плечи, и два ониксовых камня были прикреплены к ним, по одному на каждом (оплечий).

на обоих его концах (углах). По ширине эфода, так как его ширина находилась только на спине священнослужителя (но не охватывала весь стан, и можно говорить о двух концах эфода), а его вы-сота доходила до плечевой части руки, что называется coudes на французском языке; ибо сказано: «не препоясываются в поту» [Йехезкель 44, 18] - нельзя препо-ясываться в месте потном (где человек потеет): не выше верхней части руки и не ниже чресл, но на уровне плечевой части руки [3евaxuм 18б].

и будет соединен. Эфод с двумя опле-чиями эфода; нужно присоединить их к нижнему краю пояса иглой, и не ткать их вместе с ним, но ткать их отдельно, а затем соединить.

8. А пояс для его препоясания, который на нем, той же работы из него (самого) будет: золото, синета, и пурпур, и червленица, и (в шесть сложений) крученый виссон.

Page 27: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåХУМАШ

27

ידו הוא שעל וחשב אפודתו: וחגור מאפדו ומתקנהו לכהן ומקשטו:

הסינר, בשפת עליו: למעלה אשר היא החגורה:

מעשה הסינר, כמעשהו: כאריגת אריגת כך מינים, ומחמשת חושב ומחמשת חושב מעשה החשב,

המינים:

ולא ארוג יהיה יהיה: עמו ממנו יארגנו לבד ויחברנו:

שהם אבני שתי את ולקחת ט. בני שמות עליהם ופתחת

ישראל:

י. ששה משמתם על האבן האחת ואת שמות הששה הנותרים על

האבן השנית כתולדתם:

ראובן, שנולדו: כתולדותם: כסדר על ונפתלי דן יהודה, לוי, שמעון, האחת. ועל השניה: גד ואשר יששכר, זבולון, יוסף, ובנימין מלא, שכן הוא כתוב במקום תולדתו, עשרים וחמש

אותיות בכל אחת ואחת:

פתוחי אבן חרש מעשה יא. האבנים שתי את תפתח חתם מסבת ישראל בני שמת על

משבצות זהב תעשה אתם:

8. а пояс для его препоясания. (Означа-ет:) и пояс, при помощи которого эфод возлагают на священнослужителя, и об-лачают и украшают его (см. Раши к 28, 4).

который на нем. На верхнем крае запона. Это есть пояс.

той же работы. Подобно тому, как запон изготовлен двойным тканьем и из пяти видов (нитей), так и пояс - двойным тка-ньем и из пяти видов.

из него (самого) будет. С ним будет со-ткан, и не должно ткать его отдельно, а затем присоединять.

9. И возьми два камня ониксо-вых, и вырежь на них имена сынов Исраэля.

10. Шесть из имен их на одном камне, и имена шести осталь-ных на другом камне, по их рождению.

10. по их рождению. В том порядке, в каком они родились: Pеyвен, Шим'он, Леви, Йеуда, Дан, Нафтали - на одном (камне), а на другом -Гад, Ашер, Иссахар, Зевулун, Йосеф, Биньямин полным (написанием, т. е. с «юд» в конце слова между «мем» и «нун» конечным), ибо так (это имя) на-писано в том месте, (где говорится) о его рождении [В начале 35, 18]. Двадцать пять букв на каждом (из двух камней) [Сота 36а].

11. Работою резчика по камню, резьбы печатной, гравируй эти два камня с именами сынов Исраэля; обрамленными золо-тыми ячеями сделай их.

Page 28: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ХУМАШ

28

11. работою резчика по камню. Работою умельца (по обработке) камней. Слово -находится в сопряженном сочета חרשнии со следующим словом, и поэтому отмечено знаком «патах» в конце (т. е. во втором слоге). И так же חרש עצים [Йешаяу 44, 13] - резчик по дереву, и так же «חרש кузнец топор делает» [там же 44,12]. Во всех (этих примерах имеется) сопряженное сочетание, (и поэтому слово отмечено) знаком «патах».

резьбою печатной. Как в Таргуме: пись-мо отчетливое, как резьба на печатке перстня. Буквы вырезаны на них, как гравируют печатки на перстнях, кото-рыми ставят печать, - письмо ясное и отчетливое.

.То же, что с именами, по именам .על שמות

обрамленными ячеями (гнездами). Камни обрамлены золотыми ячеями. Для камня в золоте делали ячею в виде лунки по размерам камня и вставляли его в ячею, таким образом ячея окружала камень, охватывала его вокруг. А ячея соединялась с оплечиями эфода.

12. И положи эти два камня на оплечия эфода, камнями па-мятными для сынов Исраэля; и будет носить Аарон их имена пред Господом на обоих своих плечах для памятования.

12. для памятования. Чтобы Святой, благословен Он, видел пред Собою (имена) колен, начертанные (на камнях), и поминал бы их праведность [Шемот раба 38].

של אמן אבן: מעשה חרש מעשה אבנים. ‘חרש’ זה, דבוק הוא לתבה פתח נקוד הוא ולפיכך שלאחריו, “חרש יג( מד )ישעיה וכן: בסופו, עצים נטה קו”, חרש של עצים. וכן: )ישעיה מד יב( “חרש ברזל מעצד”,

כל אלה דבוקים ופתוחים:

פתוחי חותם: כתרגומו: כתב מפרש האותיות חרוצות דעזקא, כגלף בתוכן כמו שחורצין חותמי טבעות, שהם לחתם אגרות כתב נכר ומפרש:

על שמות: כמו בשמות:

האבנים משבצות: מקפות מסבת מושב שעושה זהב, במשבצות למדת גמא כמין בזהב, האבן נמצאת במשבצות. ומשקעה האבן סביב האבן את סובבת המשבצת

ומחבר המשבצות בכתפות האפוד:

יב. ושמת את שתי האבנים על לבני זכרן אבני האפד כתפת ישראל ונשא אהרן את שמותם

לפני ה’ על שתי כתפיו לזכרן:

ברוך הקדוש רואה לזכרון: שיהא ויזכר לפניו כתובים השבטים הוא

צדקתם:

Page 29: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåКНИГА «ТАНИЯ»

Книга «Тания» приобщает к знаниям Каббалы и хасидизма - применительно к проблемам нашей повседневной жизни.

29

ТАНИЯ

КНИГА СРЕДНИХГлава 31

וזאת תהיה עבודתו כל ימיו בשמחה רבה היא שמחת הנפש בצאתה התורה בשעת כנעוריה אביה בית אל ושבה המתועב מהגוף והעבודה וכמארז”ל להיות כל ימיו בתשובה ואין לך שמחה גדולה כצאת מהגלות והשביה כמשל בן מלך שהיה בשביה וטוחן בבית ואף המלך אביו בית אל לחפשי ויצא באשפה ומנוול האסורים שהגוף עומד בשיקוצו ותיעובו וכמ”ש בזהר דנקרא משכא דחויא ליכלל לטוב נהפך לא הבהמית הנפש של ועצמותה מהותה כי יותר מהגוף נפשו בעיניו לשמוח בשמחתה בקדושה מ”מ תיקר והנה הגוף. בעצבון הנפש שמחת ולבלבל לערבב שלא הנבזה

она находилась до нисхождения и облачения внутрь физического тела.

בשעת התורה והעבודה,в то время, когда человек занят изучением Торы и служением.Это возвращение души проис-ходит, когда человек изучает Тору и занимается духовным служением. ימיו כל להיות רז”ל: וכמאמר

בתשובה.И как сказали наши мудрецы, благословенной памяти: «Все дни свои [человек должен быть] в состоянии покаяния».

וזאת תהיה עבודתו כל ימיו בשמחה רבה,

Таково да будет служение его во все дни его жизни - в радости великой,מהגוף בצאתה הנפש שמחת היא אביה בית אל ושבה המתעב,

כנעוריה, радости, которую испытывает душа, покидая отвратительное тело и возвращаясь в дом Отца своего, как в юности своей,По Ваикра, 22:13. Так аллегориче-ски описано возвращение души к своему изначальному духовному положению, к своему корню, где

Page 30: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå КНИГА «ТАНИЯ»

30

Вавилонский Талмуд, трактат Шабат, 153а. Эти слова мудре-цов вызывают удивление, ведь если человек уже совершил по-каяние в совершенном проступке, о чем еще он должен каяться? Однако этими словами мудрецы указывают на необходимость постоянно заниматься Торой и работой над собой, чтобы до-биться возвращения («тшува») души к ее источнику и корню. Именно в этом, как было ука-зано выше, заключается идея заповеди о покаянии «тшува». Примечание Любавичского Ребе.ואין לך שמחה גדולה כצאת מהגלות

והשביה, И нет большей радости, чем воз-вращение из изгнания и плена,וטוחן בשביה שהיה מלך בן כמשל

בבית האסורים что можно понять из сравнения с королевским сыном, который был в плену, молол зерно в доме заключения,Это не просто заключение, но

каторга, где от человека требу-ется заниматься тяжелым изну-рительным трудом. Смотри об этом в Торе (гл. Шофтим, 16:21) и примечаниях Рашбама на гл. Шмот, 11:5. Источники указаны Любавичским Ребе.

ומנול באשפה, был выпачкан отбросамиНо вышел из этого состояния.

ויצא לחפשי אל בית אביו המלך.и вышел на свободу, [вер-нувшись] в дом короля, отца своего.Вернуться после такого испыта-ния в королевский дворец - это са-мая большая радость. Ей должна соответствовать радость еврея, живущего по Торе и заповедям, поскольку таким образом он не-сет избавление своей душе из ее изгнания внутри тела, со всеми его низменными потребностями, и возвращает ее Владыке мира.ותעובו, בשקוצו עומד שהגוף ואף “משכא דנקרא בזהר שכתוב וכמו

דחויא”,

בחי’ זו היא בחי’ יציאת מצרים שנאמר בה כי ברח העם דלכאור’ הוא תמוה למה היתה כזאת וכי אילו אמרו לפרעה לשלחם חפשי לעולם לא היה מוכרח לשלחם אלא מפני שהרע שבנפשות ישראל עדיין היה בתקפו בחלל השמאלי כי לא פסקה זוהמתם עד מתן תורה רק מגמתם וחפצם היתה לצאת נפשם האלהית מגלות הס”א היא טומאת מצרים ולדבקה בו ית’ וכדכתיב ה’ עוזי ומעוזי ומנוסי ולכן לעתיד וגו’ וגו’ והוא מנוס לי וגו’ משגבי ומנוסי ביום צרה כשיעביר ה’ רוח הטומאה מן הארץ כתיב ובמנוסה לא תלכון כי

הולך לפניכם ה’ וגו’.

Page 31: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåКНИГА «ТАНИЯ»

31

И хотя тело еще продолжает быть противным и отвратитель-ным, «змеиной кожей» [«машха де-хивья»], как оно названо в книге «Зоар»,Три совершенно нечистые обо-лочки зла «клипот тмеот» назы-ваются змеей, соответственно - тело еврея, которое относится к нейтральной оболочке «клипат нога», называется шкурой змеи. [Подробно об этом в маймере Ребе Цемах-Цедека «Тифакхена» в книге «Хакира», с. 136. Примеча-ние Любавичского Ребе Шлита].הנפש של ועצמותה מהותה כי לכלל לטוב נהפך לא הבהמית

בקדשה поскольку суть и сущность животной души не обратилась в добро, чтобы слиться со сто-роной Святости [Кдуша],Действительно, заповеди и благотворительные поступки воздействуют только на одеяния животной души, необходимые для практического исполнения заповедей. Однако ее внутрен-ние силы не превращаются при этом в элементы области до-бра. Но разве сознавая, что тело и животная душа его все еще бесконечно далеки от духовного совершенства, можно пребывать в великой радости?בעיניו, נפשו תיקר מקום, מכל

לשמח בשמחתהвсе же душа должна быть че-ловеку ценнее, и он должен

радоваться более ее радости,Должен быть больше рад за душу, которая выходит из состояния за-точения внутри его тела и вновь соединяется с Б-жественностью в тот момент, когда он занят Торой и духовной работой.

יותר מהגוף הנבזה,чем [печалиться из-за] презрен-ного тела,Душа должна быть ближе и до-роже ему, чем тело.הנפש שמחת ולבלבל לערבב שלא

בעצבון הגוף. чтобы не смешать и не испор-тить радость души печалью тела.Хотя по отношению к телу все еще есть повод для сожаления, но тем не менее, пусть человек пребывает в радости вместе с радостью души, которая для него гораздо дороже.Смотри также об этом в трид-цать третьей главе. יציאת בחינת היא זו בחינה והנה

מצרים, И это подобно происходившему при исходе из Египта,Такое направление духовного служения, когда Б-жественная душа при помощи заповедей и добрых дел покидает изгнание внутри тела и животной души, оставляя тело на его низком духовном уровне, подобно исходу из Египта, которое характери-зуется бегством.

שנאמר בה: “כי ברח העם”

Page 32: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå КНИГА «ТАНИЯ»

32

о чем сказано: «ибо сбежал на-род».Шмот, 14:5. Хотя зло в них еще оставалось, они бежали от него и потому достигли явного видения Б-жественного при да-ровании Торы. И во всякое время бегство - это такое состояние, когда мысль, слово и действие заняты Торой и ее предписания-ми и могут служить одеяниями Б-жественной душе. А так как происходящее в области духа отражается и в том, что про-исходит в плане материальном, евреи должны были и физически бежать от фараона.

דלכאורה הוא תמוה, И на первый взгляд может по-казаться странным,

למה היתה כזאת, почему так было.Почему нужно было именно спа-саться из Египта бегством?וכי אלו אמרו לפרעה לשלחם חפשי

לעולם, לא היה מכרח לשלחם?Если бы было ведено фараону навсегда отпустить их на свобо-ду, разве он не должен был бы их отпустить?!После всех десяти казней, кото-рые пали на Египет, фараон дол-жен был отпустить их в любом случае. Зачем же понадобилась эта хитрость, сказать ему что уходят только на три дня, что-бы затем сбежать?אלא מפני שהרע שבנפשות ישראל

עדין היה בתקפו בחלל השמאלי,

Но так было оттого, что зло в ду-шах евреев все еще сохраняло силу в левой полости сердца,Все происходящее в материаль-ном мире является следствием духовных процессов. Египетское изгнание было следствием со-стояния изгнания еврейских душ внутри оболочек зла «клипот» и духовной скверны, называемой «Мицраим» (Египет). Их исход из Египта был порожден исхо-дом их душ из своего заточения. Однако, поскольку Б-жественная душа была освобождена как-бы «силовым» методом, то есть их тела и животные души все еще оставались погруженными в нечистоту зла и можно было только «бежать» от этого, по-этому также в физическом мире они должны были сбежать для своего избавления.כי לא פסקה זהמתם עד מתן תורה,ибо их нечистота не прекратила своего существования до даро-вания Торыלצאת היתה וחפצם מגמתם רק הסטרא מגלות האלהית נפשם אחרא, היא טמאת מצרים, ולדבקה

בו יתברך,и они только стремились и желали освободить свою Б-жественную душу из изгна-ния, [когда она пребывала] в стороне изнанки святости «ситра ахра», то есть в скверне египетской, дабы прикрепилась душа к Нему, благословенному,

Page 33: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåКНИГА «ТАНИЯ»

33

וכדכתיב: “ה’ עזי ומעזי ומנוסי ביום צרה וגו’”,

как написано: «Всевышний - сила моя, и крепость моя, и убежище мое в день несчастья и т. д.»,Ирмеяу, 16:19. «Убежище» («ме-нуси») происходит от «бегство» и указывает на способ духовного служения, когда нужно просто убежать от своих недостатков, бросив их.מנוס “והוא וגו’”, ומנוסי “משגבי

לי וגו’”. «крепость моя и убежище и т. д.», «Он убежище мое и т. д.».Шмуэль II, 22:2. Вторая цитата из молитвы «Адон олам», сидур «Теилат ашем», с. 13. Таким образом, подобно тому, как в духовности Б-жественная душа «убежала» от зла, так же и в материальности освобожде-ние («геула») пришло благодаря бегству - «ибо сбежал народ».

ולכן לעתיד, И потому о будущем,Во время настоящего и полного Освобождения, которое при-

несет Король Мошиах сейчас и немедленно!כשיעביר ה’ רוח הטמאה מן הארץ,когда Всевышний уничтожит нечистоту на земле,Тогда сама собой отпадет необ-ходимость в духовном служении по типу «бегства», поскольку зло будет полностью уничтожено. Следовательно, также в мире физическом Геула наступит не посредством бегства.כתיב: “ובמנוסה לא תלכון, כי הולך

לפניכם ה’ וגו’”.написано: «И не пойдете, убе-гая, ибо идет перед вами Все-вышний и т. д.».Йешаяу, 52:12. Эта цитата говорит об окончательном Ос-вобождении, однако исход из Египта был бегством. То же самое происходило в Египте духовном уровне - несмотря на то, что тело все еще покоится на дне духовности, тем не менее, Б-жественная душа при помощи заповедей и добрых дел покида-ет это изгнание внутри тела и животной души.

Page 34: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ТЕИЛИМ

34

Каждый день нужно про-читывать ту часть книги «Теилим», которая относит-ся к сегодняшнему дню еврейского месяца таким образом, что в течение месяца прочитывают

всю книгу. Также есть обычай прочитывать несколько глав, которые влияют на нашу жизнь как в материальном, так и духовном. Следу-ет отметить, что даже тот, кто не понимает всех слов Теилим, которые произносит, тем не менее исполняет заповедь об изучении Письменной Торы. Есть также обычай, что человек прочитывает ту главу Теилим, порядковый номер которой соответствует его воз-расту. Например, тот, кому исполнилось 24 года, читает главу 25-ю.

ТЕИËИÌ

תהילים לט' מזמור לידותון למנצח )א( אשמרה אמרתי )ב( לדוד: אשמרה בלשוני מחטוא דרכי לנגדי: רשע בעד מחסום לפי החשיתי דומיה נאלמתי )ג( חם־ )ד( נעכר: וכאבי מטוב תבער־אש בהגיגי בקרבי ׀ לבי הודיעני )ה( בלשוני: דברתי מה־היא ימי ומדת קצי ׀ יהוה הנה )ו( אני: מה־חדל אדעה טפחות ׀ נתתה ימי וחלדי כאין נצב כל־אדם אך־כל־הבל נגדך יתהלך־ ׀ אך־בצלם )ז( סלה:

ÏСАËОÌ 39(1) Руководителю [музыкантов] для Йедутуна Песнь Давида (2) Ска-зал я: «Пути свои я буду охранять, чтобы не грешить языком своим; обуздаю уста мои, доколе злодей предо мною» (3) Я сделался не-мым, безмолвным, молчал [и] о хорошем, и боль моя прекратилась (4) Горячо сердце мое во мне, в словах моих горит огонь, [когда] я говорю языком моим (5) Сообщи мне, Б-г, когда настанет конец мой, каково число дней моих, дабы знал я, когда кончина моя (6) Вот, мерою дал Ты мне дни, и век мой ничто пред Тобою Подлинно, полная тще-та всякий человек живущий - всегда (7) Подлинно, человек ходит подоб-но призраку; напрасно он суетится,

Page 35: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåТЕИЛИМ

35

накапливая [богатство], собирает и не знает, кому достанется оно (8) И ныне чего ожидать мне, Г-сподь? Надежда моя - на Тебя (9) От всех преступлений моих избавь меня, не предавай меня на поругание негодяю (10) Онемел я, уст моих не открываю - ибо Ты [все это] сделал (11) Отврати от меня удар Твой: от руки Твоей поражающей я пропадаю (12) [Если] страдания-ми Ты будешь карать человека за грехи, то рассыплется, как от моли, драгоценность его Ах, как ничтожен всякий человек, вовек! (13) Услышь, о Б-г, молитву мою, внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо пришелец я для Тебя, туземец, как все отцы мои (14) Отведи от меня [удар руки Твоей], чтобы я мог подкрепиться прежде, чем отойду и не будет меня

ÏСАËОÌ 40(1) Руководителю [музыкантов] Песнь Давида (2) Уповал я [на] Б-га, и Он приклонил ко мне ухо и услышал вопль мой (3) Извлек он меня из мрачного рва, из бо-лота с тиной, на скалу поставил ноги мои, стопы мои утвердил (4) Вложил Он в уста мои новую песнь - хвалу Всесильному на-шему, [дабы] увидели многие, и убоялись, и уповали на Б-га, [и говорили]: (5) «Счастлив человек, который на Б-га надежду свою возлагает и не обращается к гор-дым и к склоняющимся ко лжи (6) Многое сотворил Ты, Б-г, Всесиль-

איש אך־הבל יהמיון יצבר ולא־מה־ ועתה )ח( מי־אספם: ידע קויתי אדני תוחלתי לך היא: )ט( נבל חרפת הצילני מכל־פשעי לא נאלמתי )י( אל־תשימני: )יא( עשית: אתה כי אפתח־פי הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני ׀ על־עו ן בתוכחות כליתי: )יב( חמודו כעש ותמס איש יסרת )יג( סלה: כל־אדם הבל אך ׀ ושועתי יהוה ׀ תפלתי שמעה האזינה אל־דמעתי אל־תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל־אבותי: )יד( השע ממני ואבליגה בטרם

אלך ואינני:

תהילים מ' מזמור: לדוד למנצח )א( אלי ויט יהוה קויתי קוה )ב( ׀ ויעלני )ג( שועתי: וישמע ויקם היון מטיט שאון מבור אשרי: )ד( כונן רגלי על־סלע תהלה חדש שיר ׀ בפי ויתן וייראו רבים יראו לאלהינו אשרי )ה( ביהוה: ויבטחו מבטחו יהוה אשר־שם הגבר ולא־פנה אל־רהבים ושטי כזב: יהוה אתה ׀ עשית רבות )ו(

Page 36: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ТЕИЛИМ

36

ный мой: чудеса и мысли Твои по отношению к нам - не имеют сравнения с Тобою! Рассказывал бы я и говорил, но они превышают возможное рассказать (7) Жертв и приношений Ты не хотел, уши Ты открыл мне, всесожжения и жертвы за грех Ты не требовал (8) Тогда я сказал: „Вот, я пришел; в свитке письма предписано обо мне: (9) исполнить волю Твою, Всесильный мой, я желаю, Закон Твой - в сердце моем“ (10) Я воз-вещал правду Твою в собрании великом, я не возбранял устам моим: [ведь] Ты, Б-г, знаешь (11) Правды Твоей не скрывал я в сердце своем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милосердия Твоего и истины Тво-ей пред собранием великим (12) Не удерживай, о Б-г, милостей Твоих от меня, милосердие Твое и истина Твоя да охраняют меня непрестанно (13) Ибо окружили меня беды неисчислимые, по-стигли меня грехи мои, [так что] видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня (14) Благоволи, Б-г, избавить меня; Б-г, поспеши на помощь мне! (15) Да устыдятся и будут посрамлены вместе все ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы осмеянию желающие мне зла! (16) Придут в смятение вследствие позора своего говорящие обо мне: „Торжествуйте! Торжествуйте!“ (17) Пусть ликуют и радуются

ומחשבתיך נפלאתיך אלהי אגידה אליך ערך ׀ אין אלינו ואדברה עצמו מספר: )ז( זבח ומנחה ׀ לא־חפצת אזנים כרית שאלת: לא וחטאה עולה לי הנה־באתי אמרתי אז )ח( )ט( עלי: כתוב במגלת־ספר חפצתי אלהי רצונך לעשות ותורתך בתוך מעי: )י( בשרתי צדק ׀ בקהל רב הנה שפתי לא )יא( ידעת: אתה יהוה אכלא לבי בתוך ׀ לא־כסיתי צדקתך אמונתך ותשועתך אמרתי לא־לקהל ואמתך חסדך כחדתי רב: )יב( אתה יהוה לא־תכלא ואמתך חסדך ממני רחמיך תמיד יצרוני: )יג( כי אפפו עלי השיגוני מספר עד־אין רעות עו נתי ולא־יכלתי לראות עצמו עזבני: ולבי ראשי משערות יהוה להצילני רצה־יהוה )יד( יבשו )טו( חושה: לעזרתי נפשי מבקשי יחד ׀ ויחפרו ויכלמו אחור יסגו לספותה על־ ישמו )טז( רעתי: חפצי האח לי האמרים בשתם עקב וישמחו ׀ ישישו )יז( האח: ׀ ׀ בך כל־מבקשיך יאמרו תמיד

Page 37: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåТЕИЛИМ

37

Тобою все ищущие Тебя, пусть говорят непрестанно „Велик Б-г!“ любящие спасение Твое (18) А я беден и нищ - Г-сподь засчитает мне это Ты - помощь моя и из-бавитель мой, Всесильный мой, не медли»

ÏСАËОÌ 41(1) Руководителю [музыкантов] Песнь Давида (2) Счастлив тот, кто разумно заботится о бедном, - в день бедствия избавит его Б-г (3) Б-г хранит его и бережет ему жизнь, прославлен будет он на земле Ты не отдашь его на про-извол врагов его (4) Б-г укрепит его на одре болезни его Ты все ложе его обратишь в болезни его (5) Я сказал: «Б-г! Помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою» (6) Враги мои го-ворят обо мне плохое: «Когда же умрет он и погибнет имя его?» (7) И если приходит кто видеть меня, то говорит ложь; сердце его сла-гает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует (8) Вместе шепчут между собою против меня все не-навидящие меня, зло замышляют на меня: (9) «Слово беззакония из-лилось на него, слег он, не встать ему более» (10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту (11) Ты же, Б-г, помилуй меня и подними меня, и я воздам им (12) Из того я уз-наю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует

תשועתך: אהבי יהוה יגדל אדני ואביון עני ׀ ואני )יח( אתה ומפלטי עזרתי לי יחשב

אלהי אל־תאחר:

תהילים מא' )ב( לדוד: מזמור למנצח )א( ביום אל־דל משכיל אשרי יהוה )ג( יהוה: ימלטהו רעה בארץ ואשר ויחיהו ישמרהו ׀ )ד( איביו: בנפש ואל־תתנהו כל־ דוי על־ערש יסעדנו יהוה אני )ה( בחליו: הפכת משכבו נפשי רפאה חנני יהוה אמרתי כי־חטאתי לך: )ו( אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו: )ז( ואם־בא לראות ׀ שוא ידבר לבו ידבר: לחוץ יצא לו יקבץ־און יתלחשו כל־שנאי עלי יחד )ח( עלי ׀ יחשבו רעה לי: )ט( דבר־בליעל יצוק בו ואשר שכב לא־יוסיף לקום: )י( גם איש־שלומי לחמי אוכל בו אשר־בטחתי ׀ הגדיל עלי עקב: )יא( ואתה יהוה להם: ואשלמה והקימני חנני בי כי־חפצת ידעתי בזאת )יב( כי לא־יריע איבי עלי: )יג( ואני לפניך ותציבני בי תמכת בתמי

Page 38: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ТЕИЛИМ

38

надо мною (13) А меня поддержал Ты ввиду непорочности моей, по-ставил пред Собою навеки (14) Благословен Б-г, Всесильный Из-раиля, [от края] вселенной и до края! Амен и амен!

ÏСАËОÌ 42(1) Руководителю [музыкантов] Наставление сынов Кораха (2) Как лань стремится к потокам воды, так душа моя стремится к Тебе, о Всесильный! (3) Жаждет душа моя Всесильного, Всесильного [Б-га] живого: когда приду я и явлюсь пред ликом Всесильного? (4) Хле-бом были для меня слезы мои день и ночь, когда говорили мне каждый день: «Где Всесильный твой?» (5) Это я вспоминал, изливая душу свою, когда ходил я с крытым обозом, спокойно, вступал в Дом Всесильного с гласом песнопения и благодарения празднующего народа (6) Зачем изнываешь ты, душа моя, [зачем] скорбишь во мне? Надейся на Всесильного, ибо еще буду благодарить Его за спасения, исходящие от лика Его (7) Всесильный мой! Изнывает во мне душа моя; поэтому вспоминаю я о Тебе с земли Иорданской, с Хермонских [гор], с горы Мицъар (8) Бездна бездну призывает го-лосом желобов Твоих, все валы Твои и волны прошли надо мною (9) Днем пошлет Б-г милосердие Свое, а ночью - песнь Ему у меня, молитва к Б-гу жизни моей (10) Скажу Б-гу, моей твердыне: «Зачем

לעולם: )יד( ברוך יהוה ׀ אלהי ועד־העולם מהעולם ישראל

אמן ׀ ואמן:

תהילים מב' )א( למנצח משכיל לבני־קרח: )ב( כאיל תערג על־אפיקי־מים אלהים: אליך תערג נפשי כן לאלהים ׀ נפשי צמאה )ג( לאל חי מתי אבוא ואראה פני דמעתי היתה־לי )ד( אלהים: אלי באמר ולילה יומם לחם כל־היום איה אלהיך: )ה( אלה נפשי ׀ עלי ואשפכה ׀ אזכרה כי אעבר ׀ בסך אדדם עד־בית המון ותודה בקול־רנה אלהים חוגג: )ו( מה־תשתוחחי ׀ נפשי לאלהים הוחלי עלי ותהמי פניו: ישועות אודנו עוד כי תשתוחח נפשי עלי אלהי )ז( ירדן מארץ אזכרך על־כן )ח( מצער: מהר וחרמונים לקול קורא אל־תהום תהום עלי וגליך כל־משבריך צנוריך עברו: )ט( יומם ׀ יצוה יהוה ׀ חסדו ובלילה שירה עמי תפלה לאל ׀ אומרה )י( חיי: לאל למה־קדר שכחתני למה סלעי

Page 39: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåТЕИЛИМ

39

ברצח )יא( אויב: בלחץ אלך צוררי חרפוני בעצמותי ׀ איה כל־היום אלי באמרם ׀ מה־תשתוחחי )יב( אלהיך: הוחילי עלי ומה־תהמי נפשי ישועת אודנו כי־עוד לאלהים

פני ואלהי:

תהילים מג' )א( שפטני אלהים ׀ וריבה ריבי מרמה מאיש לא־חסיד מגוי ועולה תפלטני: )ב( כי־אתה ׀ למה זנחתני למה אלהי מעוזי )ג( אויב: בלחץ אתהלך קדר שלח־אורך ואמתך המה ינחוני ואל־ אל־הר־קדשך יביאוני משכנותיך: )ד( ואבואה ׀ אל־שמחת אל־אל אלהים מזבח אלהים בכנור ואודך גילי ׀ מה־תשתוחחי )ה( אלהי: הוחילי עלי ומה־תהמי נפשי ישועת אודנו כי־עוד לאלהים

פני ואלהי:

забыл Ты меня? Зачем я хожу буд-то сумеречный из-за притеснений врага?» (11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, говоря мне весь день: «Где Всесильный твой?» (12) Зачем изнываешь ты, душа моя, зачем скорбишь во мне? Надейся на Всесильного, ибо еще буду благо-дарить Его, [ибо Он] - спасение для лица моего, [Он] - Всесильный мой

ÏСАËОÌ 43(1) Суди меня, Всесильный, всту-пись в тяжбу мою с народом не-благочестивым От человека лу-кавого и несправедливого избавь меня, (2) ибо Ты - Б-г крепости моей Зачем Ты отринул меня? Зачем я хожу будто сумеречный из-за притеснений врага? (3) Пош-ли свет Твой и истину Твою - они будут меня вести, приведут меня на святую гору Твою, в обители Твои (4) И подойду я к жертвен-нику Всесильного, к Б-гу веселья и радости моей, и буду благода-рить Тебя на арфе, Всесильный, Всесильный [Б-г] мой! (5) Зачем изнываешь ты, душа моя, зачем скорбишь во мне? Надейся на Всесильного, ибо еще буду бла-годарить Его, [ибо Он] - спасение мое и Всесильный мой

Page 40: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

40

В 1984 году накануне праздника Песах Любавичский Ребе ввёл обычай ежедневно из-учать труды РаМБаМа. С тех пор этот обы-чай распространился среди евреев всего мира. Одной из целей этого является объединение всех евреев. Как сказано: «Когда «единый на-род» изучает «единую Тору» то соединяется с «единым Б-гом». Объединение евреев раскрывает так же «единство» в мире, то есть, чтобы все люди мира знали, что Б-г один и Един. Это является назначением человека. Но вначале евреи должны раскрыть аспект «единства» в себе. Для того, чтобы даже малоподготовленные люди смогли познакомиться с мудростью РаМБаМа, Ребе указал нам изучать «Книгу заповедей». Сам РаМБаМ называл ее введением к более сложному труду - 14-томному сборнику законов «Мишнэ Тора», ибо в ней он перечисляет и кратко объясняет все 613 заповедей Торы. Автор делит их на две группы: «делай» - указания, постановления - их 248; и «не делай» - запреты - их 365. Те, кто изучает «Книгу заповедей», делают это в соответ-ствии с особым календарём. Таким образом, все евреи изучают одни и те же заповеди одновременно.

КНИГА ЗАÏОВЕДЕЙ

Урок 13 10-я заповедь «не делай» - запрещение проявлять интерес к идолослужению и изучать посвященные ему книги Запрещено вникать в

иллюзорные измышления идолопоклонников о том, что такая-то духовная сущность воплотилась

в такое-то изображение и совершила то-то и то-то или что такая-то звезда влияет на то-то

и то-то, и поэтому ей служат так-то и так-то, воскуряя такие-то и такие-то благовония и т п Ведь раздумья о подобных иллюзор-ных предметах и их изучение способны пробудить в человеке соблазн испытать влияние идолов на себе и служить им

Page 41: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

41

Это запрещение выражено в Его речении: «Не обращайтесь к идолам» (Ваикра 19:4) И в Сифре (Кдошим 10) сказано: «Если ты ими интересуешься, ты их обожествляешь» И там же говорится: «Рабби Йеуда сказал: „Не обращайтесь “ - не смотрите на них»; т е запрещено даже вглядываться во внешнюю форму идола или наблюдать, как его изготовляют А в главе «Шоэль адом мехаверо» (Шабат 149а) сказано, что «в Шабат запрещено читать подписи под изображением человека или другими изображениями; а на идолы запрещено смотреть также и в будний день, потому что в Торе написано: „Не обращайтесь к идолам“ Сказал рабби Йоханан: „Не служите созданиям своего воображения“» Запрет проявлять интерес к идолослужению и размышлять о нем повторен в Его речении: «Берегитесь, чтобы не обольстилось ваше сердце, и вы не совратились и не стали служить иным богам» (Дварим 11:16),- т е если твое сердце запутается и начнет размышлять о них, это может заставить тебя свернуть с прямого пути и начать служить идолам И еще Всевышний сказал об этом: «Чтобы ты, взглянув на небо и увидев солнце и луну и звезды - все воинство небесное, не прельстился и не стал бы им поклоняться и служить им» (Дварим 4:19) И не то, чтобы Всевышний запретил человеку поднимать голову и смотреть на небо, но он запретил принимать к сердцу то, что при-писывают небесным светилам их служители И так же в Его речении: «Берегись, чтобы ты не попал в сети и не искал ты их богов, говоря: „Как служат эти народы своим божествам, так и я буду делать“» (Дварим 12:30) - Всевышний запретил даже тому, кто не служит идолам, рас-спрашивать об особенностях идолослужения, потому что этот интерес может привести человека к заблуждению И знай, что преступивший этот запрет карается бичеванием Это разъясняется в конце первой главы трактата Эрувин (17б) Там до-казывается, что «наказание бичеванием за нарушение тхумей Шабат (субботних границ) следует из самой Торы», ведь она содержит запрет: «Да не выходит никто из своего места в день седьмой» (Шмот 16:29) И возражают на это: «Разве наказывают бичеванием за нарушения запрета, который выражен с помощью частицы „аль“ („аль йеце“ - не выходит), а не с помощью частицы „по“», - а затем решительно отметают это возражение: «Если уж ты утверждаешь, что за нарушение запретов, выраженных с помощью частицы „аль“, не наказывают бичеванием, то тогда ты должен признать, что и за нарушение запрета „Не обращайтесь к идолам“ („аль тифну“ - не обращайтесь) тоже не бичуют?!» Отсюда ясно, что за нарушение этого запрета следует наказание бичеванием

Page 42: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

42

47-я заповедь «не делай» - запрещение, бесконтрольно следуя своим мыслям, допускать и принимать идеи, противоречащие мировоз-зрению Торы Мы должны контролировать свои мысли и определять для них запретные рубежи - в соответствии с повелениями Торы и ее предостережениями И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «И не следуйте за вашим сердцем и вашими глазами» (Бемидбар 15:39) Сказано в Сифри: «»Следование за сердцем» - это ересь, а «следование за глазами» - это разврат»; «разврат»: имеется в виду погоня за наслаждениями, потакание вожделениям тела и постоянное о них размышление 60-я заповедь «не делай» - запрещение проклинать Его великое Имя, да будет Он превознесен В Торе разъяснено, что преступивший этот запрет карается побиением камнями, - и об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Поносящий Имя Всевышнего смерти да будет предан, камнями забросает его вся община» (Ваикра 24:16) Однако в Писании нет отдельного стиха, запрещающего исключительно этот грех, ведь Его речение «Б-га не проклинай» (Шмот 22:27) включает в себя также другой запрет Сказано в Мехильте (Мишпатим): «Из того, что Он сказал: „По-носящий Имя Всевышнего смерти да будет предан “, мы знаем о наказании за нарушение этого запрета Но где же сам запрет? Тора говорит: „Б-га не проклинай“» А в Сифре (Эмор) разъясняется: «За оскорбление Его особого Имени - смертная казнь, но от оскорбления других Его имен - атрибутивных и метафорических - Тора только предо-стерегает» И еще сказано в Мехильте дэрабби Шимон бар Йохай: «»Б-га не проклинай» - это заповедь «Не делай»» Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-й главе трактата Санедрин (53а,55б-57а,60а,63а) И знай, что подобные речения, включающие в себя два или три запрета, не относятся к «обобщающим запретам» («лав ше-бихлалут» См «9-й принцип» в предисловии), поскольку Писание разъясняет, что наказание следует за нарушение каждого из этих запретов в отдель-ности; и мы безусловно признаем, что каждый из таких запретов - за-поведь «Не делай», как мы разъяснили в предисловии к настоящему сочинению И в соответствии с принципом Торы, согласно которому, наказание следует только за действие, запрещенное самой Торой, мы исследуем, в каком именно стихе содержится запрет совершать действие, подлежащее наказанию: иногда мы находим этот стих с по-мощью «13 методов толкования Торы» (см «2-й принцип»), и порой

Page 43: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

43

запрет скрыт в речении, посвященном совсем другой теме, как мы разъясняли в предисловии А «обобщающим запретом» речение является только в том слу-чае, если кроме него в Торе нет иных упоминаний или намеков, что данное действие запрещено, как мы объяснили в «9-м принципе» Но если нам уже известно из другого стиха, что Тора предостерегает нас от данного действия, - например, сказано, что совершающего такой-то поступок постигнет такое-то наказание, тогда, независимо от того, выражен ли сам запрет прямо или намеком (и выводится с помощью «13 принципов»), выражен ли он в отдельном речении или скрыт в ре-чении, запрещающем несколько разных действий, - в любом случае, речь идет о самостоятельной заповеди Пойми это, ведь существует еще множество заповедей подобного рода 6-я заповедь «не делай» - запрещение совершать служение идолам иными путями - кроме четырех видов служения, запрещенных предыдущей заповедью, - при условии, что совершенное действие является характерным способом служения данному идолу: например, самообнажение перед Пеором или метание камнем в Меркулиса И об этом Его речение, да будет Он превознесен, содержащее запрет: «И не служи им» (Шмот 20:3) И сказано в Мехильте: «Не поклоняйся им и не служи им»: «поклонение» - отдельный запрет, и «служение» - от-дельный запрет Но тот, кто бросил камнем в Пеора или обнажился перед Мерку-лисом не подвергается наказанию, поскольку совершенное им действие не свойственно служению данному идолу, а ведь Он, да будет Он пре-вознесен, сказал: «Берегись чтобы не искал ты их богов, говоря: „Как служат эти народы своим божествам (т е именно тем способом, как они служат), так и я буду делать“ (Дварим 12:30) Умышленно преступивший этот запрет наказывается побиением камнями или „отсечением души“, а невольно преступивший запрет - приносит жертву Законы, связанные с выполнением этой заповеди, также разъ-яснены в 7-й главе трактата Санедрин И там (64б) сказано: „За служение идолам есть три карета - за ‘свойственное’ служение, за ‘несвойственное’ служение и за служение Молеху“ Имеется в виду, что „каретом“ (отсечением души), во-первых, карается тот, кто служит какому-либо идолу общепринятым путем слу-жения данному идолу - например, тот, кто обнажается перед Пеором, метает камни в Меркулиса или состригает свои волосы для Кмоша Во-вторых, каретом карается тот, кто служит любому идолу одним из

Page 44: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

44

четырех путей (заповеданных для служения Всевышнему), даже если данному идолу принято служить иными путями, - например, тот, кто приносит жертвы Пеору или поклоняется Меркулису, - и это „несвой-ственное“ служение И в-третьих, тот, кто проводит своих сыновей через огонь перед Молехом, как мы разъясним (в комментарии к следующей заповеди) 5-я заповедь „не делай“ - запрещение поклоняться идолам И ясно, что понятие „идолы“ включает в себя все объекты поклонения, кроме Всевышнего И об этом Его речение, да будет Он превознесен: „Не поклоняйся им“ (Шмот 20:5) И здесь не имеется в виду, что запре-щено только „поклоняться“, но Тора упоминает лишь один из видов служения, подразумевая, что запрещено также приносить жертвы идолам и совершать воскурения перед ними И тот, кто преступает один из этих запретов, - т е поклоняется идолам, приносит им жертвы, возливает на их жертвенник вино или совершает воскурение перед идолами - приговаривается к побиению камнями Сказано в Мехильте: „“Приносящий жертвы богам - да будет истреблен» (Шмот 22:19) На-казание за нарушения запрета нам сообщено, но где же сам запрет? Тора говорит: «Не поклоняйся им» - в этом речении содержится и запрет приносить жертвы идолам «Приносящий жертвы богам» - идо-лам, а не Всевышнему - подвергается наказанию даже в том случае, если жертвоприношение не является общепринятым видом служения данному идолу И также совершающий - по отношению к идолам, а не к Всевышнему - любой из видов служения, подпадающих под этот за-прет Торы, подвергается наказанию независимо от того, являются ли совершаемые им действия общепринятым видом служения данному идолу» В этих словах Мехильты имеется в виду, что, поскольку эти четыре вида служения - поклонение, жертвоприношение, воскурение и возлия-ние вина на жертвенник - заповеданы нам по отношению к Всевышнему, да будет Он превознесен, каждый, кто совершает один из этих видов служения по отношению к идолам, подвергается побиению камнями, даже если совершенное им действие не является общепринятой формой служения данному идолу Такое идолослужение называется «несвойственным» (Санедрин 56б), т е нехарактерным для служения данному идолу И тот, кто намеренно совершает по отношению к идолу один из четырех указанных видов служения, приговаривается судом к побиению камнями - если имеются все необходимые условия для вынесения при-говора (показания двух свидетелей и т д ) Но если об его преступлении

Page 45: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

45

не становится известно суду, он карается «отсечением души» (карет) Если же такой проступок совершается неумышленно, нарушитель при-носит установленную грехоочистительную жертву И также тот, кто признает какого-либо идола своим богом (сказав: «Ты - мой бог»), приговаривается к побиению камнями И этот запрет совершать любое из указанных четырех видов служения по отношению к идолам - даже «несвойственным» способом - повторен еще в одном Его речении: «И не забивайте более жертв своим демонам» (Сифра, Ваикра 17:7) В трактате Звахим (106а) разъяснено, что этим речением запре-щается забой скота для принесения в жертву идолу, даже если служение этому идолу и не требует такого забоя Сказано там: «Откуда известно, что забивающий животное в жертву Меркулису, подлежит наказанию (несмотря на то, что Меркулису вообще не приносят жертв - Раши)? Из слов Торы: „И не забивайте более жертв своим демонам“ И поскольку этот стих не нужен для того, чтобы запретить особые пути служения, свойственные каждому из отдельных видов идолопоклонства, ведь уже написано: „Берегись чтобы не искал ты их богов, говоря: ‘Как служат эти народы своим божествам, так и я буду делать’ (Дварим 12:30), мы делаем вывод, что этот стих изречен, чтобы запретить ‘несвойствен-ные’ виды служения“ Поэтому намеренно преступивший этот запрет карается „отсечением души“ или побиением камнями, ведь написано: „Приносящий жертвы богам - да будет истреблен“, а нарушивший за-прет неумышленно - приносит жертву, как мы уже указали Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-й главе трактата Санедрин (60б-63а) 2-я заповедь „не делай“ - запрещение создавать идолов для покло-нения им, причем безразлично, совершается ли работа по изготовлению своими руками или идол заказывается другому изготовителю И об этом Его речение, да будет Он превознесен: „Не делай себе кумира и никакого изображения “ (Шмот 20:4) И тот, кто преступает этот запрет, т е создает идола или заказывает для себя идола другому изготовителю, подвергается наказанию бичеванием (приговаривается судом к 39-ти ударам плетьми), даже если он еще не поклонялся созданному им или для него идолу 3-я заповедь „не делай“ - запрещение создавать идолов для дру-гих, чтобы другие им поклонялись; и даже в том случае, если заказчики - неевреи И об этом Его речение, да будет Он превознесен: „Литых богов не делайте “ (Ваикра 19:4) И сказано в Сифре (Кдошим 12): „“Литых богов не делайте» - даже для других» И там разъяснено, что тот, кто делает идола для себя преступает сразу два запрета Торы: он нарушает данный

Page 46: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

46

запрет создавать идолы своими руками (и даже для других), но, кроме того, он нарушает запрет иметь идола в своем владении (даже идола, изготовленного другим), как указано во второй заповеди, - поэтому он подвергается бичеванию дважды (дважды получает по 39 ударов) Законы, связанные с выполнением этой и предшествующих ей заповедей, разъяснены в трактате Авода зара (43а) 4-я заповедь «не делай» - запрещение создавать изображе-ния человека и различных животных из металла, камня, дерева и других материалов, несмотря на то, что изображение создается не для поклонения ему И это запрещено с целью отдалить человека от создания любых изваяний, чтобы не давать повод идолопоклонникам приписывать этим изваяниям мистическое влияние и силу И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Не делайте при Мне изваяний серебряных, и золотых изваяний не делайте у себя» (Шмот 20:23) И в Мехильте (Итро) разъяснено по поводу этого запрещения: «Чтобы не сказал человек: ведь я делаю эти изваяния просто для красоты, как принято в других странах, - Тора говорит: „ не делайте у себя“» Пре-ступающий этот запрет подвергается наказанию бичеванием Законы, связанные с выполнением этой заповеди, - какие фор-мы разрешено ваять, а какие запрещено, и каким образом дозволено делать разрешенные формы - разъясняется в третьей главе трактата Авода зара (42б-43б) В трактате Санедрин (7б) указано, что это речение - «Не делайте при Мне изваяний серебряных » - включает также и иные запреты, не связанные с данной заповедью Однако простой смысл этого речения - таков, как мы разъяснили, ссылаясь на Мехильту 15-я заповедь «не делай» - запрещение призывать и склонять других служить идолам, даже если сам призывающий им не служит и не совершает никаких других запрещенных действий, кроме этого подстре-кательства; и это в случае, если он соблазняет многих (большинство жителей города) Такой человек называется «мадиах» (подстрекатель) И об этом речение Всевышнего, да будет Он превознесен: «Если вы-ступили негодяи из твоей среды и подстрекали жителей своего города, говоря: „Пойдем и будем служить иным божествам“ » (Дварим 13:14) Но о том, кто искушает только одного или немногих, сказано в другом речении Всевышнего: «Если будет искушать тебя твой брат или твой сын, или твоя дочь, или жена твоя, или твой задушевный друг, говоря тайно: „Пойдем и будем служить иным божествам“ » (там же 13:7); такой человек называется «месит» (искуситель) Однако в этой, 15-й, заповеди речь идет только о «подстрекателе»

Page 47: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

47

Предостережение «подстрекателю» содержится в следующем речении Всевышнего, да будет Он превознесен: «Да не слышится оно (имя других богов) из уст ваших» (Шмот 23:13) Сказано в трактате Санедрин (636): «Запрет „Да не слышится оно из уст ваших“ не относится к тайному „искусителю“, ведь о нем ясно говорится в другом стихе (Дварим 13:12): „И весь Израиль услышит и убоится, и не станут более делать такого зла “ Но это предостереже-ние „подстрекателю“» И так же сказано в книге Мехильта дэ рабби Ишмаэпь: «„Да не слышится оно из уст ваших» - предостережение «подстрекателю“» Преступивший этот запрет приговаривается к побиению камнями В трактате Санедрин (67а) говорится: «Подстрекающие город к служе-нию идолам - приговариваются к побиению камнями» Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в десятой главе трактата Санедрин (11-113) 186-я заповедь «делай» - повеление истребить всех жителей «отверженного города» (города, в котором его жители-евреи соврати-лись к идолослужению), а сам город сжечь вместе со всем, что в нем находилось, - таков закон об «отверженном городе» («иp анидахат») И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Перебей жителей того города острием меча; разгроми его и все, что в нем, и скот его забей острием меча Всю же добычу его собери на середину его площади и сожги город огнем - и да будет он вечно грудою развалин» (Дварим 13:16-17) Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъяс-няются в трактате Санедрин (111б-113) 23-я заповедь «не делай» - запрещение заново отстраивать «ир а-нидахат» (город, в котором евреи совратились к идолослужению) И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «И да будет он вечно грудой развалин, не отстраивай его вновь» (Дварим 13:17) И каждый, восстанавливающий и отстраивающий этот город, карается бичевани-ем Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 10-й главе трактата Санедрин (111б, 113а) 24-я заповедь «не делай» - запрещение пользоваться или из-влекать выгоду из имущества «ир а-нидахат» (совращенного города) И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Да не прилипнет к твоей руке ничего из истребляемого» (Дварим 13:18) И тот, кто берет себе что-либо из этого имущества, карается бичеванием Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 10-й главе трактата Санедрин (111а,б)

Page 48: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ТАНАХ

48

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ÏРОРОКОВ

И ÏИСАНИЙ Часто, когда говорят о письмен-ной Торе в широком смысле, имеют в виду ТаНаХ – сокращение от Тора, Невиим (Про-роки), Ктувим (Писания). ТаНаХ известен в мире более, чем любая другая книга - а может быть, и более, чем все написанные человечеством книги, вместе взятые. Этот факт может нравиться или не нравиться, но оспорить его невозможно. Когда евреев назы-вают «Народом Книги», имеется в виду именно эта Книга – ТаНаХ. Мишна говорит: «В пять лет – [надо начинать изучать] Пи-сание...» (Пиркей Авот 5:25). Значит, первыми книгами, с которыми следует познакомиться еврею, должны стать 24 книги ТаНаХа. Однако дружба с Писанием на этом не заканчивается – ТаНаХ нужно изучать и всю дальнейшую жизнь. В Законах изучения Торы РаМБаМ говорит, что человек должен посвятить изучению ТаНаХа треть времени, отведенного на ежедневное изучение Торы.

Сам Всевышний дал эту книгу в по-мощь тем, кто хочет увидеть мир еврей-скими глазами, ощущая Б-гобоязненность и любовь к Святому Творцу. ТаНаХ готовит и учит еврея служить своему Б-гу. Поэтому царь Давид, напутствуя своего юного сына Шломо, говорит ему: «Знай Б-га - Отца сво-его - и служи Ему». Именно в ТаНаХе Всевышний откры-вает нам Себя. Он присутствует на стра-ницах, говорит, что Ему дорого и приятно, а что ненавистно, общается с людьми, доверяет Свои тайны, делится Своими же-ланиями. Всесильный даёт сначала получше узнать Себя, а уже потом предлагает вы-брать служение Ему. Многие тут вспомнят, что Всевыш-ний, благословен Он, абсолютен и непости-жим. Но ТаНаХ говорит не о том, кем Он является на Небесах, а о том, кто Он для нас здесь, на земле.

Page 49: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåТАНАХ

49

ЙЕШАЙАУ 2, 3720. И НЫНЕ. ГОСПОДИ, Б-Г НАШ, СПАСИ НАС ОТ ЕГО РУКИ, И БУДУТ ЗНАТЬ ВСЕ ЦАРСТВА ЗЕМЛИ, ЧТО ТЫ, ГОСПОДИ, ТЫ ОДИН! И ВВЫСЬ ВОЗВЕЛ ТЫ СВОИ ГЛАЗА К СВЯТОМУ ИСРАЭЛЯ!

21. И ПОСЛАЛ ЙЕШАЙАУ, СЫН АМОЦА, К ХИЗКИЙАУ, СКАЗАТЬ: ТАК СКАЗАЛ ГО-СПОДЬ, Б-Г ИСРАЭЛЯ, КАК МНЕ ТЫ МОЛИЛСЯ О САНХЕРИВЕ, ЦАРЕ АШУРА, (Я СЛЫШАЛ).

22. ЭТО РЕЧЕНИЕ, ЧТО ГОСПОДЬ ИЗРЕК О НЕМ: ПРЕЗРЕЛА ТЕБЯ, НАД ТОБОЙ НАСМЕЯЛАСЬ ДЕВА, ДОЧЬ ЦИОНА, ТЕБЕ ВСЛЕД ГОЛОВОЙ КАЧАЛА ДОЧЬ ЙЕ-РУШАЛАИМА.

23. КОГО ТЫ ПОРЕКАЛ И ПОНОСИЛ, И НА КОГО ПОДНЯЛ ТЫ ГОЛОС?!

24. ЧЕРЕЗ СВОИХ РАБОВ ТЫ ПОРЕКАЛ МОЕГО ГОСПОДИНА, И ГОВОРИЛ: С МНО-ЖЕСТВОМ МОИХ КОЛЕСНИЦ Я, Я ВЗОШЕЛ НА ВЫСЬ ГОРНУЮ, НА КРАЯ ЛЕВАНОНА, И Я СРУБИЛ ЕГО (ВЫСОКО)РОСЛЫЕ КЕДРЫ, ЕГО ОТБОРНЫЕ КИПАРИСЫ, И Я ПРИДУ НА ЕГО ПРЕДЕЛЬНУЮ ВЫСОТУ, (В) ЕГО ЛЕС ПЛОДОРОДНЫЙ.

25. Я, Я (КОЛОДЕЦ) КОПАЛ И ПИЛ ВОДУ, И ОСУШАЛ Я СТУПНЕЙ МОИХ НОГ ВСЕ ПРОТОКИ МАЦОРА.

26. РАЗВЕ НЕ СЛЫШАЛ ТЫ ИЗДАВНА: ТО Я СОДЕЯЛ, С ДНЕЙ ИЗВЕЧНЫХ Я ТО НАЧЕРТАЛ! НЫНЕ ТО Я НАВЕЛ, И БУДЕТ: (ТЕБЕ) ОПУСТОШАТЬ, (ПРЕВРАЩАЯ В) ГРУДЫ РУИН ГОРОДА УКРЕПЛЕННЫЕ.

27. А ИХ НАСЕЛЯЮЩИЕ, КОРОТКА ИХ РУКА, ИСПУГАНЫ И ПРИСТЫЖЕНЫ, СТАЛИ ТРАВОЙ ПОЛЕВОЙ И ЗЕЛЕНЬЮ ТРАВНОЙ, БЫЛЬЕМ НА КРЫШЕ И ПОЛЕМ, (ОПА-ЛЕННЫМ) ДО КОЛОШЕНИЯ.

28. И ТВОЮ ОСЕДЛОСТЬ, И ТВОЙ ВЫХОД, И ТВОЙ ПРИХОД ЗНАЮ, И ТВОЕ БУЙ-СТВО, КО МНЕ (ОБРАЩЕННОЕ).

29. ЗА ТВОЕ БУЙСТВО, КО МНЕ (ОБРАЩЕННОЕ), И ТВОЙ РОКОТ, (ЧТО) ВЗОШЕЛ ВО УСЛЫШАНЬЕ МНЕ, Я ВЛОЖУ МОЙ КРЮК ТЕБЕ В НОС И МОЮ УЗДУ МЕЖ ГУБ ТВОИХ, И Я ТЕБЯ ВОЗВРАЩУ ДОРОГОЙ, КОТОРОЙ ПРИДЕШЬ! -

30. И ЭТО ТЕБЕ ЗНАК, (И) ЕСТЬ (БУДЕТЕ) В ЭТОМ ГОДУ САМОСЕВ, И ВО ВТОРОМ ГОДУ - САМОРОДНОЕ, А В ТРЕТЬЕМ ГОДУ СЕЙТЕ И ЖНИТЕ, И САЖАЙТЕ ВИНОГРАДНИКИ, И ЕШЬТЕ ИХ ПЛОД!

РаДаК30. САМОРОДНОЕ. «Шахис», а в Книге Царей [II 19, 29] «сахиш» с тем же значе-нием. Подобно «кевес» и «кесев», «салма» и «симла».

31. И УЦЕЛЕВШЕЕ ИЗ ДОМА ЙЕУДЫ, ОСТАВШЕЕСЯ, ВНОВЬ (ПУСТИТ) КОРЕНЬ ВНИЗУ И ПРИНЕСЕТ ПЛОД ВВЕРХУ.

32. ИБО ИЗ ЙЕРУШАЛАИМА ВЫЙДЕТ ОСТАВШЕЕСЯ, И УЦЕЛЕВШЕЕ - С ГОРЫ ЦИОН, РЕВНОСТЬ ГОСПОДА ВОИНСТВ СОДЕЕТ ЭТО.

Page 50: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ТАНАХ

50

33. ПОТОМУ ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ О ЦАРЕ АШУРА: НЕ ПРИДЕТ В ЭТОТ ГОРОД, И НЕ МЕТНЕТ ТАМ СТРЕЛУ, И НЕ ВЫСТАВИТ ПРОТИВ НЕГО ЩИТ, И НЕ НАСЫПЛЕТ ПРЕД НИМ ВАЛ.

34. КАКОЙ ДОРОГОЙ ПРИШЕЛ, ПО НЕЙ ВОЗВРАТИТСЯ, А К ЭТОМУ ГОРОДУ НЕ ПРИДЕТ, - МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ.

35. И Я ОБОРОНЮ ЭТОТ ГОРОД, ЧТОБ ЕГО СПАСТИ РАДИ МЕНЯ И РАДИ ДАВИДА, РАБА МОЕГО.

36. И ВЫСТУПИЛ АНГЕЛ ГОСПОДНИЙ, И РАЗБИЛ СТАН АШУРА, СТО ВОСЕМЬДЕ-СЯТ ПЯТЬ ТЫСЯЧ. И ПОДНЯЛИСЬ РАНО УТРОМ, И ВОТ ВСЕ ОНИ ТЕЛА МЕРТВЫЕ.

37. И ОН ОТПРАВИЛСЯ И ПОШЕЛ, И ВЕРНУЛСЯ САНХЕРИВ, ЦАРЬ АШУРА, И СИ-ДЕЛ В НИНВЕ.

38. И БЫЛО: (В ПОКЛОНЕ) ОН ПРОСТИРАЛСЯ (В) ДОМЕ НИСРОХА, СВОЕГО БОГА, И АДРАМЕЛЕХ И САР’ЭЦЕР, ЕГО СЫНОВЬЯ, УДАР ЕМУ НАНЕСЛИ МЕЧОМ, А (САМИ) ОНИ БЕЖАЛИ НА ЗЕМЛЮ АРАРАТ, И ВОЦАРИЛСЯ ЭСАР-ХАДОН, ЕГО СЫН, ВМЕ-СТО НЕГО.

ЙЕШАЙАУ 2, 381. В ТЕ ДНИ ЗАБОЛЕЛ ХИЗКИЙАУ СМЕРТЕЛЬНО, И ПРИШЕЛ К НЕМУ ЙЕШАЙАУ, СЫН АМОЦА, ПРОРОК, И СКАЗАЛ ОН ЕМУ: ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: ЗАПОВЕДАЙ СВОЕМУ ДОМУ, ИБО УМРЕШЬ ТЫ, И ЖИВ НЕ БУДЕШЬ!

2. И ПОВЕРНУЛ ХИЗКИЙАУ СВОЕ ЛИЦО К СТЕНЕ, И МОЛИЛСЯ ОН ГОСПОДУ,

3. И СКАЗАЛ: О ГОСПОДИ, ПОМЯНИ ЖЕ, КАК Я ХОДИЛ ПРЕД ТОБОЮ В ВЕРНОСТИ И С ЦЕЛЬНЫМ СЕРДЦЕМ И (КАК) В ТВОИХ ГЛАЗАХ Я ДОБРОЕ ДЕЛАЛ! И ПЛАКАЛ ХИЗКИЙАУ ПЛАЧЕМ ВЕЛИКИМ.

4. И БЫЛО РЕЧЕНЬЕ ГОСПОДНЕ К ЙЕШАЙАУ, ГОВОРЯ:

5. ИДИ И СКАЖИ ХИЗКИЙАУ: ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, Б-Г ДАВИДА, ОТЦА ТВОЕГО: Я СЛЫШАЛ ТВОЮ МОЛИТВУ, ВИДЕЛ ТВОЮ СЛЕЗУ. ВОТ Я ПРИБАВЛЮ К ТВОИМ ДНЯМ ПЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ.

6. И ИЗ ПЯСТИ ЦАРЯ АШУРА Я ТЕБЯ ВЫЗВОЛЮ, И ЭТОТ ГОРОД, И ОБОРОНЮ Я ЭТОТ ГОРОД.

7. И ЭТО ТЕБЕ ЗНАК ОТ ГОСПОДА, ЧТО СОДЕЕТ ГОСПОДЬ ЭТО РЕЧЕНИЕ, ЧТО ОН ИЗРЕК:

8. ВОТ Я ВЕРНУ ТЕНЬ СТУПЕНЕЙ, ЧТО СПУСТИЛАСЬ ПО СТУПЕНЯМ АХАЗА НА СОЛНЦЕ, НАЗАД (НА) ДЕСЯТЬ СТУПЕНЕЙ. И ВЕРНУЛОСЬ СОЛНЦЕ НА ДЕСЯТЬ СТУПЕНЕЙ ПО СТУПЕНЯМ, ПО КОТОРЫМ СПУСТИЛОСЬ.

Page 51: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåТАНАХ

51

9. ПИСАНИЕ Х И З К И Й АУ, ЦАРЯ ЙЕУ -ДЫ, КОГДА ОН ЗАБОЛЕЛ И К ЖИЗНИ В Е Р Н УЛ С Я ОТ БОЛЕЗНИ СВОЕЙ:

10. Я, Я СКА-З А Л : П Р И УМОЛКАНИИ ДНЕЙ МОИХ П О Й Д У ВО ВРАТА ПРЕ-ИСПОДНЕЙ, Л И Ш У С Ь ОСТАЛЬНЫХ МОИХ ЛЕТ.

11 . Я СКА -ЗАЛ: НЕ БУДУ СОЗЕРЦАТЬ ГО(СПОДА), ГО(СПОДА) Н А З Е М Л Е ЖИВЫХ, НЕ В З Г Л Я Н У БОЛЬШЕ НА ЧЕЛОВЕКА С ОБИТАТЕЛЯ-МИ (МИРА) БРЕННОГО.

12. МОЕ ЖИ-ЛЬЕ СНЯТО И УНЕСЕНО ОТ МЕНЯ, КАК ПАСТУШИЙ ШАТЕР, Я ОТ-РЕЗАЛ КАК ТКАЧ МОЮ ЖИЗНЬ, НЕ-МОЩЬЮ ОН О Т Л О М И Т МЕНЯ, - ОТО ДНЯ ДО НОЧИ ТЫ МЕНЯ ДО-ВЕРШИШЬ.

РаДаК9. ПИСАНИЕ ХИЗКИЙАУ. Это благодарственная запись. Исцелив-шись от своей болезни, он взошел в Дом Господний и изрек это бла-годарение, а затем запечатлел его на письме в память о милости, которую с ним содеял Б-г, прибавив к его годам. В Книге Царей [II 20, 6] и в Книге Шемуэля [I 26, 10] мы разъяснили смысл прибавления дней.

БУКВ.: И ОЖИЛ. Это означает исцеление. И подобно этому «до их заживления (хайотам)» [Йеошуа 5, 8].

10. Я, Я СКАЗАЛ: ПРИ УМОЛКАНИИ ДНЕЙ МОИХ. «Деми» означает отсечение (керита). Ведь ему было только тридцать девять лет. «Деми» по форме подобно «пери» (плод). И так же «и дам умолкнуть (ведамити)» [Ошеа 4, 5], «горе мне, ведь я умолк (нидмети)» [6, 5] и т. п. со значением «керита» (отсечение). Когда пророк сказал мне: «...ибо умрешь ты, и жив не будешь» [38, 1], я думал о том, как преждевременно при отсечении моих дней сойду в могилу и лишусь остальных моих лет. Ведь обычно люди живут больше пятидесяти лет. - А мудрецы [Моэд катан 28а] говорят, что смерть до пяти-десятилетнего возраста - это «карет» (отсечение). «Пукадети» означает «хасарти» (лишусь). И подобно этому «одно другого не лишится (пакаду)» [34, 16], «и не убыл (ло нифкад) из нас никто» [В пустыне 31, 49] и т. п., что означает убыль, недостачу (хисарон).

11. Я СКАЗАЛ: НЕ УВИЖУ (НЕ БУДУ СОЗЕРЦАТЬ) ГО(СПОДА). Рабену Саадия истолковал это как означающее благодарность. И это верно, потому что «видеть» Б-га означает благодарить и восхвалять Его, и созерцать Его пути. А мой господин отец ис-толковал так: не увижу обитель Го(сподню), т. е. священный Дом.

НА ЗЕМЛЕ ЖИВЫХ. Т. е. в этом мире. - «Не увижу» подразумевает созерцание сердцем. В этом мире существует созерцание сердцем и созерцание глазом, но Б-га можно созерцать только сердцем. И сказано также: «...не взгляну больше на человека», что означает созерцание глазом.

С ОБИТАТЕЛЯМИ (МИРА) БРЕННОГО. С обитателями этого мира, который назван «хадел» (бренным). А «хедел» и «хелед» [Псалмы 49, 2] как «кевес» [И воззвал 4, 32] и «кесев» [там же 3, 7].

12. МОЕ ЖИЛЬЕ. «Дори» означает «мегури» (мое жилье), подобно «чем обитать (мидур) в шатрах нечестия» [Псалмы 84, 11]. Т. е. мое жилье в этом мире отнято у меня и унесено. «Мини» - то же, что «мимени» (у меня). «Рои» - то же, что «роэ» (пастух). Буква «йуд» заменяет собой третью корневую букву «эй». - Иначе говоря: так пастух переносит свой шатер с места на место. «Венигла» - это «галут» (изгнание), т. е. скитание с места на место.

Я ОТРЕЗАЛ КАК ТКАЧ МОЮ ЖИЗНЬ. Я сказал, что я отрезал мою жизнь, как ткач отрезает полотнище по окончании тканья. «Ки-падети» - то же, что «керита» (отсечение), подобно «иссеченье (кефада) приходит» [Йехезкэль 7, 25]. Здесь «кипадети» означает: причиной тому мои грехи.

Page 52: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ТАНАХ

52

13. Я ОТЛО -ЖИЛ ДО УТРА, КАК ЛЕВ, ТАК ЛОМАЕТ ВСЕ КОСТИ МОИ, - О Т О Д Н Я ДО НОЧИ ТЫ МЕНЯ ДОВЕР-ШИШЬ.

14. КАК ЖУ -РАВЛЬ (И КАК) Л А С Т О Ч К А , ТАК Я СВИ -Щ У, СТО Н У, КАК ГОЛУБЬ, П О Д Н Я Т Ы ГЛАЗА МОИ ВВЫСЬ: МОЙ Г О С П О Д И Н , ( Д Н И ) П Р И -БА В Ь М Н Е , ПОРУЧИСЬ ЗА МЕНЯ!

НЕМОЩЬЮ ОТЛОМИТ МЕНЯ. Я сказал, что этой моей немощью Б-г умертвит меня.«Мидала» - то же, что «мимахала» (болезнью). И подобно этому «отчего ты так немощен (дал), царский сын» [// Кн. Шемуэля 13, 4], т. е. нездоров. «Йевац’эни» означа-ет: отделить и отрезать. И подобно этому «протянет руку свою и искрошит меня (вивац’эни)» [Ийов 6, 9]. «Искроши (патот) его в крохи (питим)» [И воззвал 2, 6] на арамейский язык переведено «беца бицуин».

ОТО ДНЯ ДО НОЧИ ТЫ МЕНЯ ДОВЕРШИШЬ (ДОВЕДЕШЬ ДО КОНЦА). В день болезни моей я сказал, что до ночи Ты меня довершишь, т. е. довершишь мои дни, и я умру.Сказано «йевац’эни» (в третьем лице единственного числа) и «ташлимени» (во вто-ром лице). Такое употребление второго и третьего лица в одном стихе является обычным, подобно «услышьте, народы, все они» [/ Кн. Царей 22, 28] и т. п.

13. Я ОТЛОЖИЛ ДО УТРА. «Шивити» - то же, что «самти» (по-ложил). Итак, вечером, видя, что я еще не умер, я отложил (ото-двинул) срок до утра. А ночью мой недуг обострился и ломал все мои кости, как лев ломает кости своей жертвы. И я думал, что ото дня до конца ночи, т. е. до утра. Ты меня довершишь, т. е. довершишь мой срок, и я умру. «Как лев (или: как у льва), так лома-ет» некоторые понимают как ломоту в костях от лихорадки, а не ломку в буквальном смысле, и сказано «как лев», потому что у льва лихорадка бывает ежедневно, и он страдает от ломоты в костях.

14. КАК ЖУРАВЛЬ (И) ЛАСТОЧКА. Здесь опущена соединительная частица «вав», т. е. как журавль и ласточка. И подобно этому «солнце (и) луна» [Хавакук 3, 11], «Реувен (и) Шим’он» [Имена 1, 2] и т. п. «Сус» - это птица. Написание через «вав», а прочтение через «йуд» в Книге Ирмеяу: «...и горлица, и журавль (сис), и ла-сточка (агур)» [8, 7]. Йонатан переводит «сис» словом «курхайа» (журавль). И у мудрецов находим: «Реш Лакиш поднялся и закричал как журавль» [Кидушин 44а]. «Агур» Йонатан переводит словом «сенунита» (ласточка). Это «сенунит» на языке мудрецов [Шабат 77б]. Однако здесь Йонатан переводит иначе. «Сус» он понимает в буквальном смысле как означающее коня, подобно «коня (сус) и его всадника» [Имена 15, 1]. «Агур» он понимает как «цифцуф» (свист). Слово с перестановкой букв встречается у мудрецов: «Конь ржал (цанаф) и осел ревел» [Бава кама 18б]. Итак, в моей болезни я свистал, как свищут птицы, и стонал, как голубь, и это стон больного от его боли.

ПОДНЯТЫ ГЛАЗА МОИ ВВЫСЬ. Из-за моей тяжкой болезни мои глаза подняты ввысь, к Б-гу в высотах, и я Ему говорю: «Господи, (дни) прибавь мне в моей болезни и поручись за меня», подобно (букв.:) «поручись за раба Твоего ко благу» [Псалмы 119, 122], что означает облегчение и успокоение. «Ошка» - глагол в повелительном на-клонении, хотя буква «аин» не отмечена знаком «хатаф», но читается с «маарих». И подобно этому «храни (шомра) мою душу, ибо милостив я» [там же 86, 2]. «Ошка» означает надбавку, подобно тому, что находим у мудрецов: «Втридорога (ашик) для твоей спины (одежду) и доступное для твоей утробы» [Бава мециа 52а]. Иначе говоря: прибавь к моим дням и поручись за меня. «Далу» означает подъем. Имеются приме-ры подобного употребления: «Тебя превозносить буду, Господи, ибо Ты извлек меня (дилитани)» [Псалмы 39, 2] и т. п. О поднятии глаз, - как, например, «к Тебе возвожу я (насати) мои глаза» [там же 123, 1], - говорится потому, что Б-га мы называем «восседающим в небесах» [там же], и хотя для Него не существует места (т. е. Он ничем не ограничен). Его великая слава - на небесах.

Page 53: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåТАНАХ

53

15. ЧТО МНЕ ИЗРЕЧЬ? А ОН СКАЗАЛ МНЕ, И ОН СОДЕЯЛ! БУДУ КАЧАТЬ ( Г О Л О В О Й ) ВО ВСЕ ГОДЫ М О И И З - З А ГОРЕЧИ МОЕЙ ДУШИ.

16. МОЙ ГО -С П О Д И Н , ИМИ ЖИВУТ, И ВСЕМ (РАС-СКАЖУ, ЧТО) В НИХ ЖИЗНЬ МОЕГО ДУХА, А ТЫ МЕНЯ И С Ц Е Л Я Й И ЖИВОТВОРИ МЕНЯ!

17. ВОТ ЗА (ОТ-СУТСТВИЕМ) МИРА ГОРЬКО МНЕ, ГОРЬКО (БЫЛО) , НО ТЫ, ТЫ ВОЗ-ЖЕЛАЛ МОЮ ДУШУ ОТ ЯМЫ Т Л Е Н Н О Й (СПАСТИ), ИБО ТЫ ОТБРОСИЛ С ГЛАЗ ДОЛОЙ ВСЕ МОИ ГРЕ-ХИ.

1 8 . И Б О Н Е П Р Е И С П О Д -НЯЯ БЛАГО -ДАРИТЬ ТЕБЯ БУДЕТ, (НЕ) СМЕРТЬ БУ -ДЕТ ТЕБЯ ВОС-ХВАЛЯТЬ, НЕ НАДЕЮТСЯ В ЯМУ СОШЕД-ШИЕ НА ТВОЮ ВЕРНОСТЬ.

15. ЧТО МНЕ ИЗРЕЧЬ. Что могу я изречь Ему в восхваление.

А ОН СКАЗАЛ МНЕ. Через пророка Он мне сказал, что я к жизни вернусь от этой болезни и взойду в Дом Господний на третий день [II Кн. Царей 20, 5]. И Он это содеял (исполнил). И такое он также содеет, добавив дни. А мне надлежит помнить это во все годы мои и помня благодарить Б-га за то, что Он меня спас. «Эдаде» нужно понимать в смысле «женщина учит ребенка делать первые шаги (медада)» на языке мудрецов [Шабат 128б], что означает движения неуверенные. Так, вспомнив о постигшей его беде, от которой он был спасен, человек (в раздумье) кивает головой.

ИЗ-ЗА ГОРЕЧИ МОЕЙ ДУШИ. Из-за той горечи, которая была у меня, но от нее я был спасен.

16. МОЙ ГОСПОДИН, ИМИ ЖИВУТ. Теперь я знаю, что ими живут, т. е. днями, человеку назначенными, - они могут жить по Твоей воле, как живу я. Ведь мне назначенные дни уже завершились, но Ты прибавил к ним пятнадцать лет.

И ВСЕМ... В НИХ ЖИЗНЬ МОЕГО ДУХА. Всем буду рассказывать и говорить, что в них, в годах добавленных, жизнь моего духа.

А ТЫ МЕНЯ ИСЦЕЛЯЙ И ЖИВОТВОРИ МЕНЯ. Молю Тебя, чтобы в эти добавленные мне годы Ты исцелял меня и животворил меня. - Это повтор другими словами, означающий здоровье, т. е. чтобы я был здоров на протяжении этих лет.

17. ВОТ ЗА (ОТСУТСТВИЕМ) МИРА. Вот в болезни моей было мне горько из-за отсутствия у меня мира. А мудрый рабби Авраам бен-Эзра истолковал так: «вот при мире», в середине моих дней. Ведь он заболел в тридцать девять лет. Когда в природе человека преобладает красная жизненная жидкость, он болеет в молодости и в мире пребывает в старости. А если в нем преобладает белая флегма, то наоборот. Таким образом, средние годы являются годами мира.

НО ТЫ, ТЫ ВОЗЖЕЛАЛ МОЮ ДУШУ ОТ ЯМЫ ТЛЕННОЙ. Ты воз-желал мою душу спасти от ямы тленной. И это есть могила, где человеческое тело тлеет.

ИБО ТЫ ОТБРОСИЛ. Хотя я подлежал смерти за мои вины и гре-хи. Ты их отбросил (букв.:) «Себе за спину». Это иносказание: так человек бросает что-либо себе за спину, с глаз долой.

18. ИБО НЕ ПРЕИСПОДНЯЯ БЛАГОДАРИТЬ ТЕБЯ БУДЕТ. (Стих содержит) двойной и тройной повтор другими словами для уси-ления. - Хорошо, что Ты животворишь людей, когда к Тебе они обращают свой вопль и возвращаются от своего греха, ведь они при жизни своей благодарить будут Тебя, но не в смерти своей. При этом говорится о смерти тела, а не о душе, которая жива после смерти тела. Перед словом «мавет» (смерть) опущено отрицание «ло», а «ло» в начале стиха как бы удваивается. И по-добных примеров немало.

НЕ НАДЕЮТСЯ. Тела, они же «в яму сошедшие», не надеются на Твою верность, чтобы о ней рассказывать и повествовать, как делают живые. - Это никоим образом не отрицает восстания из мертвых, потому что здесь речь идет о телах, пребывающих в мо-гиле, а ведь не все тела возвратятся к жизни и из могилы встанут.

Page 54: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ТАНАХ

54

19. ЖИВОЙ, ЖИВОЙ, ОН БЛАГОДА-РИТЬ ТЕБЯ БУДЕТ, КАК Я СЕГОД -НЯ, ОТЕЦ С Ы Н О -ВЬЯМ ДАСТ З Н А Т Ь ТВОЮ ВЕР-НОСТЬ.

2 0 . Г О -С П О Д Ь (ОБЕЩАЛ) МЕНЯ СПА-СТИ, И МОИ Н А П Е В Ы БУДЕМ ИС-ПОЛНЯТЬ В О В С Е Д Н И Н А -ШЕЙ ЖИЗ-НИ В ДОМЕ Г О С П О Д -НЕМ.

19. ЖИВОЙ, ЖИВОЙ. Всякий живой Тебя возблагодарит, как я сегодня. Ведь, будь я мертв, не воздал бы Тебе благодарения моими устами, как делаю это теперь. И кроме того

ОТЕЦ СЫНОВЬЯМ ДАСТ ЗНАТЬ ТВОЮ ВЕРНОСТЬ (ИЛИ: ИСТИНУ). Если у него не было сыновей, а Ты даруешь ему жизнь, и у него будут сыновья, он им возвестит о Твоей верности, как это сделаю я. Если же у него есть сыновья, то во всю его бытность с ними он будет их учить и им возвещать. И, значит, хорошо, что Ты продлеваешь (жизнь) человеку и исцеляешь его от болезни, а он будет благодарить Тебя за содеянное ему благо и передаст своим сыновьям после себя.Мудрецы [Берахот 10] учили, что дети у Хизкийау родились только после его болезни. - Хотя благодарность и признание Б-гу ничего не прибавят, как сказано: «Если ты праведен, что дашь ты Ему» [Ийов 35, 7], все же, по воле Своей сотворив людей. Он желает, чтобы они существовали и ходили добрым путем, а также чтобы у них был раз-ум и они сознавали милости Творца, и благодарили Его за них, что тоже относится к доброму пути. Когда же их сердце прямо, Он их поддерживает и им помогает. «Эл амитеха» как «эт амитеха» (Твою верность), потому что «это» употребляется вместо «эл», подобно «и покажет священнослужителю» [И воззвал 13, 49] и т. п. И также «эл» употребляется вместо «эт», подобно «расскажу закон» [Псалмы 2, 7], «и преследовали Мид’яна» [Судьи 7, 25]. Или же понимать нужно так: он даст им знать путь, который их приведет к Твоей истине. - Милость, которую Б-г являет людям, по сути своей является исти-ной, ибо Он «велик милостью» [Имена 34, 6]. То, что относится к Его путям, является истиной. - По всей вероятности, Йонатан переводит «эл» как если бы оно было отмечено знаком «цере», подобно «земли

эти (аэл)» [В начале 26, 3]. Таргум гласит: отцы сыновьям возвестят Твои могучие деяния и будут благодарить, говоря, что все они истинны. И также мудрый рабби Авраам бен-Эзра истолковал следующим образом: отец сыновьям возвестит эти верования. Меня же такое удивляет, потому что во всех свитках я видел «эл» только со знаком «сегол» и соединенным знаком «макаф» со следующим словом «амитеха».

20. БУКВ.: ГОСПОДЬ МЕНЯ СПАСТИ. Господь обещал спасти меня от болезни, и Он действительно спас меня. - Такому употреблению буквы «ламед» подобно «убить его (леорго) коварно» [Имена 21, 14], «лечь (лишкав) с дочерью Йаакова» [В начале 34, 7] и т. п.

И МОИ НАПЕВЫ БУДЕМ ИСПОЛНЯТЬ. За это спасение, за то, как Он меня спас, я всегда буду Его благодарить. И я с моими товарищами, мы будем исполнять напевы, которые я сочинил в честь спасения. Во все дни нашей жизни мы будем их исполнять.

В ДОМЕ ГОСПОДНЕМ. «Ал» как «бевет» (в Доме Господнем), потому что «ал» иногда употребляется вместо служебной частицы «бет», подобно «и твоим мечом будешь жить» [В начале 27, 40], где «ал харбеха» как «бехарбеха»; «и положи их в одну корзину» [Имена 29, 3], где «ал сал» как «бесал»; (букв.:) «беги с душой твоей» [В начале 19, 17], где «ал нафшеха» как «бенафшеха».

Page 55: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåТАНАХ

55

21. И СКАЗАЛ Й Е Ш А Й А У : ПУСТЬ ДОСТА-ВЯТ СМОКОВ-НЫЙ ПЛАСТ И НАЛОЖАТ НА ЯЗВУ, И ОНА ЗА-ЖИВЕТ.

22. И СКАЗАЛ ХИЗКИЙАУ: КА-КОВ ЗНАК, ЧТО ВЗОЙДУ В ДОМ ГОСПОДНИЙ?

21. И СКАЗАЛ ЙЕШАЙАУ. Этот стих и за ним следующий не от-носятся к писанию Хизкийау [38, 9], и я не нашел объяснения тому, почему они помещены здесь, в то время как их место выше, после «и обороню Я этот город» [6], как находим в Книге Царей [II 20, 7].

СМОКОВНЫЙ ПЛАСТ. То было чудом вдвойне, потому что смоквы вредны при язве.

И НАЛОЖАТ. Это означает наложение повязки.

И ЗАЖИВЕТ. Т. е. исцелится, подобно «до их заживления (ад хай-отам)» [Йеошуа 5, 8].

22. И СКАЗАЛ ХИЗКИЙАУ. Изложенные выше слова Йешайау «И это тебе знак...» [7] являются ответом на вопрос Хизкийау: «Каков знак, что взойду в Дом Господний», т. е. что я исцелюсь и взойду в Дом Господний, как ты говоришь.

ЙЕШАЙАУ 2, 391. В ТУ ПОРУ МЕРОДАХ БАЛ’АДАН, СЫН БАЛ’АДАНА, ЦАРЬ БАВЕЛЯ, ПОСЛАЛ ГРАМОТЫ И ПРИНОШЕНИЕ ХИЗКИЙАУ, И СЛЫШАЛ ОН, ЧТО БОЛЕН БЫЛ ТОТ И ОКРЕП.

РаДаК1. В ТУ ПОРУ. Этот раздел подробно истолкован мною в Книге Царей [II 20, 12 и далее].

2. И РАД БЫЛ ИМ ХИЗКИЙАУ, И ПОКАЗАЛ ОН ИМ СВОЙ ДОМ ДРАГОЦЕННОГО: СЕРЕБРО И ЗОЛОТО, И БЛАГОВОНИЯ, И ЛУЧШИЙ ЕЛЕЙ, И ВЕСЬ СВОЙ ДОМ ОРУ-ЖЕЙНЫЙ, И ВСЕ НАХОДИВШЕЕСЯ В ЕГО СОКРОВИЩНИЦАХ, - НЕ БЫЛО НИЧЕГО, ЧТО ИМ НЕ ПОКАЗАЛ ХИЗКИЙАУ В СВОЕМ ДОМЕ И ВО ВСЕМ ПОДВЛАСТНОМ ЕМУ.

3. И ПРИШЕЛ ЙЕШАЙАУ, ПРОРОК, К ЦАРЮ ХИЗКИЙАУ^, И СКАЗАЛ ОН ЕМУ: ЧТО СКАЗАЛИ ЭТИ МУЖИ И ОТКУДА ПРИШЛИ К ТЕБЕ? И СКАЗАЛ ХИЗКИЙАУ: С ДАЛЬ-НЕЙ ЗЕМЛИ ПРИШЛИ КО МНЕ, ИЗ БАВЕЛЯ.

4. И ОН СКАЗАЛ: ЧТО ОНИ ВИДЕЛИ В ДОМЕ ТВОЕМ? И СКАЗАЛ ХИЗКИЙАУ: ВСЕ, ЧТО В МОЕМ ДОМЕ, ОНИ ВИДЕЛИ, НЕ БЫЛО НИЧЕГО, ЧТО ИМ Я НЕ ПОКАЗАЛ В МОИХ СОКРОВИЩНИЦАХ.

5. И СКАЗАЛ ЙЕШАЙАУ ХИЗКИЙАУ: СЛУШАЙ РЕЧЕНИЕ ГОСПОДА ВОИНСТВ!

6. ВОТ ДНИ НАСТУПАЮТ, И БУДЕТ ВСЕ, ЧТО В ДОМЕ ТВОЕМ И ЧТО НАКОПИЛИ ТВОИ ОТЦЫ ДО СЕГО ДНЯ, УНЕСЕНО В БАВЕЛЬ, НЕ ОСТАНЕТСЯ НИЧЕГО, - СКА-ЗАЛ ГОСПОДЬ.

7. И ИЗ ТВОИХ СЫНОВЕЙ, ЧТО ПРОИЗОЙДУТ ОТ ТЕБЯ, КОТОРЫХ ТЫ ПОРОДИШЬ, ОНИ ВОЗЬМУТ, И БУДУТ ОНИ ЦАРЕДВОРЦАМИ В ЧЕРТОГЕ ЦАРЯ БАВЕЛЯ.

8. СКАЗАЛ ХИЗКИЙАУ ЙЕШАЙАУ: ХОРОШО РЕЧЕНЬЕ ГОСПОДНЕ, ЧТО ТЫ ИЗРЕК! И СКАЗАЛ: ВЕДЬ БУДЕТ МИР И ВЕРНОСТЬ В МОИ ДНИ.

Page 56: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå МИШНА

56

В 3948 (188) году от сотворения мира, через 1500 лет после дарования Торы, рабби Йеуда аНаси завершил составле-ние Мишны - квинтэссенции еврейского Закона, основы Устной Торы, ставшей впоследствии фундаментом Талмуда и всех ѓалахических кодексов иудаизма. Мишна - самый авторитетный кодекс законов, занима-ющий второе место после Торы. Она служит объединяющей силой, связывающей в единое целое весь еврейский народ во всей диаспоре, любой страны и континента. В то время, когда еврейское Учение было под угрозой забвения, Мишна не только обеспечила его дальнейшее существование, но содействовала его углублению и расширению. Тем самым, обеспечив дальней-шее существование еврейского народа в целом. Один из традиционных способов изучения Мишны - это «Мишнайот шель Йом» - ежедневное изучение небольшого фрагмента Мишны. Трудно переоценить важность изучения Мишны для каждого еврея. Еврейское слово «Мишна» состоит из тех

же букв, что и слово «нешама» - душа, поэтому сказали наши мудрецы, что «изучение Мишны раскрывает душу и поднимает изучающего ее

на высокую духовную ступень», а изучение Мишны в память о покойных приносит осо-

бое благо их душам. Повторение Мишны на -изусть, по мнению Талмуда , «очищает воздух», и наконец: «в заслугу [изучения] Мишны из-гнанники [народа Израиля] будут возвращены в Святую Землю».

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ÌИШНЫ

Page 57: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåМИШНА

57

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ВТОРАЯ

МИШНА ПЕРВАЯ

להלך מועדת הבהמה הלוכה. בדרך לשבר מועדת. הרגל כיצד מתחת מנתזין צרורות שהיו או מבעטת, היתה ולשבר. כדרכה רגליה ושברה את הכלים, משלם חצי נזק. דרסה על הכלי ושברתו, האחרון ועל שלם, נזק משלם הראשון על ושברו, כלי על ונפל משלם חצי נזק. התרנגולים מועדין להלך כדרכן ולשבר. היה דליל קשור ברגליו, או שהיה מהדס ומשבר את הכלים, משלם חצי נזק:

ЧТО ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ ПОД СЛОВАМИ: «НОГА» КЛАССИФИЦИ-РУЕТСЯ КАК «МУАД», ЕСЛИ ЛОМАЕТ ПО ПУТИ? ДОМАШНЯЯ СКО-ТИНА КЛАССИФИЦИРУЕТСЯ КАК «МУАД», ЕСЛИ ЛОМАЕТ ПО ПУТИ; ЕСЛИ ЖЕ ЛЯГАЛА, ИЛИ КАМЕШКИ ВЫЛЕТАЛИ ИЗ ПОД ЕЁ КОПЫТ И СЛОМАЛА НЕКУЮ УТВАРЬ - ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛОВИНУ УЩЕР-БА. НАСТУПИЛА НА СОСУД И СЛОМАЛА ЕГО, И УПАЛИ ОСКОЛКИ НА ДРУГОЙ СОСУД И СЛОМАЛИ ЕГО - ЗА ПЕРВЫЙ ВОЗМЕЩАЮТ ПОЛНУЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА, ЗА ВТОРОЙ - ПЛАТИТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА. КУРЫ КЛАССИФИЦИРУЮТСЯ КАК «МУАД» ЕСЛИ ЛОМА-ЮТ, ИДЯ СВОИМ ХОДОМ; ЕСЛИ БЫЛ НЕКИЙ ПРЕДМЕТ ПРИВЯЗАН К ЛАПЕ КУРИЦЫ, ИЛИ ПТИЦА КОПАЛАСЬ В ЗЕМЛЕ И ЭТИМ РАЗБИЛА СОСУД - ПЛАТИТ ПОЛОВИНУ СТОИМОСТИ УЩЕРБА.

Объяснение мишны первой Эта глава учит нас деталям закона о статусе «муад», который был приведен в предыдущей мишне (глава 1, мишна 4) и подобно тому, как предыдущая глава начинается с «ноги», как там разъяснялось: бык, то есть нога; так и наша глава начинается с «ноги» (аМеири) Что подразумевается под словами: «нога» классифицируется как «муад», если ломает по пути? - как мы учили в предыдущей миш-не - Домашняя скотина классифицируется как «муад», если ломает по пути; - ломает утварь по дороге своими копытами или своим телом и т д (Тосафот; «Млехет Шломо» от имени Рабейну Йосефа) Однако большинство комментаторов поясняют: «Что подразумевается под словами: «нога» классифицируется как «муад», - чего можно ожи-дать от «ноги», для чего она считается муад?- «ломает по пути»- что животное обычно ломает различную утварь во время передвижения

Page 58: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå МИШНА

58

(Раши; Бартанура), и не только сама «нога», но и толадот (порождения - подобные по общему принципу действия категории) считаются муад во время передвижения животного, поскольку «Домашняя скотина классифицируется как «муад», для ломания по пути» - своим телом или шерстью или грузом, который на нем (Гмара); поэтому их хозяева обязаны возмещать ущерб полностью О чем идет речь? Если ущерб нанесен во владении пострадавшего, однако если ущерб нанесен во владении многих, то хозяева освобождаются от возмещения ущерба, так как каждый человек должен хранить свою утварь - если же ля-гала - ногами и нанесла ущер б- или камешки - мелкая галька - вы-летали из под её копыт - то есть эти камешки, вылетая из под копыт, попадали в сосуды и разбивали их - оплачивает - хозяин животного - половину ущерба - поскольку лягание это не часть обычного пере-движения животного и поскольку оно изменило обычный образ пове-дения, намереваясь нанести вред, то это не производное от «ноги», а производное от «рога» (то есть такой вид нанесения ущерба является подвидом категории «рог») Следовательно, хозяин обязан возмещать лишь половину нанесенного животным ущерба», а в ситуации с «ка-мешками, вылетающими из под копыт», несмотря на то, что это обычно происходит при ходьбе животного, в любом случае, поскольку ущерб вторичен (нанесен не телом или прямым воздействием), то хозяин животного возмещает лишь половину нанесенного ущерба Этот закон, получен от пророков (Гмара); и действует при нанесении животным ущерба именно во владениях пострадавшего по статье «нога» Од-нако при лягании, даже если ущерб нанесен во владении многих, то владелец животного обязан в возмещении ущерба, поскольку в этом случае применяется статья «рог» (это подвид категории «рог») (И если лягнулась, и при этом отбросила камешки - то по этому случаю в Гмаре приводят дискуссию о размере возмещения ущерба, платит ли владелец животного половину или четверть; смотри «Бава Кама» 19, 1; смотри Рамбам «Законы имущественного ущерба» 2, 5-6) - На-ступила на сосуд - во время ходьбы, во владении пострадавшего - и сломала его - сосуд - и упали осколки - осколки разбитого сосуда - на другой сосуд и сломали его - таким образом оказалось, что первый сосуд разбит из-за того, что на него наступили напрямую, а второй разбит осколками первого сосуда; следовательно - за первый возмещают полную стоимость ущерба,- по статье возмещения по категории «нога» - за второй - платит половину ущерба - по статье «камешки», то есть вторичный ущерб Наша мишна хочет дать нам понять, что несмотря на то, что животное наступило на первый сосуд

Page 59: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåМИШНА

59

с такой силой, что его осколки разлетелись во все стороны, и, априори, ущерб нанесен намеренно, но поскольку тут имеет место изменённый способ нанесения ущерба, и он классифицируется по статье «нога» (Тосафот), другие считают, что мишна доносит до нас мысль о том, что иногда бывает ситуация, когда за одно действие будет возмещаться полная стоимость ущерба и половина стоимости ущерба («Нимукей Йосеф») - Куры классифицируются как «муад» если ломают, идя своим ходом;- то есть куры, и другие птицы, априори, считаются муад по статьям «нога» и «зуб» («Нимукей Йосеф») - если был некий пред-мет - то есть веревка или шнурок - привязан к лапе курицы, - (любая вещь, привязанная к куриной лапке, называется «длил» - Раши) - или птица копалась в земле - прыгала на земле; некоторые трактуют, что птица именно копалась лапкой в земле (Рамбам) - и этим разбила сосуд - предметом, привязанным к лапе, или камешками, летящими в стороны при рыхлении земли, - платит - владелец птицы - половину стоимости ущерба - по статье «камешки» Однако, если птица нанесла ущерб привязанным к лапе предметом во время своего перемещения, то владелец оплачивает полную стоимость ущерба, поскольку при-вязанный к телу предмет приравнивается к самому телу (юридически) (аРош; «Нимукей Йосеф») В комментариях разъясняют (основываясь на Гмаре), что речь идет о ситуации, когда посторонний ничейный предмет привязался к лапке птицы, сам по себе, или о веревке, которую хозяин птицы спря-тал в своем доме, и нашла её птица и случайно запуталась в ней, то, в таковом случае, хозяин птицы пал жертвой обстоятельств Поэтому при нанесении птицей ущерба этой веревкой (предметом) он оплачи-вает лишь половину ущерба, по статье «камешки» - вторичный ущерб Однако, если к птице привязан предмет, который хозяева не прятали надлежащим образом, то они возмещают весь нанесенный птицей ущерб, ситуация приравнивается к нанесению ущерба камнем или ножом, которые владелец оставил на крыше, и эти предметы упали из-за ветра, но это было ожидаемое событие, и нанесли ущерб (Тосафот; аРош; «Ям шель Шломо»)

Page 60: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå МИШНА

60

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ВТОРАЯ

МИШНА ВТОРАЯ

כיצד השן מועדת. לאכל את הראוי לה. הבהמה מועדת לאכל פרות וירקות. אכלה כסות או כלים, משלם חצי נזק. במה דברים אמורים. ברשות הנזק, אבל ברשות הרבים, פטור. אם נהנית )משלם(, מה שנהנית. כיצד )משלם( מה שנהנית. אכלה מתוך הרחבה, משלם החנות, מפתח שהזיקה. מה משלם הרחבה, מצדי שנהנית. מה

משלם מה שנהנית. מתוך החנות, משלם מה שהזיקה:ЧТО ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ ПОД СЛОВАМИ: «ЗУБ» КЛАССИФИЦИ-РУЕТСЯ КАК «МУАД», ЕСЛИ ЕСТ, ПОДХОДЯЩУЮ ДЛЯ НЕЁ ПИЩУ? СКОТИНА, СЧИТАЕТСЯ КАК МУАД, ЕСЛИ ЕСТ ПЛОДЫ ИЛИ ОВО-ЩИ; ЕСЛИ СЪЕЛА ОДЕЯНИЯ, ИЛИ УТВАРЬ - ПЛАТИТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? ВО ВЛАДЕНИИ ПОСТРАДАВШЕГО; ОДНАКО ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ - СВОБОДЕН; ЕСЛИ ЖЕ ПОЛУЧИ-ЛА ПОЛЬЗУ - ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛУЧЕННУЮ ПОЛЬЗУ; КАКИМ ОБРА-ЗОМ ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛУЧЕННУЮ ВЫГОДУ? СЪЕЛА ПОСЕРЕДИНЕ ПЛОЩАДИ - ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛУЧЕННУЮ ПОЛЬЗУ; ПО СТОРОНАМ ПЛОЩАДИ - ПЛАТИТ НАНЕСЕННЫЙ УЩЕРБ. У ВХОДА В ЛАВКУ - ТО ВОЗМЕЩАЕТ РАЗМЕР ПОЛУЧЕННОЙ ПОЛЬЗЫ; ЕСЛИ ВНУТРИ ЛАВКИ - ТО ВОЗМЕЩАЕТ ПРИЧИНЕННЫЙ УЩЕРБ.

Объяснение мишны второй Что подразумевается под словами: «зуб» классифицируется как «муад», если ест, подходящую для неё пищу? - как мы учили выше (глава 1, мишна 4)?- Скотина, считается как муад, если ест плоды или овощи; - такой же закон действует применительно к диким животным и птицам («Млехет Шломо») Однако, большинство мудре-цов разъясняют: «каким образом «зуб» считается муадом? - то есть в каком случае «зуб» получает статус муад?- «если ест подходящее животному»- например- «скотина, которая ест плоды и овощи»- по-этому владелец животного будет обязан возместить полную стоимость ущерба; и наша мишна приводит вначале слова «если ест подходящее животному», для того чтобы расширить рамки сферы действия закона, включив в него еще и диких животных (беема и хая- домашнее и дикое животное, это не совсем буквальный перевод, поскольку каждый раз

Page 61: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåМИШНА

61

идет речь о группе животных, объединённой по отличительному при-знаку, хая может быть и одомашненным животным, но в большинстве случаев речь идет все же о домашнем скоте (беема) и о диких животных (хая) - прим переводчика) (Раши; Бартанура;»Тосафот Йом Тов») в Гмаре приводят Барайту, в которой говорится, что если даже животное съело ту пищу, которую станет есть только в случае большой нужды, то и такая пища также включается в понятие «подходящая ей еда», и в этом случае необходимо возмещать полную стоимость ущерба Также в Гмаре приводится, что если животное сломало корзину, в которой были сложены плоды, то хозяева животного должны будут возместить полностью стоимость плодов вместе с корзиной, поскольку это привыч-ный образ поведения для животного (Бава Кама 19, 2; смотри Рамбам «Законы имущественного ущерба» глава 3, 6-8) - если съела одеяния или утварь - то есть не съедобные для животного предметы - платит половину ущерба - изменив привычному поведению, животное пере-вело ущерб в категорию «рог» - О чем идет речь? - в каком именно случае, если животное съест чужие плоды, его владелец будет обязан возместить полную стоимость ущерба? - Во владении пострадав-шего;- если животное съело плоды во владениях пострадавшего, как говорит Тора о категории ущерба «зуб» (Шмот 22, 4): «и опустошил чу-жое поле» Такой же закон применяется и к категории ущерба «нога», в каковом случае также платят полный ущерб, но лишь тогда, когда ущерб нанесен во владении пострадавшего, как мы поясняли в предыдущей мишне - однако во владении многих - если животное съело чужие плоды во владении многих (иногда подразумевается общественное владение) - свободен;- от возмещения ущерба Однако, если животное съело одежду или утварь, то даже и во владении многих возмещают половину стоимости нанесенного ущерба, несмотря на то, что можно было бы сказать: пострадавший проявил невнимательность, располо-жив там свои вещи, что является изменением обычного поведения, и закон гласит: если один изменил своему обычному поведению, и при-шел другой и так же изменил природному образу поведения (то есть нанес ущерб изменённым образом), то он свободен от возмещения, но мы не приводим такое утверждение, поскольку часто люди складывают свою поклажу во владении многих, чтобы немного отдохнуть, следова-тельно вступает в силу статья «рог» - если же получила пользу - если животное (его владелец) получило выгоду от этого поступка, и теперь нет необходимости его снова кормить - оплачивает полученную пользу; - не стоимость ущерба: например, съедены дорогие фрукты, их оценивают как ячмень, то есть если животное съела несколько

Page 62: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå МИШНА

62

килограммов фиников, то его владелец оплачивает такой же объем ячменя (Рамбам); и также оплачивает наиболее дешевый ячмень, то есть на треть меньше рыночной цены, если же животное съело не-что, что стоит дешевле ячменя, то оплачивают тот самый продукт на треть меньше рыночной цены Однако, если животное съело нечто, что повредило ей, то он свободен от возмещения ущерба (Рамбам; Бартанура) Некоторые трактуют: «оплачивает полученную пользу» - оплачивает обычную порцию ячменя, которую владелец выделяет на одну кормёжку (Раши), например, если задавал он обычно кав ячменя на ночь, а животное съело сэа ячменя товарища, то, все равно, вла-делец оплачивает кав ячменя (аМайри) Некоторые считают (в Гмаре), что ячмень, в таком случае, оценивают по стоимости соломы (Раши), то есть, даже если съедено зерно, оплачивают - стоимость связки со-ломы - каким образом оплачивает полученную выгоду? - то есть, в каком именно случае, если животное съело нечто во владении многих, то владелец оплачивает лишь полученную пользу? - Съела посереди-не площади - плоды, которые лежали посередине площади, то есть обычное место для посещения животного,- оплачивает полученную пользу; - как пояснялось выше;- по сторонам площади - однако, обочина площади, то есть то место, где обычно животное не ходит, не имеет статуса владения многих, для возмещения ущерба, - платит нанесенный ущерб - полную стоимость нанесенного ущерба, как если бы он был нанесен во владении пострадавшего, однако, только если животное стояло на окраине площади, но если же само животное стояло по середине площади, но, вытянув шею, съело плоды с края площади, то, владелец животного оплачивает стоимость полученной им выгоды (мнение Шмуэля в Гмаре; Рамбам «Законы имущественного ущерба» 3, 9) - У входа в лавку - если животное съело чужие плоды, сложенные у входа в лавку - то возмещает размер полученной пользы; - это место приравнено к владению многих - если внутри лавки - которое является владением пострадавшего - то возмещает причиненный ущерб - стоимость нанесенного животным ущерба

Page 63: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

63

КИЦУР ШУËХАН АРУХ

Глава 69ЗАКОНЫ ÌОËИТВЫ ÌИНХА

8 Если Минха затянулась до ночи, молящиеся не произносят Та-ханун, поскольку Таханун ночью не читают13 И необходимо проследить и устроить так, чтобы Минха не затянулась до окончательного насту-пления ночи, поскольку в этом случае они не смогут прочесть Кадиш Шалем после молитвы, прочтенной днем, поскольку наступающая ночь относится уже к следующему дню14 9 Если человек в канун Шабата пришел на Минху в синагогу, а молящиеся там уже приняли на себя Шабат или Йом-Тов, то есть в Шабат произнесли «Хвалебную песнь в честь Субботнего дня», а в Йом-Тов - «Барху», пусть не молится он Минху в этой синагоге, а выйдет наружу и помолится там И, если он услышал, как хазан произносит «Барху», пусть не отвечает вместе с общиной, поскольку, ответив на «Барху», он потеряет право читать будничную молитву (Если же он по ошибке ответил, пусть читает вечернюю «Шмонэ Эсрэ» дважды, как объяснялось выше, в главе 21) Но если он пришел незадолго до принятия молящимися Шабата или Йом-Това, тогда, несмотря на то что он не успеет закончить «Шмонэ Эсрэ» до принятия ими Шабата или Йом-Това, он может молиться в этой синагоге, поскольку он начинает «Шмонэ Эсрэ», имея на это право15 __________

13 В сумерки же есть обычай произносить. Произносить же его не опуская голову на руку можно, ничего не опасаясь, даже ночью. 14 Если же случилось, что сама «Шмонэ Эсрэ» затягивается до ночи, полный Кадиш произносят. 15 И лучше ему помолиться снаружи.

Page 64: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

64

Глава 70ЗАКОНЫ ВЕЧЕРНЕЙ ÌОËИТВЫ

1 Время чтения «Шма» в вечерней молитве начинается с появ-ления на небе трех маленьких звезд1 Если же день пасмурный, пусть не начинает молитв, пока не исчезнет из его сердца всякое сомнение, наступила ли уже ночь2 А в наши дни установился обычай читать вечер-нюю молитву сразу после Минхи, хотя ночь еще и не наступила, чтобы не утруждать общину, заставляя ее собираться вторично Но нельзя начинать вечернюю молитву до Плаг Минха, поскольку в этом случае обязанность прочесть вечернюю молитву не считается выполненной Счастлив тот, кто читает вечернюю молитву в миньяне ночью, а между Минхой и вечерней молитвой изучает Тору, связывая день и ночь изучением Торы, ибо это очень важно И в любом случае подобает всякому, кто трепещет перед Небесами, если он молился в миньяне до наступления ночи, не начинать есть, пока не наступит ночь, а до-ждаться3 выхода звезд и сразу после этого прочесть все три отрывка «Шма»4 А молящемуся в одиночку запрещено начинать вечернюю мо-литву до выхода звезд5 2 Если человек может сам решать, когда ему начать молиться, следует начать вечернюю молитву немедленно после выхода звезд И запрещено начинать есть5* или заниматься чем бы то ни было, даже изучением Торы, за полчаса до выхода звезд, как и до Минха Ктана (и см выше, глава 69, параграф З)6 А если у него совсем нет времени, как, например, если он занимается Торой в группе, в любом случае пусть неоткладывает вечернюю молитву до полуночи Но если он пропустил и полночь, может выполнить обязанность читать вечернюю молитву все время, пока не появится свет зари7 3 Если человек пришел в синагогу на вечернюю молитву и обна-ружил, что община собирается читать «Шмонэ Эсрэ», даже если ночь еще не наступила, но Плаг Минха уже прошел, - пусть молится вместе с общиной «Шмонэ Эсрэ», а потом, когда наступит ночь, прочтет «Шма» с благословениями Если же община находится в процессе чтения «Шма» и у во-шедшего есть время до начала общественной «Шмонэ Эсрэ» прочесть «Шма» с благословениями до « хранящий народ Свой, Израиль, веч-но», - пусть так и сделает, пропустив «Благословен Г-сподь вовеки », а после молитвы этого благословения читать уже не нужно8 Если же он еще не молился Минху, пусть прочтет «Шмонэ Эсрэ» Минхи в то время, пока община читает «Шма» с благословениями, и

Page 65: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

65

подождет немного, но по меньшей мере столько, сколько необходимо для прохождения четырех ама, а после этого пусть прочтет вместе с общиной «Шмонэ Эсрэ» вечерней молитвы Когда же наступит ночь, пусть прочтет «Шма» с благословениями 4 Отрывок от слов «Благословен Г-сподь вовеки » до слов «Да увидят наши глаза » следует прочесть сидя И запрещается пре-рываться со слов «И Он, милосердный » до конца «Шмонэ Эсрэ» А объявления служки «Читаем Яале ве-Яво» и «Читаем Росу и дождь!» не считаются прерыванием, поскольку необходимы для молитвы 5 Если в синаге после наступления ночи остался один человек, молящийся вечернюю молитву, его товарищ обязан подождать, пока он молится, чтобы тот не стал волноваться и не запутался Если же он начал вечернюю молитву так поздно, что явно не мог закончить ее вме-сте с общиной, - пег необходимости ждать его, поскольку совершенно очевидно, что, уже начиная молитву, он понимал, что в конце концов останется один, и не испугался этого9 __________

1 И лучше подождать, пока краснота не уйдет со всей поверхности неба в том месте, где садится солнце. 2 По истечении 72 минут после заката (в обычный день и т.д.) нет сомнения, что наступила ночь. 3 А по мнению Мишны Брура, правильно следовать этому мнению, но только после выхода звезд. 4 «Отрывки Слушай, Израиль...» и «И будет, если послушаете...» обязан про-честь. А трепещущий перед Небесами прочтет также отрывок «И сказал...». 5 Параграфы 1 и 3 говорят про общину, которая молится Минху после Плаг Минха, а вечернюю молитву - до наступления се времени. И им разреши ли это, чтобы не утруждать их. Но пусть каждый человек старается читать вечернюю молитву вовремя. Если же человек может найти только такой миньян, который молится раньше времени, пусть молится с ними, но при условии, что в этот день он прочел Минху до Плаг Минха. (Читая «Шма», пусть имеет в виду не выполнять этим чтением заповедь читать «Шма». И обычай людей, тщательно выполняющих связанные с мо-литвой заповеди, в этом случае молиться с общиной только «Шмонэ Эсрэ», а «Шма» с благословениями читать потом, когда приходит время.) Некоторые творят, что предпочтительнее молиться в одиночку, чем с мнньяном раньше времени. 5* Фрукты или даже хлеб, если его съели меньше ке-бейца, разрешено. 6 А по мнению Мишны Брура, заниматься Торой можно до выхода звезд. Не-которые же склоняются к тому, что и работать разрешено до этого времени. 7 Если же он был принужден внешними обстоятельствами, читает «Шма» с благословениями - кроме благословения «Дай нам с миром отойти ко сну...» - до по-явления луча солнца. «Шмонэ Эсрэ» же молиться не следует. (И см. «Шаар аЦнйун».) 8 По мнению Мишны Брура, следует произнести без завершения. 9 Но тем не менее желающий проявить качество праведности должен подо-ждать.

Page 66: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

66

ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

УДАЧНЫЙ ДАНЦИГ

«Так очистит Аарон Святилище от нечистоты сынов Израиля и от их преступлений, от всех их грехов. То же он должен сделать

и с Шатром Встречи, который пребывает с ними, среди их нечистоты».

Ребе Иехезкель из города Казимеж-Дольны, который евреи на-зывали попросту Казимир, однажды вместе с сыном прогуливался по городскому саду Варшавы Аллеи были переполнены фланирующей публикой Под зелеными сводами сросшихся деревьев царили полумрак и прохлада Тут всегда было людно, расфранченные пары неспешно прогуливались взад и вперед, лорнируя соседей Сын ребе никак не мог взять в толк, для чего отец привел его в это место, столь далекое от Торы и заповедей, но сыновняя почтитель-ность не позволяла выразить удивление Ребе медленно мерил ногами аллеи сада, и на его лице была написана величайшая сосредоточен-ность Прошли полчаса, три четверти часа, час - Расскажи мне, что ты чувствуешь? - наконец спросил ребе - Ничего, - ответил сын - Странно, - удивился ребе - Я специально привел тебя в это место, чтобы помочь ощутить святость - Святость?! - поразился сын - Откуда взяться святости среди фланирующих бездель-ников? - Но ведь написано, - пояснил ребе, - «вся земля наполнена Его присутствием» [Книга пророка Йешаяу] Бог находится в каждом месте, даже в переполненном духовной нечистотой городском саду Частицы свя-тости, витающие между нечестивцами, ищут, куда опуститься, и, если появляет-ся достойный еврей, они окружают его,

Page 67: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

67

как листья окружают ветки деревьев Тому, кто хочет почувствовать святость, нужно искать ее в местах подобного рода В качестве доказательства моих слов я расскажу тебе историю, случившуюся с ребе Бунемом из Пшисхи Она произошла с ним еще до того, как им стал прославленным ребе, известным каждому мальчишке в самом отдаленном местечке Раз в три месяца ребе Бунем отправлялся в Данциг И том городе жили европейски образованные евреи, далекие от Торы, и ребе Бунем проводил с ними несколько недель, пытаясь приблизить их к соблю-дению заповедей Иногда это получалось у него лучше, иногда хуже Врачи, адвокаты, инженеры и купцы очень гордились завоеванным положением в нееврейском обществе и не спешили возвращаться к вере предков Первую субботу после возвращения из Данцига ребе Бунем про-водил у своего учителя, Еврея [Яков-Ицхок бен Ашер, Еврей из Пшисхи (1766-1814) - великий хасидский ребе, праведник, знаток Священного Писания. Многие из его учеников заложили основы собственных ха-сидских династий, но его духовным преемником стал Симха-Бунем. Ребе Бунем отличался широким общим образованием (он был дипло-мированным фармацевтом) и собрал вокруг себя группу способных молодых людей, знатоков Торы, которые оставили на длительный срок свои семьи, занимаясь изучением Талмуда и хасидского учения. В их среде скептически относились к народному хасидизму, считая, что достижение духовных вершин - удел немногих и продвижение по этому пути требует полной самоотдачи. После смерти ребе Бунема в 1827 году большая часть хасидов Пшисхи перешла к ребе Менахему-Мендлу из Коцка (Моргенштерну), который заострил эту тенденцию, придав хасидизму Пшисхи откровенно аскетичный и эли-тарный характер. Ребе Менахем-Мендл не искал популярности, он был страстным сторонником стремления к совершенству, достичь которого способны лишь считанные единицы.] из Пшисхи, а на вторую отправлялся в Люблин, к Провидцу Как-то раз, приехав перед субботой в Люблин, он первым делом поспешил поздороваться с Провидцем Но тот вместо ответного приветствия равнодушно отвернулся «Наверное, это случайность, - подумал ребе Бунем - Возможно, учитель не узнал меня или я по дороге прикоснулся к какой-нибудь не-чистой вещи» Ребе Бунем поспешил в баню, приготовиться к субботе, потом долго окунался в микву, пытаясь припомнить подробности своего пу-тешествия в Люблин Все вроде бы было в порядке

Page 68: ХиТаС «Тецаве»

Âîñêðåñåíüå ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

68

«Случайность, - решил ребе Бунем - Подойду к Провидцу после вечерней молитвы, сказать «гут шабес», и он, несомненно, ответит на мое приветствие» После молитвы хасиды выстроились в длинную очередь перед креслом ребе и, проходя мимо, жали его узкую, прохладную ладонь, желая хорошей субботы С кем-то ребе заговаривал, кого-то благо-славлял, кому-то просто пожимал руку Когда дошла очередь до ребе Бунема, Провидец безразлично протянул ему руку, отведя глаза в сторону, позволил прикоснуться к ней кончиками пальцев и сразу отдернул ладонь Ребе Бунем вышел из синагоги, пылая от стыда Такого с ним еще ни разу не случалось «Нет, это не случайность, - снова и снова повторил он - Но за что, почему, для чего?!»

Из книги Якова Шехтера «Голос в тишине»(Окончание следует)

Page 69: ХиТаС «Тецаве»

ÂîñêðåñåíüåДВАР ЙОМ БЕЙОМО

69

ДВАР ЙОÌ БЕЙОÌО7 Адара

2368 (-1392) года в Египте, в семье главы того поколения Амрама и его жены Йохевед, родился Моше-Рабейну - величайший из про-роков, первый избавитель еврейского народа, освободивший Израиль из египетского рабства Его святая душа покинула этот мир ровно через 120 лет, 7 Адара 2488 (-1272) года, в кон-це Шабата, во время молитвы Минха Вместе с кончиной Моше прекратил выпадать ман

Книга нашего наследия;Наш Народ;

Мегилат Таанит;Двар Йом беЙомо

7 Адара 5241 (6 февраля 1481) года по обвинению в тайной принадлежности к иудаизму суд инкви-зиции впервые вынес смертный приговор В этот день под вопли ликующей толпы на костре были сожжены шесть человек В общей сложности, согласно данных Сесила Рота, жертвами кровавой вакханалии аутодафе стали 15 тысяч человек

Электронная Еврейская Энциклопедия;Двар Йом беЙомо

Составитель р. Дов-Бер Байтман

Page 70: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê «ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»

70

* * * Высшая молитва - молитва ребенка Вы молитесь какой-то возвышенной концепции - Бесконечного Света или Сущности Бытия, или Но у ребенка нет никакой концепции Суще-ствует просто Б-г

* * * Утром, когда вы открываете глаза, вы - но-ворожденное дитя Тогда и там вы встречаетесь

с Б-гом лицом к лицу Но как только вы пробудились, начинает работать ваш мозг Старайтесь сохранить ребенка в душе

Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон«Обретение Неба на земле»

365 размышлений Ребе

АЙОÌ-ЙОÌСегодня 8 Адара

Однажды Алтер Ребе1 вызвал к себе [одного] молодого человека из учеников Магида2 и сказал ему (по своему обыкновению) нараспев:

Page 71: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêАЙОМ-ЙОМ

71

Мне [Б-гом] заповедано «И научите им сыновей ваших» Тебе же заповедано: «Корми и обеспечивай свою семью» Давай меняться: я дам тебе возможность выполнить твою заповедь, а ты учись с моим сыном - [речь шла о] Мителлер Ребе3 [Затем Алтер Ребе] объяснил [учителю] порядок [предстоящей] учебы: Сначала учат буквы: Алеф, Бейс Что такое Алеф? - Точка сверху, точка снизу, линия в середине, - это Алеф Ребенок обязан знать, что Алеф Торы - это Высший Йуд4 и нижний Йуд5, а так же - линия веры, которая соединяет их вместе Есть еще один вариант [объяснения] этого: верхний Йуд - это душа, нижний Йуд - это тело, а в середине - линия Б-гобоязненности

* * * В одном из своих писем Ребе Шолом Дов-Бер6 писал: - Одно действие лучше тысячи стонов Б-г наш - Б-г живой Тора и заповеди вечны Оставь нытье, работай, служи Всевышнему со старанием, и Б-г будет к тебе милостив __________

1 Ребе Шнеур Залман - первый Ребе ХаБаДа - автор книги «Тания». 2 Рава Магида из Межерича - учителя Алтер Ребе. 3 Ребе Дов-Бер - «Средний» Ребе - второй Любавичский Ребе. 4 Т.е. буква Йуд, с которого начинается четырехбуквенное Имя Всевышнего. 5 Т.е. буква Йуд, с которого начинается слово «Еуди» - «еврей». 6 Ребе Шолом Дов Бер - пятый Любавичский Ребе

Page 72: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ХУМАШ

72

ХУÌАШ

НЕДЕËЬНЫЙ РАЗДЕË «ТЕЦАВЭ»Глава 28

13. И сделай золотые ячеи;

13. и сделай ячеи. Наименьшее количе-ство «ячей» (во множественном числе) - две. В этом разделе тебе разъясняется только одна сторона их назначения, а в разделе о наперснике завершается объ-яснение относительно их.

14. И две цепи из чистого золо-та, крайними сделаешь их ра-боты плетеной; и прикрепишь плетеные цепи к ячеям.

14. цепи из золота. (То же, что) שלשלאות (буквы «рейш» и «ламед» чередуются).

крайними (к краю, гранными). Для края, предела (גבול) наперсника сделай их.

работы плетеной. Плетением нитей; не из колец и звеньев, как делают (цепи) для колодцев, но подобно тем, какие делают для курильниц, которые называются encensiers на французском языке.

פרק כ”חיג. ועשית משבצת זהב:

משבצות, משבצות: מעוט ועשית בפרשה עתה לך פרש ולא שתים. זו, אלא מקצת צרכן, ובפרשת החשן

גומר לך פרושן:

טהור זהב שרשרת ושתי יד. מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על

המשבצת:

שרשרת זהב: שלשלאות:

תעשה החשן גבול מגבלות: לסוף אותם:

חוטין קליעת עבות: מעשה מעשה כאותן וכפלים, נקבים מעשה ולא שעושין לבורות, אלא כאותן שעושין לערדסקאות, שקורין אינשינשייר”ש

]כלי קטורת[:

Page 73: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêХУМАШ

73

и прикрепишь цепи. (Цепи) плетеные (это сопряженное сочетание), работы плетеной, (прикрепи) к этим ячеям. Это не есть место, где повелевается изготовить цепи, и не (то место), где повелевается прикрепить их. Здесь «сде-лаешь» не выражает повеления и также «прикрепишь» не выражает повеления, но означает будущее время, ибо в раз-деле о наперснике вновь повелевается изготовить их и прикрепить их. Здесь же пишется лишь для того, чтобы со-общить о некоторых назначениях ячей, которые повелено сделать вместе с эфодом, и чтобы сказать, что эти ячеи понадобятся тебе: когда сделаешь край-ние цепи на наперснике, ты прикрепишь их к этим ячеям.

15. И сделай наперсник судный работы ткача, той же работы, что и эфод, сделай его; из зо-лота, синеты, и пурпура, и черв-леницы, и (в шесть сложений) крученого виссона сделай его.

15. наперсник судный. (Он назван так), потому что он искупает за ошибку в судопроизводстве [Зевахим 88 б; Йома 7]. Другое объяснение: «судный», так как он с ясностью изъявляет речи свои и обещанное им верно; discemement на французском языке. Слово משפט, суд, имеет три значения: разбирательство спорного дела противных сторон, и вынесение приговора, и наказание во ис-полнение судебного приговора, будь то смертная кара, или телесное наказание, или денежное взыскание. Здесь же слово означает «выяснение», так как (наперс-ник) выясняет, уточняет.

той же работы, что и эфод. Работы умельца-ткача и из пяти видов (нитей).

עבותות, שרשרות: של את ונתתה העשויות מעשה עבת, על משבצות צואת מקום הוא זה ולא הללו. צואת ולא שרשרות של עשיתן קביעותן. ואין “תעשה” האמור כאן האמור “ונתתה” ואין צווי, לשון עתיד, לשון אלא צווי, לשון כאן על ומצוהו חוזר החשן בפרשת כי עשיתן ועל קביעותן, ולא נכתב כאן אלא להודיעך מקצת צרך המשבצות לך וכתב האפוד. עם לעשות שצוה זאת לומר לך, המשבצות הללו יזקקו לך לכשתעשה שרשרות מגבלות על

החשן, תתנם על המשבצות הללו:

מעשה משפט חשן ועשית טו. חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש

משזר תעשה אתו:

קלקול על משפט: שמכפר חשן שמברר משפט, אחר: דבר הדין. דרישנמ”ט אמת, והבטחתו דבריו בלע”ז ]הוכחה[, שהמשפט משמש בעלי טענות דברי לשונות: שלש אם הדין, וענש הדין וגמר הדין, אם מכות, ענש אם מיתה, ענש ברור לשון משמש וזה, ממון, ענש

דברים, שמפרש ומברר דבריו:

חושב אפוד: מעשה כמעשה ומחמשת מינין:

Page 74: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ХУМАШ

74

16. Четырехугольным будет он, двойным: пядь - его длина, и пядь - его ширина.

16. пядь - его длина, и пядь - его ширина. Он двойной, и лежал он спереди против сердца, как сказано: «и будут они на серд-це Аарона» [28, 30]. Он висел на оплечиях эфода, которые со спины поднимались на плечи и свисали немного спереди; а на-персник висел на них на цепях и кольцах, как разъясняется здесь [28, 22-29].

17. И вставь в него заполнение из камней, четыре ряда камней. Ряд: рубин, топаз, изумруд - один ряд.

17. и вставь в него (букв.: и заполни его). Потому что камни заполняют лунки ячей, которые сделаны для них, они называют-ся «заполнительными, вставными».

18. И второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз.

19. И третий ряд: яхонт, агат и аметист.

20. И четвертый ряд: хризолит, оникс и яшфе; оправленные золотом будут они в их запол-нениях.

20. оправленные золотом (обрамлен-ные золотом). Будут ряды (камней) «в их заполнении» - охвачены золотыми ячеями такой глубины, чтобы их заполняла собой толщина камня. Таково значение במלואתם - глубина ячей должна быть такой, чтобы ее заполняла толщина камней, не менее и не более того.

ארכו זרת כפול יהיה רבוע טז. וזרת רחבו:

זרת ארכו וזרת רחבו: כפול ומוטל לו ל( )פסוק שנאמר: לבו, כנגד לפניו בכתפות תלוי אהרן”, לב על “והיו כתפיו, על מאחוריו הבאות האפוד ונקפלות ויורדות לפניו מעט, והחשן כמו וטבעות, בשרשרות בהן תלוי

שמפרש בענין:

יז. ומלאת בו מלאת אבן ארבעה פטדה אדם טור אבן טורים

וברקת הטור האחד:שהאבנים שם בו: על ומלאת ממלאות גמות המשבצות המתקנות

להן, קורא אותן בלשון מלואים:

יח. והטור השני נפך ספיר ויהלם:

שבו לשם השלישי והטור יט. ואחלמה:

תרשיש הרביעי והטור כ. ושהם וישפה משבצים זהב יהיו

במלואתם:

הטורים זהב: יהיו משבצים זהב משבצות מקפים במלואתם, האבן, בעבי שיתמלא שעור בעמק כשעור במלואותם, לשון זהו עמק יהיה אבנים של עבין מלוי

המשבצות, לא פחות ולא יותר:

Page 75: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêХУМАШ

75

כא. והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין

לשני עשר שבט:

תולדותם, שמו: כסדר על איש פטדה לראובן, אדם האבנים: סדר

לשמעון, וכן כלם:

שרשת החשן על ועשית כב. גבלת מעשה עבת זהב טהור:

לקבעם החשן, החשן: בשביל על למטה שמפרש כמו בטבעותיו,

בענין:

המאחיזין אילן שרשי שרשת: לשון לאילן להאחז ולהתקע בארץ. אף אלו יהיו מאחיזין לחשן, שבהם יהיה תלוי באפוד, והן שתי שרשרות האמורות למעלה )פסוק יד(, בענין המשבצות. סרוק בן מנחם פתר שרשרות ואף שהרי”ש ואמר שרשים, לשון ומ”ם שבשלשום, מ”ם כמו יתרה, שבריקם. ואיני רואה את דבריו, אלא כשלשלת עברית, בלשון שרשרת

בלשון משנה:

למעלה מגבלות האמור גבלת: הוא בטבעות שתתקעם יד(, )פסוק לשון גבול וכל החשן, בגבול שיהיו

קצה, אשומי”ל בלע”ז ]גבול[:

21. И камни будут с именами сынов Исраэля, двенадцать с их именами; резьбы печатной каждый со своим именем будут они для двенадцати колен.

21. каждый со своим именем. Каков порядок их рождения, таков и порядок (размещения) камней: рубин для Реувена, топаз для Шим'она и так далее.

22. И сделай для наперсника крайние цепи, работы плетеной, из чистого золота.

החשן .22 Для наперсника (а не «на .על наперснике»), чтобы закрепить их в его кольцах, как разъясняется ниже в разделе.

Имеет значение (производное от) .שרשת«корни שרשי дерева», которые придают дереву устойчивость, (давая ему возмож-ность) крепко держаться за землю, углу-бившись в нее. Также и эти (корни-цепи) будут удерживать наперсник, ибо на них он будет висеть на эфоде. И это есть две цепи, о которых говорилось выше в разделе об ячеях [28,14]. Менахем бен Серук рассматривает слово שרשרות как производное от שרש, говоря, что (вторая буква) «рейш» является добавочной, как «мем» в שלשום и «мем» в ריקם. Я же с его мнением не согласен и (полагаю), что на языке иврит есть то же, что שרשרת.на языке Мишны [Келим 14] שלשלת

крайние (гранные, конечные). Это о которых говорилось выше ,מגבלות[28,14]; их вкладывают в кольца, нахо-дящиеся на краю, на грани наперсника. И везде גבול означает «край, конец», a sommel на французском языке.

Page 76: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ХУМАШ

76

מעשה עבות: מעשה קליעה:

כג. ועשית על החשן שתי טבעות זהב ונתת את שתי הטבעות על

שני קצות החשן:

על החשן: לצרך החשן, כדי לקבעם תחלת שתהא לומר יתכן ולא בו. שחוזר מהו כן שאם עליו, עשיתן הטבעות”, שתי את “ונתת ואומר: והלא כבר נתונים בו? היה לו לכתב קצות על ‘ועשית המקרא: בתחלת ואף זהב’?! טבעות שתי החשן

בשרשרות צריך אתה לפתר כן:

פאות החשן: לשתי קצות שני על ולשמאלית לימנית הצואר, שכנגד

הבאים מול כתפות האפוד:

עבתת שתי את ונתתה כד. הזהב על שתי הטבעת אל קצות

החשן:

ונתתה את שתי עבתת הזהב: הן הן למעלה, הכתובות גבלת” “שרשת קבוען מקום פרש ולא כב( )פסוק בחשן. עכשו, מפרש לך שיהא תוחב הן שהן לך ותדע בטבעות, אותן “אלה בפרשת שהרי הראשונות,

פקודי” לא הכפלו:

.Работы плетеной .מעשה עבת

23. И сделай для наперсника два золотых кольца, и прикрепи эти два кольца к двум концам наперсника.

החשן .23 Для наперсника (а не «на .על наперснике»), чтобы прикрепить их к нему. И нельзя сказать, что они должны быть изначально изготовлены на нем, ибо в таком случае для чего говорится повторно «и прикрепи эти два кольца (к двум концам наперсника)»? Ведь они уже находятся там (если допустить, что они изготовляются вместе с наперсником). И тогда следовало бы сказать в начале стиха «и сделай на концах наперсника два золотых кольца». И также что касается цепей, ты должен истолковать таким образом.

к двум концам наперсника. К двум углам возле шеи, справа и слева, которые про-тив оплечий эфода.

24. И вложи две золотые пле-теные (цепи) в два кольца на концах наперсника.

24. и вложи две золотые верви (пле-теные цепи). Это есть то же, что и цепи на концах, о которых ,שרשרות גבלותговорилось выше [28,14]. Однако (там) не уточняется место их прикрепления к наперснику; теперь же уточняется тебе, что их вкладывают в кольца. Ты можешь убедиться, что они идентичны с первы-ми, так как в разделе «Вот исчисления» они не упоминаются дважды (каждый в отдельности).

Page 77: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêХУМАШ

77

כה. ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה

על כתפות האפד אל מול פניו:

ואת שתי קצות: של שתי העבותות, שני ראשיהם של כל אחת ואחת:

הן המשבצות: הן שתי על תתן בין יד(, )פסוק למעלה הכתובות ולא האפוד, ופרשת החשן פרשת עכשו, מקומן. ואת צרכן את פרש העבותות ראשי בהן שיתקע מפרש התחובות בטבעות ]בראשי[ החשן, שני הצואר, אצל ולשמאל לימין תוקע הימנית שרשרות: ראשי במשבצות של ימין, וכן בשל שמאל

שני ראשי שרשרות השמאלית:

ונתתה: המשבצות:

ואחת בזו האפוד: אחת כתפות על מחזיקין האפוד כתפות נמצאו בזו. תלוי. ובהן הוא יפל שלא החשן את הולכת התחתונה החשן שפת ועדין ובאה ונוקשת על כריסו, ואינה דבוקה טבעות שתי עוד הצרך לכך יפה, לו

לתחתיתו, כמו שמפרש והולך:

יתן שלא אפוד, פניו: של מול אל שכלפי הכתפות בעבר המשבצות שכלפי העליון בעבר אלא המעיל, החוץ, והוא קרוי מול פניו של אפוד, כי אותו עבר שאינו נראה אינו קרוי

פנים:

25. И два конца обеих плетеных (цепей) прикрепи к двум ячеям, и прикрепи (их) к оплечиям эфо-да на его лицевой стороне.

25. и два конца двух плетеных (цепей). Два конца каждой.

прикрепи к двум ячеям. Это те, о кото-рых говорилось выше, между разделом о наперснике и разделом об эфоде. (Однако там) не разъясняется их назначение и их расположение; теперь же уточняется, что к ним прикрепляют концы плетеных, цепей, которые вложены в кольца наперс-ника справа и слева возле шеи. Два конца правой цепи прикрепляют к правой ячее, а к левой - два конца левой цепи.

и прикрепи. Ячеи, гнезда.

к оплечиям эфода. Одна (ячея) на одном (оплечий), а другая на другом. Таким об-разом, оплечия эфода удерживают на-персник, чтобы он не падал, и на них он висит. Однако нижний край наперсника все еще свободно движется по телу, не прилегая к нему плотно. Поэтому нужны еще два кольца для нижнего (края), как разъясняется далее.

на его передней (лицевой) стороне. (На передней стороне) эфода, чтобы не располагать ячеи на стороне оплечий, которая обращена к облачению (эфода), но на верхней стороне, обращенной на-ружу. Она называется передней, лицевой стороной эфода, ибо сторону невидимую нельзя назвать лицевой.

Page 78: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ХУМАШ

78

זהב טבעות שתי ועשית כו. ושמת אתם על שני קצות החשן האפד עבר אל אשר שפתו על

ביתה:על שני קצות החשן: הן שתי פאותיו

התחתונות, לימין ולשמאל:

על שפתו אשר אל עבר האפוד ביתה: שיתנם האחד סימנין: שני לך הרי בשני קצוות של תחתיתו, שהוא כנגד האפוד, כנגד אינו שעליונו האפוד, והאפוד הוא, לצואר סמוך שהרי נתן סימן שלא נתון על מתניו. ועוד החוץ, שכלפי החשן בעבר יקבעם שנאמר: פנים. שכלפי בעבר אלא לצד הוא העבר ואותו “ביתה”, לכהן חוגרו האפוד שחשב האפוד, מתניו על הכהן לפני הסינר ונקפל כנגד עד ומכאן, מכאן כרסו וקצת

קצות החשן, וקצותיו שוכבין עליו:

זהב טבעות שתי ועשית כז. כתפות שתי על אתם ונתתה פניו ממול מלמטה האפוד לחשב ממעל מחברתו לעמת

האפוד:

26. И сделай два золотых коль-ца, и положи их на два конца на-персника на его (нижнем) крае, (обращенном) к эфоду внутрь.

26. на два конца наперсника. Это два его нижних угла справа и слева.

на его (нижнем) крае, обращен -ном к эфоду внутрь . Вот тебе два знака (что касается колец) : во-первых, нужно поместить их на двух концах нижнего (края), и это против эфода, так как его верхний (край) не на-ходится против эфода, ибо он возле шеи, а эфод повязан (несколько выше) чресл (см. Раши к 28, 7). И еще дается знак: не должно прикреплять их на стороне на-персника, обращенной наружу, но на (той) стороне, которая обращена внутрь, ибо сказано: «внутрь». И та сторона обра-щена к эфоду (ибо концы нижнего края наперсника находятся над эфодом), так как священнослужитель препоясывается поясом эфода, и запон ложится на его чресла и немного (переходит) на перед-нюю часть тела по бокам с одной и с другой стороны до места против концов (т. е. углов нижнего края) наперсника, концы которого лежат на нем (на эфоде).

27. И сделай два золотых кольца, и прикрепи их к двум оплечиям эфода снизу на его лицевой стороне у его сое-динения над поясом эфода.

Page 79: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêХУМАШ

79

מלמטה: האפוד כתפות שתי על כתפות בראשי נתונות שהמשבצות כתפיו על הבאים העליונים האפוד לפניו, ויורדות ונקפלות גרונו, כנגד השני בראשן ליתן צוה והטבעות שנאמר: והוא לאפוד, מחבר שהוא למקום סמוך מחברתו”, “לעמת החגורה מן למעלה באפוד חבורן החגורה, לעמת שהמחברת מעט, זקיפת בגבה מעט נתונים ואלו הכתפות, הוא שנאמר: “ממעל לחשב ונותן החשן, סוף כנגד והן האפוד”, פתיל תכלת באותן הטבעות ובטבעות לימין פתיל באותו ורוכסן החשן, החשן תחתית יהא שלא ולשמאל על ונוקש לאחור וחוזר לפנים הולך

כרסו, ונמצא מישב על המעיל יפה:

ממול פניו: בעבר החיצון:

החשן את וירכסו כח. ]מטבעתו[ מטבעתיו אל טבעת על להיות תכלת בפתיל האפד החשן יזח ולא האפוד חשב

מעל האפוד:

וכן )תהלים לא וירכסו: לשון חבור, חבלי חבורי איש”, “מרכסי כא( רשעים. וכן )ישעיה מ ד( “והרכסים לזה, זה הסמוכים הרים לבקעה”, שאי אפשר לירד לגיא שביניהם אלא הגיא סמיכתן שמתוך גדול, בקשי מישור לבקעת יהיו ועמקה, זקופה

ונוחה לילך:

27. к двум оплечиям эфода снизу. Так как ячеи-гнезда находятся на верхних концах оплечий эфода, которые ложатся на плечи (священнослужителя) у горла и спускаются на грудь. А кольца Он повелел прикрепить к другому концу (оплечий), который соединяется с эфодом. «У его соединения» означает: рядом с местом, где они соединяются с эфодом, немного выше пояса, так как соединение нахо-дится у пояса. (Таким образом, кольца) расположены немного выше (того места, где от пояса) поднимаются оплечия; и таково значение сказанного «над поясом эфода». И они против (т. е. на уровне) конца (т. е. нижнего края) наперсника (на спине священнослужителя, в то время как наперсник находится спереди). И вкладывают шнур из синеты в эти коль-ца и в кольца наперсника, и скрепляют их этим шнуром справа и слева, так чтобы нижний край наперсника не сдвигался с места, ударяясь о тело. Таким образом, (наперсник) плотно прилегает к облаче-нию (эфода).

на его лицевой стороне. На внешней стороне.

28. И скрепят наперсник от его колец к кольцам эфода шнуром из синеты, чтобы (ему) быть на поясе эфода, и не сдвинется наперсник с эфода.

28. ירכסו .ו Означает соединение, и подобно этому « от козней מרוכסיлюдских» [Псалмы 31,21] - от соединения замыслов людей преступных, и так же «горные цепи станут долиною והרכסים»[Йешаяу 40,4] - горы, стоящие настолько тесно друг к другу, что лишь с большим трудом можно (пройти) между ними и спуститься в долину, ибо из-за нагромож-дения скал (подход к) долине обрывист и глубок, (эти горы) превратятся в долину ровную, по которой легко идти.

Page 80: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ХУМАШ

80

להיות על חשב האפוד: להיות החשן דבוק אל חשב האפוד:

ערבי ולשון נתוק, יזח: לשון ולא הוא, כדברי דונש בן לברט:

בני אהרן את שמות ונשא כט. לבו על המשפט בחשן ישראל לפני ה’ לזכרן הקדש בבאו אל

תמיד:

את המשפט חשן אל ונתת ל. האורים ואת התמים והיו על לב אהרן בבאו לפני ה’ ונשא אהרן לבו על ישראל בני משפט את

לפני ה’ תמיד:

את האורים ואת התומים: הוא כתב שם המפרש שהיה נותנו בתוך כפלי דבריו, מאיר הוא ידו שעל החשן, ומתמם את דבריו ובמקדש שני היה החשן, שאי אפשר לכהן גדול להיות לא השם אותו אבל בגדים, מחסר היה בתוכו, ועל שם אותו הכתב הוא כז )במדבר שנאמר משפט, קרוי

כא(: “ושאל לו במשפט האורים”:

שהם ישראל: דבר בני משפט את נשפטים ונוכחים על ידו, אם לעשות המדרש ולפי לעשות. לא או דבר מעותי על מכפר שהחשן אגדה סליחת שם על משפט נקרא הדין,

המשפט:

чтобы (ему) быть на поясе эфода. Чтобы наперсник плотно прилегал к поясу эфода.

и не сдвинется (не отойдет). Означает «удаление» и является арабским словом, по мнению Дунаша бен Лабрата.

29. И будет носить Аарон имена сынов Исраэля на судном наперс-нике на своем сердце при входе своем в Святилище, для памято-вания пред Господом всегда.

30. И вложи в судный наперс-ник урим и тумим, и будут они на сердце Аарона, когда он предстанет пред Господом; и будет носить Аарон суд сынов Исраэля на своем сердце пред Господом всегда.

30. урим и тумим. Это начертание ИМЕНИ (Превечного), которое помещали между складок (т. е. между половинами, образую-щими переднюю и заднюю часть) наперсни-ка, и благодаря этому (наперсник) изъявлял свои речи ясными (озарял свои речи; «урим» от «ор», свет) и совершенными, завершен-ными («тумим» от «там») [Йома 73 б]. И во Втором Храме (также) был наперсник, ибо невозможно, чтобы у первосвященника недоставало одеяний (наперсник является одним из восьми одеяний первосвященника), однако ИМЯ не находилось в нем. (Наперс-ник) называется судным из-за этого начер-тания (ИМЕНИ), как сказано: «и спросит для него суда урим» [В пустыне 27, 21].

суд сынов Исраэля. То, посредством чего они были судимы и получали на-ставление: должно ли совершить (опре-деленный) поступок или нет. А согласно аллегорическому толкованию [Шабат 88 б], потому что наперсник искупает за искривления в суде, это названо судом в связи с прощением за суд (неправый).

Page 81: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêКНИГА «ТАНИЯ»

81

ТАНИЯ

КНИГА СРЕДНИХГлава 31

וגם דלבא מעומקא עז ויתר ביתר שאת זו בחי’ תשובה ולהיות שמחת הנפש תהיה בתוספת אורה ושמחה כאשר ישיב אל לבו דעת ותבונה לנחמו מעצבונו ויגונו לאמר כנ”ל הן אמת כו’ אך אני לא עשיתי את עצמי. ולמה עשה ה’ כזאת להוריד חלק מאורו ית’ הממלא וסובב כל עלמין וכולא קמי’ כלא חשיב והלבישו במשכא דחויא וטפה סרוחה אין זה כי אם ירידה זו היא צורך עליה להעלות

лять в сердце своем разумно и мудро, утешаясь в печали и горести,Печаль и горесть при анализе своего духовного положения.

לאמר כנזכר לעיל: הן אמת כו'и скажет, как говорилось выше: «Верно..,Действительно, я бесконечно далек от Всевышнего, я испачкан и мерзок.

אך אני לא עשיתי את עצמי, но не я себя сделал.Не я создал все эти обсто-ятельства, из-за которых Б-жественная душа могла ска-титься до положения изгнания внутри тела и животной души, которые тянут ее вслед за со-

ולהיות בחינת תשובה זו ביתר שאת ויתר עז מעמקא דלבא,

Это покаяние будет особенно сильно и из глубины сердца,Покаяние, «тшува», которое заключается в возвращении души к ее источнику при помощи изучения Торы и исполнения за-поведей.

וגם שמחת הנפש а также и радость душиКоторая сопровождает это по-каяние.

תהיה בתוספת אורה ושמחה засветит еще более счастли-вым светом, ותבונה דעת לבו אל ישיב כאשר

לנחמו מעצבונו ויגונו,если человек будет размыш-

Page 82: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê КНИГА «ТАНИЯ»

82

לה’ כל נפש החיונית הבהמית שמקליפת נוגה וכל לבושיה הן בחי’ מחשבה דבור ומעשה שלה ע”י התלבשותן במעשה דבור ומחשבת התורה ]וכמ”ש לקמן ענין העלאה זו באריכות איך שהיא תכלית וזאת תהיה כל מגמתי זאת אעשה וא”כ איפוא בריאת העולם[ כל ימי חלדי לכל בהן חיי רוחי ונפשי וכמ”ש אליך ה’ נפשי אשא ית’ והן הן גופי דהיינו לקשר מחשבתי ודבורי במחשבתו ודבורו הלכות הערוכו’ לפנינו וכן מעשה במעשה המצות שלכן נקראת ה’ פקודי נאמ’ וע”ז ושרשה למקורה פי’ נפש משיבת התורה

ישרים משמחי לב:бой к самым низменным вещам. Ведь это Сам Всевышний облек Б-жественную душу в физическое тело и животную душу.חלק להוריד כזאת, ה' עשה ולמה

מאורו יתברך,Почему же так сделал Все-в ы ш н и й , с п у с т и л в н и з [Б-жественную душу - ] частицу света Своего, благословен Он,

הממלא וסובב כל עלמין [света] наполняющего и окру-жающего все миры,

וכלא קמיה כלא חשיב,перед которым все как бы не существует,Перед Ним все, как ничто.

והלבישו ב"משכא דחויא"и облек ее в змеиную кожуОблек этот свет, Б-жественную душу, в тело, которое, как гово-рилось выше, называется «зме-иной кожей».

ו"טפה סרוחה"и зловонную каплю?

Так зачем же, действительно, Всевышний сделал это?אין זה כי אם ירידה זו היא צרך עליה,Не иначе, как это нисхождение [Б-жественной души] - ради вос-хождения,Которое последует вслед за падением.החיונית נפש כל לה' להעלות הבהמית שמקלפת נגה וכל לבושיה, ומעשה דבור מחשבה בחינת הן במעשה התלבשותן ידי על שלה,

דבור ומחשבת התורה чтобы возвысить ко Всевыш-нему всякую витальную, живот-ную душу, [происходящую] от нейтральной оболочки «клипат нога», и все ее одеяния, а это ее мысль, слово и действие, - облекая их в действие, слово и мысль Торы».Благодаря практическому испол-нению заповедей Торы, благодаря тому что человек говорит и думает о словах Торы - благо-

Page 83: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêКНИГА «ТАНИЯ»

83

даря этому животная душа воз-носится в Святость, вместе со своими одеяниями: мыслью, речью и действиями.]כמו שיתבאר לקמן ענין העלאה זו

באריכות, (И как подробно говорится да-лее об этом возвышении,О возвышении животной души и ее одеяний говорится в главах: 35, 36 и 37.

איך שהיא תכלית בריאת העולם[,о том, каким образом оно [это возвышение] является целью сотворения мира.)וזאת אעשה, זאת אפוא כן ואם

תהיה כל מגמתי כל ימי חלדי «Итак, это я сделаю, это и будет всем моим стремлением во все дни моего земного существо-вания,

לכל בהןвнести в нихВнести в мысль, речи и действия Торыחיי רוחי ונפשי וכמו שכתוב: "אליך

ה' נפשי אשא", жизнь моего духа и моей души, как написано: «К Тебе, Всевыш-ний, я вознесу свою душу»,Теилим, 25:1. ודבורי מחשבתי לקשר דהינו

במחשבתו ודבורו יתברך, то есть свяжу мою мысль и слово с Его, благословенного, мыслью и словом, והן הן גופי הלכות הערוכות לפנינו, а это - законы, изложенные нам,

Законы Торы, Галаха - это мысль и речь Всевышнего. При помощи рассуждений и размышлений на тему законов Торы, человек связывает свою речь и мысль, с речью и мыслью Всевышнего.

וכן מעשה במעשה המצות, а также и практическое дей-ствие при исполнении запо-ведей».שלכן נקראת התורה "משיבת נפש", И потому Тора названа «воз-вращающей душу» [«мешиват нефеш»],Теилим, 19:8.

פרוש למקורה ושרשה,это означает - к ее источнику и корню.Тора возвращает душу к ее ис-точнику и корню.

ועל זה נאמר: И об этом сказано:О том, что когда сердце чело-века разбито осознанием своего духовного положения - он должен вернуть себе радость Торой и заповедями, чем возвратит свою душу к ее источнику.

"פקודי ה' ישרים משמחי לב": «Веления Всевышнего спра-ведливы, радуют сердце».Теилим, 19:9. Это означает, что когда человек понимает, что при помощи Торы и заповедей про-исходит вознесение в святость также его животной души - то это делает его «тшуву» более возвышенной и глубокой, а ра-дость его души - более светлой.

Page 84: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê КНИГА «ТАНИЯ»

84

В отличие от того хода мыслей, который приводился прежде. Ибо тогда Б-жественная душа «бег-ством» выходила из изгнания внутри тела и животной души, которые все еще сохраняли свою силу нечистоты. Поэтому с позиции тела и животной души

человек все еще остается на низком духовном уровне. Одна-ко, если он подумает от том, что его животная душа также вознесется к святости когда он станет изучать Тору и испол-нять заповеди, то это даст ему гораздо больше радости.

Page 85: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТЕИЛИМ

85

ТЕИËИÌ

ÏСАËОÌ 44(1) Руководителю [музыкантов] Сынов Кораха наставление (2) Всесильный! Ушами своими мы слышали, отцы наши рассказыва-ли нам о деле, которое совершил Ты в их дни, в дни древние: (3) Ты рукой Своей выдворил на-роды, а [этих] насадил; сокрушил Ты народы и изгнал их (4) Ибо не мечом своим приобрели они землю, не мышца их спасла их, но десница Твоя и мышца Твоя и свет лика Твоего, ибо Ты благо-волил к ним (5) Ты - тот же царь мой, Всесильный! Пошли спасение Яакову (6) С Тобой израним врагов наших, именем Твоим растопчем восстающих на нас (7) Ибо не на лук мой я надеюсь, и не меч мой спасет меня (8) Ибо Ты спасаешь нас от врагов наших, срамишь не-навидящих нас (9) Всесильного мы славословим целый день, и имя Твое благодарим вовек, - (10) даже [когда] Ты отринул нас и по-срамил, не выходил с войсками нашими, (11) [когда] обратил нас

תהילים מד' )א( למנצח לבני קרח משכיל: שמענו באזנינו אלהים )ב( פעלת פעל לנו ספרו אבותינו אתה )ג( קדם: בימי בימיהם תרע ותטעם הורשת גוים ידך לא כי )ד( ותשלחם: לאמים לא וזרועם ארץ ירשו בחרבם וזרועך ימינך כי למו הושיעה ואור פניך כי רציתם: )ה( אתה ישועות צוה אלהים מלכי הוא יעקב: )ו( בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו: )ז( כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני: )ח( ומשנאינו מצרינו הושעתנו כי הללנו באלהים )ט( הבישות: נודה לעולם ושמך היום כל ותכלימנו זנחת אף )י( סלה: )יא( בצבאותינו: תצא ולא תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו

Page 86: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТЕИЛИМ

86

в бегство от врага, ненавидящие нас грабили наше [достояние], (12) [когда] отдал Ты нас, как овец, на съедение, рассеял нас между на-родами; (13) [когда] без выгоды Ты продал народ Свой, не возвысил цены его; (14) [когда] отдал Ты нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание [живущим] вокруг нас; (15) [когда] Ты сделал нас притчею между народами, ино-племенники покачивают головой; (16) всякий день посрамление мое предо мною, стыд покрывает лицо мое (17) от голоса поносителя и обидчика, от лица врага и мстите-ля: (18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не изменили союзу с Тобой (19) Не отступило назад сердце наше, стопы наши не уклонились от пути Твоего, (20) когда Ты сокрушил нас в месте, где обитают шакалы, покрыл нас тенью смерти (21) Если бы мы забыли имя Всесильного нашего и простерли бы руки наши к богу чужому, (22) разве не узнал бы этого Всесильный? Ведь Он ведает тайны сердца (23) Но за Тебя уби-вают нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание (24) Пробудись, почему спишь Ты, о Б-г! Очнись, не отринь навеки! (25) Почему скрываешь Ты лик Свой, забываешь бедность нашу и угнетение наше? (26) Ведь душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле (27) Вос-стань, помоги нам, избавь нас ради милосердия Твоего!

כצאן תתננו )יב( למו: שסו )יג( זריתנו: ובגוים מאכל תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם: )יד( תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו: )טו( תשימנו משל בגוים מנוד היום כל )טז( בלאמים: ראש כסתני: פני ובשת נגדי כלמתי מפני ומגדף מחרף מקול )יז( זאת כל )יח( ומתנקם: אויב באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו אחור נסוג לא )יט( בבריתך: ארחך: מני אשרינו ותט לבנו תנים במקום דכיתנו כי )כ( ותכס עלינו בצלמות: )כא( אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו אלהים הלא )כב( זר: לאל יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות כל הרגנו עליך כי )כג( לב: טבחה: כצאן נחשבנו היום אדני תישן למה עורה )כד( )כה( לנצח: תזנח אל הקיצה ענינו תשכח תסתיר פניך למה לעפר שחה כי )כו( ולחצנו: נפשנו דבקה לארץ בטננו: )כז( למען ופדנו לנו עזרתה קומה

חסדך:

Page 87: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТЕИЛИМ

87

ÏСАËОÌ 45(1) Руководителю [музыкантов], на шошаним, сынов Кораха настав-ление, песнь любви (2) В сердце моем слово хорошее колышется; я говорю: «Творения мои о царе, язык мой - перо скорописца (3) Ты прекраснее всех сынов чело-веческих, очарование льется из уст твоих, поэтому благословил тебя Всесильный навеки (4) Пре-пояшь [себя] по бедру мечом твоим, богатырь, - славою твоею и красою твоею (5) И в красе этой твоей ты преуспеешь, воссядешь на [колесницу] истины и кротости правды, и дивные дела покажет тебе десница твоя (6) Стрелы твои остры - пред тобою народы падут, [попадут] они в сердце врагов царя (7) Престол твой - [от] Всесильного, во веки веков; скипетр справедли-вости - скипетр царства Твоего (8) Ты возлюбил правду, беззаконие возненавидел, поэтому помазал тебя Всесильный, Б-г твой, маслом радости [из] всех товарищей твоих (9) Словно мирра, алоэ и кассия - все одежды твои, [словно] из чертогов слоновой кости увеселя-ют тебя (10) Дочери царей между почетными у тебя, стоит царица по правую руку твою в золоте офир-ском (11) Слушай, дочь, и смотри, приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего (12) [Тогда] возжелает царь красоты твоей, ибо он господин твой - поклонись ему (13) И дочь Тира с приношения-ми, богатейшие из народа будут

תהילים מה' לבני ששנים על למנצח )א( )ב( ידידת: שיר משכיל קרח אני אמר טוב דבר לבי רחש סופר עט לשוני למלך מעשי אדם מבני יפיפית )ג( מהיר: כן על בשפתותיך חן הוצק ברכך אלהים לעולם: )ד( חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך: דבר על רכב צלח והדרך )ה( אמת וענוה צדק ותורך נוראות עמים שנונים חציך )ו( ימינך: המלך: בלב אויבי יפלו תחתיך ועד עולם אלהים כסאך )ז( שבט מישר שבט מלכותך: )ח( על רשע ותשנא צדק אהבת שמן אלהיך אלהים משחך כן ששון מחברך: )ט( מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מלכים בנות )י( שמחוך: מני לימינך שגל נצבה ביקרותיך בת שמעי )יא( אופיר: בכתם עמך ושכחי אזנך והטי וראי המלך ויתאו )יב( אביך: ובית והשתחוי אדניך הוא כי יפיך פניך במנחה צר ובת )יג( לו: יחלו עשירי עם: )יד( כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב

Page 88: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТЕИЛИМ

88

умолять лицо твое (14) Вся слава дочери царской - внутри, золоты-ми клетками одежда ее [вышита] (15) В вышитых одеждах ведут ее к царю, девушки - за нею, подруги ее - приводят их к тебе (16) Их приводят с весельем и ликовани-ем, входят во дворец царя (17) Вместо отцов твоих будут сыновья твои, ты поставишь их князьями по всей земле (18) Я имя твое сделаю памятным в каждом поколении; по-этому народы будут прославлять тебя во веки веков»

ÏСАËОÌ 46(1) Руководителю [музыкантов] Песнь сынов Кораха на аламот (2) Всесильный нам приют и крепость, помощник в бедах, до-ступный весьма (3) Поэтому не убоимся, когда земля поколеблет-ся, когда горы опустятся в сердце морей (4) Пусть шумят, муть вздымают воды их, горы гудят от величия Его (5) Потоки речные ве-селят город Всесильного, святые обители Всевышнего (6) Всесиль-ный посреди его, не пошатнется он: Всесильный поможет ему при наступлении утра (7) Шумят наро-ды, падают государства: Он подал голос Свой - растаяла земля (8) Б-г воинств с нами, мощь наша - Всесильный [Б-г] Яакова вовек (9) Идите, созерцайте творения Б-га - какие производит Он опустошения на земле: (10) войны прекращает со [всех] краев земли, лук сокру-шает и рубит копье, колесницы

תובל לרקמות )טו( לבושה: רעותיה אחריה בתולות למלך תובלנה )טז( לך: מובאות בהיכל תבאינה וגיל בשמחת יהיו אבתיך תחת )יז( מלך: בכל לשרים תשיתמו בניך הארץ: )יח( אזכירה שמך בכל יהודוך עמים כן על ודר דר

לעלם ועד:

תהילים מו' )א( למנצח לבני קרח על עלמות שיר: )ב( אלהים לנו מחסה ועז עזרה בצרות נמצא מאד: )ג( על ובמוט ארץ בהמיר נירא לא כן הרים בלב ימים: )ד( יהמו יחמרו מימיו ירעשו הרים בגאותו סלה: )ה( נהר פלגיו ישמחו עיר אלהים אלהים )ו( עליון: משכני קדש אלהים יעזרה תמוט בל בקרבה מטו גוים המו )ז( בקר: לפנות ארץ: תמוג בקולו נתן ממלכות )ח( יהוה צבאות עמנו משגב לנו חזו לכו )ט( סלה: יעקב אלהי שמות שם אשר יהוה מפעלות בארץ: )י( משבית מלחמות עד וקצץ ישבר קשת הארץ קצה )יא( באש: ישרף עגלות חנית

Page 89: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТЕИЛИМ

89

сжигает в огне (11) Остановитесь и познайте, что Я - Всесильный: Я буду превозносим среди народов, превозносим на земле (12) Вог воинств с нами, мощь наша - Все-сильный [Б-г] Яакова вовек

ÏСАËОÌ 47(1) Руководителю [музыкантов] Песнь сынов Кораха (2) Все на-роды, рукоплещите, восклицайте Всесильному гласом радости; (3) ибо Б-г Всевышний страшен - Вла-стелин великий Он над всей зем-лей (4) Он покорит нам народы, племена положит у наших ног (5) Он изберет нам наследие наше, величие Яакова, которого любит вовек (6) Превозносим Всесиль-ный в восклицаниях, Б-г - в голосе трубном (7) Пойте Всесильному нашему, пойте; пойте владыке нашему, пойте, (8) ибо Всесиль-ный - владыка всей земли; пойте [все] разумно (9) Всесильный цар-ствует над народами, Всесильный сидит на престоле святости Сво-ей (10) Благородные из народов соберутся - народ Б-га Авраама, ибо щиты земли - у Всесильного Он очень превозносим

ÏСАËОÌ 48(1) Песнь сынов Кораха (2) Ве-лик Б-г и очень славен в городе Всесильного нашего, на горе святости Его (3) Прекрасная местность, радость всей земли, гора Сион; на северной сторо-

הרפו ודעו כי אנכי אלהים ארום יהוה )יב( בארץ: ארום בגוים אלהי לנו משגב עמנו צבאות

יעקב סלה:

תהילים מז' מזמור: קרח לבני למנצח )א( )ב( כל העמים תקעו כף הריעו לאלהים בקול רנה: )ג( כי יהוה כל על גדול מלך נורא עליון ידבר עמים תחתינו הארץ: )ד( ולאמים תחת רגלינו: )ה( יבחר יעקב גאון את נחלתנו את לנו אשר אהב סלה: )ו( עלה אלהים )ז( שופר: בקול יהוה בתרועה זמרו אלהים זמרו זמרו למלכנו הארץ כל מלך כי )ח( זמרו: מלך )ט( משכיל: זמרו אלהים אלהים על גוים אלהים ישב על עמים נדיבי )י( קדשו: כסא כי אברהם אלהי עם נאספו לאלהים מגני ארץ מאד נעלה:

תהילים מח' )א( שיר מזמור לבני קרח: )ב( בעיר מאד ומהלל יהוה גדול נוף יפה )ג( קדשו: הר אלהינו משוש כל הארץ הר ציון ירכתי

Page 90: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТЕИЛИМ

90

צפון קרית מלך רב: )ד( אלהים )ה( למשגב: נודע בארמנותיה עברו נועדו המלכים הנה כי תמהו כן ראו המה )ו( יחדו: נבהלו נחפזו: )ז( רעדה אחזתם ברוח )ח( כיולדה: חיל שם תרשיש: אניות תשבר קדים ראינו כן שמענו כאשר )ט( בעיר יהוה צבאות בעיר אלהינו סלה: עולם עד יכוננה אלהים בקרב חסדך אלהים דמינו )י( אלהים כשמך )יא( היכלך: צדק ארץ קצוי על תהלתך כן הר ישמח )יב( ימינך: מלאה למען יהודה בנות תגלנה ציון משפטיך: )יג( סבו ציון והקיפוה ספרו מגדליה: )יד( שיתו לבכם למען ארמנותיה פסגו לחילה תספרו לדור אחרון: )טו( כי זה הוא ועד עולם אלהינו אלהים

ינהגנו על מות:

не города великого царя (4) Во дворцах его Всесильный изве-стен как заступник: (5) ибо вот, цари собрались, но все прошли мимо (6) Они увидели и изуми-лись, смутились и пришли в за-мешательство (7) Страх объял их там, дрожь, как у роженицы (8) Восточным ветром Ты со-крушил корабли из Таршиша (9) Как слышали мы, так и увидели в городе Б-га воинств, в городе Всесильного нашего: Всесильный утвердит его на вечные времена (10) Мы надеялись, Всесильный, на милосердие Твое посреди Храма Твоего (11) Как имя Твое, Всесильный, так и хвала Твоя - до краев земли, десница Твоя полна правды (12) Да веселится гора Сион, ликуют дочери Йеуды о правосудии Твоем (13) Обойдите Сион, окружите его, сосчитайте башни его (14) Обратите сердце ваше на укрепление его, возвысь-те дворцы его, чтобы пересказать грядущему поколению, (15) ибо это - Всесильный, Всесильный [Б-г] наш во веки веков, Он будет вести нас вечно

Page 91: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

91

КНИГА ЗАÏОВЕДЕЙ

Урок 14 16-я заповедь «не делай» - запрещение тайно искушать другого еврея, призывая его к идолослужению, и такой искуситель называется месит, как мы разъяснили Запрет тайно при-зывать других служить идолам содержится в Его речении, да будет Он превознесен: « И не станут более делать такого зла» (Дварим 13:12) Преступивший этот запрет приговаривается к побиению камнями согласно словам Писания: « И закидай его камнями, чтобы умер, ведь он до-могался отвратить тебя от Всевышнего, твоего Б-га» (там же 13:11) И убить его следует тому, кого он пытался соблазнить, как разъясняет Всевышний, да будет Он превознесен, говоря: «Рука твоя первой настигнет его, чтобы умертвить его, а рука всего народа после» (там же 13:10) И сказано в Сифри (Реэ): «Тому, кого искушали, заповедано убить искусителя» Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-й главе трактата Санедрин (67а) 17-я заповедь «не делай» - запрет искушаемому с благово-лением относиться к «искусителю» и с приязнью вслушиваться в его речи И об этом речение Всевышнего, да будет Он превознесен: «Не

благоволи к нему » (Дварим 13:9) В Сифри (Реэ) говорится: «Поскольку в

Торе сказано: „Люби ближнего, как само-го себя“ (Ваикра 19:18), - может быть, и

этого необходимо любить? Тора дает ответ: „Не благоволи к нему“» 18-я заповедь «не делай» - запрет искушаемому прощать «искусителя»; он обязан относиться к нему с непре-клонной ненавистью И если в сердце

Page 92: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

92

искушаемого ослабла ненависть к «искусителю», он преступает запрет Торы И об этом Его речение: « Не слушай его (когда он будет просить тебя о прощении - Раши)» (Дварим 13:9) И разъясняется (Сифри, там же): «И хотя в Торе сказано, что даже врагу следует помогать (см Шмот 23:5), этому не помогай, ведь Тора говорит: „ Не слушай его“» 19-я заповедь «не делай» - запрет искушаемому спасать «иску-сителя», если жизнь того в опасности И об этом речение Всевышнего, да будет Он превознесен: « Да не пощадит его твой глаз» (Дварим 13:9) И разъяснено (Сифри, там же): «Поскольку сказано: „Не стой равнодушно, когда проливают кровь ближнего твоего“ (Ваикра 19:16), - может быть, и этого необходимо спасать? Тора говорит: „ Да не по-щадит его твой глаз“» 20-я заповедь «не делай» - запрет искушаемому оправдывать искусителя; и даже если ему известно о заслугах искусителя, запрещено о них упоминать, оправдывая его И об этом речение Всевышнего, да будет Он превознесен: « Не жалей его» (Дварим 13:9) И объяснено (Сифри, там же): «»Не жалей его» - не оправдывай его» 21-я заповедь «не делай» - запрет искушаемому скрывать вину искусителя, умалчивая о фактах, необходимых для вынесения обвини-тельного приговора И об этом Его речение, да будет Он превознесен: « И не прикрывай его» (Дварим, там же) И разъяснено (Сифри, там же): «»Не прикрывай его» - т е если тебе известны факты, обличающие его, ты не имеешь права молчать» 28-я заповедь «не делай» - запрещение прислушиваться к словам пророка, говорящего от имени идола: нам запрещено расспра-шивать его о подробностях или говорить ему: «Дай нам знак и приведи доказательства, что твое пророчество верно», как мы говорим тем, кто пророчествует от имени Всевышнего Но, если мы слышим, как кто-то пророчествует от имени идолов или небесных тел, мы должны пред-упредить его, что он совершает преступление, запрещенное Торой, - так же, как мы обязаны предупредить любого преступника И если он будет настаивать на своем, с ним следует поступить, как предписывает закон Торы, не взирая на его знамения и доказательства Этот запрет содержится в Его речении, да будет Он превознесен: «Не слушай речей пророка того » (Дварим 13:4) Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 11-й главе трактата Санедрин 27-я заповедь «не делай» - запрет ложного пророчества: когда лжепророк говорит от имени Всевышнего слова, которые от Него не слышал, или же приписывает себе пророчество, с которым Всевышний,

Page 93: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

93

да будет Он превознесен, обратился к другому пророку Так или ина-че, лжепророк утверждает, что Всевышний говорил ему некие слова, которые не были ему сказаны Этот запрет проистекает из Его речения: «А пророк, который дерзнет говорить Моим Именем то, чего Я не повелел ему говорить - смерти подлежит такой пророк» (Дварим 18:20) Нарушитель этого запрета также карается удушением И при перечислении тех, кто ка-рается удушением, упомянуто: « и лжепророк» (Санедрин 89а) И там же сказано: «Три вида лжепророков караются по приговору суда: „ пророк, который дерзнет говорить Моим Именем “ - это говорящий то, что не слышал; „ то, чего Я не повелел ему говорить“ (ему не повелел, а другому повелел) - это тот, кто приписывает себе чужое пророчество; „ который будет говорить именем иных богов“ - это говорящий от име-ни идола И обо всех трех сказано: „ смерти подлежит такой пророк“ - смертная казнь, названная в Торе без уточнения, совершается через удушение» Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 11-й главе трактата Санедрин 26-я заповедь «не делай» - запрещение пророчествовать име-нем идола, утверждая, что Всевышний повелел служить этому идолу или что сам идол повелел себе служить, обещая за это награду и угрожая карой ослушникам; так утверждают, например, пророки Бааля и пророки Астарты В Писании не содержится особого запрета пророче-ствовать именем идола, однако указывается, что тот, кто пророчествует от имени идола приговаривается к смертной казни Вот Его речение: «Пророк который будет говорить именем иных богов, - смерти под-лежит такой пророк» (Дварим 18:20) И эта смертная казнь осущест-вляется через удушение, согласно общему правилу: смертная казнь, названная в Торе без уточнения, осуществляется через удушение В «14-м принципе», содержащемся в предисловии к этому со-чинению, мы уже упоминали, что, если Писание налагает наказание за какой-то проступок, значит существует соответствующая запрещающая заповедь И действительно, запрет пророчествовать именем идола содержится в речении: «Имени других богов не упоминайте» (Шмот 23:13) - ведь одно речение может предостерегать от целого ряда за-прещенных действий, и в то же время не рассматриваться в качестве единого, обобщающего запрета («лав шебихлалут»), поскольку в Торе указано наказание за совершение каждого из этих запрещенных дей-ствий в отдельности И в своем месте (см Предисловие, 9-й принцип) приводились примеры этому

Page 94: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

94

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 11-й главе трактата Санедрин 14-я заповедь «не делай» - запрещение клясться именем идола, и даже клясться перед идолопоклонниками именем идола, которому они служат И также запрещено брать с идолопоклонников клятву именем идо-ла, как разъяснено в высказывании наших мудрецов (Мехильта, Шофтим): «Не бери с иноверца клятву его богами» И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Имени других богов не упоминайте» (Шмот 23:13) - не берите клятву с иноверца именем его бога И еще сказано там (в Мехильте): «»Не упоминайте » - не обещайте и не давайте зарока именем идола» А в трактате Санедрин (636) говорится: «”Не упоминайте ” - чтобы не говорил один другому: “Жди меня возле такого-то идола”» И преступивший этот запрет, т е поклявшийся чем-либо, обо-жествляемым идолопоклонниками, карается бичеванием И сказано в трактате Санедрин (63а), что, хотя запрещены все виды проявления любви и уважения к идолам, например, обнимать их, целовать их и т п , но из всех подобных действий «бичеванием караются только клятва и принятие обета именем идола» Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-й главе трактата Санедрин 8-я заповедь «не делай» - запрещение ритуала «ов», поскольку это один из видов идолослужения: чревовещатель воскуряет благово-ния и проделывает магические манипуляции, в результате чего ему представляется, что он слышит исходящий из подмышки голос, который отвечает на задаваемые ему вопросы И об этом речение Всевышнего: «Не обращайтесь к исполняющим (ритуал) ов» (Ваикра 19:31) И ска-зано в Сифре (Кедошим): «Ов - это „говорящая подмышка“» И тот, кто умышленно совершает эти действия и занимается по-добным чревовещанием, подлежит побиению камнями, а если приговор суда не может быть вынесен, карается каретом; нарушивший запрет по неведению приносит установленную грехоочистительную жертву Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-й главе трактата Санедрин (53а, 54а, 65аб, 676) 9-я заповедь «не делай» - запрещение ритуала «идони», поскольку это также один из видов идолослужения: человек вставляет в рот кость животного, воскуряет благовония, произносит заклинания и проделывает определенные манипуляции до тех пор, пока не впадает в состояние, близкое к обморочному, а затем, погружаясь в транс, прорицает, какие события произойдут в будущем Сказано (Санедрин 656): «Исполняющий ритуал идони вставляет кость в рот, и она говорит „сама по себе“»

Page 95: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

95

Этот запрет содержится в следующем речении: «Не обращайтесь к исполняющим ритуалы ов и идони» (Ваикра 19:31) И не подумай, что это обобщающий запрет, включающий в себя несколько частных запре-тов (подробнее см «Принцип девятый»); ведь, сообщая о наказании за нарушение этого запрета, Тора говорит об ов и идони по отдельности (разделяя союзом «или»): каждый из них наказывается побиением камнями или каретом за умышленное нарушение запретов Торы И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Мужчина или женщина, если окажется среди них исполняющий ритуал ов или идони, смерти да будут они преданы: камнями да забросают их» (Ваикра 20:27) И сказано в Сифре (Кедошим): «Из того, что Всевышний сказал: „Мужчина или женщина, если окажется среди них исполняющий ритуал ов или идони, смерти да будут они преданы “, мы знаем о наказании за нарушение запрета Но где же сам запрет? Тора говорит: „Не об-ращайтесь к исполняющим ритуалы ов и идони“» Тот, кто неумышленно нарушил этот запрет, также обязан при-нести установленную грехоочистительную жертву Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-й главе трактата Санедрин (53а, 54а, 65аб, 67б) 7-я заповедь «не делай» - запрещение передавать кого-то из своих детей для служения идолу, который был известен в период дарования Торы под именем Молех И об этом речение Всевышнего, да будет Он превознесен: «И своих детей не давай проводить перед Молехом» (Ваикра 18:21) В седьмой главе трактата Санедрин (64б) разъяснено, что служе-ние этому идолу заключалось в том, что разводился большой костер, отец передавал одного из своих детей служителям Молеха, а затем ребенок, с помощью отца, перепрыгивал над огнем с одной стороны костра на другую Запрет совершать служение Молеху повторен в стихе: «Да не найдется у тебя никого, проводящего своего сына или свою дочь через огонь» (Дварим 18:10) Умышленно преступивший этот запрет приговаривается к побие-нию камнями, а если приговор не может быть вынесен (например, нет двух свидетелей преступления), карается каретом (отсечением души); совершивший это преступление неумышленно приносит установленную жертву Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-й главе трактата Санедрин (53а, 64аб)

Page 96: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТАНАХ

96

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ÏРОРОКОВ

И ÏИСАНИЙ

ЙЕШАЙАУ 2, 401. УТЕШЬТЕ, УТЕШЬТЕ МОЙ НАРОД, - ГОВО-РИТ ВАШ Б-Г, -

2. ИЗРЕКИТЕ К СЕРД-ЦУ ЙЕРУШАЛАИМА И ВОЗГЛАСИТЕ ЕМУ, ЧТО ИСПОЛНЕН ЕГО СРОК, ЧТО УДОВО-ЛЕНО (ЗА) ЕГО ВИНУ, ИБО ПРИНЯЛ ОТ РУКИ ГОСПОДА ВДВОЙНЕ ЗА ВСЕ СВОИ ГРЕХИ.

РаДаК1. УТЕШЬТЕ, УТЕШЬТЕ МОЙ НАРОД. Эти утешения относятся к грядущему к дням Машиаха, а повтор служит для усиления. Таргум Йонатана гласит: Пророки, прорицайте утешительно о Моем на-роде, - сказал ваш Б-г.«Нахаму» и также «дабру» [2] - как мы истолковали примени-тельно к стиху «укрепите (хазку) ослабевшие руки» [35, 3].

2. ИЗРЕКИТЕ... ЕГО СРОК. «Цеваа» означает «земана» (ее время), и подобно этому: «ибо срок (цава) у человека на земле» [Ийов 7, 1]. «Мал’а» означает: завершила свой срок, сколько ей надлежало пребывать в изгнании. А Таргум Йо-натана гласит: ибо исполнится для народа плен изгнанни-ческий. «Цеваа» он понимает в буквальном смысле, подобно «к несению службы (цава)» [В пустыне 4, 23].

ЧТО УДОВОЛЕНО (ЗА) ЕГО ВИНУ. Завершено его на-казание, подобно «тогда удоволит (тирце) земля (за) субботы свои» [И воззвал 26, 34]. И «авона» означает «онша» (наказание за вину), подобно «ибо не полна вина (авон) эмори до сих пор» [В начале 15, 16]. А Таргум Йо-натана гласит: простится ей вина.

ИБО ПРИНЯЛ ОТ РУКИ ГОСПОДА ВДВОЙНЕ (ДВОЙ-НОЕ) ЗА ВСЕ СВОИ ГРЕХИ. «Кефель» может означать увеличение вдвое или больше, подобно (букв.:) «и удво-ится (ветикафел) меч втройне» [Йехезкэль 21, 19], т. е. повторится трижды. Здесь «кифелаим» означает «штаим» (два) и относится к двум изгнаниям, которым были подвергнуты сыны Исраэля: изгнание в Бавель и это (наше) изгнание. А за что оно? За все его грехи. Мудрый рабби Авраам бен-Эзра истолковал так: вдвойне по сравнению с бедами, принятыми любым другим на-родом. А мой господин отец понимает «вдвойне» как относящееся к их провинам и провинам их отцов, как сказал пророк Ирмеяу: «Наши отцы грешили, и нет их, а мы их провины несем» [Плач 5, 7]. Таргум Йонатана гласит: ибо приняла чашу утешений от Господа, словно получила вдвойне за все провины свои.

Page 97: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТАНАХ

97

3. ГЛАС ВЗЫВАЕТ: В ПУСТЫНЕ ОСВОБОЖ-ДАЙТЕ ПУТЬ ГОСПОДУ, РОВНЯЙТЕ В СТЕПИ ТОРЕНОЕ ДЛЯ НАШЕГО Б-ГА.

4. ВСЯКИЙ ДОЛ ВОЗВЫ-СИТСЯ, А ВСЯКАЯ ГОРА И ХОЛМ СНИЗЯТСЯ, И СТАНЕТ ИСКРИВЛЕН-НОЕ РОВНЫМ, А ХОЛ-МОГОРЬЕ - ДОЛИНОЙ.

5. И ЯВИТСЯ СЛАВА ГОСПОДНЯ, И УВИДЯТ ОНИ, ПЛОТЬ ВСЯКАЯ ВМЕСТЕ, ЧТО УСТА ГО-СПОДА ИЗРЕКЛИ.

6 . ГЛАС ГОВОРИТ: ВОЗЗОВИ! И СКАЗАЛ (ПРОРОК); ЧТО МНЕ ВЗЫВАТЬ? ВСЯ ПЛОТЬ - БЫЛЬЕ, И ВСЯ ЕЕ МИ-ЛОСТЬ - КАК ЦВЕТ ПО-ЛЕВОЙ.

7. ЗАСОХНЕТ БЫЛЬЕ, УВЯНЕТ ЦВЕТ, КОГДА ДУНОВЕНЬЕ ГОСПОД-НЕ ОВЕЕТ ЕГО, - ИС-ТИННО, БЫЛЬЕ (СЕЙ) НАРОД.

8. ЗАСОХНЕТ БЫЛЬЕ, УВЯНЕТ ЦВЕТ, НО РЕ-ЧЕНИЕ Б-ГА НАШЕГО УСТОИТ ВОВЕК.

9. НА ВЫСОКУЮ ГОРУ ВЗОЙДИ, ТЫ, БЛАГО-ВЕСТВУЮЩИЙ ЦИОН, ПОДНИМИ С СИЛОЙ ТВОЙ ГОЛОС, БЛАГО-ВЕСТВУЮЩИЙ ЙЕРУ-ШАЛАИМ, ПОДНИМИ, НЕ СТРАШИСЬ, СКАЖИ ГОРОДАМ ЙЕУДЫ: ВОТ ВАШ Б-Г!

3. ГЛАС ВЗЫВАЕТ. Как если бы глас взывал. «Пану» - то же, что «йашру» (ровняйте). В пустыне и в степи они найдут проторенную дорогу, как если бы люди проложили и выровняли ее для них. И сказано «для нашего Б-га», по-тому что Он ведет этот народ, выходящий из изгнания.

4. ВСЯКИЙ ДОЛ. Все это иносказание. Ведь восхождение на гору и спуск утомляют путников, они же не утомятся и не устанут. «Аков» - это извилистая дорога. «Рехасим» - это бугры на дороге, что означает возвышения, и подобно это-му «от заносчивости (мерухсе) людской» [Псалмы 31, 21].

5. И ЯВИТСЯ. Когда выйдут они из изгнания с вознесенной рукой (с достоинством) и даже в пустыне найдут воду и все им необходимое, как сказано: «Не будут терпеть голод и жажду» [49, 10], тогда слава Господня явится на глазах у всех народов.

И УВИДЯТ ОНИ, ВСЯКАЯ ПЛОТЬ. Все люди будут знать, что уста Господа изрекли. Иначе говоря: видя исполне-ние пророчеств, осознают, что утешения, изреченные пророками, по слову Господа были изречены. «И увидят» означает знание и понимание, т. е. видение сердцем, по-добно «и сердце мое видело много» [Коэлет 1, 16] и т. п.

6. ГЛАС ГОВОРИТ: ВОЗЗОВИ. Как если бы голос взывал. Или же это глас пророческий к пророку взывает: «Воззови!»

И СКАЗАЛ. Пророк: «Что мне взывать?» И сказал ему глас: «Возгласи, что вся плоть - былье». Иначе говоря: из народов, пришедших с Гогом и Магогом, большинство по-гибнет. «Вся плоть» является образным преувеличением, подобно «и вся земля, они пришли в Мицраим» [В начале 41, 57] и т. п.«И вся ее милость» понимать следует так: даже если делали милости, они им не будут вспомянуты, потому что провины их многочисленны (и превосходят возможные благодеяния). К тому же они зло причиняли Исраэлю, и за то получат свое наказание. Народы уподоблены «былью» и «полевому цвету», которые быстро высыхают, а цвет опадает даже от порыва ветра.

7. БУКВ.: ЗАСОХЛО. «Йавеш» - прошедшее время вместо будущего, что нередко встречается в пророчествах.

8. ЗАСОХНЕТ. Повтор служит для усиления.

НО РЕЧЕНИЕ Б-ГА НАШЕГО. Изреченное через Его про-роков.

Page 98: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТАНАХ

98

10. ВОТ МОЙ Г О С П О Д И Н Б - Г С ( Р У -КОЙ) КРЕП -К О Й П Р И -ДЕТ, И ЕГО РАМЕННИЦА В Л А С Т Н А Я У НЕГО, ВОТ ЕГО ВОЗНА-ГРАЖДЕНЬЕ ПРИ НЕМ, И ОТ НЕГО ТРУ-ДОВОЕ ПРЕД НИМ.

11. КАК ПА-СТУХ СВОЕ СТА ДО ПА -СЕТ, СВОЕЙ РА М Е Н Н И -ЦЕЙ СОБИРА-ЕТ ЯГНЯТ И В СВОЕМ ЛОНЕ НОСИТ, ДОЙ-НЫХ ВЕДЕТ.

12. КТО ИЗ-МЕРИЛ СВО-ЕЙ ГОРСТЬЮ ВОДЫ И НЕ-БЕСА ПЯДЬЮ ОБМЕРИЛ, И МЕРЯЛ ТРЕ-ТИНОЙ ЗЕМ-НОЙ ПРАХ, И ВЗВЕСИЛ НА РЫЧАГЕ ГОРЫ, И ХОЛ-МЫ - НА ВЕ-САХ?

9. НА ВЫСОКУЮ ГОРУ. Это иносказание. Желая подать голос, человек поднимается на место возвышенное. - Йерушалаим является главным на земле Исраэля, и также Цион, ибо это один город. Поэтому в пророчестве они представлены как бы несущими весть другим городам. «Мевасерет Цион» означает: Цион благовествующий, и также «Мевасерет Йерушалаим».

НЕ СТРАШИСЬ. Не бойся возвестить и сказать городам Йеуды: «Вот ваш Б-г!» Ведь Он непременно придет, т. е. Его слава возвратится в Йерушалаим. - Йеуда упомина-ется в связи с Йерушалаимом, и к тому же царство принадлежит Йеуде.

10. ВОТ... С КРЕПКОЙ ПРИДЕТ. С крепкой рукой. Не понадобится никакая другая рука (т. е. сила), кроме Его крепкой руки.

И ЕГО РАМЕННИЦА ВЛАСТНАЯ У НЕГО. Т. е. у Него Самого. Ею Он властвует над народами. «Хазак» согласуется с «йад» в мужском роде, потому что иногда «йад» (рука) употребляется в мужском роде, подобно «и вот (букв.:) в нем (т. е. в руке) свиток» [Йехезкэль 2, 9].

ЕГО ВОЗНАГРАЖДЕНЬЕ. Он даст его тем, кто в изгнании Ему доверяется.

И ОТ НЕГО ТРУДОВОЕ. Это вознаграждение деявшим верное. Воз-награждение от Него (пеулато) и вознаграждение им (пеулатам), и подобно этому «Я возвел Моего царя (малки)» [Псалмы 2, 6], «а Б-г-Царь мой издревле» [там же 74, 12], «в Доме молитвы Мне (те-

филати)» [56, 7], «Я слышал твою молитву (тефилатеха)» [38, 5] и т. п. Перед «пеулато» опущено слово «сахар», подобно «не заночует трудовое наемного (пеулат сахир) у тебя» [И воззвал 19, 13], т. е. «сехар пеулат сахир» (плата за труд наемному работнику).

11. КАК ПАСТУХ СВОЕ СТАДО. Хороший пастух, пасущий свое стадо, собирает малых ягнят, которые еще не умеют ходить как другие животные, и он их собирает по одному и несет на своей груди, а дойных, т. е. их матерей, он ведет медленно, не подгоняя. Так и Пресвятой из изгнания сынов Исраэля будет выводить не-спешно, поддерживая всякого больного и сокрушенного. Дойные самки называются «алот», потому что их детеныши малы (улим) и держатся своих матерей, кормясь их молоком. Мой господин отец обращает внимание на слово «эдро» (его стадо), т. е. стадо, ему принадлежащее, пастух жалеет больше, чем стадо, которое он охраняет в качестве наемного работника.

12. КТО ИЗМЕРИЛ. Итак, пусть племена не удивятся, когда Я из рабства выведу сынов Исраэля, много лет пребывавших в их вла-сти. Ведь Тот, Кто мир сотворил из ничего, может такое содеять. Потому сказано: «Кто измерил Своей горстью воды?» «Шаал» означает горсть. Это иносказание, потому что у Благословенного нет руки и горсти. «Мадад» (измерил) понимать следует так: вода находится в водоеме, и человек, набирая воду в сосуд, меряет ее, и определяет количество. Так Б-г благословенный поместил воды на их месте, зная их количество. А относительно небес, которые пло-ски, говорится об измерении пядью, поскольку плоскость измеряют пяднем и тростиной. Применительно к небесам сказано «тикен» (букв.: установил), потому что плоскость нуждается в устроении, как сказано: «...и их натягивает, как шатер для жилья» [22]. «Вехал» означает «вемадад» (мерял). «И меряли (вайамоду) омером» [Имена

Page 99: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТАНАХ

99

13. КТО ОБМЕРИЛ ДУХ ГОСПОДА, И (КТО) МУЖ, (КТО) С В О Й С О В Е Т ДАЛ ЕМУ ЗНАТЬ?

14. С КЕМ ОН ДЕРЖАЛ СОВЕТ, И ТОТ ЕГО ВРА-ЗУМИЛ, И (КТО) УЧИЛ ЕГО НА СТЕЗЕ УСТАВА, И (К ТО) УЧИЛ ЕГО ВЕДЕНИЮ И ПУТЬ РАЗУМЕ-НИЙ ДАЛ ЕМУ ЗНАТЬ?

15. ВОТ ПЛЕМЕ-НА КАПЛЕЮ ИЗ ВЕДРА И ПЫЛЬЮ (НА) ВЕСАХ СЧИ-ТАЮТСЯ, ВОТ ОСТРОВА ОН КАК ПЫЛИНКУ ПОД-НИМЕТ.

16, 18] на арамейский язык переведено «ухело». «Шалиш» (третина) - большая мера емкости. И подобно этому «слезами третиной (шалиш)» [Псалмы 80, 6]. «Пелес» - это металлический рычаг с отметками для определения веса. «Мознаим» (весы) - известный (снаряд). Итак, прах земной как бы измерен Им, и также горы и холмы Им как бы взвешены. Все это Он сотворил по доброй мере и должным образом, как сказано: «И увидел Б-г все, что Он содеял, и вот хорошо очень» [В начале 1, 31]. - Кто такое содеял без помощи посторонней, может вызволить сынов Исраэля из рук тех, кто превосходит их силой. Из четырех основных элементов названы три, т. к. небеса упомянуты вместо огня, поскольку они, по мнению многих, от стихии огня. Но даже если небеса являются пятой стихией, как полагает Аристотель, они упомянуты вместо огня ввиду его близости к ним, т. е. к сфере лунной. А воздух не назван потому, что он незрим, хотя и ощутим. - Этот стих обращен к невеждам, которые верят лишь тому, что видят сами, и потому названы три видимые стихии. Однако мудрые не удивятся, когда Б-г выведет сынов Исраэля из изгнания, потому что благодаря своей мудрости они знают, что не коротка рука Господа для спасения [59, 1]. По мнению некоторых толкователей, воздух тоже упомянут здесь: «Кто обмерил дух? Господь» [13]. В этом случае «Господь» является ответом на вопрос, но не входит в сопряженное сочетание со словом «руах» (дух). А мудрый рабби Авраам бен-Эзра рассматривает это как сопряженное сочетание, подобно «и дух Б-жий витает над ликом вод» [В начале 1, 2]. По моему же мнению, небеса упомянуты вместо двух вышних стихий: вместо огня, как мы уже разъясняли, и вместо воздуха, который называют небом, как сказано: «И назвал Б-г свод небесами» [там же 1, 8]. Итак, три стихии объединены, и относительно них сказано: «Своей горстью» и «пядью», поскольку они вышние, - хотя воды находятся внизу, они тоже поднимаются в виде облаков. А прах, самый низкий из элементов и тяжелый, стоит отдельно и измеряется «третиной», «рычагом» и «весами». Хотя, как мы разъясняли, и то, и другое является иносказанием.

13-14. КТО ОБМЕРИЛ ДУХ ГОСПОДА. Содеяв все это, кто «обмерил» Его дух? Это в смысле «и, (что) душа Его пожела-ет, содеет» [Ийов 23, 13]. Ни ангелу, ни тем более человеку не «обмерить» Его дух и не сообщить Ему свой совет при созидании мира, говоря Ему: «Делай так!» И относительно этого сказано: «Простирает небеса Он один» [там же 9, 8]. «Ми» (кто) в начале стиха как бы удваивается: и кто муж, (кто) свой совет дал Ему знать. И повторено еще раз: с кем Он держал совет... на стезе устава? Иначе говоря: кто учил Его устройству мира? И подобно этому «и дворец по своему уставу (ал мишпато) обретаться будет» [Ирмеяу 30, 18], т. е. согласно его устройству. И также «по прежнему уставу (камишпато)» [В начале 40, 13] и т. п.

15. ВОТ ПЛЕМЕНА. Поскольку все это Он содеял без помощи и без подсказки, как племена могут Ему воспрепятствовать вывести сынов Исраэля из их среды? Ведь все они пред Ним подобны капле из ведра, которым черпают воду, капле, без-мерно малой по сравнению с водой в ведре. - Здесь говорится о ведре, из которого капля падает, когда им черпают воду. Или они «как пыль на весах», нечто ничтожное, тонкий прах, который можно убрать с весов, легко подув на них.

ВОТ ОСТРОВА ОН КАК ПЫЛИНКУ ПОДНИМЕТ. Если того по-желает, все острова Он поднимет и перевернет как частицу тончайшую. А Таргум Йонатана гласит: вот заморские стра-ны как мякина летучая. «Итол» он понимает как непереходный глагол, это «ниф’ал» от корня «тил» («тет», «йуд», «ламед»).

Page 100: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТАНАХ

100

16. И ЛЕВАНОНА НЕ ХВАТИТ (ДЛЯ) ВОЗЖИГАНИЯ, И ЕГО ЗВЕРЯ НЕ Х В А Т И Т Д Л Я ВСЕСОЖЖЕНИЯ.

17. ВСЕ ПЛЕМЕНА КАК НИЧТО ПРЕД НИМ, (МЕНЬШЕ) НИЧТОЖЕСТВА И ПУСТОТЫ СЧИ-ТАЮТСЯ У НЕГО.

18. И КОМУ УПО-ДОБИТЕ Б-ГА, И КАКОЕ ПОДО-БИЕ ПРИДАДИТЕ ЕМУ?

19. ИСТУКАНА ОТЛИВАЕТ УМЕ-ЛЕЦ, И ИСКУС-НИК ЕГО ВЫ -ЗОЛАЧИВАЕТ, И ЦЕПИ СЕРЕБРЯ-НЫЕ (ПРИКРЕ-ПЛЯЕТ) ИСКУС-НИК.

20. НЕИМУЩИЙ (ДЛЯ) ВОЗНО -ШЕНЬЯ (ТАКОГО) ДЕРЕВО НЕТЛЕН-НОЕ ВЫБИРАЕТ, УМЕЛЬЦА УМУ-ДРЕННОГО ИЩЕТ СЕБЕ, ЧТОБ ИЗ-ГОТОВИТЬ ИС-ТУКАНА НЕЗЫ-БЛЕМОГО.

21. УЖЕЛИ НЕ ЗНАЕТЕ, УЖЕЛИ НЕ СЛЫШАЛИ, УЖЕЛИ НЕ ПОВЕ-ДАНО ВАМ ИЗНА-ЧАЛЬНО, УЖЕЛИ НЕ РАЗУМЕЛИ УСТОЕВ ЗЕМЛИ?

16. И ЛеВАНОНА. Племенам, которые обо Мне думают и говорят, что я не в силах вывести сынов Исраэля из-под их руки, не иску-пить своей вины никаким всесожжением, которое они совершат предо Мною после того, как увидят исход и раскаются в том, что сказали. Всех деревьев Леванона не хватит, чтоб разложить огонь, и всех животных Леванона не хватит, чтоб принести в жертву всесожжения предо Мною. - О Леваноне говорится в каче-стве наглядного (примера), потому что это лес на земле Исраэля.

17. ВСЕ ПЛЕМЕНА... НИЧТОЖЕСТВА (БУКВ.: НУЛЯ). Меньше ничтожества, в смысле «вместе они (легковеснее) тщеты» [Псалмы 62, 10].

18-19. И КОМУ. Вы думаете: как ваши божества не в силах спасти, так и Б-г. Хула такое уподобление или сравнение с Ним! Ведь истукан, которого вы представляете богом, является деянием рук человеческих.

ИСТУКАНА ОТЛИВАЕТ (ИЛИ: ОБЛИЦОВЫВАЕТ) УМЕЛЕЦ (БУКВ.: РЕЗЧИК). «Насах» означает покрытие. Иначе говоря: истукана из-готовляют из камня или дерева, а затем покрывают его золотом или серебром. Или же «насах» означает изготовление литьем из серебра или золота. «Йерак’эну» подобно «и выпластали (вайерак’у) листы из золота» [Имена 39, 3].

И ЦЕПИ СЕРЕБРЯНЫЕ. «Ретукот» - это цепи, подобно «сделай цепь (раток)» [Йехезкэль 7, 23], хотя это и разные формы (слова).

ИСКУСНИК (ЗОЛОТЫХ И СЕРЕБРЯНЫХ ДЕЛ МАСТЕР). Искусник приделывает к нему серебряные цепи. А Таргум Йонатана гласит: цепи серебряные мастер по металлу прикрепляет к нему.

20. НЕИМУЩИЙ (ДЛЯ) ВОЗНОШЕНЬЯ (ТАКОГО). «Месукан» - то же, что «мискен», подобно «ребенок бедный (мискен)» [Коэлет 4, 13]. - Выше [19] говорилось о золоте и серебре, из которых исту-кана изготовляют богатые. А бедный, кто не может изготовить из золота и серебра, выбирает дерево доброе, не подверженное гниению, чтобы из него изготовить себе истукана. - Таково их упование на истукана.

21. УЖЕЛИ НЕ ЗНАЕТЕ. Это обращение к идолопоклонникам: как можете вы так заблуждаться и служить истукану? Неужели это господин мира? Разве сами не знаете, кто Господин мира?! Но даже если сами не знаете, то разве не слышали вы из того, о чем в книгах читают? Если же вы лишены и того, и другого, то разве не поведано вам изначально? И это суть предание со дней старо-давних. Ведь тремя этими путями человек приходит к знанию: он либо понимает сам, либо получает знание от учителя, либо слышит от носителей предания. И еще раз повторено: «ужели не разумели устоев земли». Иначе говоря: если вы наделены раз-умом для понимания, сможете понять относящееся к устоям земли. Рассмотрим это подробнее и заметим, что служащие истукану не думают, будто каменное или деревянное, или золо-тое и серебряное (изображения) является творцом мира и его господином. Нельзя представить себе глупца, который может в такое поверить. Сначала идолов изготовляли в качестве сим-вола какой-либо звезды или какого-либо из вышних созданий. При этом воображали, будто силу звезды привлекают таким изобра-жением и что ему служащий служит звезде. А поскольку звезды управляют нижним миром, им надлежит служить. Постепенно в

Page 101: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТАНАХ

101

сердцах человеческих укоренилось служение изваяниям, и люди больше не помнили, для чего их изначально изготовляли, но думали, что изваяние из камня, из дерева или какого-либо другого материала, имеющее определенную форму, само способно при-чинять зло и добро. Но если предшественники совершили ошибку мыслительную, то последователи заблуждались бездумно. За это пророки их порицали: «И не примет к своему сердцу, и (нет) ни ведения, ни разумения, чтоб сказать: «Половину того я сжег на огне...» [44, 19]. И так же сказано: «...со своего места не сдвинется» [46, 7], и так же «нос у них, но не обоняют...» [Псалмы 115, 6]. Очевидно, они полагали, что изваяния способны благотворить и причинять зло, и потому приносили им жертвы и совершали для них возлияния и воскурения, не задумываясь над тем, что у мира есть Творец и это Он правит миром, благотворя добрым и зло причиняя злым. Они представляли себе мир в прошлом и в будущем без Творца, без направляющего и без правителя, где все зависит от случая. При этом они говорили: «Предмету нашего служения и почитания служили наши отцы, и благодаря этому они преуспевали. И мы следуем их примеру». Так они относились ко многим вещам и деяниям, говоря, что такое полезно или вредно, вызывает болезнь или исцеляет. Их убеждение не опиралось на премудрость или целительство, или знание одной из известных сил, но было для них привычным и передавалось из поколения в поколение. Они были уве-рены, что обладают знанием главного, и потому незачем искать Творца или Того, Кто правит и направляет. Это так называемые «пути эмори», о которых говорят мудрецы [Мишна, Шабат 6, 10]. Однако тот, кто стремится понять мир в общем и в частном, поймет, что у мира есть Правитель, Кого надлежит искать. Поэтому пророк, обращаясь к идолопоклонникам, говорит: «Ужели не разумели устоев зем-ли?» Иначе говоря: обладая разумом, поймете относящееся к устоям земли и небес, как сказано: «...расстилает пеленой небеса» [22], и как далее говорится о звездах [26]. Пророк сказал так: «Из всего этого можете понять, что у мира есть Творец, Кто им управляет и Кто его сотворил в строгом порядке, и что мир не возник по случайности». «Устои земли» - это четыре основных элемента: огонь, воздух, вода и прах. Все сотворенное на земле содержит эти четыре элемента, которые друг другу противостоят, природой своей отличаясь друг от друга. Огонь горяч и сух, вода, наоборот, холодна и влажна. Воздух между ними не мешает огню и воде прой-ти сквозь него. Кто же ограничил огонь, чтобы он не спускался со своего места, и воды, чтобы они со своего места не поднимались? Ведь тогда бы они встретились и в противостоянии победил бы тот, кто сильнее, как происходит у нас (в земной действительности), когда огонь встречается с водой. Итак, кто припишет такое случаю, а не целенаправленному действию правителя, определившего природу огня не спускаться вниз, но подниматься вверх? И в подъеме Он его ограничил лунной сферой: поскольку лунная сфера сильнее огненной, огонь не может пройти сквозь нее, хотя для него естественно подниматься. И также для воды естественно опускаться, а не подниматься, но и в спуске Он тоже ее ограничил, чтобы вода спускалась только до земли, которая по природе своей тверда и прочна, чтобы противостоять воде: вода отличается влажностью и мягкостью, а земля суха, и воды сквозь нее не проходят. И Он поместил воздух между огнем и водой, чтобы отделить их друг от друга, и потому воздуху присущи жар огня и влажность воды. Кто мог бы (умозрительно) представить себе такое? Однако мудрый устроитель установил каждый из элементов так, чтобы он мог существовать в своем неизменном порядке. В то время как нечто случайное не может держаться одного устойчивого порядка, но будет переменчивым. К тому же четыре основных элемента соединяются в одном живом организме, хотя по при-роде своей они противоположны друг другу. Как же организм может существовать, а они - мирно в нем уживаться? Однако устроитель и правитель устроил их так, что один не одолеет другого и все четыре элемента сосуществуют в одном организме до его кончины. И так же неодушевленное, как, например, камни и металлы, особым образом соединяет в себе четыре элемента. Весь мир в целом подобен построенному зданию: небо напоминает потолок, звезды - как светильники в доме, растения - словно накрытый стол, а хозяин в доме - его построивший, всевышний Б-г. Человек в мире подобен домоправителю, которому доверены все дела в доме, однако своими глазами он Хозяина не видел. В этом доме он вырос, и ему сказали, что его отец служил до-моправителем и ему тоже предстоит исполнять эти обязанности после него. Если домоправитель - человек разумный, неужели он не постарается найти хозяина, чтобы как можно лучше выполнить его волю? Как человек разумный, он станет выяснять,

Page 102: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТАНАХ

102

22. КТО ВОССЕ-ДАЕТ НА КРУГЕ ЗЕМЛИ, А ЕЕ НАСЕЛЯЮЩИЕ - КАК САРАН-ЧА, РАССТИЛА-ЕТ ПЕЛЕНОЙ НЕБЕСА И ИХ НАТЯГИВАЕТ, К А К Ш АТ Е Р ДЛЯ ЖИЛЬЯ!

23. КТО ПРЕ-В Р А Щ А Е Т ВЕЛЬМОЖ В НИЧТО, СУДЕЙ З Е М Л И П У -СТЫМ ДЕЛАЕТ:

24. БУДТО НЕ САЖЕНЫ, БУД-ТО НЕ СЕЯНЫ, БУДТО В ЗЕМ-Л Е Н Е У К О -РЕНИЛСЯ ИХ СТВОЛ, ЛИШЬ ПОДУЛ НА НИХ, И ОНИ ВЫСОХ-ЛИ, И УРАГАН КАК СОЛОМУ УНОСИТ ИХ.

кто же хозяин, чтобы неизменно к нему являться и не погрешить против своего служебного долга. Ведь он знает, что рано или поздно придется дать ему отчет, и потому он представляет себе, что хозяин все время стоит у него за спиной и на-блюдает за его действиями: если он поступает разумно, хозяин будет им доволен, а, заметив за ним недоброе, сместит его с его должности. Глупый домоправитель ведет себя иначе. Пользуясь своим положением, он будет поступать самовольно, как сердцу его угодно, не пытаясь выяснить, кто является хозяином, и говоря себе так: «Коль скоро я своими глазами не вижу, что у этого дома есть владелец, с какой стати мне думать, что владелец у него имеется? Буду есть и пить все найденное мною в доме и буду делать по моему усмотрению все мне доступное! Неважно, есть у дома хозяин или нет». Но, узнав о таком, хозяин явится и вытолкает его из дома в гневе великом. - Так Б-г благословенный является господином мира. И Он назначил человека домоправителем в нижнем мире. Если человек сознает, что у мира есть Господин, назначивший его управителем в мире, он будет страшиться Его, как раб страшится своего господина. Ведь он понимает, что этот мир не может существо-вать без Господина, Кто управляет и устанавливает порядок, и потому он старается обрести милость в глазах Господина. Если же он глуп и не обратится сердцем ни к ведению, ни к разумению, говоря: «Мне все равно, есть Господин или нет! По произ-волу моего сердца я буду ходить и силой моего сердца буду делать угодное мне!», то Б-г изгоняет и искореняет его из мира, лишая его силы и возможности. И потому вслед за этим сказано: «Превращает вельмож в ничто» [23]. - Он им покажет, что у мира есть Господин, Кто делает бедными и богатыми. Кто унижает и возвышает.

22. ВОССЕДАЕТ НА КРУГЕ ЗЕМЛИ. То же, что «восседает на не-бесах», потому что они являются «кругом земли». Так при помощи циркуля чертят круг: одна ножка циркуля остается неподвижной, а вторая описывает круг, внутри которого находится точка. Земля напоминает точку, а небо вокруг земли подобно кругу. «Восседа-ет» - это образное выражение, потому что для Него, ни с чем не сравнимого, нет места (т. е. ограничения в пространстве). Когда человек сидит очень высоко и оттуда смотрит вниз, ему большое кажется малым. Поэтому сказано: «а ее населяющие - как саранча», подобно сказанному: «И были мы В наших глазах как саранча, и та-кими были мы в их глазах» [В пустыне 13, 33]. А Таргум Йонатана гласит: Кто помещает на вышней тверди Шехину славы Своей. «Йошев» он понимает как «мошив» (сажает). Итак, небеса, круг земной. Он расстилает. В стихе содержится повтор того же со-держания другими словами, потому что «ваимтахем» - то же, что «ноте» (расстилает), а «оэл» (шатер) - то же, что «док» (пелена), т. е. полотнище, из которого делают шатер. «Лашавет» означает: чтобы находиться под ними. Так человек не может жить в доме без крыши. А Йонатан переводит так: расстилает как малость. «Ва-имтахем» означает «расстилать» и «развертывать». И таково же употребление этого слова на языке мудрецов. Производным от него является «амтахат» (мешок), как мы разъясняли в книге «Михлол».

23. КТО ПРЕВРАЩАЕТ ВЕЛЬМОЖ В НИЧТО, СУДЕЙ ЗЕМЛИ. Тех, кто гордится своим величием и полагается на свою силу и свое богатство.

ПУСТЫМ ДЕЛАЕТ. Подобно «и протянет по ней шнур запустения» [34, 11]. Потому что разрушение по сути своей деянием не является. «Розним», подобно «и вельможные сообща замыслили» [Псалмы 2, 2], означает предводителей и великих.

24. БУДТО НЕ САЖЕНЫ. Он так превратит их в ничто [23], что о них скажут: «Не сажены и не сеяны, и в земле не укоренился их ствол». Подобно сказанному о них: «...и не известно место его, где они» [Нахум 3, 17]. И еще сказано в том же смысле: «Если его поглотит с его места, то от него отречется: Я не видел тебя»

Page 103: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТАНАХ

103

2 5 . И КОМУ ВЫ М Е Н Я У П О Д О -Б И Т Е , Ч Т О Б Ы М Н Е ( С Н И М ) С Р А В -НИТЬСЯ? - Г О В О -РИТ СВЯ-ТОЙ.

26. ПОД-Н И М И Т Е В В Ы С Ь В А Ш И ГЛАЗА И У З Р И Т Е , К ТО СО -Т В О Р И Л ЭТИХ! КТО ВЫВОДИТ ПО СЧЕТУ И Х В О -ИНСТВО, ВСЕХ ИХ ПО ИМЕ-НИ НАЗЫ-ВАЕТ, - ИЗ ВЕЛИКО-Г О М О -Щ Ь Ю И КРЕПКО -ГО СИЛОЙ НИКТО НЕ УБУДЕТ.

[Ийов 8, 18]. Слово «аф» повторено трижды, и одно прибавляет к другому, подобно «также (гам.) мы, также ты, также наши малые дети» [В начале 43, 8]. «Шореш» - то же, что «нишраш» (укоренился).

ИХ СТВОЛ. Видимая на земле (часть дерева) от корня называется стволом (геза), а находящееся в земле называется корнем (шореш).

БУКВ.: И ТАКЖЕ ПОДУЛ. И также их искоренение быстрым является, как дуновение ветра. - «Нашаф» (подул) подобно «Ты подул (нашафта) ветром Твоим» [Имена 15, 10].

И УРАГАН. Подобно «ветер бурный (сеара)» [Псалмы 148,8].

25. И КОМУ ВЫ МЕНЯ УПОДОБИТЕ, ЧТОБЫ МНЕ СРАВНИТЬСЯ. Кому вы можете Меня уподобить, чтобы Мне ему уподобиться и с ним уравниться? По глупости в ваших речах Меня вы можете уподобить чему-то, но от этого Я равным ему не стану. А осмысленно о Моем равенстве с чем-либо вы не сможете говорить. Таким образом, Я суть единственный и Творец всего мира.

ГОВОРИТ СВЯТОЙ. Ведь Он свят и недоступно высок для их помыслов.

26. ПОДНИМИТЕ ВВЫСЬ ВАШИ ГЛАЗА. Посмотрите на звезды, тела грандиозные и гигантские по сравнению с творениями нижними. - Ранее уже говорилось о четырех основных элементах [12], о земле и небесах, раскинутых над нею наподобие шатра [22]. Теперь же им велено по-смотреть на звезды, творения грандиозные.

И УЗРИТЕ. Своим разумом (т. е. уразумейте).

КТО СОТВОРИЛ ЭТИХ. Ведь они суть творения, а не творцы. Человеку, следующему путями мудрости, надлежит уразуметь, что мир вызван к бытию. Уяснив себе это, он поймет, что есть вызвавший мир к бы-тию, так как ничто самого себя к бытию не вызовет. Такой к бытию вызывающий может быть только один, как со всей очевидностью вы-ясняется на путях мудрости. Таким образом, звезды, которых много, являются творениями, а не творцами. И узрите также своим разумом: Кто выводит по счету их воинство, которое человек не в состоянии счесть? Звездочеты пришли к согласию относительно того, что звезд тысяча девяносто восемь, имея в виду большие звезды, озаряющие землю. Однако известно, что имеется великое множество звезд, для человека неисчислимое, и только их сотворивший их численность зна-ет. «Выводит» понимать следует так: при сотворении Он вывел их из потенциального состояния в реальное. Или же это означает: поскольку они видны ночью, но не днем, их ночью как бы выводят.

ВСЕХ ИХ ПО ИМЕНИ НАЗЫВАЕТ. Как сказал Давид: «Он счет ведет звездам, имена им всем нарекает» [Псалмы 147, 4]. Иначе говоря: каждой из них Он нарек имя в зависимости от того, для чего она по сути своей была сотворена. Все звезды наделены силой и властью над нижними творениями, каждая из них - над определенным видом, который она наделяет силой совершить его работу и реализовать его естество. Об этом мудрецы [Берешит раба 10, 6] говорили так: «Нет былинки внизу, у которой не было бы звезды вверху. Она подталкивает ее, говоря: «Расти». Как сказано: «Знаешь ли законы небесные, устано-вишь ли его правление на земле» [Ийов 38, 33]. К этому же относится сказанное здесь: «из великого мощью» - Он нарекает им имена ввиду великих сил, которые каждая из них имеет над нижними созданиями, и в соответствии с властью и силой, которой звезда наделена. Каждая из них «крепка силой», которая не убывает и не меняется, в отличие от нижних творений, у которых особи пропадают при сохранении видов.

Page 104: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТАНАХ

104

27. ДЛЯ ЧЕГО ТЫ ГОВОРИШЬ, ЙААКОВ, И ИЗ-РЕКАЕШЬ ТЫ, ИСРАЭЛЬ: СО-КРЫТ ПУТЬ МОЙ ОТ ГОСПОДА, И МИМО МОЕГО Б-ГА МОЙ СУД ПРОХОДИТ!

28. УЖЕЛИ НЕ ЗНАЕШЬ, РАЗ-ВЕ НЕ СЛЫШАЛ: Б-Г (НАД) МИ-РОМ ГОСПОДЬ, СОТВОРИВШИЙ КРАЯ ЗЕМЛИ, ОН НЕ УСТАНЕТ И НЕ УТОМИТСЯ, НЕПОСТИЖИМО Е ГО РА ЗУ М Е -НИЕ.

Из творений вышних никогда и ничто не убудет никоим образом, ни полностью, ни частично: каким было в день сотворения, таким будет на протяжении всех дней мира, ничего не прибавится и не убавится, потому что прибавление возможно лишь у име-ющих недостаток, они же сотворены совершенными. - Все это по книгам мудрости человек обязан изучать и постигать своим разумом, что касается творений вышних и нижних, и таким образом он познает Творца. Об этом пророк предупреждает людей, говоря: «Ужели не знаете, ужели не слышали, ужели не разумели» [21]. И сказано: «Поднимите ввысь ваши глаза и узрите», как мы разъясняли: узрите сердцем (т. е. уразумейте). Мудрецы [Шабат 75а] учили: «Кто умеет, но не вычисляет периоды и движение звезд, о таких сказано: «...а на произведенное Господом не взирают» [5, 12]. И они [там же] говорили: «Из чего следует, что человеку вменяется в обязан-ность вычислять периоды и движение звезд? Ибо сказано: «И соблюдайте и делайте, ибо то ваша мудрость и разумение ваше в глазах народов» [Речи 4, 6]. Что это за мудрость и разумение в глазах народов? Это расчет периодов и движения звезд». И еще сказано: «На того, кто умеет вычислять период и движение звезд, но этого не делает, запрещено ссылаться».

27. ДЛЯ ЧЕГО ТЫ ГОВОРИШЬ, ЙААКОВ. Это обращение к сынам Исраэля в изгнании: «Для чего говоришь ты такое?» - Из-за продолжительности изгнания ты скажешь, что путь твой сокрыт от Господа и Он не обращает внимания на тебя и на бедственное изгнание, от которого ты страдаешь. «Мой путь» - это мои обстоятельства, в которых я существую. И в этом же смысле сказано: «Почему путь нечестивых успешен» [Ирмеяу 12, 1], и подобных примеров немало.

МОЙ СУД ПРОХОДИТ. Мой суд и мой спор, который Он должен был вести с племенами, меня порабощающими, проходит мимо Него и пред Ним не находится, чтобы напоминать о себе, ибо Он обо мне не печется. - Для чего говоришь ты такое?!

28. УЖЕЛИ НЕ ЗНАЕШЬ. Неужели ты не узнал путем разума, своим умом, и разве не слышал от учителя и наставника, что «Б-г (над) миром Господь». «Б-г» означает «судья», подобно «до судей (элоим) дойдет дело обоих» [Имена 22, 8]. И так везде, где (этим именем) назван благословенный Б-г. Иначе говоря: Он Судья мира, на него Свое Провидение распространяющий, и Он судит каждого по его достоинству. Но мы не в силах по-стичь смысл Его суда в каждом конкретном случае, и потому сказано: «Как можешь ты думать, будто Он тебя не заметит, в то время как Он Свое Провидение распространяет на весь мир! Ведь Он его сотворил, и поскольку это деяние Его рук. Он воистину о нем печется. Будучи Судьей над миром, Он по суду взыщет с племен, тебя порабощающих».

КРАЯ ЗЕМЛИ. Тем самым сообщается, что Он сотворил землю округлой в центре окружающих сфер, наподобие точки внутри круга. Пресвятой силой Своей удержи-вает ее в центре без какой-либо опоры, как сказано: «...подвесил землю ни на чем» [Ийов 26, 7], и ни один из ее краев не сдвигается в какую-либо из шести сторон, но вся она строго в центре. Поэтому сказано: «сотворивший края земли». Быть может, скажешь, что Он действительно Б-г над миром, Он его сотворил и на него распространяет Свое Провидение, но не может Он судить непрестанно, никогда не утомляясь и не уставая. Поэтому сказано: «...не устанет и не утомится». Ведь ты видишь, что Он приводит в движение сферы, и они вращаются непрерывно благодаря движущей непрерывной силе, поскольку «не устанет и не утомится». И, значит, не из-за утомления и усталости Он не вершит суда над нечестивыми поработителями Исраэля. Ты можешь спросить: «Поскольку Он сотворил мир и Своей силой великой его поддерживает, на него распространяет Свое Провидение и судит его, и в Его власти судить во всякую пору, и сила Его непрестанна, - почему же Он так долго смотрит на бедствие сынов Исраэля в изгнании, но не спасает их от беды и не

Page 105: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТАНАХ

105

29. ОН ДАЕТ УСТАВШЕМУ СИЛУ И БЕС-СИЛЬНОМУ К Р Е П О С Т Ь ПРИДАСТ.

30. И УСТА-НУТ ОТРОКИ, И УТОМЯТСЯ, И Ю Н О Ш И ПРЕТКНУТСЯ, ПРЕТКНУТСЯ,

31. А НАДЕ-ЮЩИЕСЯ НА Г О С П О Д А О Б Н О В Я Т СИЛУ, ОТРАС-ТЯТ КРЫЛО, КАК ОРЛЫ, ПОБЕГУТ - И НЕ УТОМЯТ-СЯ, ПОЙДУТ - И НЕ УСТА-НУТ.

вершит суда над их врагами?» Ответ таков: «Непостижимо Его разумение». Мы не можем постичь Его мудрость и Его разумение, не можем его исследовать и познать. Он знает, что Ему делать, хотя мы этого не сознаем и не знаем, и все же Он «дает уставшему силу» [29].

29. ОН ДАЕТ УСТАВШЕМУ СИЛУ. Когда будет на то Его воля. Он силу и крепость придаст сынам Исраэля, которые в изгнании утомлены и бессильны.

30. И УСТАНУТ ОТРОКИ, И УТОМЯТСЯ. Народы мира изо дня в день как отроки набираются сил, но они устанут и утомятся, когда будет на то воля Б-жья, и их сила иссякнет, и у них не останется даже силы отроческой.

И ЮНОШИ. Это народы мира, достигшие совершенства в силе, как в дни юности. Но, когда будет на то воля Б-жья, их сила им не по-может, и они преткнутся.

31. А НАДЕЮЩИЕСЯ НА ГОСПОДА. Написание через одну букву «йуд», которая является второй буквой корня, а буква «йуд», обозна-чающая множественное число, опущена при написании, но остается в прочтении.Итак, племена преткнутся, а сыны Исраэля, которые надеются на Господа в изгнании и бессилии, они еще обновят силу, подобно дере-ву, которое, «если срублено, то еще обновится» [Ийов 14, 7], а это означает обновление взамен утраченного и прошедшего.

ОТРАСТЯТ (БУКВ.: ВОЗНЕСУТ) КРЫЛО, КАК ОРЛЫ. Рабену Саадия писал, что раз в десять лет орел высоко взлетает в небо и при-ближается к жару огненному, и бросается в море от сильного жара. Перья у него выпадают, а затем обновляются, и, отрастив крыло, он вновь возвращает себе молодость. И так каждые десять лет до его столетия. А на сотом году он взлетает как обычно и падает в море, и погибает.

ПОБЕГУТ. Возвращаясь на свою землю, и не утомятся, пойдут по дороге и не устанут.

ЙЕШАЙАУ 2, 411. УМОЛКНИТЕ ПРЕДО МНОЙ, ОСТРО-ВА, И НАЦИИ СИЛУ ПУСТЬ ОБНОВЯТ! ОНИ ПОДСТУПЯТ, ТОГДА ИЗРЕКУТ, ВМЕСТЕ К СУДУ ПРИБЛИЗИМСЯ.

2. КТО ПРОБУДИЛ С ВОСТОКА (ПРИ-ШЕДШЕГО)? - ПРАВЕДНОЕ, ОН ЕГО ВОЗГЛАШАЛ, (КУДА Б НИ СТУПИЛА) ЕГО НОГА. (КТО) ПРЕДАЛ ЕМУ ПЛЕМЕ-НА И ЦАРЕЙ ДАЛ ПОКОРИТЬ, В ПРАХ ПРЕВРАТИВ (ПРЕД) ЕГО МЕЧОМ, В СОЛОМУ РАЗВЕЯННУЮ (ПРЕД) ЛУКОМ ЕГО?

3. ОН ИХ ПРЕСЛЕДОВАЛ, ПРОШЕЛ (В) ЦЕЛОСТИ ПУТЬ, (ГДЕ) СВОИМИ НОГА-МИ ОН НЕ СТУПАЛ.

РаДаК1-3. УМОЛКНИТЕ ПРЕДО МНОЙ, ОСТРО-ВА. Молчите и внемлите Мне, потому что говорящий слушать не может. «Острова» - это обитатели островов.

ОБНОВЯТ СИЛУ. Они будут силиться возразить, ибо Мне они не смогут от-ветить.

ПОДСТУПЯТ. Они подступят ко Мне, чтобы слушать Мои речения.ТОГДА ИЗРЕКУТ. Выслушав Мои речи, они изрекут, если у них найдется какое-либо возражение.

ВМЕСТЕ. Я и они, мы (вместе) явимся на суд с Моим иском и с их иском. Ведь они, принижая Мою силу и могущество, утверждают, будто Я не могу спасти

Page 106: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТАНАХ

106

сынов Исраэля от их руки, и при этом поклоняются изваяниям, в которых нет ничего. И они говорят: «Кто пробудил с востока (пришедшего)», - это наш праотец Авраам, кого Б-г побудил уйти с земли восточной, его родины, как сказано: «...на землю сынов Востока» [В начале 29, 1], и Б-г дал ему пробудиться из среды идолопоклонников.

ПРАВЕДНОЕ, ОН ЕГО ВОЗГЛАШАЛ, (КУДА Б НИ СТУПИЛА) ЕГО НОГА. На всем пути своего следования, и это есть «лерагло» (букв.: при его ноге). Повсюду, куда бы ни ступила его нога, он возглашал праведное и истинное, как сказано: «И возгласил там Авраам Имя Господа» [там же 13, 4]. - Местоименный суффикс (мужского рода единственного числа) в слове «икраэу» указывает на «цедек» (праведное). И вот то праведное и истинное, что он им говорил: «Оставьте служение идолам, ибо они реальности лишены, и служите Тому, Кто сотворил мир и вызвал его к бытию». Он учил их путям веры. И есть ли подобное этому чудо?! Один человек поднялся среди всех людей земли, которые были идолопоклонниками, и стал их порицать за их веру, не страшась ни их, ни их царей. Кто пробудил его сердце содеять такое? Разве это не Я, Господь?

БУКВ.: ДАСТ ПРЕД НИМ ПЛЕМЕНА. Кто предал ему племена и ему покорил царей? Это четыре царя: «Кедорлаомер и цари, которые с ним» [В начале 14, 5]. Авраам с тремястами восемнадцатью их преследовал и разбил их, и отнял у них всех пленников и все имущество, ими захваченное. И такое было благодаря его великому упованию на Меня. «Йард» означает «подчинение власти» в форме «иф’ил». И подобно этому «не покоряй (тирде) его сокрушительно» [И воззвал 25, 43], «и покорять будут (вераду) вас ненавистники ваши» [там же 26, 17]. Перед словом «мелахим» (цари) опущена служебная частица «бет». Т. е. с народом малочисленным Он дал ему одержать верх над царями. Икраэу», «итен», «йард», «ирдефем», «йаавор», «йаво» - это форма бу-дущего времени для обозначения прошедшего, и подобных примеров немало. Все эти глаголы стоят в будущем времени, тем самым говоря: что Б-г содеял с Авраамом тогда, то содеет во всяком поколении со всяким праведником, кто любит Б-га, как Его любил Авраам.

БУКВ.: ДАСТ ПРАХОМ (ПРЕД) ЕГО МЕЧОМ. Б-г превратил их в истоптанный прах пред мечом Авраама и превратил их в солому развеянную пред его луком. И так же Таргум Йонатана гласит: как прах бросил сраженных пред мечом Авраама, как солому - гонимых пред луком его. А некоторые (например, рабби Авраам бен-Эзра) понимают в том смысле, что меч каждого из царей и его лук Он превратил в прах и солому развеянную.

ОН ИХ ПРЕСЛЕДОВАЛ, ПРОШЕЛ (В) ЦЕЛОСТИ (НЕВРЕДИМЫМ). Он их преследовал и прошел в целости, ведь в той битве не погиб ни один из его людей. Перед словом «шалом» (целость) опущена служебная частица «бет». И подобно этому «(в) Доме Господнем» [// Кн. Царей 12, 11], и таких примеров немало. «Шалом» следует понимать как отглагольное имя, подобно «и пришел Йааков целым (шалем)» [В начале 33, 18]. По форме оно подобно «каров», «рахок». И так же «занес руки свои на мирных с ним (бишеломав)» [Псалмы 55, 21].

ПУТЬ, (ГДЕ) СВОИМИ НОГАМИ ОН НЕ СТУПАЛ. Это удивительно: с пути, куда нога его никогда не ступала, он не сбился ночью, когда на них он напал и их разбил. Неко-торые толкуют так: на злой путь своими ногами не ступил, т. е. на том пути с ним ничего плохого не случилось. Таргум Йонатана гласит: ратной дорогой своими ногами не восходил. Некоторые толкователи (например, рабби Авраам бен-Эзра) понимают это как пророчество, относящееся к Корешу: Б-г побудит его прийти с востока и овладеть Бавелем, и пред ним не устоят племена и цари. Однако верным является то, как истолковано нами, и таким же образом истолковал мой господин отец, и так же истолковал Йонатан: кто пришел с востока? Авраам, избранный из праведных.

4. КТО СОВЕРШИЛ И СОДЕЯЛ? ПРИЗЫВАЮЩИЙ ПОКОЛЕНИЯ ИЗНАЧАЛЬНО, - Я, ГОСПОДЬ, - ПЕРВЫЙ, И С ПОСЛЕДНИМИ Я ЖЕ.

Page 107: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТАНАХ

107

5. УВИДЕЛИ ОСТРОВА И У С Т РА Ш И -ЛИСЬ, КРАЯ ЗЕМЛИ СО -Д Р О Г Н У -ЛИСЬ, ОНИ П Р И Б Л И -З И Л И С Ь И ПРИШЛИ.

6. КАЖДЫЙ БЛИЖНЕМУ СВОЕМУ ОНИ ПОМОГАЛИ, И (КАЖДЫЙ) СВОЕМУ БРА-ТУ СКАЗАЛ: КРЕПИСЬ!

7 . И К Р Е -ПОСТЬ ПРИ-ДАЕТ УМЕ -ЛЕЦ ИСКУС-НИКУ, РОВ -Н Я Ю Щ И Й М О Л О Т О М - Б Ь Ю Щ Е -МУ (ПО) НА-КОВАЛЬНЕ, ГОВОРИТ О СМЫЧКЕ: ХО-РОШО ЭТО! И К Р Е П И Т ТО ГВОЗДЯ-МИ, (ЧТОБ) НЕ СДВИНУ-ЛОСЬ.

4. КТО СОВЕРШИЛ И СОДЕЯЛ. Это повтор того же содержания другими словами. Итак, кто совершил и содеял деяния эти могучие?

ПРИЗЫВАЮЩИЙ ПОКОЛЕНИЯ ИЗНАЧАЛЬНО (БУКВ.: ОТ ГЛАВЫ). Тот, Кто призы-вает грядущие поколения изначально. И это Он поддержал Авраама и его возвеличил, зная, что от него произойдет потомство. Ему преданное, избранное из всех народов.

Я, ГОСПОДЬ. Это Я, ибо Я первый и Я с последними, кому быть предстоит. Иначе говоря: Я знаю все поколения от начала и до конца. «Призывающий» понимать следует так: Он как бы призывает грядущее, и так же через Своих пророков Он призывает многочисленные грядущие события.

5-6. УВИДЕЛИ ОСТРОВА. Когда обитатели тех островов увидели и услышали то великое, что Он содеял, они устрашились и испугались. И также края земли, услышав об этом от вестников, содрогнулись.

ОНИ ПРИБЛИЗИЛИСЬ И ПРИШЛИ. К Аврааму. Так царь Содома вы-шел ему навстречу. И все же «каждый ближнему своему помогали» изготовлять изваяния, и они к своему сердцу близко не приняли, чтоб осознать и понять, как с Авраамом могло произойти такое: у него было всего лишь триста восемнадцать человек, но он одержал победу над четырьмя великими царями. Не чудо ли это?! Если предпо-ложить, что они были слабыми, то ведь эти четверо ранее победили пятерых царей и разгромили всю землю. И, значит, нужно обратить внимание на то, почему чудо свершилось при посредстве Авраама. Его вера отличалась от верований всех племен, и Б-г, Кому он был предан и Кому служил, помог ему одолеть этих царей. Однако люди не только не пришли к этому выводу, но еще крепче стали держаться своих идолов. В страхе и в ужасе от виденного ими великого деяния они сказали: «Будем крепиться и изо всех сил служить нашим богам, каждый своему изваянию, и они нам помогут!» «Каждый ближнему своему... и своему брату», т. е. и каждый своему брату. Стих содер-жит повтор того же содержания другими словами.

7. И КРЕПОСТЬ ПРИДАЕТ УМЕЛЕЦ (РЕЗЧИК). Сначала умелец по дереву изготовляет изваяние и словами своими ободряет серебряных или золотых дел мастера, чтобы тот поскорее покрыл его серебром.

РОВНЯЮЩИЙ МОЛОТОМ. А что делает мастер? Старается ско-рее завершить свою работу и молотком выпластывает серебро или золото.«Махалик» в том же смысле, что «а я человек гладкий (халак)» [В начале 27,11], «скользким (халаклакот)» [Псалмы 35,6].

БЬЮЩЕМУ (ПО) НАКОВАЛЬНЕ. «Олем» - отглагольное имя с уда-рением на первом слоге, и оно означает «маке» (бьющий) от «и удар нанесла (алма) Сисре» [Судьи 5, 26]. «Паам» - это наковальня, по ней бьют молотом. «Махалик патиш» означает: молотом на наковальне выпластывает металл. Частица «эт» употреблена вместо слу-жебной частицы «ламед», как если бы было сказано «лемакат паам» (для удара по наковальне). А согласно Таргуму Йонатана, «патиш» - это большой молот, а «паам» - малый молот, который мудрецы называют «курнас». Так мастер по металлу сначала бьет большим молотом, а затем малым.

ГОВОРИТ О СМЫЧКЕ: ХОРОШО ЭТО. (Говорит так) обшивая пласти-нами деревянное изваяние. Когда они подогнаны хорошо, он радостно говорит: «Хорошо это!» А затем он крепит гвоздями, чтобы сегодня или завтра серебряная обшивка не отошла от деревянного изваяния.

Page 108: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТАНАХ

108

8. НО ТЫ, ИСРАЭЛЬ, - МОЙ РАБ, ЙААКОВ, КОГО Я ИЗБРА Л, С Е М Я А В РА А М А , МЕНЯ ЛЮБИВШЕГО!

9. ТЫ, КОГО Я ВОЗЬ-МУ ОТ КРАЕВ ЗЕМЛИ, И ОТ ЕЕ ЗНАТНЫХ ПРИЗОВУ Я ТЕБЯ, И СКАЖУ Я ТЕБЕ: МОЙ РАБ ТЫ, Я ТЕБЯ ИЗБРАЛ И ТЕБЯ НЕ ПРЕЗРЕЛ.

10. НЕ СТРАШИСЬ, ИБО С ТОБОЙ Я, НЕ ПУГАЙСЯ, ИБО Я ТВОЙ Б-Г, Я ТЕБЕ ПРИДАЮ КРЕПОСТЬ И ПОМОГАЮ ТЕБЕ, И ТЕБЯ ПОДДЕРЖИ-ВАЮ ДЕСНИЦЕЙ ПРА-ВЕДНОСТИ МОЕЙ.

11. ВОТ ПРИСТЫЖЕ-НЫ И ОПОЗОРЕНЫ БУДУТ ВСЕ (ГНЕ -ВОМ) ПЫЛАВШИЕ НА ТЕБЯ, В НИЧТО (ПРЕВРАТЯТСЯ) И ПРОПАДУТ СПОРЯ-ЩИЕ С ТОБОЙ.

12. ТЫ ИХ БУДЕШЬ ИСКАТЬ, НО ИХ НЕ НАЙДЕШЬ, КТО В РАЗДОРЕ С ТОБОЙ, П Р Е В РАТЯ Т С Я В НИЧТО И НИЧТОЖЕ-СТВО С ТОБОЙ ВО-ЮЮЩИЕ.

13. ИБО Я ГОСПОДЬ, ТВОЙ Б-Г, КТО ДЕР-Ж И Т Д Е С Н И Ц У ТВОЮ, КТО ТЕБЕ ГОВОРИТ: НЕ СТРА-ШИСЬ, Я ТЕБЕ ПО-МОГАЮ!

8. НО ТЫ, ИСРАЭЛЬ, - МОЙ РАБ. Ты не таков, как племена земель, ибо Мой раб ты, и Я тебя избрал, чтобы ты был Моим рабом. Почему? Потому что ты «семя Авраама, Меня любившего», - он Меня любил и ко Мне был привержен, и он вышел из среды идолопоклонников.

9. БУКВ.: ТЫ, КОГО Я ВЗЯЛ (СХВАТИЛ). Прошедшее время вместо (со значением) будущего, как обычно в пророчествах. Иначе говоря: Я возьму тебя, чтобы вывести тебя из из-гнания.

ОТ КРАЕВ ЗЕМЛИ, И ОТ ЕЕ ЗНАТНЫХ. От великих земли и ее царей призову Я тебя, чтобы ты вышел из-под их власти, и они не в силах будут тебя остановить.

И ТЕБЯ НЕ ПРЕЗРЕЛ. Несмотря на продолжительность изгнания.

10. НЕ СТРАШИСЬ. Здесь сказано: «...ибо с тобой (итха) Я». А ниже в разделе «Глухие, услышьте» [42, 18] сказано: «Не страшись, ибо с тобой (итха) Я» [43, 5]. Знак содержится в стихе «И Я низойду и речь буду вести с тобой (имха) там,., и они будут нести с тобой (итха) ношу народа» [В пустыне 11, 17].

НЕ ПУГАЙСЯ, ИБО Я ТВОЙ Б-Г. В контексте «ал тишта» оз-начает «не пугайся». Таргум Йонатана гласит: не сломайся. Мидраш в «Берешит раба» [44, 3] понимает «ал тишта» так: не будь как воск (шаава), тающий на огне, - ты же не тай (не лишись твердости). А мой господин отец сравнивал это с «отвернитесь (шеу) от меня» [22, 4], оставьте меня. И «ал тишта» означает: не ослабей, подобно «ггусть не слабеют (ал ирпу) твои руки» [Цефан’я 3, 16].

11. ВОТ БУДУТ ПРИСТЫЖЕНЫ... (ГНЕВОМ) ПЫЛАВШИЕ. Подобно «сыны моей матери воспылали (нихару) (гневом) на меня» [Песнь песней 1, 6], от «хара» (пылать).

ПРИСТЫЖЕНЫ И ОПОЗОРЕНЫ БУДУТ. Потому что их по-мыслы окажутся несостоятельными. Ведь они думали, что сыны Исраэля никогда из-под их власти не выйдут.

12. ТЫ ИХ БУДЕШЬ ИСКАТЬ. Даже если ты их будешь искать, ты их не найдешь, ибо так они пропадут, превратившись в ничто.«Мацутеха» подобно «для спора и распри (маца)» [58, 4].

13. ИБО Я. Поскольку Я тебе говорю: «Не страшись!», будь уверен, «ибо не муж Б-г, чтоб солгать» [В пустыне 23, 19].

Page 109: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТАНАХ

109

14. НЕ СТРАШИСЬ, (СЛАБЫЙ, КАК) ЧЕРВЬ, ЙААКОВ, ЛЮД ИСРАЭЛЯ, Я ТЕБЕ ПОМОГАЮ, - МОЛВЛЕНО ГО-СПОДОМ И ТВОИМ ИЗБАВИТЕЛЕМ, СВЯТЫМ ИСРАЭ-ЛЯ.

15. ВОТ Я ТЕБЯ СДЕЛАЮ МОЛО-ТИЛОМ (И) ЗУБЧА-ТЫМ НОВЫМ, С ОСТРИЯМИ, ГОРЫ МОЛОТИТЬ БУ -ДЕШЬ И РАСТИ-РАТЬ И ХОЛМЫ ПРЕВРАЩАТЬ В МЯКИНУ.

16. ТЫ ИХ РАЗВЕ-ЕШЬ, И ВЕТЕР ИХ УНЕСЕТ, И БУРЯ РАССЕЕТ ИХ, А ТЫ ВОЗЛИКУЕШЬ В ГО С П ОД Е , В СВЯТОМ ИСРАЭ-ЛЯ ВОСХВАЛИШЬ СЕБЯ.

17. БЕДНЫЕ И НИ-ЩИЕ ИЩУТ ВОДУ, И НЕТ (ЕЕ). ИХ ЯЗЫК ОТ ЖАЖДЫ ВЫ-СОХ, Я, ГОСПОДЬ, ИМ ОТВЕЧУ, (Я), Б-Г ИСРАЭЛЯ, ИХ НЕ ОСТАВЛЮ.

18. ОТКРОЮ НА КРУЧАХ РЕКИ И С Р Е Д И Д О Л И Н ИСТОЧНИКИ, ПРЕ-ВРАЩУ ПУСТЫНЮ В ОЗЕРО ВОДНОЕ, А ЗЕМЛЮ ЗАСУШ-ЛИВУЮ - В ИСТОКИ ВОД.

14. БУКВ.: НЕ СТРАШИСЬ, ЧЕРВЬ ЙААКОВ. Потому что в изгнании они слабы, как червь. А мидраш [Танхума, Бешалах 9] гласит: «Почему сыны Исраэля уподоблены червю? Червь бьет кедры своим ртом, и при этом мягкое уничтожает твердое. Так и сыны Исраэля: вся их сила в молитве, и они бьют народы мира, крепкие как кедры и им уподобленные, как сказано: «Вот Ашур - кедр на Леваноне» [Йехезкэль 31,3]. «Мете» - то же, что «анше» (люди). «Азартих» (Я тебе помогаю), в женском роде (в единственном числе местоименный суффикс) соотносится с «толаат» (червь), хотя (непосредственно перед глаголом) стоит слово «мете» (люди).

15. ВОТ Я ТЕБЯ СДЕЛАЮ МОЛОТИЛОМ (И) ЗУБЧАТЫМ (РЕЗ-ЦОВЫМ). Молотилом и зубчатым, подобно «солнце (и) луна» [Хавакук 3, 11], «Реувен (и) Шим’он» [Имена 1, 2] и т. п. Несмотря па то что «мораг» и есть «харуц», орудие состоит из двух частей: «мораг» (это доска молотила) и «харуц» (это насечки с укрепленными в них острыми камушками). Или же «харуц» является определением «мораг», т. е. это молотило режущее, потому что «харуц» означает «резать», подобно «если отреза-ны (харуцим) его дни» [Ийов 14, 5]. Имея в виду «червя Йаакова», сказал; «Вот, при твоем исходе из изгнания Я сделаю тебя для племен молотилом зубчатым новым».

С ОСТРИЯМИ (БУКВ.: РТАМИ). С многочисленными «ртами» (остриями), и поэтому в слове «пифийот» удвоены буквы «пе» и «йуд». - Любое молотило снабжено остриями, которые сни-мают оболочку со злаков.

ГОРЫ... И ХОЛМЫ. Это символизирует царей и предводителей народов.

16. ТЫ ИХ РАЗВЕЕШЬ. Ты их развеешь, как человек веет зерно после обмолота, и ветер уносит и рассеивает мякину. Они же уподобятся мякине.

17-18. БЕДНЫЕ И НИЩИЕ. По выходе своем из изгнания, что-бы возвратиться на свою землю, они пойдут через пустыни, по безводным местам. И там они будут искать воду, но не найдут, и их язык от жажды высохнет. И они ко Мне возопят, и Я им отвечу, ибо Я - Б-г Исраэля, Кто их из изгнания вывел. Я не оставлю их умирать от жажды в пустыне. Что же для них Я сделаю? Открою на кручах реки. «Нашата» (высох) подобно «иссякло (нашта) их геройство» [Ирмеяу 51, 30]. Буква «тав» отмечена знаком «дагеш» из- за паузы.А Йонатан переводит стих как иносказание: смиренные и нищие жаждут учения, как иссушенное жаждет воды, но не находят.

ОТКРОЮ НА КРУЧАХ. «Шефаим» - это места возвышенные, подобно «и пошел (на) кручу (шефи)» [В пустыне 23, 3].

РЕКИ. Это истоки водные, откуда потекут реки.

И СРЕДИ ДОЛИН. И тем более из долин выйдут многочисленные источники. - и все это будет чудесным явлением, потому что воды не появляются ни в пустыне, ни на горе, ни в долине. А Таргум Йонатана гласит; приму их изгнанников из среды на-родов и поведу их дорогой тореной, открою в руслах реки, а в долинах равнинных - источники. И этим же словом на арамейский язык переводится «йувал» (ноток) [Ирмеяу 17, 8].

Page 110: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТАНАХ

110

19. Я ДАМ В ПУ-СТЫНЕ КЕДР, А К А Ц И Ю , И МИРТ, И ДРЕВО МАСЛИЧНОЕ, ПОСТАВЛЮ В СТЕПИ КИПА-РИС, ВЯЗ И БУК ВМЕСТЕ,

20. ЧТОБЫ ВИ-ДЕЛИ И ЗНАЛИ, И (К СЕРДЦУ) ПРИЛОЖИЛИ, И УРАЗУМЕЛИ ВМЕСТЕ, ЧТО РУКА ГОСПОД-НЯ СОДЕЯЛА ЭТО И СВЯТОЙ ИСРАЭЛЯ ЕГО СОТВОРИЛ.

2 1 . П Р Е Д -СТАВЬТЕ ВАШ СПОР, - ГОВО-РИТ ГОСПОДЬ. ПРЕДЪЯВИТЕ ПРИТЯЗАНИЯ ВАШИ, - ГОВО-РИТ ЦАРЬ ЙА-АКОВА.

2 2 . П У С Т Ь П Р Е Д ЪЯ ВЯ Т И П О В Е Д А -ЮТ НАМ, ЧТО С Л У Ч И Т С Я . ( С О Б Ы Т И Я ) ПРЕЖНИЕ, ЧТО (ЕСТЬ) ОНИ, ПОВЕДАЙТЕ, И ПРИЛОЖИМ К Н А Ш Е М У СЕРДЦУ, И БУ-Д Е М З Н АТ Ь ИХ ПОСЛЕД -СТВИЕ, ИЛИ Г Р Я Д У Щ Е Е НАМ ОГЛАСИ-ТЕ!

19. ДАМ. Не только воды в пустыне появятся, но и деревья там вы-растут. А если скажешь: «Для чего им нужны деревья?» - Вероятно, когда они из изгнания выйдут, деревья в пустыне будут сотворены в полный их рост, как было при сотворении мира, и деревья дадут им тень, чтобы зной и солнце вреда им не причиняли. Или же в па-мять о чуде с того дня и далее в тех пустынях всегда будут вода и деревья, чтобы, там проходя, люди говорили: «Такое Б-г содеял во славу Исраэля!» и всегда благодарили Господа за то чудо. И так же сказано ниже в разделе «Ищите Господа» [55, 6]: «И будет Господу (славным) именем, вечным знаком неистребимым» [там же 13].

И ДРЕВО МАСЛИЧНОЕ. Это дерево с маслянистой древесиной, а масло из него - это смола. И также Йонатан переводит это как «дерево маслянистое». Нельзя сказать, что это масличное дерево (маслина), потому что в Книге Эзры говорится о двух этих деревьях: «...и принесите листья маслины (заит) и листья дерева масличного (эц шамен)» [Нехем’я 8, 15]. «Тид’ар» (вяз) Йонатан переводит сло-вом «моран’ян». А на языке мудрецов [Рош-аШана 23а] это дерево называется «шага». «Таашур» (бук) Йонатан переводит словом «ашкераин», а мудрецы называют его «шоривна». Рабби Йона пишет, что на арабском языке оно называется «шорвин».

20. ЧТОБЫ. Я содею эти чудеса, чтобы их увидели народы мира. Поэтому сказано «вместе», т. е. все племена. Они узнают и примут к сердцу, и уразумеют, что рука Господня содеяла это: Он вывел сынов Исраэля из изгнания и ради них содеял эти чудеса.

ЕГО СОТВОРИЛ. Это чудо - нечто новое (небывалое), и потому говорится о сотворении.

21. БУКВ.: ПРИБЛИЗЬТЕ (ПРЕДСТАВЬТЕ). Это повелительное наклонение от «пиэл» с «дагеш», но буква «реш» знака «дагеш» не принимает. Теперь Он вновь обращается к идолопоклонникам.

БУКВ.: ВАШИ МОЩНЫЕ (ПРИТЯЗАНИЯ). Спор, который у вас с Господом и с Его народом. - То же содержание повторяется другими словами. «Ацумотехем» - сильные притязания, которые есть у вас. Другое толкование: «ацумотехем» означает тяжбу, как, например, в Мишне [Сан’эдрин 31б]: двое ведут тяжбу (мит’ацмин) в суде. А некоторые понимают под «ацумотехем» мощные дела, которые вы содеяли в мире.

22. ПУСТЬ ПРЕДЪЯВЯТ. Изваяния, которых вы богами считаете, пусть предъявят нам свои речи. - Пророк говорит от своего имени и от имени сынов Исраэля, которые в отличие от племен не явля-ются идолопоклонниками, но служат одному Б-гу благословенному.

И ПОВЕДАЮТ НАМ, ЧТО СЛУЧИТСЯ. Что произойдет в будущем. «Тикрена» в женском роде, т. к. в виду имеются события (корот), происходящие с людьми.

Page 111: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêТАНАХ

111

23. ПОВЕДАЙ-ТЕ НАСТУПАЮ-ЩЕЕ ВПОСЛЕД-СТВИИ, И МЫ БУДЕМ ЗНАТЬ, ЧТО БОГИ ВЫ, ТА К Ж Е ( Ч ТО ) БЛАГОТВОРИ-ТЕ И ЗЛО ПРИ-ЧИНЯЕТЕ, И БУ-ДЕМ РАССКАЗЫ-ВАТЬ, И УВИДИМ ВМЕСТЕ.

2 4 . В О Т В Ы (МЕНЬШЕ) ЧЕМ НИЧТО, А ВАМИ ПРОИЗВЕДЕН-НОЕ (МЕНЬШЕ) НИЧТОЖНОГО, МЕРЗКИЙ ВАС ИЗБИРАЕТ.

25. Я ПРОБУДИЛ С СЕВЕРА, И ОН ПРИШЕЛ, С ВОС-ХОДА СОЛНЦА, И ОН ПРИЗОВЕТ МОЕ ИМЯ, И НА-СТУПИТ ОН НА НАМЕСТНИКОВ, КАК (НА) ГЛИНУ, И КАК ГОНЧАР ТОПЧЕТ (МАС-С У ) Г Л И Н И -СТУЮ.

23. БУКВ.; ПОВЕДАЙТЕ НАСТУПАЮЩИЕ. «Отийот» означает «баот» (грядущие события), и подобно этому «пришло (ата) утро» [21, 12]. «Ба» (пришел) на арамейский язык переводится словом «ата».

В ПОСЛЕДСТВИИ (В ПОЗДНЕЙШЕМ). В конце. И так же пере-водит Йонатан. Выше [22] сказано: «абаот» (грядущие), т. е. что придет в будущем, в пору не столь отдаленную, а затем сказано: «Поведайте наступающие (отийот) впоследствии», т. е. В последствии дней (ахарит айамим). Если такое содеете, «будем знать, что боги вы, также (что) благотворите и зло причиняете», как полагают служащие вам.

И БУДЕМ РАССКАЗЫВАТЬ (ИЛИ: ОБОЗРЕВАТЬ), И УВИДИМ. Написание «венир’э» без «эй» (в конце слова), а прочтение с «эй» с тем же значением. «Веништаа» означает: мы будем рас-сказывать. Подобно тому, как «и мы рассказали ему» [В начале 41, 12] на арамейский язык переведено словом «веиштаэна». Т. е. мы будем о вас рассказывать. И мы будем смотреть на вас вместе с поклоняющимися вам, после того как вы скажете все это. А Йонатан переводит «веништаа» словом «венистакал» (будем смотреть).

24. ВОТ ВЫ.., А ВАМИ ПРОИЗВЕДЕННОЕ. Это «произведенное» в представлении идолопоклонников, поскольку идолы ничего не производят. «Меафа» (чем ничтожное) - то же, что «меэфес» [40, 17], так как буквы «аин» и «самех» соотносятся (и взаимо-заменимы) в алфавите из двухсот двадцати одного знака. А мой учитель, мой брат рабби Моше понимал это как означающее «эф’а» (аспид). Т. е. вами произведенное - дело змеиное: они умерщвляют находящихся близко от них.

МЕРЗКИЙ ИЗБИРАЕТ ВАС. Т. е. человек мерзкий. Иначе говоря: вас избирают мерзкие, а не Пресвятой, потому что Б-г вас гнушается.

ПРЕЖНИЕ, ЧТО (ЕСТЬ) ОНИ. Пусть скажут нам о событиях в прошлом, что они (собой представляют, т. е. в чем их смысл).

ПОВЕДАЙТЕ. Это прямое обращение к изваяниям, как если бы с ними он разговаривал.

БУКВ.: И ПРИЛОЖИМ НАШЕ СЕРДЦЕ. Чтобы припомнить, так ли было, как вы говорите.

И БУДЕМ ЗНАТЬ ИХ ПОСЛЕДСТВИЕ. Будем знать, что вы ;таете их последствия, если знаете их начало.

БУКВ.: ИЛИ ГРЯДУЩИЕ НАМ ОГЛАСИТЕ. Или огласите нам то, чему предстоит сбыться.

Page 112: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ТАНАХ

112

26. КТО ПОВЕДАЛ И З Н АЧ А Л Ь Н О , ЧТОБ МЫ ЗНА-ЛИ, И ЗАРАНЕЕ, ЧТОБЫ СКАЗАЛИ: ПРАВ!? ТОЛЬКО НИК ТО НЕ ПО -ВЕДАЛ, ТОЛЬКО НИКТО НЕ ОГЛА-СИЛ, ТОЛЬКО НИ-КТО НЕ СЛЫШАЛ ВАМИ СКАЗАН -НОЕ.

25. Я ПРОБУДИЛ С СЕВЕРА, И ОН ПРИШЕЛ. Толкователи (например, РаШИ) относят это к Корешу, царю Параса, чья земля находится на северо-востоке от Бавеля, и по-этому сказано «с севера». И сказано также «с восхода солнца», т. к., разрушив Бавель, он велел сынам Исраэля взойти на свою землю, и потому «первый (скажет) Циону: Вот, вот они» [27]. А мой господин отец истолковал этот раздел как относящийся к Машиаху. Сказано: «Я пробудил», а кого именно уточняется далее: «Вот Мой раб, кого держусь» [42, 1]. И это верно. И сказано: «с севера» и «с восхода», потому что там находятся десять колен «в Халахе и в Хаворе, (на) реке Гозан, и (в) городах Мадая» [// Кн. Царей 17, 6]. И та земля находится на северо-востоке. А Таргум Йонатана гласит: царь мощный, как северный ветер, как восходит солнце в своем могуществе с востока.

И НАСТУПИТ ОН (НА) НАМЕСТНИКОВ. Он пойдет на наместников, а это есть цари народов.

КАК (НА) ГЛИНУ. Как гончар (наступает) на глину, когда он месит ее ногами. И то же самое повторяется: «и как гончар топчет (массу) глинистую». «Йоцер» - изготовля-ющий глиняную утварь. «Вайат» означает «пришел». В этом слове опущена третья корневая буква, и это то же, что «вайаате» (с «эй» в конце).

26. КТО ПОВЕДАЛ ИЗНАЧАЛЬНО. С самого начала, предваряя грядущее. Кто из идолов и из поклоняющихся им первоначально поведал об этом? Если бы кто-то из них поведал, мы бы знали, что они истинны.

ЗАРАНЕЕ (БУКВ.: НАПЕРЕД). И кто поведал о том заранее, чтобы мы сказали о нем, что он прав и верен своему слову?

ТОЛЬКО НИКТО НЕ ПОВЕДАЛ. Но мы знаем, что никто из всех идолов не поведал, и никто не огласил. И нет никого из идо-лопоклонников, кто сказал бы, что слышал «вами сказанное», - это как бы прямое обращение к идолам. Ведь «рот у них, но не изрекают» [Псалмы 115, 5]. - То же содержание повторяется другими словами.

Page 113: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêМИШНА

113

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ÌИШНЫ

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ВТОРАЯМИШНА ТРЕТЬЯ

הכלב והגדי שקפצו מראש הגג ושברו את הכלים, משלם נזק שלם, החררה אכל לגדיש, והלך חררה שנטל הכלב שהן מועדין. מפני משלם הגדיש ועל שלם, נזק משלם החררה על הגדיש, והדליק

חצי נזק: СОБАКА И КОЗА, ПРЫГНУВШИЕ С КРЫШИ, СЛОМАЛИ УТВАРЬ - ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛНУЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА, ПОСКОЛЬКУ ОНИ СЧИТАЮТСЯ МУАДИМ. СОБАКА ВЫХВАТИЛА ГОРЯЧУЮ ЛЕПЕШКУ И ПОБЕЖАЛА К СТОГУ, СЪЕЛА ТАМ ЭТУ ЛЕПЕШКУ И ПОДОЖГЛА СТОГ - ЗА ЛЕПЕШКУ ПЛАТИТ ПОЛНОСТЬЮ, ЗА СТОГ ВОЗМЕЩАЕТ ПОЛОВИНУ СТОИМОСТИ.

Объяснение мишны третьей Собака и коза, прыгнувшие с крыши, - которых хозяин оставил на крыше недалеко от соседского

двора, и они прыгнули туда - сломали утварь - в соседском дворе, когда прыгнули туда - оплачивает

полную стоимость ущерба - как гласит закон о категории ущерба «нога» - поскольку они

считаются муадим - они привычны к прыжкам, поскольку это присуще их природе, и считается подкатегорией (производное) категории «нога» - Со-бака выхватила горячую лепешку - лепешка, которую пекут на углях, и

Page 114: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê МИШНА

114

они прилипли к хлебу - и побежала - с лепешкой - к стогу,- хозяина ле-пешки - съела там эту лепешку и подожгла стог - углем - за лепешку платит - хозяин собаки - полностью, - как гласит закон в соответствии со статусом «нанёсший ущерб во владении пострадавшего», поскольку собаке привычно пожирать хлеб, даже если тлеющие угли прилипли к нем у- за стог возмещает половину стоимости это похоже на «камеш-ки, вылетающие из-под копыт» (косвенный ущерб) Другие объясняют иную причину: поскольку ущерб нанесен измененным образом, ведь обычно пес не поджигает огонь (Рамбам, в его комментарии к мишне) В Гмаре разделились мнения Амораим (мудрецы эпохи Гмары) от-носительно обязательств человека о возмещении ущерба, нанесенного огнем: по мнению рабби Йоханана - «огонь подобен стреле», то есть ущерб, нанесенный огнем, подобен ущербу нанесенному стрелой, как будто он сам поджег, подобно тому, кто выстрелил стрелой и нанес ущерб товарищу Рейш Лакиш приравнивает ущерб, нанесенный огнем, к ущербу, нанесенному имуществом человека (быком или ямой) Закон установлен по мнению рабби Йоханана Однако, относительно тога, о чём речь в нашей мишне, когда огонь принесен собакой, случай подобен «камешкам, вылетающим из-под копыт» Поэтому полагается возмещать половину ущерба Также разъясняют в Гмаре, что по мнению рабби Йоханана, за ущерб в месте воз-горания полагается полное возмещение, а за остальной стог, хозяин собаки должен возместить лишь половину ущерба подобно закону о «камешках, вылетающих из-под копыт» (смотри «Тосафот Йом Тов»)

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ВТОРАЯ

МИШНА ЧЕТВЁРТАЯ

איזה הוא תם, ואיזה הוא מועד. מועד, כל שהעידו בו שלשה ימים. ותם, משיחזור בו שלשה ימים, דברי רבי יהודה. רבי מאיר אומר, מועד, שהעידו בו שלש פעמים. ותם, כל שיהו התינוקות ממשמשין

בו ואינו נוגח:КАКИЕ КРИТЕРИИ «ТАМ», КАКИЕ КРИТЕРИИ «МУАД»? МУАД - О КОТОРОМ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ ТРИ ДНЯ; И «ТАМ» - КОТОРЫЙ ВЕРНУЛСЯ К ОБЫЧНОМУ ПОВЕДЕНИЮ НА ПРОТЯЖЕНИИ ТРЕХ ДНЕЙ; МНЕНИЕ РАББИ ИЕУДЫ. РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: МУАД - ТОТ, О КОТОРОМ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ ТРИ РАЗА; ТАМ - ЕСЛИ ДЕТИ ТРОГАЮТ ЕГО, А ОН НЕ БОДАЕТСЯ.

Page 115: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêМИШНА

115

Объяснение мишны четвертой Наша мишна разъясняет тему, которую мы уже учили ранее (глава 1, мишна 4): «и бык муад»» Какие критерии «там», какие критерии «муад»? - то есть, в каком случае бык классифицируется как «муад» применительно к кате-гории ущерба «рог», и в каком случае, бык может вернуть себе статус «там», после того, как уже был муад? - муад - бык считается муад в том случае, когда: - о котором свидетельствовали три дня; - который бодался три раза за три дня, и после каждого факта бодания хозяева предстали перед судом и получили предупреждение о том, что необхо-димо приглядывать за животным - такое животное становится «муад», и с этого момента и далее хозяин обязан возмещать ущерб, нанесенный животным полностью Однако, если бодался трижды в течение одного дня, несмотря на то, что после каждого бодания хозяева животного получили предупреждение от Суда, бык не «муад» - и «там» - возвра-щается бык в статус «там» после того, как уже стал «муад» - который вернулся к обычному поведению на протяжении трех дней; - три дня подряд вел себя неагрессивно - мнение рабби Иеуды. Рабби Меир говорит: муад - тот бык - тот, о котором свидетельствовали три раза; - животное бодалось три раза даже на протяжении одного дня, и суд вынес предупреждение хозяевам, чтобы те приняли допол-нительные меры предосторожности по присмотру за этим животным; - там - возвращается в статус «там» - если дети трогают его, а он не бодается - то есть дети играются с ним и всячески его дергают, и бык не бодается Закон установлен, по мнению рабби Иеуды о статусе «муад», и по мнению рабби Меира о статусе «там» По мнению Рамбама, закон согласуется с позицией рабби Меира, то есть бык «муад» (рецидивист) возвращается в статус «там», только если дети будут играться с ним, а он не отреагирует агрессивно, даже если вернулась агрессивность через три дня Однако, некоторые счи-тают, что бык возвращается в статус «там», если дети могут спокойно играться с ним, тем более если он три дня ведет себя спокойно (аРош; «Ям шель Шломо»)

Page 116: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

116

КИЦУР ШУËХАН АРУХ

Глава 71РАСÏОРЯДОК НОЧИ

1 После вечерней молитвы следует от вести постоянное время для изучения Торы, чтобы исполнить сказанное в Писании: «И повторяй ее днем и ночью» И есть основания опасаться, что, если человек сна-чала поест, его одолеет сон из-за того, что он устал и его тело требует отдыха, и окажется, что этой ночью он не учил Тору Поэтому время для изучения Торы следует установить до еды Но если он голоден и слаб из-за того, что днем не ел досыта, пусть немного поест, чтобы прийти в себя, после этого немного поучится, а потом пусть поест как положено и вернется к изучению Торы, согласно своим возможностям Сказали учителя наши благословенной памяти: «Ночь сотворена специально для изучения Торы», и хотя речь идет именно о зимних ночах чем не менее и в короткие ночи человек должен учиться понемногу каждую ночь, чтобы выполнить требование стиха «И повторяй ее днем и ночью» А после 15-го Ава пусть начинает понемногу увеличивать время ночных занятий И сказано в Талмуде: «Сказал Рейш-Лакиш: Всякого, кто зани-мается Торой ночью, Всевышний делает привлекательным днем, как сказано: «Днем пошлет Б-г милость Свою, и ночью песня Его со мной» Вот что говорит этот стих: Почему днем по-шлет Б-г милость Свою? Потому что ночью песня Его со мной Некоторые передают это по-другому: «Сказал Рейш-Лакиш: Всякого, кто занима-ется Торой в этом мире, похожем на ночь, Всевышний делает привлекательным в бу-дущем мире, похожем на день, как сказано: «Днем пошлет Б-г милость Свою, и ночью песня Его со мной» И уж конечно, если у человека есть постоянное время для занятий Торой днем,

Page 117: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

117

а в этот день он почему-либо не учился, ему следует восполнить про-пущенное ночью 2 Нормальному здоровому человеку следует поменьше есть ночью, так, чтобы его ночная трапеза была легче дневной, и это даст ему сразу четыре выгоды: а) сохранит его здоровье, б) охранит его от нехорошего происшествия, то есть избавит от непроизвольного ночного семяизвержения, которое происходит из-за обжорства и поедания блюд, разогревающих тело, в) сны его будут приятны и спокойны, а из-за неумеренности в еде и питье человеку иногда снятся страшные и нежелательные сны, г) его не будет слишком тянуть в сон, и он сможет встать утром вовремя Здоровому человеку достаточно для сна шести часов Пусть человек старается не спать в комнате в одиночку1 И пусть не выбирает для сна слишком жаркое или слишком холодное место 3 Подобает всякому трепещущему перед Небесами до отхода ко сну поразмыслить над тем, что он делал сегодня весь день И если обнаружится, что он совершил грех, пусть раскается и признается в нем и пусть безоговорочно примет на себя обязательство не совершать больше этого греха И в особенности это относится к распространен-ным грехам, таким, как лесть, ложь, насмешничество, злоязычие, на которые следует обратить особенное внимание Также пусть человек не забудет простить всех, кто согрешил против него, чтобы никто не был наказан из-за него, поскольку сказано в Талмуде: «Всякий, из-за кого был наказан его товарищ, не допускается в место пребывания Святого, благословен Он» И пусть скажет три раза: «Прощаю всем, кто меня обидел» И после этого пусть произнесет: «Властелин мира! Вот я прощаю всякого » (в некоторых сидурах: «Вот я прощаю всяко-го » - Перев ) 4 Если он не прочел все три отрывка «Шма» после наступления ночи, пусть во время чтения «Шма» перед сном произнесет все три от-рывка «Шма» Но если он уже читал «Шма» ночью, то перед сном он не должен читать все три отрывка, а только первый Но тем не менее если он хочет выполнить заповедь лучше минимально необходимого, пусть прочтет все три отрывка2 После этого произносят отрывки из Теилимм и отдельные стихи, содержащие просьбы о милосердии, так, как напечатано в сидурах Однако во многих сидурах благословение « смежающий сном глаза мои, дремотой веки » приводится перед «Шма», хотя лучше читать

Page 118: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

118

его в самом конце, чтобы сразу после благословения уснуть И следует произнести «Шма» со всеми отрывками из Теилим до того, как лечь, а благословение « смежающий сном глаза мои » - уже в кровати (см выше, конец главы 5) И перед тем как пойти спать, пусть подойдет к мезузе, положит на нее пальцы и скажет: «Б-г - охрана моя », а после этого пусть скажет семь раз: «На всех путях твоих » После произнесения благословения « смежающий сном глаза мои » человек не должен ни есть, ни пить, ни разговаривать, пока не уснет3 Если он не может уснуть, пусть еще раз произнесет «Шма» и все отрывки из Теилим и стихи, приведенные в сидуре, и пусть так и читает, пока его не одолеет сон Или пусть произнесет стих - «Тору заповедал нам Моше », «Огонь постоянный », «Колеблющихся не-навижу Я », «Ростки света посеяны », - пока его не одолеет сон И это - действенное средство против нехорошего ночного происшествия, Б-же упаси И пусть человек ложится спать для того, чтобы придать своему телу сил для служения своему Творцу, и тогда сон засчитывается ему как служение Б-гу Если человек собирается осуществить супружескую близость, пусть не произносит сразу благословение « смежающий сном глаза мои », а должен после близости прочесть по крайней мере первый отрывок «Шма», а потом произнести это благословение __________ 1 Если же в доме есть люди, это разрешено; и пусть следит, чтобы дверь не была заперта, а была открыта. В современном же еврейском мире принято не об-ращать на это внимания. 2 Вместе со словами «Б-г - Царь верный». 3 И это запрещено также и после «Шма», за тем исключением, что, если человек хочет попить или сказать что-то экстренное, ему это разрешено, но потом пусть снова прочтет «Шма».

Page 119: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

119

ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

УДАЧНЫЙ ДАНЦИГ(Окончание)

Наспех поужинав, он вернулся в пустую синагогу и, усевшись в последнем ряду, глубоко задумался Теперь он не просто вспоминал, а тщательно перепроверял все свои поступки, слова и мысли по дороге в Люблин Не найдя ничего подозрительного, он стал припоминать две недели, проведенные в Данциге, и нашел их как нельзя более успеш-ными Поднявшись с места, он минут десять ходил ни проходу, пока не вспомнил фразу из Талмуда [Трактат «Брахот».]: «если проверил свои поступки и не нашел ничего дурного, пусть ищет причину неудач в пренебрежении учением» - Да! - горячо воскликнул ребе Бунем - В Данциге я почти не за-нимался Талмудом! Вот где кроется причина раздражения Провидца Он достал с полки том Талмуда, устроился возле светильника и погрузился в Учение До самого утра просидел в синагоге ребе Бунем, радостно бродя по сияющим аллеям Учения Перед рассветом, когда серые прямоугольники окон начали выде-ляться среди влажной темноты, ему в голову пришло новое понимание смысла фразы из Талмуда - «Проверил свои поступки и не нашел ничего дурного, - возбужденно повторял ребе Бунем, - пусть ищет причину неудач в пренебре-жении учением» То есть, если бы этот еврей больше занимался Торой, больше тренировал ум, тогда бы он смог понять, какой из его по-ступков приводит к неудачам Значит, - про-должил ребе Бунем нить рассуждения, - сейчас, после того, как я целую ночь просидел над Талмудом, Всевышний наверняка поможет мне отыскать, где скрывается причина

Page 120: ХиТаС «Тецаве»

Пîíåдåлüíиê ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

120

Он снова принялся вспоминать дела последнего месяца и вдруг замер, пронзенный догадкой - Ну конечно! Нечего было петушиться перед самим собой: удач-ный Данциг, удачный Данциг Ведь про гордеца сказал Всевышний: «Этот мир слишком тесен для нас двоих» И это относится к гордости за хорошие поступки Поступок сам по себе, а гордость сама по себе Ребе Бунем глубоко задумался Он искал в себе истоки гордыни, пытался понять, почему раньше не распознал ее и не выкорчевал из своего сердца На душе было горько, но радостно Горько потому, что ему не удалось выстоять в очередном испытании, посланном с Неба, а радостно оттого, что удалось отыскать причину неудачи После утренней молитвы он подошел к Провидцу, и тот с радост-ной улыбкой первым протянул ему руку - Очень рад тебя видеть, - сказал Провидец, крепко сжимая ла-донь ребе Бунема - Я вижу, у сегодня была удачная ночь - Да, - согласился ребе Бунем - Если слезы раскаяния можно назвать везением, то я бы сказал, что особенно удачным получилось утро - Но ведь ты знал, - продолжил Провидец, не пуская руки уче-ника, - что Данциг - город, переполненный духовной нечистотой И ча-стички святости вьются над Данцигом, разыскивая благостного еврея, к которому можно прилепиться Именно в этом и крылась подлинная причина твоего духовного подъема и хорошего настроения, а вовсе не в тех делах, которые тебе удалось совершить в этом нечистом городе

Из книги Якова Шехтера «Голос в тишине»

Page 121: ХиТаС «Тецаве»

ПîíåдåлüíиêДВАР ЙОМ БЕЙОМО

121

ДВАР ЙОÌ БЕЙОÌО8 Адара (II)

5000 (3 марта 1240) года, в Шабат, во время утреней молитвы, по указу папы Григория IX были конфискованы еврейские книги в ряде городов Европы с целью исследовать содержание Талмуда на предмет его вредности для христиан

Электронная Еврейская Энциклопедия;Двар Йом беЙомо

8 Адара (I) 5651 (16 февраля 1891) года в Петербурге был подписан высочайший указ, по которому лицам иу-дейского вероисповедания запрещалось приобретать и владеть недвижимым имуществом в Финляндии, входившей тогда в состав России

Электронная Еврейская Энциклопедия;Двар Йом беЙомо

Составитель р. Дов-Бер Байтман

Page 122: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê «ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»

122

* * * Свет был скрыт Но не его Источник Источник Света повсюду

Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон«Обретение Неба на земле»

365 размышлений Ребе

АЙОÌ-ЙОÌСегодня 9 Адара

[В наши дни, еврей] идущий по дороге, обдумывая [отрывки] Мишны1 или книги Тания, сидящий в лавке [читая] Хумаш2 или книгу Теилим3, более дорог [для Всевышнего], чем [такой же еврей], в те времена, когда вся улица была освещена светом Торы Нельзя идти по улице «с пустым сердцем» Надо приобрести Тору, с которой [будешь] идти по улице

* * * В благословении « сотворивший множество живых существ»4 произносят «…аль кОЙль…» с огласовкой «хойлам», а не «комец» [то есть, через «ОЙ», а не через «О»] Страстное стремление быть связанным [с ребе] можно насытить только изучая маймеры5 хасидизма, которые говорит и пишет Ребе, поскольку [только] лишь видеть [его лицо] недостаточно __________

1 Мишна - устная Тора. Труды кодификаторов законов иудаизма, лежащие в основе Талмуда. 2 Пятикнижие. 3 Псалмов. 4 Речь идет о благословении «на различные виды пищи». См. Сидур «Теилат Ашем», стр. 87. 5 Глубокие философско-каббалистические исследования священных текстов, производимые руководителями хасидов ХаБаДа.

Page 123: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêХУМАШ

123

Глава 2831. И сделай облачение к эфоду, все из синеты.

31. облачение эфода (к эфоду). На ко-тором препоясывали эфод.

Все из синеты, с которой не .כליל תכלתсмешан никакой другой материал [Йома 71 б].

32. И будет его головное отвер-стие внутрь него, кайма будет у его отверстия вокруг работы тканой, как отверстие кольчуги будет у него, чтобы не рвалось.

32. и будет его головное отверстие. Отверстие на облачении сверху - это вырез ворота.

,Как в Таргуме: заложено внутрь .בתוכוтак чтобы заложенное служило каймой, краем. И это было тканой работы, а не (делалось) иглой.

как отверстие кольчуги. (Из этого) ви-дим, что у их кольчуг заложенное (внутрь) отверстие.

ХУÌАШ

НЕДЕËЬНЫЙ РАЗДЕË «ТЕЦАВЭ»

פרק כ”חהאפוד מעיל את ועשית לא.

כליל תכלת:

את מעיל האפוד: שהאפוד נתן עליו לחגורה:

מין שאין תכלת, תכלת: כלו כליל אחר מערב בו:

והיה פי ראשו בתוכו שפה לב. יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי

תחרא יהיה לו לא יקרע:

בגבהו, המעיל ראשו: פי פי והיה הוא פתיחת בית הצואר:

בתוכו: כתרגומו: “כפיל לגוה”, כפול לתוכו, להיות לו לשפה כפילתו, והיה

מעשה אורג ולא במחט:

שהשריונים תחרא: למדנו, כפי שלהם פיהם כפול לתוכן:

Page 124: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ХУМАШ

124

והקורעו יקרע, שלא יקרע: כדי לא לאוין ממנין שזה בלאו, עובר שבתורה, וכן )פסוק כח(: “ולא יזח “לא טו( כה )שמות וכן החשן”,

יסורו ממנו”. הנאמר בבדי הארון:

לג. ועשית על שוליו רמני תכלת שוליו על שני ותולעת וארגמן סביב ופעמני זהב בתוכם סביב:

כמין היו וחלולים רמוני: עגלים רמונים העשויים כביצת תרנגלת:

ענבלים עם זהב: זגין ופעמוני שבתוכם:

בתוכם סביב: ביניהם סביב, בין שני ותלוי דבוק אחד פעמון רמונים,

בשולי המעיל:

זהב פעמן ורמון זהב פעמן לד. ורמון על שולי המעיל סביב:

זהב, פעמון וגו ורמון זהב פעמון ורמון אצלו:

לשרת אהרן על והיה לה. הקדש אל בבאו קולו ונשמע

לפני ה’ ובצאתו ולא ימות:

יקרע чтобы не было (Означает) .לא разорвано, не рвалось: а тот, кто его разорвет, нарушит (заповедь) запре-тительную, ибо это входит в число запретительных заповедей в Торе (здесь глагол в повелительном наклонении). И так же «и не сдвинется наперсник» [28, 28], и так же «не должны отниматься от него» [25, 15], как сказано о шестах ковчега [Йома 72а].

33. И сделай по долу его грана-товые яблоки из синеты и пур-пура, и червленицы, по его долу вокруг, и золотые колокольчики между ними вокруг.

33. гранатовые яблоки. Округлые и по-лые, наподобие гранатовых яблок (нерас-крытых), изготовленные в виде куриного яйца [3евaxuм 88 б].

и золотые колокольчики. Колокольчики с язычками (привешенными) внутри.

Между ними вокруг: между .בתוכם סביבдвумя гранатовыми яблоками на доль-ном крае облачения был подвешен один колокольчик.

34. Золотой колокольчик и гра-нат, золотой колокольчик и гра-нат, по долу облачения вокруг.

Золотой колокольчик и гранат и т.д. Золотой колокольчик и гранат при нём

35. И будет на Аароне для слу-жения; и будет слышен его го-лос при его входе в Святилище пред Господа и при его выходе, чтобы он не умер.

Page 125: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêХУМАШ

125

ולא ימות: מכלל לאו אתה שומע הן: אם יהיו לו, לא יתחיב מיתה. הא אם הללו, הבגדים מן אחד מחסר יכנס

חיב מיתה בידי שמים:

לו. ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש לה’:

ציץ: כמין טס של זהב היה, רחב שני אצבעות, מקיף על המצח מאזן לאזן:

תכלת פתיל ושמת אתו על לז. פני מול אל המצנפת על והיה

המצנפת יהיה:

35. и не умрет (чтобы он не умер). Из от-рицательного (из запрета) ты выводить положительное (повеление): если будут на нем (эти одеяния), он не навлечет на себя смертной (кары). Однако, если во-йдет (в Святилище) без одного из этих одеяний, подлежит смерти от руки Небес [Сан'едрин 83 б].

36. И сделай начелок из чи-стого золота, и вырежь на нем резьбою печатной: Святыня Господу.

36. начелок. Это золотая пластина ши-риной в два пальца, которая охватывала лоб от одного уха до другого.

37. И положи его на шнур из синеты, и будет он на головном повое; на лицевой стороне по-воя будет он.

Page 126: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ХУМАШ

126

הוא אחר פתיל תכלת: ובמקום על עליו “ויתנו לא(: לט )שמות אומר פתיל תכלת”, ועוד כתיב כאן: “והיה אומר: הוא ולמטה המצנפת”, על אהרן”, מצח על )פסוק לח( “והיה )זבחים שנינו קדשים, ובשחיטת ציץ בין נראה היה ‘שערו א(: יט למצנפת ששם מניח תפלין’. למדנו, הראש, בגבה למעלה שהמצנפת הראש כל בה להכנס עמקה ואינה עד המצח, והציץ מלמטה והפתילים היו בנקבים ותלויין בו בשני ראשים, ובאמצעיתו ששה. בשלושה מקומות מבחוץ אחד מלמעלה, פתיל הללו ראשי וקושר כנגדו, מבפנים ואחד שלשתן, הערף מאחורי הפתילים ונמצאו בין ארך הטס ופתילי ראשיו, האמצעי ופתיל הקדקד, את מקיפין שבראשו קשור עם ראשי השנים הולך על פני רחב הראש מלמעלה. נמצא עשוי כמין כובע, ועל פתיל האמצעי המצנפת”, על “והיה אומר הוא כמין ראשו על הציץ נותן והיה כובע על המצנפת, והפתיל האמצעי מחזיקו שאינו נופל, והטס תלוי כנגד מצחו, ונתקימו כל המקראות: פתיל על הציץ, וציץ על הפתיל, ופתיל על

המצנפת מלמעלה:

ונשא אהרן מצח על והיה לח. אשר הקדשים עון את אהרן מתנת לכל ישראל בני יקדישו תמיד מצחו על והיה קדשיהם

לרצון להם לפני ה’:

37. на шнур из синеты. А в другом месте сказано: «и прикрепили к нему (на него) шнур из синеты» [39, 31]. И еще написа-но здесь «и будет на головном повое», а далее сказано: «и будет на челе Аарона». А в трактате о закалывании священных жертв [Зевахим 19а] учим: «Его (перво-священника) волосы виднелись между начелком и повоем на месте возложения тефилин». (Из этого) видим, что повой на голове сверху и не настолько глубок, чтобы в него вошла вся голова до лба, а начелок внизу (так что между ними оставалось пространство). Шнуры же находились в отверстиях и свисали с него с двух краев и посередине - шесть (концов) в этих трех местах; один шнур сверху снаружи и один изнутри против него. Он завязывал концы шнуров, трех (шнуров), сзади на затылке; таким об-разом, пластина в длину, со шнурами на ее концах, охватывала голову, а средний шнур наверху соединен с концами двух (других шнуров) и проходит по темени сверху. Итак, (пластина вместе со шну-рами) являет собой подобие головного убора. О среднем шнуре сказано: «и будет на повое» - начелок возлагали на голову наподобие головного убора поверх повоя, с средний шнур удерживал его, чтобы он не падал, и пластина свисала на лоб. (Таким образом) разъясняются все стихи - шнур на начелке и начелок на шнуре, и шнур поверх головного повоя.

38. И будет он на челе Аарона, и снимет Аарон вину (с) посвя-щенного, (того) что посвятят сыны Исраэля во всех своих даяниях святых. И будет он на его челе, всегда для благоволе-ния к ним пред Господом.

Page 127: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêХУМАШ

127

ונשא אהרן: לשון סליחה, ואף על פי כן אינו זז ממשמעו: אהרן נושא את המשא של עון. נמצא מסלק העון מן

הקדשים:

הדם על הקדשים: לרצות עון את כמו בטמאה, שקרבו החלב ועל עון זה אי א(: טז )פסחים ששנינו כבר הרי פגול, עון אם נושא? הוא ירצה”. “לא ז(: יט )ויקרא נאמר ז )ויקרא נאמר הרי נותר, עון ואם יח(: “לא יחשב”. ואין לומר שיכפר שהרי טמא, שהקריב הכהן עון על עון ולא נאמר, הקדשים” “עון אלא מרצה, אינו הא המקריבים,

להכשיר הקרבן:

אפשר תמיד: אי מצחו על והיה שהרי תמיד, מצחו על שיהא לומר אינו עליו אלא בשעת העבודה, אלא על אינו אפלו להם לרצות ‘תמיד’, עובד גדול כהן היה שלא מצחו, באותה שעה. ולדברי האומר )יומא ז ב(: עודהו על מצחו, מכפר ומרצה, “על נדרש: מרצה, אינו לאו, ואם בו שמשמש מלמד תמיד”, מצחו דעתו יסיח שלא מצחו, על בעודו

ממנו:

38. букв.: и поднимет, будет нести Аа-рон. Означает «прощение», но при этом не лишается своего (первоначального основного) значения («поднимать, не-сти»): Аарон несет на себе бремя вины, таким образом вина устраняется с по-священного.

вину (с) посвященного. Прощая за кровь и за тук, которые в жертву были принесены в нечистоте, как мы учили [Йома 7 а]: Какую вину он прощает? Если (предположить, что в виду имеется) вина «пигуль» (если священнослужитель, совершая жертвоприношение, намере-вался кропить кровью животного, или воскурить его части, или есть его мясо вне предписанного места), то ведь об этом сказано: «не будет благоугодна» [И воззвал 19,7]. Если (предположить, что это) вина «нотар» (если во время жертвоприношения священнослужитель намеревался совершить указанные выше действия после предписанного времени), то ведь сказано: «не зачтется» [там же 7,18]. И нельзя сказать, что искупит вину священнослужителя, который совершил жертвоприношение в состоянии нечисто-ты, ибо говорится о вине посвященного, а не о вине совершающих жертвоприноше-ние. Следовательно, он искупает лишь (в том смысле), чтобы сделать жертвопри-ношение действительным.

и будет на его челе, всегда. Нельзя сказать, что он будет на его челе по-стоянно, всегда, ведь (начелок) на нем только во время служения. Но (следует понимать:) «всегда, неизменно для бла-говоления к ним», даже тогда, когда он не находится на его челе, (т. е.) когда первосвященник служения не совершает, А по мнению говорящего: «Пока (начелок) на его лбу, он искупает и прощает, а иначе - не прощает», следует понимать: «на его лбу всегда», (а это) учит, что (первосвященник) касается пальцами (начелка), когда тот на его лбу, чтобы внимание от него не отвлекалось [Йома 7 б; Шабат 12 а].

Page 128: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ХУМАШ

128

לט. ושבצת הכתנת שש ועשית תעשה ואבנט שש מצנפת

מעשה רקם:

משבצות אותם ושבצת: עשה משבצות, וכלם של שש:

כתנת תעשה אהרן ולבני מ. ומגבעות אבנטים להם ועשית

תעשה להם לכבוד ולתפארת:

כתנת: ארבעה תעשה אהרן ולבני בגדים הללו ולא יותר: כתנת ואבנט ומכנסים מצנפת, היא ומגבעות )פסוק בפרשה למטה הכתובים

מב(:

אהרן את אתם והלבשת מא. ומשחת אתו בניו ואת אחיך וקדשת ידם את ומלאת אתם

אתם וכהנו לי:

אהרן: אותם את אתם והלבשת האמורים באהרן: חשן ואפוד ומעיל וציץ, ואבנט מצנפת תשבץ, וכתנת

ומכנסים הכתובים למטה בכלם:

ואת בניו אתו: אותם הכתובים בהם:

39. И сделай платье ячеистое из виссона, и сделай повой из виссона; и пояс сделай работы вышивальщика.

Сделай его ячеистым и все из .ושבצת .39виссона.

40. И для сынов Аарона сделай платья, и сделай для них пояса, и повязки наглавные сделай для них для славы и великолепия.

40. а для сынов Аарона сделай платье (одежды). Эти четыре облачения и не более: (три названы в этом стихе) платье, и пояс, и наглавная повязка, то есть повой, и нательное платье, о чем написано ниже [28,42].

41. И облачи в них Аарона, тво-его брата, и его сынов с ним; и помажь их, и надели их полно-мочием, и освяти их, чтобы служили Мне.

41. и облачи в них Аарона. В те (одея-ния), о которых говорилось, что касается Аарона: наперсник, и эфод, и верхнее облачение, и ячеистое платье, и повой, и пояс, и начелок, и нательное платье, о котором говорится ниже применительно ко всем.

и его сынов с ним. (Облачи их) в те (одеяния), которые предписаны для них.

Page 129: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêХУМАШ

129

בניו, ואת ומשחת אותם: את אהרן בשמן המשחה:

ומלאת את ידם: כל מלוי ידים, לשון חנוך הוא, כשהוא נכנס לדבר להיות מחזק בו מאותו יום והלאה, ובלשון דבר פקידת על אדם כשממנין לעז עור, של יד בית בידו השליט נותן ידו ועל ]כפפה[, גוואנט”ו שקורין לאותה וקורין בדבר, מחזיקו הוא והוא ]להסמיך[ ריוישטי”ר מסירה

מלוי ידים:

בד מכנסי להם ועשה מב. לכסות בשר ערוה ממתנים ועד

ירכים יהיו:

ועשה להם: לאהרן ולבניו:

לכהן בגדים מכנסי בד: הרי שמונה גדול וארבעה לכהן הדיוט:

בניו ועל אהרן על והיו מג. בבאם אל אהל מועד או בגשתם ולא בקדש לשרת המזבח אל לו עולם חקת ומתו עון ישאו

ולזרעו אחריו:

והיו על אהרן: כל הבגדים האלה על אהרן הראויין לו:

и помажь их. Аарона и его сыновей елеем помазания (т. е. «их» относится к Аарону и его сыновьям, но не к одеждам, как «их» в начале стиха).

букв.: и наполни их руки (надели их властью, полномочием). Везде это вы-ражение означает посвящение, введение (в должность), когда человек приступает к чему-либо, чтобы заниматься этим с сего дня и далее. (Существует обычай:) назначая человека на определенный пост, правитель вкладывает в его руку кожа-ную перчатку, которая называется gant на французском языке, и посредством этого наделяет его полномочиями; и такая передача называется revestir на французском языке. Такова (связь между буквальным и метафорическим значени-ем) «наполнения рук».

42. И сделай им нательное пла-тье льняное покрывать наготу, от чресл до бедер будет оно.

42. и сделай им. Аарону и его сыновьям.

нательное (нижнее) платье льняное. Всего восемь одеяний для первосвящен-ника и четыре для всякого священнос-лужителя.

43. И будет оно на Аароне и на его сынах, когда будут входить в шатер собрания или присту-пать к жертвеннику, чтобы слу-жить в святости; и не понесут вины и (не) умрут. Вечный закон для него и для его потомков по-сле него.

43. и будут они на Аароне. Все эти одея-ния (а не только упомянутое последним); на Аароне - подобающие, положенные ему.

Page 130: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ХУМАШ

130

ועל בניו: האמורים בהם:

וכן מועד: להיכל, אוהל אל בבואם למשכן:

ומתו: הא למדת, שהמשמש מחסר בגדים במיתה:

שנאמר: מקום לו: כל עולם חקת מיד גזרה הוא עולם”, “חקת

ולדורות, לעכב בו:

и на его сыновьях. (Одеяния), о которых говорилось в связи с ними.

когда будут входить в шатер собрания. В Храм и также в скинию.

и (не) умрут. (Из этого) делаешь вывод, что совершающий служение без (како-го-либо из этих) одеяний (подлежит) смертной каре.

вечный закон (устав) для него. Везде, где сказано «вечный закон, устав», это является предопределением для не-медленного (исполнения), а также для (грядущих) поколений, чтобы признать недействительным (все противореча-щее этому предписанию) [Менахот 19а].

Page 131: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКНИГА «ТАНИЯ»

131

ТАНИЯ

КНИГА СРЕДНИХГлава 32

פרק לבונמאס בעיניו רק נבזה גופו להיות קיום הדברי’ הנ”ל והנה ע”י שמחתו תהיה שמחת הנפש לבדה הרי זו דרך ישרה וקלה לבא לידי קיום מצות ואהבת לרעך כמוך לכל נפש מישראל למגדול ועד קטן. כי מאחר שגופו נמאס ומתועב אצלו והנפש והרוח מי יודע גדולתן ומעלתן בשרשן ומקורן באלקי’ חיים. בשגם שכולן מתאימות ואב א’ לכולנה ולכן נקראו כל ישראל אחים ממש מצד שורש נפשם בה’ אחד רק שהגופים מחולקי’. ולכן העושי’ גופם עיקר ונפשם הנזכרים הדברים קיום ידי על והנה לעיל, להיות גופו נבזה ונמאס בעיניו,…И осуществление всего вы-шесказанного - презрение и отвращение к телу… Когда человек, обдумывая свое поведение и поступки, убежда-ется , насколько его тело при-земленное. Здесь под словом «тело» под-разумевается также и душа, оживляющая тело и связанная с удовлетворением телесных по-требностей, - животная душа человека.הנפש שמחת תהיה שמחתו רק

לבדה

…и радость, связанная един-ственно с душой,оттого, что он избавляется от изгнания и возвращается к свое-му источнику в божественности, благодаря исполнению заповедей и добрых дел,לידי לבא וקלה ישרה דרך זו הרי כמוך” לרעך “ואהבת מצות קיום לכל נפש מישראל למגדול ועד קטן.- это путь прямой и легкий для того, чтобы прийти к исполнению заповеди «Люби ближнего своего, как самого себя» [Ваикра, 19:18], [доступный] каждой еврейской душе, как великой, так и малой.Начиная с еврея, который велик

Page 132: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê КНИГА «ТАНИЯ»

132

своими заповедями и добрыми делами, и заканчивая малым в исполнении заповедей и добрых дел. Всех необходимо любить, как любят себя самого.כי מאחר שגופו נמאס ומתעב אצלו,…А достигнув презрения и от-вращения к телу,Когда уже нет никаких шансов, что человек сможет полюбить себя больше, чем своего ближне-го, с точки зрения своего физи-ческого тела, также совершенно невозможно, чтобы любовь к себе пересилила любовь к ближнему, рассуждая, что МОЯ ДУША на ступеньку выше, чем душа ближ-него, поскольку…והנפש והרוח מי יודע גדלתן ומעלתן

בשרשן ומקורן באלקים חיים,…кто постигнет вполне величие и достоинство души и духа, корень и источник которых в Б-ге жизни!Каким же образом может он знать, что его душа важнее и выше души другого человека? Возможно, все как раз наоборот!

Другой человек может казаться ничтожным, но в корне и ис-точнике своем душа его велика. Это - основание для того, чтобы любить любого еврея. Имеются в виду ступени Б-жественной души: нефеш - ступень, связан-ная с действием, и руах - сту-пень, связанная с чувством и с сердцем.

בשגם שכלן מתאימות,…Все они равны…Поскольку по своей сущности они соответствуют одна другой. Все души одинаковы и находятся на одной ступени. Святейший Учитель Любавичский Ребе, да ниспошлет Всевышний ему долгую и добрую жизнь (впредь для краткости будем просто обозначать это уважительное обращение хасидов к Ребе обще-принятой аббревиатурой «шли-та» - прим. пер.), комментируя эти слова, замечает: « Когда сказано просто, что души «рав-ны», то это подчеркивает в ка-кой -то мере их разделенность,

טפלה אי אפשר להיות אהבה ואחוה אמיתית ביניהם אלא התלויה בדבר לבדה. וז”ש הלל הזקן על קיום מצוה זו זהו כל התורה כולה יסוד ושורש כל התורה הוא להגביה ואידך פירושא הוא כו’. כי ולהעלו’ הנפש על הגוף מעלה מעלה עד עיקרא ושרשא דכל עלמין דהיינו לקמן ישראל כמ”ש בכנסת ב”ה אור א”ס להמשיך וגם כשיש ולא דוקא באחד אחד למהוי ישראל כל נשמות במקור פירוד ח”ו בנשמות דקב”ה לא שריא באתר פגים וכמ”ש ברכנו

אבינו כולנו כאחד באור פניך וכמ”ש במ”א באריכות:

Page 133: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКНИГА «ТАНИЯ»

133

каждая из них обособлена, но равна другой. Поэтому дальше добавлены слова:

ואב אחד לכלנה,…и один отец у всех…Единый отец и единый корень у всех душ еврейского народа. [Ранее было сказано : «Кто по-стигнет вполне величие и до-стоинство души». Получается, что души все же отличаются одна от другой согласно духов-ной ступени, к которой они от-носятся. Тем не менее непосред-ственно вслед за этим сказано: «Все они равны и один отец у всех… « - из чего следует, что все души равны и даже едины. Так отличаются или едины? Но объяснение сему противоречию таково: Когда он говорит об их источнике в «Б-ге жизни», то имеется в виду, согласно терминологии Каббалы, сфира Бина, относящаяся к высшему духовному миру Ацилут. С этого уровня поступенчатого нис-хождения духовных миров души начинают свой спуск , вплоть до облачения в физическое тело. На этом уровне уже существуют различия между ступенями, на которых изначально пребывали эти души. И об этом сказано, что нам не дано знать, какую ступень занимает каждая из них. Однако когда души пребывают еще в самом своем источнике и уходят корнями в высшую сфиру Хохма сияющего духов-

ного мира Ацилут, уровень, на который намекают слова «один отец»(«отцом» в Каббале на-зывают сфиру Хохма), - в этих вышинах еще не существует никакого различия и разделения между душами. (Как в примере, который приводился во второй главе. Там проводилась аналогия: с одной стороны душа в своем изначальном источнике и состо-яние души в нисхождении. Это неким образом похоже на то, как взаимосвязан «сын», корень по-явления которого уходит в каплю семени отца, проистекающей в своем первоисточнике из мозга отца. На уровне этого корня, ухо-дящего в мозг отца, еще не выри-совываются, даже в потенциале, никакие различные между собой органы и части тела будущего организма сына. Когда же капля семени спускается впоследствии в материнскую утробу, там начи-нают формироваться различные составляющие тела ребенка.) Таким образом, о душах на уровне их глубинного источника можно сказать: «Один отец у всех «, по-скольку все они едины.] “Слова «у всех», - продолжает Ребе шлита свой комментарий, - показывают объединение всех душ вообще в единое целое. Другими словами, обозначает еще более недели-мое единство душ, чем просто подчеркивание того, что у них «один отец». «У всех» - означает абсолютное единство!

Page 134: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê КНИГА «ТАНИЯ»

134

“אחים” ישראל כל נקראו ולכן ממש,

…поэтому все евреи названы братьями в полном смысле слова, Из комментариев Ребе шлита: «Но не родственниками или просто похожими между собой ( см. комм. к главе Лех 13:8)». Т.е. Алтер Ребе, сравнивая в Тании равенство евреев, как равенство братьев, подчерки-вает, что подразумевается ис-тинное братство, но не просто братья в том смысле, что они родственники между собой или похожи один на другого. Не нужно понимать слово «братья» в его контексте в главе Лех Леха, ког-да Эйсав говорит Яакову: «Ибо люди БРАТЬЯ мы». По одному из комментариев, «братья» тут нужно понимать просто, как родственники. По другому, Эйсав напоминает Яакову, что их лица похожи между собой».

מצד שרש נפשם בה’ אחד;…так как души их коренятся в Б-ге едином…Так же, как у нескольких братьев есть один отец, так же и у всех душ есть один отец и корень один. Тем самым мы можем понять, каким образом можно полюбить другого, как себя. Ведь любовь к себе, казалось бы заложена в самой нашей сущно-сти, любовь же к другому вроде бы не исходит из самой нашей

сущности, но вырабатывается нами сознательно. Все же, что коренится в природе человека, по идее, является более мощным качеством, чем то, что им при-обретено самостоятельно. Как же можно полюбить ближнего так же, как ты любишь себя? Но в свете сказанного выше, это становится вполне понятно. На уровне душвсе евреи являются братьями, так как все души про-истекают из одного источника. И любовь к ближнему является любовью сущностной и есте-ственной в той же степени, как любовь между братьями. Однако все это справедливо только, рас-сматривая себя на уровне души.

רק שהגופים מחלקים,…и только тела разделены…Относительно же тел все сле-дует рассматривать по-другому.ונפשם עקר גופם העושים ולכן טפלה אי אפשר להיות אהבה ואחוה

אמתית ביניהם,И потому у тех людей, для ко-торых телесное - основное, а духовное - второстепенное, не может быть истинных любви и братства, у них… Поскольку то, что касается души, в частности, любовь к ближнему, которая для души является сущностной, не пред-ставляет для этого человека первостепенного значения. Его интересуют только потреб-ности его тела, а ведь, с точки

Page 135: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКНИГА «ТАНИЯ»

135

зрения физического тела, он и любой другой человек - это два различных и не имеющих между собой точек соприкосновения субъекта. Поэтому между ними, по определению, не может заро-диться любовь истинная.

אלא התלויה בדבר לבדה.…может быть любовь, лишь чем-то обусловленная.И тогда эта любовь ограничи-вается тем, чем обусловлено ее возникновение. Если причина любви исчезает, с ней исчезает и любовь. Но если человек ставит во главу угла свою душу, а к телу относится так, как к чему-то второстепенному, тогда он об-ладает с этой точки зрения сущ-ностной, ничем не обусловленной любовью ко всем евреям, как лю-бят друг друга настоящие бра-тья. Ниже Алтер Ребе объяснит «еще БОЛЕЕ великую истину: для того, чтобы выполнить величай-шую заповедь любви к ближнему, которая приравнивается ко всей Торе целиком, необходимо пребывать в радости» (цитата из комментариев Любавичского Ребе шлита). Другими словами, когда тело для человека стано-вится презираемым, а порывы души вызывают у него радость, то только это приведет его к выполнению заповеди, которая отражает всю Тору ЦЕЛИКОМ, а именно заповеди Ахават Исраэль, заповеди любви к народу Израи-ля. До сих пор речь шла об этой

заповеди самой по себе, дальше же мы рассмотрим ее с точки зрения того, что она «вся Тора целиком». И действительно, наши мудрецы благословенной памяти, говорили (Вавилонский Талмуд, трактат Шабат 31а), что заповедь Ахават Исраэль является основой и корнем всей Торы, т.е. в ней берут свое нача-ло ВСЕ заповеди. Но это утверж-дение требует объяснения. Ведь существуют два вида заповедей: заповеди между человеком и его ближним и заповеди между чело-веком и Б-гом. Можно было бы согласиться с тем, что заповедь Ахават Исраэль является каким-то образом основой для всех заповедей, регулирующих от-ношения между людьми. Однако какое отношение может иметь веление любить ближнего, как самого себя, к правильному ис-полнению заповедей между чело-веком и Б-гом. Почему, к примеру, без этой заповеди невозможно выполнять заповедь возложения тфилин или другие подобные заповеди? Но именно в свете изложенного выше,становится ясно, что единственный путь к полноценному исполнению за-поведи «возлюби ближнего, как самого себя,» лежит через то, что в наших приоритетах гла-венствующее место начинает занимать душа, а тело уходит на второй план. А такое поло-жение вещей и есть основа для

Page 136: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê КНИГА «ТАНИЯ»

136

всех заповедей, в том числе и для заповедей между человеком и Б-гом, ибо основа и корень всей Торы целиком в том, чтобы возвысить душу над телом, как объяснял Алтер Ребе. וזהו שאמר הלל הזקן על קיום מצוה

זו: “זהו כל התורה כלה,Именно это имел в виду Гилель а-закен, сказав об исполнении этой заповеди: «В этом - вся Тора,.. Заповедь « возлюби ближнего, как самого себя,» - это основа всей Торы целиком, и исполнение ее приводит к исполнению всех заповедей Торы,

ואידך פרושא הוא כו’”.…а все остальное - лишь ком-ментарий и т. д.»Все же остальное является разъ-яснением этой заповеди.Однажды пришел нееврей к Ги-лелю а-Закену и сказал: «Введи меня в еврейскую веру, объяснив всю Тору, пока я стою на одной ноге». И он ввел его в еврейство, сказал ему: «То, чего ты не лю-бишь, не делай другим. В этом - вся Тора, а все остальное - лишь комментарий. Иди и изучай». (Вавилонский Талмуд, трактат Шабат, 31а).הוא התורה כל ושרש יסוד כי הגוף על הנפש ולהעלות להגביה מעלה מעלה עד עקרא ושרשא דכל

עלמין;Ибо основа и корень всей Торы в том, чтобы поднять и возвы-

сить душу намного выше тела, [так, чтобы поднять ее] до свя-тости и корня всех миров,Вплоть до начала и корня всех миров, что является движением вознесения снизу вверх;וגם להמשיך אור אין סוף ברוך הוא בכנסת ישראל, כמו שיתבאר לקמן,

דהינו а также, чтобы привлечь свет - Эйн Соф [ Всевышнего], бла-гословен Он, к Кнесет Исраэль, как говорится далее,Кнесет Исраэль или, буквально, «Собрание Израиля»

במקור נשמות כל ישראל,…к источнику душ всех евреев,В главе Тании 41 подробно объ-ясняется вся эта тема (стр. 114-115).

למהוי אחד באחד דוקא,чтобы стал «единым в едином». (Зогар, ч. 2, стр. 135а.)Чтобы Кнесет Исраэль, пребы-вая в состоянии единства всех душ внизу, соединился с Единым, Бесконечным светом Творца.ולא כשיש פרוד חס ושלום בנשמות,Но это невозможно, если есть разделение между душами, да сохранит Всевышний,Поскольку, если между душами, не дай Б-г, царит разногласие, то Бесконечный божественный свет не проникает в Кнесет Исраэль и ниже,באתר שריא בריך הוא לא דקדשא

פגים,…ибо Всевышний, благословен

Page 137: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКНИГА «ТАНИЯ»

137

Он, не пребывает в несовер-шенном,Он не раскрывается в том месте,где нет полного единства;וכמו שאומרים: “ברכנו אבינו כלנו

כאחד באור פניך”,….как сказано: «Благослови нас, Отец наш, всех как единого в свете лика Твоего» (Из молит-вы «Амида», «Шмонэ-эсрэ»). Когда возможно «Благослови нас в свете лика Твоего»? - Когда в наличии «все как единый», когда все мы объединены общим един-ством, כמו שנתבאר במקום אחר באריכות:

…и как о том же подробно гово-рится в другом месте.Согласно всему сказанному , по-скольку заповедь «возлюби ближ-него своего, как самого себя», основывается на взаимосвязи и единстве между всеми душами еврейского народа, то она обязы-вает нас к ее исполнению, в от-ношении буквально КАЖДОГО ев-рея. Ведь душа есть абсолютно у всех! Однако кто-то может не согласиться с таким подходом, ведь сказано мудрецами в Талму-де, что бывают евреи, которых мы обязаны ненавидеть. И книга «Тания» так пишет об этом.

Page 138: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТЕИЛИМ

138

תהילים מט' מזמור: קרח לבני למנצח )א( העמים כל זאת שמעו )ב( גם )ג( חלד: ישבי כל האזינו בני אדם גם בני איש יחד עשיר חכמות ידבר פי )ד( ואביון: אטה )ה( תבונות: לבי והגות למשל אזני אפתח בכנור חידתי: עו ן רע בימי אירא למה )ו( על הבטחים )ז( יסובני: עקבי חילם וברב עשרם יתהללו: )ח( יתן יפדה איש לא אח לא פדה פדיון ויקר )ט( כפרו: לאלהים ויחי )י( לעולם: וחדל נפשם השחת: יראה לא לנצח עוד ימותו חכמים יראה כי )יא( ועזבו יאבדו ובער כסיל יחד קרבם )יב( חילם: לאחרים לדור משכנתם לעולם בתימו ודר קראו בשמותם עלי אדמות:

ТЕИËИÌ

ÏСАËОÌ 49(1) Руководителю [музыкантов] Песнь сынов Кораха (2) Слушайте это, все народы, внимайте этому, все жители вселенной: (3) простые и знатные, богатый, равно как и бедный (4) Уста мои будут вещать мудрость, мысли сердца моего - разумное (5) Преклоню я ухо мое к притче, на арфе раскрою загадку мою: (6) «Почему боюсь я в дни несчастья, [разве] не преступность шагов моих окружает меня? (7) Те, кто надеется на силы свои, те, кто хвастается множеством богатства своего, (8) человек никак не искупит брата своего, не даст Всесильному выкупа за себя (9) Слишком дорог выкуп души их, невозможен он во-век, (10) так что остался бы кто жить навсегда, не увидев тления (11) Ибо видит [каждый], что мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают, остав-ляя достояние свое другим (12) В мыслях у них, что дома их вечны, что жилища их - из поколения в поколение, земли они называют

Page 139: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТЕИЛИМ

139

נמשל ילין בל ביקר ואדם )יג( דרכם זה )יד( נדמו: כבהמות כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו שתו לשאול כצאן )טו( סלה: ישרים בם וירדו ירעם: מות לבלות )וצורם( וצירם: לבקר שאול מזבל לו: )טז( אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול: כי יקחני יעשר כי תירא אל )יז( סלה: איש: כי ירבה כבוד ביתו: )יח( ירד הכל לא יקח כי לא במותו נפשו כי )יט( כבודו: אחריו לך: תיטיב כי ויודך יברך בחייו עד אבותיו דור עד תבוא )כ( אדם )כא( אור: יראו לא נצח כבהמות נמשל יבין ולא ביקר

נדמו:

תהילים נ' )א( מזמור לאסף: אל אלהים ממזרח ארץ ויקרא דבר יהוה מציון )ב( מבאו: עד שמש )ג( הופיע: אלהים יפי מכלל אש יחרש: ואל אלהינו יבא נשערה וסביביו תאכל לפניו השמים אל יקרא )ד( מאד: מעל ואל הארץ לדין עמו: )ה( בריתי כרתי חסידי לי אספו

именами своими (13) Но человек в ценностях [своих] не пребудет в ночи, [а то] - животным он уподо-бится (14) Этот путь их - безумие, а последователи одобряют мнение их всегда (15) Словно овец на поги-бель поведут их, смерть сломит их, и наутро честные господствовать будут над ними; твердыня их сгниет, так что и могила не будет покоем их (16) Но Всесильный душу мою из-бавит от руки преисподней, ибо Он примет меня вовек (17) Не беспо-койся, если богатеет человек, если слава дома его умножается: (18) ибо умирая, не возьмет он ничего, не последует за ним слава его (19) При жизни он сам ублажает душу свою Тебя же будут прославлять, ибо ты улучшил [путь] свой (20) Ког-да придешь Ты к поколению отцов его, которые вовек не увидят света (21) Человек, который в почете, но не разумеет, похож на животных, - [он] им подобен»

ÏСАËОÌ 50(1) Песнь Асафа Всесильный, Всесильный [Б-г], Б-г говорил и призвал землю, от восхода солнца до запада (2) С Сиона - совершен-ства красоты - Всесильный явился (3) Приходит Всесильный наш, и не в безмолвии: пред Ним - огонь по-жирающий, и вокруг Него - сильная буря (4) Он призывает небо свыше и землю, чтобы судить народ Свой: (5) «Соберите ко Мне праведников Моих, вступивших в союз со Мною при жертве (6) И небеса провоз-

Page 140: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТЕИЛИМ

140

שמים ויגידו )ו( זבח: עלי הוא שפט אלהים כי צדקו: סלה: )ז( שמעה עמי ואדברה אלהים בך: ואעידה ישראל על לא )ח( אנכי: אלהיך לנגדי ועולתיך אוכיחך זבחיך מביתך אקח לא )ט( תמיד: פר ממכלאתיך עתודים: )י( כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף: )יא( ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי: )יב( אם ארעב לא אמר לך: כי לי תבל ומלאה: )יג( האוכל בשר אבירים ודם זבח )יד( אשתה: עתודים לעליון ושלם תודה לאלהים נדריך: )טו( וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני: )טז( ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי )יז( פיך: עלי בריתי ותשא ותשלך מוסר שנאת ואתה ראית אם )יח( אחריך: דברי מנאפים ועם עמו ותרץ גנב חלקך: )יט( פיך שלחת ברעה )כ( מרמה: תצמיד ולשונך אמך בבן תדבר באחיך תשב עשית אלה )כא( דפי: תתן אהיה היות דמית והחרשתי כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך:

гласят правду Его, что Всесильный есть судья вечный (7) Слушай, на-род Мой, Я буду говорить; Израиль! Я предостерегу тебя: Я - Всесиль-ный, Всесильный [Б-г] твой (8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя, [не за] всесожжения твои, что всегда предо Мною (9) Не велел Я брать тельца из дома твоего, ни козлов из загонов твоих (10) Ибо Мне принадлежат все звери в лесу и скот на тысячах гор (11) Я знаю всех птиц на горах, и кишащие на полях - предо Мною (12) Если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь вселенная Моя и все, что наполняет ее (13) Разве буду Я есть мясо волов или пить кровь козлов? (14) Соверши признание в жертву Всесильному, обеты твои Всевышнему исполняй (15) Призо-ви Меня в день скорби - Я избавлю тебя, и ты Меня прославишь» (16) Злодею же говорит Всесильный: «Зачем ты разглагольствуешь о уставах Моих, союз Мой берешь в уста свои? (17) Ведь ты возне-навидел нравоучение, слова Мои бросаешь позади себя (18) Когда ты видишь вора, ты бежишь за ним, с прелюбодеями доля твоя (19) Уста твои ты направил на зло, язык твой с хитростью соединен (20) Ты сидишь - на брата своего клевещешь, на сына матери твоей позор возводишь (21) Когда ты это делал, Я молчал; ты подумал, что Я буду таким же, как и ты [Но Я еще] изобличу тебя, разложу [грехи твои] пред глазами твоими (22)

Page 141: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТЕИЛИМ

141

שכחי זאת נא בינו )כב( מציל: ואין אטרף פן אלוה: ושם יכבדנני: זבח תודה )כג(

דרך אראנו בישע אלהים:

תהילים נא' )ב( לדוד: מזמור למנצח )א( כאשר הנביא נתן אליו בבוא חנני )ג( שבע: בת אל בא רחמיך כרב כחסדך אלהים כבסני הרב )ד( פשעי: מחה )ה( טהרני: ומחטאתי מעו ני כי פשעי אני אדע וחטאתי נגדי חטאתי לבדך לך )ו( תמיד: למען עשיתי: בעיניך והרע בשפטך: תזכה בדברך תצדק ובחטא חוללתי בעוון הן )ז( אמת הן )ח( אמי: יחמתני חכמה ובסתם בטחות חפצת באזוב תחטאני )ט( תודיעני: אלבין: ומשלג תכבסני ואטהר ושמחה ששון תשמיעני )י( )יא( דכית: עצמות תגלנה עו נתי וכל מחטאי פניך הסתר לי ברא טהור לב )יב( מחה: בקרבי: ורוח נכון חדש אלהים )יג( אל תשליכני מלפניך ורוח )יד( ממני: תקח אל קדשך

Поймите это, забывающие Б-га, как бы Я не растерзал, а спасителя не будет (23) Кто приносит жертву исповеди, тот чтит Меня, тому, кто следит за путем своим, Я явлю спасение Всесильного»

ÏСАËОÌ 51(1) Руководителю [музыкантов] Песнь Давида, (2) когда пришел к нему пророк Натан, после того, как он вошел к Бат-Шеве (3) Помилуй меня, Всесильный, по милосердию Твоему, по множеству милости Твоей сотри преступления мои (4) Многократно омой меня от гре-ха моего, от прегрешения моего очисть меня (5) Ибо преступления мои я осознаю, прегрешение мое всегда предо мною (6) Пред Тобой одним я согрешил, злое в глазах Твоих сотворил, так что справед-лив Ты в приговоре Твоем, чист в правосудии Твоем (7) Вот, я в грехе родился, в прегрешении за-чала меня мать моя (8) Вот, истину Ты возжелал в скрытых мыслях, внутри [меня] Ты мудрость мне от-крыл (9) Очисти меня иссопом, и я очищусь, омой меня - белее снега буду я (10) Дай мне услышать радость и веселье, и возликуют кости, Тобою сокрушенные (11) Отврати лик Твой от прегрешений моих, сотри все грехи мои (12) Сердце чистое создай мне, Все-сильный, дух правильный обнови во мне (13) Не отвергни меня от лика Твоего, духа святости Твоей не отнимай у меня (14) Возврати

Page 142: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТЕИЛИМ

142

ורוח ישעך ששון לי השיבה אלמדה )טו( תסמכני: נדיבה אליך וחטאים דרכיך פשעים מדמים הצילני )טז( ישובו: תרנן תשועתי: אלהי אלהים לשוני צדקתך: )יז( אדני שפתי )יח( תהלתך: יגיד ופי תפתח כי לא תחפץ זבח ואתנה עולה אלהים זבחי )יט( תרצה: לא ונדכה נשבר לב נשברה: רוח היטיבה תבזה: )כ( אלהים לא חומות תבנה ציון את ברצונך זבחי תחפץ אז )כא( ם: ירושלעל יעלו אז וכליל עולה צדק

מזבחך פרים:

תהילים נב' לדוד: משכיל למנצח )א( ויגד האדמי דואג בבוא )ב( אל דוד בא לו ויאמר לשאול: תתהלל מה )ג( אחימלך: בית ברעה הגבור חסד אל כל היום: כתער לשונך תחשב הוות )ד( אהבת רמיה: )ה( מלטש עשה רע מטוב שקר מדבר צדק סלה: לשון בלע דברי כל אהבת )ו( לנצח: יתצך אל גם מרמה: )ז( ושרשך מאהל ויסחך יחתך

мне радость спасения Твоего, ду-хом щедрости поддержи меня (15) Научу я преступников путям Твоим, грешники к Тебе возвратятся (16) Избавь меня от кровей, Всесиль-ный, Всесильный [Б-г] спасения моего, язык мой воспевать будет правду Твою (17) Г-сподь, открой губы мои, и уста мои возвестят хва-лу Твою: (18) ибо не желаешь Ты жертвы - я дал бы ее, к всесожже-нию не благоволишь (19) Жертва Всесильному - дух сокрушенный; сердце разбитое и угнетенное, Всесильный, не презирай (20) Облагодетельствуй волей Твоей Сион, отстрой стены Иерусалима (21) Тогда Ты возжелаешь жертвы правды, возношение и всесожже-ние, тогда будут возлагать на Твой жертвенник быков

ÏСАËОÌ 52(1) Руководителю [музыкантов] Нравоучение Давида - (2) после того, как пришел Доэг, эдомитянин, и сообщил Шаулю, сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха (3) Зачем похваляешься злодейством, сильный? Милосердие Всесильного весь день! (4) Гибель замышляет язык твой, словно отточенная брит-ва, творит обман (5) Ты возлюбил зло больше добра, ложь - больше, чем правдивое слово, вовек (6) Ты возлюбил всякие таинственные речи, язык хитрости (7) Но и тебя Всесильный сокрушит вовек, изри-нет тебя и исторгнет тебя из шатра [твоего], искоренит тебя из земли

Page 143: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТЕИЛИМ

143

ויראו )ח( סלה: חיים מארץ ישחקו: ועליו וייראו צדיקים )ט( הנה הגבר לא ישים אלהים יעז עשרו ברב ויבטח מעוזו: בהותו: )י( ואני כזית רענן בבית אלהים בחסד בטחתי אלהים עולם ועד: )יא( אודך לעולם כי נגד טוב כי שמך ואקוה עשית

חסידיך:

תהילים נג' משכיל מחלת על למנצח )א( אין בלבו נבל אמר )ב( לדוד: עול והתעיבו השחיתו אלהים אלהים )ג( טוב: עשה אין אדם: בני על השקיף משמים דרש משכיל היש לראות יחדו סג כלו )ד( אלהים: את גם אין טוב עשה אין נאלחו: אחד: )ה( הלא ידעו פעלי און: אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא לא פחד פחדו שם )ו( קראו: היה פחד: כי אלהים פזר עצמות חנך הבשתה כי אלהים מאסם: )ז( מי יתן מציון ישעות ישראל: יגל עמו שבות אלהים בשוב

יעקב ישמח ישראל:

живых, вовек (8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним: (9) «Вот человек, который не Всесиль-ного сделал крепостью своей, а полагался на величие богатства сво-его, укреплялся в погибели своей» (10) А я, как свежая маслина в Доме Всесильного, уповаю на милосер-дие Всесильного во веки веков (11) Вечно буду славить Тебя за то, что Ты сделал, и уповать на имя Твое, ибо хорошо оно для благочестивых Твоих

ÏСАËОÌ 53(1) Руководителю [музыкантов] На махалат, нравоучение Давида (2) Сказал негодяй в сердце своем: «Нет Всесильного» Развратились они и совершили гнусные престу-пления, нет делающего добро (3) Всесильный с небес смотрел на сы-нов человеческих, чтобы увидеть, есть ли благоразумный, ищущий Всесильного (4) Все уклонились, испачкались в грязи, нет делающе-го добро, нет ни одного (5) Неужели не знают творящие беззаконие, по-едающие народ мой, как едят хлеб, что они ко Всесильному не взы-вали? (6) [Ведь] там испытывали они страх, где не было [подобного] страха, ибо рассеял Всесильный кости ополчившихся вокруг тебя Ты обесславил их, потому что Все-сильный отверг их (7) «Кто даст с Сиона спасение Израилю?» Когда возвратит Всесильный пленников народа Своего, тогда будет лико-вать Яаков и возрадуется Израиль

Page 144: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТЕИЛИМ

144

תהילים נד' משכיל בנגינת למנצח )א( ויאמרו הזיפים בבא לדוד: )ב( לשאול: הלא דוד מסתתר עמנו: הושיעני בשמך אלהים )ג( אלהים )ד( תדינני: ובגבורתך שמע תפלתי האזינה לאמרי פי: ועריצים עלי קמו זרים כי )ה( אלהים שמו לא נפשי בקשו לנגדם סלה: )ו( הנה אלהים עזר לי אדני בסמכי נפשי: )ז( ישיב הצמיתם: באמתך לשררי הרע אודה לך אזבחה בנדבה )ח( שמך יהוה כי טוב: )ט( כי מכל צרה הצילני ובאיבי ראתה עיני:

ÏСАËОÌ 54(1) Руководителю [музыкантов] На негинот, нравоучение Давида, (2) когда пришли [жители мест-ности] Зиф и сказали Шаулю: «А ведь Давид у нас скрывается!» (3) Всесильный! Именем Твоим спаси меня и могуществом Твоим верши правосудие мое! (4) Всесильный! Услышь молитву мою, внемли словам уст моих, (5) ибо чужие восстали на меня и насильники ищут души моей, не поставили они Всесильного перед собой (6) Вот, Всесильный - помощник мой, Г-сподь - среди поддерживающих душу мою (7) Обратится зло на врагов моих, истиной Твоей ис-требишь Ты их (8) Добровольно принесу я Тебе жертву, прославлю имя Твое, о Б-г, ибо оно благо, (9) ибо Он избавит меня от всех бед, на врагов моих смотрел глаз мой

Page 145: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

145

КНИГА ЗАÏОВЕДЕЙ

Урок 15 11-я заповедь «не делай» - запрещение возводить жертвенные постаменты, вокруг кото-рых собирались бы и оказывали им знаки почте-ния, даже если эти постаменты создаются для служения Всевышнему, - чтобы наше служение Ему, да будет Он благословен, не уподоблялось идолослужению Ведь идолопоклонники так и делают: ставят постаменты и располагают на них своих идолов И об этом Его речение, да будет Он превознесен, запрещающее это: «И не ставьте себе жертвенные постаменты, которые ненавистны Всевыш-нему, твоему Б-гу» (Дварим 16:22) Преступивший этот запрет карается бичеванием 12-я заповедь «не делай» - запрещение готовить каменные настилы, чтобы склоняться на них, падая ниц перед идолом И это запрещено даже в том случае, если настил выкладывается для по-клонения Всевышнему, да будет Он превознесен Этот запрет служит той же цели, что и предыдущий: чтобы мы не уподоблялись идолопо-клонникам Ведь они так и поступают: выкладывают искусный узор из камней перед своими идолами и на этом настиле им поклоняются Сказал Всевышний, да будет Он превознесен: «Каменного настила с

изображениями не делайте на вашей земле, чтобы поклоняться на нем» (Ваикра 26:1) Престу-

пивший этот запрет карается бичеванием А в Сифре (Беар) сказано: «»Не делайте

на вашей земле» - по всей вашей земле вам запрещено падать ниц на камен-ные настилы, но в Храме разрешено» Законы, связанные с выполне-нием этой заповеди, разъясняются в трактате Мегила (226)

Page 146: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

146

13-я заповедь «не делай» - запрещение высаживать деревья в Храме или около жертвенника, чтобы украсить его и оказать почет Святилищу, если даже человек собирался это сделать ради служения Всевышнему Ведь именно так почитают идолов, высаживая красивые, привлекающие взгляд деревья возле капищ идолов и внутри них Сказал Всевышний, да будет Он превознесен: «Не высаживай себе кумирных деревьев и любых деревьев у жертвенника Всевыш-него, твоего Б-га» (Дварим 16:21) Преступивший этот запрет карается бичеванием Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в трактате Тамид (28б), и там пояснено, что посадка деревьев запре-щена на всей территории Храма 185-я заповедь «делай» - повеление уничтожать любых идолов и дома идолослужения, используя все возможные способы истребления и уничтожения: разбивать, сжигать, разрушать, вырубать - каждый вид соответствующим способом, чтобы уничтожить как можно полнее и быстрее, не оставив памяти о разрушенном И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Полностью уничтожьте все места, где народы, которых вы изгоняете, служили своим божествам » (Дварим 12:2) И еще Он сказал: «Жертвенники их разрушьте, и идолов их сокрушите, и их кумирные деревья вырубите, и их изваяния сожгите» (там же 7:5) И еще Он сказал: «И разрушьте их жертвенники, и разбейте столбы их, и их кумирные деревья сожгите, и истребите имя их с того места» (там же 12:3) И когда в трактате Санедрин (90а) упоминается заповедь «де-лай», связанная с идолослужением, мудрецы с удивлением говорят: «Какая же заповедь „делай“ может быть связана с идолопоклонством?» И объясняет рав Хисда: «И разрушьте их жертвенники, и разбейте столбы их, и их кумирные деревья сожгите» И сказано в Сифри (Реэ): «Откуда известно, что если срубленное кумирное дерево снова прорастает, ты обязан вновь и вновь срубать его - даже десять раз? Из того, что Тора сказала: „Полностью унич-тожьте “ И там же сказано: „И истребите имя их с того места“ - тебе заповедано преследовать их (т е разыскивать и уничтожать идолов и места идолослужения) в Земле Израиля, но тебе не заповедано пре-следовать их вне ее» 25-я заповедь «не делай» - запрещение приобретать что-либо, связанное с идолослужением Мы должны насколько возможно от-даляться от объектов идолослужения, от капищ и кумирен идолопо-клонников, от любых предметов их культа И об этом Его речение, да

Page 147: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

147

будет Он превознесен: «И не вноси скверны в свой дом» (Дварим 7:26) Тот, кто приобретает предметы их культа или извлекает из них выгоду, карается бичеванием В конце трактата Макот (22а) разъясняется, что тот, кто варит на огне, поддерживая его поленьями, наколотыми от «ашеры» - культового дерева, карается бичеванием дважды: первый раз - за нарушение за-прета «И не вноси скверны в свой дом», а второй раз - за нарушение запрета «Да не прилипнет к твоей руке ничего из истребляемого (ведь он извлекал пользу из того, что должно было быть уничтожено)» (Два-рим 13:18) Пойми это Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 3-й главе трактата Санедрин 22-я заповедь «не делай» - запрещение пользоваться или из-влекать выгоду из украшений, которыми украшали идолов И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Не возжелай взять себе серебра и золота, что на них» (Дварим 7:25) В Сифре (Ваикра) разъяснено, что «запрещено извлекать выгоду из материалов, которые использовались для облицовки идолов, т к сказано: „Не возжелай взять себе серебра и золота, что на них“» Преступивший этот запрет карается бичеванием Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в третьей главе трактата Авода зара (45а) 48-я заповедь «не делай» - запрещение заключать союз с народами, отвергающими Б-га, - с семью народами, населявшими ханаанскую землю до народа Израиля, - и оставлять их на Земле Из-раиля в их безверии И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Совершенно разгроми их, не заключай с ними союза» (Дварим 7:2) И мы уже разъяснили в комментарии к 187-й предписывающей заповеди, что войну против этих семи народов и все другие повеления Торы, свя-занные с этими народами, следует включать в перечень 613-ти запо-ведей, поскольку они не являются «заповедями, которые не относятся к последующим поколениям» 50-я заповедь «не делай» - запрещение проявлять расположение и симпатию к идолопоклонникам и восхвалять что-либо, принадлежащее им И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Не проявляй милости к ним» (там же 7:2) И известно нам из устной традиции: «Не проявляй к ним своего расположения: даже если идолопоклонник красиво сложен, нам запрещено говорить: „Какая красивая фигура!“ или „Какое красивое лицо!“, как это разъяснено в Вавилонском Талмуде (Авода зара 20а)» А в трактате Авода зара Иерусалимского Талмуда (1:9) сказано: «Не проявлять к ним расположение - заповедь „Не делай“»

Page 148: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

148

51-я заповедь «не делай» - запрещение предоставлять идоло-поклонникам возможность поселяться в нашей стране, чтобы мы не переняли их ереси И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Да не живут они в земле твоей, а то введут тебя в грех против Меня» (Шмот 23:33) И если идолопоклонник желает поселиться в нашей зем-ле, мы не можем допустить этого до тех пор, пока он не откажется от идолопоклонства Такой поселенец, которому разрешено пребывание в Земле Израиля, называется «гер тошав» И сказали мудрецы (Авода зара 64a): «Кто это гер тошав! Тот, кто отказался от идолослужения» Но идолопоклоннику не следует жить среди нас, и нам запрещено продавать ему участки земли или сдавать в аренду, ведь ясно сказали мудрецы (там же 20а): «Не давай им пристанища на твоей земле» Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в трактатах Санедрин и Авода зара 30-я заповедь «не делай» - запрещение следовать путями на-родов, отвергающих Б-га и подражать их обычаям, и даже в том, что касается одежды, зрелищ или архитектуры И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «И не следуйте обычаям народа, который Я прогоняю от вас» (Ваикра 20:23) И этот запрет повторен в Его речении: «По обычаям земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по обычаям земли Ханаанской, в которую Я вас веду, не поступайте, и по уставам их не живите» (там же 18:3) И объяснено (Сифра, Ахарей мот): «По уставам, которым следовали они и их предки» И сказано в Сифре (там же): «И по уставам их не живите - не следуйте обычаям, установившимся у них: не ходите в театры, цирки, в места публичных дискуссий - на все те сборища, на которые они сходятся для идолослу-жения, - рабби Меир сказал, что это и есть „обычаи народов“» Рабби Йеуда бен Бетейра сказал: «Не выбривать макушку, не отращивать чуб и не выстригать волосы надо лбом» Совершивший какое-либо из этих действий карается бичеванием Этот же запрет выражен в Торе и другими словами, И об этом Его речение: «Берегись, чтобы ты не попал в западню, следуя им » (Дварим 12:30) Сказано в Сифри: «Не уподобляйся им и не повторяй их поступков, иначе это станет для тебя западней Чтобы ты не говорил: вот они ходят в пурпуре и багрянице, и я тоже буду ходить в пурпуре и багрянице; они носят тпусин, и я буду носить тлусин; а тлусин - это один из видов воинского снаряжения» И ты знаешь, что уже сказано в книгах пророков: «Накажу Я всех одевающихся в одежду иноземцев» (Цфанья 1:8) И цель этого запрета - отдалиться от идолопоклонников и их обычаев, даже в отношении одежды

Page 149: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

149

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 6-й главе трактата Шабат (67аб) и в Тосефте к трактату Шабат (7-8) 33-я заповедь «не делай» - запрещение руководствоваться приметами Так, например, человек из толпы говорит: «Поскольку мне пришлось вернуться с дороги, мое дело не преуспеет» или «Первое, что мне попалось на глаза, - это такой-то предмет; наверняка мне будет сопутствовать сегодня удача» Такой подход к делу очень распростра-нен среди невежественных народов Каждый, кто совершает поступок, руководствуясь той или иной приметой, карается бичеванием, ведь сказал Всевышний, да будет Он превознесен: «Пусть не будет у тебя гадателя» (Дварим 18:10) И эта заповедь повторена в Торе дважды, ведь Всевышний уже сказал: «Не гадайте» (Ваикра 19:26) И объяснено в Сифри: «„Менахеш“ (гадатель) - это тот, кто руководствуется приметами, говоря: „У меня изо рта выпал кусок хлеба, у меня из руки выпал посох, справа от меня проползла змея, слева от меня пробежала лисица “» А в Сифре (Ваикра 19:26) говорится: «Не гадайте - имеются в виду те, кто гадает по крысам, по птицам, по звездам и т п » Законы, связанные с выполнением этой заповеди, также разъяс-няются в 6-й главе трактата Шабат (676) и в Тосефте к трактату Шабат (гл 7-8) 31-я заповедь «не делай» - запрещение пробуждать в себе сверхчувственное восприятие каким бы то ни было из употребляемых идолопоклонниками способов Благодаря своему обостренному сверхчувственному восприятию, ясновидцы способны предсказывать будущие события, воспринимая их прежде, чем события происходят; и их предсказания в большинстве случаев сбываются Эти ясновидцы разнятся уровнем и силой своего восприятия, как все люди отличаются друг от друга уровнем своих духовных возможностей Ясновидцы, обладающие сверхчувственным восприятием, вы-нуждены использовать различные методы, чтобы пробудить свои осо-бые духовные силы и привести их в действие Одни из них с силой бьют своим посохом по земле и причудливо кричат, чтобы освободить свое сознание от потока мыслей; они совершают эти действия длительное время, пока не впадают в состояние, подобное обморочному, - и тогда они предсказывают то, что произойдет, как я не раз наблюдал в за-падных землях Есть среди них такие, которые в течение длительного времени бросают маленькие камушки в служащую мишенью полоску кожи и пристально следят за их полетом, а затем предсказывают - так

Page 150: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

150

принято делать во всех местах, где я побывал Есть среди них и та-кие, которые бросают на землю длинный кожаный пояс, пристально смотрят на него и предсказывают И цель всех этих подготовительных действий - возбудить духовные силы прорицателя; но сами по себе эти манипуляции не производят никакого магического действия и ни на что не указывают И в этом ошибка толпы: когда некоторые из этих предсказаний сбываются, люди полагают, что именно эти магические манипуляции открывают ясновидящему то, что свершится в будущем И в своем заблуждении они доходят до того, что считают, будто не-которые из этих действий оказывают влияние на будущее, определяя, каким именно оно будет И астрологические прогнозы также относятся к этому роду явлений, ведь астрологические выкладки и наблюдения служат для пробуждения сверхчувственного восприятия в прорицателе Именно поэтому прогнозы двух астрологов будут различными, несмотря на то, что они в равной мере владеют законами астрологии и трактуют их одинаково И тот, кто совершает какое-либо из этих магических действий или подобных им, называется «косем» (кудесник) Сказал Всевышний, да будет Он превознесен: «Пусть не будет у тебя кудесника» (Дварим 18:10) И сказано в Сифри: «Кто это „кудесник“? Тот, кто берет свой посох и вопрошает у него: „Идти мне или не идти? “» О таком виде возбуждения сверхчувственного восприятия, широко распространенном в то время, говорится в книгах Пророков: «Народ Мой вопрошает свою деревяшку и его посох говорит ему, ибо дух блуда ввел их в заблуждение и отступили они от своего Б-га» (Ошеа 4:12) Совершающий подобные действия карается бичеванием - но только сам «кудесник», предсказывающий будущее с помощью по-добных манипуляций, а не тот, кто обращается к нему за прогнозом; тем не менее, и такое обращение к «кудеснику» за прогнозом крайне постыдно Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в трактате Санедрин (65а), в Тосефте к трактату Шабат (гл 7-8) и в Сифри 32-я заповедь «не делай» - запрещение определять наиболее подходящее время для совершения того или иного дела по располо-жению звезд и светил на небе, утверждая: «Поскольку этот день благо-приятен для успеха данного дела, я постараюсь сделать его именно в этот день» или «Поскольку этот день неблагоприятен для подобного действия, я воздержусь от его совершения» И об этом Его речение, да

Page 151: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

151

будет Он превознесен: «Пусть не будет у тебя волхва» (Дварим 18:10) И этот запрет дважды повторен в Торе, ведь уже сказал Всевышний: «Не занимайтесь волхованием » (Ваикра 19:26) И объяснено в Сифре: «Не занимайтесь волхованием - не занимайтесь определением благо-приятных или неблагоприятных сроков», ведь слово «меонен» (волхв) происходит от слова «она» (срок, период) Т е «пусть не будет у тебя» определяющих сроки и утверждающих: «Этот срок благоприятен, а этот - нет» Преступающий этот запрет карается бичеванием - но именно тот, кто определяет благоприятные или неблагоприятные сроки, а не тот, кто обращается к нему за прогнозом Но и само обращение за астрологиче-ским прогнозом не только порождено заблуждением, но и запрещено И тот, кто приурочивает совершение некого дела к определенному сроку, руководствуясь прогнозом, утверждающим, что именно этот срок благоприятен для успеха данного дела, также карается бичеванием, поскольку он совершил поступок, исходя из предписаний волхва И еще: этим же речением запрещается деятельность факиров И сказали мудрецы (Санедрин 65б): «Волхв - это факир, вызывающий обман зрения» Имеются в виду многочисленные уловки и трюки, кото-рые - в сочетании с удивительной ловкостью рук факира - порождают иллюзорное восприятие Так мы часто видим, как факир берет веревку, на глазах людей заворачивает ее в полу своей одежды, а затем до-стает оттуда змею; или же он подбрасывает в воздух кольцо, а затем извлекает его изо рта стоящего перед ним зрителя Все подобные дей-ствия, широко известные среди народов, запрещены Совершающий их называется «вызывающим обман зрения» и карается бичеванием, поскольку его трюки являются одной из разновидностей волхования И вред, приносимый деятельностью факира, очень значителен, ведь он «ворует рассудок», т е вводит зрителей в заблуждение - не-веждам, женщинам и детям кажется, что происходят явления, которые в реальности совершенно не могут происходить, и они привыкают при-нимать мнимое за действительное Подумай и пойми это

Page 152: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТАНАХ

152

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ÏРОРОКОВ

И ÏИСАНИЙ

ЙЕШАЙАУ 2, 4127. ПЕРВЫЙ ЦИОНУ (СКАЖЕТ): ВОТ, ВОТ ОНИ! И ЙЕРУШАЛАИ-МУ Я ВЕСТНИКА ДАМ.

28. И Я ПОСМОТРЮ, НО НЕТ НИКОГО. И ИЗ ЭТИХ, НО НЕТ СОВЕТНИКА, И Я ИХ СПРОШУ, НО ОНИ (НЕ) ОТВЕТЯТ РЕЧЬЮ.

29. ВОТ ВСЕ ОНИ, НЕПРАВОЕ НИЧТОЖЕСТВО - ИХ ДЕЯНИЯ, ВЕТЕР И ПУСТОТА - ИХ ЛИТЫЕ.

РаДаК27. ПЕРВЫЙ ЦИО-НУ. Первый возвратившийся из изгнания в Цион возвестит Циону и скажет: «Вот, вот они, твои сыновья!» Повтор слова указывает на поспеш-ность. Таргум Йонатана гласит: исполнились слова утешения, что пророки изначально прори-цали. И то же самое повторено: «и Йерушалаиму Я вестника дам».

28. И Я ПОСМОТРЕЛ (Т. Е. ПОСМОТРЮ), НО НЕТ НИКОГО. Из идолопоклонников, кто знал бы хоть что-то.

НО НЕТ СОВЕТНИКА. «И из этих» подразумевает идо-лов: среди них для идолопоклонников нет советующего, что им делать.

И Я ИХ СПРОШУ, НО ОНИ (НЕ) ОТВЕТЯТ РЕЧЬЮ. Я их спрошу, но они не отзовутся и не ответят речью.«Веэйн» со значением «ло» (нет) как бы удваивается, т. е. но не ответят. А Таргум Йонатана гласит: если Я их спрошу, дадут ли ответ?

29. ВОТ ВСЕ ОНИ. Все идолы.

ИХ ЛИТЫЕ. Подобно «истукана отливает (насах) умелец» [40, 19]. Иначе говоря: на ветер и пустоту из-готовили их, отлили и покрыли их золотом и серебром, ведь они пользы им не принесут и ничего из грядущего им не поведают.

Page 153: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТАНАХ

153

ЙЕШАЙАУ 2, 421. ВОТ МОЙ РАБ, КОГО ДЕРЖУСЬ, МНОЮ ИЗБРАН-НЫЙ, (КОМУ) БЛА-ГОВОЛИТ ДУША МОЯ, - Я ВОЗЛО-ЖИЛ МОЙ ДУХ НА НЕГО, ОН СУД ДЛЯ ПЛЕМЕН ПРОИЗ-ВЕДЕТ.

2. НЕ КРИКНЕТ И (ГОЛОСА) НЕ ПОД-НИМЕТ, И НЕ ДАСТ СЛЫШАТЬ СНАРУ-ЖИ СВОЙ ГОЛОС.

3 . Т Р О С Т И Н Ы НАДЛОМЛЕННОЙ НЕ СЛОМАЕТ, И ТУСКЛОГО ФИТИ-ЛЯ, ОН ЕГО НЕ ПО-ГАСИТ, ПО ПРАВ-ДЕ ПРОИЗВОДИТЬ БУДЕТ СУД.

4. НЕ ПОТУСКНЕ-ЕТ И НЕ НАДЛО-МИТСЯ, ПОКА НЕ УСТАНОВИТ НА ЗЕМЛЕ (ПРАВЫЙ) СУД, И ЕГО УЧЕ-НИЯ ОСТРОВА БУ-ДУТ ЖДАТЬ.

РаДаК1. ВОТ МОЙ РАБ. Это царь помазанный (Машиах), как мы разъ-ясняли [41, 25].

КОГО ДЕРЖУСЬ (ИЛИ: НА КОГО ОПИРАЮСЬ). Это иносказание: так царь опирается на (руку) своего верного раба.

Я ВОЗЛОЖИЛ (БУКВ.: ДАЛ) МОЙ ДУХ НА НЕГО. Как о нем же сказано: «И покоиться будет на нем дух Господний» [11,2].

СУД ДЛЯ ПЛЕМЕН ПРОИЗВЕДЕТ. Он обнаружит их суд и при-мирит одно племя с другим, так что между ними больше не будет войны, как сказано о нем: «И он будет судить меж племен и увещевать народы многие...» [2, 4], и сказано: «...и он изречет мир племенам, и его правление от моря и до моря» [Зехар’я 9, 10]. Так будет после войны с Гогом и Магогом.

2. НЕ КРИКНЕТ. Обычно судья кричит на представших на суд пред ним, заставляя их подчиниться своему решению. Ему же не придется этого делать: он будет говорить спокойно, и они примут его приговор.

И НЕ ПОДНИМЕТ. Т. е. он не поднимет своего голоса. - А повтор служит для усиления.

3. ТРОСТИНЫ НАДЛОМЛЕННОЙ. «Рацуц» означает, что тро-стина почти сломалась. И подобно этому «опоре этой трости надломленной» [36, 6]. Ведь если бы она сломалась до конца, человек не стал бы на нее опираться. - Иначе говоря: его речи и правление царством будут настолько спокойными, что даже слабые не почувствуют (давления) с его стороны. Слабые упо-доблены тростине надломленной и тускло (горящему) фитилю, который вот-вот погаснет. Но не подумай, будто он, спокойный и мягкий, не будет вершить суд! При всем том «по правде про-изводить будет суд», ведь от него не укроется умысел.

4. НЕ ПОТУСКНЕЕТ И НЕ НАДЛОМИТСЯ. Он не допустит небрежности, не ослабеет и сил не лишится, пока не установит на земле (правый) суд. - «На земле» означает «для обитателей земли». И также «острова» - это «обитатели островов».

И ЕГО УЧЕНИЯ. Того, чему он их будет учить, они будут ждать, как сказано: «И пойдут народы многие, и скажут они: Давайте взойдем на гору Господню, в Дом Б-га Йаакова, и он нас научит Его путям, и мы ходить будем Его дорогами! Ибо из Циона выйдет Учение...» [2, 3].

Page 154: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТАНАХ

154

5. ТАК СКАЗАЛ Б-Г, ГОСПОДЬ, (КТО) СО Т ВО Р И Л Н Е -БЕСА И ИХ РАЗО-СТЛАЛ, РАСПЛА-СТАЛ ЗЕМЛЮ С ЕЕ ПРОИЗВЕДЕНИ -ЯМИ, ДАЛ ДУШУ НАРОДУ НА НЕЙ И ДУХ ХОДЯЩИМ ПО НЕЙ:

5. ТАК СКАЗАЛ Б-Г, ГОСПОДЬ. Б-г всемогущий.

(КТО) СОТВОРИЛ. Пророк повторяет это неоднократно, потому что в его поколении были носители пагубной веры. Они верили в то, что мир не сотворен, но был всегда, в то время как мир является следствием причины (его вызвавшей). Были также верившие, что мир вызван случайным стечением обстоятельств, и у него нет ни Творца, ни причины, как мы изложили выше [40, 21]. Из-за этих пагубных верований он настойчиво повторял, что Господь благословенный сотворил мир и вызвал его из небытия к бытию.

(КТО) СОТВОРИЛ НЕБЕСА. Итак, пусть человек не думает, будто небеса, не знающие перемен и ущерба, являются превечными. Ведь это Б-г их сотворил и вызвал к бытию.

И ИХ РАЗОСТЛАЛ. Он их раскинул наподобие шатра над землей.Написание «нотеэм» через «йуд», признак множественного числа, выражает от-ношение почтительное (это так называемое царственное множественное число), подобно «где Б-г, (букв.:) создавшие меня» [Ийов 35, 10], «да возрадуется Исраэль (букв.:) в своих Создателях» [Псалмы 149, 2].

РАСПЛАСТАЛ ЗЕМЛЮ. «Рока» означает развернуть и распластать, подобно «и выпластали (вайерак’у) золотые листы» [Имена 39, 3], «и топни (букв.: выпластай) (урека) твоей ногой» [Йехезкэль 6, 11]. - Земля имеет форму шарообразную. И Б-г собрал воду с поверхности земли в одно место, чтобы на ней появились растения, названные «ее произведениями». Землю, т. е. сушу. Он сделал как бы плоской, пригод-ной для обитания. Так человек выпластывает и расстилает, например, когда умелец изготовляет пластины. «С ее произведениями» понимать нужно в том смысле, что Он сотворил ее произведения. Иначе говоря: после того как ее распластал, Он со-творил на ней ее произведения. Ведь вслед за сказанным: «и станет видимой суша» [В начале 1, 9] сказано: «Да порастит земля поросль» [там же 11]. А затем Он дал «душу народу на ней и дух ходящим по ней». Это было на шестой день, когда Он сотворил человека и вдохнул в него душу, как сказано: «...и вдохнул в ноздри ему душу жизни» [В начале 2, 7]. Это и есть «дал душу (нешама) народу на ней». А ранее Он создал животных, как сказано: «Да произведет земля живую душу (нефеш) по виду ее» [там же 1, 24]. И это «дух (руах) ходящим по ней», потому что о душе (нешама) говорится только применительно к человеку. В стихе «все, в чьих ноздрях душа (нишмат) дух (руах) жизни» [там же 7, 22], «душа» относится к человеку, а «дух» - к другим живым существам. Хотя человек сотворен последним, о нем говорится вначале, потому что он в созидании главное. И так же сказано: «Я содеял землю и человека на ней сотворил» [45, 12]. Здесь упомянут только человек, потому что он главное.

6. Я, ГОСПОДЬ, ПРИ-ЗВАЛ ТЕБЯ В ПРА-ВЕДНОМ, И Я БУДУ Д Е Р Ж АТ Ь Т В О Ю РУКУ, И Я БУДУ БЕ-РЕЧЬ ТЕБЯ И ПО-СТАВЛЮ ТЕБЯ ЗА-ВЕТОМ НАРОДНЫМ, СВЕТОМ (ДЛЯ) ПЛЕ-МЕН,

6. Я, ГОСПОДЬ. Он сказал Исраэлю так: «Я, все это содеяв-ший, могу вывести тебя из изгнания. И это Я призвал тебя в праведном, когда пришло время твоего исхода, чтобы ты исход совершил не страшась, ибо Я буду держать тебя за руку».

И Я БУДУ БЕРЕЧЬ ТЕБЯ. Я буду оберегать тебя от племен, чтобы они зла не причинили тебе. В слове «веахзек» буква «заин» отмечена знаком «цере», а буква «хет» - только знаком «шева».

Page 155: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТАНАХ

155

7 . Ч Т О Б О Т -КРЫТЬ ГЛАЗА НЕЗРЯЧИЕ, ВЫ-ВЕСТИ ИЗ ЗАТО-ЧЕНИЯ УЗНИКА, ИЗ ДОМА ТЮРЕМ-НОГО - СИДЯЩИХ ВО МРАКЕ.

8. Я ГОСПОДЬ, - ЭТО ИМЯ МОЕ, И СЛАВЫ МОЕЙ НЕ ОТДАМ ДРУГОМУ, А МОЕЙ ХВАЛЫ - ИСТУКАНАМ.

9. ПРЕЖНИЕ, ВОТ ОНИ НАСТУПИЛИ, И НОВЫЕ Я ПО-ВЕДУЮ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРОИЗРА-СТУТ, ДАМ ВАМ УСЛЫШАТЬ.

7. ОТКРЫТЬ. Я, Господь, призвал тебя, чтобы открыть глаза незрячие, т. е. ваши глаза, слепые от многочисленных бед в изгнании, и также «вывести из заточения узника», - это ты узник в изгнании и сидишь во мраке. В слове «асир» буква «самех» отмечена знаком «дагеш».

8. Я ГОСПОДЬ, - ЭТО ИМЯ МОЕ. Это Мое Имя особое, в отличие от имени идолов. Идолопоклонники как бы приобщают их ко Мне, называя их «богами», но не могут приобщить их ко Мне через это Имя Господина над всем. И к тому же

И СЛАВЫ МОЕЙ ДРУГОМУ НЕ ОТДАМ. Как было до сих пор, пока Я суда над нечестивыми не вершил, и потому Меня не признава-ли и уклонялись вслед за божествами. Когда же Я выведу сынов Исраэля из изгнания и содею с ними великие чудеса и суд над не-честивыми, все народы признают, что никого нет кроме Меня, как сказано: «И все злоумышленники, и все творящие нечестивое станут соломой, и сожжет их день грядущий» [Мал’ахи 3, 19].

А МОЕЙ ХВАЛЫ - ИСТУКАНАМ. И не (отдам) Моей хвалы.«Ло» (перед «этен») как бы удваивается, и подобно этому «на-дежда бедных (не) пропадет навсегда» [Псалмы 9, 19], и таких примеров немало.

ЗАВЕТОМ НАРОДНЫМ. Залогом существования каждого народа, потому что мир ради тебя существует. Везде «брит» (завет) означает «кийум» (существование). И ты также будешь «светом (для) племен», как сказано: «И будут ходить племена в твоем свете» [60, 3]. Этим светом является Учение, которое выйдет для них из Циона [2, 3]. А сыны Исраэля будут залогом существования народов в двух отноше-ниях. Во-первых, ради них среди всех племен будет мир, как сказано о Машиахе: «...и он изречет мир племенам» [Зехар’я 9, 10], и сказано: «...и увещевать будет народы многие, и перекуют свои мечи» [2, 4]. Во-вторых, благодаря сынам Исраэля племена будут соблюдать семь заповедей (данных сынам Ноаха, т. е. всему человечеству) и ходить путем добрым, как сказано: «...и он нас научит Его путям, и мы ходить будем Его дорогами» [2, 3].

9. ПРЕЖНИЕ, ВОТ ОНИ НАСТУПИЛИ. Пророк сказал так: «Прежние пророчества, что я прорицал о Санхериве, вот они сбылись». Т. е. они исполнились при жизни пророка Йешайау.

И НОВЫЕ Я ПОВЕДУЮ. Теперь я изрекаю вам новые пророчества, которых вы не слы-шали. И их я дам вам услышать, прежде чем произрастут. И знайте: как исполнились (пророчества) прежние, так исполнятся и последующие относительно грядущего, т. е. обещание вывести сынов Исраэля из этого изгнания. «Произрастут» - это об-разное выражение. И подобно этому «взращу рог Давиду» [Псалмы 132, 17], «росток праведный» [Ирмеяу 23, 5], «взращу рог для дома Исраэля» [Йехезкэль 29, 21]. Потому что новое подобно растению, которое появляется и обнаруживается на поверхности земли после (стадии) своего сокрытия. Таким будет спасение Исраэля.

Page 156: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТАНАХ

156

1 0 . П О Й Т Е ГО -С П О Д У Н О ВУ Ю П Е С Н Ь , Х ВА Л У ЕМУ ОТ КРАЯ ЗЕМ-ЛИ, ВЫХОДЯЩИЕ В МОРЕ И ЕГО НАПОЛНЯЮШ;ЕЕ, ОСТРОВА С ИХ ОБИТАТЕЛЯМИ!

11. ПОДНИМУТ (ГО-ЛОС) ПУСТЫНЯ И ЕЕ ГОРОДА, ДВО-РЫ, (ГДЕ) ОБИТАЕТ КЕДАР, ВОЗЛИКУ-ЮТ ОБИТАТЕЛИ СКАЛЫ, С ГЛАВЫ ГОР ВОСКЛИКНУТ.

1 2 . В О З Д А Д У Т ГОСПОДУ СЛАВУ, И ХВАЛУ ЕМУ НА ОСТРОВАХ ПОВЕ-ДАЮТ.

10. ПОЙТЕ ГОСПОДУ. В пору избавления Исраэля.

ОТ КРАЯ ЗЕМЛИ. Хвалу Ему поведают племена от края земли, ибо от восхода солнца и до его захода будут знать об избавле-нии сынов Исраэля, рассеянных повсюду. И при виде тех чудес племена будут петь Ему хвалу. И так же «выходящие в море» на кораблях. Иначе говоря: на море и на суше будут петь Господу.«Его наполняющее» - это рыбы морские, которыми море полно. Это иносказание, подобно «и все полевые деревья будут руко-плескать» [55, 12]. И так же «острова с их обитателями», т. е. там будут петь.

11. ПОДНИМУТ. Голос.

ПУСТЫНЯ И ЕЕ ГОРОДА. Это иносказание: голос поднимут в пении пустыня и города, ибо есть места в пустыне, где рас-положены города.

ДВОРЫ, (ГДЕ) ОБИТАЕТ КЕДАР. И так же свой голос поднимут селения, где обитает Кедар. Потому что сыны Кедара живут в пустыне в шатрах, как бы дворами, т. е. в селениях, подобно «а дома (во) дворах» [И воззвал 25, 31]. Ведь сыны Кедара не держатся вместе, но рассеяны по пустыне, подобно (откры-тые селения) [Эстер 9, 19]. «Тешев Кедар» - (глагол «тешев» в женском роде, а «Кедар» в мужском), т. е. община Кедара, по-добно «и была (община) Исраэля» [// Кн. Шемуэля 24, 9], «и стала (община) Арама» [там же 8, 6]. Здесь говорится о пустыне и о сынах Кедара, потому что сыны Исраэля из изгнания будут идти через пустыню.

ВОЗЛИКУЮТ ОБИТАТЕЛИ СКАЛЫ. И также обитатели скалы, т. е. башен, постро-енных на скалах и на горах, они возликуют и воскликнут. - Оба глагола («йарону» и «ицваху») означают крик. Об обитателях скалы и гор говорится потому, что они издалека видят идущих по пустыне и по степи.

12. БУКВ.: ВОЗЛОЖАТ. Своими устами они воздадут Ему славу и хвалу.

13. ГОСПОДЬ КАК ГЕРОЙ ВЫСТУ-ПИТ, КАК ВОИН ПРОБУДИТ РЕВ-НОСТЬ, КРИК -НЕТ (И) ТАКЖЕ ВОПЛЬ ИЗДАСТ, СВОИХ ВРАГОВ ОДОЛЕЕТ.

14. Я ОТ ВЕКА Б Е З М О Л В Е Н БЫЛ, МОЛЧАЛ. СЕБЯ СДЕРЖИ-ВАЛ, КАК РОЖ-ДАЮЩАЯ ЗАВО-ПЛЮ. ОПУСТО-ШУ И ПОГЛОЩУ (ВСЕХ ИХ) ВМЕ-СТЕ.

13. ГОСПОДЬ КАК ГЕРОЙ ВЫСТУПИТ. Для спасения Исраэля. Так герой бесстрашно выступает на битву.

ПРОБУДИТ РЕВНОСТЬ. За сынов Исраэля, которых в изгнании долго порабощали.

КРИКНЕТ (И) ТАКЖЕ ВОПЛЬ ИЗДАСТ. Все это иносказание: так побеждающие в битве кричат и вопль издают, одолевая своего противника. «Йацриах» - то же, что «йариа». И сказано «аф» (также), потому что «цериха» (вопль) громче, чем «теруа» (крик).

14. Я БЕЗМОЛВЕН БЫЛ. Б-г благословенный сказал: «Я хранил безмолвие и долго молчал при виде страдания сынов Исраэля в изгнании. Я сдерживался при виде мук их притеснения». - Так человек сдерживается, не открывая другим своих чувств, и кре-пится, не обнаруживая свою волю, подобно «и сдержался Аман» [Эстер 5, 10], «и сдержал он себя, и сказал: Подавайте хлеб» [В начале 43, 31].

КАК РОЖДАЮЩАЯ ЗАВОПЛЮ. Теперь закричу, как рождающая кричит от родовых мук. Так Я закричу на врагов Исраэля, ко-торые суть Мои враги, о чем говорится в предыдущем стихе [13]. Я слишком долго сдерживался и больше не могу вынести их страдание.

Page 157: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТАНАХ

157

15. РАЗРУШУ ГОРЫ И ХОЛМЫ И ВСЮ ИХ ТРАВУ ИССУШУ, И ПРЕ-ВРАЩУ В ОСТРОВА РЕКИ, И ОЗЕРА Я ИС-СУШУ.

16. И ПОВЕДУ Я НЕ-ЗРЯЧИХ ДОРОГОЙ, (КОТОРОЙ) НЕ ЗНАЛИ, НА ТРОПАХ, (КОТО-РЫХ) НЕ ЗНАЛИ, БУДУ ИХ НАПРАВЛЯТЬ, ПРЕ-ВРАЩУ МРАК ПЕРЕД НИМИ В СВЕТ, А ИЗ-ВИЛИСТОЕ - В ПРЯ-МОЕ. ЭТИ РЕЧЕНИЯ, ИХ Я СОДЕЮ И ИХ НЕ ОСТАВЛЮ.

17. ОТСТУПЯТ НАЗАД, УСТЫДЯТСЯ СТЫДОМ (ВЕЛИКИМ) ДОВЕРЯ-ЮЩИЕСЯ ИСТУКАНУ, ГОВОРЯЩИЕ ЛИТОМУ: ВЫ НАШИ БОГИ!

18. ГЛУХИЕ, УСЛЫШЬ-ТЕ, И (ВЫ), НЕЗРЯЧИЕ, ВЗГЛЯНИТЕ, ЧТОБ ВИ-ДЕТЬ!

19. КТО (ПО-ВАШЕМУ) СЛЕП КАК (НЕ) МОЙ РАБ И (КТО) ГЛУХ КАК (НЕ) МОЙ ПОСЛАНЕЦ, (КОГО) Я ПОСЛАЛ, КТО (ПО-ВАШЕМУ) СЛЕП КАК (НЕ) ЦЕЛОСТНЫЙ И СЛЕП КАК (НЕ) РАБ ГОСПОДНИЙ?

20. ВИДЯ МНОГОЕ, НЕ УБЕРЕЖЕШЬ, С УША-МИ ОТКРЫТЫМИ, НО НЕ УСЛЫШИТ.

15. РАЗРУШУ ГОРЫ И ХОЛМЫ. Это символизирует царей народов. А «их трава» символизирует народы, и также «реки» и «озера» символизируют народы, которые полны всеми благами, как реки и озера (водой). Теперь они лишат-ся всех тех благ и уподобятся рекам и озерам высохшим, превратившимся в острова, места обитаемые. «Ахарив» означает разрушение.

16. И ПОВЕДУ Я. А сынов Исраэля, подобных слепцам в изгна-нии, их Я поведу на их землю «дорогой, (которой) не знали», через пустыню народов [Йехезкэль 20, 35].

В СВЕТ. Идущий в темноте или по дороге извилистой обычно спотыкается. И тот, кто идет по незнакомой дороге, как бы идет в темноте или по извилистому. Но сыны Исраэля будут идти, как идут при свете и по дороге прямой.

БУКВ.: ИХ Я СОДЕЯЛ. «Аситим» - прошедшее время вместо (и со значением) будущего. И подобных примеров немало в пророчествах, т. е. грядущее как бы уже свершилось.

17. БУКВ.: ОТСТУПИЛИ (ОТСТУПЯТ). И тогда устыдятся служащие истуканам и на них уповающие, и они отступят от своих помыслов.

18-19. ГЛУХИЕ. Обращаясь к сынам Исраэля в поколении про-рока, Б-г сказал: «Вы, глухие, не слышащие речение Господа, и слепые, его не видящие! Услышьте о тех благах, которые Я для Исраэля содею! И, судя по тому, что исполнилось, будете знать о грядущем. Как же вы ожесточаете ваше сердце и не слушаете Меня, не желая исправить ваши пути?! Когда Я называю вас «глухими» и «слепыми», вы о пророке Господнем, Моем рабе, говорите, что это он слеп. О Моем посланце, о Моем пророке, кого Я вам посылаю, вы говорите: «Кто слеп и глух подобно ему?!» - Стих содержит повтор того же со-держания другими словами.

КАК (НЕ) ЦЕЛОСТНЫЙ. О Моем рабе, пророке, кто целостен в видении сердцем, о нем вы говорите: «Кто слеп как он?!»

20. БУКВ.: ВИДЕТЬ. Вы видите беды многочисленные.

БУКВ.: НО НЕ УБЕРЕЖЕШЬ. Глазом вашего сердца (не рас-познаете), почему вас постигли эти беды. Итак, ваши глаза видят, но они слепы. Ведь что проку зрячему в зрении, если оно не оберегает его путь? И так же ваши уши открыты, «но не услышит» ни один из вас назидания, и потому вы как глухие. «Раот» и «пакоах» - исходная глагольная форма. Глаголы «тишмор» и «ишма» стоят в единственном числе (во втором и третьем лице), потому что ни один из них не убережет и не услышит, чтобы возвратиться на путь добрый. А то, что «тишмор» во втором лице, а «ишма» в третьем, не должно удивлять, ведь в Писании имеется немало подобных примеров, когда в одном стихе употребля-ется второе и третье лицо, подобно «слушайте, народы, все они» [Миха 1, 2] и т. п.

ОПУСТОШУ И ПОГЛОЩУ (ВБЕРУ). Я опустошу и поглощу вместе всех Моих врагов. И так же «ибо поглотить меня (готов) человек» [Псалмы 56, 2], «вбирает воздух» [Ирмеяу 2, 24], «опустошить и поглотить вас» [Йехезкэль 36, 3], что означает по-глощение и уничтожение. А Таргум Йонатана гласит: разрушу и погублю их вместе.

Page 158: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТАНАХ

158

21. ГОСПОДЬ ЖЕ-ЛАЕТ РАДИ ПРА-ВЕДНОСТИ СВО-ЕЙ ВОЗВЕЛИЧИТЬ УЧЕНИЕ И УМНО-ЖИТЬ МОЩЬ.

22. НО ОН НАРОД ОГРАБЛЕННЫЙ И РАЗОРЕННЫЙ, В НОРАХ ПОЙМАНЫ ВСЕ ОНИ И В ДО-МАХ ТЮРЕМНЫХ СПРЯТАНЫ, СТА-ЛИ НА РАЗГРА-БЛЕНИЕ, И НИКТО НЕ ВЫЗВОЛИТ, (НА) РАЗОРЕНИЕ, И НИКТО НЕ СКА-ЖЕТ: ВЕРНИ!

23. КТО ИЗ ВАС ЭТО ВЫСЛУШАЕТ, ПРИСЛУШАЕТСЯ И УСЛЫШИТ ПО-СЛЕДУЮЩЕЕ?

24. КТО ОТДАЛ НА РАЗОРЕНИЕ ЙААКОВА, А ИС-РАЭЛЯ - ГРАБИ-ТЕЛЯМ? РАЗВЕ НЕ ГОСПОДЬ, ПРЕД КЕМ МЫ ГРЕШИ-ЛИ, И НЕ ЖЕЛАЛИ ОНИ ЕГО ПУТЯ-МИ ХОДИТЬ, И НЕ В НИМА ЛИ ЕГО УЧЕНИЮ!

25. И ОН ИЗЛИЛ НА НЕГО ГНЕВ-НЫЙ СВОЙ ПЫЛ И МОЩЬ БИТВЫ, И ОПАЛИЛА ЕГО ВОКРУГ, А ОН НЕ ПОЗНАЛ, И ПОЛЫ-ХАЛА В НЕМ, НО ОН К СЕРДЦУ НЕ ПРИНЯЛ.

21. ГОСПОДЬ ЖЕЛАЕТ РАДИ ПРАВЕДНОСТИ СВОЕЙ. Ради Своей праведности, не ради вас, Он Учение возвеличит в дни избавления и его мощь умножит, как сказано: «...ибо земля полна будет веденьем Господа» [11, 9]. И тогда «раскроются глаза слепых, и уши глухих откроются» [35, 5]. Теперь же они глухи и слепы, ибо это «народ ограбленный и разоренный» [22], и не понимают они, и не разумеют, что за их провины их постигло такое. А Таргум Йонатана гласит: Господь желает заслугами наделить Исраэля. Он возвеличит служителей Своей Торы и придаст им мощь.

22. НО ОН НАРОД. Кого их враги грабят и разоряют непре-станно.

ПОЙМАНЫ В НОРАХ ВСЕ ОНИ. Подобно «над норой (хур) аспида» [11, 8]. Иначе говоря: в норах, где они прячутся, там их ловят враги, т. е. там они попадают в их западню (пах).«Хурим» - это пещеры, презрительно названные «норами», как говорили пелиштим: «Вот иврим выходят из нор, где они пря-тались» [/ Кн. Шемуэля 14, 11].

И В ДОМАХ ТЮРЕМНЫХ СПРЯТАНЫ. Поймав их, враги прячут их в тюремных домах. Но при всем том злоключении и при всем том позоре они к сердцу не примут, чтобы сказать: «3а наши провины это».

ВЕРНИ. В слове «ашав» буква «шин» отмечена знаком «патах» вместо «цере» из-за паузы (в конце стиха). Т. е. никто не говорит врагу: «Верни награбленное!»

23. КТО ИЗ ВАС ЭТО ВЫСЛУШАЕТ. Это назидание кто из вас выслушает, прислушается и услышит, что сбудется в конце дней! Таково значение «леахор» (последующее). И тот признает и скажет: «Кто отдал на разорение...» [24].

24. КТО ОТДАЛ. Не скажут: «Случай то был для нас» [/ Кн. Шему-эля 3, 9], но скажут, что Пресвятой содеял такое за наши грехи.Написание «лимешиса» через «вав», а прочтение без «вав» с тем же значением, но в написании буква «вав» заменяет удво-ение буквы.

БУКВ.: ТЕМ МЫ ГРЕШИЛИ. Это то, чем мы грешили пред Ним. Некоторые понимают «зу» вместо «ашер», и подобно этому «от этой (зу) сети, (что от вида) мне скрыли» [Псалмы 31,5].

И НЕ ЖЕЛАЛИ ОНИ. Как мы уже разъясняли, для Писания обыч-ным является употребление в одном стихе глаголов в разных личных формах с тем же значением (здесь в первом и в третьем лице множественного числа). И подобно этому «будь им раменни-цей по утрам, также нашим спасением в утеснения пору» [33, 2].

Page 159: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТАНАХ

159

ЙЕШАЙАУ 2, 43

25. И ОН ИЗЛИЛ. Потому что Исраэль пред Ним грешил, Он излил на него пыл в Своем гневе. Или же это абсолютное состояние вместо (и со значением) сопряженного, то же, что «хамат апо» (пыл Его гнева). И подобно этому «с меру (кеэфа) ячменя» [Рут 2, 17], «сбор (асефа) узников» [24, 22]. «Веэзуз» - имя существительное в полной форме, то же, что «оз» (мощь). Обычно оно встречается без удвоения, а здесь оно в своей полной форме. И подобно этому «и Его мощь (веэзузо), и Его чудеса» [Псалмы 78, 4].

И ОПАЛИЛА ЕГО. Битва.

А ОН НЕ ПОЗНАЛ. Не принял к сердцу (не признал), что за грехи его постигло все это, чтобы раскаяться, и тогда беда от него отступила бы. «И опалила его вокруг» относится к тому, что Санхерив пошел войной на города Йеуды и овладел ими.

И ПОЛЫХАЛА В НЕМ. Когда его войско подошло к Йерушалаиму. - Так истолковал мой господин отец.

1. И НЫНЕ ТАК СКАЗАЛ ГО -СПОДЬ, ТВОЙ ТВОРЕЦ, ЙА-АКОВ, И ОБ-РАЗОВАВШИЙ ТЕБЯ, ИСРА-ЭЛЬ: НЕ СТРА-Ш И С Ь , И Б О Я И З БА В И Л ТЕБЯ, ТЕБЯ ПРИЗВАЛ ПО ИМЕНИ ТВО-ЕМУ, МНЕ ТЫ (ПРИНА ДЛЕ -ЖИШЬ)!

2. КОГДА БУ-ДЕШЬ ПЕРЕ-ХОДИТЬ ЧЕ -РЕЗ ВОДЫ, С ТОБОЙ Я, И ЧЕРЕЗ РЕКИ, Т Е Б Я П О -Т О К О М Н Е УНЕСУТ, КОГ-ДА БУДЕШЬ ИДТИ СКВОЗЬ О Г О Н Ь , Н Е ОБОЖЖЕШЬ-СЯ, И ПЛАМЯ Н Е О П А Л И Т ТЕБЯ.

РаДаК1. И НЫНЕ ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ. Некоторые понимают этот раздел как относящийся к Корешу, царю Параса, кто отправил сынов Исраэля из изгнания в Бавеле (на их землю). А мой господин отец истолковал его как относящийся к Санхериву. И такое верно. Это связано со сказанным выше: «...и опалила его вокруг» [42, 25], как мы разъясняли. Здесь обитателей Йерушалаима (пророк) заверяет в безопасности от Санхерива. Но этот раздел можно рассматривать также как относящийся к грядущему.

ТВОЙ ТВОРЕЦ, ЙААКОВ. Осознай, что Я твой Творец и Творец мира.

НЕ СТРАШИСЬ, ИБО Я ИЗБАВИЛ ТЕБЯ. От меча Санхерива, по-тому что Йерушалаим не будет захвачен. Если же это относится к грядущему, следует понимать так: Я избавил тебя от изгнания.

МНЕ ТЫ (ПРИНАДЛЕЖИШЬ). И Мне вменяется тебя избавить.

2. КОГДА БУДЕШЬ ПЕРЕХОДИТЬ ЧЕРЕЗ ВОДЫ. Поскольку войско Санхерива уподоблено водам речным, как сказано: «...речные воды, могучие и обильные, царя Ашура...» [8, 7], и сказано: «...разливаясь и затопляя, до горла дойдет» [там же 8]. Обитателям Йеруша-лаима было сказано, что их не затопят реки царя Ашура и по ним не пройдет его огонь, потому что они тоже огню уподоблены, как сказано: «...и опалила его вокруг» [42, 25]. Если же это относится к грядущему, то понимать следует так: когда выйдешь из изгнания и будешь проходить меж народов, которые подобны рекам или огню, они не причинят тебе вреда. А Таргум Йонатана гласит: ранее, когда вы переправлялись через Тростниковое море, Его речение было вам в помощь, а Пар’о и мицрим, могучие, как воды речные, не могли вас одолеть. Впоследствии, когда вы будете меж народов, могучих как огонь, они не смогут вас одолеть, и их цари, сильные как пламя, вас не опалят.

Page 160: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТАНАХ

160

3. ИБО Я ГО -СПОДЬ, ТВОЙ Б - Г, С В Я Т О Й ИСРАЭЛЯ, ТВОЙ С П А С И Т Е Л Ь , ДАЛ Я ВЫКУПОМ ЗА ТЕБЯ МИЦРА-ИМ, КУШ И СЕВА ВЗАМЕН ТЕБЯ.

4. ОТТОГО ЧТО Т Ы Д О Р О Г В МОИХ ГЛАЗАХ, ПОЧТЕНЕН, И Я, Я ТЕБЯ ВОЗ-ЛЮБИЛ, И Я ОТ-ДАМ ЧЕЛОВЕКА ВЗАМЕН ТЕБЯ И НАЦИИ ВЗАМЕН ТВОЕЙ ДУШИ.

5 . Н Е С Т РА -ШИСЬ, ИБО С ТОБОЙ Я, С ВОС-ХОДА ПРИВЕДУ Я СЕМЯ ТВОЕ, И С ЗАПАДА СО-БЕРУ Я ТЕБЯ.

6. Я СКАЖУ СЕ-ВЕРУ: ОТДАЙ! И ЮГУ (СКАЖУ:) НЕ ЗАКЛЮЧИ! ВЕДИ МОИХ СЫНОВЕЙ И З Д А Л Е К А И МОИХ ДОЧЕРЕЙ С КРАЯ ЗЕМЛИ.

3. ИБО Я ГОСПОДЬ,.. СВЯТОЙ ИСРАЭЛЯ. Я есть Святой Исраэля, вашего отца, и Я ваш Спаситель.

ДАЛ Я ВЫКУПОМ ЗА ТЕБЯ МИЦРАИМ, КУШ И СеВА ВЗАМЕН ТЕБЯ. Когда войско Санхерива подступило к Йерушалаиму, Сан-херив получил весть о Тир’аке, царе Куша, и выступил на войну с ним. По окончании войны с Кушем, Сева и Мицраимом он со своей военной добычей возвратился к Йерушалаиму, и там его стан по-терпел поражение. Здесь уточняется, что Куш, Сева и Мицраим Б-г дал в качестве выкупа за Исраэля и передал их в руки царю Ашура вместо Исраэля. - Хотя Сева - один из сынов Куша [В начале 10, 7], здесь имя «Куш» включает в себя других его сыновей. Если же (это относится) к грядущему, то понимать следует в соот-ветствии с пророчеством Даниэля, что «придет царь северный с колесницами и всадниками, и многочисленными кораблями,.. и прострет он руку свою на земли, и земля Мицраима не уцелеет» [Даниэль 11, 40-42]. И сказано: «И завладеет кладами золота и серебра и всеми ценностями Мицраима, и (сыны) Лува и Куша вслед за ним» [там же 43], и сказано: «В ту пору встанет Миха-эль, предводитель великий, стоящий за сынов твоего народа...» [там же 12, 1].

4. ОТТОГО ЧТО ТЫ ДОРОГ. В стихе содержится повтор того же содержания: оттого что Исраэль дорог и почтенен в Моих глазах, Я отдам эти народы взамен тебя. Они пропадут, а сыны Исраэля будут спасены и выйдут из изгнания.

5. НЕ СТРАШИСЬ. Это может относиться только к будущему. А в связи с тем, как выше мы истолковали относительно Санхе-рива, понимать следует так: «Не страшись, ибо, что Я содеял для тебя в прошлом, то содею для тебя в будущем, и Я соберу твоих изгнанников с четырех краев мира». Под словами «твое семя» подразумевается: и малых детей Я буду вести неспеша. Или же о «твоем семени» говорится потому, что пророчество относится к будущему и в нем речь идет об изгнании, в котором суждено пребывать не тем, кому пророчество изречено, а их семе-ни, и потому сказано: «...приведу семя твое» (твое потомство). А «соберу тебя» указывает на восстание из мертвых, т. е. к жизни возвратятся подвергнутые изгнанию в том поколении.

6. Я СКАЖУ. Здесь (в этом и в предыдущем стихах) названы четыре стороны света, потому что «теман» - это юг. Сказано «тени», «авии», «тихлаи» в женском роде, по-тому что «руах» (сторона света) - имя существительное женского рода. Обращение к сторонам света является иносказанием, как если бы они подняли сынов Исраэля с их места и доставили их на землю Исраэля. Или же в виду имеются обитатели сторон света, как сказано: «...и принесут твоих сыновей на лоне...» [49, 22]. «Мои сыновья» и «Мои дочери» - это мужчины и женщины, т. е. Он неспешно будет вести женщин с их детьми, подобно тому как сказано: «...дойных ведет» [40, 11]. А у мудрецов [Менахот 100] находим: «Рав Уна сказал: «Веди Моих сыновей издалека» - это изгнанники в Ба-веле, здравомыслящие, как сыновья, «и Моих дочерей с края земли» - это изгнанники в других странах, которые, как дочери, здравомыслием не отличаются».

Page 161: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТАНАХ

161

7. ВСЯКО-Г О , К Т О НАРЕЧЕН М О И М И М Е Н Е М , И МНЕ ВО СЛ А ВУ Я Е Г О С О -Т В О Р И Л , Е Г О О Б -РАЗОВАЛ, ТАКЖЕ СО-ДЕЯЛ ЕГО.

8. (ЧТОБЫ) ВЫВЕСТИ Н А Р О Д С Л Е П О Й , ХОТЯ ГЛА-ЗА ЕСТЬ, И ГЛУХИХ, ХОТЯ УШИ У НИХ.

9. ВСЕ ПЛЕ-МЕНА ВМЕ-СТЕ СОЙ-ДУТСЯ, И СОБЕРУТ-С Я Н А -ЦИИ. КТО И З Н И Х П О В Е Д А -ЕТ ЭТО И ПРЕДЫДУ-ЩИЕ НАМ ОГЛАСЯТ. ПРЕДСТА-ВЯТ СВО-ИХ СВИДЕ-Т Е Л Е Й И ОПРАВДА-ЮТ? ИЛИ ( П У С Т Ь ) УСЛЫШАТ И СКАЖУТ: ВЕРНО!

7. ВСЯКОГО, КТО НАРЕЧЕН МОИМ ИМЕНЕМ. Ведь Исраэль назван «народом Господа». - Сказано «всякого» в том смысле, что ни один из них не останется, несмотря на то что они повсюду рассеяны. Или же всякий, «кто наречен Моим Именем» из сынов Исраэля - это пра-ведники. Б-г подвергнет (сынов Исраэля) очищению при их исходе, и благочестивые спасутся, как сказано: «...(обо) всем, записанном к жизни в Йерушалаиме» [4, 3], они же нареченные Именем Господа.

И МНЕ ВО СЛАВУ Я ЕГО СОТВОРИЛ. Как сказано: «...твой Творец, Йааков, и образовавший тебя, Исраэль» [43, 1]. Т. е. они сознают и знают, что Б-г их сотворил и Он сотворил мир, и больше других на-родов признают они это. Итак, они сотворены во славу Б-гу, потому что они Его признают и провозглашают Его Имя. «Бара» означает такое создание человека, когда нечто производится из ничего, хотя человек был сотворен из праха. Однако, поскольку он не сотворен из ему подобного, т. е. из плоти, он сотворен как бы из ничего (т. е. так обо-значен переход неживого в живое). «Йацар» означает формирование его органов. «Аса» означает обеспечение его пищей и всем необходимым для существования. Поэтому сказано: «также содеял его (аситив)». И потому следует изучать устройство человеческого организма и его органов, содеянных с мудростью, а также способ удовлетворения его потребностей со дня его рождения. Эта премудрость ведет человека к осознанию своего Творца, чтобы восхвалять Его и благодарить Его Имя, что является славой Б-жьей. Поэтому сказано: «...и Мне со славу Я его сотворил», - он изучает Мои деяния и воздает благодарение Мне, и потому Мне надлежит вывести его из изгнания. Этот стих можно истолковать как относящийся ко всему миру, потому что сказано: «Я скажу северу: Отдай!» [6]. Иначе говоря: Я вправе дать повеление че-тырем сторонам света, потому что весь мир «наречен Моим Именем», как сказано: «В начале сотворил Б-г» [В начале 1,1]. «И Мне во славу Я его сотворил», - Я его произвел как нечто из ничего, ведь для его сотворения ничего не было. «Я его образовал», - Я создал его форму и ему присущее. «Содеял его» - это устройство его составных частей.

8. ВЫВЕСТИ. Это исходная форма глагола. Т. е. Я намерен вывести народ слепой, тех, кто в изгнании как бы слепы и глухи.

9. БУКВ.: ВСЕ ПЛЕМЕНА СОШЛИСЬ. Прошедшее время вместо (и со значением) будущего. Если они соберутся со всеми своими мудрецами, кто из них поведает о грядущем.

И ПРЕДЫДУЩИЕ (БУКВ.: ПЕРВЫЕ) НАМ ОГЛАСЯТ. «Первые» - что ка-сается Санхерива. «Нам огласят», прежде чем сбудутся, как Я огласил через Моих пророков. «Представят своих свидетелей» относительно того, что предсказали до того как сбылось. «И оправдают» - мы скажем о них, что они правы в своих высказываниях и достоверны в своих речах. «Или услышат и скажут: Верно», - если же они (сказать) не сумеют, то пусть услышат сказанное пророком и сами скажут, что это верно, и признают истинное.

Page 162: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТАНАХ

162

1 0 . В Ы М О И С В И Д Е Т Е Л И , - МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ, - И МОЯ РАБ, КОГО Я ИЗБРАЛ, ЧТОБ ВЫ ЗНАЛИ И ВЕРИЛИ МНЕ, И РАЗУМЕЛИ, ЧТО Я ЭТО: ДО МЕНЯ НЕ СОЗ-ДАНО БОГОМ, И ПОСЛЕ МЕНЯ НЕ БУДЕТ!

11 . Я , Я ГО -СПОДЬ, И НЕТ КРОМЕ МЕНЯ СПАСИТЕЛЯ.

12. Я, Я ИЗЪЯВ-ЛЯЛ И СПАСАЛ, И ОГЛАША Л, И НЕТ У ВАС ЧУЖДОГО, И ВЫ МОИ СВИДЕТЕ-ЛИ, - МОЛВЛЕ-НО ГОСПОДОМ, - А Я Б-Г!

10. ВЫ МОИ СВИДЕТЕЛИ. Это обращение к сынам Исраэля. А «Мой раб, кого Я избрал» - это пророк. Итак, «вы Мои свидетели», ведь о бедствии, которое вам причинил Санхерив, и о его падении, обо всем Я сказал вам через пророка, прежде чем то сбылось. И также пророк является Моим свидетелем, ибо он вам сказал от Моего имени, и как он сказал, такое сбылось.

ЧТОБ ВЫ ЗНАЛИ. Из предыдущего будете знать о последующем, что оно сбудется. «И чтобы верили Мне», что Мною сказанное Я исполню и выведу ваших сынов из последнего изгнания. «И чтобы разумели» - даже не будь у вас свидетельства, вы сами можете понять, что Мною сказанное истинно, потому что Я - это истина и Мое слово истинно. А мудрый рабби Авраам бен-Эзра истолковал так: «Я это’’ - нет ничего выше этого единства, ибо все сущее не существует само по себе.

ДО МЕНЯ НЕ СОЗДАНО (БУКВ.: НЕ ОБРАЗОВАНО) БОГОМ. Тол-кователям это представляется затруднительным, потому что здесь сказано «до Меня» и «после Меня», хотя у Благословенного нет ни начала, ни конца. А кроме того сказано «ноцар» (букв.: об-разован). Некоторые понимают «ноцар» в смысле «йацар». Т. е. до того как Я образовал создания, никакой бог кроме Меня ничего не создал. Под «богом» в виду имеются божества (языческие). И после того как Я создал, никакой бог кроме Меня ничего не создал. А мой господин отец понимал «ноцар» в буквальном смысле как «ниф’ал» в сопряженном сочетании, потому что буква «цади» отмечена знаком «патах». Т. е. ничто не создано (никаким) богом помимо Меня, прежде чем Мною образованы были создания. И также впоследствии ничто не будет создано (никаким) богом. Т. е. после созданного Мною ничто не будет создано никаким богом.

11-12. Я, Я. Повтор служит для усиления, и подобно этому «Я, Я это» [Речи 32, 39]. Итак, «Я Господь», что указывает на истинность как таковую, а поскольку Я основа и причина всего сущего, «нет спасителя» вопреки Моей воле и что-либо делающего без Меня. Я вас спасал неоднократно, и Я вас спасу, и никто Мне не воспрепятствует.А мудрый рабби Авраам бен-Эзра истолковал так: «Я, Я» повторено дважды, тем са-мым говоря: Я не меняюсь, как меняются воинства вышние по сравнению с незыблемым и как меняются нижние по существу и по форме. И потому Я спасу вас в любую пору.

Я ИЗЪЯВЛЯЛ (БУКВ.: ПОВЕДЫВАЛ) И СПАСАЛ. Всегда, когда Я вас спасал, Я заранее вам изъявлял через Моих пророков и оглашал через них, что Я вас спасу, а затем делал.

У ВАС ЧУЖДОГО. У вас нет чуждого бога, как у народов. Потому на благо Я обратил к вам Мое лицо, чтобы вас спасти, чего Я не делал для других народов, у кого есть чуждый бог, которому они доверяются.

И ВЫ МОИ СВИДЕТЕЛИ. В том, что Я такое содеял для ваших отцов и для вас.

А Я Б-Г. (Я) Всемогущий изначально и в последующем. Таргум Йонатана гласит: Я показал Аврааму, вашему отцу, что настанет в грядущем, Я избавил вас из Мицраи-ма, исполнив ему (обещанное) меж частей (рассеченных животных), и Я вам огласил Мое Учение с Синая, так что вы существуете, и нет среди вас чужих, и вы служите предо мною, - сказал Господь, - а Я Б-г.

Page 163: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТАНАХ

163

13. ТАКЖЕ Д О ( Б Ы Т -НОСТИ) ДНЯ Я Э Т О , И Н И К ТО И З МОЕЙ РУКИ НЕ ВЫЗВО-ЛИТ, - Я СО-В Е Р Ш У, И КТО ОТВРА-ТИТ?!

1 4 . Т А К С К А З А Л Г О С П О Д Ь , В А Ш И З -БАВИТЕЛЬ, С В Я Т О Й И С РА ЭЛ Я : РАДИ ВАС Я ОТПРАВИЛ В БАВЕЛЬ, Н И З В Е Д У БЕЖЕНЦА -МИ ИХ ВСЕХ, А КАСДИМ - Н А СУД А Х (С) ИХ ВО-ПЛЕМ.

13. БУКВ.: ТАКЖЕ ОТ (ПРЕДВЫТНОСТИ) ДНЯ (ИЛИ: СО ДНЯ). Пре-жде чем был день, т. е. до того, как был мир. «Также» понимать следует так: «Я изъявлял... и оглашал» [12] в давние дни, в дни ваших отцов, «также» и прежде «Я это», и «также» до бытности мира «Я это». И подобно этому «и от (предбытности) мира и до (конца) мира Ты Б-г» [Псалмы 90, 2], - еще до того, как был мир. И потому никто «из Моей руки не вызволит», когда пожелаю спасти народ от другого народа или пожелаю их покарать.

Я СОВЕРШУ, И КТО ОТВРАТИТ. Когда Я совершу и содею что- либо, кто обратит то деяние вспять?! И можно также истолковать «со дня Я это» - с давних времен Я с вами, как сказано: «Ибо от века (меолам) разбил Я твое ярмо» [Ирмеяу 2, 20]. Иначе говоря: с давних времен и всегда, когда Я был с вами и спасал вас от руки ваших врагов, «никто из Моей руки не вызволит».

14. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ. Это пророчество об изгнании в Бавеле.

ВАШ ИЗБАВИТЕЛЬ. От изгнания в Бавеле.

СВЯТОЙ ИСРАЭЛЯ. Вашего отца. В толковании к стиху «Когда уви-дит» [29, 23] мы уже разъяснили значение Имени «Святой Исраэля», которое несколько раз встречается в этой Книге. Т. е. за заслуги (их отца Исраэля) Он благотворит им в их изгнании, как сказано: «И Я вспомню Мой завет (с) Йааковом» [И воззвал 26, 42].

РАДИ ВАС Я ОТПРАВИЛ В БАВЕЛЬ. Ради вас, чтобы вы из изгнания вышли, Я послал Кореша в Бавель, чтобы его разрушить и вывести вас оттуда, и возвратить вас на вашу землю.

НИЗВЕДУ БЕЖЕНЦАМИ ИХ ВСЕХ. Я низведу обитателей Бавеля с высоты их (положения), и с приходом Кореша они обратятся в бегство. «Барихим» - это отглагольное имя, подобно «ее беглецы (берихеа) - до Цоара» [15, 5]. Однако здесь форма с «дагеш» а там без «дагеш».

БУКВ.: А КАСДИМ НА СУДАХ С ИХ ВОПЛЕМ (ОНИ ГОЛОСЯТ). И касдим обратятся в бегство на судах с воплем, т. е. с воплем стенания. И подобно этому «встань, голоси (рони) в ночи» [Плач 2, 19]. Некоторые понимают «барихим» как «баонийот» (на судах). Буква «бет» является служебной частицей, а «рихим» - это суда, которые в движение приводятся ветром (руах). Йонатан переводит словом «бимешотин» (на гребных судах). И меня удивляет, что мудрый Авраам бен-Эзра читает «шилахти» как «шулахти» с «кубуц» в форме «пуал» без указания субъекта действия. Толкование гласит; Я так поспешно пришел вас избавить, словно Я был послан. Великий испанский мудрец исходит из того, что Слава Господня изрекает пророку, а ангел-предводитель Исраэля послан в Бавель, чтобы известить сынов Исраэля. Таково его толкование. Я же по традиции придерживаюсь прочтения «шилахти», где буква «шин» отмечена знаком «хирик», в форме «пиэл» со знаком «дагеш», как обнаружено мною во всех вы-веренных списках, которые я видел. И Таргум, по всей вероятности, читает так же: за ваши провины вы изгнаны были в Бавель. Однако его толкование отличается от нашего, ибо оно гласит: Я отправил вас в изгнание в Бавель. А мудрецы, вероятно, читали «шулахти» со знаком «кубуц», ибо мы находим [Бемидбар раба 7, 10], что всюду, куда были изгнаны сыны Исраэля, Шехина с ними. Изгнаны были в Бавель, Шехина с ними, как сказано: «...ради вас Я был послан в Бавель». Изгнаны были в Элам, Шехина с ними, как сказано: «И Я поставил престол Мой в Эламе» [Ирмеяу 49, 38].

15. Я, ГОСПОДЬ, ВАШ СВЯТОЙ, ТВОРЕЦ ИС-РАЭЛЯ, ВАШ ЦАРЬ.

15. Я ГОСПОДЬ, ВАШ СВЯТОЙ. Я освящаю Мое Имя через вас. Как сказал Кореш: «Все царства земли дал мне Господь. Кто из вас, из всего Его народа, да будет Б-г его с ним, и он взойдет» [Эзра 1,3].

Page 164: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТАНАХ

164

16. ТАК СКАЗАЛ ГО-СПОДЬ, КТО ДАЛ В МОРЕ ДОРОГУ И В МОЩНЫХ ВОДАХ - СТЕЗЮ,

17. КТО ВЫВЕЛ КО-ЛЕСНИЦУ И КОНЯ, РАТЬ И МОЩЬ, - ВМЕСТЕ ЛЯГУТ ОНИ, НЕ ПОДНИМУТСЯ, ПОТУХЛИ КАК ПА-КЛЯ, ПОГАСЛИ;

18. НЕ ВСПОМНИТЕ ПРЕЖНИХ, И (К) ДАВ-НИМ ВЫ НЕ ПРИ-СМОТРИТЕСЬ.

19. ВОТ Я ДЕЛАЮ НОВОЕ, НЫНЕ ПРО-ИЗРАСТЕТ, НЕУЖЕ-ЛИ ЕГО НЕ ЗНАЕТЕ? ТАКЖЕ ПРОЛОЖУ Я В ПУСТЫНЕ ДОРОГУ, В ПУСТОШИ - РЕКИ.

ТВОРЕЦ ИСРАЭЛЯ. Как мы истолковали «твой Творец, Йааков» [43, 1].

ВАШ ЦАРЬ. Он воистину ваш Царь, и Он вас не оставит во власти царей народов.

16. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, КТО ДАЛ Б МОРЕ ДОРОГУ. Кто Своему народу Исраэлю дал путь в Тростниковом море. Он спасет вас от изгнания в Бавеле. - Это связано со сказанным выше, и то же содержание повторено другими словами: «и в мощных водах - стезю». Или же под «мощными водами» подразумевается Йарден.

17. КТО ВЫВЕЛ. После упоминания чуда, содеянного для них на Тростниковом море, упомянуто чудо в связи с Санхеривом. Иначе говоря: Кто содеял для вас такие чудеса. Тот содеет для вас и в Бавеле. - «Кто вывел» означает: Он вывел войско царя Ашура с колесницами и конями и привел его на землю Ис-раэля, как сказано: «...в тот день свистом (вызовет) Господь муху, что на краю протоков Мицраима, и пчелу, что на земле Ашура» [7, 18]. И сказано; «Эй, Ашур! Жезл Моего гнева» [10, 5]. Итак, Он вывел их и дал им пасть в Йерушалаиме.

ВМЕСТЕ ЛЯГУТ ОНИ, НЕ ПОДНИМУТСЯ. Когда они лягут но-чью, утром не встанут, как сказано: «И поднялись рано утром, и вот все они тела мертвые» [37, 36]. К этому относится сказанное: «потухли как пакля, погасли», т. е. они погибли мгновенно, как быстро гаснет горящая пакля.«Дааху» - то же, что «каву» (погасли).

18. НЕ ВСПОМНИТЕ ПРЕЖНИХ. Итак, о прежних чудесах вы не вспомните в пору собирания изгнанников, настолько то (новое) чудо будет великим. И, повторяя то же самое другими словами, сказано: «и (к) давним вы не присмотритесь». И по-добное этому сказал пророк Ирмеяу: «Не скажете более: (Как) жив Господь, Кто возвел сынов Исраэля из земли Мицраима, но (скажете: Как) жив Господь, Кто возвел сынов Исраэля из земли северной...» [16, 14-15]. А мудрецы [Берахот 13а] толковали так: «Не вспомните прежних» - это порабощение царствами, «давние» - это исход из Мицраима.

19. ВОТ Я ДЕЛАЮ НОВОЕ. Вот Я делаю новое чудо. - Под этим подразумевается собрание изгнанников.

НЫНЕ ПРОИЗРАСТЕТ. «Ныне» указывает на ближайшее время, потому что из-бавление близко, если сыны Исраэля совершат возвращение (раскаются). И давно бы уже наступила эта пора, если бы сыны Исраэля имели заслуги, как говорили мудрецы [Шир-аширим раба 8, 16]: «Но за наши грехи многочисленные прошло (от поры возможного избавления столько лет), сколько прошло». Или же под «ныне» подразумевается: как если бы ныне произросло. Т. е. будьте уверены в нем, как если бы своими глазами его видели.

НЕУЖЕЛИ ЕГО НЕ ЗНАЕТЕ. Это избавление, неужели его вы не знаете издавна? Ведь о нем сказано в Торе Моше: «И возвратит Господь, твой Б-г, твоих пленников и умилосердится над тобой, и Он вновь соберет тебя от всех народов» [Речи 30, 3]. Это не относится к изгнанию в Бавеле, потому что тогда они не были рассеяны меж всех народов. К тому же из изгнания вышли только изгнанные в Бавель, но не десять колен. Кроме того сказано: «...ибо ты возвратишься к Господу, Б-гу твоему, всем сердцем твоим и всей душой твоей» [там же 30, 10], чего не скажешь о воз-вратившихся из Бавеля, среди которых были нарушители субботы и женатые на иноземках. А сказанное в Книге Ирмеяу «по исполнении в Бавеле семидесяти лет» [29, 10], «и станете искать Меня и найдете» [там же 13] понимать нужно в том смысле, что в разделе говорится о двух изгнаниях.

Page 165: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТАНАХ

165

20. МЕНЯ ПО-Ч Т И Т З В Е Р Ь ПОЛЕВОЙ, ША-КАЛЫ И СОВЯ-ТА, ЗА ТО ЧТО ДАЛ Я В ПУСТЫ-НЕ ВОДУ, РЕКИ В П У СТО Ш И , Ч ТО Б Н АП О -ИТЬ МОЙ НА-РОД, МНОЮ ИЗ-БРАННЫЙ.

21. ЭТОТ НА -РОД, (КОГО) Я О Б РА З О В А Л ДЛЯ СЕБЯ, МНЕ Х В А Л У О Н И С К А З Ы В А Т Ь БУДУТ.

22. НО НЕ МЕНЯ ТЫ ЗВАЛ, ЙА-АКОВ, ИБО ТЫ (НЕ) УТРУЖДАЛ С Е БЯ М Н О Й , ИСРАЭЛЬ.

23. НЕ ДОСТАВ-ЛЯЛ ТЫ МНЕ АГНЦА ВОЗНО-ШЕНИЙ ТВО -ИХ, И ТВОИМИ ЗАКЛАНИЯМИ НЕ ЧТИЛ ТЫ МЕНЯ, ТЕБЯ НЕ П Р И Н У Ж Д А Л Я ТРУДИТЬСЯ Н А Д П Р И Н О -Ш Е Н И Е М , И НЕ УТРУЖДАЛ Я ТЕБЯ ЛИВА-НОМ;

20. МЕНЯ ПОЧТИТ. Это иносказание, подобно «побеседуй с землей, и она наставит тебя» [Ийов 12, 8]. Или как сказано выше: «Воз-веселятся пустыня и (земля) засушливая» [35, 1]. При появлении вод пустыня и иссушенное как бы веселятся, и тем более зверь полевой, получив от воды пользу, возвеселится и возрадуется, и Меня он как бы почтит своими восхвалениями.

МОЙ НАРОД, МНОЮ ИЗБРАННЫЙ. Кого я избрал из всех народов.

21. ЭТОТ НАРОД, (КОГО) Я ОБРАЗОВАЛ ДЛЯ СЕБЯ. Я их создал, чтобы им быть Моим народом, и они будут сказывать Мне хвалу за те чудеса, которые Я для них содею, выводя их из изгнания. Далее новый раздел содержит назидание сынам Исраэля в том по-колении: «Все то благо, что Я содею для ваших сынов в изгнании после вас, не за ваши добрые дела и не ради вас Я содею».

22. НО НЕ МЕНЯ ТЫ ЗВАЛ, ЙААКОВ. Ты даже не звал Меня в пору твоего утеснения, и тем более ты не «утруждал себя Мной, Исраэль». «Ибо ты (не) утруждал себя» понимать следует так: если скажешь, что Мной ты себя утруждал, то ты такого не делал, ведь ты даже не звал Меня. «Мной» означает «служением Мне». Т е. ты не звал Меня и не утруждал себя служением Мне. И можно также истолковать следующим образом; мало того что ты не звал Меня, но ты Меня утруждал, служа звездам и планетам, что Мне в тягость.

23. НЕ ДОСТАВЛЯЛ ТЫ МНЕ. Это было в дни Ахаза, когда пре-кратилось служение Б-гу в священном Доме, как сказано: «И он запер двери Дома Господнего и устроил себе жертвенники во всяком углу в Йерушалаиме. И в каждом из городов устроил он... возвышения, чтоб совершать воскурения другим богам» [// Кн. Летописи 28, 24-25]. Его сын Хизкийау признал это, говоря: «Ибо изменили наши отцы... И они отвратили лица свои от Господней обители и повернулись тылом. Также закрыли они двери зала и погасили лампады, и воскурения не воскуряли они и всесожжения не возносили в Святыне Б-гу Исра.эля» [там же 29, 6-7].«Узевахеха» - то же, что «увизевахеха», т. е. здесь опущена слу-жебная частица «бет». И подобных примеров немало.

ТЕБЯ НЕ ПРИНУЖДАЛ Я ТРУДИТЬСЯ. Если бы ты для Меня трудился и утруждал себя ради Меня, это как если бы Я тебя при-нуждал трудиться и утруждал тебя. Но поскольку ты не трудился и себя не утруждал, значит, Я тебя не принуждаю.

ЛИВАНОМ. Потому что чистый Ливан (леванон) входил в состав воскурения, но они воскурения не совершали.

ТАКЖЕ ПРОЛОЖУ Я. «Аф» (также) означает: еще Я содею с вами великое благо и великое чудо, чего вы не знали из Торы: Я проложу в пустыне дорогу, в пустоши - реки. Как сказано выше в стихе «Глас взвывает» [40, 3], и сказано также в разделе «Укрепите ослабевшие руки» [35, 3]. «Йешимон» - это место опустошенное, пустынное. Корень слова «йашам» от «и возвышения будут опустошены (тишамна)» [Йехекэль 6, 6].

Page 166: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТАНАХ

166

24. ТЫ НЕ ПО-КУПАЛ МНЕ ЗА СЕРЕБРО (БЛА-Г О В О Н Н Ы Й ) ТРОСТНИК, И ТУКОМ ЗАКЛА-НИЙ ТВОИХ ТЫ МЕНЯ НЕ ПОИЛ, НО ТЫ СВОИМИ ГРЕХАМИ ТРУ-ДИТЬСЯ МЕНЯ ПРИНУЖДАЛ, МЕНЯ УТРУЖ-ДАЛ СВОИМИ ПРОВИНАМИ.

25. Я, Я ТОТ, (КТО) СТИРАЕТ ТВОИ ПРЕСТУ-ПЛЕНИЯ РАДИ МЕНЯ, И ТВОИХ ГРЕХОВ Я НЕ ПОМЯНУ.

26 . МНЕ НА -ПОМНИ, (И) БУ-ДЕМ СУДИТЬ-С Я В М Е СТ Е , РАССКАЖИ ТЫ, ЧТОБЫ ОПРАВ-ДАТЬСЯ.

27. ТВОЙ ПЕР-В Ы Й О Т Е Ц СОГРЕШИЛ, И ТВОИ ПОКРО-ВИТЕЛИ ПРЕ-С Т У П А Л И С Ь ПРОТИВ МЕНЯ.

24-25. ТЫ НЕ ПОКУПАЛ... (БЛАГОВОННЫЙ) ТРОСТНИК. «Кане» - это благовонный тростник [Имена 30, 23], входивший в состав воскурения. Относительно тростника сказано: «не покупал», потому что благовонный тростник не рос на земле Исраэля и покупали доставляемое с дальней земли, как сказано: «...и добрый тростник с дальней земли» [Ирмеяу 6, 20].

ТЫ МЕНЯ НЕ ПОИЛ. Это иносказание.

НО ТЫ ТРУДИТЬСЯ МЕНЯ ПРИНУЖДАЛ. Все было наоборот: не Я тебя принуждал трудиться, но ты Меня принуждал. И в этом же смысле сказано: «...стали Мне утруждением, Я утомился нести» [1, 14], потому что грехи и провины для Меня являются тяжким бременем. - Это иносказание: Я нес ваше бремя подобно рабу, который не может облегчить себе обузу. По строгому суду Мне надлежало истребить вас мгновенно за ваши многочисленные грехи, но Я терпел и вас не истреблял. И то было «ради Меня», а не ради вас, и за ваши грехи Я с вас постепенно взыщу.

Я, Я ТОТ. Повтор подразумевает следующее: Я Тот, Кто простил преступление поколения пустыни, и Я Тот, Кто прощает и сти-рает ваши преступления во всяком поколении.

РАДИ МЕНЯ. Чтобы Имя Мое не подверглось хуле из-за вас, если Я вас истреблю.

26. МНЕ НАПОМНИ. Если скажешь, что Я забыл о твоих делах праведных и что твои грехи не столь многочисленны, как Я гово-рю, то Мне ты напомни, как человек напоминает другому о том, что тот забыл.

БУДЕМ СУДИТЬСЯ ВМЕСТЕ. Я и ты (вместе подвергнемся судеб-ному разбирательству:) наносил ли Я тебе удар по мере твоих преступлений, или же Я их стирал для тебя.

РАССКАЖИ ТЫ, ЧТОБЫ ОПРАВДАТЬСЯ. Изложи сначала ты свои доводы в оправдание на суде, как сказано: «Прав (цадик) первый в тяжбе своей» [Притчи 18, 17]. Иначе говоря: если излагать будешь ты, но излагать правдиво, тебе не оправдаться, даже если не станешь перечислять все свои грехи, и все Мои дела праведные, которые Я для тебя содеял.

27. ТВОЙ ПЕРВЫЙ ОТЕЦ СОГРЕШИЛ. И как тебе не грешить, если твой первый отец согрешил? Это первый человек Адам. Человеку присущ грех, ведь «побуждение сердца человеческого зло с его юности» [В начале 8, 21].

И ТВОИ ПОКРОВИТЕЛИ ПРЕСТУПАЛИСЬ ПРОТИВ МЕНЯ. В виду имеются твои пред-водители и твои великие. И так же «при покровителях, предводителях Бавеля» [// Кн. Летописи 32, 31] с тем же значением разными словами, подобно «число счисления (миспар мифкад) народа» [// Кн. Шемуэля 24, 9]. Предводители упомянуты потому, что им надлежало порицать народ и возвращать их на путь добра, но они сами «престу-пались против Меня». А некоторые (рабби Авраам бен-Эзра) толкуют «твой отец» в смысле «твой царь», подобно «и будет рука Господня на вас и на ваших отцах» [/ Кн. Шемуэля 12, 15], что понимают как относящееся к Йаров’аму, хотя вернее было бы отнести это к Шаулю, который царствовал над всем Исраэлем.

Page 167: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêТАНАХ

167

28. И Я ХУЛЕ ПОДВЕР-ГАЮ ПРЕДВОДИТЕ-ЛЕЙ СВЯТЫНИ, И Я ПРЕДАЮ ОБРЕЧЕНИЮ ЙААКОВА, А ИСРАЭЛЯ - ПОРУГАНИЯМ.

28. И Я ХУЛЕ ПОДВЕРГАЮ. В слове «ваахалел» буква «вав» отмечена знаком «патах», потому что это не прошедшее время, но понимать следует так: в каждом поколении Я хуле подвергаю предводителей Святыни, и Я предаю об-речению Йаакова, а Исраэля - поруганиям за их грехи, но окончательно вас не уничтожаю. Поскольку «твои покро-вители преступались против Меня» [28], предводители

Святыни в Исраэле хуле преданы врагом, и они гибнут по вине преступных пред-водителей и народа. Потому что благочестивые гибнут по вине злодеев, когда те многочисленны. И в этом же смысле сказано: «Как бы тебе не пришел конец по вине города» [В начале 19, 15], потому что один среди многих может спастись только чудом. И в этом же смысле сказано: «Отдали труп(ы) Твоих рабов (в) пищу птице небесной, плоть милостивых Твоих - зверю земному» [Псалмы 79, 2], т. е., будучи рабами Б-жьими и Его милостивыми, они погибли по вине многочисленных (злодеев). И относительно этого сказано: «Ибо к праведному вернется суд» [там же 94, 15]. «Лахерем» (обречению) означает «на убиение», подобно «и всякую душу подверг обречению» [Йеошуа 10, 40]. «Поруганиям» - это позор и поругание меж народов. А мидраш гласит: «предводители Святыни» - это левиты.

ЙЕШАЙАУ 2, 441. И НЫНЕ СЛУШАЙ, ЙААКОВ, МОЙ РАБ, И И С -Р А Э Л Ь , К О Г О Я ИЗБРАЛ:

2 . Т А К С К А -ЗА Л ГО -С П О Д Ь , Т Е Б Я С О Д Е -Я В Ш И Й И Т Е Б Я ОБРАЗО-ВАВШИЙ ОТ ЧРЕ -ВА, (КТО) ТЕБЕ ПО-М О Ж Е Т : НЕ СТРА-Ш И С Ь . МОЙ РАБ, ЙААКОВ, И ЙЕШУ-РУН, ИЗ-БРАННЫЙ МНОЮ!

РаДаК1. И НЫНЕ СЛУШАЙ. Хотя Я вас хуле подвергаю и вам удар наношу за ваши провины, Я еще содею вам великое благо. И ныне слушай доброе утешение, ведь ты Мой раб меж других народов и вас Я избрал из всех их. А хорошего раба, даже если порой он грешит, господин не прого-нит, но будет его наказывать. И когда, наконец, приняв несколько раз наказание, раб одумается и снова будет служить своему господину прямодушно, тот будет премного ему благотворить.

2. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, (БУКВ.:) ТЕБЯ СОДЕЯВШИЙ. Подобно (букв.:) «Кто содеял Моше и Аарона» [/ Кн. Шемуэля 12, 6], т. е. Кто их возвеличил и их учил. Или же «осеха» означает «тебя сотворивший», как нами было истолковано [43, 7].

И ТЕБЯ ОБРАЗОВАВШИЙ ОТ ЧРЕВА (ИЛИ: ВО ЧРЕВЕ). Рабби Авраам бен-Эзра видит в этом намек на Йаакова, о ком сказано: «Во чреве за пяту держал своего брата» [Ошеа 12, 4]. Иначе говоря: Кто образовал Йаакова во чреве, и тот рукой держал за пяту Эсава в отличие от других в утробе. Оттуда обычно никто не выставляет руку наружу и тем более не хватается за что-либо рукой, - здесь же такое было чудесным явлением. Итак, Кто был с вашим отцом во чреве, будет с вами в изгнании, которое для вас является местом тесным, наподобие утробы для плода. И можно также понимать «и тебя образовавший от чрева», как мы истолковали «тебя сотворивший». А «от чрева» нужно понимать в том смысле, что по выходе сына из чрева отец вводит его в завет Б-жий и на восьмой день совершает обрезание.

ТЕБЕ ПОМОЖЕТ. Он поможет тебе, и это Он тебе говорит: «Не страшись!»

И ЙЕШУРУН (ПРЯМОЙ). Известно, что это Исраэль, названный так, потому что меж народов он прям.

Page 168: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ТАНАХ

168

3. КАК ИЗ-Л И В А Ю ВОДЫ НА Ж А Ж Д У -ЩЕЕ И ТЕ-КУЧИЕ НА С У Х О Е , ( ТА К ) Я ИЗОЛЬЮ МОЙ ДУХ НА СЕМЯ ТВОЕ, И МОЕ БЛА-Г О С Л О -В Е Н И Е - НА ТВО-И Х П О -ТОМКОВ.

4. И РА -СТИ БУ -ДУТ ОНИ С Р Е Д И Б Ы Л Ь Я , КАК ИВЫ ПРИ ВО -ДНЫХ ПО-ТОКАХ.

5 . Э ТО Т СКАЖЕТ: ГОСПОДУ Я! И ЭТОТ НАРЕЧЕТ ( С Е Б Я ) ИМЕНЕМ Й А А К О -В А , И ЭТОТ НА-П И Ш Е Т С В О Е Й Р У К О Й : Г О С П О -Д У ! И ИМЕНЕМ ИСРАЭЛЯ ( С Е Б Я ) НАЗОВЕТ.

3. КАК ИЗЛИВАЮ. Подобно тому как Я изливаю воды на место, томимое жаждой, так «Я изолью Мой дух на семя твое». И так же сказал Йоэль: «...изолью Мой дух на всякую плоть» [3, 1], где под «всякой плотью» под-разумевается Исраэль, как сказано: «...и будут пророчествовать ваши сыновья и ваши дочери» [там же]. И Я изолью на вас также Мое благосло-вение. - О «твоем семени» и «твоих потомках» говорится потому, что пророк обращался к своим современникам, обещая спасение сыновьям их сыновей, в чьи дни придет избавление. Здесь воде уподоблены «Мой дух» и «Мое благословение». Первое относится к душе, а второе - к телу Что касается души, сыны Исраэля в изгнании жаждут пророче-ства, давно прекратившегося. И в этом же смысле сказано: «...не голод на хлеб и не жажду воды, но слышать реченья Господни» [Амос 8, 11]. И Он обещал утолить эту жажду, как водой удовлетворяют жаждущего, и сказал: «Изолью Мой дух на семя твое . Что же касается тела, то сыны Исраэля в изгнании жаждут спасения и всего того блага, которое Б-г им обещал по их возвращении на их землю. И об этом сказано: «...и Мое благословение - на твоих потомков». «Ал йабаша» (на сухое) означает: на землю сухую и жаждущую. Вся земля обобщенно называется сушей (йабаша), как сказано: «И назвал Б-г сушу землей» [В начале 1, 10]. Здесь же так в узком смысле слова названо место жаждущее и сухое.

4. И РАСТИ БУДУТ ОНИ СРЕДИ БЫЛЬЯ. В слове «бевейн» буква «бет» является служебной частицей и служит для дополнительного уточне-ния, потому что достаточно было сказать «бейн хацир». И подобна этому буква «бет» в слове «бетох» [16, 3]. Иначе говоря: сыны Исраэля произрастать будут в благе, словно посеянные среди былья. - Это ино-сказание. «Хацир» (былье) растет быстро, и они уподоблены былью из-за быстроты их роста, но не в смысле продолжительности существования, потому что былье недолговечно и быстро высыхает, как сказано: «...как былинка сменится» [Псалмы 90, 5]. И потому вслед за этим сказано: «как ивы при водных потоках, которые всегда сохраняют свою влажность.

5. ЭТОТ СКАЖЕТ. Все оставшиеся из сынов Исраэля будут праведны, и все они провозгласят, что они Господу (преданы) и что они из семени Йаакова, как сказано: «И будет: оставшееся в Ционе и оставленное в Йерушалаиме, «Свято!» - сказано будет о нем» [4, 3]. И так же сказано: ’ И будет: всякий, кто призовет Имя Господне, (беды) избежит» [Йоэль 3, 5].

НАПИШЕТ СВОЕЙ РУКОЙ: ГОСПОДУ. Он произнесет устами своими и напишет своей рукой, что он Господу (предан). А Таргум Йонатана гласит: принесет свою жертву. И сказано: «этот... и этот», потому что они придут по одному, как сказано: «И вы собраны будете один к одному, сыны Исраэля» [27, 12].

НАЗОВЕТ. Назовет себя именем Исраэля Не упоминая при этом свое имя собственное, скажет: «Я Исраэль»

Page 169: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêМИШНА

169

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ÌИШНЫ

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ВТОРАЯМИШНА ПЯТАЯ

שור המזיק ברשות הנזק כיצד, נגח, נגף, נשך, רבץ, בעט, ברשות הרבים, משלם חצי נזק. ברשות הנזק, רבי טרפון אומר נזק שלם, וחכמים אומרים חצי נזק. אמר להם רבי טרפון, ומה במקום שהקל עליהם החמיר פטור, שהוא הרבים, ברשות הרגל ועל השן על ברשות הקרן על שהחמיר מקום שלם. נזק לשלם הנזק ברשות הרבים לשלם חצי נזק, אינו דין שנחמיר עליה ברשות הנזק לשלם ברשות מה כנדון. להיות הדין מן לבא דיו לו, אמרו שלם. נזק הרבים חצי נזק, אף ברשות הנזק חצי נזק. אמר להם, אני לא אדון ועל השן על שהקל במקום ומה מרגל. קרן אדון אני מקרן, קרן ועל השן על שהחמיר מקום בקרן. החמיר הרבים, ברשות הרגל

הרגל ברשות הנזק, אינו דין שנחמיר בקרן. אמרו לו, דיו לבא מן הדין להיות כנדון. מה ברשות הרבים

חצי נזק, אף ברשות הנזק חצי נזק:

ПОД СЛОВАМИ «БЫК, НАНЕСШИЙ УЩЕРБ ВО ВЛАДЕНИИ ПОТЕРПЕВШЕГО»

ЧТО ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ? БО-ДАЛСЯ, ТОЛКАЛСЯ, КУСАЛСЯ, НАВАЛИВАЛСЯ ВСЕМ ТЕЛОМ ИЛИ ЛЯГАЛСЯ - ЕСЛИ ЭТО ПРОИЗОШЛО ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ - ОПЛА-ЧИВАЕТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА;

Page 170: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê МИШНА

170

ВО ВЛАДЕНИИ ПОСТРАДАВШЕГО - РАББИ ТАРФОН ГОВОРИТ: ПОЛНУЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ПОЛО-ВИНУ УЩЕРБА. СКАЗАЛ ИМ РАББИ ТАРФОН: ОБЛЕГЧИВ ЗАКОН О «ЗУБЕ» И «НОГЕ» ВО ВЛАДЕНИЯХ МНОГИХ, КОГДА СВОБОДЕН, И УСТРОЖИЛ ЗАКОН ОБ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ВО ВЛАДЕНИЯХ ПО-СТРАДАВШЕГО, ПРИКАЗАВ ВОЗМЕЩАТЬ ПОЛНУЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА - ЕСЛИ УСТРОЖИЛ ЗАКОН О «РОГЕ» ВО ВЛАДЕНИИ МНО-ГИХ, ПРИКАЗАВ ПЛАТИТЬ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА, НЕ ПО ЗАКОНУ ЛИ ТОГДА УСТРОЖАТЬСЯ ВО ВЛАДЕНИЯХ ПОСТРАДАВШЕГО, ПРИКА-ЗАВ ВОЗМЕСТИТЬ ВЕСЬ УЩЕРБ? ВОЗРАЗИЛИ ЕМУ: ДОСТАТОЧНО ДЛЯ УМОЗАКЛЮЧЕНИЯ АНАЛОГИИ, КАК ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ ВОЗМЕЩАЮТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА, ТАК И ВО ВЛАДЕНИЯХ ПО-СТРАДАВШЕГО ВОЗМЕЩАЮТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА. ОТВЕТИЛ ОН ИМ: Я НЕ УЧУ «РОГ» ИЗ «РОГА», Я УЧУ «РОГ» ИЗ «НОГИ»: И ЕСЛИ В СЛУЧАЕ, КОГДА ОБЛЕГЧИЛИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА «ЗУБ» И «НОГУ» ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ, УСТРОЖИЛ ЗАКОН О «РОГЕ» - ЕСЛИ УСТРОЖИЛ ЗАКОН О «ЗУБЕ» И О «НОГЕ» ВО ВЛАДЕНИИ ПОСТРАДАВШЕГО, НЕ ПО ЗАКОНУ ЛИ ТОГДА УСТРОЖАТЬСЯ В ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПО СТАТЬЕ «РОГ»? СКАЗАЛИ ЕМУ: ДОСТА-ТОЧНО ДЛЯ УМОЗАКЛЮЧЕНИЯ АНАЛОГИИ, КАК ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ ВОЗМЕЩАЮТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА, ТАК И ВО ВЛАДЕНИЯХ ПОСТРАДАВШЕГО ВОЗМЕЩАЮТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА.

Объяснение мишны пятой Под словами «бык, нанесший ущерб во владении потер-певшего» - то, что учили мы выше (глава 1, мишна 4) Такой бык муад априори - что подразумевается - то есть о каком случае идет речь, и по чьему мнению бык считается муад? - Бодался,- бык своими рогами - толкался,- своим телом,- кусался, - укусил зубами животное, чтобы повредить тому - наваливался всем телом - на утварь, чтобы сломать их,- или лягался - копытами с целью нанести ущерб; и если любым из вышеперечисленных способов нанесен вред, поскольку такой случай подпадает под категорию «рог» - если это произошло во владении многих - и бык был «там» - оплачивает - владелец животного - поло-вину ущерба - «из тела его», как мы учили в конце первой главы; - во владении пострадавшего - если животное нанесло вред одним из вышеперечисленных способов во владении пострадавшего, - рабби Тарфон говорит: полную стоимость ущерба, - несмотря на то, что бык «там», но поскольку вред нанесен во владении пострадавшего, то владелец быка обязан возместить весь нанесенный ущерб Именно это

Page 171: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêМИШНА

171

то, что мы учили выше (глава 1, мишна 4), бык, нанесший ущерб во владении пострадавшего, является априори муадом (по мнению рабби Тарфона), как поясняли мы, - а мудрецы говорят: половину ущер-ба - категория ущерба «рог» не различает между владением многих и владением пострадавшего, и даже если вред нанесен во владении пострадавшего, но бык -классифицировался, как «там», то владелец животного возмещает лишь половину нанесенного ущерба - Сказал им рабби Тарфон: - мудрецам: не является ли следствием применения правила «каль вахомер» (от легкого к тяжелому) то, что за «рог» во владениях пострадавшего стоить возмещать полную сумму ущерба:- облегчив закон - Тора - о «зубе» и «ноге» - то есть- во владениях многих, когда он свободен, - то есть, если Тора облегчила ответствен-ность по статьям «зуб» и «наго», освободив владельца от возмещения ущерба во владении многих - и устрожил закон об ответственности - стих Торы - во владениях пострадавшего, приказав возмещать полную стоимость ущерба - как учили мы выше (глава 2, мишна 1-2), - если устрожил закон о «роге» во владении многих, приказав платить половину ущерба, - по статье «рог» Тора устрожает закон об ответственности во владении многих, приказав возмещать половину ущерба - не по закону ли тогда устрожаться во владениях постра-давшего, приказав возместить весь ущерб?- также не применим ли тут «каль ва хомер»?- Возразили ему: - мудрецы рабби Тарфону - достаточно для умозаключения аналогии, - достаточно для того, чтобы уподобить ответственность за «рог» во владении многих «рогу» во владениях пострадавшего:- как во владении многих возмещают половину ущерба, так и во владениях пострадавшего возмещают половину ущерба.- подобно тому как если боднул бык «там» другого во владении многих и выплачивает половину ущерба, также если бык боднул другого во владении пострадавшего, то пусть возместит по-ловину ущерба - Ответил он им: - рабби Тарфон мудрецам - я не учу «рог» из «рога»,- не делаю я вывод из применения статья «рог» во владении многих, на ситуацию с ответственностью по статье «рог» во владении пострадавшего, как учили мы ранее - я учу «рог» из «ноги»: - «рог» во владении пострадавшего из «зуба» и «ноги» во владении пострадавшего: - и если в случае, когда облегчили ответственность за «зуб» и «ногу» - то есть - во владении многих, устрожил закон о «роге» - то есть, как и во владении многих, где Тора облегчает ответ-ственность за «зуб» и «ногу», освобождая от возмещения ущерба, там же устрожает Тора закон об ответственности по статье «рог», повелев возместить половину ущерба - если устрожил закон о «зубе» и о

Page 172: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê МИШНА

172

«ноге» во владении пострадавшего, - то есть: во владениях постра-давшего Тора устрожает ответственность еще больше, приказав воз-мещать ущерб полностью по статьям «зуб» и «нога» - не по закону ли тогда устрожаться в ответственности по статье «рог»? - возместить ущерб полностью? - Сказали ему: - мудрецы рабби Тарфону:- доста-точно для умозаключения аналогии, - и в этом случае применения правила «каль ва хомер» ты можешь учить лишь основания для статьи «рог» во владении многих, если бы не дополнительное устрожение, введенное Торой о «роге» во владении многих (возмещение половины ущерба), то не смог бы ты выучить «каль ва хомер», и оказывается, что обсуждаются тут основные принципы статьи о «роге» во владениях многих, следовательно «достаточно для умозаключения аналогии» - как во владении многих возмещают половину ущерба, так и во владениях пострадавшего возмещают половину ущерба.- в Гмаре поясняют, что рабби Тарфон считает, что и это правило учат из Торы, поскольку сказано в отрывке Торы о Мириам (Бемидбар 12,14): «Если бы плюнул отец её ей в лицо, разве не скрывалась бы она в стыде семь дней? Пусть будет она заключена вне стана на семь дней» Та-ково значение этих слов: если бы отец рассердился на неё и плюнул бы ей в лицо, чтобы унизить её, то от стыда укрылась бы она на семь дней, тем более, если Всевышний сердится на неё и унизил её, чтобы скрывалась она 14 дней, но достаточно для умозаключения аналогии Поэтому «укроется на семь дней» В любом случае, в нашей ситуации не применяет рабби Тарфон «достаточно», ведь по мнению рабби Тарфона это предположение применимо лишь в случае если нет «каль ва хомера», отметаемого этим «достаточно, как например в случае с Мириам, поскольку можно бы, применив правило «каль ва хомер», выучить срок уединения в четырнадцать дней, то Тора специально уточняет: достаточно для умозаключения для аналогии, и уединится она лишь на семь дней; но в нашем случае, с возмещением половины ущерба, нет нужды применять «каль ва хомер», поскольку Тора четко все поясняет, а мы применяем «каль ва хомер» для того, чтобы выучить полное возмещение ущерба во владении пострадавшего, если же мы скажем «достаточно …», то «каль ва хомер» отметается полностью Следовательно, в нашей ситуации не говорим «достаточно…», и ответ, данный рабби Тарфоном мудрецам, что он не учит «рог» из «рога» - а учим «рог» из «ноги», не говорит о его позиции Этот ответ лишь для мудрецов, а по собственному мнению рабби Тарфона можно учить «рог» и из «рога», как он и учит изначально А мудрецы полагают, что применяем «достаточно…» и в том случае, когда оно отметает «каль

Page 173: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêМИШНА

173

ва хомер», ведь об уединении на семь дней Тора пишет два раза: 1 «уединится на семь дней» (Бемидбар 12, 14); 2 «уединилась Мириам за пределами стана на семь дней» (Бемидбар 12, 16) Мудрецы разъ-ясняют, что после первого упоминания о сроке уединения, принцип «каль ва хомер» может удлинить срок уединения до 14 дней, поэтому есть необходимость в повторении, и стих снова уточняет, что срок уединения семь дней, уча нас принципу «достаточно…!» Отсюда следует вывод, что «достаточно…» мы говорим и в том случае, если оно отметает «каль ва хомер» Однако, рабби Тарфон считает, что эти два стиха Торы - «уединится на семь дней» и «и уединится на семь дней» говорят о другом: мы могли бы предположить, что по принципу «каль ва хомер» положенный срок уединения все же составил бы че-тырнадцать дней, но из уважения к Моше, Всевышний ограничил срок уединения Мириам в семь дней, и поэтому говорится «достаточно…», но при другом применении принципа «каль ва хомер» мы не смогли бы без подсказки второго стиха применять принцип «достаточно…»

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ВТОРАЯ

МИШНА ШЕСТАЯ

אדם מועד לעולם, בין שוגג, בין מזיד, בין ער, בין ישן. סמא את עין חברו ושבר את הכלים, משלם נזק שלם:

ЧЕЛОВЕК ВСЕГДА СЧИТАЕТСЯ МУАД, ПО ОШИБКЕ ЛИ, ИЛИ НАМЕ-РЕННО, БОДРСТВУЯ, ИЛИ ВО СНЕ. ВЫШИБ ЛИ ОН ГЛАЗ СВОЕМУ БЛИЖНЕМУ, ИЛИ РАЗБИЛ ЕГО УТВАРЬ - ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛНУЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА.

Объяснение мишны шестой Человек всегда считается муад, - как учили мы ранее (глава 1, мишна 4), априори муад, то есть всегда оплачивает, полную стои-мость нанесенного им ущерба, априори,- по ошибке ли, - нанес он ущерб- или намеренно, бодрствуя, или во сне - даже если он нанес ущерб во сне, все равно возмещает ущерб В Иерусалимском Талмуде поясняют, что например, некто спал, а другой человек примостился и заснул рядом, и второй нанес первому вред во сне, будет обязан оплатить ущерб Однако, если первый нанесет вред второму, то будет свободен от возмещения Если же заснули вместе изначально, любой из них, кто навредит другому, будет обязан возместить ущерб, поскольку

Page 174: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê МИШНА

174

оба являются «муад» друг для друга (Рамбам) И также если некто лег спать там, где сложена утварь, и во сне разбил её, то будет обязан возместить весь ущерб Однако, если утварь принесли тогда, когда он уже спал в этом месте, то вследствие этого он будет свободен от вы-плат -. Вышиб ли он глаз своему ближнему, или разбил его утварь - оплачивает полную стоимость ущерба - в Гмаре поясняют, что наша мишна учит нас тому, что если человек вышиб глаз товарищу случайно, то его статус будет подобен тому, кто сломал утварь товарища, то есть виновный оплачивает только нанесённый ущерб; остальные же статьи возмещения, как расшифровывает статус «избивающего» (лечение, простой, моральный ущерб и физическое страдание - как подробно разъясняется в главе 8), он будет обязан выплачивать только при на-меренном нанесении увечья ближнему (Раши; Бартанура; «Нимукей Йосеф»)

Page 175: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

175

КИЦУР ШУËХАН АРУХ

Глава 71РАСÏОРЯДОК НОЧИ

5 Перед сном следует снимать с себя одежду и не спать одетым Когда человек снимает одежду и ботинки, пусть сначала снимает с левой стороны И пусть не кладет снятую одежду под голову, так как это при-водит к забыванию выученного4 И нужно очень тщательно следить за тем, чтобы приучиться спать на боку И очень строго запрещено лежать навзничь, то есть спиной вниз и лицом вверх, или наоборот, то есть лицом вниз и спиной вверх, а нужно лежать именно на боку И лучше в начале сна лежать на левом боку, а в конце - на правом, так как это полезно для здоровья Ведь печень у человека расположена справа, а желудок - слева от нее, и, когда человек спит на левом боку, печень лежит на желудке и нагревается от него, и из-за этого пища быстро ус-ваивается А после того, как пища усвоилась, ему стоит перевернуться на правую сторону, чтобы печень отдохнула и смогла отделить шлаки И не стоит часто переворачиваться с боку на бок Законы скромного поведения будут разъяснены, с Б-жьей по-мощью, в главе 150 __________

4 И, возможно, если он подкладывает под голову еще что-то между своей го-ловой и одеждой, это разрешено.

Page 176: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

176

Глава 72О ВЕËИЧИИ СВЯТОСТИ ШАБАТА, И О ТОÌ,

ЧТО НАРУШАЮЩИЙ ШАБАТ ÏРИРАВНИВАЕТСЯ К ГОЮ, И ЗАКОНЫ ÏОДГОТОВКИ К ШАБАТУ

1 Святой Шабат - это великий знак союза, данный нам Святым, благословен Он, чтобы мы знали, что за шесть дней Б-г сотворил Небе-са, и землю, и все, что их наполняет, и упокоился (ивр Шават - Перев ) в седьмой день - и это основа веры И сказали учителя наши благословенной памяти: Шабат весит столько же, сколько все остальные заповеди, вместе взятые Всякий соблюдающий Шабат согласно всем его законам как бы соблюдает всю Тору целиком, а всякий оскверняющий Шабат как будто отрицает всю Тору И так сказано в книге Эзры: «И на гору Синай спустился Ты И дал им законы справедливые и учения истинные, правила и заповеди добрые, и Шабат святости Твоей сообщил Ты им» 2 И всякий оскверняющий Шабат публично приравнивается к гою везде, где это имеет значение: если он дотрагивается до вина, оно становится запрещенным, хлеб, испеченный им, считается гойским хлебом, и также еда, которую он готовит, считается гойской едой (и см выше, глава 38) «Публично» означает: в присутствии десяти евреев И не обяза-тельно, чтобы он делал это в их присутствии: достаточно, чтобы они знали о совершенном им преступлении Это с неизбежностью следует из слов Талмуда и мудрецов о царице Эстер: «Вот ведь, то, что сдела-ла Эстер, было сделано публично!» И так же пишет «При Мегадим»: «Публично означает: при десяти евреях, или если известно, что десять евреев об этом узнают» 3 Поэтому прославляет пророк соблюдающих Шабат, говоря: «Счастлив человек, делающий это, и сын человеческий, держащийся за это: хранящий Шабат от осквернения » И если человек соблюдает Шабат согласно закону, почитает его и наслаждается им согласно своим возможностям, он, как объясняет пророк, получает за это награду также и в этом мире, кроме той огромной награды, что ожидает его в мире будущем, как сказано: «Если дашь ты покой своим ногам в Субботу, не занимаясь делами своими в Мой святой день, и назовешь Субботу блаженством; и день, освященный Г-сподом, почтишь; и не станешь вести себя, как в будни, не станешь искать выгоды и от разговоров об этом воздержишься, - то удостоишься ты блаженства от Г-спода, и Я

Page 177: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

177

возведу тебя на высоты земли, и дам тебе насладиться уделом Яакова, отца твоего, - ведь уста Г-спода изрекли это» 4 Сказано в Писании: «Помни день Субботний, чтобы освятить его» Это значит, что во всякий день недели человек должен помнить Шабат, чтобы освящать его: если ему встретится какое-то изысканное кушанье, которого часто не встретишь, и если это такое кушанье, ко-торое от хранения не портится, - пусть купит его в честь Шабата1 Накануне Шабата заповедь требует встать рано утром, чтобы купить все необходимое для Шабата И эти покупки можно совершать даже до молитвы1*, лишь бы не пропустить из-за них молитву в миньяне И лучше совершать покупки в честь Шабата в пятницу, а не в четверг; но то, что необходимо еще готовить, следует купить в четверг И покупая что-то на Шабат, следует сказать: «В честь Шабата» Эзра установил, что Субботние одежды следует стирать в честь Шабата в четверг, а не в пятницу, поскольку в пятницу он должен за-ниматься приготовлениями к Шабату __________

1 И также со встречающимся часто лучше поступать также. 1* Кроме того случая, когда после молитвы он уже не найдет этого, в этом случае он пренебрегает молитвой в миньяне. (И до этого необходимо прочесть «Шма»).

Page 178: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

178

ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

СУББОТНЕЕ ÏËАТЬЕ ЖЕНЫ РЕБЕ ЗУСИ

«Не задерживай до утра плату твоего наемного работника».

Жена ребе Зуси из Аниполи отличалась большой скромностью Особенно это касалось личных вещей Многие годы ее единственным нарядом для суббот и праздников было то самое платье, в котором она стояла под хупой Впрочем, сам ребе Зуся вел себя еще более скромно Знаменитый ребе, он жил, точно нищий, совершенно не заботясь о материальной стороне жизни Надо сказать, что для ребе он вел себя очень странно Его поведение совершенно не походило на стиль коллег, в том числе его родного брата ребе Элимелеха У ребе Зуси не было ни ша-меса, ни синагоги, ни двора, ни очереди хасидов, ни роскошных сюртуков, ни талесов с серебряной оторочкой В быту он вел себя как самый обыкновенный бедняк: его одежда, хоть и опрятная и чисто выстиранная, была испещрена многочисленными заплатами, а ежедневную пищу составляли черный хлеб, луковица и немного картошки Но когда речь заходила о Торе, ребе Зуся преображался Каждое его слово сияло, точно драгоценный бриллиант, советы ценились, словно золотые слитки, а благословение согревало не хуже собольей шубы Всем этим богатством он щедро оделял любого кто обращался к нему за помощью Однако всякую попытку отблагодарить он отвергал решительно и бесповоротно - Зуся, - как-то сказала жена, - Зуся, я больше не могу так, Зуся На ее глазах сверкали слезы

Page 179: ХиТаС «Тецаве»

ÂòîðíиêХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

179

- Что случилось? - праведник отложил в сторону книгу и сел рядом с женой - Мое субботнее платье мне стыдно в нем показаться на женской половине синагоги Его больше невозможно латать - Н-да, - ребе Зуся тяжело вздохнул - Ты ведь знаешь, у нас со-всем нет денег А сколько стоит платье? Жена прикинула стоимость материала и пошивки и назвала сумму - Ого! - удивился ребе Зуся - Я и не знал, что женская одежда стоит так дорого - Откуда тебе знать? - ответила жена - За все годы нашей со-вместной жизни ты не купил мне ни одной обновки Она говорила спокойным тоном, но в ее голосе было столько горечи, что у ребе Зуси перехватило дыхание от жалости «Эх, женщины, женщины, - подумал он - До чего вы любите тратить время и деньги на украшения и прихорашивания Даже такая праведница, как моя жена, - и та не свободна от этого» Тут он припомнил времена египетского рабства, когда женщины, украшаясь и прихорашиваясь, сорвали планы фараона уничтожить еврейский парод Его мысли понеслись далеко-далеко, он уже не си-дел на плохо оструганной деревянной лавке в убогом домике нищей деревеньки Аниполи, а оказался в роскошном дворце фараона и слу-шал, как надсмотрщики рассказывают царю Египта, что евреи вернули отосланных жен и те снова беременны - Женщины правы, - прошептал ребе Зуся - фараон отдал приказ убивать только мальчиков, а еврейский мужчины, разведясь с женами, словно приговорили к смерти еще не рожденных девочек - Ты слышишь меня, Зуся? - голос жены вернул его в реальность - Слышу, конечно, слышу Так что будет с платьем? Я подумаю, поищу, поспрашиваю Жена не стала настаивать, молча поднялась и принялась хло-потать по хозяйству Ребе Зуся с облегчением вздохнул и отправился в синагогу

Из книги Якова Шехтера «Голос в тишине»(Окончание следует)

Page 180: ХиТаС «Тецаве»

Âòîðíиê ДВАР ЙОМ БЕЙОМО

180

ДВАР ЙОÌ БЕЙОÌО9 Адара (II)

5700 (19 марта 1940) года, во вторник, шестой Любавичский Ребе, Рабби Йосеф Ицхак Шнеерсон (5640-5710), после двенадцатидневной поездки ступил на Нью-Йоркский берег Вообще-то судно, на котором находился Ребе РаЯЦ, причалило к берегу ещё вчера, в понедельник 8 Адара (II) в 18:00, но согласно закону, пассажирам судна, прибывающего в Нью-Йоркский порт позднее 4 часов дня, не разреша-лось спускаться на берег до утра следующего дня Во вторник тысячи людей пришли в порт для того, чтобы встретить Ребе Когда показался спускающийся с судна р Йосеф Ицхак, толпа раз-разилась криком «Шолом Алейхем!», а многие произнесли также благословение «Шеэхейону» Ребе поселился в Бруклине, где, уже на-завтра после приезда, основал центральную ХаБаДскую ешиву «Томхей Тмимим» Находясь в США, р Йосеф Ицхак в течении десяти лет вёл успешную работу по спасению своих учеников из России

Толдот ХаБаД Баарцот Абрит;Ямей ХаБаД

Составитель р. Дов-Бер Байтман

Page 181: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»

181

* * * Есть Б-г, открытый индукцией, и есть Б-г дедукции, и есть нечто вдали от всего этого Вы смотрите на мир, видите жизнь в нем и приходите к выводу, что в Создании заключена гармоническая сила Вы смотрите на мир снова и понимаете, что у Творца не было никаких ограничений - Он должен быть Бесконечным Б-гом - и решаете дедуктивно, что Б-г вдали от всех вещей, из-

вестных вам Но обе дороги определяют Б-га по вещам, которые вы знаете либо находите в них Его, либо решаете, что Он не является ничем из них и пребывает вдали от всех Больше ничего разум постичь не может Он, разум, может вечно пытаться и проникать все выше, но никогда не достигнет Его Однако глубоко внутри вы сознаете, что есть Существо, в котором невозможно определить, что в нем имеется или чего в нем нет Как сказано в Зоаре: «Никакая мысль не уловит Его Но Он пой-ман внутренними струнами души»

Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон«Обретение Неба на земле»

365 размышлений Ребе

Page 182: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда АЙОМ-ЙОМ

182

АЙОÌ-ЙОÌСегодня 10 Адара

В [молитве] «Биркат Амазон»1, перед «Маим ахройним»2 произ-носят [псалмы:] «У рек Вавилона »3 и «Хвалебный гимн »4, и отрывки: «Благословлять буду Госп-да…» и «Вот удел грешника…»5

В [те] дни, когда не читают «Таханун»6, [в этом месте следует произнести псалмы]: «Песнь, которую пели левиим…»7 и «Хвалебная песнь сыновей Кораха…»8, [а затем, уже названные отрывки:] «Благо-словлять буду Господа…» и «Вот удел грешника…» После «Маим ахройним» [произносят фразу:] «И сказал мне ангел »9

* * * Прежде чем покинуть свое место жительства, нужно устроить хасидский фарбренген10 и получить на прощание благословение от своих друзей И как говорится: «Хасиды не прощаются Никогда ни один из них не покидает другого Где бы ни находились, они - одна семья» __________

1 Молитва, произносимая после еды. См. Сидур «Теилат Ашем» стр. 88-94. 2 Омовение кончиков пальцев и губ, совершаемое после трапезы, до произ-несения благословения. 3 Теилим 137. 4 Теилим 67. 5 Сидур «Теилат Ашем» стр. 88. 6 Покаянную молитву. 7 Теилим 126. 8 Теилим 87. 9 Сидур «Теилат Ашем» стр. 89. 10 Традиционное хасидское застолье.

Page 183: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаХУМАШ

183

פרק כ”טתעשה אשר הדבר וזה א. לקח לי לכהן אתם לקדש להם שנים ואילם בקר בן אחד פר

תמימם:לקח: כמו קח, ושתי גזרות הן: אחת ולהן לקיחה, של ואחת קיחה של

פתרון אחד:

העגל מעשה על אחד: לכפר פר שהוא פר:

מצת וחלת מצות ולחם ב. מצות ורקיקי בשמן בלולת חטים סלת בשמן משחים

תעשה אתם:ורקיקי מצת וחלת מצות ולחם מינין: שלושה אלו מצות: הרי רבוכה, וחלות ורקיקים. לחם מצות, )פסוק בענין למטה הקרויה היא כג(. חלות לחם שמן, על שם שנותן שמן ברבוכה כנגד החלות והרקיקין,

וכל המינין באים עשר עשר חלות:

ХУÌАШ

НЕДЕËЬНЫЙ РАЗДЕË «ТЕЦАВЭ»Глава 29

1. И это есть то, что ты сдела-ешь им, чтобы освятить их на служение Мне: Возьми одного молодого тельца и двух овнов без порока.

возьми (это глагол ,קח То же, что .לקח .1в повелительном наклонении, а не не-определенная форма глагола). Есть два корня קח и לקח с одинаковым значением.

одного тельца. Чтобы искупить за по-клонение (золотому) тельцу, который есть פר [Сифра],

2. И пресных хлебов, и пресных пирогов, смешанных с елеем, и пресных лепешек, помазанных елеем; из тонкой пшеничной муки сделай их.

2. и пресных хлебов, и пресных пи-рогов... и пресных лепешек. Это есть три вида: заварное (изделие), пироги и лепешки. «Пресные хлебы» (о которых говорится здесь) названы ниже «пирог елейного хлеба» [29, 23], так как в за-варное (тесто) идет столько же елея, сколько в пироги и лепешки вместе [Ме-

нахот 78a]. От каждого из этих видов приносили десять изделий [там же 76а].

Page 184: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ХУМАШ

184

בלולת בשמן: כשהן קמח, יוצק בהן שמן ובוללן:

מושחן אפיתן בשמן: אחר משחים יונית, שהיא עשויה כנו”ן כמין כ”ף

שלנו:

אחד סל על אותם ונתת ג. הפר ואת בסל אתם והקרבת

ואת שני האילם:

המשכן, חצר אתם: אל והקרבת ביום הקמתו:

תקריב בניו ואת אהרן ואת ד. ורחצת מועד אהל פתח אל

אתם במים:

ורחצת: זו טבילת כל הגוף:

ה. ולקחת את הבגדים והלבשת את אהרן את הכתנת ואת מעיל החשן ואת האפד ואת האפד

ואפדת לו בחשב האפד:

והסינר החגורה ותקן ואפדת: קשט סביבותיו:

ו. ושמת המצנפת על ראשו ונתת את נזר הקדש על המצנפת:

נזר הקדש: זה הציץ:

смешанных с елеем. Еще в муку вливают елей и смешивают [там же 75 а].

помазанных елеем. После того, как они испечены, их помазывают в форме (гре-ческой буквы) «хи», которая напоминает нашу букву נ [Mенaxoт 74 б].

3. И положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, с тельцом и с двумя овнами.

3. и принеси их (букв.: приблизь). Во двор скинии в день, когда она будет воз-ведена.

4. А Аарона и его сынов при-близь ко входу в шатер собра-ния, и омой их водою.

4. и омой. Это (омовение является) по-гружением всего тела [Таргум Йонатан] .

5. И возьми одеяния, и облачи Аарона в платье и в облачение эфода, и в эфод, и в наперсник, и препояши его поясом эфода.

5. и препояши. Возложи и закрепи вокруг его (стана) пояс и запон.

6. И возложи повой на голову его, и возложи святой венец на повой.

6. святой венец. Это начелок.

Page 185: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаХУМАШ

185

למעלה על המצנפת: כמו שפרשתי הפתיל ידי על לז(, כח )שמות שבראשו פתילין ושני האמצעי, הערף, מאחורי שלשתן הקשורין

הוא נותנו על המצנפת כמין כובע:

המשחה שמן את ולקחת ז. ויצקת על ראשו ומשחת אתו:

ומשחת אותו: אף משיחה זו כמין כף ריסי יונית, נותן שמן על ראשו ובין

עיניו ומחברן באצבעו:

והלבשתם תקריב בניו ואת ח. כתנת:

אהרן אבנט אתם וחגרת ט. מגבעת להם וחבשת ובניו עולם לחקת כהנה להם והיתה

ומלאת יד אהרן ויד בניו:

לכהנת זה, ידים להם: מלוי והיתה עולם:

ומלאת: על ידי הדברים האלה:

ופקדת בניו: במלוי ויד אהרן יד הכהנה:

אהל לפני הפר את והקרבת י. את ובניו אהרן וסמך מועד

ידיהם על ראש הפר:

на повой. Как я разъяснял выше [28, 37], при помощи среднего шнура и двух шнуров на его концах, которые, все три, завязывались сзади на затылке, он возлагал (начелок) на повой наподобие головного убора.

7. И возьми елей пома зания, и возлей на его голову, и по-мажь его.

7. и помажь его. Это помазание также в виде (буквы) «хи»: возлагал елей на его голову и между бровями, и соединял паль-цем (так что получалась нужная форма) [Керитот 5 б].

8. И его сынов приблизь, и об-лачи их в платье.

9. И препояши их поясом, Аа-рона и его сынов, и повяжи им наглавные повязки; и будет им священнослужение законом вечным, и полномочием надели Аарона и его сынов.

9. и будет им. Это «наполнение рук» (посвящение, будет для них) на вечное священнослужение.

букв.: и наполни (и полномочием на-дели). Посредством этого.

букв.: руку Аарона и руку его сынов (Аарона и его сынов). Введением и на-значением на священнослужение.

10. И приведи тельца пред ша-тер собрания, и возложит Аарон и его сыны свои руки на голову тельца.

Page 186: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ХУМАШ

186

ה’ לפני הפר את ושחטת יא. פתח אהל מועד:

המשכן מועד: בחצר אוהל פתח שלפני הפתח:

יב. ולקחת מדם הפר ונתתה על ואת כל באצבעך המזבח קרנת

הדם תשפך אל יסוד המזבח:

על קרנות: למעלה בקרנות ממש:

ואת כל הדם: שירי הדם:

בית בליטת המזבח: כמין יסוד אל לאחר סביב, סביב לו עשוי קבול

שעלה אמה מן הארץ:

יג. ולקחת את כל החלב המכסה את הקרב ואת היתרת על הכבד החלב ואת הכלית שתי ואת

אשר עליהן והקטרת המזבחה:

הקרב: הוא את המכסה החלב טיל”א שקורין הכרס, שעל הקרום

]קרום[:

דכבדא, טרפשא היתרת: הוא ואת שקורין איבדי”ש ]סרעפת[:

11. И заколи тельца пред Го-сподом, перед входом в шатер собрания.

11. перед входом в шатер собрания. Во дворе скинии, который находится перед входом.

12. И возьми от крови тельца, и возложи на рога жертвенника пальцем твоим; а всю кровь (оставшуюся) вылей к основа-нию жертвенника.

12. на рога. Действительно сверху на роги (в виду имеется не кропление кровью снизу с тем, чтобы достать до рогов жертвенника, а возложение крови на рога) [3евахим 53 а].

а всю кровь. Оставшееся от крови (по-сле возложения на роги жертвенника).

к основанию жертвенника. Вокруг, на высоте в один локоть от земли было сделано вместилище наподобие выступа.

13. И возьми весь тук, покры-вающий утробу, и перепону с печенью, и две почки, и тук, который на них, и воскури на жертвеннике.

13. тук, покрывающий утробу. Это обо-лочка, (выстилающая) чрево, которая называется tele.

и перепону. Это перепона печени (гру-добрюшная), которая называется abris.

Page 187: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаХУМАШ

187

על הכבד: אף מן הכבד יטל עמה:

יד. ואת בשר הפר ואת ערו ואת פרשו תשרף באש מחוץ למחנה

חטאת הוא:

חטאת מצינו באש: לא תשרף חיצונה נשרפת, אלא זו:

תקח האחד האיל ואת טו. וסמכו אהרן ובניו את ידיהם על

ראש האיל:

ולקחת האיל את ושחטת טז. את דמו וזרקת על המזבח סביב:

וזורק במזרק אוחז וזרקת: בכלי, כנגד הקרן כדי שיראה לכאן ולכאן. אלא באצבע מתנה טעון קרבן ואין חטאת בלבד, אבל שאר זבחים אינן דמם שמתן אצבע, ולא קרן טעונין עולה ואינו ולמטה, המזבח מחצי

בכבש. אלא עומד בארץ וזורק:

с печенью. Также и от печени возьми вместе с нею [Сифра].

14. А мясо тельца и его кожу и его помет сожги на огне вне ста-на, - это жертва очистительная.

14. сожги на огне. Кроме этой, не находим никакой другой внешней очистительной жертвы, подлежащей сожжению (см. Раши к И воззвал 9, 11). («Внешней» на-зывается такая очистительная жертва, кровью которой совершали кропление на жертвеннике, находившемся во внешнем дворе, а не на золотом жертвеннике).

15. И одного овна возьми, и воз-ложат Аарон и его сыны свои руки на голову овна.

16. И заколи овна, и возьми его кровь, и окропи жертвенник вокруг.

16. и окропи. Из сосуда. Он держит кропильный сосуд и кропит на рог, так чтобы (кровь) была видна с обеих сторон. Никакая жертва кроме очистительной не требует возложения (крови от нее на жертвенник) пальцем. Применительно к остальным жертвам не предписаны ни «рог», ни «палец» (т. е. не требуется, чтобы кровь возлагалась на рог жерт-венника пальцем), ибо кропление их кро-вью (совершается) на нижнюю половину жертвенника, и (священнослужитель) не поднимается по мосткам, а стоит на земле и кропит (оттуда) [Зевaхим 53].

Page 188: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ХУМАШ

188

קדשים בשחיטת מפרש סביב: כך אלא ‘סביב’ שאין ב(, נב )זבחים האחת ארבע: שהן מתנות שתי בקרן זוית זו, והאחת, בקרן שכנגדה בשני נראית מתנה וכל באלכסון, הדם נמצא, ואילך. אילך הקרן צדי נתון בארבע רוחות סביב, לכך קרוי

סביב:

לנתחיו תנתח האיל ואת יז. על ונתת וכרעיו קרבו ורחצת

נתחיו ועל ראשו:

על נתחיו: עם נתחיו, מוסף על שאר הנתחים:

האיל כל את והקטרת יח. ריח לה’ הוא עלה המזבחה

ניחוח אשה לה’ הוא:

ריח ניחוח: נחת רוח לפני, שאמרתי ונעשה רצוני:

הקטרת והיא אש, אשה: לשון איברים שעל האש:

вокруг. В трактате о закалывании жертв [3евахим 53 б] разъясняется, что «вокруг» означает не что иное, как два кропления, (представляющие собой) четыре: одно на одном углу, а другое на противоположном углу по диагонали, и каждое кропление видно на обеих сто-ронах рога, с одной и с другой стороны. Таким образом, кровь возложена с четы-рех сторон вокруг, и поэтому называется «вокруг».

17. И овна раздели на части, и омой его утробу и его голени, и положи с его частями и с его головой.

17. с его частями (к его частям). Вместе с его частями, дополнительно к другим частям (т. к. внутренности и голени также являются частями).

18. И воскури всего овна на жертвеннике, - это всесожжение Господу; приятное благоухание, огнепалимая жертва Господу.

18. приятное благоухание. Удовлетворе-ние от того, что Я повелел, и воля Моя исполняется.

огнепалимая жертва. От אש, огонь. И это есть воскурение членов на огне (см. Раши к И воззвал 1,9).

Page 189: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаКНИГА «ТАНИЯ»

189

שרואה שמי בגמרא, שכתוב ומה וגם לשנאתו, מצוה שחטא בחברו

לומר לרבו שישנאהו А что касается сказанного в Гмаре [Вавилонский Талмуд, трактат Швуот З0а, трактат Пса-хим 113б, трактат Арахин 17б], что тот, кто видит, как товарищ его грешит, должен его воз-ненавидеть и учителю своему должен сказать, чтобы и он его возненавидел,Получается, что того , кто грешит, не только не нужно лю-бить, но даже, наоборот, нена-видеть его является запо ведью! Но только что мы выучили, что заповедь любви к ближнему

ומ”ש בגמ’ שמי שרואה בחבירו שחטא מצוה לשנאותו וגם לומר לרבו שישנאהו. היינו בחבירו בתורה ומצות וכבר קיים בו מצות הוכח תוכיח את עמיתך עם שאתך בתורה ובמצות ואעפ”כ לא שב מחטאו כמ”ש בס’ חרדים אבל מי שאינו חבירו ואינו מקורב אצלו הנה ע”ז אמר הלל הזקן הוי מתלמידיו של אהרן אוהב שלום וכו’ לומר שאף הרחוקים מתורת לתורה. ומקרבן אוהב את הבריות ה’ ועבודתו ולכן נקראי’ בשם בריות בעלמא צריך למשכן בחבלי עבותו’ אהבה וכולי האי ואולי יוכל לקרבן לתורה ועבודת ה’ והן לא

направлена на каждого еврея без исключения Ответ на это противоречие следующий:

הינו בחברו בתורה ומצות,… там имеется в виду товарищ, который вместе с ним изучает Тору и [исполняет] заповеди…Т.е. повеление ненавидеть отно-сится не к каждому ближнему, ко-торый нарушает запреты Торы, но к такому, который является его «другом»в том смысле, что относительно соблюдения Торы и заповедей он такой же, как и ты, только в чем-то «оступил-ся» и не может с собой справить-ся. В своих комментариях Люба-вичский Ребе шлита замечает

ТАНИЯ

КНИГА СРЕДНИХГлава 32

Page 190: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда КНИГА «ТАНИЯ»

190

Мудрецы, благословенной па-мяти, толкуют слово амитеха («товарища своего») как им итха - «вместе с тобой» (Вавилонский Талмуд, трактат Швуот 30а).

עם שאתך בתורה ומצות то есть того, кто вместе с тобой изучает Тору и [исполняет] за-поведи,«Вместе с тобой» означает: равен тебе, такой как ты в обла-сти Торы и заповедей. Но, несмо-тря на то, что ты уже пытался его всячески предостеречь от нарушения законов Торы

ואף על פי כן לא שב מחטאו,и все же тот не отвратился от своих грехов,«А ведь теперь его правонару-шение стало однозначно предна-меренным» (по словам Любавич-ского Ребе).

כמו שכתוב בספר חרדים.как написано в книге «Харе-дим». О заповеди нанавидеть….

אבל מי שאינו חברו

, что «по отношению к ученым Торы, даже непреднамеренное нарушение расценивается для них, как злоумышленное». Дру-гими словами, только того, кто является «твоим товарищем», т.е. он тоже соблюдает Тору и заповеди, велено ненавидеть за грехи, поскольку если он знает Тору, то даже легкий грех, со-вершенный по ошибке вменя-ется ему со всей строгостью. Но этого тоже недостаточно, чтобы мы к нему смогли отне-сти веление мудрецов Талмуда ненавидеть еврея. Должно быть выполнено еще одно условие : прежде всего по отношению к нему должна быть исполнена заповедь «Увещевай товарища своего». תוכיח “הוכח מצות בו קים וכבר

את עמיתך”и по отношению к которому он уже исполнил заповедь «Увеще-вай товарища своего» [Ваикра, 19:17],

לא הפסיד שכר מצות אהבת ריעים וגם המקורבים אליו והוכיחם ולא שבו מעונותיהם שמצוה לשנאותם מצוה לאהבם ג”כ ושתיהן הגנוז הטוב בחי’ ואהבה מצד הרע שבהם הן אמת שנאה מצד וגם ניצוץ אלקות שבתוכם המחיה נפשם האלקית שבהם שהוא גלות בתוך הרע מס”א כי היא בבחי’ לעורר רחמים בלבו עליה הגובר עליה ברשעי’ והרחמנות מבטלת השנאה ומעוררת האהבה דה”עה אמר ]ולא אברהם את פדה אשר ליעקב ממ”ש כנודע והאפיקורסים שאין וגו’ אלא על המינים תכלית שנאה שנאתים

להם חלק באלהי ישראל כדאיתא בגמרא ר”פ ט”ז דשבת[:

Page 191: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаКНИГА «ТАНИЯ»

191

В том жеслучае, если другой ему не товарищ по учебеВедь если он не ученый Торы, то его касаются слова мудрецов: «необразованным простолюди-нам даже преднамеренный грех засчитывается, как неумыш-ленный». Поэтому, даже если он нарушает какую-либо заповедь специально, то это вовсе не при-чина его ненавидеть, поскольку мы расцениваем его проступок, как необдуманный. К тому же. помимо прочего, он не только не товарищ по учебе, но также…

ואינו מקרב אצלו,и не близкий емуНет между ними никаких точек соприкосновения, так что можно не опасаться научиться от него плохим поступкам.“הוי הזקן: הלל אמר זה על הנה שלום אוהב אהרן, של מתלמידיו ומקרבן הבריות את אוהב וכו’,

לתורה”, [он должен относиться к нему так, как] сказал Гилель а-Закен: «Будь учеником А арона, любя-щим мир... [ - и стремящимся к миру] любящим сотворенных и привлекающим их к Торе»[ Авот, 1:12].И хотя Гилель говорит о людях, но он не называет их так, называет их «сотворенными»…מתורת הרחוקים שאף לומר, בשם נקראים ולכן ועבודתו, ה’

“בריות” בעלמא

И, значит, даже людей, далеких от Торы, нужна эта запятая? Всевышнего и от служения Ему, называемых просто «сотворен-ными», Т.е. единственное их достоин-ство в том, что их сотворил Всевышний, больше хвалить их совершенно не за что. Но даже такихצריך למשכן בחבלי עבותות אהבה, לתורה לקרבן יוכל ואולי האי וכלי

ועבודת ה’;нужно привлекать крепкими узами любви, и все это в на-дежде, что удастся прибли-зить их к Торе и к служению Всевышнему.והן לא לא הפסיד שכר מצות אהבת

רעים И даже если нет, [даже если не получиться привлечь, тот, кто так поступает, кто пытается], не теряет своего вознагражде-ния за исполнение заповеди о любви к ближнему.Т.е. даже если ему не будет со-путствовать успех и эти люди не станут ближе к Торе и к духов-ному служению Всевышнему (Б-же сохрани!), то сам факт, что он искренне любит этих людей и пытался повлиять на них,уже указывает на то, что заповедь любви к ближнему он исполнял.שמצוה מעונותיהם שבו ולא

לשנאתם מצוה לאהבם גם כן.И то же в отношении близких к нему, которых он пытался

Page 192: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда КНИГА «ТАНИЯ»

192

увещевать и которые не от-вратились от своих грехов, их предписывается ненавидеть, но их следует также и любить.Поскольку заповедь любви к ближнему продолжает к ним относиться и никуда не ис-чезает. Однако как же могут одновременно сосуществовать два таких противоположных чувства: любовь и ненависть одновременно? Алтер Ребе объясняет, что эти чувства не взамоисключаемы, коль скоро вызваны они разными причинами. Ненависть обусловлена злом, которое сидит в грешнике, а любовь направлена на то добро, которое сокрыто внутри него.

ושתיהן הן אמת:И оба [эти чувства] истинны,Любовь его - искренняя, но также и ненависть настоящая.

שנאה מצד הרע שבהם,ненависть ко злу, которое в них,Злу, которое привело его к со-вершению греха. Однако если человек невежественный, нельзя его ненавидеть за то, что в нем есть дурные стороны. הגנוז הטוב בחינת מצד ואהבה

שבהם,…и любовь к доброму началу, в них скрытому, -Даже в абсолютном грешнике есть скрытое добро, (гл.18 и19). שהוא ניצוץ אלקות שבתוכם המחיה

נפשם האלקית.это есть Б-жественная ис-

кра в них, оживляющая их Б-жественную душу.И, коль скоро любовь и ненависть вызваны разными причинами, то два этих чувства могут одно-временно пробудиться в нас по отношению к одному человеку.כי עליה, בלבו רחמים לעורר וגם, היא בבחינת גלות בתוך הרע מסטרא

אחרא הגובר עליה ברשעים,Нужно также побуждать сердце к состраданию [по отношению к их Б-жественной душе], ибо она находится в изгнании, [по-груженная] во зло стороны «ситра ахра», которое у греш-ников одерживает верх над ней [Б-жественной душой].והרחמנות מבטלת השנאה ומעוררת שכתוב: ממה כנודע האהבה,

ל”יעקב אשר פדה את אברהם” И сострадание уничтожает не-нависть и пробуждает любовь, как известно из сказанного о Яакове, искупившем Авраама [Йешаягу, 29:22].Авраам - категория Хесед (лю-бовь, близость к Б-гу), а Яаков - категория Рахамим (сострада-ние, милосердие). Когда Хесед не в состоянии проявиться в чело-веке и нужно каким-то образом раскрыть его, вызволить эту любовь из глубин сердца, то Ра-хамим, свойство Яакова, может способствовать ее раскрытию, «искупить», ибо сказано, что ми-лосердие отменяет ненависть и пробуждает любовь.

Page 193: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаКНИГА «ТАНИЯ»

193

Но возникает вопрос, о какой не-нависти тут идет речь? Какую ненависть должно отменять качество милосердия? Ведь если речь идет о ненависти ко «злу», то его, как раз наоборот, необ-ходимо ненавидеть! В комментарии Любавичского Ребе шлита говорится, что тут речь идет об аннулирова-нии в себе эмоции ненависти к человеку вообще. Ведь можно рассудить так : если требуется ненавидеть зло, которое на-ходится внутри человека, и лю-бить добро, которое тоже в нем, и каждое из этих чувств должно быть настоящим, значит, они оба должны проявляться в нас в равной мере. В этом случае наши чувства и наше отношение к этому человеку сами по себе могут измениться в худшую сторону под влиянием того, что мы знаем о зле, которое сидит в нем наравне с добром. И когда ты пробудишь в себе милосердие к этому человеку, глубоко поразмыслив о том до-бре и зле, которые пребывают в нем, то твое отношение к нему будет проникнуто чувством любви. И если вдруг понадобится оказать этому человеку какую-либо услугу (а когда помогают человеку, то помогают ему «це-ликом», а не какому-либо аспекту в нем), то это будет сделано незамедлительно и ненависть к его «злу» не станет тому по-

мехой. Эта «ненависть» должна быть ограничена только «злом», которое в нем, а чувства наши и отношение к этому человеку во-обще должны быть проникнуты любовью.Алтер Ребе утверждал, что даже когда нам велено кого-либо ненавидеть, то, в силу заповеди любви к ближнему это обяза-тельно должно сопровождаться также чувством любви к нему.. Как же в таком случае нужно рас-ценивать слова короля Давида:השלום: עליו המלך דוד אמר ]ולא

“תכלית שנאה שנאתים וגו’”, (А что касается короля Давида, мир ему, сказавшему: «Всей душой я их возненавидел… и т. д.» [Теилим, 139:22],В его словах нет ни грамма со-страдания к этим людямאלא על המינים והאפיקורסים, שאין

להם חלק באלהי ישראל,…то он имел в виду еретиков и безбожников, не имеющих доли в Б-ге Израиля…О них говорил король Давид, что ненавидит их лютой нена-вистью, поскольку на них не рас-пространяется заповедь любви за то «добро». которое есть в каждом, ведь свою долю в Б-ге они утратили.טז פרק ריש בגמרא כדאיתא

דשבת[:как сказано в Талмуде, в тракта-те Шабат, начало гл. 16.) Остальных же людей нельзя

Page 194: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда КНИГА «ТАНИЯ»

194

ненавидеть по-настоящему, по-тому что рядом всегда должна присутствовать любовь к со-крытому в них добру.Король Давид был одновремен-но и судьей, поэтому он мог так выразиться. Что касается остальных людей, если человек видит в другом качества, судя по которым ему кажется, что

тот из тех, кто «не имеет доли в Б-ге Израиля», то следует учесть, что лишь Всевышнему известны мысли людей и пред-намеренность их действий. Возможно, в их мыслях и наме-рениях есть нечто, из-за чего они не относятся к подобной категории. (Из комментариев Любавичского Ребе)

Page 195: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТЕИЛИМ

195

ТЕИËИÌ

ÏСАËОÌ 55(1) Руководителю [музыкан-тов], на негинот Нравоучение Давида (2) Прислушайся, о Всесильный, к молитве моей, не скрывайся от мольбы моей (3) Внемли мне и ответь мне, я стенаю, говоря о горести моей, и кричу (4) Из-за вражеского го-лоса, из-за притеснения злодея, ибо они на меня возлагают тя-гость, в гневе враждуют против меня (5) Сердце мое трепещет во мне, смертные ужасы напа-ли на меня (6) Страх и трепет пронзили меня, дрожь объяла меня (7) Сказал я: «Кто дал бы мне крылья, как у голубя? Улетел бы я и поселился [в спокойном месте] (8) Странствовал бы я вдали, оставался в пустыне во-век (9) Поспешил бы в укрытие, от вихря, от бури» (10) Уничтожь [их], Г-сподь, раздели языки их, ибо вижу я насилие и распри в городе (11) Днем и ночью хо-дят они кругом по стенам его, злодеяние и беззаконие среди

תהילים נה' משכיל בנגינת למנצח )א( אלהים האזינה )ב( לדוד: ואל תתעלם מתחנתי: תפלתי אריד וענני לי הקשיבה )ג( מקול )ד( ואהימה: בשיחי אויב מפני עקת רשע כי ימיטו )ה( ישטמוני: ובאף און עלי מות ואימות בקרבי יחיל לבי נפלו עלי: )ו( יראה ורעד יבא ואמר )ז( פלצות: ותכסני בי אעופה כיונה אבר לי יתן מי ארחיק הנה )ח( ואשכנה: )ט( סלה: במדבר אלין נדד מרוח לי מפלט אחישה אדני בלע )י( מסער: סעה חמס ראיתי כי לשונם פלג ולילה יומם )יא( בעיר: וריב יסובבה על חומתיה ואון ועמל בקרבה הוות )יב( בקרבה:

Page 196: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТЕИЛИМ

196

него (12) Среди него несчастье, лукавство и обман не сходят с улиц его (13) Ибо не враг по-носит меня - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною - от него бы я укрыл-ся (14) Но ты, человек, равный мне по достоинству, друг мой, верный мне, (15) с которым мы вместе наслаждались мудрыми советами, в Дом Всесильного ходили вместе! (16) Он осудит их к смерти, сойдут они здоровыми в могилу, ибо зло в жилищах их, среди них (17) Я же воззову ко Всесильному, и Б-г спасет меня (18) Вечером и утром и в пол-день буду говорить и стенать, и услышит Он голос мой (19) Он избавлял в мире душу мою в битве, ибо многие были со мною (20) Услышит Всесильный, сми-рит их от века живущий, потому что нет в Нем перемены, а они не боятся Всесильного (21) Про-стер он руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушил он союз свой (22) Мягче масла уста его, а в сердце у него вражда Слова его нежнее масла, но они суть обнаженные мечи (23) Возложи на Б-га бремя твое, и Он под-держит тебя Не даст Он никогда опуститься праведнику (24) Ты же, Всесильный, низведешь их в ров погибели Кровожадные и коварные - да не доживут до по-ловины своих дней А я на Тебя уповаю

ולא ימיש מרחבה תך ומרמה: )יג( כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר אנוש ואתה )יד( ממנו: )טו( ומידעי: אלופי כערכי בבית סוד נמתיק יחדו אשר )טז( ברגש: נהלך אלהים עלימו מות( )ישי ישימות: רעות כי חיים שאול ירדו אני אל בקרבם: )יז( במגורם יושיעני: ויהוה אקרא אלהים וצהרים ובקר ערב )יח( קולי: וישמע ואהמה אשיחה )יט( פדה בשלום נפשי מקרב )כ( עמדי: היו ברבים כי לי קדם וישב ויענם אל ישמע למו חליפות אין אשר סלה יראו אלהים: )כא( שלח ולא בריתו: חלל בשלמיו ידיו )כב( חלקו מחמאת פיו וקרב והמה משמן דבריו רכו לבו פתחות: )כג( השלך על יהוה יתן לא יכלכלך והוא יהבך )כד( לצדיק: מוט לעולם לבאר תורדם אלהים ואתה לא ומרמה דמים אנשי שחת

יחצו ימיהם ואני אבטח בך

Page 197: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТЕИЛИМ

197

ÏСАËОÌ 56(1) Руководителю [музыкантов] О голубке, безмолвствующей в уда-лении, - золотой венец Давида, по поводу задержания его филистим-лянами в Гате (2) Помилуй меня, Всесильный, ибо хотят поглотить меня; каждый день неприятель теснит меня (3) Враги мои каждый день ищут поглотить [меня], ибо много неприятелей у меня, о Все-вышний! (4) В день страха я на Тебя уповал, (5) на Всесильного, вос-хвалю я слово Его На Всесильного уповаю я - не боюсь: что сделает мне плоть? (6) Каждый день они делают печальными слова мои, все помышления их обо мне - ко злу: (7) собираются, притаивают-ся, наблюдают за моими пятами, надеясь [уловить] душу мою (8) [Неужели] они избегнут воздаяния за неправду свою? В гневе низло-жи, Всесильный, народы [эти] (9) Мои скитания Ты сосчитал; слезы мои положи в сосуд у Тебя - в книгу Твою [запиши] (10) Тогда, [когда] враги мои обратятся назад в тот день, когда я буду взывать к Тебе, то буду знать, что это Всесильный за меня (11) Во Всесильном вос-хвалю я слово [Его], в Б-ге восхвалю я слово [Его] (12) На Всесильного я уповаю, не боюсь, что сделает мне человек? (13) На мне, Всесильный, обеты Тебе, Тебе воздам благода-рения, (14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы ходил я пред Всесильным в свете жизни

תהילים נו' אלם יונת על למנצח )א( רחקים לדוד מכתם באחז אותו פלשתים בגת: )ב( חנני אלהים לחם היום כל אנוש שאפני כי כל שוררי שאפו )ג( ילחצני: היום כי רבים לחמים לי מרום: )ד( יום אירא אני אליך אבטח: דברו אהלל באלהים )ה( מה אירא לא בטחתי באלהים היום כל )ו( לי: בשר יעשה מחשבתם כל עלי יעצבו דברי לרע: )ז( יגורו יצפינו: )יצפונו( קוו כאשר ישמרו עקבי המה למו פלט און על )ח( נפשי: )ט( אלהים: הורד עמים באף נדי ספרתה אתה שימה דמעתי אז )י( בספרתך: הלא בנאדך אקרא ביום אחור ישובו אויבי )יא( לי: אלהים כי ידעתי זה ביהוה דבר אהלל באלהים באלהים )יב( דבר: אהלל יעשה מה אירא לא בטחתי אדם לי: )יג( עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך: )יד( כי הצלת מדחי רגלי הלא ממות נפשי באור אלהים לפני להתהלך

החיים

Page 198: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТЕИЛИМ

198

ÏСАËОÌ 57(1) Руководителю [музыкантов] Не погуби! Давида золотой ве-нец, по поводу бегства от Шауля в пещеру (2) Помилуй меня, Всесильный, помилуй меня, ибо в Тебе укрывается душа моя, в тени крыл Твоих я укроюсь, пока не минует несчастье (3) Воззову ко Всесильному [Б-гу] Всевышнему, ко Всесильному, исполняющему [обещанное] мне; (4) Он пошлет с небес [ангелов] и спасет меня, ищущего поглотить меня посра-мит вовек, пошлет Всесильный милосердие Свое и истину Свою (5) Душа моя среди львов, я лежу среди дышащих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы - копья и стрелы, язык у ко-торых - острый меч (6) Возвысься над небесами, о Всесильный, над всей землей да будет слава Твоя! (7) Сеть уготовили стопам моим, душа моя поникла, яму выкопали предо мною, сами упадут в нее, вовек! (8) Сердце мое готово, Всесильный, готово сердце мое: буду петь и прославлять (9) Воспрянь, слава моя, воспрянь, лира и арфа! Я утреннюю зарю разбужу (10) Буду хвалить Тебя между народами, о Г-сподь, про-славлять среди племен, (11) ибо велико - до небес - милосердие Твое, до небесных высот истина Твоя (12) Возвысься над небе-сами, о Всесильный, над всей землей да будет слава Твоя!

תהילים נז' )א( למנצח אל תשחת לדוד שאול מפני בברחו מכתם אלהים ני חנ )ב( במערה: ני כי בך חסיה נפשי ובצל חנעבר הוות: כנפיך אחסה עד יעליון לאלהים אקרא )ג( ישלח )ד( עלי: גמר לאל שאפי חרף ויושיעני משמים חסדו אלהים ישלח סלה בתוך נפשי )ה( ואמתו: בני להטים אשכבה לבאם וחצים חנית שניהם אדם ולשונם חרב חדה: )ו( רומה כל על אלהים השמים על רשת )ז( כבודך: הארץ כרו נפשי כפף לפעמי הכינו בתוכה נפלו שיחה לפני אלהים לבי נכון )ח( סלה: ואזמרה: אשירה לבי נכון י עורה הנבל )ט( עורה כבוד)י( שחר: אעירה וכנור אזמרך ני אד בעמים אודך עד גדל כי )יא( בלאמים: שחקים ועד חסדך שמים אמתך: )יב( רומה על שמים אלהים על כל הארץ כבודך

Page 199: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТЕИЛИМ

199

ÏСАËОÌ 58(1) Руководителю [музыкантов] Не погуби! Давида золотой венец (2) Подлинно ли правду говорите вы, немые, справедливо ли судите, сыны человеческие? (3) Также и в сердце неправду вы творите на земле, оправдываете злодеяния рук ваших (4) С самого рождения отступают злодеи, от утробы мате-ри заблуждаются говорящие ложь (5) Я у них - подобен яду змеи, [яду] глухого аспида, который затыкает ухо свое (6) и не слышит голоса за-клинателей, даже самого искусного в заклинаниях (7) Всесильный! Сокруши зубы во рту у них, клыки львов разбей, о Б-г! (8) Растают они, словно вода, пройдут; когда напрягут стрелы, они будут как переломленные (9) Пропадут они, словно распускающаяся улитка, не увидят солнца, как выкидыш у женщины (10) Прежде, чем терни-ями станут нежные колючки, словно [человек] здоровый в гневе, буря искоренит их (11) Возрадуется праведник, когда увидит возмездие, стопы свои омоет в крови злодея (12) И скажет человек: «Все-таки есть плод у праведника! Все-таки есть Всесильный, Судья на земле!»

ÏСАËОÌ 59(1) Руководителю [музыкантов] Не погуби! Давида золотой ве-нец, когда Шауль послал стеречь дом его, чтобы умертвить его (2) Избавь меня от врагов моих,

תהילים נח' לדוד תשחת אל למנצח )א( צדק אלם האמנם )ב( מכתם: בני תשפטו מישרים תדברון אדם: )ג( אף בלב עולת תפעלון תפלסון: )ד( ידיכם חמס בארץ מבטן תעו מרחם רשעים זרו דברי כזב: )ה( חמת למו כדמות חמת נחש כמו פתן חרש יאטם לקול ישמע לא אשר )ו( אזנו: מחכם: חברים חובר מלחשים בפימו שנימו הרס אלהים )ז( מלתעות כפירים נתץ יהוה: )ח( למו יתהלכו מים כמו ימאסו ידרך חצו כמו יתמללו: )ט( כמו אשת נפל יהלך תמס שבלול יבינו בטרם )י( שמש: חזו בל חרון כמו חי כמו אטד סירתכם ישערנו: )יא( ישמח צדיק כי חזה הרשע: בדם ירחץ פעמיו נקם )יב( ויאמר אדם אך פרי לצדיק

אך יש אלהים שפטים בארץ

תהילים נט' תשחת אל למנצח )א( שאול בשלח מכתם לדוד להמיתו: הבית את וישמרו אלהי מאיבי הצילני )ב(

Page 200: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТЕИЛИМ

200

)ג( תשגבני: ממתקוממי ומאנשי און מפעלי הצילני הנה כי )ד( הושיעני: דמים עזים עלי יגורו לנפשי ארבו יהוה: חטאתי ולא פשעי לא ויכוננו ירצון עו ן בלי )ה( )ו( וראה: לקראתי עורה צבאות אלהים יהוה ואתה לפקד הקיצה ישראל אלהי בגדי כל תחן אל הגוים כל לערב ישובו )ז( סלה: און יהמו ככלב ויסובבו עיר: )ח( חרבות בפיהם יביעון הנה שמע: מי כי בשפתותיהם למו תשחק יהוה ואתה )ט( תלעג לכל גוים: )י( עזו אליך משגבי: אלהים כי אשמרה )חסדי( חסדו: אלהי )יא( יקדמני אלהים יראני בשררי: ישכחו פן תהרגם אל )יב( עמי הניעמו בחילך והורידמו ני: )יג( חטאת פימו מגננו אדבגאונם וילכדו שפתימו דבר )יד( יספרו: ומכחש ומאלה ואינמו כלה בחמה כלה וידעו כי אלהים משל ביעקב )טו( סלה: הארץ לאפסי ככלב יהמו לערב וישבו

Всесильный мой! От восстающих на меня защити меня! (3) Избавь меня от творящих неправду, спаси меня от людей кровожадных! (4) Ибо вот, устроили они засаду для души моей, собираются на меня сильные - не за преступление мое и не за проступок мой, о Б-г (5) Без вины [моей] сбегаются и готовятся Воспрянь на помощь мне и смотри (6) Ты, Б-г, Всесильный [Б-г] во-инств, Всесильный [Б-г] Израиля, пробудись помянуть все народы, не щади никого из изменников, [со-вершающих] беззаконие, вовек! (7) Вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города (8) Вот, голос подают пастями своими, в устах их мечи «Ибо, - [думают они], - кто слышит?» (9) Но Ты, Б-г, смеешься над ними, глумишь-ся над всеми язычниками (10) Сила - у него, я к Тебе прибегаю, ибо Всесильный - заступник мой (11) Всесильный, благодетель-ствующий мне, встретит меня; Всесильный даст мне наблюдать [падение] врагов моих (12) Не умерщвляй их, дабы не забыл на-род мой Твоей силой заставь их скитаться и низложи их, Г-сподь, защитник наш (13) Слово уст их есть грех рта, попадутся они за гордость свою, об [их] проклятии и истощении будут говорить (14) Истребляй в гневе, истребляй, и не станет их, чтобы узнали, что Все-сильный властвует над Яаковом до самых пределов земли, вовек (15) И возвратятся они вечером, будут

Page 201: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТЕИЛИМ

201

המה )טז( עיר: ויסובבו אם לאכל )יניעון( ינועון: ואני )יז( וילינו: ישבעו לא אשיר עזך וארנן לבקר חסדך כי היית משגב לי ומנוס ביום צר לי: )יח( עזי אליך אזמרה כי אלהים משגבי אלהי חסדי

выть, как псы, и ходить вокруг города (16) Будут бродить, чтобы найти пищу, и, не насытившись, - сетовать (17) А я буду воспевать мощь Твою, с раннего утра петь о милосердии Твоем, ибо Ты был мне защитой и убежищем в день бедствия моего (18) Мощь моя! Ты мое песнопение! Ибо Всесиль-ный - заступник мой, Всесильный, благодетельствующий мне

Page 202: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

202

КНИГА ЗАÏОВЕДЕЙ

Урок 16 35-я заповедь «не делай» - запрещение произносить различные заклинания и заговоры, призванные помочь или навредить И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Пусть не будет у тебя заклинателя» (Дварим 18:10) И объяснено в Сифри: «Заклинатель - произно-сящий заклинания над змеями или скорпионами», т е тот, кто «заговаривает» их, чтобы они, как он верит, не укусили, или тот, кто произносит закли-нания над местом укуса змеи, чтобы стихла боль Преступивший этот запрет карается бичеванием Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 6-й главе трактата Шабат (67а) 38-я заповедь «не делай» - запрещение обращаться с вопро-сами к душам умерших, ведь так поступают нечестивцы, которые на самом деле духовно мертвы, хотя и двигаются, и ощущают: согласно их заблуждениям, если человек совершит определенные действия и облачится в определенные одежды, во сне к нему явится душа умер-шего и ответит на его вопросы И об этом речение Всевышнего, да будет Он превознесен: «Пусть не будет у тебя вопрошающего мертвых» (Дварим 18:10) И сказа-

но в трактате Санедрин (656): «Вопрошающий мертвых - это тот, кто морит себя голодом

и уходит ночевать на кладбище, чтобы снизошли к нему души умерших»

Преступивший этот запрет кара-ется бичеванием 36-я заповедь «не делай» - за-прещение обращаться с вопросами к чревовещателю, «говорящему» из подмышки (т наз «ов») И об этом Его

Page 203: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

203

речение, да будет Он превознесен: «Пусть не будет у тебя исполня-ющих ритуал ов» (Дварим 18:10) Преступивший этот запрет не карается смертной казнью, однако поступать так - т е обращаться с вопросами к вызывающим духов - за-прещено 37-я заповедь «не делай» - запрещение обращаться с вопроса-ми к исполняющим ритуал «идони» И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Пусть не будет у тебя обращающихся к исполняющим ритуалы ов и идони» (Дварим 18:10) И сказано в Сифре (Кедошим): «»Не обращайтесь к исполняю-щим ритуалы ов и идони» (Ваикра 19:31); т е чревовещатель, который «говорит» из подмышки, и тот, кто прорицает с помощью косточки во рту, побиваются камнями, однако обращающиеся к ним с вопросами не наказываются, но, тем не менее, они преступают запрет Торы» 34-я заповедь «не делай» - запрещение заниматься любыми видами магии И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Пусть не будет у тебя чародея» (Дварим 18:10) Преступивший это запре-щение карается побиением камнями, если он совершил свое действие намеренно Если же магическое действие было совершено неумышлен-но, нарушитель приносит установленную грехоочистительную жертву Сказал Всевышний, да будет Он превознесен: «Колдуньи не оставляй в живых» (Шмот 22:17) Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-й главе трактата Санедрин (67аб) 43-я заповедь «не делай» - запрещение выбривать виски И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Не стригите краев волос вокруг головы вашей» (Ваикра 19:27) И цель этого запрета так же за-ключается в том, чтобы не уподобляться идолопоклонникам, потому что так они поступали: выбривали только виски А в трактате Йевамот (5а) разъяснено: «Состригание волос наголо также является нарушением этого запрета», - чтобы не сказал человек: запрещено только выбривать виски, оставляя остальную шевелюру нетронутой, как делают жрецы идолопоклонников, но, если я сбриваю все волосы, в этом нет никакого уподобления этим жрецам Поэтому-то мудрецы объясняют нам, что запрещено выбривать виски в любом случае: как только виски, так и виски вместе с остальной шевелюрой Преступивший этот запрет карается бичеванием за каждый из висков по отдельности, поэтому, если он обривает всю голову, то ка-рается бичеванием дважды Однако, несмотря на то, что нарушителя наказывают дважды, этот

Page 204: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

204

запрет не включается в перечень в качестве двух заповедей, поскольку в Торе он выражен как единый запрет Вот если бы было сказано: «Не стригите краев волос головы вашей справа и краев волос головы вашей слева» - тогда, поскольку за нарушение запрета наказывают дважды, мы должны были бы посчитать две заповеди Но в настоящем виде - это единый запрет и одна заповедь И если мы знаем из традиции, что действие запрета распространяется на несколько частей тела и наказание следует за нарушение запрета по отношению к каждой из них по отдельности, из этого еще не следует, что запрет включает в себя несколько заповедей Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в конце трактата Макот (20аб) Женщины под действие этого запрета не подпадают (Кидушин 29а) 44-я заповедь «не делай» - запрещение сбривать лезвием бритвы «края бороды» И есть пять «краев»: верхний край бороды на правой щеке, верхний край бороды на левой щеке, нижний край бороды справа, под нижней скулой, нижний край бороды слева, под нижней скулой, и самый нижний край бороды Этот запрет выражен в Торе так: «Не порть края своей бороды» (Ваикра 19:27), поскольку все эти пять «краев» входят в понятие «борода» И не сказано «Не порть своей бороды», но Всевышний сказал: «Не порть края своей бороды», подчеркивая: не порть даже один из краев, окаймляющих твою бороду; и наши мудрецы объясняют, что имеются в виду те пять краев, кото-рые мы перечислили Поэтому, если человек сбривает всю бороду, он карается бичеванием пять раз - несмотря на то, что сбрил всю бороду за один раз И сказано в Мишне (Макот 20а): «За сбривание бороды бичуют пять раз: два за одну сторону, два за другую сторону и один за самый низ бороды Сказал рабби Элиэзер: „И если сбрил все за один раз, его бичуют только один раз“» В Талмуде (Макот 21а) делается вывод из приведенных слов Мишны: «Следовательно, рабби Элиэзер считает, что все это - один запрет» И ясно, что первое мнение, с которым рабби Элиэзер полеми-зирует, исходит из понимания, что речь идет о пяти запретах; и закон установлен по этому первому мнению Однако эти пять запретов не являются пятью самостоятельными заповедями, поскольку они вы-ражены в Торе единым запретом, как мы уже объясняли относительно предыдущей 43-й заповеди Запрет сбривать бороду так же связан с тем, что так поступали жрецы идолопоклонников; и сегодня этот обычай широко распространен у монахов в Европе

Page 205: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

205

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в конце трактата Макот (20аб, 21 а) Женщины под действие этого за-прета не подпадают (Кидушин 29а) 40-я заповедь «не делай» - запрещение мужчинам облачаться в убранства женщин И об этом Его речение, да будет Он превознесен: « И да не надевает мужчина женской одежды» (там же) И мужчина, который облачается в убранства, используемые в данной местности только женщинами, карается бичеванием И знай, что такое переодевание в одежды, свойственные друго-му полу, может служить двум целям Во-первых, разжиганию плотских страстей, как это широко распространено у народов мира, а во-вторых, целям идолослужения, как разъясняется в посвященных этому книгах И при изготовлении магических амулетов часто обусловливается, что если ими будут пользоваться мужчины, они должны облачаться в жен-ские одежды и использовать украшения из золота и жемчуга, которыми обычно украшаются женщины А если этими амулетами будут пользо-ваться женщины, им следует облачаться в кольчугу, а на пояс вешать оружие - все это, хорошо известно тем, кто занимается магией 39-я заповедь «не делай» - запрещение женщинам облачаться в мужскую одежду и использовать украшения, свойственные мужчинам, подражая в этом народам, отрицающим Б-га И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Да не будет мужской одежды на женщине» (Дварим 22:5) И женщина, которая облачается в мужские убранства - если в данной местности общепринято, что подобные убранства используют именно мужчины, - карается бичеванием 41-я заповедь «не делай» - запрещение расписывать свое тело синей, красной и другими красками, как делают идолопоклонники и как это широко распространено среди египтян до сего дня Этот запрет содержится в Его речении, да будет Он превознесен: «Наколотых ри-сунков не делайте на себе» (Ваикра 19:28) Преступивший этот запрет карается бичеванием Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в конце трактата Макот (21 а) 45-я заповедь «не делай» - запрещение расцарапывать свое тело в ритуальных целях, как это делают идолопоклонники И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Не делайте на себе надрезов» (Дварим 14:1) Этот запрет повторен в Торе также в несколько иных выражениях: «И царапин по умершим не делайте на своем теле» (Ваикра 19:28) И объяснено в трактате Йевамот (13б), что «основное

Page 206: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

206

значение речения „Не делайте на себе надрезов“ - не наносите себе ран в знак скорби по умершим» И в трактате Макот (21а) сказано, что «Царапин по умершим не делайте» и «Не делайте на себе надрезов» - один запрет И там же разъяснено, что раздирающий свое тело в знак скорби по умершему, приговаривается к наказанию независимо от того, наносил ли он себе раны рукой или с помощью какого-либо орудия; но наносящий себе раны в целях идолослужения наказывается только в том случае, если он использовал для этого какое-либо орудие, подобно сказанному в книге Пророков: «И стали они (пророки Баала) громко взывать, и, по своему обыкновению, наносили себе раны мечами и копьями, так что кровь лилась по ним» (I Mлaxим 18:28) И еще сказали наши мудрецы (Йевамот 13б), что речение «Ло титгодеду» (Не делайте на себе надрезов) включает также запрет раз-биваться на партии и способствовать разногласиям между различными группами еврейского народа (глагол «леитгодед» имеет два значения: «наносить себе царапины» и «собираться в группы») Однако основ-ное значение стиха, как мы разъяснили: «не наносите себе ран в знак скорби по умершим»; а второе значение - это только дополнительное толкование И подобны этому слова мудрецов (Санедрин 110а): «Каждый раз-жигающий разногласия преступает запрет Торы, как сказано: „ Чтобы не были, как Корах и его сообщники“ (Бемидбар 17:5)» И это тоже лишь толкование, а основное содержание стиха, как поясняли наши мудрецы, - предостережение, а не запрет: « Чтобы не приближался человек посторонний, который не из потомков Аарона, воскурять благо-вония перед Б-гом и чтобы не случилось с ним то же, что с Корахом и его сообщниками », - Всевышний предостерегает, что, если в будущих поколениях кто-то будет оспаривать права коэнов на служение и по-пытается заменить их, он будет наказан, и хотя не точно той же карой, что Корах - земля не поглотит его заживо, но он будет поражен язвами проказы; так был наказан царь Узияу (см II Диврей а-ямим гл 26) Вернемся к обсуждаемой нами заповеди и скажем, что законы, связанные с ее выполнением, разъясняется в конце трактата Макот (20-21а) Преступивший этот запрет карается бичеванием 171-я заповедь «не делай» - запрещение, скорбя по умершим, рвать волосы на голове, как это делают неразумные И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Плеши не делайте над глазами своими по умершим» (Дварим 14:1) Этот запрет повторен в Торе по отношению к коэнам - «Да не делают они плеши на голове своей» (Ваикра 21:5), - для того чтобы

Page 207: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

207

дополнить понимание закона Ведь если бы было написано только «над глазами своими», мы бы сделали заключение, что запрещено рвать волосы только надо лбом Поэтому Писание разъясняет: «на голове своей» - т е запрещено рвать волосы по всей голове так же, как «над глазами» Но если бы было сказано только «Да не делают они плеши на голове своей», мы бы решили, что тот, кто вырывает волос на голове, подлежит наказанию не только, когда он совершает это, скорбя по умершему, но и в любом другом случае Поэтому Писание разъясняет: «по умершим» И тот, кто, вырывая волосы, обнажает на голове плешь разме-ром с крупинку, карается бичеванием, но только в том случае, если он совершает это, скорбя по умершему И первосвященник, и простой еврей караются бичеванием за каждую плешь указанного размера в отдельности И другие запреты - « И краев бороды пусть не обривают, и на теле не делают надрезов» (там же) - повторены по отношению к коэнам тоже для того, чтобы дополнить понимание этих законов, как разъяс-нено в конце трактата Макот (20а)

Page 208: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТАНАХ

208

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ÏРОРОКОВ

И ÏИСАНИЙ

ЙЕШАЙАУ 2, 446. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, ЦАРЬ ИСРАЭЛЯ И ЕГО ИЗБА-ВИТЕЛЬ, ГОСПОДЬ ВОИНСТВ: Я ПЕРВЫЙ, И Я ПОСЛЕДНИЙ, И КРОМЕ МЕНЯ НЕТ Б-ГА.

7. И КТО МНЕ ПОДОБЕН, (ТОТ) ПУСТЬ ВОЗГЛАСИТ, И ТО ПО-ВЕДАЕТ И ИЗЛОЖИТ ТО МНЕ ОТ ОСНОВАНИЯ МНОЮ НАРО-ДА (ВСЕ)МИРНОГО, И НАСТУ-ПАЮЩИЕ И ТЕ, ЧТО ГРЯДУТ, ПУСТЬ ПОВЕДАЮТ ДЛЯ СЕБЯ!

РаДаК6. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, ЦАРЬ ИСРАЭЛЯ И ЕГО ИЗБАВИТЕЛЬ. Когда Он нас избавит, Он один будет Царем Исраэля, который выйдет из-под власти царей племен. И Он же Господин воинств нижних и вышних, и в Его руке все, и в Его власти вывести их из изгнания.

Я ПЕРВЫЙ. И для воинств вышних, устойчивых, не подверженных переменам, для них Я тоже первый, и Я их сотворил.

И Я ПОСЛЕДНИЙ. Даже если они исчезнут, Я буду существовать.

И КРОМЕ МЕНЯ НЕТ Б-ГА. Это отрицает веру поклоня-ющихся солнцу, луне и звездам. Ни один из них не явля-ется Б-гом, но по Моему велению и с Моего дозволения они правят тем, чем правят.

7. И КТО МНЕ ПОДОБЕН. И тот, кто Мне подобно есть Б-г, пусть провозгласит прошлое и будущее, и пусть он Мне поведает и изложит бывшее «от основания Мною народа (все)- мирного». Иначе говоря: от сотворения мира и до сих пор. - «Мисуми» (букв.: от положения Мною) означает, что при сотворении Мною Я положил предел (назначил место) каждому из творений: вышние вверху, а нижние внизу. - И также пусть он Мне скажет «наступающие и те, что грядут». Это не повтор, но «отийот» означает близкое будущее, а «ашер тавона» означает будущее отдаленное. «Ламо» Таргум Йоната-на понимает как «лану» (нам). И можно понимать это в буквальном смысле как означающее «себе, для себя». Т. е. пусть поведают, чтобы доказать свою правоту. Неко-торые понимают «отийот» как означающее знамения, чудеса. Буква «эй» в словах «йагидеа», «вейаерхеа» под-разумевает бывшее от сотворения мира и до сих пор.

Page 209: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТАНАХ

209

8 . Н Е Б О Й -ТЕСЬ И НЕ ПУ-ГАЙТЕСЬ! РАЗ-ВЕ ИЗДАВНА НЕ ОГЛАСИЛ Я ТЕБЕ И НЕ ПОВЕДАЛ, - И ВЫ МОИ СВИ-ДЕТЕЛИ, ЕСТЬ ЛИ Б-Г КРОМЕ МЕНЯ! И НЕТ Т В Е РД Ы Н И , КАКУЮ БЫ Я НЕ ЗНАЛ!

9 . ВАЯТЕЛИ И С Т У К А Н А , ВСЕ ОНИ ПУ-СТОЕ, И ИХ ВОЖ Д Е Л Е Н -НЫЕ ПОЛЬЗЫ НЕ ПРИНЕСУТ, И СВИДЕТЕЛИ ИМ ОНИ: НЕ ВИДЯТ И НЕ ЗНАЮТ, - ЧТОБ УСТЫДИЛИСЬ.

10. КТО ИЗВА-ЯЛ БОЖЕСТВО И ИСТУКАНА ОТЛИЛ, (ЧТО) ПОЛЬЗЫ НЕ ПРИНЕСЕТ?

11. ВЕДЬ ВСЕ ЕГО ТОВАРИ-ЩИ УСТЫДЯТ-СЯ, А УМЕЛЬ-ЦЫ, ОНИ ИЗ ЛЮДЕЙ, СО -БЕРУТСЯ ВСЕ ОНИ, СТАНУТ, ИСПУГАЮТСЯ, УСТЫДЯТСЯ ВМЕСТЕ.

8. НЕ БОЙТЕСЬ. Это сказано Исраэлю: «Не бойтесь чужих богов и не пугайтесь их». И так же сказано: «Не страшитесь, ибо зла не причинят, и также благодеяния нет при них» [Ирмеяу 10, 5]. «Ал тир’у» в контексте означает то же, что «ал тифхаду» (не бой-тесь). И также Таргум Йонатана гласит: не бойтесь (тидхалун) и не сломайтесь (титаврун), подобно «не страшись и не сокрушайся (тахат)» [Речи 1, 21].

РАЗВЕ ИЗДАВНА НЕ ОГЛАСИЛ Я ТЕБЕ И НЕ ПОВЕДАЛ. Грядущие события, которые сбылись.

И В Ы МОИ СВИДЕТЕЛИ. К вам Я посылал Моих пророков, и с вами Я совершал чудеса и деяния удивительные, и вы знаете, есть ли Б-г кроме Меня. Как сказал наш учитель Моше: «Или творил ли чудеса сильный, чтобы прийти (и) взять себе племя из среды племени испытаниями, знаками, и знамениями, и войной, и крепкой рукой... у тебя на глазах» [Речи 4, 34]. И об этом сказано здесь: «Вы Мои свидетели».

И НЕТ ТВЕРДЫНИ, КАКУЮ БЫ Я НЕ ЗНАЛ (ИЛИ: БЕЗ МОЕГО ВЕ-ДОМА). Надо Мной нет известного, но все известные (т. е. сущие) у Меня. Или же понимать следует так: нет твердыни, какой бы Я не знал, они же, не будучи Б-гом, истинного знания лишены. При этом в виду имеются ангелы и сферы.

9. ВАЯТЕЛИ ИСТУКАНА. Умельцы, изготовляющие истукана, все они пустое, потому что пусты ими содеянные. А их истуканы, они же их вожделенные, предмет их сильного желания и любви, они им пользы не принесут. Для чего же они их вожделеют?

И СВИДЕТЕЛИ ИМ ОНИ. Если скажете: «Откуда нам знать, что пользы не принесут?» То «свидетели им они», т. е. истуканы сами за себя свидетельствуют, что пользы не принесут, ведь они не видят и не знают. Но раз сами они не видят и не слышат, и не знают, как могут они принести пользу другим?!

ЧТОБ УСТЫДИЛИСЬ. А некоторые понимают так: о себе свиде-телями они, т. е. они сами о себе свидетельствуют, что они бес-сильны. Ведь если предать их огню, они не смогут себя спасти, и тем более не спасут других.

10. КТО ИЗВАЯЛ (СФОРМИРОВАЛ) БОЖЕСТВО. Кто содеет такое пустое деяние, утруждая себя ради пустого и тратя свое серебро на ничтожное? Бывает ли такое безумие?«Насах» истолковано мною как означающее покрытие или литье [40, 19].

11. ВЕДЬ ВСЕ ЕГО ТОВАРИЩИ (ИЛИ: СОБРАВШИЕСЯ). Т. е. это собравшиеся, чтобы его изготовить или ему служить. Или же «хаверав» нужно понимать в буквальном смысле: истукан суть пустое, и все им занимающиеся пусты, подобно ему, как сказано: «Ваятели истукана, все они пустое» [9], и в этом они ему товарищи.

Page 210: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТАНАХ

210

12. УМЕЛЕЦ (ПО) ЖЕЛЕЗУ ( И З Г О ТО В -ЛЯЕТ) ТЕС -ЛО, И РАБО-ТАЕТ ОН С УГОЛЬЕМ И МОЛОТАМИ, (ЧТОБ) ЕГО ИЗВАЯТЬ, И ЕГО ОБРАБА-ТЫВАЕТ (ИЗО ВСЕХ) СВО-ИХ СИЛ РА-МЕННИЦЕЙ, ТАКЖЕ ГОЛО-ДЕН И ОБЕС-СИЛЕН, НЕ ПИЛ ВОДЫ И УТОМЛЕН.

13. УМЕЛЕЦ (ПО) ДЕРЕВУ П Р О Т Я Н УЛ ( М Е Р Н Ы Й ) ШНУР, ЕГО О Б В Е Д Е Т БАГРЯНЫМ, ЕГО ОТДЕЛА-ЕТ СТРУГАМИ И ЦИРКУЛЕМ О Б В Е Д Е Т ЕГО, И ИЗ -Г О Т О В И Т ЕГО В ОБ -ЛИКЕ МУЖА С КРАСОТОЙ ЧЕЛОВЕЧЕ-СКОЙ, ЧТОБ (ЕМУ) ВОС -СЕДАТЬ (В) ДОМЕ.

А УМЕЛЬЦЫ, ОНИ ИЗ ЛЮДЕЙ. Не ангелы это божество изготовляют, но умельцы из сынов человеческих изготовляют его наряду с другими поделками. Не странно ли это?

СОБЕРУТСЯ ВСЕ ОНИ. Иначе говоря: все служащие истукану соберутся, чтобы обсудить ими содеянное и присмотреться к нему. Если они так поступят, они, не-сомненно, испытают страх перед Б-гом за ими содеянное и сами себя устыдятся, если над тем задумаются.

12. УМЕЛЕЦ (ПО) ЖЕЛЕЗУ. Слово «хараш» входит в сопряженное сочетание со словом «барзел», т. к. буква «реш» отмечена знаком «патах». Здесь описано изготовление истукана, то, как ради пу-стого трудятся. Умелец по железу изготовляет тесло и молоты, в которых нуждается всякий умелец: истукана из дерева, камня, железа, серебра или других металлов изготовляют при помощи железных орудий.«Маацад» - это железное орудие, которым пользуется резчик по дереву.

И РАБОТАЕТ ОН С УГОЛЬЕМ И МОЛОТАМИ. Тот умелец работает с угольем, раздувает его, чтоб накалить железо и изготовить из него орудия. И он работает с молотами, т. е. изготовляет их, чтобы с их помощью изваять истукана. К этому относится сказанное «ицреу» (ваяет, придает ему форму), от корня «йацар», где корневая буква «йуд» поглощена знаком «дагеш» (которым отмечена буква «цади»).

БУКВ.: И ЕГО ОБРАБАТЫВАЕТ РАМЕННИЦЕЙ, СИЛОЙ СВОЕЙ. Прилагая всю свою силу, он его обрабатывает, надеясь на доброе воздаяние за свой труд. Понимать нужно, как если бы было ска-зано «бизероа бехохо», при этом служебная частица «бет» перед первым словом как бы удваивается (и относится также и ко вто-рому слову). Или же понимать нужно с перестановкой слов «бехоах зероо» (силой своей раменницы), подобно «место там могильное в Исраэле» (т. е. место могильное там, в Исраэле) [Йехезкэль 39, 11].

БУКВ.: ТАКЖЕ ОН ГОЛОДЕН И НЕТ СИЛЫ. От великого усердия в работе, когда приходит пора есть, он не желает от работы оторваться, и, голодный, работает до изнеможения. И также, томимый жаждой, не встанет, чтобы напиться. Так несмотря на усталость, жажду и голод он продолжает работать с великим усердием.

13. УМЕЛЕЦ (ПО) ДЕРЕВУ. Также и это сопряженное сочетание, т. к. буква «реш» в слове «хараш» отмечена знаком «патах».

ПРОТЯНУЛ ШНУР. Это мерный шнур.

ЕГО ОБВЕДЕТ КРАСИЛЬНЫМ (ИЛИ; БАГРЯНЫМ). «Йетаареу» означает «очертить границы», т. е. красильной нитью обвести на дереве контур. Так плотник отмечает на дереве то, что нужно отрезать. И подобно этому «и обходит (ветаар) граница» [Йеошуа 15, 9]. - Краситель называется «серед» (багряным). А шнур (кав), о котором идет речь, - это нить, пропитанная тем красителем.

Page 211: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТАНАХ

211

14. ИДЕТ РУ-Б И Т Ь Д Л Я НЕГО КЕДРЫ. И БЕРЕТ ОН ПИНИЮ И КАШ-ТАН, И КРЕПИТ ДЛЯ СЕБЯ МЕЖ Д Е Р Е В Ь Е В ЛЕСНЫХ, СА-ЖАЕТ СОСНУ, А ДОЖДЬ РАС-ТИТ.

14. РУБИТЬ ДЛЯ НЕГО КЕДРЫ. До сих пор речь шла об изготов-лении истукана из дерева срубленного. Теперь же говорится о том, что изготовляющий истукана утруждает себя и тем, что идет в лес рубить кедры, чтобы из них изготовить истукана. И он еще больше себя утруждает тем, что сначала сажает саженцы и растит их, пока они не станут пригодными для того, чтобы деревья срубить и изготовить из них истукана. Смотрите, как они усердствуют в своем служении! Ни перед чем не остановятся в надежде получить доброе воздаяние. А ведь они утруждают себя ради пустого и тщетного, не задумываясь над своими деяниями. - О кедрах говорится, подчеркивая, что он выбирает лучшее дерево, чтобы срубить его (для этой цели).

ЕГО ОТДЕЛАЕТ СТРУГАМИ. Т. е. разметив, обработает стругами. «Макцуот» - это два инструмента сходного назначения. С их помощью плотник скоблит поверхность доски и делает ее гладкой. «Адом оскоблит (йакциа) изнутри» [И воззвал 14, 41] на арамейский язык переведено словом «йекалфун» (снимут верхний слой). Йонатан переводит «макцуот» словом «узмела», т. е. это орудия наподобие ножей.

И ЦИРКУЛЕМ ОБВЕДЕТ (ОЧЕРТИТ) ЕГО. (Это орудие) которым чертят фигуры (округлые) и наносят контуры изображений.В первом «йетаареу» буква «алеф» отмечена знаком «хатаф-патах», а во втором - знаком «хатаф-камац».

С КРАСОТОЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ. Потому что его внешность приятнее и прекраснее, чем у других живых существ. А Таргум Йонатана гласит: как похвально жене сидеть в доме. Т. е. как похвально для жены сидеть дома, не выходя из него, так и истукан вос-седает в доме. И подобно этому «и души человеческой из женщин» [В пустыне 31, 35].А мой господин отец понимал в буквальном смысле как повтор: и изготовит его в облике мужа с красотой человека. А для чего? «Восседать (в) доме» и ни для какой другой цели, потому что он (истукан) со своего места не сдвинется.

ПИНИЮ. Это одно из неплодовых деревьев.«Алон» - это «армон» (каштан).

И КРЕПИТ ДЛЯ СЕБЯ МЕЖ ДЕРЕВЬЕВ ЛЕСНЫХ. Выбрав из них лучшее.

САЖАЕТ СОСНУ. «Орен» - это дерево, тоже пригодное для поделок. И также мудре-цы [Мишна, Пара 3, 8] говорят о деревьях кедровых, сосновых и кипарисовых (как о лучших деревьях).

А ДОЖДЬ (ИЛИ: И СТВОЛ) РАСТИТ. Некоторые (например, рабби Авраам бен-Эзра) понимают «гешем» как означающее тело, т. е. ствол дерева. И так же на арамей-ском языке «тело его (гишме) омывалось» [Даниэль 1, 30]. Но правильнее понимать в буквальном смысле. И так же Таргум Йонатана гласит: и дождь растит. Здесь нужно было сказать: «а дождь растит», хотя известно, что все растения растит дождь. Но здесь подразумевается следующее: несмотря на то что он сажает дерево для идолопоклонства, дождь все же его растит. Дождь выполняет порученное Б-гом благословенным, а мир при этом ведет себя как обычно. Мудрецы [Авода зара 54б] говорили так: «Вот человек украл меру пшеницы и посеял ее. Согласно мере право-судия она вырасти не должна. Однако мир ведет себя как обычно (и из краденых семян вырастут колосья), но глупцы, (своим грехом) ущерб причинившие, в будущем предстанут пред судом (и ответят за ими содеянное)».

Page 212: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТАНАХ

212

15. И БУДЕТ ТО ЧЕ-ЛОВЕКУ ТОПЛИ-ВОМ, И ВОЗЬМЕТ ОН ИЗ НИХ И СО-ГРЕЕТСЯ, ТАКЖЕ ОГОНЬ РАЗВЕДЕТ И ИСПЕЧЕТ ХЛЕБ, ТАКЖЕ ВЫДЕЛАЕТ БОЖЕСТВО И (В ПОКЛОНЕ) ПРО-СТРЕТСЯ, ИЗГО-ТОВИТ ИСТУКАНА И БУДЕТ ЕМУ ПО-КЛОНЯТЬСЯ.

1 6 . П ОЛ О В И Н У Т О Г О С Ж Е Г В ОГНЕ, НА ПОЛО-ВИНЕ ТОГО (ПРИ-ГОТОВИТ ДЛЯ) ЕДЫ МЯСО, ИС-ПЕЧЕТ ПЕЧЕНОЕ И НАСЫТИТСЯ, ТАК-ЖЕ СОГРЕЕТСЯ И СКАЖЕТ: АХ, Я СО-ГРЕЛСЯ, ВИДЕЛ ОГОНЬ!

17. А ОСТАТОК ТОГО БОЖЕСТВОМ СДЕЛАЛ, ИСТУ -КАНОМ СВОИМ, И ПОКЛОНЯТЬСЯ БУДЕТ ЕМУ, И (В ПОКЛОНЕ ЕМУ) ПРОСТИРАТЬСЯ, И МОЛИТЬСЯ ЕМУ, И СКАЖЕТ: МЕНЯ ВЫЗВОЛИ, ИБО МОЕ БОЖЕСТВО ТЫ!

18. НЕ ВЕДАЮТ И НЕ РАЗУМЕЮТ, ИБО ЗАЛЕПИЛ ИМ ГЛАЗА, ЧТОБ НЕ ВИДЕТЬ, ИХ СЕРД-ЦА, ЧТОБ НЕ РАЗ-УМЕТЬ.

15. И БУДЕТ. Когда человек рубит дерево и отсекает чурбан для истукана, отходы служат ему для разведения огня и для обогрева, и для выпечки хлеба. В слове «вайахом» буква «хет» отмечена знаком «камац-хатаф», а знаком «закеф» отмечена буква «йуд». «Йасик»- то же, что «йав’ир», т. е. разведет огонь в печи.

И ИСПЕЧЕТ ХЛЕБ. Подобно «и мели муку» [47, 2] (т. е. мели зер-на в муку: так и здесь: испечет тесто, превращая его в хлеб).«Ламо» - то же, что «ло» (ему). Или же понимать нужно в буквальном смысле как означающее «им», т. е. истуканам. Хотя здесь упомянут один (истукан), их много.

16. ПОЛОВИНУ ТОГО. Т. е. его часть. Иначе говоря: половину, предназначенную для сожжения, он использует в двух целях: чтобы на том испечь печеное и есть до насыщения, а кроме того чтобы огонь его согревал.

БУКВ.: НА ПОЛОВИНЕ ТОГО МЯСО ЕСТЬ БУДЕТ. Т. е. испечет печеное. Как «будет есть мясо на половине того»? На нем испечет печеное.

И СКАЖЕТ: АХ. (Это возглас) радостный. И подобно этому: «Ах, ах! Видел наш глаз» [Псалмы 35, 21]. Иначе говоря: этот глупец прельщается истуканом и по своей глупости радуется ему в двух отношениях. Во-первых, он испытывает временное физическое удовольствие, а, во-вторых, надеется на доброе воздаяние за служение (идолу), который спасет его в пору бедственную.В слове «хамоти» ударение на последнем слоге.

17. А ОСТАТОК ТОГО БОЖЕСТВОМ СДЕЛАЛ. Т. е. истуканом. Это и есть его божество.

И ПОКЛОНЯТЬСЯ БУДЕТ ЕМУ, И (В ПОКЛОНЕ ЕМУ) ПРОСТИ-РАТЬСЯ. Это повтор того же содержания другими словами, потому что «исгод»- то же, что «иштаху», согласно Таргуму. Или же «исгод» означает коленопреклонение, а «веиштаху» означает: (припасть к земле) вытянув ноги и руки, как разъ-ясняли наши мудрецы [Мегила 22б]. А Таргум Йонатана гласит: и поклоняться ему, и служить ему.

18. НЕ ВЕДАЮТ И НЕ РАЗУМЕЮТ, ИБО ЗАЛЕПИЛ. «Тах» - глагол со слабой второй корневой буквой, хотя буква «тет» отмечена знаком «патах». И это глагол переходный. Т. е. это Б-г «залепил», в том же смысле, что и «отучнеет сердце народа этого» [6, 10], как мы разъясняли. Или же «залепил» относится к их дурному побуждению, которое берет верх над их разумом.

Page 213: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТАНАХ

213

19. И НЕ ПРИ-МЕТ К СВОЕМУ СЕРДЦУ, И (НЕТ) НИ ВЕДЕНИЯ, НИ РАЗУМЕНИЯ, ЧТОБ СКАЗАТЬ: ПОЛОВИНУ ТОГО Я СЖЕГ НА ОГНЕ, И ТАКЖЕ ИСПЕК НА ЕГО УГЛЯХ ХЛЕБ, ИЗЖАРИЛ МЯСО И СЪЕЛ, А ЕГО ОСТАТОК Я МЕРЗКИМ СДЕ-ЛАЮ, ЧУРБАНУ ПОКЛОНЯТЬСЯ БУДУ?

20. ПАСЕТ ПЕ-П Е Л , С Е РД Ц Е Г Л У М Л И В О Е УКЛОНИЛО ЕГО, И ОН НЕ ВЫЗВО-ЛИТ ДУШУ СВОЮ И НЕ СКАЖЕТ: НЕ ЛОЖЬ ЛИ В ДЕС-НИЦЕ МОЕЙ?

21. ПОМНИ ЭТИ (РЕЧЕНИЯ), ЙАА-КОВ, И ИСРАЭЛЬ, ИБО РАБ МОЙ ТЫ, ОБРАЗОВАЛ Я ТЕБЯ, МНЕ РАБ ТЫ, ИСРАЭЛЬ, НЕ ЗАБУДЬ МЕНЯ!

19. И НЕ ПРИМЕТ.., И (НЕТ) НИ ВЕДЕНИЯ. Буква «вав»перед «ло даат» подобна. «вав» в «и поднял (ваиса) Авраам свои глаза» [В начале 22, 4] (т. е. является избыточной). Или же это повтор того же содержания. Иначе говоря: «и не примет к своему серд-цу» то, о чем речь шла выше, потому что это вопрос. - У него в сердце нет ни ведения, ни разумения, чтобы сказать, т. е. помыслить в сердце своем: «Половину того я сжег...».

ИСПЕК НА ЕГО УГЛЯХ. А выше сказано: «...также огонь раз-ведет» [15]. Потому что оба этих действия человек делает с дровами: либо разводит огонь в печи и печет хлеб, прилепляя его к стенке, либо печет хлеб на углях.

А ЕГО ОСТАТОК. Оставшееся от него. «Итро» - имя существи-тельное, от «оставленное (йетер) акридой» [Йоэль 1,4].

МЕРЗКИМ. Тем, чего Б-г гнушается и чему запретил служить.

ЧУРБАНУ. Обрубку ветви дерева. И подобно этому «ибо урожай (бул) горы несут ему» [Ийов 40, 20], «урожай (йевул)» [Судьи 6, 4].

20. ПАСЕТ ПЕПЕЛ. Кто изготовляет истукана и служит ему, тот «пасет пепел», т. е. занимается бесполезным. И это по-добно «Эфраим пасет ветер» [Ошеа 12, 2]. А Таргум Йонатана гласит: это его божество отчасти пепел.

СЕРДЦЕ ГЛУМЛИВОЕ (ИЛИ: ГЛУМНОЕ) УКЛОНИЛО ЕГО. «Утал» - отглагольное имя, хотя буква «тав» отмечена знаком «патах». Оно должно иметь знак «дагеш», но здесь употреблено в легкой форме (без «дагеш»), подобно «и ваш отец глумился (этел) надо мною» [В начале 31, 7]. Иначе говоря: дурное побуждение, которое над ними глумится, уклонило его на путь зла, и он не уразумеет и не спасет свою душу от гибели.

И НЕ СКАЖЕТ: НЕ ЛОЖЬ ЛИ В ДЕСНИЦЕ МОЕЙ. То, что я произвел и содеял десницей моей, суть ложь. И также Таргум Йонатана гласит: не ложное ли содеяла моя десница.

21. ПОМНИ ЭТИ, ЙААКОВ. Если народы-идолопоклонники не поймут, ты помни эти речения и не позволь идолопоклонникам прельстить себя.

ИБО РАБ МОЙ ТЫ. Издревле ты Мой раб, а не раб идолов, потому что Я создал тебя Мне рабом. «Образовал Я тебя» понимать нужно в том смысле, как мы истолковали «твой Творец» и «образовавший тебя» [43, 7]. Или же когда Он взял сынов Исраэля Себе народом и вывел их из дома рабского, то было порой созидания (образования). А Таргум Йонатана гласит: Я обрел тебя, чтобы тебе быть рабом, служащим предо Мною.

ИСРАЭЛЬ, НЕ ЗАБУДЬ МЕНЯ. Помни Меня, и Я тебя буду помнить.

Page 214: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТАНАХ

214

22. Я СТЕР КАК ТУЧУ ТВОИ ПРЕ-СТУПЛЕНИЯ, И К А К О Б Л А К О - ТВОИ ГРЕХИ. ВОЗВРАТИСЬ КО МНЕ, ИБО Я ИЗ-БАВЛЮ ТЕБЯ!

23. ЛИКУЙТЕ, НЕ-БЕСА, ИБО СО-ДЕЯЛ ГОСПОДЬ, ВОСКЛИЦАЙТЕ, НИЗЫ ЗЕМЛИ, РАЗРАЗИТЕСЬ, Г О Р Ы , Л И К О -ВАНИЕМ, ЛЕС И ВСЯКОЕ ДЕРЕВО В НЕМ, ИБО ИЗ-БАВИЛ ГОСПОДЬ ЙААКОВА, И В ИСРАЭЛЕ ВЕЛИ-КОЛЕПИЕ ОН ОБ-РЕТЕТ.

24. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, ТВОЙ ИЗБАВИТЕЛЬ И ТЕБЯ ОБРАЗО-ВАВШИЙ ОТ ЧРЕ-ВА: Я ГОСПОДЬ, (КТО) ДЕЕТ ВСЕ: (КТО) РАССТИЛА-ЕТ НЕБЕСА, - Я ОДИН; РАСПЛА-СТЫВАЕТ ЗЕМ-ЛЮ, - ОТ МЕНЯ!

22. Я СТЕР КАК ТУЧУ (ИЛИ: КАК МГЛУ). Как туча водой стира-ется, так стер Я твои преступления.

ВОЗВРАТИСЬ КО МНЕ. А грехи, тобой до сих пор совершенные, Я стер. Мудрый рабби Авраам истолковал так: «как мглу», которая рассеивается на восходе солнца. - И это повтор того же содержания другими словами. В слове «шува» ударение на последнем слоге.

БУКВ.: Я ИЗБАВИЛ ТЕБЯ. Теперь Я избавлю тебя от изгнания в Бавеле.

23. ЛИКУЙТЕ, НЕБЕСА. Это иносказание: как если бы весь мир радовался при исходе сынов Исраэля из изгнания.

ИБО СОДЕЯЛ ГОСПОДЬ. Благо с народом Своим и их избавил.

НИЗЫ (НЕДРА) ЗЕМЛИ. Это срединная точка земли. - Итак, упомянуты окружность и точка, а также неживая природа и растительность, но живые существа не упомянуты, потому что не все они будут радоваться. Так, напротив, Бавель будет скорбеть. «Пицху» означает «поднимать голос» (ликовать во весь голос). Горы упомянуты потому, что они главное из со-творенного на земле и наиболее долговечны.

ВЕЛИКОЛЕПИЕ ОН ОБРЕТЕТ. Великолепием Б-гу будет то, что Он выведет Свой народ из изгнания. И народы будут Его восхвалять за это. И так же Кореш сказал: «Все царства земли дал мне Господь...» [Эзра 1, 2].

24. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ,.. И ТЕБЯ ОБРАЗОВАВШИЙ ОТ ЧРЕВА. Мною это истолковано [2].

(КТО) ДЕЕТ ВСЕ. Я содеял весь мир при его сотворении, и при этом был я один, и во всякий день Я деяние совершаю, ибо силой Моей Я его существование поддерживаю.

(КТО) РАССТИЛАЕТ НЕБЕСА... РАСПЛАСТЫВАЕТ ЗЕМЛЮ. Мною это истолковано. А сказанное «Я один» и «от Меня» означает: Я первый по отношению ко всем сотворенным, и во время сотворения мира Я был один, и от Меня и от силы Моей все произошло. Мидраш Берешит раба [1, 3] гласит: «Все признают, что ангелы не были сотворены в первый день, чтобы не сказали, будто Михаэль растягивал небосвод с юга, Гавриэль - с севера, а Пресвятой отмеривал посередине. Но «Я Господь, (Кто) деет все: (Кто) расстилает небеса, - Я один; распластывает землю, - от Меня». Написание «ме ити» (кто со Мной). Т. е. кто вместе со Мной участвовал в сотворении мира.

Page 215: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТАНАХ

215

25. (КТО) РАС-С Т РА И В А Е Т З Н А М Е Н Ь Я ЛГУНОВ И ЧА-РОДЕЕВ ЛИ -ШАЕТ УМА, МУ-ДРЕЦОВ ОБРА-ЩАЕТ ВСПЯТЬ, А ИХ ВЕДЕНИЕ ОГЛУПЛЯЕТ,

26. (КТО) ВОС-С Т А В Л Я Е Т ИЗРЕЧЕННОЕ Е Г О РА Б О М И ЗАМЫСЕЛ С В О И Х П О -СЛ А Н Н И К О В ИСПОЛНЯЕТ, (КТО) ГОВОРИТ О ЙЕРУШАЛА-И М Е : Н АС Е -Л Е Н БУД Е Т ! И О ГОРОДАХ ЙЕУДЫ: БУДУТ ОТСТРОЕНЫ, А ЕГО РУИНЫ Я ВОССТАНОВ-ЛЮ!

27. (КТО) ГОВО-РИТ БЕЗДНЕ: ОСУШИСЬ, И Я РЕКИ ТВОИ ВЫСУШУ!

28. (КТО) ГОВО-РИТ О КОРЕ-ШЕ: МОЙ ПА-СТЫРЬ, И ВСЕ МНЕ ЖЕЛАН-НОЕ ОН ЗАВЕР-ШИТ, И ЧТОБЫ С К А З АТ Ь О ЙЕРУШАЛАИ-МЕ: БУДЕТ ОТ-СТРОЕН! И (О) ЧЕРТОГЕ: БУ-ДЕТ ОСНОВАН!

25. РАССТРАИВАЕТ ЗНАМЕНЬЯ ЛГУНОВ (ВЫДУМЩИКОВ). По-скольку Он Господин над всем, Он по воле Своей расстраивает и отменяет содеянное. А мудрецы (хахамим) в Бавеле обманывают своими знамениями, знамениями небесными, как сказано: «...и знамений небесных не пугайтесь» [Ирмеяу 10, 2]. Или же «отот» означает поры дня, как сказано: «...и будут они для знамений» [В начале 1, 14]. Т. е. они не провидели бедствия, которое постиг-ло (Бавель), как сказано: «...пусть же встанут и спасут тебя небогадатели» [47, 13]. - Они названы «бадим» (выдумщиками, лгунами), потому что порой их предсказания по звездам ложны. «Бадим» производно от «твои вымыслы (бадеха) людей застав-ляют умолкнуть» [Ийов 11, 3], что означает «твои обманы». А «космим» - это «хозим» (звездочеты), подобно «Бил’ама, сына Беора, волхва (косем)» [Йеошуа 13, 22], ибо он был звездочетом. Здесь «бадим», «космим» и «хахамим» называют одно и то же разными словами. А мудрый рабби Авраам рассматривает слово «бадим» как производное от «бадад» (одинокий, уединенный), ибо есть души, наделенные способностью уединяться, и они будущее провидят не разумом. «Космим» - это астрологи, а «хахамим» гадают по печени (и другим органам животного).

26. ВОССТАВЛЯЕТ ИЗРЕЧЕННОЕ ЕГО РАБОМ. «Его раб» - это Йешайау, а «Его посланники» - другие пророки, прорицавшие от-носительно второго Храма. «Лирушалаим» - о Йерушалаиме. И так же «улеаре» (и о городах).

НАСЕЛЕН БУДЕТ. Т. е. его населявшие к нему возвратятся. - «Ту-шав» от корня «йашав» без указания субъекта действия.«А его руины» относится к Йерушалаиму, упомянутому выше (т. е. местоименный суффикс женского рода единственного числа указывает на Йерушалаим, имя собственное женского рода, а не на «города Йеуды», имя существительное во множественном числе женского рода).

27. (КТО) ГОВОРИТ БЕЗДНЕ. Это Бавель, который глуби морской уподоблен ввиду двух причин. Во-первых, он изобилует водой, и, во-вторых, представляет собой котловину (бик’а). «Харави» оз-начает «осушись, высохни». Т. е. в Бавеле не останется никакого блага: он будет осушен (разорен) Корешем. Также «и реки твои высушу» является иносказанием. Итак, все в руке Б-жьей: по Его слову разоренный Йерушалаим будет отстроен, а построенный Бавель превратится в руины.

28. (КТО) ГОВОРИТ О КОРЕШЕ. «ЛеХореш» - относительно Ко-реша. Он назван «Моим пастырем», в том смысле, что он будет вести Мое стадо, т. е. Исраэля.

И ВСЕ МНЕ ЖЕЛАННОЕ ОН ЗАВЕРШИТ. Что касается Бавеля и Йерушалаима.

И (О) ЧЕРТОГЕ: БУДЕТ ОСНОВАН (ИЛИ: И ЧЕРТОГУ: ОСНОВАН БУДЬ). Имя существительное «эхал» употребляется как в муж-ском, так и в женском роде, ибо мы находим: «а чертог Господний (еще) не был основан (ло йусад, в мужском роде)» [Эзра 3, 6]. Или, возможно, буква «тав» в слове «тивасед» указывает на второе лицо мужского рода в единственном числе. - Здесь говорится об основании, потому что при Кореше только заложили фундамент, ведь обитатели Шомрона вынудили их прекратить работы, и так продолжалось до второго года царствия Дар’явеша [там же 4, 24].

Page 216: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТАНАХ

216

ЙЕШАЙАУ 3, 451. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ СВО-ЕМУ ПОМАЗАН-НИКУ КОРЕШУ: - ЧЬЮ ДЕСНИЦУ ДЕРЖУ, ЧТОБ ПРЕД НИМ ПО-КОРИТЬ ПЛЕМЕ-НА, И ЧРЕСЛА ЦАРЕЙ РАСПО-ЯШУ, ЧТОБ ОТ-КРЫТЬ ПЕРЕД НИМ ДВЕРИ, И ВРАТА НЕ ЗА-ТВОРЯТСЯ, -

2. Я ПРЕД ТО-Б О Й П О Й Д У И КРИВИЗНЫ УРОВНЯЮ, ДВЕ-РИ МЕДНЫЕ РА-ЗОБЬЮ И ЗАСО-ВЫ ЖЕЛЕЗНЫЕ РАССЕКУ.

3. И ДАМ Я ТЕБЕ СОКРОВИЩА, ( В О ) М РА К Е (ХРАНИМЫЕ), И КЛАДЫ (В МЕ-СТАХ) ПОТАЙ-НЫХ, ЧТОБЫ ТЫ ЗНАЛ, ЧТО Я ГОСПОДЬ, (КТО) ТЕБЯ ПРИЗЫ-ВАЕТ ПО ИМЕНИ ТВОЕМУ, Б-Г ИС-РАЭЛЯ,

РаДаК1. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ СВОЕМУ ПОМАЗАННИКУ КОРЕШУ. Как назвал его «Моим пастырем» [44, 28], так назвал его «Своим по-мазанником», т. е. «Своим царем», потому что его Я поставил на царство, чтобы разрушить Бавель, а царь является (на царство) помазанным. Или же поскольку воцарение совершается через пома-зание, всякое назначение человека на какой- либо пост называется «помазанием». И подобно этому «и помажь Хазаэля на царство» [/ Кн. Царей 19, 15], «помажь пророком вместо себя» [там же 16], «ведь Господь помазал меня» [61, 1]. И в этом же смысле сказано: «Своему помазаннику. Корешу», т. е. Им назначенному, ибо Господь его назначил царем.

ЧТОБ ПОКОРИТЬ (ИЛИ: ВЫПЛАСТАТЬ) ПРЕД НИМ. «Лерад» - ис-ходная форма глагола от легкой основы, подобно «как расклады-вает (кешах) ловушки» [Ирмеяу 5, 26]. «Лерад» от «подо мной поко-ряет (родед) народы» [Псалмы 144, 2], что означает простирание и выпластывание, подобно тому как «и выпластали (вайерак’у) [Имена 39, 3] на арамейский язык переведено словом «верадиду».

РАСПОЯШУ. Чтобы они бессильными были пред Корешем, потому что опоясание (придает) силу чреслам.

ЧТОБ ОТКРЫТЬ. Они как бы открыты (пред ним). И так же «не затворятся», как если бы не затворялись, ведь сказано: «двери медные разобью» [2].

2. Я ПРЕД ТОБОЙ. Т. е. помощь Моя пойдет пред тобой.

И КРИВИЗНЫ. Дороги извилистые ровными сделаю пред тобой. - Это иносказание: по приходе своем в Бавель он нигде не стол-кнется с препятствием. И подобное «адурим» имеется на языке мудрецов «адура деканта» (изгиб кишки) [Хулин 48б].

УРОВНЯЮ. Написание через «вав», а прочтение через «йуд», с тем же значением, т. к. буквы «алеф» и «эй», «вав» и «йуд» чередуются.

РАЗОБЬЮ. Рассеку. - С Моей помощью Бавель будет захвачен, несмотря на то что у него двери медные, а засовы железные.

3. И ДАМ Я ТЕБЕ СОКРОВИЩА, (ВО) МРАКЕ (ХРАНИМЫЕ). Сере-бро, золото и драгоценные камни человек хранит в подземелье, и это есть мрак и потайные места. А в Бавеле было много со-кровищ, за что он был назван «мад’эва» [14, 4], владельцем золота (златоимцем). В слове «уматмуне» вторая буква «мем» отмечена знаком «шурук».

ЧТОБЫ ТЫ ЗНАЛ, ЧТО Я ГОСПОДЬ. Победа, которую ты одерживаешь над земля-ми, покоряя царей, не войском и не силой она тобою достигнута, но по Моей воле и с Моей помощью. И, сознавая, что победа дарована Господом, Кореш сказал: «Все царства земли дал мне Господь, Б-г небес» [Эзра 1, 2]. Предшествовавшие ему цари из-за гордыни своей не признавали Б-га, пока их не касалась Его рука. Так, например, царь Ашура сказал: «Силой моей руки я содеял и моей мудростью, ибо я прозорлив» [10, 13], и также Невухаднецар сказал: «Взойду (на) высоты (за)облачные, уподоблюсь Всевышнему» [14, 14]. Поэтому Кореш задумался и понял, что предшественники в гордыне своей пали от руки Б-га. Он осознал, что сила у Б-га и что все в Его власти, и это Он возвышает и унижает.

Page 217: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТАНАХ

217

4. РАДИ МОЕГО РАБА ЙААКОВА И ИСРАЭЛЯ, МНОЮ ИЗБРАННОГО. И ПРИЗВАЛ Я ТЕБЯ ПО ИМЕНИ ТВО-ЕМУ, Я НАЗВАЛ ТЕБЯ, НО МЕНЯ ТЫ НЕ ЗНАЛ.

5. Я ГОСПОДЬ, И (НИКОГО) НЕТ БОЛЬШЕ, КРОМЕ МЕНЯ НЕТ Б-ГА, - Я ПРЕПОЯСАЛ ТЕБЯ, НО МЕНЯ ТЫ НЕ ЗНАЛ.

6. ЧТОБЫ ЗНА-ЛИ ОНИ, С ВОС-ХОДА СОЛНЦА И С ЗАПАДА, ЧТО НИЧЕГО (НЕТ) КРОМЕ МЕНЯ, Я ГОСПОДЬ, И (НИКОГО) НЕТ БОЛЬШЕ,

7. (КТО) ОБРАЗУ-ЕТ СВЕТ И ТВО-РИТ МРАК, ДЕЕТ МИР И ТВОРИТ ЗЛО, Я ГОСПОДЬ, (КТО) ДЕЕТ ВСЕ ЭТИ.

4. РАДИ МОЕГО РАБА ЙААКОВА. Я это с тобой совершаю не ради тебя, но ради Моего раба Йаакова: чтобы разрушить Ба-вель, за то что они порабощали (сынов Исраэля) сверх меры и их отягощали своим бременем, и чтобы вывести их из изгнания. Ради этого Я наделяю тебя такой силой.

Я НАЗВАЛ ТЕБЯ, НО МЕНЯ ТЫ НЕ ЗНАЛ. Задолго до воцарения Кореша и до изгнания Исраэля было изречено пророчество о разрушении Бавеля. Здесь сказано: «И призвал Я тебя по имени твоему» и сказано: «Я назвал тебя», потому что было пророче-ство с указанием имени Кореша, как в этом разделе [1], и было пророчество без указания имени Кореша, и это есть «название» (косвенное, т. е. он там подразумевался).

НО МЕНЯ ТЫ НЕ ЗНАЛ. Ты еще не знал Меня, когда Я через Моих пророков провозгласил, что ты разрушишь Бавель.

5. Я ГОСПОДЬ,.. Я ПРЕПОЯСАЛ ТЕБЯ. Я возложил опоясание на чресла твои до того, как ты познал Меня, ибо через Моих рабов пророков Я уже изрек о тебе, что Я наделю тебя силой одолеть царства земли и Бавель.

6. ЧТОБЫ... И С ЗАПАДА (ИЛИ: С ЕГО ЗАКАТА). Буква «эй» в конце слова «умимаарава» не отмечена знаком дагеш». Это не местоименный суффикс, а признак имени существительного женского рода, то же что «маарав» (запад) [43, 5] в мужском роде. Или, возможно, буква «эй» является местоименным суффиксом, указывающим на «шемеш» (солнце), ибо это имя существитель-ное иногда употребляется в женском роде. Хотя буква «эй» не отмечена знаком «дагеш», примеры подобного употребления встречаются. Здесь говорится о востоке и западе, потому что с востока на запад простирается обитаемая земля, но не с севера на юг (где имеются места необитаемые из-за сильного холода или жары).

7. (КТО) ОБРАЗУЕТ СВЕТ И ТВОРИТ МРАК. В слове «уворе» ударение на последнем слоге.

И ТВОРИТ ЗЛО. В слове «уворе» ударение на предпоследнем слоге. Здесь названы свет и мрак, мир и зло, т. е. противоположности. Это иносказание относительно того, что содеет Б-г: свет и мир Он даст Исраэлю, а Бавелю Он даст мрак и зло. «Зло» противоположно «миру», потому что мир есть добро, а война есть зло. О свете и мире сказано «йоцер» (образует) и «осе» (деет), ибо они суть деяние и образование, а о мраке и зле сказано «боре» (творит), потому что они не являются (самостоя-тельной) сущностью, но устранение света есть мрак, а устранение блага и мира есть зло. «Боре» означает предопределение, подобно «а если творение сотворит Господь» [В пустыне 16, 30], если Он предопределил тому быть. Мой господин отец истолковал «и творит мрак» как относящееся к земле, потому что от нее в мире мрак. Когда солнце заходит, земля заслоняет от нас солнце, и потому есть мрак.

Page 218: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТАНАХ

218

8. КРОПИТЕ, НЕ-БЕСА, СВЕРХУ, И ЗАОБЛАЧНЫЕ ИЗОЛЬЮТ ПРА-ВЕДНОЕ, ОТКРО-ЕТСЯ ЗЕМЛЯ, И ПЛОДЫ ПРИНЕ-СУТ СПАСЕНИЕ И ПРАВЕДНОСТЬ, (ЧТО) ПРОИЗ -РА С Т И Т О Н А ВМЕСТЕ, - Я, ГО-СПОДЬ, СОТВО-РИЛ ЭТО.

9. ОЙ! СПОРЯ-ЩИЙ С ОБРАЗО-ВАВШИМ ЕГО, ЧЕРЕПОК ИЗ ЧЕ-РЕПКОВ ЗЕМЛЯ-НЫХ! СКАЖЕТ ЛИ ГЛИНА СВОЕМУ ГОНЧАРУ: ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ? И ТВОЕ ИЗДЕЛИЕ, НЕРУКОДЕЛЬНО ОНО!

10. ОЙ! ГОВО -РЯЩИЙ ОТЦУ: ЗАЧЕМ ПОРО -ДИШЬ? И ЖЕНЕ (ГОВОРЯЩИЙ): ЗАЧЕМ (В СХВАТ-КАХ) ТЕБЕ СО-ДРОГАТЬСЯ?

ДЕЕТ МИР. Между началами, противоположными по своей природе. И от согласия между этими четырьмя началами зависит здоровье организма, а это есть мир. Если же одно из них получит перевес над другим, например, холодное над горячим или горячее над холодным, влажное над сухим или сухое над влажным, возникает бо-лезнь, т. е. зло. Такое вызывается едой, вредной для организма. Если есть слишком много горячего, усилится начало жара, и также наоборот, потому что одно начало противостоит другому. Или же болезнь вызывается другими факторами. Творец со-творил все эти факторы, и хотя человек сам себе причиняет болезни, вызываемые, например, едой, как бы то ни было все сотворено Творцом. Таково значение «и творит зло», несмотря на то что Он ничего во зло не сотворил. Рабену Саадия [Верования и знания, стр. 57-58] пишет так: «О добре и зле говорится как о творении Б-жьем в противовес верящим в два божества, доброе и злое. Поэтому сказано: «Я Господь, (Кто) деет все эти».

8. КРОПИТЕ, НЕБЕСА, СВЕРХУ. «Ар’ифу» означает источать каплями. И так же от легкой основы «и облака кропят (ир’афу) росой» [Притчи 3, 20], то же, что «йаарфу» с перестановкой букв «реш» и «аин». - Это иносказание: спасение придет к сы-нам Исраэля, словно ангелы небесные им в помощь, а также и обитатели земли.

И ПЛОДЫ ПРИНЕСУТ СПАСЕНИЕ И ПРАВЕДНОСТЬ, (ЧТО) ПРО-ИЗРАСТИТ ОНА ВМЕСТЕ. Т. е. плодоносить будут спасение и праведность, которые земля произрастит вместе. Несмотря на разделительный знак «закеф» слово «йеша» (спасение) связано со словом «цедака» (праведность), и поэтому глагол «веифру» стоит во множественном числе.

СОТВОРИЛ ЭТО. Каждое из них, т. е. «йеша» (спасение) и «цедака» (праведность). А Йонатан переводит этот стих как относящийся к восстанию из мертвых.

9-10. ОЙ! СПОРЯЩИЙ С ОБРАЗОВАВШИМ ЕГО (ИЛИ: СО СВО-ИМ ГОНЧАРОМ). Это относится к царю Бавеля, который свою гордыню и заносчивость обнаружил пред Б-гом и вынес сосуды храмовые, чтобы ими пользоваться на пирах. К нему обращено иносказание: станет ли глина спорить с горшечником и ему говорить: «Что ты делаешь? Я знаю лучше тебя!»

ЧЕРЕПОК МЕЖ ЧЕРЕПКОВ ЗЕМЛЯНЫХ. Этот царь всего лишь черепок меж (других) черепков земляных, ведь подобно сосуду гончарному он вмиг разобьется, как сказано: «В ту же ночь был убит Белшацар, царь касдим» [Даниэль 5, 30].

БУКВ.: НЕТ РУК У НЕГО (НЕРУКОДЕЛЬНО ОНО). Будто не руки его изготовили. И сравнил его также с сыном, который отцу говорит: «3ачем породишь?» или матери говорит: «3ачем (в схватках) тебе содрогаться?» Такое невозможно! Как же царь Бавеля заносчиво ведет себя перед Б-гом, хотя он в Его руке, как глина в руке горшечника! И также относительно царя Ашура ска-зано: «Станет ли топор бахвалиться перед рубящим им» [10, 15].

Page 219: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаТАНАХ

219

11. ТАК СКАЗАЛ ГО-СПОДЬ, СВЯТОЙ ИСРАЭЛЯ И ОБРА-ЗОВАВШИЙ ЕГО: (О) НАСТУПАЮЩЕМ ВОПРОСИТЕ МЕНЯ, О МОИХ СЫНАХ И О ДЕЯНИИ РУК МОИХ (ЧТО ДО) МЕНЯ ПО-ВЕЛИТЕ!

12. Я, Я СОДЕЯЛ ЗЕМЛЮ И ЧЕЛО-ВЕКА НА НЕЙ СО-ТВОРИЛ, Я, РУКИ МОИ НЕБЕСА РАЗО-СТЛАЛИ, И ВСЕМУ ИХ ВОИНСТВУ Я ПОВЕЛЕНИЕ ДАЛ.

13. Я, Я ЕГО ПРО-БУДИЛ НА ПРАВЕД-НОЕ И ВСЕ ПУТИ ЕГО УРОВНЯЮ, ОН ПОСТРОИТ МОЙ ГОРОД И МОЕ ИЗ-ГНАННОЕ ОТПУ -СТИТ, НЕ ЗА ПЛАТУ И НЕ ЗА ПОДКУП, - СКАЗАЛ ГОСПОДЬ ВОИНСТВ.

14. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: ТРУДО-ВОЕ МИЦРАИМА И ТОРГОВОЕ КУША, И (ЛЮДИ) С ЕВА, ЛЮДИ РОСЛЫЕ, К ТЕБЕ ОНИ ПЕРЕ-ЙДУТ И ТВОИМИ БУДУТ, ВСЛЕД ЗА ТОБОЮ ПОЙДУТ, В ОКОВАХ ПРОЙДУТ, И ТЕБЕ (В ПОКЛО-НЕ) ПРОСТРУТСЯ, ТЕБЯ БУДУТ МО-ЛИТЬ: ТОЛЬКО У ТЕБЯ Б-Г, И НЕТ БОЛЬШЕ НИКАКО-ГО Б-ГА.

11. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ..: (О) НАСТУПАЮЩЕМ ВОПРО-СИТЕ МЕНЯ. Обращаясь к народам, сказал: «Вопросите Меня о грядущем для сынов Исраэля, и Я вам поведаю. Не так, как ваши боги, которые ничего не знают».

О МОИХ СЫНАХ. О сынах Исраэля, они же Мои сыновья.

И О ДЕЯНИИ РУК МОИХ. Повеление дайте Моим пророкам относительно Меня, чтобы они вам огласили Мои речения, и они вам поведают, что в будущем Я содею для Моих сынов. И в Моей руке сила содеять, ибо Я сотворил все.

12. Я... И ЧЕЛОВЕКА НА НЕЙ СОТВОРИЛ. Человек упомянут здесь потому, что ему земля вверена, и он является главным среди творений земных, которые все ради него сотворены.Здесь сказано: «руки Мои небеса разостлали», и сказано: «и все-му их воинству Я повеление дал» в том смысле, как Давид ска-зал: «...ибо Он велел - и сотворены были» [Псалмы 148, 5], тем самым говоря, что «деяние» и «расстилание» суть повеление, которое представляет собой не изъявленное словами, а волю.

13-14. Я, Я ЕГО ПРОБУДИЛ НА ПРАВЕДНОЕ. В слове «аиротиу» местоименный суффикс указывает на Кореша, упомянутого выше [1]. Иначе говоря: Я, содеявший все это, пробудил Кореша, чтобы он содеял праведное и вывел сынов Исраэля из изгнания, и разрушил их ненавистников и их поработителей. Это и есть праведное.

ОН ПОСТРОИТ МОЙ ГОРОД. Ведь Кореш дал им серебро и золото на строительство (священного) Дома и города.

НЕ ЗА ПЛАТУ И НЕ ЗА ПОДКУП. Но исполняя Мою волю. Ибо в сердце своем он знал, что это Я возвел его на царство, как сказано: «...дал мне Господь, Б-г небес», и сказано: «...и Он вме-нил мне построить Ему Дом» [Эзра 1,2].

И МОЕ ИЗГНАННОЕ ОТПУСТИТ. Как сказано: «Кто из вас, из всего Его народа, да будет Б-г его с ним, и он да взойдет в Йерушалаим» [там же 3]. - Такое Я содею для Исраэля. А кроме того другое спасение прежде этого и еще до их изгнания, т. е. спасение от Санхерива, относительно которого сказано: «Так сказал Господь: Трудовое Мицраима... « И об этом же выше сказано: «...дал Я выкупом за тебя Мицраима, Куш и Сева взамен тебя» [43, 3]. Там мы это истолковали, а также и в разделе «В тот день будут пять городов на земле Мицраима» [19, 18].

И (ЛЮДИ) СеВА, ЛЮДИ РОСЛЫЕ. «Мида» означает «мида гедо-ла» (большого размера). И так же «люди рослые (анше мидот)» [В пустыне 13, 32].

К ТЕБЕ ОНИ ПЕРЕЙДУТ. Потому что царь Ашура их доставил туда воевать с Йерушалаимом.

БУКВ.: И ТЕБЕ ОНИ БУДУТ. Т. к. сыны Исраэля овладели всей во-енной добычей. И эти (пленники) были в оковах и цепях. «Алаих» (к тебе) и «элаих» (тебе) относится к Йерушалаиму (на что указывает местоименный суффикс женского рода во втором лице единственного числа). «И тебе (в поклоне) прострутся, тебя будут молить», чтобы их освободить из заточения, и они признают, что Б-г только у тебя и (никого) нет больше кроме Него, и (нет) никакого Б-га кроме Б-га Исраэля.

Page 220: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ТАНАХ

220

15 . ВОИС -Т И Н У, Т Ы Б-Г, СЕБЯ СОКРЫВА -ЮЩИЙ, Б-Г И С РАЭЛ Я , С П А С И -ТЕЛЬ!

1 6 . П Р И -СТЫЖЕНЫ И Т А К Ж Е О П О З О -РЕНЫ ВСЕ ОНИ, ВМЕ-СТЕ С ПОЗО-РОМ УШЛИ М А С Т Е Р А ИЗВАЯНИЙ.

15. ВОИСТИНУ. Так скажут они. Или же это пророк говорит, что народы признают: «Воистину, Ты Б-г, Себя сокрывавший, ибо Ты не-зрим, и Ты Б-г (сынов) Исраэля, ведь на них обнаруживается Твоя сила и Твоя мощь, когда Ты их спасаешь в пору их бедствия». «Мистатер» Йонатан понимает как «нистар» (сокрытый). А мудрый рабби Авраам понимает согласно правилу как «итпаэл» - воистину. Ты Б-г, Себя сокрывающий от племени, к которому Ты не благоволишь, и Ты Б-г Исраэля, Спаситель.

16. ПРИСТЫЖЕНЫ. Сказано: «и также опозорены», потому что «ке-

лима» (позор) сильнее, чем «буша» (стыд).

МАСТЕРА ИЗВАЯНИЙ (БУКВ.: КОРЧЕЙ). Изготовляющие истуканов. Истуканы названы «цирим» от «корчи (цирим) и потуги» [13, 8], по-добно тому как они называются «ацабим» (скорбями) [Ошеа 4, 17].Итак, с позором ушли изготовители истуканов и им поклоняющиеся, потому что в пору их бедствия их не спасли истуканы, ими достав-ленные. В отличие от них Исраэль не устыдится и не опозорится, ибо он «спасен Господом спасением (на) века». - «Оламим» (века) означает времена продолжительные.

Page 221: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаМИШНА

221

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ÌИШНЫ

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ТРЕТЬЯ

МИШНА ПЕРВАЯ

המניח את הכד ברשות הרבים ובא אחר ונתקל בה ושברה, פטור. ואם הזק בה, בעל החבית חיב בנזקו. נשברה כדו ברשות הרבים, אומר, יהודה רבי חיב. בחרסיה, שלקה או במים, אחד והחלק

במתכון, חיב. באינו מתכון, פטור:НЕКТО ПОСТАВИЛ КУВШИН ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ, ПРИШЕЛ ДРУГОЙ, И СПОТКНУВШИСЬ О КУВШИН, РАЗБИЛ ЕГО - СВОБОДЕН. ЕСЛИ ПОЛУЧИЛ УВЕЧЬЕ ОТ НЕГО, ТО ХОЗЯИН КУВШИНА ОБЯЗАН ВОЗМЕСТИТЬ УЩЕРБ. ЕСЛИ КУВШИН, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ НЕКОМУ ЛИЦУ, РАЗБИЛСЯ ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ, А НЕКТО, ПОСКОЛЬЗ-НУЛСЯ НА ВОДЕ, ИЛИ ПОВРЕЖДЕН ОСКОЛКАМИ ЕГО - ОБЯЗАН. РАББИ ИЕУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ БЫЛО НАМЕРЕНИЕ - ОБЯЗАН, ЕСЛИ НЕ БЫЛО НАМЕРЕНИЯ - СВОБОДЕН.

Объяснение мишны первой Эта глава продолжает обсуждение законов о чело-

веке, как о факторе, нанесшем ущерб, которые мы начали учить в предыдущей мишне, о том, что

человек всегда в статусе «муад», то есть опла-чивает нанесенный ущерб полностью

Наша мишна обсуждает закон об от-ветственности за нанесение ущерба человеком активным или пассивным образом во владении многих, и это происходит естественным для чело-века образом

Page 222: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда МИШНА

222

Некто поставил кувшин во владении многих, - например, человек устал и поставил на землю свой кувшин для того, чтобы отдо-хнуть (аМайри),- пришел другой, и споткнувшись о кувшин, разбил его - прошел другой человек и случайно, споткнувшись об этот кувшин, разбил его - свободен - тот, кто разбил кувшин, свободен от возме-щения ущерба, поскольку обычно человек не смотрит пристально по сторонам, передвигаясь по владению многих, из-за множества мыслей и забот (Гмара; «Нимукей Йосеф»; аМайри), и возле кувшина находился владелец, который должен был его стеречь и предупреждать прохожих - Если получил увечье от него, - тот, кто споткнулся, например, упал и поранился о землю или об осколки кувшина,- то хозяин кувшина - в оригинале используются разные названия сосудов (бочка, горшок и т д ), но мишна приравнивает один вид к другому для выяснения действия закона об ущербе и ответственности (Гмара), - обязан возместить ущерб - даже если он отказался предварительно от владения этим сосудом, поскольку отказывается от фактора риска в неположенном месте все равно, обязан отвечать за свои поступки, даже если уже и не владеет предметами, которые приводят к нанесению вреда; несмотря на то, что его ответственность подпадает под категорию «яма», а об этой категории сказано (Шмот 21, 33): «и упал туда бык», и мудрецы толкуют, что речь идет именно о быке, а не о человеке, но этот стих говорит о смерти, наступившей в результате падения в яму; если же человек упал в яму и не умер, а получил увечье, то тот, кто её выкопал, обязан оплатить счета за, полученное из-за падения, увечье (Гмара 28, 2) - Если кувшин, принадлежащий некому лицу, разбился во владении многих, - например, если владелец кувшина споткнулся, и кувшин с водой выпал и разбился - а некто поскользнулся на воде,- которая расплескалась из разбитого сосуда, и, упав, получил увечье - или поврежден осколками его - поранился осколками разбитого сосуда - обязан - хозяин кувшина обязан возместить нанесенный ущерб, несмотря на то, что он сам поскользнулся, автор мишны по-лагает, что и такой ситуации, владелец кувшина будет преступником, поскольку не предпринял надлежащих мер предосторожности (то есть ущерб нанесен из-за его невнимательности), то есть тут имеет место не -воля обстоятельств -а преступный недосмотр, следовательно он обязан возмещать нанесенный ущерб - Рабби Иеуда говорит: если было намерение - если хозяин кувшина, после того, как тот разбился, намеревался использовать осколки или воду (то есть владеть ими) - обязан,- он несет ответственность за ущерб, причиненный ими, после того, как сосуд разбился - если не было намерения - если же он не

Page 223: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаМИШНА

223

намеревался владеть ими, и пал жертвой обстоятельств, поскольку рабби Иеуда не классифицирует случайное падение как преступный недосмотр, и осколки (вода) теперь ничьи, то в такой ситуации, они как будто не принадлежали ему никогда, следовательно - свободен - от ответственности за нанесённый ими ущерб (увечье) (Бартанура) однако, по мнению автора мишны, который не признает такой случай «волей обстоятельств», несмотря на отказ от владения осколками (во-дой), первоначальный владелец кувшина, даже отказавшись от права владения после падения, все равно виновен в преступном недосмотре, и обязан возмещать ущерб по всем статьям Пояснили мы (в соответствии с мнением Бартануры и «Тосафот Йом Тов») если человек поскользнулся и упал, получив увечье, что речь идет о ситуации, когда у хозяина кувшина была возможность убрать воду и осколки, и рабби Иеуда полагает, что если владелец отказался от владения водой или осколками, то он свободен от вы-платы возмещений, поскольку он пал жертвой обстоятельств А автор мишны считает, что в таком случае владелец кувшина все равно несет финансовую ответственность, поскольку, по его мнению, тот является преступником В Гмаре поясняют, что мнения рабби Иеуды и автора этой мишны (скорее всего рабби Меир) разделились и относительно статуса хозяина кувшина в момент падения То есть по мнению рабби Иеуды имеет значение намерение действие, то есть если хозяин раз-бил кувшин намерено, чтобы не получить от него увечье («Нимукей Йосеф»), в таком случае, даже если просто поскользнулся, он будет обязан в выплате, если, «он не имел намерения» - не намеревался разбивать сосуд, а просто хотел опустить сосуд на землю И случайно тот разбился, то имеет место случай (воля обстоятельств), и поскольку, по мнению рабби Иеуды, если человек совершил это случайно, то он не преступник, и будет свободен от выплат и возмещений, в любом случае, по мнению рабби Йоханана наша мишна посвящена, главным образом, ситуации после падения, и говорит нам, что по мнению рабби Иеуды именно если человек отказался от права владения этими опасными факторами, после случайного падения, то его освобождают от финан-совой ответственности за нанесённый его бывшей собственностью ущерб, но если просто человек отказывается от права владения опас-ными факторами, то все равно он несет ответственность и оплачивает нанесенный ими ущерб В Гмаре приводят и другое мнение, мнение Абайе, что наша мишна разбирает два случая: момент падения и время после падения, он делает этот вывод из самих слов мишны, из двух примеров, приведенных в мишне: «поскользнулся на воде или получил

Page 224: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда МИШНА

224

увечье от осколков», то есть в первом случае мишна подразумевает увечье в момент падения, а второй пример - увечье после падения; а, по мнению Абайе, разделились мнения комментаторов: если получил увечье после падения стоит ли трактовать дискуссию Танаим по мне-нию рабби Йоханана, или иным образом и спорит с рабби Йохананом о его понимании закона рабби Иеуды (смотри «Тосафот; аРиф; аРош; смотри дополнения рабби Акивы Эйгера)

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ТРЕТЬЯ

МИШНА ВТОРАЯ

השופך מים ברשות הרבים, והזק בהן אחר, חיב בנזקו. המצניע את הקוץ, ואת הזכוכית, והגודר את גדרו בקוצים, וגדר שנפל לרשות

הרבים, והזקו בהן אחרים, חיב בנזקן: НЕКТО ВЫЛИЛ ВОДУ ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ, И ДРУГОЙ ЧЕЛОВЕК ПОЛУЧИЛ УВЕЧЬЕ ИЗ-ЗА ЭТОГО - ОБЯЗАН ОПЛАТИТЬ УЩЕРБ. ЕСЛИ НЕКТО СПРЯТАЛ СУК ИЛИ СТЕКЛО, ПОСТРОИЛ ОГРАДУ ИЗ СУЧЬЕВ, И ЕСЛИ ЗАБОР УПАЛ ВО ВЛАДЕНИЕ МНОГИХ, И ОТ ЭТОГО ПОСТРАДАЛИ ДРУГИЕ - ОБЯЗАН ВОЗМЕСТИТЬ УЩЕРБ.

Объяснение мишны второй Некто вылил воду во владении многих, - даже если это сделано в разрешенное время, например, во время дождей,- и другой человек получил увечье из-за этого - например, поскользнулся и упал- обязан оплатить ущерб - исходя из законов об ответственности по категории яма - Если некто спрятал сук или стекло, - во владении многих, и не спрятал подобающим образом, чтобы предотвратить на-несение ущерба этими предметами- построил ограду из сучьев, - и острия торчат в сторону владения многих-, и если забор упал во вла-дение многих,- и у владельца была возможность убрать все, но он не сделал этого («Нимукей Йосеф»)- и от этого пострадали другие - от сучьев, стекла, или из-за падения ограды - обязан возместить ущерб - однако, если некто построил забор и колючки (острия) находились в его владении, и если кто-то пострадал от них, то хозяин забора свободен от возмещений, поскольку люди обычно не лазят по заборам

Page 225: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

225

КИЦУР ШУËХАН АРУХ

Глава 72О ВЕËИЧИИ СВЯТОСТИ ШАБАТА, И О ТОÌ,

ЧТО НАРУШАЮЩИЙ ШАБАТ ÏРИРАВНИВАЕТСЯ К ГОЮ, И ЗАКОНЫ ÏОДГОТОВКИ К ШАБАТУ

5 Заповедь требует от всякого человека, даже если у него множе-ство слуг, самому также приготовить что-нибудь в честь Шабата, чтобы почтить его, как поступали мудрецы Талмуда: рав Хисда мелко резал овощи, Раба и рав Йосеф рубили дрова, рабби Зейра зажигал огонь, а рав Нахман убирал дом, вносил посуду, необходимую для Шабата, и уносил будничную И на их примере должен учиться каждый и не говорить: «Я этим умаляю свой почет», поскольку почет уважаемого человека в том и состоит, что он почитает Шабат 6 У всех евреев принято печь хлеб в честь Шабата дома Само собой разумеется, что если люди и в будни едят хлеб, испеченный не-евреями, следует им постараться в святой Шабат есть именно еврей-ский хлеб; но даже те, кто в будни покупает хлеб у еврея, все равно в честь Шабата пусть не довольствуются покупным еврейским хлебом, а пекут непременно дома, чтобы женщина могла исполнить заповедь отделения халы: ведь Адам был сотворен накануне Шабата и являлся халой всего мира, а женщина своим грехом уничтожила его и должна теперь это исправить И делают три хлеба: большой, сред-ний и маленький2 Средний - для вечерней трапезы; большой - для дневной, чтобы показать, что дневная трапеза важнее ве-черней; и маленький - для третьей трапезы 7 Следует приготовить мясо, вкус-ную и изысканную рыбу и лучшее вино, по материальным возможностям, поскольку у каждого человека есть заповедь в Шабатв каждую трапезу есть рыбу, если она не

Page 226: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

226

вредна ему; но если она вредна ему или если он ее не любит - пусть не ест, поскольку Шабат дан для наслаждения, а не для страдания И следует наточить нож, поскольку это тоже часть почитания Шабата И следует убраться в доме, застелить кровать и накрыть стол скатертью, и пусть скатерть остается на столе в течение всего Шабата А некоторые стараются постелить непременно две скатерти И должен человек радоваться приходу Шабата и говорить себе: если бы я ждал прихода очень важного человека, как бы я старался приготовить дом к его визиту! И тем более надлежит делать это в честь царицы-Субботы В некоторых местах есть обычай печь запеканки для вечерней Субботней трапезы, в память о мане, который лежал как бы в коробке: роса была и сверху, и снизу него Накануне Шабата следует попробовать те блюда, что готовятся на Шабат 8 Даже самый бедный еврей должен приложить все силы и ста-рание для того, чтобы наслаждаться Шабатом И пусть экономит всю неделю, чтобы у него остались деньги на почитание Шабата; а если у него нет денег, пусть займет, даже под залог, в честь Шабата И об этом сказали учителя наши благословенной памяти (от имени Всевышнего - Перев ): «Дети Мои, занимайте во имя Мое, а Я расплачусь» И все расходы человека на пропитание уже установлены ему с Рош аШана, кроме расходов на Шабат и Йом-Тов: если он расходует на них больше, чем у него есть денег, ему добавляют Если же его экономическое положение совсем тяжелое, то об этом сказали учителя наши благосло-венной памяти: «Сделай свой Шабат будним днем, но не прибегай к по-мощи других» И тем не менее, если это только возможно, пусть ухитрится приготовить на Шабат хоть что-нибудь: маленькую рыбку и т д Если человеку послали какую-нибудь еду, чтобы ему было что есть в Шабат, он должен съесть ее именно в Шабат, не оставляя на будни2* 9 Нельзя заниматься постоянным ремеслом в канун Шабата после Минха Ктана3(см выше, глава 69, параграф 2) Но выполнять случайную работу можно, а работать для Шабата можно и после это-го3* Шить одежду товарищу за плату запрещено Но если речь идет о бедном еврее, который хочет заработать на Шабат, - ему разрешается работать весь день, как в Холь аМоэд Стричь евреев можно весь день, даже профессионально, даже за плату, поскольку по стрижке видно, что она сделана только что, в честь Шабата

Page 227: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

227

Необходимо закрывать магазины за час до Шабата (Если человек находится в дороге - см выше, глава 61, параграф 12 ) 10 Начиная с девяти временных часов заповедь требует не устраивать установленной трапезы, даже если человек привык в будни это делать4 А трапезу, которую в будни обычно не устраивают, даже связанную с заповедью, если можно перенести ее на другой день, за-прещено устраивать в канун Шабата весь день, даже утром Но если трапезу, связанную с заповедью, необходимо устроить именно в этот день, как, скажем, трапезу в честь обрезания, выкупа первенца и т д , устраивать ее в канун Шабата разрешено; и тем не менее следует устроить ее пораньше утром и не засиживаться за ней, и тем более не объедаться, чтобы потом вкушать Субботнюю трапезу с аппетитом __________

2 И это т обычай не упоминается в Мишне Брура. 2* См. главу 694, в которой сказано, что можно делать не так, как имел в виду дающий милостыню. Но и там сказано, что некоторые запрещают это. 3 Некоторые же говорят - от Минха Гдола и далее. Мудрецы же последней) времени не придают этому большой строгости. И тому, кто пренебрегает этим, есть на кого опереться. И см. Мишну Брура, которая разрешает делать это на-емному рабочему. (Пишет Биур Галаха, что даже в наше время, когда дли человека готовят все, что нужно ему в Шабат, тем не менее пусть постарается прервать свою работу в июле но крайней мере после Минха Ктана. И многие предъявляют то же требование и к работающему дома). 3* А из слов аГра слышно, что профессиональную работу (в которую входит и стрижка) - только до Минхи. 4 Когда дни короткие, заповедь требует воздержаться и до этого времени - если сам человек оценивает, что не с может есть вечернюю трапезу в Шабат с аппетитом.

Page 228: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

228

ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

СУББОТНЕЕ ÏËАТЬЕ ЖЕНЫ РЕБЕ ЗУСИ(Окончание)

Через две недели он принес из лавки отрез красивой материи и молча положил на стол перед женой - Вот, - он достал из кармана несколько монет - А это для порт-ного Сшей себе субботнее платье - Но откуда, - жена, пунцовая от волнения, приподнялась со своего места - Откуда ты взял столько денег? - Одолжил Вернем с Божьей помощью - Ах, Зуся, Зуся! Она замолчала, но тон и засверкавшие глаза говорили куда больше, чем могут сказать слова - Ты довольна? - Очень, очень! Такая красивая материя, просто сказка! - Ну, вот и славно, - реб Зуся с облегчением вздохнул и отправился в синагогу Прошла неделя В пятницу после полудня, собираясь в микву, реб Зуся спросил у жены: - Ну, сегодня я увижу тебя в новом платье? Та отрицательно покачала головой и отверну-лась Тут ребе Зуся припомнил, что уже два дня его жена ходит с расстроенным лицом и почти не разговаривает с ним - Да послушай! - вскричал он - Я еще вчера хотел тебя спросить, почему ты такая грустная? Что-то случилось? - Ничего не случилось - Нет, я ведь вижу, что случилось Не из-за платья ли ты расстроена? Жена промолчала, и ребе Зуся по-нял, что причина ее плохого настроения кроется именно в этом

Page 229: ХиТаС «Тецаве»

СðåдаХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

229

- Расскажи, пожалуйста Он отложил в сторону узелок с чистым бельем и уселся на лав-ку Жена не любила, когда он разговает с ней на ходу, словно жалея времени Она хотела его внимания, и он старался, когда вспоминал, давать ей хотя бы это - В общем, как бы тебе сказать, - жена замялась Нет у меня платья! - Последние слова она выпалила решительным тоном, словно бросаясь головой в омут - Нет, и все! - Как так нет? - удивился ребе Зуся - Я ведь своими собственными руками дал тебе отрез Тебе еще так понравилась ткань - Ты здесь ни при чем, - отмахнулась жена - К тебе никаких пре-тензий - Ну, а все-таки, - настаивал ребе Зуся - Что случилось с мате-рией? Портной испортил? Так можно исправить, перешить - Дл нет, платье вышло на славу Ребецен уселась возле мужа - Вот какая история получилась Принес мне портной готовое платье, я посмотрела, - все замечательно, лучше не придумаешь Стала его благодарить, а он вдруг вздохнул тяжело-тяжело Спрашиваю, в чем дело, он и объяснил, что недавно просватал дочь, и жених, видя, как он шьет новое платье, решил, будто оно предназначено для свадьбы Когда же узнал, что на новое платье нет денег и невесте под хупой при-дется стоять в старом, то сильно расстроился и даже рассердился В общем, у портного от моей обновки было столько душевных огорчений, что я, недолго думая, прямо на месте подарила платье его дочери на свадьбу - А ты заплатила ему за работу? - спросил реб Зуся, дослушав жену до конца - За работу? - удивилась ребецн - Но я ведь - Как тебе пришло в голову, - воскликнул реб Зуся, - не заплатить портному за его труд?! он, бедолага, всю неделю трудился для тебя, считывая на заработанные деньги накормить своих детей Он бедняк и если не получит честно заработанных денег, то не сможет купить даже халы на субботу Разве он виноват в том, что тебе вдруг пришло в голову подарить это платье его дочери? - Ты прав, - согласилась ребецен - И как я об этом не подумала! Рывком поднявшись со скамейки, она взяли последние в доме деньги и поспешила к портному

Из книги Якова Шехтера «Голос в тишине»

Page 230: ХиТаС «Тецаве»

Сðåда ДВАР ЙОМ БЕЙОМО

230

ДВАР ЙОÌ БЕЙОÌО10 Адара (I)

5109 (30 января 1349) года жертвой кровавого погрома стали евреи города Фрай-берг (Германия), обвинённые властями и христианскими священниками в распростра-нении чумы Да отомстит Всевышний за их кровь!Электронная Еврейская Энциклопедия;

www.wikipedia.org;Двар Йом беЙомо

10 Адара (II) 5700 (20 марта 1940) года в среду, уже на следующий день после приезда в США шестого Любавичского Ребе - р Йосеф Ицхака Шнеерсона, начала свою работу центральная ХаБаДская ешива «Томхей Тмимим»

Ямей ХаБаДСоставитель р. Дов-Бер Байтман

Page 231: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»

231

* * * Острый ум найдет истину для себя Смиренный ум най-дет истину выше себя Истина - собствен-ность не интеллектуала, а того, кто знает, как убежать от собственного «я»

Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон«Обретение Неба на земле»

365 размышлений Ребе

АЙОÌ-ЙОÌСегодня 11 Адара

Что касается настроя1 в молитве для [людей], чьё сознание не позволяет им [долго оставаться] сосредоточенными (будь то, как по причине недостаточности знаний, так и по причине недостаточности сил), то для [таких людей существует] известная и общепринятая [ре-комендация]: Чтобы [человеку засчиталось, как будто он] осознаёт каждое слово молитвы, достаточно иметь «общий настрой» - [искреннее наме-рение, чтобы] его молитва была услышана Всевышним так, [как будто в ней каждое слово сопровождалось] всеми необходимыми настроями, приводимыми в книгах по Каббале2

Page 232: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг АЙОМ-ЙОМ

232

* * * Пост Эстер («мукдам»3) Читают Слихойс4, [произносят молитву] «Авийну Малкейну»5 [Выполняют обычай] «Махацис ашекель»6 Хасидизм содержит два основных принципа: а) Понимание каждого Закона на его духовном уровне в корне его сущности и [в его] первоисточнике То есть, в сфиройс7 и [духовных] уровнях каждого мира, в соответствии с характеристикой каждого из них, объясняемой в хасидизме; б) понимание значения каждого закона применительно к Служе-нию То есть, хотя сам Закон - это выражение Б-жественной Мудрости, [Высшего] Разума и [просто - ] заповедь Торы Но тем не менее, все же необходимо найти в [Законах Торы] идею, [способную воплотиться] в Служении, [идею,] которая бы направляла жизнь человека в этом мире __________

1 Сосредоточенность, внутренний настрой человека на совершаемое им дей-ствие, в данном случае - на молитву, осознание смысла, заключенного в её словах (в т.ч. внутреннего смысла её слов). 2 То есть в «Тайной Торе». 3 Обычно, пост Эстер совершается 13 Адара, но, если этот день приходится на Субботу, то пост переносится на четверг - 11 Адара. Что и произошло в году издания книги «аЙом-Йом...». 4 Молитвы о прошении. 5 «Отец наш, Владыка наш!» См. Сидур «Теилат Ашем» стр.277. 6 В соответствии с обычаем, в течение поста Эстер каждый еврей должен отдать на благотворительные нужды сумму денег, называемую «Махацис ашекель» - «Половина шекеля». Она составляет половину денежной единицы вашей страны, взятая одной монетой. Таких монет должно быть три - за каждого еврея. 7 Каббалистический термин, обозначающий священные атрибуты Всевышнего, соответствующие человеческому интеллекту и эмоциям.

Page 233: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгХУМАШ

233

ХУÌАШ

НЕДЕËЬНЫЙ РАЗДЕË «ТЕЦАВЭ»Глава 29

19. И возьми второго овна, и возложит Аарон и его сыны свои руки на голову овна.

20. И заколешь овна, и возь-мешь от его крови, и возложишь на хрящ (правого) уха Аарона и на хрящ правого уха его сынов, и на большой палец их правой руки, и на большой палец их правой ноги, и окропишь кро-вью жертвенник вокруг.

,Это средний хрящ ушной раковины .תנוך .20который называется tendrons на француз-ском языке (см. Раши к И воззвал 14, 14).

большой палец их руки. (Кровь возлагали на) большой палец, на средний сустав [Сифра].

21. И возьми от крови, которая на жертвеннике, и от елея по-мазания, и окропи Аарона и его одеяния, и его сынов и одеяния его сынов с ним; и освятится он и его одеяния, и его сыны и одеяния его сынов с ним.

פרק כ”טיט. ולקחת את האיל השני וסמך ידיהם על ראש ובניו את אהרן

האיל:

ולקחת האיל את ושחטת כ. מדמו ונתתה על תנוך אזן אהרן ועל הימנית בניו אזן תנוך ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם על הדם את וזרקת הימנית

המזבח סביב:

האמצעי גדר הסחוס, תנוך: הוא טנדרו”ם שקורין האזן, שבתוך

]סחוס[:

בהן ידם: הגודל, ובפרק האמצעי:

על אשר הדם מן ולקחת כא. והזית המשחה ומשמן המזבח על אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו וקדש הוא ובגדיו

ובניו ובגדי בניו אתו:

Page 234: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ХУМАШ

234

22. И возьми от овна тук и кур-дюк, и тук, покрывающий утро-бу, и перепону печени, и две почки, и тук, который на них, и правую голень, ибо это овен уполномочения.

22. тук. Это тук на внутренностях или (тук) на желудке (см. Раши к И воззвал 3,3).

и курдюк. (Это часть) от почек и ниже, как разъясняется в И воззвал [3,9], как сказано: «против העצה снимет его» - на том месте, где почки дают совет (יועצות) [Хулин 11а] (почки считаются средо-точием рассуждения и размышления в человеческом теле). Однако, что до вос-куряемых частей тельца, не говорится о курдюке, ибо курдюк приносится в жертву только от агнца, агницы и овна, но от-носительно тельцов и коз не предписано (приносить в жертву) курдюк.

и правую голень. Только в этом (случае) находим воскурение правой голени вме-сте с туком.

ибо это овен уполномочения (посвяще-ния). (Это мирная жертва) שלמים, что означает совершенство, целостность - нечто совершенное во всех отношениях. (Таким образом) Писание говорит, что жертва уполномочения является мирной, ибо она утверждает мир между жертвен-ником и совершающим служение и владель-цем (жертвенного животного: долю от мирной жертвы получает и жертвенник, и священнослужитель, и владелец жи-вотного). Поэтому Я повелеваю, чтобы грудь (жертвенного овна) была дана со-вершающему служение в качестве его доли, то есть (дана) Моше, который со-вершал служение при посвящении (см. 29, 26). А остальное ели Аарон и его сыновья, которые были владельцами (жертвенного животного), как разъясняется в этом раз-деле [Сифра; Танхума].

החלב האיל מן ולקחת כב. את המכסה החלב ואת והאליה הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת החלב אשר עלהן ואת

שוק הימין כי איל מלאים הוא:

החלב: זה חלב הדקים, או הקבה:

כמו ולמטה, הכליות והאליה: מן שנאמר: ט( )ג בויקרא שמפרש מקום יסירנה”, העצה “לעמת הפר ובאמורי יועצות. שהכליות לא נאמר ‘אליה’, שאין אליה קרבה אבל שור ואיל, וכבשה בכבש אלא

ועז אין טעונים אליה:

הקטרה מצינו הימין: לא שוק ואת זו אלא האמורים, עם הימין בשוק

בלבד:

לשון הוא: שלמים, מלאים איל כי שלמות, שהשלם בכל. מגיד הכתוב שהמלואים שלמים, שמשימים שלום ולבעלים. העבודה ולעובד למזבח, לו להיות החזה מצריכו אני לכך משה וזהו למנה, העבודה לעובד אכלו והשאר במלואים, ששמש כמפרש בעלים, שהם ובניו, אהרן

בענין:

Page 235: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгХУМАШ

235

כג. וככר לחם אחת וחלת לחם מסל אחד ורקיק אחת שמן

המצות אשר לפני ה’:

וככר לחם: מן החלות:

וחלת לחם שמן: ממין הרבוכה:

מעשר אחד הרקיקין, ורקיק: מן תרומת מצינו ולא ומין. מין שבכל זו אלא נקטרת זבח עם הבא לחם ואיל תודה לחמי שתרומת בלבד, ושוק, חזה עם לכהנים נתונה נזיר אלא למנה, למשה היה לא ומזה

חזה בלבד:

אהרן כפי על הכל ושמת כד. ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה

לפני ה’:

והנפת: שניהם וגו’ אהרן כפי על עסוקין בתנופה, הבעלים והכהן, הא כיצד? כהן מניח ידו תחת יד הבעלים בעלים ובניו אהרן היו ובזה ומניף,

ומשה כהן:

23. И один каравай хлеба, и один пирог елейного хлеба, и одну лепешку из корзины опресно-ков, которая пред Господом.

23. и каравай хлеба. Из пирогов (о кото-рых говорится в 29,2).

и пирог елейного хлеба. Из заварного (теста).

и лепешку. Из лепешек (о которых го-ворилось там же). Одно из десяти (из-делий) каждого вида (см. Раши к 29, 2). За исключением этого (случая) не находим, чтобы воскуряли хлебное возношение при жертве, так как хлебное возношение при благодарственной жертве и при овне назорея передавалось священнослужите-лям вместе с грудью и голенью (жертвен-ного животного), а от этого (овна) Моше (получил) только грудь в качестве доли (священнослужителя, совершающего жертвоприношение).

24. И положи все на руки Аарона и на руки его сынов, и соверши этим проведение пред Госпо-дом.

24. на руки Аарона... и проведи. Оба они принимают в этом участие: как владелец (жертвенного животного), так и священнослужитель. Каким образом? Священнослужитель подставляет свою руку под руку владельца и совершает проведение. Здесь Аарон и его сыновья были владельцами, а Моше - священнос-лужителем.

Page 236: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ХУМАШ

236

שארבע למי ומביא תנופה: מוליך מעכבת ותנופה שלו, העולם רוחות רעות. ורוחות פרעניות ומבטלת תרומה, מעלה ומוריד למי שהשמים

והארץ שלו, ומעכבת טללים רעים:

כה. ולקחת אתם מידם והקטרת ניחוח לריח העלה המזבחה על

לפני ה’ אשה הוא לה’:

הראשון האיל העולה: על על שהעלית עולה:

לריח ניחוח: לנחת רוח, למי שאמר ונעשה רצונו:

אשה: לאש נתן:

לה’: לשמו של מקום:

מאיל החזה את ולקחת כו. והנפת לאהרן אשר המלאים לך והיה ה’ לפני תנופה אתו

למנה:

והבאה, הולכה לשון תנופה: וינטלי”ר בלע”ז:

проведением (водом). Перемещает горизонтально (во всех направлениях во славу Того), Кому принадлежат четы-ре стороны света. Это «проведение» предотвращает бедствия и разруши-тельные ветры. Поднимает и опускает (во славу Того), Кому принадлежат небеса и земля. И это удерживает пагубные росы. (Здесь Раши понимает действие в широком смысле слова как движение горизонтальное и вертикальное, хотя для каждого из них имеется особое на-звание: горизонтальное движение - תנופה, вертикальное - תרומה).

25. И возьми это с их рук, и воскури на жертвеннике при всесожжении в приятное бла-гоухание пред Господом; это огнепалимая жертва Господу.

25. при всесожжении. При первом овне, которого ты вознес во всесожжение.

в приятное благоухание. Удовлетворе-ние Тому, Кто сказал, и воля Его испол-няется [Сифра].

огнепалимая жертва. Предаваемая огню.

Господу. (Во славу) Имени Вездесущего.

26. И возьми грудь от овна уполномочения, который (при-надлежит) Аарону, и соверши ею проведение пред Господом; и будет она тебе долей.

Проведение. Движение вперёд и назад. На старофранцузском языке ventiler

Page 237: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгХУМАШ

237

התנופה חזה את וקדשת כז. הונף אשר התרומה שוק ואת המלאים מאיל הורם ואשר

מאשר לאהרן ומאשר לבניו:

שוק ואת התנופה חזה את וקדשת התרומה וגו’: קדשם לדורות, להיות נוהגת תרומתם והנפתם כחזה ושוק של שלמים, אבל לא להקטרה, אלא:

“והיה לאהרן ולבניו” לאכל:

הורם: לשון מעלה ומוריד:

לחק ולבניו לאהרן והיה כח. כי ישראל בני מאת עולם תרומה הוא ותרומה יהיה מאת שלמיהם מזבחי ישראל בני

תרומתם לה’:

ישראל: בני מאת עולם לחק ואת החזה ואת לבעלים שהשלמים

השוק יתנו לכהן:

כי תרומה הוא: החזה ושוק הזה:

לאהרן אשר הקדש ובגדי כט. בהם למשחה אחריו לבניו יהיו

ולמלא בם את ידם:

27. И освяти грудь проведения и голень возношения, что прове-дено и вознесено от овна упол-номочения, который Аарону и который его сынам.

27. и освяти грудь проведения и голень возношения.... Освяти их (определи их как посвященные части от жертвенных животных) для грядущих поколений, чтобы совершали ими проведение и воз-ношение, как грудью и голенью мирной жертвы, но чтобы не воскуряли их (как в случае жертвы уполномочения), - «и будет Аарону и его сынам» в пищу [29,28]. Означает отведение и приведение .תנופה(по горизонтали), venteler на французском языке.

вознесено. Означает поднимать и опу-скать (движение по вертикали, вверх и вниз).

28. И будет Аарону и его сынам законом (уделом) вечным от сынов Исраэля, ибо возноше-ние это; и возношение будет от сынов Исраэля из мирных жертв - их возношение Господу.

28. законом (уделом) вечным от сынов Исраэля. Мирные жертвы (принадлежат) владельцам, а грудь и голень они должны давать священнослужителю.

ибо возношение это. Эта грудь и голень.

29. И священные одеяния, ко-торые у Аарона, будут для его сынов после него, чтобы по-мазание совершать через них и уполномочение через них.

Page 238: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ХУМАШ

238

בגדלה שבא אחריו: למי לבניו אחריו:

למשחה: להתגדל בהם, שיש משיחה שהיא לשון שררה, כמו )במדבר יח )תהלים למשחה” נתתים “לך ח(:

קה טו(, “אל תגעו במשיחי”:

ידי הבגדים ולמלא בם את ידם: על הוא מתלבש בכהנה גדולה:

הכהן ילבשם ימים שבעת ל. תחתיו מבניו אשר יבא אל אהל

מועד לשרת בקדש:

שבעת ימים: רצופין:

מבניו יקום הכהן: אשר ילבשם כשימנוהו גדולה, לכהנה תחתיו

להיות כהן גדול:

מועד: אותו אהל אל יבא אשר ביום ולפנים לפני ליכנס המוכן כהן שאין גדול, כהן וזהו הכפורים, עבודת יום הכפורים כשרה אלא בו:

לו יש שאם מבניו: מלמד, תחתיו מקומו, את ממלא בן גדול לכהן

ימנוהו כהן גדול תחתיו:

29. для его сынов после него. Для того, кто обретет величие (т. е. займет его место) после него.

помазание совершать. Возвеличиваться, обретать высокое достоинство посред-ством их, так как משיחה может означать «достоинство», подобно «тебе дал Я их как отличие» [В пустыне 18, 8], «не коснитесь отличенных Мною» [I Хроника 16, 22] (см. Раши к 30,29).

и уполномочение через них (и напол-нять в них их руки). Посредством этих одеяний он облекается достоинством первосвященника.

30. Семь дней должен облачать-ся в них священнослужитель, (который будет) вместо него из его сынов, кому входить в шатер собрания служить в Святилище.

30. семь дней. Один за другим, подряд.

должен облачаться в них священнослу-житель. Тот из сыновей, который вместо него вступит в первосвященство, когда его назначат первосвященником.

кому войти (входить) в шатер собрания. Тот священнослужитель, которому на-значено входить внутрь (Святилища) в День Искуплений, и это есть первосвя-щенник, так как служение Дня Искуплений может быть совершено только им.

вместо него из его сынов. Учит, что если у первосвященника есть сын, способ-ный занять его место, такого назначают первосвященником вместо него [Сифра].

Page 239: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгХУМАШ

239

הכהן תחתיו מבניו: מכאן ראיה: כל ממש. עובד פועל, לשון כהן לשון

לפיכך, נגון תביר נמשך לפניו:

תקח המלאים איל ואת לא. ובשלת את בשרו במקם קדש:

מועד, אהל קדוש: בחצר במקום שהשלמים הללו קדשי קדשים היו:

בשר את ובניו אהרן ואכל לב. בסל אשר הלחם ואת האיל

פתח אהל מועד:

פתח אהל מועד: כל החצר קרוי כן:

לג. ואכלו אתם אשר כפר בהם וזר אתם לקדש ידם למלא את

לא יאכל כי קדש הם:

שהם לפי ובניו, אתם: אהרן ואכלו בעליהם:

אשר כפר בהם: כל זרות ותעוב:

священнослужитель, (который) вместо него из его сынов; или: совершающий служение вместо него. Отсюда до-казательство, что везде כהן является отглагольным именем (и означает: совершающий служение), поэтому то-нический знак «тевир» соединяет его со следующим словом.

31. А овна уполномочения возь-ми и вари его мясо на месте святом.

31. на месте святом. Во дворе шатра со-брания, так как эти мирные жертвы были пресвятыми (в отличие от обычных мир-ных жертв, которые приносили внутри стана, когда сыны Исраэля находились в пустыне, а позднее, когда в Йерушалаиме был возведен Храм, - в пределах города; см. Раши к И воззвал 6,9).

32. И будет есть Аарон и его сыны мясо овна и хлеб, ко-торый в корзине, при входе в шатер собрания.

32. при входе в шатер собрания. Так называется весь двор (см. Раши к 29,11).

33. И будут есть те (приноше-ния), какими было искуплено, чтобы наделить их полномо-чием, освятить их; а чужой не должен есть, ибо святыня они.

33. и будут есть те (приношения). (Будут есть) Аарон и его сыновья, потому что они «владельцы» [Песахим 59 б].

какими было искуплено. Все чуждое и недостойное (что могло иметь место в прошлом).

Page 240: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ХУМАШ

240

למלא את ידם: באיל ולחם הללו:

המלואים ידי אותם: שעל לקדש ונתקדשו ידיהם נתמלאו הללו

לכהנה:

ומכאן קדשים, הם: קדשי קדש כי קדשי האוכל לזר אזהרה למדנו לדבר טעם המקרא שנתן קדשים,

משום דקדש הם:

המלאים מבשר יותר ואם לד. ומן הלחם עד הבקר ושרפת את קדש כי יאכל לא באש הנותר

הוא:

ככה ולבניו לאהרן ועשית לה. שבעת אתכה צויתי אשר ככל

ימים תמלא ידם:

ככה: שנה ולבניו לאהרן ועשית הכתוב וכפל, לעכב, שאם חסר דבר אחד מכל האמור בענין, לא נתמלאו ידיהם להיות כהנים ועבודתם פסולה:

אתכה: כמו אותך:

הזה וגו’: בענין תמלא ימים שבעת ובקרבנות הללו בכל יום:

чтобы наполнить их руки (наделить их полномочием). При посредстве этого овна и хлеба (приносимых в жертву).

освятить их. Ибо посредством этих жертв уполномочения они были наделены полномочием и освящены на служение.

ибо святы они (святыня они). Пре-святые, святые в высшей степени. Отсюда выводим запрет постороннему (не священнослужителю) есть от пре-святого, так как Писание обосновывает этот (запрет) тем, что они святыня [Пеcaxuм 24a].

34. И если останется от мяса жертвы уполномочения и от хлеба до утра, то сожги остав-шееся на огне, не должно есть его, ибо святыня это.

35. И делай для Аарона и для его сынов так, в точности, как Я повелел тебе; семь дней со-вершай уполномочение их.

35. и делай для Аарона и для его сы-нов так. Писание повторяет во второй раз (общее положение) для признания недействительным, (то есть) если не-достает чего-либо одного из названного в разделе, то они не уполномочены быть священнослужителями, а их служение не-действительно, не имеет силы.

.тебе ,אותך То же, что .אתכה

семь дней совершай.... Таким образом и посредством этих жертвоприношений в каждый (из этих) дней.

Page 241: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгХУМАШ

241

על ליום תעשה חטאת ופר לו. המזבח על וחטאת הכפרים אתו ומשחת עליו בכפרך

לקדשו:

הכפורים, הכפרים: בשביל על ותעוב. זרות מכל המזבח על לכפר שבעת לה( )פסוק שנאמר ולפי דבר אלא לי אין ידם, תמלא ימים הבא בשבילם, כגון האילים והלחם, פר כגון המזבח, בשביל הבא אבל שמענו, לא המזבח, לחטוי שהוא ומדרש תורת זה. מקרא הצרך לכך הצרך, המזבח כפרת אומר כהנים שמא התנדב איש דבר גזול במלאכת

המשכן והמזבח:

דמים מתנת לשון וחטאת: ותדכי, הנתונים באצבע קרוי חטוי:

וכל המשחה אותו: בשמן ומשחת המשיחות כמין כ”ף יונית:

לז. שבעת ימים תכפר על המזבח קדש המזבח והיה וקדשת אתו

קדשים כל הנגע במזבח יקדש:

36. И тельца очисти тельной жертвы приноси ежедневно сверх искуплений; и очисти (или: пальцем возложи кровь на) жертвенник, искупая его, и помажь его, чтобы его освятить.

-Для искуплении, чтобы ис .על הכפרים .36купить жертвенник от всего чуждого и недостойного. Из сказанного «семь дней совершай уполномочение их» мне извест-но лишь о том, что совершается для них (для священнослужителей), как например, (принесение в жертву) овнов и хлебов; однако (относительно того, что) совер-шается для жертвенника, как например, телец для очищения (искупления) жерт-венника, мы не слышали (т. е. не можем вывести из предыдущего стиха, что без этого уполномочение недействительно). Поэтому необходим этот стих (уточня-ющий сказанное выше). А толкование в Сифра говорит: искупление жертвенника необходимо потому, что, быть может, кто-либо пожертвовал незаконно при-своенную вещь для изготовления скинии и жертвенника.

-и очи ,ותדכי (:Таргум переводит) .וחטאתсти. Означает возложение крови пальцем (на жертвенник), и это называется кип (поэтому за этим словом следует על, на).

и помажь его. Елеем помазания. И всякое помазание - в форме (греческой буквы) « хи».

37. Семь дней искупай жертвен-ник и освяти его, и будет жерт-венник пресвятым, все коснув-шееся жертвенника освятится.

Page 242: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ХУМАШ

242

היא קדש: ומה המזבח והיה יקדש”, קדשתו? “כל הנוגע במזבח אפלו קרבן פסול שעלה עליו, קדשו מתוך ירד. שלא להכשירו המזבח יקדש”, במזבח שנאמר: “כל הנוגע שומע אני בין ראוי בין שאינו ראוי, בקדש, פסולו היה שלא דבר כגון ונעבד ומקצה והנרבע, הרבע כגון: והטרפה וכיוצא בהן? תלמוד לומר: אחריו, הסמוך תעשה” אשר “וזה ראויה, כל אף ראויה, עולה מה שנראה לו כבר ונפסל משבא לעזרה, ושנשחט והטמא והיוצא הלן כגון: למקומו וחוץ לזמנו חוץ במחשבת

וכיוצא בהן:

37. и будет жертвенник пресвятым. А в чем его святость? (В том, что...) יקדש -все коснувшееся жерт - כל הנגע במזבחвенника освятится. Даже недействи-тельную жертву, возложенную на него, жертвенник делает святой и пригодной (настолько), что ее не нужно убирать (с жертвенника). Из сказанного «все коснув-шееся жертвенника освятится» я могу сделать вывод, (что это относится) и к пригодному (для жертвоприношения тогда, когда оно было доставлено в Святилище), и к непригодному, как на-пример, к ставшему непригодным вне Святилища (т. е. до того, как было туда доставлено), например: животные, использованные для скотоложства, или предназначенное (в жертву идолу), или то, которому поклонялись (как божеству), или увечное, больное (нежиз-неспособное) и т. п. Поэтому сказано в непосредственной близости после того: «и вот что тебе приносить (на жертвен-нике)». Подобно тому, как всесожжение (о котором говорится), должно быть при-годным (для принесения в жертву), так и под «все коснувшееся жертвенника» (в виду имеется) пригодное, (т. е. нечто) бывшее пригодным ранее и ставшее непригодным лишь после того, как было доставлено во двор (Святилища), как например: оставленное на ночь (т. е. кровь или тук жертвенного животного, которые оставались до утра, не будучи помешенными на жертвенник) или вы-несенное (из переднего двора прежде, чем было возложено на жертвенник), или ставшее нечистым, или заколотое с намерением (кропить его кровью, вос-курить его части или есть его мясо) вне предписанного времени или места и т. п. [3евaxuм 83 б; Сифра].

Page 243: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгКНИГА «ТАНИЯ»

243

ТАНИЯ

КНИГА СРЕДНИХГлава 33

ВступлениеВ главах, предшествующих тридцать второй, Алтер Ребе объяснил, как вести себя человеку в момент, когда его переполняет чувство горечи от своего духовного несовершенства, от того, что он не таков, каким должен был быть. В такие моменты нужно немед-ленно пробудить в себе истинную радость, вдумавшись в то, что исполняя каждую заповедь и любой добрый поступок, мы вызволяем свою Б-жественную душу, загнанную внутрь материального тела и животного начала. Также нужно возвышать свою животную душу и одеяния, в которые она облекается: мысли, речи и поступки, на-правляя их в святость. Нужно использовать свои мысли, речь и дей-ствия, чтобы думать и говорить словами Торы и также исполнять все это в реальной жизни.

פרק לגבנפשו כשרואה ובפרט האמיתי’ הנפש שמחת תהיה זאת עוד בעתים מזומנים שצריך לזככה ולהאירה בשמחת לבב אזי יעמיק הוא איך האמיתי ית’ יחודו ענין ובינתו בשכלו ויצייר מחשבתו ממלא כל עלמין עליונים ותחתונים ואפי’ מלא כל הארץ הלזו הוא כבודו ית’ וכולא קמיה כלא חשיב ממש והוא לבדו הוא בעליונים וגם בראשית ימי ששת קודם לבדו שהיה כמו ממש ותחתונים במקום הזה שנברא בו עולם הזה השמים והארץ וכל צבאם היה הוא לבדו ממלא המקום הזה וגם עתה כן הוא לבדו בלי שום שינוי כלל מפני שכל הנבראים בטלים אצלו במציאות ממש כביטול אותיות ועצמותה הנפש מהות הוא ושרשן במקורן והמחשבה הדבור

Page 244: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг КНИГА «ТАНИЯ»

244

הנפש שמחת תהיה זאת עוד בנפשו כשרואה ובפרט האמתית, לזככה שצריך מזמנים בעתים יעמיק אזי לבב, בשמחת ולהאירה

מחשבתו ויציר בשכלו ובינתוИ еще это будет истинной ра-достью души, особенно когда в определенное время человек видит в душе своей необходи-мость очищения и освещения ее радостью сердца, тогда он углубится мыслью и предста-вит себе воображением, раз-умом и пониманием своим… Т.е. понимание того, о чем гово-рилось выше, должно быть для нас совершенно ясным, как будто

שהן עשר בחינותיה חכמה בינה ודעת כו’ שאין בהם בחי’ אותיות וכ”א כ’ בפ’ ]כמ”ש בלבוש המחשבה קודם שמתלבשות עדיין באריכות ע”ש[ וכמ”ש ג”כ במ”א משל גשמי לזה מענין ביטול זיו ואור השמש במקורו הוא גוף כדור השמש שברקיע שגם שם מאיר ומתפשט ודאי זיוו ואורו וביתר שאת מהתפשטותו והארתו בחלל העולם אלא ששם הוא בטל במציאות במקורו וכאילו אינו במציאות כלל: וככה ממש דרך משל הוא ביטול העולם ומלואו באריכו’. וכמש”ש ב”ה א”ס אור שהוא מקורו לגבי במציאות ורנן גילת אף נפשו ותגל לבו ישמח הרבה בזה כשיעמיק והנה בכל לב ונפש ומאד באמונה זו כי רבה היא כי היא קרבת אלהים ממש וזה כל האדם ותכלית בריאתו ובריאות כל העולמות עליונים ותחתוני’ להיות לו דירה זו בתחתוני’ כמ”ש לקמן באריכות. והנה גדולה שמחת הדיוט ושפל אנשים בהתקרבותו למלך בשר כמה ודם המתאכסן ודר אתו עמו בביתו וק”ו לאין קץ לקרבת ודירת ממ”ה הקב”ה וכדכתיב כי מי הוא זה אשר ערב לבו לגשת אלי

נאם ה’:видишь все это прямо перед сво-ими глазами.

ענין יחודו יתברך האמתי,истинное единство Его, благо-словенного,Истинное понимание «единства Всевышнего» не только в том, что Б-г существует только один, что Он сотворил мир, но что он есть единственная объ-ективная реальность вообще! Без него нет никакого существо-вания и существующего.עליונים עלמין כל ממלא הוא איך

ותחתונים,как Он наполняет все миры, верхние и нижние,

Page 245: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгКНИГА «ТАНИЯ»

245

Во всем существует внутренняя божественная жизненность, точно так, как душа вызывает к жизни и наполняет собой тело. Эта жизненность ограничена и находится в соответствии с возможностями восприятия каждого частного творения, чтобы творение было вызвано к жизни и существовало в каче-стве самостоятельной единицы со своей, присущей единственно ей, индивидуальностью и не растворилось снова во всеобъ-емлющем единстве Творца, так называемый «битуль бе-мициут». В этом существует различие между верхними и ниж-ними мирами: в верхних мирах божественная жизнетворная энергия, вызывающая творения к существованию, более очевид-на, нежели в нижних.הוא הלזו הארץ כל מלא ואפלו

כבודו יתברך,…и даже всю эту землю на-полняет слава Его, благосло-венного,Тут подразумевается другой уровень жизнетворной силы, той, что оживляет миры, влияя на них как бы извне, жизненность, окру-жающая миры (совев коль алмин). («Б-жественная слава» - это категория огибающего и окру-жающего света). Эта жизнет-ворная сила не сокращается и ограничивается в соответствии с уровнем творений. Она влияет на них, оставаясь сама бесконеч-

но выше. Относительно это-го уровня жизнетворной силы, нет никакой разницы творение это высших миров или низших. Вплоть до того, что даже мир физической материи «наполнен славой Его».

וכלא קמיה כלא חשיב ממש,и все перед Ним как совершен-но несуществующее, В связи с этим возникает вопрос, существует ли сотворенное? Ответ неоднозначен. Есть как бы два измерения, в которых сле-дует рассматривать существо-вание мира. Они называются на языке хасидизма: «даат эльйон» - «верхнее мнение» и «даат тах-тон» - «нижнее мнение». Если смотреть «со стороны Б-га», то ничто не существует, кроме Него («верхнее мнение»). Соглас-но «нижнему мнению», тому, как видят сотворенные, мир суще-ствует, но не собственным су-ществованием - существование его постоянно возобновляется, и мир - ничто, по сравнению со сво-им Источником. Находясь Выше всех вершин, в сфере сущности Б-га, оба эти мнения одинаково истинны. Все же в основании, в самом ядре своем, более истинно «верхнее мнение». На практике же к этому следует относиться так, как сказано в книге Тания, (ч.1, в конце гл. 13) об истин-ности любви у средних и о «сре-динном затворе», объединяющем все ступени.

Page 246: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг КНИГА «ТАНИЯ»

246

ותחתונים בעליונים לבדו הוא והוא ששת קדם לבדו שהיה כמו ממש,

ימי בראשית,Он абсолютно один, наверху и внизу, так же как был Он один до шести дней творения. Тогда не существовало ничего, кроме Всевышнего, но точно так же после сотворения миров и творений по-прежнему суще-ствует лишь Он один, поскольку по отношению к нему ничего как бы не существует.עולם בו שנברא הזה במקום וגם צבאם, וכל והארץ השמים הזה, הזה, המקום ממלא לבדו הוא היה וגם עתה כן הוא לבדו בלי שום שנוי

כלל,И также в этом месте, в котором был сотворен этот мир, небеса и земля, и все воинства их, Он один наполнял это место [до их сотворения], но также и сейчас [после того, как все это было сотворено»] остался Он один, абсолютно без всякого изменения,אצלו בטלים הנבראים שכל מפני

במציאות ממש,ибо все творения перед Ним совершенно не имеют суще-ствования,А поскольку относительно Всевышнего все просто исчеза-ет в его простом единстве, то с его уровня творения выглядят такими же, как и до своего со-творения.

Чтобы понять, каким образом все творения совершенно теря-ют свое существование, просто растворяются в реальности Творца, как будто их и не было, Алтер Ребе приводит нам при-мер из жизни:והמחשבה הדבור אותיות כבטול הנפש מהות הוא ושרשן, במקורן בחינותיה: עשר שהן ועצמותה,

חכמה בינה ודעת כו’,…как не имеют существования буквы, из которых слагается наша речь и мысли, в источнике и корне своем - в сути души и сущности ее, они же - десять ее категорий: Хохма [мудрость], Бина [понимание] и Даат [зна-ние] и т. д.,Следующие ее категории - это Хесед (добро), Гвура (стро-гость), Тиферет (великолепие) и т.д. Они являются источни-ком и корнем букв, из которых слагаются мысли и речь. (Ведь человек мыслит и говорит либо вещи интеллектуальные, либо под влиянием эмоций. Вот эти силы категории интеллекта души и категории ее эмоций называются самой сущностью души, относительно их внешних одеяний - речи и мыслей,שאין בהם בחינת אותיות עדין קדם

שמתלבשות בלבוש המחשבה ибо до их постепенного нисхож-дения к одеянию мысли нет в них [в разуме и эмоциях] еще категории букв

Page 247: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгКНИГА «ТАНИЯ»

247

]כמו שנתבאר בפרק כ וכא באריכות עין שם[.

(как об этом говорится подроб-но в гл. 20 и 21. смотри там).Там сказано, что понятие о бук-вах начинается в мыслительной функции, когда человек уже обду-мывает, как выполнить позывы своего интеллекта либо порывы сердца. На этом уровне суще-ствует различие: один человек мыслит и говорит одними буква-ми, другой - другими буквами. Од-нако на стадии, когда он еще по-гружен в саму интеллектуальную идею, либо им прочувствывается эмоциональная тяга к чему-либо, тогда еще невозможно сказать, что каждый мыслит и страждет используя разные буквы. Ведь тогда буквы еще вовсе не ощу-щаются, лишь проявляется сам объект мысли либо сами эмоции.Таким образом, буквы речи или мысли не имеют никакого само-стоятельного значения относи-тельно раскрытия души, которое выше букв. И прежде, чем они оформятся в буквы, из которых будет слагаться речь или мысль, пока они все еще растворены внутри своего источника и корня - идеи или эмоции, их там пока еще и не существует, там их са-мостоятельная реальность еще совершенно не ощутима. Точно так же все творения (которые сотворены буквами божествен-ной речи и мысли) просто не существуют, самоаннулируются

перед своим источником и корнем - Бесконечным Светом Его, Благо-словенного.Здесь была проведена аналогия из области взаимоотношений между душой и телом, знако-мым нам в повседневной жизни. Дальше Алтер Ребе приводит еще один пример из области ма-териального мира (приводится во второй части Тании «Врата единства и веры», гл. 3): אחר במקום כן גם שנתבאר וכמו זיו בטול מענין לזה, גשמי משל ואור השמש במקורו, הוא גוף כדור מאיר שם שגם שברקיע, השמש וביתר ואורו, זיוו ודאי ומתפשט בחלל והארתו מהתפשטותו שאת

העולם,И как приводится также в другом месте аналогия этому из веще-ственного мира - отсутствие су-ществования луча и света солн-ца в источнике его, солнечном шаре, находящемся в небе. Ибо нет сомнения в том, что и там его луч и свет светит и распростра-няется, и гораздо сильнее, чем распространение луча и света в мировом пространстве,Ведь, чем ближе к своему источ-нику находится луч солнца, тем, несомненно, он светит больше במציאות בטל הוא ששם אלא

במקורו וכאלו אינו במציאות כלל:но там он теряет существова-ние, [так как находится] в своем источнике и как бы совершенно не существует.

Page 248: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг КНИГА «ТАНИЯ»

248

Поскольку в самом солнечном шаре ощущается только не-посредственно сам источник, солнце, а луч солнца и то, что мы называем светом солнца, там вообще не различимы.Чтобы сделать этот пример немного более понятным нашему разуму, приведем высказывание мудрецов (Вавилонский Талмуд, трактат Хулин 60б, см. Зоар, комм. к главе Берейшит 20:1): «Свеча горит днем - какая в том польза!»Здесь не имеется в виду, что свеча не распространяет вокруг себя свет, ведь если занаве-сить окна в помещении, чтобы солнечный свет перестал туда проникать, то свет свечи ста-нет заметным. Но поскольку существует свет гораздо более яркий, чем свет маленькой све-чи, свет ее незаметен, и он не имеет никакого влияния. А по-скольку вся идея существования свечи в том, чтобы освещать, а в данной ситуации этого не происходит, то реальность существования свечи при этом становится практически равной нулю.Точно так же, но в еще большей степени, у луча и света солнца нет никакой своей реальности существования, если рассма-тривать их в момент, когда они еще не оторвались от своего источника и находятся в самом солнечном шаре.

בטול הוא משל, דרך ממש וככה העולם ומלואו במציאות לגבי מקורו

שהוא אור אין סוף ברוך הוא,Точно так же, как в этом сравне-нии, мир и все, что его наполня-ет, не существует по отношению к Источнику своему, свету - Эйн Соф [- Всевышнего], благосло-вен Он,Его самостоятельная реаль-ность растворяется во все-объемлющей реальности един-ства Всевышнего, битуль бе-мециут,

וכמו שנתבאר שם באריכות.и как о том говорится подробно в другом месте.Что в этом истинная сущность понятия «Единства Б-га»: Онесть единственная объектив-ная реальность вообще! Без него нет никакого существования и существующего.ישמח הרבה, בזה כשיעמיק והנה לבו ותגל נפשו אף גילת ורנן בכל לב ונפש ומאד באמונה זו, כי רבה היא,

כי היא קרבת אלהים ממש.И если человек будет много и глубоко размышлять об этом [постигать «Единство Б-га”], сердце его возрадуется, и воз-ликует душа его, и возликует, и воспоет он всем сердцем и душой в этой вере, ибо она велика, ибо это - настоящая близость к Б-гу.Когда человек в большой сте-пени проникается мыслью об истинном «Единстве Б-га”, то

Page 249: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгКНИГА «ТАНИЯ»

249

он становится реально близок к Всевышнему.В своем комментарии на эту фразу Любавичский Ребе шли-та обращает наше внимание на то, почему Алтер Ребе, говоря об умственном пости-жении, вдруг переключается и начинает говорить о вере. Поскольку все это основано на вере, что СЛОВОМ Б-га со-творены небеса и т.д. Также потому, что понятие об ис-тинном «Единстве Б-га» уже заложено в ВЕРУ буквально КАЖДОГО из народа Израиля.בריאתו, ותכלית האדם כל וזה עליונים העולמות כל ובריאת זו דירה לו להיות ותחתונים

בתחתונים И в этом весь человек и цель его сотворения, и сотворения всех миров, верхних и нижних, - быть жилищем Ему в нижних,В нижних творениях

כמו שיתבאר לקמן באריכות.как об этом подробно говорится далее.В тридцать шестой главе го-ворится, что вся цель сотво-рения человека, а также всех миров, в том, что Всевышний возжелал иметь себе постоян-ное место пребывания в нижних творениях, чтобы именно в них раскрылась истина понятия «Единство Б-га». Аналогично тому, как жилище человека, в котором он пребывает, будучи

совершенно самим собой, рас-крывает его индивидуальность и сущность, так же раскроется истинная природа «Единства Б-га в творениях нижних ми-ров».

והנה, כמה גדולה שמחת הדיוט И вот [если представить себе], как велика радость простолю-дина,И даже того, кто находится на еще более низкой ступени - למלך בהתקרבותו אנשים, ושפל

בשר ודם самого опущенного из людей, когда он приближается к земно-му королю,И не только когда он приближа-ется к нему, но более того,

המתאכסן ודר אתו עמו בביתו,гостящему у него и живущему с ним в его доме,В доме этого самого опущенного из людей, но даже не вдвоем с ним во дворце короля.Если же близость с земным ко-ролем из плоти и крови способна вызвать в человеке такую огром-ную радость, וקל וחמר לאין קץ לקרבת ודירת מלך

מלכי המלכים הקדוש־ברוך־הוא,тем более несравненно [велика она] при близости и пребыва-нии [в нас] Короля королевству-ющих над королями, Святого, благословен Он.В тот момент, когда человек приближается к Б-гу, Всевышний как бы поселяется в его доме, не-

Page 250: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг КНИГА «ТАНИЯ»

250

сомненно, это вызывает у него самую великую радостьוכדכתיב: “כי מי הוא אשר ערב לבו

לגשת אלי, נאם ה’”:…как написано: «Кто тот, чье сердце побуждает при-близиться ко Мне, говорит Всевышний?»[Ирмеягу, 30:21].

Благодаря вере и самоаннулиро-ванию своего «Я» перед «Един-ством Б-га», человек сближается с Творцом, причем так близко, как будто Всевышний поселяется у него дома и живет там вместе с ним.

Page 251: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгТЕИЛИМ

251

ТЕИËИÌ

ÏСАËОÌ 60(1) Руководителю [музыкантов], на шушан эйдут Золотой венец Дави-да, для обучения (2) Когда воевал он против Арам-Наараима и Арам-Цовы, когда Йоав, возвращаясь, поразил Эдом - двенадцать ты-сяч [человек] в Соляной долине (3) Всесильный! Ты покинул нас, Ты сокрушил нас, Ты гневался: [теперь же] обратись к нам! (4) Ты сотряс землю, расколол ее: исцели повреждения ее, ибо она опустошена (5) Ты дал испытать народу Твоему [падение] тяжкое, напоил Ты нас горьким вином (6) Даруй [отныне] боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины, вовек (7) Чтобы избавлены были возлюбленные Твои, спаси десницей Твоей и ответь мне! (8) Всесильный го-ворил в святости Своей, [что] я восторжествую, разделю Шхем, долину Сукот размерю (9) Ги-льад [будет] мой, Менаше - мой, Эфраим - крепость головы моей, Йеуда - законодатель мой, (10)

תהילים ס' עדות שושן על למנצח )א( )ב( ללמד: לדוד מכתם בהצותו את ארם נהרים ואת ויך יואב וישב צובה: ארם שנים מלח בגיא אדום את עשר אלף: )ג( אלהים זנחתנו לנו: תשובב אנפת פרצתנו פצמתה ארץ הרעשתה )ד( )ה( מטה: כי שבריה רפה השקיתנו קשה עמך הראית נתתה )ו( תרעלה: יין מפני להתנוסס נס ליראיך יחלצון למען סלה: )ז( קשט וענני: ימינך הושיעה ידידיך בקדשו דבר אלהים )ח( ועמק שכם אחלקה אעלזה: גלעד לי )ט( אמדד: סכות ולי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי: )י( מואב סיר

Page 252: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ТЕИЛИМ

252

Моав - мой умывальный горшок, на Эдом наложу замок свой Пле-шет, ликуй обо мне! (11) Кто ввел меня в укрепленный город? Кто повел меня на Эдом? (12) Ведь это Ты, Всесильный, Который [ранее] отринул нас, и не выходил Всесильный во главе войск на-ших (13) Подай же нам помощь в [борьбе нашей с] врагом, ибо защита человеческая тщетна (14) Со Всесильным мы силу сотворим - Он попирать будет врагов наших

ÏСАËОÌ 61(1) Руководителю [музыкантов], на негинат, [песнь] Давида (2) Услышь, Всесильный, вопль мой, внемли молитве моей! (3) От края земли я взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недо-сягаемую (4) Ибо Ты был моим прибежищем, мощной крепостью перед лицом врага (5) В шатре Твоем я буду пребывать вечно, укрываться под кровом крыл Твоих, вовек (6) Ибо Ты, Все-сильный, услышал обеты мои, отдал наследие боящимся име-ни Твоего (7) Дни ко дням царя прибавь, годы его [да будут] - как в каждом поколении (8) Да пре-будет он вовек пред Всесильным, милосердие и истина [его] будут охранять его (9) Так я буду вос-певать имя Твое вовек, исполняя обеты мои ежедневно

נעלי אשליך אדום על רחצי )יא( התרועעי: פלשת עלי נחני מי מצור עיר יבלני מי אתה הלא )יב( אדום: עד תצא ולא זנחתנו אלהים אלהים בצבאותינו: )יג( הבה ושוא תשועת מצר עזרת לנו נעשה באלהים )יד( אדם:

חיל והוא יבוס צרינו:

תהילים סא' לדוד: נגינת על למנצח )א( רנתי אלהים שמעה )ב( מקצה )ג( תפלתי: הקשיבה לבי בעטף אקרא אליך הארץ )ד( תנחני: ממני ירום בצור עז מגדל לי מחסה היית כי מפני אויב: )ה( אגורה באהלך כנפיך בסתר אחסה עולמים אלהים אתה כי )ו( סלה: שמעת לנדרי נתת ירשת יראי מלך ימי על ימים )ז( שמך: ודר: דר כמו שנותיו תוסיף אלהים לפני עולם ישב )ח( חסד ואמת מן ינצרהו: )ט( כן אזמרה שמך לעד לשלמי נדרי

יום יום:

Page 253: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгТЕИЛИМ

253

ÏСАËОÌ 62(1) Руководителю [музыкантов] для Йедутуна, песнь Давида (2) Только на Всесильного уповает душа моя: от Него спасение мое (3) Только Он - твердыня моя и спасение мое Он убежище мое: не пошатнусь сильно (4) Доколе вы будете строить козни против человека? Вы будете убиты все, [став] словно стена наклонивша-яся, словно ограда пошатнувшая-ся (5) Только из-за гордости своей замышляют они низвергнуть [меня], стремятся ко лжи, устами благословляют, а в сердце своем клянут (6) Только на Всесиль-ного уповай, душа моя, ибо на Него надежда моя! (7) Только Он - твердыня моя и спасение мое Он убежище мое: не пошатнусь (8) Во Всесильном - спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое - во Всесильном (9) Полагайтесь на Него во всякое время, народ, изливайте пред Ним сердце ваше: Всесильный - при-бежище наше вовек! (10) Сыны че-ловеческие - только тщета; сыны людские - обман; если положить их на весы, все вместе они легче пустоты (11) Не полагайтесь на грабеж и не тщеславьтесь хище-нием; когда богатство умножается, не стремитесь к нему сердцем (12) Однажды сказал Всесиль-ный, дважды услышал я, что сила - у Всесильного (13) И у Тебя, Г-сподь, милосердие, ибо Ты воз-даешь каждому по делам его

תהילים סב' )א( למנצח על ידותון מזמור אלהים אל אך )ב( לדוד: ישועתי: ממנו נפשי דומיה וישועתי צורי הוא אך )ג( )ד( רבה: אמוט לא משגבי איש על תהותתו אנה עד גדר כקיר נטוי כלכם: תרצחו הדחויה: )ה( אך משאתו יעצו יברכו בפיו כזב: ירצו להדיח אך )ו( סלה: יקללו ובקרבם ממנו כי נפשי: דומי לאלהים צורי הוא אך )ז( תקותי: אמוט: לא משגבי וישועתי וכבודי ישעי אלהים על )ח( )ט( באלהים: מחסי עזי צור שפכו עם עת בכל בו בטחו מחסה אלהים לבבכם לפניו בני הבל אך )י( סלה: לנו במאזנים איש: בני כזב אדם יחד: מהבל המה לעלות )יא( אל תבטחו בעשק ובגזל אל ינוב כי חיל תהבלו: אל דבר אחת )יב( לב: תשיתו כי שמעתי: זו שתים אלהים אדני ולך )יג( לאלהים: עז לאיש תשלם אתה כי חסד:

כמעשהו:

Page 254: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ТЕИЛИМ

254

ÏСАËОÌ 63(1) Песнь Давида, когда он был в Иудейской пустыне (2) Всесиль-ный! Ты Всесильный [Б-г] мой, Тебя ищу я, жаждет Тебя душа моя, томится по Тебе плоть моя [слов-но] в земле пустынной, иссохшей и безводной (3) Так, в святилище да увижу я Тебя, [страстно желая] видеть мощь Твою и славу Твою (4) Ибо милосердие Твое лучше жизни: уста мои будут хвалить Тебя (5) Тогда благословлять буду Тебя всю жизнь мою, имени Твоему вознесу я руки мои (6) Как жиром и туком душа моя будет насыщаться, радостным гласом восхвалят Тебя уста мои (7) Когда я вспоминаю о Тебе на ложе моем, о Тебе раз-мышляю я в страже ночной (8) Ибо Ты был в помощь мне, в тени крыл Твоих я воспою (9) [Следовать] за Тобою присоединилась душа моя Десница Твоя меня поддерживает (10) А те, кто ищет гибели для души моей, сойдут в низины земли (11) Сразят их мечом, добычей лисиц они станут (12) Царь же будет ве-селиться о Всесильном, восхвален будет каждый, кто клянется Им, ибо заграждены будут уста гово-рящих ложь

ÏСАËОÌ 64(1) Руководителю [музыкантов] Песнь Давида (2) Услышь, Все-сильный, голос сетования моего, от страха перед врагом сохрани мою жизнь (3) Укрой меня от

תהילים סג' בהיותו לדוד מזמור )א( במדבר יהודה: )ב( אלהים אלי נפשי אתה אשחרך: צמאה לך ועיף כמה לך בשרי בארץ ציה חזיתך בקדש כן )ג( מים: בלי לראות עזך וכבודך: )ד( כי טוב ישבחונך: שפתי מחיים חסדך בשמך בחיי אברכך כן )ה( ודשן חלב כמו )ו( כפי: אשא רננות ושפתי נפשי תשבע על זכרתיך אם )ז( פי: יהלל בך: אהגה באשמרות יצועי ובצל לי עזרתה היית כי )ח( נפשי דבקה )ט( ארנן: כנפיך )י( ימינך: תמכה בי אחריך והמה לשואה יבקשו נפשי יבאו יגירהו )יא( הארץ: בתחתיות יהיו: שעלים מנת חרב ידי על באלהים: ישמח והמלך )יב( יסכר כי בו הנשבע כל יתהלל

פי דוברי שקר:

תהילים סד' )ב( לדוד: מזמור למנצח )א( שמע אלהים קולי בשיחי מפחד תסתירני )ג( חיי: תצר אויב מסוד מרעים מרגשת פעלי און:

Page 255: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгТЕИЛИМ

255

замысла коварных, от мятежа творящих беззаконие, (4) кото-рые изострили язык свой, как меч, направили стрелы свои - язвительное слово, (5) - тайком стрелять в непорочного Внезапно стреляют в него, не боясь (6) Они утвердились в злом намере-нии, совещались, чтобы скрыть сети, говорили: кто увидит их? (7) Изыскивают неправду, ведут рас-следование за расследованием даже во внутренней жизни чело-века и до глубины сердца (8) Но поразит их Всесильный стрелой: внезапно будут они уязвлены (9) Языком своим они поразят самих себя, все видящие их удалятся от них (10) И убоятся все люди, и возвестят дело Всесильного, и поймут [все], что это Его дело (11) Будет веселиться праведник о Б-ге и уповать на Него И прославятся все честные сердцем

ÏСАËОÌ 65(1) Руководителю [музыкантов] Песнь Давида (2) Тебе, Всесиль-ный, [обитающий] в Сионе, молча-ние - хвала, и Тебе обет воздается (3) Ты слышишь молитву, всякая плоть к Тебе прибегает (4) Дела греховные преобладают во мне, Ты же очистишь преступления наши (5) Счастлив тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих Насытимся благами Дома Твоего - святого Храма (6) Дивны-ми делами в правосудии [Своем]

לשונם כחרב שננו אשר )ד( לירת )ה( מר: דבר חצם דרכו ולא ירהו פתאם תם במסתרים רע דבר למו יחזקו )ו( ייראו: אמרו מוקשים לטמון יספרו מי יראה למו: )ז( יחפשו עולת איש וקרב מחפש חפש תמנו אלהים: וירם )ח( עמק: ולב )ט( מכותם: היו פתאום חץ ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל ראה בם: )י( וייראו כל אדם: ומעשהו אלהים פעל ויגידו צדיק ישמח )יא( השכילו: כל ויתהללו בו וחסה ביהוה

ישרי לב:

תהילים סה' )א( למנצח מזמור לדוד שיר: אלהים תהלה דמיה לך )ב( )ג( נדר: ישלם ולך בציון בשר כל עדיך תפלה שמע גברו עו נת דברי )ד( יבאו: תכפרם: אתה פשעינו מני )ה( אשרי תבחר ותקרב ישכן ביתך בטוב נשבעה חצריך: נוראות )ו( היכלך: קדש ישענו אלהי תעננו בצדק

Page 256: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ТЕИЛИМ

256

וים ארץ קצוי כל מבטח בכחו הרים מכין )ז( רחקים: משביח )ח( בגבורה: נאזר שאון ימים שאון גליהם והמון שבי י וייראו )ט( לאמים: בקר מוצאי מאותתיך קצו ת וערב תרנין: )י( פקדת הארץ פלג תעשרנה רבת ותשקקה דגנם תכין מים מלא אלהים כי כן תכינה: )יא( תלמיה רוה תמגגנה ברביבים גדודה נחת עטרת )יב( תברך: צמחה ירעפון ומעגליך טובתך שנת מדבר נאות ירעפו )יג( דשן: )יד( תחגרנה: גבעות וגיל ועמקים הצאן כרים לבשו יעטפו בר יתרועעו אף ישירו:

ответь нам, Всесильный [Б-г] спасе-ния нашего, [Ты], надежда [жителей] всех окраин земли и морей далеких (7) Своей силой утверждаешь горы, [Ты], препоясанный могуществом (8) Укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов (9) Зна-мений Твоих устрашатся обитатели окраин земли Выходящие утром и вечером славят Тебя (10) Ты вспо-минаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Всесильного полный воды; Ты при-готовляешь хлеб, ибо так устроил ее; (11) насыщаешь борозды ее, удовлетворяешь скопления ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее (12) Венчаешь Ты год благом Твоим, пути Твои источают тук, (13) источают [тук] пустынные луга, холмы препоясываются радостью (14) Пастбища одеваются стадами, долины покрываются хлебом, лику-ют и поют

Page 257: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

257

КНИГА ЗАÏОВЕДЕЙ

Урок 17 73-я заповедь «делай» - повеление вслух исповедоваться перед Ним, да будет Он превознесен, в совершенных грехах, когда мы в них раскаиваемся И этот «видуй» (испо-ведь) заключается в том, что человек говорит: «Всевышний! Я согрешил, нарушил, преступил и сделал то-то и то-то», - и в продолжении речи он должен в ясных выражениях попросить иску-пления за совершенное Знай, что даже в тех грехах, за которые мы обязаны приносить вышеупомянутые жертвы и, соглас-но Его словам, да будет Он превознесен, сами эти жертвы искупают жертвователя, - все же, в час принесения жертвы мы обязаны испове-доваться И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Говори с сы-нами Израиля и скажи им: „Мужчина или женщина, если сделают один из человеческих грехов, изменив Всевышнему, и будет виновна эта душа, то пусть исповедуются в своих грехах, которые они совершили“ (Бемидбар 5:6-7)» А в Мехильте комментируется следующий стих: «Ведь сказано (Ваикра 5:5): „ Если виновен он, пусть признается, что согрешил,

- при нем“, пусть исповедуется в своем грехе „при нем“ - т е пока жертвенное животное

еще живо, а не когда оно уже зарезано Но из этого стиха можно сделать вывод,

что человек должен исповедоваться только в случае, если он осквернил Храм» Поскольку этот стих из раздела Ваикра - « пусть признается, что со-грешил » - произнесен о человеке, осквернившем Храм и его святыни, как

Page 258: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

258

мы уже разъясняли, то Мехильта говорит, что из этого стиха мы можем выучить обязанность исповедоваться лишь для осквернившего Храм «Откуда известно, что и нарушивший остальные заповеди обязан исповедоваться? Сказал Он: „Говори с сынами Израиля и скажи им: ‘Мужчина или женщина, если сделают один из человеческих грехов, изменив Всевышнему пусть исповедуются ’“ Откуда известно, что и совершивший грех, за который полагается смерть или карет, тоже обязан исповедоваться? Сказал Он: „в грехах“ - во всех грехах, в том числе, и в нарушении запретов „не делай“; „если сделает“ - и если на-рушит заповедь „делай“» И еще говорится там: «»Один из человеческих грехов» - т е со-грешит против ближнего, - речь идет о воровстве, грабеже и злоречии; « изменив Всевышнему» - речь идет о давшем ложную клятву Его Именем и о проклинающем Его Именем; «и будет виновна эта душа» - обязанность исповеди распространяется на всех тех, кто заслуживает смерть за свой грех Может быть, и приговоренные к смерти по ложно-му свидетельству обязаны исповедоваться? Но ведь сказано только в случае, если «будет виновна эта душа»» Т е человек не обязан ис-поведоваться, если он знает, что не согрешил, а приговорен по доносу ложных свидетелей Итак, прояснилось, что за все виды грехов - за тяжкие и за легкие, и даже за невыполнение заповеди «делай», мы обязаны исповедоваться Но поскольку повеление - « пусть признается, что согрешил » - дано вместе с повелением принести за грех жертву, мы бы могли подумать, что «видуй» (исповедь) не является самостоятельной за-поведью, но лишь сопутствует жертвоприношению Поэтому мудрецы в Мехильте должны были разъяснить это в следующих выражениях: «Может быть, исповедуются, только если приносят жертву? Откуда известно, что исповедуются и не принося жертвы? Сказал Он: „Говори с сынами Израиля и скажи им: ‘Мужчина или женщина, если сделают один из человеческих грехов, изменив Всевышнему пусть исповедуют-ся ’“ Может быть, исповедуются только, пребывая в Земле Израиля? Откуда известно, что исповедуются и в изгнании? Сказал Он: „А вас Я рассею между народами и обнажу меч вслед за вами, и будет ваша страна пустыней, и ваши города руинами А оставшиеся из вас будут страдать за вину свою в странах ваших врагов, и за вину своих отцов Тогда они исповедуются в своей провинности и в провинности своих отцов, в их измене, когда они изменили Мне “» (Ваикра 26:33,39-40) И так же сказал Даниэль: «У Тебя, Г-сподь, справедливость, а у нас стыд на лицах» (Даниэль 9:7)

Page 259: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

259

Итак, выяснилось из всего упомянутого, что исповедь - само-стоятельная заповедь и обязанность согрешившего, какой бы грех он ни совершил Будь то в Земле Израиля или вне ее, приносит ли он жертву или не приносит, он обязан исповедоваться по Его слову, да будет Он превознесен: « Пусть исповедуются в своих грехах, которые совершили» И говорится в Сифре (Ахарей мот): «„Пусть исповедуются“ - это исповедь, произнесенная вслух» Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъяснены в последней главе трактата Йома (876)

Page 260: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ТАНАХ

260

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ÏРОРОКОВ

И ÏИСАНИЙ

ЙЕШАЙАУ 3, 4517. (А) ИСРАЭЛЬ СПАСЕН ГОСПО-ДОМ СПАСЕНИЕМ (НА) ВЕКА, - ВЫ НЕ УСТЫДИТЕСЬ И НЕ ОПО-ЗОРИТЕСЬ ДО ВЕКОВ ВЕЧНЫХ.

18. ИБО ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: (КТО) СОТВОРИЛ НЕБЕСА, ОН (ЕСТЬ) Б-Г, (КТО) ОБРАЗОВАЛ ЗЕМЛЮ И СОДЕЯЛ ЕЕ, ОН ЕЕ УТ-ВЕРДИЛ, НЕ ДЛЯ ПУСТОТЫ ОН ЕЕ СОТВОРИЛ, ОН ЕЕ ДЛЯ ОБИТА-НИЯ ОБРАЗОВАЛ, - Я ГОСПОДЬ, И (НИКОГО) НЕТ БОЛЬШЕ.

РаДаК1 7 . В Ы Н Е УСТЫДИТЕСЬ. Это обращение пророка к сы-нам Исраэля.

ДО ВЕКОВ ВЕЧНЫХ. Во все дни мира.

18. ИБО ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ. Сказано «ибо», потому что этот раздел поясняет сказанное выше [16-17] об идолах, которые не спасут и не вызволят. И нет другого Спасителя кроме Б-га, Кто сотворил все.

(КТО) СОТВОРИЛ НЕБЕСА. Как мы уже разъясняли, про-рок повторяет это из-за дурных верований, бытовавших в его поколении.

ОН Б-Г. Поскольку Он сотворил все. Он есть Б-г, т. е. Судья и Правитель, Он, а не сферы и звезды. - Хотя они правят нижними (творениями), по Моему велению они действуют, Я же Б-г над ними. Как сказано: «Он Б-г над божественными» [Речи 10, 17]. Имея в виду идолопоклон-ников, сказано, что служить нужно только Тому, Кто является Господином над всем. И Он также «образовал землю», чтобы ей принять силу и правление вышних. «И содеял ее», т. е. устроил. Иначе говоря: собрав воды в одно место. Он приспособил ее для обитания.

ОН ЕЕ УТВЕРДИЛ. Он ее утвердил таким образом, чтобы творения на ней плодились и умножались, как было сказано им: «Плодитесь и умножайтесь» [В на-чале 1, 22]. Если же их численность уменьшается, то такое происходит по вине людей, которые наделены разумом и способностью понимать добро и зло. Когда

Page 261: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгТАНАХ

261

19. НЕ В СОКРЫ-ТИИ Я ИЗРЕК, (НЕ) НА МРАЧНОМ МЕ-СТЕ ЗЕМЛИ, НЕ СКАЗАЛ Я СЕМЕ-НИ ЙААКОВА: (В) ОПУСТОШЕНИИ МЕНЯ ИЩИТЕ! Я, ГОСПОДЬ, ИЗРЕ-КАЮ ПРАВЕДНОЕ, ПОВЕДУЮ ПРЯ -МОЕ.

20. СОЙДИТЕСЬ И ПРИДИТЕ, ПОД-СТУПИТЕ ВМЕСТЕ, ИЗГОИ ПЛЕМЕН! НЕ ЗНАЮТ НОСЯ-ЩИЕ СВОЕГО ДЕ-РЕВЯННОГО ИСТУ-КАНА И МОЛЯЩИ-ЕСЯ БОЖЕСТВУ, (ЧТО) НЕ СПАСЕТ.

21. ПОВЕДАЙТЕ И ПРЕДСТАВЬТЕ, ТА К Ж Е П У С Т Ь СОВЕТ ДЕРЖАТ ВМЕСТЕ: КТО ДАЛ СЛЫШАТЬ ЭТО ИЗ-ДРЕВЛЕ, ИЗДАВНА ПОВЕДАЛ ЭТО? НЕ Я ЛИ, ГОСПОДЬ, И НЕТ БОЛЬШЕ Б-ГА КРОМЕ МЕНЯ! Б-Г ПРАВЕДНЫЙ И СПАСИТЕЛЬ, - (НИКОГО) НЕТ ПО-МИМО МЕНЯ!

люди творят зло, они (земные творения) убывают либо из-за войны, либо от пагубы, посланной Б-гом, подобно поражению стана Ашура, о котором говорилось выше [37, 36]. Итак, Б-г сотворил землю, чтобы на ней плодились и умножались, и Он не со-творил ее для пустоты, чтобы ей пребывать в запустении без человека и без скота. Он создал ее «для обитания», чтобы на ней обитали, и численность (обитателей) уменьшается только по их вине.

Я ГОСПОДЬ, И (НИКОГО) НЕТ БОЛЬШЕ. Нет (больше никого, кто бы) наносил удар и исцелял, умерщвлял и животворил, но только Я один.

19. НЕ В СОКРЫТИИ Я ИЗРЕК. На горе Синай Я изрекал не в сокрытии и не на мрачном месте земли, чтобы никто не видел и не слышал. Но Я открыто явил Себя семени Йаакова на горе Синай: «...голоса и молнии, и облако тяжелое,., и глас шофара сильный огонь» [Имена 19, 16]. Близкие к горе Синай видели и слышали, а от них слышали другие, и так далее, ведь о таком великом событии не может не знать весь мир. И все это Я со-деял не ради пустого, но по необходимости: чтобы знали, что Я есть Б-г. А семени Йаакова Я сказал, чтобы они искали Меня, как сказано: «Я Господь, твой Б-г» [там же 20, 2], и чтоб не искали они никого другого, как сказано: «Да не будет у тебя божеств других пред Моим лицом» [там же 20, 3]. - Я сказал семени Йаа-кова, и это же относится ко всем сынам человеческим, однако они (семя Йаакова) и их отцы Мне были преданы больше других племен, и Я взял их как драгоценное из всех народов. Остальным народам надлежало учиться у них и не искать божеств других, которые им не помогут, как не помогли и не спасли истуканы в стане Ашура.

Я, ГОСПОДЬ, ИЗРЕКАЮ. Что я изрек и поведал семени Йаакова, все то праведное и прямое.

20. СОЙДИТЕСЬ... (БУКВ.:) ПРИСТУПИТЕСЬ. Подступите все вы ко Мне.

ИЗГОИ (ИЗВЕРЖЕНЦЫ) ПЛЕМЕН. Худшие среди племен, они же поклоняющиеся истуканам. Ведь меж племен не может не быть мудрых и понимающих всю тщетность служения истуканам. И потому идолопоклонники, даже если их много, здесь названы «изгоями», т. е. худшими. И подобно этому «изгои Эфраима вы» [Судьи 12, 4], т. е. худшие из Эфраима.

НЕ ЗНАЮТ. Носящие своего деревянного истукана не ведают и не разумеют, что есть Б-г, и потому такой носит его и ему молится. А на деле это бог, который не спасет.

21. ПОВЕДАЙТЕ. Поведайте друг другу и представьте пред вашими великими и вашими правителями.

Page 262: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ТАНАХ

262

22. КО МНЕ ОБРАТИ-ТЕСЬ, И СПАСЕНЫ БУДЕТЕ, ВСЕ КОНЦЫ ЗЕМЛИ, ИБО Я Б-Г, И НЕТ (НИКОГО) БОЛЬШЕ!

23. СОБОЙ Я КЛЯЛСЯ, ИЗ УСТ МОИХ ВЫШЛО РЕЧЕНИЕ ПРАВЕДНО И НЕ ВОЗВРАТИТСЯ, ЧТО ПРЕДО МНОЙ ПРЕКЛО-НИТСЯ КОЛЕНО ВСЯ-КОЕ, (МНОЙ) ПОКЛЯ-НЕТСЯ ВСЯКИЙ ЯЗЫК,

24. ТОЛЬКО ГОСПОДОМ. МНЕ, - ОН СКАЗАЛ, - ПРАВЕДНОЕ И МОЩЬ. К НЕМУ (ВСЯКИЙ) ПРИ-ДЕТ, И УСТЫДЯТСЯ ОНИ, ВСЕ НА НЕГО (ГНЕВОМ) ПЫЛАВШИЕ.

ТАКЖЕ ПУСТЬ СОВЕТ ДЕРЖАТ ВМЕСТЕ. Они, было ли им известно, и пусть скажут они, кто из всех их богов «дал слышать это издревле», до наступления (события). И кто из всех их истуканов об этом поведал издавна, прежде чем сбылось предопределе-ние, что Я навел на стан Ашура, а также предопределение, что Мной было наведено на Бавель. - Под «зот» (это) подразумеваются оба этих предопределения, о которых говорилось в предыдущем разделе.

НЕ Я ЛИ, ГОСПОДЬ. Это Я через Моих рабов пророков поведал об этом предопреде-лении, прежде чем оно сбылось.

И НЕТ БОЛЬШЕ Б-ГА КРОМЕ МЕНЯ. Кто бы о том мог поведать. А Я «Б-г праведный», т. е. верный в Моих речениях, «и спаситель», ибо Я спас Йерушалаим от царя Ашура и спас сынов Исраэля из изгнания в Бавеле.

22. ОБРАТИТЕСЬ КО МНЕ. Вы видели, как сыны Исраэля во Мне обретали спасение, потому что они ко Мне об-ращаются. Так и вы, «все концы земли», т. е. все племена со всех концов земли, обратитесь ко Мне, и вы тоже об-ретете во Мне спасение и осознаете, что «Я Б-г, и нет (никого) больше».

23. СОБОЙ Я КЛЯЛСЯ. Клятва - это предопределение необратимое. Итак, Собой Я клялся, что так будет в по-следствии дней: ко Мне обратятся и будут спасены «все концы земли» [22]. К этому же относится сказанное «из уст Моих вышло речение праведно и не возвратится». Иначе говоря: из уст Моих вышло праведно, и не обратится вспять то речение. А в чем оно состоит? «Предо Мной преклонится колено всякое, поклянется всякий язык». Так пророк Цефан’я сказал: «Ибо тогда сменю (и дам) Я народам чистый язык, чтобы всем призывать им Имя Господне и служить Ему сообща» [3, 9]. «Поклянется всякий язык» - то же, что «и Его Именем клянись» [Речи 6, 13]. Иначе говоря: они больше не упомянут имя других богов и перед ними колен не преклонят, но преклонят только пред Господом и Ему будут молиться, и Его Именем будут клясться в истинном.

24. ТОЛЬКО В ГОСПОДЕ, - МНЕ ОН СКАЗАЛ (ИЛИ: ТОЛЬКО ГОСПОДОМ. МНЕ, - ОН СКАЗАЛ). Толкователи видят в этом слова пророка. Некоторые понимают, что пророк сказал так: «Эти пророчества о грядущем не мудростью я познал, но только Именем Господа, Кто мне сказал об этом праведном и мощном». Мудрый рабби Авраам истолковал так: «Только в Господе одном праведное и мощь». «Ли амар» (мне сказал) входит в это и означает: в Господе, Кто мне изрек. А мой господин отец так истолко-вал слова пророка: «Клянусь Господом: мне Он сказал, что праведное и мощное к Нему придет». Т. е. носитель праведного и мощного к Нему приблизится. «И устыдятся все (гнев) Его распалявшие», т. е. все Его гневившие и негодование вызывавшие.Я же полагаю, что этот стих является продолжением предыдущего: «...поклянется всякий язык только Господом» одним, но не другим богом. Подтверждением может служить то, что глагол «тишава» в том стихе ни с чем не связан. Он не связан с

Page 263: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгТАНАХ

263

25. В ГОСПОДЕ БУ-ДУТ ОПРАВДАНЫ, И (В НЕМ) СЕБЯ ВОС-ХВАЛЯТ ОНИ, ВСЕ СЕМЯ ИСРАЭЛЯ.

«ли», потому что требует после себя служебную частицу «бет», а не «ламед», как, например, «ибо Господом я клянусь» [// Кн. Шемуэля 19, 8], «Мною (би) клянусь» [В на-чале 22, 16], и «Его Именем (увишемо) клянись» [Речи 6, 13], «и клялся я ему Господом» [/ Кн. Царей 2, 8] и т. п.

БУКВ.: МНЕ, - ОН СКАЗАЛ, - ПРАВЕДНЫЕ И МОЩЬ. И Б-г также сказал: «Мне пра-ведное и мощь», чтобы ими наделить Мне служивших.

К НЕМУ (ВСЯКИЙ) ПРИДЕТ, И УСТЫДЯТСЯ ОНИ, ВСЕ НА НЕГО (ГНЕВОМ) ПЫЛАВ-ШИЕ. Все народы, на Него гневавшиеся и до того дня пренебрегавшие служением Ему, придут к Нему, свою вину признавая и стыдясь того, что делали. Здесь сказано «йаво» (придет) в единственном числе, имея в виду каждый народ в отдельности. А в «Масоре» этот глагол «йаво» относится к двенадцати случаям предположительно множественного числа (вместо единственного).

25. В ГОСПОДЕ БУДУТ ОПРАВДАНЫ. Народы устыдятся, а семя Исраэля, они будут оправданы своим служением Ему и в Нем хвалу обретут на глазах у народов, за то что были Ему преданы даже в их изгнании, как сказано: «Если бы мы забыли Имя нашего Б-га и простерли бы наши руки к богу чужому...» [Псалмы 44, 21].

ЙЕШАЙАУ 3, 461. ПРЕКЛОНИЛ БЕЛЬ (КОЛЕ-НИ), ПОДКОСИ-ЛИСЬ (НОГИ) НЕВО, (ПОКЛА-ЖЕЙ) СТАЛИ И Х И Д О Л Ы ДЛЯ ЖИВОТ-НОГО И ДЛЯ СКОТА, ВАШИ-МИ НОШАМИ ПЕРЕГРУЖЕ -НЫ, - НОША ДЛЯ УТОМЛЕН-НОЙ.

2. ПОДКОСИ-ЛИСЬ (НОГИ), ПРЕКЛОНИЛИ (КОЛЕНИ) ВМЕ-СТЕ, НЕ МОГЛИ СПАСТИ (ОТ) НОШЕНИЯ, И САМИ ОНИ В ПЛЕН УШЛИ.

РаДаК1-2. ПРЕКЛОНИЛ БЕЛЬ (КОЛЕНИ). Теперь он вновь стал насмехаться над истуканами, о которых ранее говорилось: «...носящие своего деревянного истукана» [45, 20]. Итак, когда Бавель был захвачен, их боги не только не спасли никого, но и само божество «преклонило колени», т. е. его разбили, и оно, как бы преклонив колени, пало на землю. И также «под- косились (ноги) Нево». «Карас» - то же, что «кара». «Бель» - идол, которому служили в Бавеле, и так же «Нево».

ДЛЯ ЖИВОТНОГО И ДЛЯ СКОТА. Которые их несли. После того как этих (идолов) разбили, их навьючили на животных, чтобы доставить в Мадай и Парас, потому что на них было покрытие из золота и серебра. - Грузы перевозят (не только на скоте, но) и на животных (хайа), как, например, слон.

ВАШИМИ НОШАМИ ПЕРЕГРУЖЕНЫ. Это насмешка: вашими ношами животные перегружены, т. е. нагружены сверх меры, потому что их поклажа слишком тяжела из-за золота в ней. И потому погонщики ослов и верблюдов говорят: «Ноша для утомленной». «Айефа» (утом-ленная) является определением к «беэма’’ (скотина), которая устала от тяжести поклажи. «Несуотехем» - то же, что «мас’отехем» (ваши ноши). Это отглагольное имя можно рассматривать как относяще-еся к животным, которые поклажу несут (нос’от). «Амусот» (пере-гружены) означает, что они нагружены сверх меры. Местоименный суффикс в слове «несуотехем» указывает на идолов. Это насмешка:

Page 264: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ТАНАХ

264

3 . У С Л Ы Ш ЬТ Е МЕНЯ, ДОМ ЙА -АКОВА И ВЕСЬ ОСТАТОК ДОМА ИСРАЭЛЯ, ГРУЗОМ БЫВШИЕ ОТ ЧРЕ-ВА, НОСИМЫЕ ОТ УТРОБЫ!

4. И ДО СТАРОСТИ (ВАШЕЙ) Я ЭТО, И ДО (ВАШИХ) СЕДИН Я ОБРЕМЕНЯТЬ СЕБЯ БУДУ, Я СО-ДЕЯЛ, И Я БУДУ НЕ-СТИ, И Я ОБРЕМЕ-НЯТЬ СЕБЯ БУДУ И ДАМ (БЕДЫ) ИЗ-БЕЖАТЬ.

5 . К О М У М Е Н Я УПОДОБИТЕ И (С КЕМ) СРАВНИТЕ, И (С КЕМ) МЕНЯ СО-ПОСТАВИТЕ, ЧТО-БЫ СТАЛ ПОДОБ-НЫМ?!

6. ВЫТРЯХИВАЮТ ЗОЛОТО ИЗ МОШ-НЫ И СЕРЕБРО НА РЫЧАГЕ ВЗВЕШИ-ВАЮТ, НАНИМА-ЮТ ИСКУСНИКА, ЧТОБЫ СДЕЛАЛ ИЗ ЭТОГО БОЖЕСТВО, И (ЕМУ) ПОКЛОНЯ-ЮТСЯ (И) ТАКЖЕ ПРОСТИРАЮТСЯ (В ПОКЛОНЕ ЕМУ).

скоты, вас несущие, перегружены и утомлены. И то же самое повторяется: «Под-косились (ноги), преклонили (колени).., спасти (от) ношения», т. е. спасти себя от ношения, чтобы животные их не несли.

БУКВ.: И ИХ ДУША. Т. е. сами они в плен ушли, и тем более не могли спасти им по-клонявшихся. «Нафшам» (их душа) - они сами, подобно «(в цепи) железной оказалась его душа» [Псалмы 105, 18]. Или же об «их душе» говорится в понимании им поклонявшихся.А Таргум Ионатана гласит: не могли спасти их носивших и им служивших, в плен они ушли.

3-4. УСЛЫШЬТЕ. «Весь остаток» - это изгнанники в Бавеле, представлявшие собой остаток десяти колен, которые первы-ми подверглись изгнанию и не возвратились при возвращении изгнанников из Бавеля.

ГРУЗОМ БЫВШИЕ ОТ ЧРЕВА. Вы были Мне грузом и Мною носимы от чрева и от утробы вашей матери. Так Я буду нести вас и вами Себя обременять до (ваших) седин, т. е. во все ваши дни, потому что не брошу Я вас. Или же «до седин» сказано по-тому, что тогда больше нуждаются в терпении и поддержке. И также во всякую пору, когда будете в беде, Я Себя обременять буду вами. В этом же смысле Давид сказал: «На Тебя (букв.:) брошен я от утробы» [Псалмы 22, 11], и он же сказал: «И также до старости и до седин, Б-же, меня не покинь» [там же 71, 18].

И ДО СТАРОСТИ. «Сева» (седина) больше, чем «зикна» (ста-рость). И так же сказано: «Шестидесятилетний - к старости, семидесятилетний - к седине» [Авот 5, 21].

Я ЭТО (БУКВ.: ОН). Это Я с вами.

Я СОДЕЯЛ. А поскольку Я содеял и вас взрастил. Мне надлежит нести и обременять Себя вами. - Ноша и бремя на Нем суть иносказание.

И ДАМ (БЕДЫ) ИЗБЕЖАТЬ. Я вызволю вас из изгнания в Бавеле.

5. КОМУ МЕНЯ УПОДОБИТЕ,.. ЧТОБЫ СТАЛ ПОДОБНЫМ. И чтобы Я стал подобным. - Это обращение к сынам Бавеля, которые доверялись своим истуканам и порабощали сынов Исраэля, заявляя: «Их Б-г не может их вызволить из наших рук, потому что наше божество отдало их нам в руки». Поэтому сказано: «Как можете тех богов со Мной сравнивать? Ведь они из золота и серебра и руками человеческими изготовлены!»

6. БУКВ.: ВЫПЛЕСКИВАЮТ (ИЛИ: ДЕШЕВЯТ). «Азалим» от «зол» (дешевый). Мудрецы [Шохер тов 46, 1] говорили: «Они задешево отдают золото». Хотя золото дорого ценится, они изготовляют из него истуканов как из дешевого материала, во множестве извлекая его из своей мошны.

Page 265: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгТАНАХ

265

7. ЕГО НЕСУТ НА ПЛЕ-ЧЕ, ИМ ОБРЕМЕНЯ-ЮТ СЕБЯ, ЕГО ОПУ-СКАЮТ НА МЕСТО ЕГО, И ОНО СТОИТ, СО СВОЕГО МЕСТА НЕ СДВИНЕТСЯ, ТАК-ЖЕ БУДЕТ КРИЧАТЬ ЕМУ, НО ОНО НЕ ОТ-ВЕТИТ, ОТ ЕГО УТЕС-НЕНИЯ ОНО ЕГО НЕ СПАСЕТ.

8. ПОМНИТЕ ЭТО И СЕБЯ ПОКАЖИТЕ МУЖАМИ, ПРИМИ-ТЕ, ПРЕСТУПНЫЕ, К СЕРДЦУ!

9. ПОМНИТЕ ПРЕЖ-НИХ ОТ ВЕКА, ЧТО Я Б-Г, И НЕТ БОЛЬШЕ Б-ГА, И НИЧЕГО (НЕТ) МНЕ ПОДОБНОГО,

10. (КТО) ПОВЕДУЕТ ИЗНАЧАЛЬНО ПО-СЛЕДСТВИЕ, И ИЗ-ДРЕВЛЕ (ТО), ЧТО СОДЕЯНО НЕ БЫЛО, (КТО) ГОВОРИТ: МОЙ ЗАМЫСЕЛ СОСТОИТ-СЯ, И ВСЕ МНЕ ЖЕ-ЛАННОЕ Я СОДЕЮ,

11. (КТО) ПРИЗЫВАЕТ С ВОСХОДА ЯСТРЕ-БА, С ЗЕМЛИ ДАЛЬ-НЕЙ - МУЖА СВОЕГО ЗАМЫСЛА. Я ТАКЖЕ ИЗРЕК, ТАКЖЕ ТО НА-ВЕДУ, Я ОБРАЗОВАЛ, ТАКЖЕ СОДЕЮ ТО.

НА РЫЧАГЕ. Это рычаг весов.

ТАКЖЕ ПРОСТИРАЮТСЯ (В ПОКЛОНЕ ЕМУ). «Иштахвайа» (простирание в по-клоне) больше, чем «сегида» (поклонение), поэтому прибавлено «аф» (также). Как мы разъясняли в толковании к стиху «и поклоняться будет ему, и (в поклоне ему) простираться» [44, 17].

7. ЕГО НЕСУТ. После того как искусник его изготовит, его уно-сят к себе домой, поскольку он своими ногами не ходит. «Тах-тав» означает «на место его» (для него предназначенное).

И ОНО СТОИТ. Оно будет стоять там, на том месте, куда его опустили.

НЕ СДВИНЕТСЯ. Это непереходный глагол в «иф’ил», и подоб-но этому «не отлучится (ло йамиш) из шатра» [Имена 33, 11].

8. ПОМНИТЕ ЭТО И СЕБЯ ПОКАЖИТЕ МУЖАМИ. «Итп’ошашу» от «иш» (муж), т. е. будьте мужами, а не скотом, который не поймет и не уразумеет. А некоторые (например, РаШИ) понимают как означающее «крепитесь», от «лаашише» (об основаниях) [16, 7], что означает фундамент, от которого зависит крепость стены. И также Таргум Йонатана гласит: крепитесь. А мой господин отец толковал это как произво-дное от «эш» (огонь): опалитесь и сгорите, т. е. устыдитесь своих злодеяний.

9. ПОМНИТЕ ПРЕЖНИХ ОТ ВЕКА. Что я вывел сынов Исраэля из Мицраима против их (мицрим) воли и над их божествами Я содеял суды. Исходя из этого можете осознать, «что Я Б-г, и нет больше Б-га». «Эфес» - то же, что «эйн» (нет).

10. (КТО) ПОВЕДУЕТ. Ведь все эти события грядущие Я пове-дал, прежде чем они наступили: что придет Кореш и разрушит Бавель с его божествами, и выведет сынов Исраэля оттуда.

ГОВОРИТ: МОЙ ЗАМЫСЕЛ СОСТОИТСЯ. Я говорю и делаю, и Мой замысел. Мною высказанный, состоится, и никому его не расстроить. «И все Мне желанное Я содею», и никто не воспрепятствует Мне.

11. ПРИЗЫВАЕТ. Здесь подразумевается Кореш: он придет из своей земли, расположенной на востоке от Бавеля, и Б-г приведет его со скоростью птичьего (полета), поэтому он назван «ястребом».

МУЖА СВОЕГО ЗАМЫСЛА. Кто исполнит Мой замысел от-носительно Бавеля.

Я ИЗРЕК. Этот замысел и то наведу.

Page 266: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ТАНАХ

266

12. УСЛЫШЬТЕ МЕНЯ, МОГУЧИЕ СЕРДЦЕМ, ДАЛЕКИЕ ОТ ПРАВЕД-НОГО!

13. Я ПРИБЛИЗИЛ МОЮ ПРАВЕД-НОСТЬ, НЕ ДАЛЕКО ОНА, И МОЕ СПАСЕНИЕ НЕ ЗАПОЗДАЕТ, И ДАМ Я В ЦИОНЕ СПАСЕНИЕ, ИСРАЭЛЮ - МОЕ ВЕЛИКОЛЕПИЕ.

Слово «аф» (также) перед «авиэна» прибавляет действие к речению, а первое «аф» (перед «дибарти», Я изрек) прибавляет к «коре» (призывает) в начале стиха. «Призыв» нужно понимать в том смысле, что Он пробудил сердце (Кореша), как если бы Он его призвал (т. е. Сам обратился к нему). А «речение» - через пророка. Мой господин отец истолковал этот стих как относящийся к царю помазанному (Машиаху). Он назван «ястребом», потому что быстро он прилетит в свое время. И также два следующих стиха (по его мнению) говорят об избавлении из этого (нашего) изгнания. Подобным образом переводит и Йонатан.

12. УСЛЫШЬТЕ. Это обращение к людям Ба-веля, которые «могучи сердцем» и жестоки к сынам Исраэля, и «далеки от праведного», т. е. от того, чтобы делать праведное по отношению к ним.

13. Я ПРИБЛИЗИЛ... МОЕ ВЕЛИКОЛЕПИЕ. Спасение, которое Я им дам, Мне будет великолепием.

ЙЕШАЙАУ 3, 471 . СО Й Д И И СЯДЬ НА ПРАХ, ДЕВ-СТВЕННАЯ ДОЧЬ БАВЕ-ЛЯ, СЯДЬ НА ЗЕМЛЮ БЕЗ ПРЕСТОЛА, ДОЧЬ КАС-ДИМ, ИБО ВПРЕДЬ НЕ НАЗЫВАТЬ-С Я Т Е Б Е МЯГКОЙ И ИЗНЕЖЕН -НОЙ.

2 . Б Е Р И ЖЕРНОВА И МЕЛИ МУКУ, О Б Н А Ж И КОСУ ТВОЮ, О Г О Л И НОГУ, ОБ -НАЖИ ГО -ЛЕНЬ, ПЕРЕ-ЙДИ ЧЕРЕЗ РЕКИ!

РаДаК1. СОЙДИ И СЯДЬ. Сойди с престола царского, (сидя на котором) ты царствовала над всеми землями.

И СЯДЬ НА ПРАХ. У тебя не будет царствия даже на твоей земле: но на прахе ты будешь сидеть, т. е. ты будешь разорена. - Здесь говорится о «девственной дочери Бавеля», потому что до сих пор она была как девственница, которой никто не овладел, ведь рука человеческая над Бавелем не властвовала. - И то же самое повторено другими словами: «сядь на землю без престола».

БУКВ.: ИБО НЕ ПРИБАВИШЬ (ВПРЕДЬ НЕ БУДЕШЬ). В глаголе «тосифи» ударение на последнем слоге с одним знаком «пашта». Итак, ты не будешь больше такой, чтоб тебя называли «мягкой и изнеженной», как тебя называли прежде, когда ты предавалась не-гам. А живущего в неге называют «рах» (мягким). И подобно этому «муж, самый мягкий у тебя и изнеженный», «самая мягкая у тебя и изнеженная» [Речи 28, 54 и 56]. Потому что от неги члены стано-вятся мягкими (нежными) и слабыми. И, наоборот, кто занимается физическим трудом, не знает неги и питается грубой пищей, такой тверд и крепок, и он способен нести труды и заботы.

2. БЕРИ ЖЕРНОВА. Так пленников заключают в темницу, и там они мелют (на жерновах). Подобно сказанному: «...до первенца рабыни, что за жерновами» [Имена 11, 5]. И также о Шимшоне сказано: «...и он молол в доме узничном» [Судьи 16, 21]. Т. е. (дочери Бавеля) было сказано, что она окажется в плену.

Page 267: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгТАНАХ

267

3 . ОТКРО -ЕТСЯ ТВОЯ Н А Г О Т А , ТАКЖЕ ОБ-НАРУЖИТСЯ ТВОЙ СРАМ, ВОЗМЕЗДИ-ЕМ Я ВЗЫ-ЩУ, И НЕ ПО-РАЖУ (КАК) ЧЕЛОВЕКА.

4. НАШ ИЗ-БАВИТЕЛЬ, Г О С П О Д Ь В О И Н С Т В - ИМЯ ЕГО, СВЯТОЙ ИС-РАЭЛЯ.

5 . С И Д И БЕЗМОЛВ -НО И ВОЙ-ДИ ВО МРАК, ДОЧЬ КАС-ДИМ, ИБО В П Р Е Д Ь НЕ НАЗЫ -В А Т Ь С Я ТЕБЕ ГОСУ-Д А Р Ы Н Е Й ЦАРСТВ.

ОБНАЖИ КОСУ ТВОЮ. «Цама» - это волосы на висках над лицом, которые женщи-на заплетает и прикрывает их шалью, и это знак женского достоинства. Однако женщина, идущая и изгнание, достоинства лишена, и шалью она не покрывается, и потому ее обнаженные волосы падают ей на лицо, как у презренной женщины.

ОГОЛИ НОГУ». «Хесфи» подобно «гали» (обнажи), с тем же значением, что «обнажая (махсоф) белое» [В начале 30, 37], «с оголенным (вахасуфай) задом» [20, 4]. А нога на-зывается «шовел» от «шевил» (тропа). Например, «тропы (шевиле) вечные» [Ирмеяу 18, 15], «и тропа Твоя (шевилха) в водах великих» [Псалмы 77, 20]. Обычно женщина прикрывает свои ноги, но, идя по дороге, она вынуждена их приоткрыть, а при пере-ходе через реку ей придется обнажить голень. - Поскольку Бавель уподобляется женщине мягкой и изнеженной, сказано, что ей суждено быть рабыней, мелющей (на жерновах), и что она с непокрытой головой будет уведена в плен, и ей придется переходить через реки, обнажив голени. В глаголе «хесфи» (оголи) буква «хет» от-мечена знаком «сегол». А в мидраше «шовел» понимают с тем же значением, что «от бурного течения (шиболет) реки» [27, 12]. «Хесфи шовел» - открой течение реки.

3. ОТКРОЕТСЯ ТВОЯ НАГОТА. И повторно сказано: «также обнару-жится твой срам».«Гам» (также) означает, что обнаружение срама будет всемирным.

ВОЗМЕЗДИЕМ Я ВЗЫЩУ (БУКВ.: ВОЗЬМУ). За зло, содеянное сынам Исраэля.

И НЕ ПОРАЖУ (ИЛИ: НЕ ПРИМУ МОЛЬБУ) ЧЕЛОВЕКА. «Эфга» в смысле «чтобы Он не поразил нас (пен ифгаэну) мором или мечом» [Имена 5, 3]. Перед словом «адам» опущена служебная (сравнитель-ная) частица «каф», подобно «сердце веселое благотворно (как) целебное снадобье» [Притчи 17, 22]. Иначе говоря: Я поражу их не так, как других людей, но взыщу с них возмездием полным. И в этом же смысле Таргум Йонатана гласит: и сделаю суд твой иным, чем у людей. А некоторые понимают «эфга» как означающее просьбу, подобно «и не проси (ал тифга) Меня» [Ирмеяу 7, 16]. Когда глагол требует после себя частицу «бет» или не имеет объекта действия, он выражает действие просителя, а в случае управления без частицы «бет» подразумевается тот, к кому просьба обращена. «Ло эфга адам» - не приму ничьей просьбы за них. И подобно этому «Ты принял мольбу (пагата) радостного» [64, 4], как я истолкую ниже.

4. НАШ ИЗБАВИТЕЛЬ. Кто содеял все это с Бавелем? Наш Изба-витель, Господь воинств, и Он наречен Святым Исраэля, ибо ради Исраэля Он явит в Бавеле святость Имени Своего.

5. СИДИ БЕЗМОЛВНО. Сиди молча, чтобы не слышен был твой голос, как сказано: «...как (у) духа (мертвого) из земли твой голос» [29, 4]. «Думам» - имя существительное или прилагательное, общее для мужского и женского рода, подобно «рекам» (пустой), и так же «Пробудись! (говорит) камню безмолвному (думам)» [Хавакук 2, 19].

Page 268: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ТАНАХ

268

6. НЕГОДОВАЛ Я НА МОЙ НАРОД, ХУЛИТЬ ДАЛ МОЕ ВЛАДЕНИЕ, И Я ОТДАЛ ИХ В РУКИ ТЕБЕ. ТЫ (ЖЕ) НЕ ЯВИЛА ИМ МИЛО-СЕРДИЯ, СТАРЦА ОТЯГОЩАЛА СВОИМ ЯРМОМ ОЧЕНЬ.

7. И ТЫ СКАЗАЛА: ВОВЕК БУДУ Я ГО-СУДАРЫНЕЙ! ТАК ЧТО ЭТИХ (БЕД) НЕ ПРИНЯЛА К СВОЕМУ СЕРДЦУ, НЕ ПОМНИ-ЛА ПОСЛЕДСТВИЯ (ГОРДЫНИ) СВОЕЙ.

8. И НЫНЕ УСЛЫШЬ ЭТО, НЕЖНАЯ, СИ-ДЯЩАЯ БЕЗОПАС-НО, ГОВОРЯЩАЯ В СЕРДЦЕ СВОЕМ: Я, И НИКТО БОЛЬШЕ! НЕ БУДУ СИДЕТЬ ВДО-ВОЙ, НЕ ПОЗНАЮ УТРАТЫ ДЕТЕЙ!

9. НО ПРИДУТ К ТЕБЕ ДВЕ ЭТИ (БЕДЫ) МГНОВЕННО, В ОДИН ДЕНЬ, УТРАТА ДЕТЕЙ И ВДОВСТВО, В СВО-ЕЙ ПОЛНОЙ МЕРЕ ПРИД УТ К ТЕБЕ. ВОПРЕКИ МНОЖЕ-СТВУ ТВОИХ ЧАРО-ДЕЙСТВ, ВОПРЕКИ МОЩИ ЗАКЛИНАНИЙ ТВОИХ ЧРЕЗВЫЧАЙ-НОЙ.

И ВОЙДИ ВО МРАК. Чтобы тебя не видели, ведь тебе суждено опозоренной быть. Чтобы люди не слышали тебя и не видели, ибо ты была «государыней царств», а ныне ты в плену и в изгнании. А если скажешь, что ты еще вернешься к своему царствию, то «впредь не называться тебе государыней царств» - такой тебе больше не быть.В глаголе «тосифи» ударение на последнем слоге, как в стихе «сойди и сядь» [1]. В «Масоре» в двух этих глаголах ударение на последнем слоге.

6. НЕГОДОВАЛ Я. Такое наказание постигло тебя из-за сынов Исраэля, на которых Я негодовал, они же Мое владение и Мой удел среди народов. Когда Я на них негодовал за их вину, «ты не явила им милосердия».

СТАРЦА. Обычно его почитают и не утруждают, ты же сво-им ярмом отягощала его чрезмерно. И так же сказал пророк Ирмеяу: «...старцев не чтили» [Плач 5, 12].

7. И ТЫ СКАЗАЛА,.. НЕ ПРИНЯЛА ЭТИХ К СВОЕМУ СЕРДЦУ. Об этих грядущих событиях ты не думала, что они могут тебя постичь. «Ад» (букв.: вплоть до) понимать следует так: ты настолько была уверена, что вечно государыней будешь, что даже к сердцу своему не принимала никакого злоключения, которое может постичь тебя, полагая, что такого вовек не будет (т. е. ты даже мысли о беде не допускала).

НЕ ПОМНИЛА ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ. Последствия своей великой гордыни, которая будет унижена. - А некоторые понимают это как относящееся к Йерушалаиму, (столице), которая была государыней, а затем пала тебе в руки (ока-залась тебе подвластной).

8. И НЫНЕ... НЕЖНАЯ. Подобно тому как она названа «ануга» (изнеженной) [1].«Веафси» - и никто кроме меня в моем величии не пребывает.

ВДОВОЙ. Столица называется вдовствующей после смерти ее царя, который для нее как муж для жены, и она же мать обездетевшая после гибели своего народа, который для нее как ее сыновья.

9. НО ПРИДУТ К ТЕБЕ. В слове «ветавона» буква «вав» от-мечена знаком «шева».

МГНОВЕННО, В ОДИН ДЕНЬ. Ночью погиб царь Белшацар, и (воины) Мадая и Параса вошли и овладели городом, как сказано: «В ту ночь погиб Белшацар, царь касдим. И Дар’явеш (из) Мадая принял царство» [Даниэль 5, 30-6, 1]. «В день» означает «в пору», подобно «днем (в пору, когда) и кричу ночью» [Псалмы 88, 2].

Page 269: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгТАНАХ

269

10. И ТЫ ДОВЕ-Р И Л АС Ь С ВО Е -МУ ЗЛОДЕЙСТВУ, СКАЗАЛА: (НИКТО) НЕ ВИДИТ МЕНЯ! ТВОЯ МУДРОСТЬ И ТВОЕ ВЕДЕНИЕ, ЭТО ТЕБЯ С ПУТИ СБИЛО, И ТЫ СКА-ЗАЛА В СЕРДЦЕ СВОЕМ: Я И НИКТО БОЛЬШЕ!

11. И ПРИДЕТ К ТЕБЕ (ДЕНЬ) ЗЛО-КЛЮЧЕНИЯ, И НЕ УЗНАЕШЬ ЕГО РАС-СВЕТА, И ПАДЕТ НА ТЕБЯ КРАХ, НЕ СМОЖЕШЬ ЕГО ОТ-ВЕСТИ, И ПРИДЕТ К ТЕБЕ ВНЕЗАПНО ОПУСТОШЕНИЕ, ТЕБЕ НЕВЕДОМОЕ.

12. СТОЙ ЖЕ ПРИ ТВОИХ ЗАКЛИНА-НИЯХ И ПРИ МНО-ЖЕСТВЕ ТВОИХ ЧАРОДЕЙСТВ, ЧЕМ ТЫ СЕБЯ УТОМЛЯ-ЛА С ТВОЕГО ОТ-РОЧЕСТВА! БЫТЬ МОЖЕТ, СУМЕЕШЬ ПОЛЬЗУ ИЗВЛЕЧЬ, БЫТЬ МОЖЕТ, МО-ГУЧЕЙ СТАНЕШЬ!

УТРАТА ДЕТЕЙ И ВДОВСТВО. «Шехол» и «алмон» - имена существительные. Т. е. умрут отроки и взрослые, и жены лишатся своих мужей и своих сыновей.

БУКВ.: В СВОЕЙ ПОЛНОТЕ. В своей завершенности. Иначе говоря: злоключения завершенные (окончательные) придут к тебе. Сказано «бау» (пришли) в форме про-шедшего времени со значением будущего, что нередко встречается в пророчествах, ибо это (событие) как бы уже наступило.

БУКВ.: ПРИ МНОЖЕСТВЕ ТВОИХ ЧАРОДЕЙСТВ. Т. е. вопреки множеству твоих чаро-действ и мощи твоих заклинаний, которые для тебя бесполезными оказались. - Здесь содержится повтор того же содержания другими словами. «Хавараих» (твоих закли-наний) от «веховер хавер» (и заклинатель) [Речи 18, 11], что означает колдовство.

10. И ТЫ ДОВЕРИЛАСЬ СВОЕМУ ЗЛОДЕЙСТВУ. «Злодей-ством» названо колдовство, которое представляет собой зло и отказ довериться Б-гу. Итак, ты такому доверилась, но оно пользы тебе не принесло.

(НИКТО) НЕ ВИДИТ МЕНЯ. Потому что колдовством занима-ются тайно и скрытно, и относительно этого сказано: «И сделали то же жрецы своими таинствами» [Имена 8, 3]. Но, несмотря на то что ты делала скрытно, Я видел. В слове «роани» буква «алеф» отмечена знаком «патах» вместо «цере», а в некоторых свитках отмечена знаком «камац». И подобно этому «выведя нас (леоциану) из Мицраима» [там же 14, 11], где вместо «цере» «камац» (которым отмечена буква «алеф» в глаголе).

ТВОЯ МУДРОСТЬ И ТВОЕ ВЕДЕНИЕ. Премудрости внеш-ние, которыми ты владела, та мудрость отвращала тебя от Б-га. Ты думала, что она принесет тебе пользу, но она восстановила тебя против Б-га. «Шовеватех» (тебя с пути сбило) означает «меред» (бунт), подобно «возвратитесь, сыны отступные (шовавим)» [Ирмеяу 3, 14] и т. п.

11. И ПРИДЕТ К ТЕБЕ (ДЕНЬ) ЗЛОКЛЮЧЕНИЯ. «Ува» (и при-дет) в мужском роде, «раа» (зло) - имя существительное жен-ского рода. Поэтому скажем, что здесь опущено слово «йом» (день) или «давар» (нечто), т. е. придет день злоключения.

И НЕ УЗНАЕШЬ ЕГО РАССВЕТА. Не узнаешь поры его при-хода, подобно тому как утром рассвет наступает мгновенно. А некоторые понимают «шахра» как означающее «на свет из него выйти», потому что «раа» (злоключение) - это мрак. «Ова» - то же, что «шевер» (крушение) [15, 5].

ЕГО ОТВЕСТИ. Его устранить, подобно «сотру (ахапра) (гнев с) его лица» [В начале 32, 20], т. е. устраню его гнев. «Шоа» означает опустошенность.

Page 270: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ТАНАХ

270

13. ТЫ УСТАЛА ОТ МНОЖЕСТВА СОВЕТОВ ТВО-ИХ. ПУСТЬ ЖЕ ВСТАНУТ И СПА-СУТ ТЕБЯ НЕ -БОГА ДАТЕЛИ, ЗВЕЗДОЧЕТЫ, В О З В Е Щ А Ю -ЩИЕ ПО НОВО-МЕСЯЧИЯМ ИЗ ТОГО, ЧТО ПО-СТИГНЕТ ТЕБЯ!

14. ВОТ СТАЛИ ОНИ КАК СО -ЛОМА, ОГОНЬ И Х С Ж И ГА Е Т, НЕ ВЫЗВОЛЯТ ДУШУ СВОЮ ИЗ ПЛАМЕНИ, НЕТ УГЛЯ, ЧТОБ СО-ГРЕТЬСЯ, ОГНЯ, ЧТОБ СИДЕТЬ ПЕРЕД НИМ.

12. СТОЙ... С ТВОЕГО ОТРОЧЕСТВА. Во все дни твоей жизни. Или же понимать нужно в том смысле, что отроков учат тем чародействам и заклинаниям.

БЫТЬ МОЖЕТ. Это сказано в насмешку. «Таароци» означает «окрепнешь». Это пере-ходный глагол от «ариц» (мощный) [49, 25], т. е. мощной станешь.

13. ТЫ УСТАЛА. Бесполезны твои советы и твои чародейства, и ты устала от них.«Нил’эт» - то же, что «йагаат» (себя утомляла) [12]. «Ацатаих» (твоих советов) - это форма множественного числа в мужском роде. За «овре шамаим» (небогадатели) следует уточнение «ахо-зим бакохавим» (звездочеты). Т. е. это определяющие будущее по звездам. Написание «овру», определявшие для тебя до сих пор, а прочтение «овре», т. е. определяющие теперь. Обе эти формы имеют общее значение.

ВОЗВЕЩАЮЩИЕ ПО НОВОМЕСЯЧИЯМ. Буква «ламед» отме-чена знаком «сегол», что является отклонением от правила. Рабби Авраам бен-Эзра истолковал это следующим образом: они грядущее возвещают своей мудростью. «По новомесячиям» означает: они не всегда все события провидят, но только в пору встречи светил, что является главным в их ремесле. И он истол-ковал «из того, что постигнет тебя» как связанное с «и спасут тебя». А мудрецы связывали это со словами «по новомесячиям» и говорили [Берешит раба 85]: «меашер» (из того), но не «кол ашер» (все, что). Т. е. они возвещают часть грядущих событий, а не все грядущие события. И стих следует понимать так: почему звездочеты, возвещающие грядущие события, не известили тебя заранее об этом бедствии, тебя постигшем, если они знали о нем? И теперь, если есть у них средство спасти тебя от него, пусть спасут тебя!

14. ВОТ СТАЛИ ОНИ КАК СОЛОМА. Звездочеты стали как солома, быстро сжигаемая огнем. Они самих себя не могут вызволить из пламени, которое их палит, а это есть бедствие. Как же они спасут тебя?

НЕТ УГЛЯ, ЧТОБ СОГРЕТЬСЯ. Звездочетов не сравнить с сожженным деревом, чьи угли приносят пользу, но они подобны сгоревшей соломе, от которой нет пользы, потому что от нее не остается углей и горит она недолго. Так и эти звездочеты: когда пришла беда, они смутились, и от их мудрости не было пользы ни им самим, ни кому-либо другому. «Лахмам» - исходная форма глагола, подобно «лечь (лишкав) с дочерью Йаакова» [В начале 34, 7]. «Лахмам» означает «согреться этим». Буква «ламед» отмечена знаком «патах» из за следующей за ней буквы «хет».

ОГНЯ, ЧТОБ СИДЕТЬ ПЕРЕД НИМ. И нет огня. «Эйн» (пег) (перед «гахелет») как бы удваивается. А «ур» - это пламя. Иначе говоря: пламя спалило их, но не принесло никому пользы, чтобы сидеть перед ним и греться. Ведь, когда пришла беда, они даже самим себе пользы не принесли.

Page 271: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгТАНАХ

271

15. ТАКИМИ ДЛЯ ТЕБЯ БЫЛИ (ТЕ, РАДИ) КОГО ТЫ СЕБЯ УТОМЛЯЛА, С ТОБОЙ ТОРГОВАВ-ШИЕ С ТВОЕГО ОТ-РОЧЕСТВА, КАЖДЫЙ В СВОЮ СТОРОНУ БЛУЖДАЛИ ОНИ, НЕ-КОМУ ТЕБЯ СПАСТИ.

15. ТАКИМИ ДЛЯ ТЕБЯ БЫЛИ. Твои мудрецы. Так они помогли тебе в пору бедствия, в чем ты могла убедиться.

(РАДИ) КОГО ТЫ СЕБЯ УТОМЛЯЛА. Чтобы среди тебя были мудрецы, чародеи и небогадатели, и звездочеты. Но все они никакой пользы тебе не принесли и не были для тебя (поддержкой) в пору твоего бедствия. И также «с тобой торговавшие с твоего отрочества», кто на протяжении многих лет вел торговлю на твоей земле, в пору твоего бедствия они бежит из города и ушли прочь.

КАЖДЫЙ В СВОЮ СТОРОНУ. Кто на восток, а кто на запад, некому тебя спасти. Сказано «тау» (блуждали), потому что они бежали как заблудившиеся, не разбирая дороги. От страха они пришли в замешательство и сбились с пути.

ЙЕШАЙАУ 3, 481. УСЛЫШЬТЕ ЭТО, ДОМ ЙАА-КОВА, НАРЕЧЕННЫЕ ИМЕНЕМ ИСРАЭЛЯ И ИЗ ВОД ЙЕУДЫ ВЫШЕДШИЕ, КЛЯНУЩИЕСЯ ИМЕНЕМ ГОСПОДА И Б-ГА ИС-РАЭЛЯ ПОМИНАЮЩИЕ, (НО) НЕ ИСТИННО И НЕ ПРАВЕДНО.

РаДаК1. УСЛЫШЬТЕ ЭТО. Обращаясь к своим преступ-ным современникам, пророк сказал: «Услышьте пророчество о грядущем: Я разрушу Бавель ради вас, после того как вы будете туда изгнаны за ваши грехи, и все же Я вас не покину. Вы - дом Йаакова, кто был Моим рабом, и вам надлежало учиться на примере вашего отца».

НАРЕЧЕННЫЕ ИМЕНЕМ ИСРАЭЛЯ. Поскольку ВЫ наречены именем Исраэля, вашего отца, вы должны быть ему подобными.

И ИЗ ВОД ЙЕУДЫ ВЫШЕДШИЕ. Т. е. из доброго семени Йеуды. И в этом же смыс-ле сказано: «родник (эйн) Йаакова» [Речи 33, 28], «из источника (мимекор) Исраэля» [Псалмы 68, 27]. - Здесь упомянут Йеуда, потому что речь идет о колене Йеуды, как сказано в начале Книги: «...что он провидел о Йеуде и Йерушалаиме» [1, 1].

КЛЯНУЩИЕСЯ ИМЕНЕМ ГОСПОДА И Б-ГА ИСРАЭЛЯ ПОМИНАЮЩИЕ. Это повтор того же содержания другими словами. - Но вот, они клянутся Им и поминают Имя Его «не истинно и не праведно», потому что не исполняют Его заповедей и Его не страшатся, и не боятся они поминать Его Имя воистину или попусту. Но разве может человек клясться: «Как жив царь..!», бунтуя против него? Такой кары заслуживает.

Page 272: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг МИШНА

272

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ÌИШНЫ

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ТРЕТЬЯ

МИШНА ТРЕТЬЯ

המוציא את תבנו ואת קשו לרשות הרבים לזבלים, והזק בהן אחר, חיב בנזקו, וכל הקודם בהן זכה. רבן שמעון בן גמליאל אומר, כל בהן הקודם וכל לשלם, חיבין והזיקו, הרבים ברשות המקלקלין

זכה. ההופך את הגלל ברשות הרבים, והזק בהן אחר, חיב בנזקו:НЕКТО ВЫНЕС МЯКИНУ И СОЛОМУ ВО ВЛАДЕНИЕ МНОГИХ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРЕВРАТИЛИСЬ В УДОБРЕНИЯ, И ДРУГОЙ ЧЕЛОВЕК ПОЛУЧИЛ УВЕЧЬЕ ОТ ЭТОГО - ОБЯЗАН ОПЛАТИТЬ; И ПЕРВЫЙ ЗАВЛАДЕВШИЙ ИМИ - СТАНОВИТСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ. РАБАН ШИ-МОН БЕН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: ЛЮБОЙ КТО ВЫНЕС ВРЕДНОЕ ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ, И НАНЕСЕН ИМ УЩЕРБ - ОБЯЗАН ОПЛАТИТЬ; И ПЕРВЫЙ ЗАВЛАДЕВШИЙ ИМИ - СТАНОВИТСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ. ПЕРЕВЕРНУЛ ПОМЕТ ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ, И ДРУГОМУ НАНЕ-

СЕН ЭТИМ ВРЕД - ОБЯЗАН ВОЗМЕСТИТЬ.

Объяснение мишны третьей Некто вынес мякину и солому во владение

многих для того, чтобы превратились в удо-брения, - чтобы они там размягчились и пере-

гнили, став удобрением для полей,- и другой человек получил увечье от этого - например, поскользнулся на них- обязан оплатить; - по за-конам об ответственности за ущерб из категории «яма»,- и первый за-

Page 273: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгМИШНА

273

владевший ими - пришел и взял и себе- становится владельцем - поскольку мудрецы штрафуют нерадивого владельца, объявляя его солому и мякину ничьими, чтобы не размещали их во владении многих, но несмотря на то, что эти солома и мякина не принадлежат никому, если они привели к увечью человека или скотины, то тот, кто их там расположил, несет за это персональную ответственность и если сделал это добровольно, то должен возместить любой ущерб («Тосафот Йом Тов») - Рабан Шимон бен Гамлиэль говорит: любой кто вынес вред-ное во владении многих,- даже если сделал разрешенный поступок, например, если вынес тогда же когда все выносят «удобрения» на улицу (Раши; Бартанура), как мы учили в Барайте: «В час когда все выносят удобрения во владения многих, человек выносит свои удобрения во владения многих и выдерживает там, на протяжении тридцати дней, чтобы ноги людей и животных размягчили солому и мякину, поскольку при этом условии Иошуа заселил Землю Израиля»; - и нанесен им ущерб - в любом случае, при нанесении ущерба- обязан оплатить - нанесенный ущерб;- и первый завладевший ими - становится владельцем в Тосафот поясняют, что это предложение не основано на вышесказанном и разъясненном ранее: «даже если делают это во владении многих»- ведь если все сделано по закону, то штраф не-уместен, на самом деле мы имеем тут дело с другим законом, и его значение: «и каждый кто предъявит права первым» - все то время, пока солома и мякина лежат во владении многих, например, по истечению назначенных тридцати дней, «завладел» - ими, по выше объяснённым причинам, то есть наказание мудрецов, чтобы никто не относился без-ответственно во владении многих - Перевернул помет - экскременты животных- во владении многих, - помет не принадлежит никому, и этот переворачивает помет для того, чтобы завладеть им- и другому нанесен этим вред - обязан возместить - поскольку он намеревался завладеть пометом, то теперь тот принадлежит ему, и владелец обязан возмещать, нанесенный при посредстве своей собственности, ущерб

Page 274: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг МИШНА

274

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ТРЕТЬЯ

МИШНА ЧЕТВЁРТАЯ

ונתקל שני קדרין שהיו מהלכין זה אחר זה, ונתקל הראשון ונפל, השני בראשון, הראשון חיב בנזקי שני:

ДВА ГОРШЕЧНИКА ШЛИ, ОДИН ЗА ДРУГИМ, И ПЕРВЫЙ СПОТ-КНУЛСЯ И УПАЛ, И ВТОРОЙ СПОТКНУЛСЯ ОБ ПЕРВОГО - ПЕРВЫЙ ОБЯЗАН ВОЗМЕСТИТЬ УЩЕРБ ВТОРОГО.

Объяснение мишны четвертой Два горшечника - гончары, которые делают глиняную посуду - шли один за другим, - по дороге- и первый споткнулся и упал, и второй споткнулся об первого - и получил увечье- первый обязан возместить ущерб второго - в Гмаре поясняют, что тут идет речь о ситуации, когда первый мог встать до того момента, когда пострадал второй, и тем, что он не встал, то вследствие его попущения второй получил увечье, следовательно, он обязан возместить нанесенный ущерб; однако, если первый был не в силах встать вовремя, то он свободен от выплаты возмещений, поскольку, с его стороны имеет место не преступная небрежность, а он пал жертвой обстоятельств И несмотря на то, что он мог предостеречь второго, в любом случае он свободен, ведь его больше занимала собственная участь (мнение рабби Йоханана в Гмаре; и также постановляют аРиф и аРамбам) В Гмаре также есть мнение, что если все же первый имел возможность предостеречь второго, то он обязан оплатить ущерб (мнение рава На-хмана бар Ицхака; смотри аРоша и дополнения рабби Акивы Игера) В любом случае (даже и по этому мнению) обязан возместить лишь в случае нанесения телесного увечья второму; но если пострадали вещи второго, то первый свободен, поскольку ответственность по статье «яма» не предусматривает возмещение ущерба имуществу постра-давшего (Рамбам «законы имущественного ущерба» 13, 9)

Page 275: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

275

КИЦУР ШУËХАН АРУХ

Глава 140ÏОРЯДОК «ЧЕТЫРЕХ ОТРЫВКОВ»

1 Последний Шабат перед Рош-Ходеш того месяца Адар, после которого наступает месяц Нисан (то есть либо единственного, либо второго Адара - Перев ) - это тот Шабат, когда читают «раздел о ше-келях» А если Рош-Ходеш выпал на Шабат, тогда этот Шабат и есть «Шабат раздела о шекелях», и в этот Шабат выносят три свитка Торы: по первому для шести вызванных читают недельный раздел; по второ-му читают для седьмого вызванного раздел, связанный с Рош-Ходеш, начиная со слов «И в день Субботний », и после этого произносят Хаци Кадиш (см выше, глава 78, параграф 1, и глава 79, параграф 1); а по третьему свитку Торы для мафтира читают раздел о шекелях, и в качестве Афтары читают тот отрывок, который положено читать в «Шабат раздела о шекелях» Если по ошибке начали читать сначала раздел о шекелях, за-вершают чтение, а для мафтира читают отрывок о Рош-Ходеш, а в качестве Афтары также читают отрывок, который читают в качестве Афтары в Шабат, выпавший на Рош-Ходеш 2 Последний Шабат перед Пуримом - это «Шабат раздела об Амалеке» (раздела «Захор») А последний Шабат перед Рош-Ходеш ме-сяца Нисан - это «Шабат раздела о месяце» Если же Рош-Ходеш выпал на Шабат, тогда этот Шабат и является «Шабатом раздела о месяце», и в этот Шабат Тору читают так же, как и в Шабат, выпавший на Рош-Ходеш месяца Адар А Шабат, предшествующий «Шабату раздела о месяце» - это «Шабат раздела о красной корове» 3 Некоторые говорят, что обязанность читать разделы «об Амалеке» и «о красной корове» - это обязанность по закону Торы, и, когда читают эти разделы, не вызывают в

Page 276: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

276

качестве мафтира несовершеннолетнего1 Живущие в тех поселениях, где нет миньяна, должны для чтения этих разделов приехать в те места, где есть миньян; если же это им невозможно, пусть по крайней мере прочтут эти разделы на правильную мелодию2 __________

1 См. выше, глава 79, параграф 9. 2 И пусть постараются прочесть их непременно по свитку Торы.

Глава 141ЗАКОНЫ ЧТЕНИЯ ÌЕГИËЫ (СВИТКА ЭСТЕР)

1 Когда наступает месяц Адар, радуются больше, чем обычно И если еврей должен судиться с неевреем, пусть выберет для суда этот месяц 2 В дни Мордехая и Эстер собрались евреи вместе тринадцатого числа месяца Адар, чтобы защитить свои жизни и отомстить своим врагам, и должны они были просить милости у Б-га, да будет благо-словенно Его имя, чтобы Он помог им И как мы знаем, евреи, когда должны были воевать, постились, чтобы Б-г помог им И также учитель наш Моше, да пребудет мир на нем, в день, когда евреи воевали с ама-лекитянами, постился А если так, то, разумеется, и в дни Мордехая и Эстер евреи тринадцатого Адара постились; и поэтому все евреи при-няли на себя обязанность устраивать в этот день общественный пост, который назвали «постом Эстер», чтобы напоминать себе, что Творец, да будет благословенно Его имя, видит и слышит молитву каждого в час его бедствия, если он будет поститься и вернется к служению Б-гу всем сердцем, как сделали отцы наши в те дни Тем не менее этот пост не так обязателен, как четыре обще-ственных поста, упомянутых в Писании (см выше, глава 121); и поэтому можно разрешать не поститься в этот день тем, кому это не-обходимо, например, беременным и кормящим, или даже тому, у кого немного болят глаза, - если они сильно страдают от поста, им можно не поститься И то же относится к роженице в первые тридцать дней после родов1 И также молодой муж все семь дней своего свадебного пиршества2 не должен поститься И все вышеперечисленные должны будут «выплатить» пропущенный пост потом3 Но обычные здоровые люди не должны отделяться от общины (и пренебрегать общественным постом - Перев ) Даже если человек в пути и поститься ему тяжело, тем не менее он обязан поститься 3 Четырнадцатое число месяца Адар - это праздник Пурим

Page 277: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

277

Если Пурим выпадает на воскресенье, то пост переносится на пред-шествующий ему четверг А если в этот четверг делается обрезание - трапезу по этому случаю следует устроить ночью; однако сандак и отец ребенка4 имеют право есть в этот день и не должны после этого поститься в пятницу5 Но все остальные, кто по ошибке поел в четверг, должны поститься в пятницу __________

1 Роженица не должна поститься, даже если она не страдает. Относительно беременных и кормящих, которые не страдают от поста, наши мудрецы спорят, и все зависит от местного обычая. 2 Что считает Мишна Брура относительно молодого мужа - см. Мишну Брура, конец главы 550, и «Шаар аЦийун», глава 686, параграф 16. (И см. также Биур Галаху, начало главы 549 и глава 559, параграф 35.) 3 Должны ли выплачивать пропущенный пост беременные и кормящие (и ро-женицы), см. Мишну Брура, глава 686, параграф 6. 4 А также его мать и моэль. 5 А некоторые говорят, что все приглашенные на трапезу имеют право есть (и постятся назавтра). И тот, кто разрешает себе поступать так, ничего не те-ряет. Те, кто непосредственно связан с обрезанием, возможно, имеют право есть в этот день и в том случае, если пост устраивается вовремя. А после Минха Гдола, несомненно, по всем мнениям можно разрешить им есть.

Page 278: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

278

ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

ËОКОТЬ НА ËОКОТЬ

«Снова и снова увещевай ближнего - и не будет на тебе греха из-за него».

Раввин Гилель Лихтенштейн из Коломыи часто отправлялся в дол-гие поездки по еврейским городкам и местечкам Всевышний наделил его даром проповедника: после его выступлений в синагогах многие люди меняли свой путь в жизни, выбирая дорогу добра и благочестия Женщины уходили после лекции, пряча в рукава насквозь промокшие носовые платочки, и даже надо всем смеющиеся мальчишки, ученики хейдера, и те притихали, когда раввин начинал говорить Что-то такое было в самом его голосе: чарующее, магнетическое, пробирающее насквозь Какой-то неизвестный науке вид электричества пронизывал слушателей, заставляя их улыбаться или плакать вместе с проповед-ником Как-то раз дорога завела его в Цанз, и после нескольких выступле-ний раввина пригласили к самому святому ребе Хаиму из Цанза Они говорили очень долго, перебирая разные темы Со стороны их беседа могла показаться непрерывным перескакиванием с одного вопроса на другой Но за каждым началом разговора, за каждым словом, вылетавшим из их уст, следовало продолжение уже на ином уровне, недоступном для постороннего слушателя Так скрипачу-вир-туозу достаточно услышать несколько звуков скрипки, дабы понять, что представляет собой этот инструмент Мудрецы постигали мысль собеседника с полуслова, полунамека, едва заметного движения бровей или глаз По-этому их разговор выглядел иначе, чем беседа простых людей - Нет еврея, - сказал в конце бесе-ды ребе Хаим, - который может устоять

Page 279: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

279

перед вашим увещеванием Найдите и для меня несколько укоряющих слов - Я не хотел говорить вам, - тут же отозвался раввин, - но мне показалось очень странным, что в доме ребе из Цанза не соблюден размер знака [Согласно установлению мудрецов, в каждом еврейском доме должен присутствовать знак памяти о разрушении Первого и Второго иерусалимских храмов. Он представляет собой квадрат не-оштукатуренной стены напротив входной двери, размером локоть на локоть. Как видно в доме ребе из Цанза не были точно соблюдены размеры этого квадрата.] о разрушении Храма Ребе Хаим перевел взгляд на стену, покраснел, вскочил со своего кресла и, встав на стул, собственноручно принялся соскребать ножом известку

Из книги Якова Шехтера «Голос в тишине»

Page 280: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ДВАР ЙОМ БЕЙОМО

280

ДВАР ЙОÌ БЕЙОÌО11 Адара (II)

5583 (22 февраля 1823) года ушла из этого мира душа р Мордехая Познера - брата Алтер Ребе Всякий, кто намеревался стать учеником р Шнеур Залмана, должен был вначале пройти собеседование у р Мордехая на предмет доско-нального знания Ѓалахи - Законов Торы Алтер Ребе нередко обращался к брату за помощью и при составлении своего знаменитого Свода ев-рейских Законов - «Шулхан Арух» В последние годы жизни р Мордехай Познер руководил еврейской общиной города Орша По-хоронен он в г Капуста

Ямей ХаБаД;Двар Йом беЙомо

Page 281: ХиТаС «Тецаве»

ЧåòвåðгДВАР ЙОМ БЕЙОМО

281

11 Адара 5696 (5 марта 1936) года ушла из этого мира душа р Йосефа Розина (5618-5696) - знаменитого раввина, величайшего знатока Талмуда, известного в религиозном еврейском мире как «Рогачевский гений» Рабби Йосеф Розин родился в 5618 (1858) году в местечке Рогачев (Белоруссия) и еще в раннем дет-стве проявил блестящие способности К десяти годам он превзошел знаниями всех учителей в округе и стал самостоятельно изучать Талмуд По достижении воз-раста бар-мицвы отец послал его учиться в Слуцк к р Йосефу Дов Беру Соловейчику, раввину Слуцка и Бреста Когда, спустя несколько лет, Розин сдавал эк-замен на получение раввинского диплома, на вопрос о том, что он знает, ответил: «Половину Талмуда» - «Какую половину?» - «Любую» И действительно, Рогачёвер знал весь Талмуд наизусть (!) и беспрестанно повторял его, даже когда ехал в поезде или шел по улице Очевидцы вспомина-ют, что некоторые евреи специально приезжали про-смотреть, как он учится А просмотреть действительно была на что: на огромном столе, по периметру было разложено двадцать или тридцать книг, а Рогачёвер ходил кругами вокруг стола и читал все одновременно Порой, не отрывая глаз от раскрытого тома Талмуда он начинал записывать одновременно правой и левой руками два разных текста (!) Неудивительно, что в народе Рабби Йосефа Розина называли «Рогачёвер гаон» - «гений из Рогачева» После ешивы обучаясь в Шклове, у известного хасидского наставника р Йеуды Лейба (МаѓаРИЛя) из Капусты, второго сына р Цемах Цедека, Розин присо-

Page 282: ХиТаС «Тецаве»

Чåòвåðг ДВАР ЙОМ БЕЙОМО

282

единился к движению ХаБаД и за свою жизнь успел быть хасидом трёх Любавичских Ребе После восьмилетнего пребывания в Варшаве, где он изучал также и светские науки, Розин в 5649 (1889) году был избран раввином хасидской общины Двинска (Даугавпилс) и оставался на этом посту до 5674 (1914) года Когда Двинск оказался в зоне боев Первой Миро-вой войны Рогачёвер уехал в Петроград, где в течение десяти лет возглавлял местную ХаБаДскую общину А в 5684 (1924) году возвратившись в Двинск, Розин снова вернулся к работе раввина этого города Однажды знаменитый поэт Хаим Нахман Бялик долго беседовал с Альбертом Эйнштейном, а вскоре по-сле этого встретился с Рогачёвером У поэта появилась возможность оценить достоинства обоих гениальных людей - Из маленького кусочка головы рабби, - восклик-нул Бялик, - можно сделать десять Эйнштейнов! При жизни р Йосефа Розин опубликовал пять томов своих комментариев к «Мишне Тора» РаМБа-Ма и два тома респонсов Четыре последующих тома респонсов были подготовлены к печати его учениками и вышли в 1935-1938 годах Его книги, поражающие нестандартным мышлением автора и его невероятной эрудицией, вошли в сокровищницу еврейской Библио-теки как образец оригинального решения сложнейших талмудических проблем Он похоронен на еврейском кладбище в Даугав-пилсе

Электронная Еврейская Энциклопедия;www.geula.ru

Составитель р. Дов-Бер Байтман

Page 283: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»

283

* * * Многие вещи пред-ставляются верными раз-умом, окончательная же проверка истины произво-дится здесь, на земле

Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон«Обретение Неба на земле»

365 размышлений Ребе

АЙОÌ-ЙОÌСегодня 12 Адара

Написано: «Подарок человека даёт ему простор и впереди ве-ликих ставит »1

Есть люди, великие своей мудростью или богатством Но «пода-рок человека» - когда человек вкладывает своё человеческое [естество] в какое-нибудь дело, связанное с укреплением [еврейской] религии, не только «даёт ему простор», но и «впереди великих ставит» его

Page 284: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица АЙОМ-ЙОМ

284

* * * Раздел Торы, говорящий о жертвоприношениях, начинается со слов: «Человек, который принесёт из вас жертвоприношение Всевыш-нему » 2

[На первый взгляд, следовало бы] сказать: «Человек из вас, который принесёт » Сказал Алтер Ребе3: «Человек, который принесёт…» - Для того, чтобы человек стал ближе4 к Святому, благословен Он, необходимо [осуществить] « из вас жертвоприношение Всевышнему » - то есть, жертвоприношение должно быть из вас самих Надо принести в жертву «животное в себе» - свой Ейцер Ара5, называемый животной душой __________

1 Мишлей 18:16. 2 Ваикра 1:2. 3 Ребе Шнеур Залман - первый Ребе ХаБаДа - автор книги «Тания». 4 Слово «якрив» - «принесёт в жертву», можно понять, как «приблизит». 5 Злое начало.

Page 285: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаХУМАШ

285

ХУÌАШ

НЕДЕËЬНЫЙ РАЗДЕË «ТЕЦАВЕ»

Глава 2938. И вот что тебе приносить на жертвеннике: однолетних агнцев, двух в день, постоянно.

39. Одного агнца приноси утром, а второго агнца приноси в меж-вечерье.

40. И десятую часть (эфы) тонкой муки, смешанной с чет-вертью ѓина битого елея, и (в) возлияние четверть ѓина вина - на одного агнца.

40. и десятую часть тонкой муки. Деся-тую часть эфы - сорок три яйца и еще пятая часть яйца см. Раши к 16,36).

битого (толченого) елея. Не для вменения в обязанность сказано «битого», но для признания пригодным (если используют такое масло). Так как сказано «битого для освещения» [27, 20], из чего следует: для освещения, но не для хлебного при-ношения, (человек) мог бы (решить, что это имеет целью) признать такой елей негодным для хлебного приношения. По-этому здесь сказано «битый». А «битый для освещения» сказано лишь для того, чтобы исключить хлебные приношения, для которых «битый» (елей) не являет-ся обязательным, ибо для них пригоден также (полученный путем) размалывают (олив) жерновами [Менaxoт 86 б].

פרק כ”טהמזבח וזה אשר תעשה על לח. כבשים בני שנה שנים ליום תמיד:

תעשה האחד הכבש את לט. תעשה השני הכבש ואת בבקר

בין הערבים:

בשמן בלול סלת ועשרן מ. רבעית ונסך ההין רבע כתית

ההין יין לכבש האחד:

האיפה, סולת: עשירית ועשרון ארבעים ושלש ביצים וחמש ביצה:

נאמר לחובה כתית: לא בשמן שנאמר לפי להכשיר, אלא ‘כתית’, למאור”, “כתית כ( כז )לעיל יכול למנחות, ולא למאור ומשמע כאן לומר תלמוד למנחות? לפסלו כ( כז )שמות נאמר ולא “כתית”, מנחות למעט אלא למאור” “כתית הטחון שאף כתית, צריך שאין

בריחים כשר בהן:

Page 286: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ХУМАШ

286

четверть ѓина. Три лога.

и (в) возлияние. Для чаш, как мы учим в трактате Сука [48а]: Две серебряные чаши находились над жертвенником, а в них отверстия наподобие двух узких носков, ноздрей. (В эти чаши) вливали вино, и оно стекало через отверстия на жертвенник, а с него к основанию в подземные каналы, что касается жерт-венника в Доме Вечности (в Храме), что же до медного жертвенника (в скинии), то оно стекало с жертвенника на землю.

41. А второго агнца приноси в межвечерье; как хлебное при-ношение утром и как возлияние приноси при нем, в прият-ное благоухание, огнепалимая жертва Господу.

41. в приятное благоухание. Это сказано о хлебном приношении (а не только об аг-нце), ибо это хлебное приношение с воз-лияниями полностью предавалось огню (в отличие от Других хлебных приношений Порядок жертвоприношения таков: вна-чале члены (жертвенного животного), а затем хлебное приношение, как сказано: «всесожжение и хлебное приношение» [И воззвал 23, 37].

42. Всесожжение постоянное для поколений ваших, при входе в шатер собрания пред Господом, где Я дам вам встре-тить Меня, чтобы говорить с тобою там.

42. постоянное. Ежедневно, изо дня в день (приносимое) - чтобы не было перерыва в день между ними (см. Раши к 27, 20).

רבע ההין: שלושה לוגין:

ונסך: לספלים, כמו ששנינו במסכת כסף של ספלים שני סכה )מח א(: היו בראש המזבח ומנקבים כמין שני היין לתוכו, והוא דקים. נותן חטמין מקלח ויוצא דרך החטם ונופל על גג במזבח לשיתין יורד ומשם המזבח יורד הנחשת ובמזבח עולמים, בית

מן המזבח לארץ:

תעשה השני הכבש ואת מא. הבקר כמנחת הערבים בין ניחח לריח לה תעשה וכנסכה

אשה לה’:

נאמר, המנחה ניחח: על לריח וסדר כליל, כלה נסכים שמנחת ואחר בתחלה, האברים הקרבתם: כך המנחה, שנאמר )ויקרא כג לז(:

“עולה ומנחה”:

פתח לדרתיכם תמיד עלת מב. אועד אשר ה’ לפני אהל מועד

לכם שמה לדבר אליך שם:

יום יפסיק ולא יום, תמיד: מיום אל בינתים:

Page 287: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаХУМАШ

287

где Я дам вам встретить Меня (назначу вам место). Когда назначу место, чтобы говорить с тобой, то назначу его там (при входе в соборный шатер), куда при-ходить. Некоторые из наших учителей заключают отсюда, что Святой, благо-словен Он, говорил с Моше от медного жертвенника после возведения скинии (так как он находился при входе). Другие говорят, что с покрытия (ковчега), как сказано: «и буду говорить с тобою по-верх покрытия» [25, 22], а выражение «где Я назначу вам место» относится не к жертвеннику (при входе в шатер), а к шатру собрания, о котором говорится в этом стихе (т. е. при входе в шатер означает: в шатре).

43. И буду встречен там сынами Исраэля, и освятится (скиния) славой Моей.

43. и буду встречен там (и место назначу там). Встречусь с ними посредством ре-чения, подобно царю, который назначает место встречи, чтобы говорить там со своими слугами.

и освятится. Скиния.

славой Моей. Тем, что Шехина Моя пре-будет в ней. А аллегорическое толкование (гласит): Читай не «бекеводи», Моей сла-вой, а «бикибудай», через Моих славных, почтенных. Здесь косвенно указал ему на гибель сынов Аарона в день возведения (ски-нии). И таково значение сказанного Моше: «Это есть, что говорил Господь так: Через близких ко Мне освящусь» [И воззвал 10,3]. Но где Он говорил (это)? «И освятится через Моих почтенных» [Зевaxuм 115 б].

44. И освящу Я шатер собрания и жертвенник, и Аарона и его сынов освящу, чтобы (им) со-вершать служение Мне.

מועד לכם: כשאקבע אועד אשר ויש לבא. אקבענו שם אליך, לדבר שמעל מכאן, למדים מרבותינו מזבח הנחשת היה הקדוש ברוך הוא המשכן. משהוקם משה עם מדבר כמו הכפרת” “מעל אומרים: ויש “ודברתי כב( כה )שמות שנאמר אועד ו”אשר הכפרת”, מעל אתך על אמור אינו כאן האמור לכם” הנזכר מועד אהל על אלא המזבח,

במקרא:

ישראל לבני שמה ונעדתי מג. ונקדש בכבדי:

בדבור, עמם שמה: אתועד ונועדתי עם לדבר הקובע מקום מועד כמלך

עבדיו שם:

ונקדש: המשכן:

בכבודי: שתשרה שכינתי בו. ומדרש אלא בכבודי, תקרי אל אגדה: במכבדי, במכבדים שלי. כאן רמז לו וזהו הקמתו, ביום אהרן בני מיתת שאמר משה )ויקרא י ג(: “הוא אשר דבר ה’ לאמר בקרובי אקדש”, והיכן

דבר? “ונקדש בכבודי”:

מד. וקדשתי את אהל מועד ואת בניו ואת אהרן ואת המזבח

אקדש לכהן לי:

Page 288: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ХУМАШ

288

ישראל בני בתוך ושכנתי מה. והייתי להם לאלהים:

אלהיהם ה’ אני כי וידעו מו. מארץ אתם הוצאתי אשר ה’ אני בתוכם לשכני מצרים

אלהיהם:

אני לשכן מנת בתוכם: על לשכני בתוכם:

45. И обитать буду Я в среде сынов Исраэля, и буду им Б-гом.

46. И познают, что Я Господь, Б-г их, Который вывел их из земли Мицраима, чтобы Мне обитать в их среде, - Я Господь, их Б-г.

46. чтобы Мне обитать в их среде. При том условии, с тем, чтобы Мне обитать в их среде.

Page 289: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаКНИГА «ТАНИЯ»

289

ТАНИЯ

КНИГА СРЕДНИХГлава 33

ועל זה תקנו לתן שבח והודיה לשמו “אשרינו ולומר: בקר, בכל יתברך יפה ומה וכו’ חלקנו טוב מה

ירשתנו”,И поэтому [мудрецы] постано-вили, [что следует] воздавать хвалу и благодарение имени Его, благословенного, каждое утро и говорить: «Счастливы мы, как хороша доля наша... и как прекрасно наследие наше»,Произносим это в утренней молитве, тем самым проявляем веру и самоаннулирование своего «Я» перед «Единством Б-га» и радуемся нашей доле.

ועל זה תיקנו ליתן שבח והודיה לשמו ית’ בכל בקר ולומר אשרינו כמו שהאדם שש כלומר ירושתנו יפה ומה וכו’ חלקנו טוב מה מכן ויותר כן בו עמל שלא עתק הון לו שנפלה בירושה ושמח לאין קץ יש לנו לשמוח על ירושתנו שהנחילנו אבותינו הוא יחוד ה’ האמיתי אשר אפי’ בארץ מתחת אין עוד מלבדו וזו היא דירתו חבקוק בא לישראל ניתנו מצות תרי”ג רז”ל וז”ש בתחתונים והעמידן על אחת שנאמר וצדיק באמונתו יחיה כלומר כאלו אינה רק מצוה אחת היא האמונה לבדה כי ע”י האמונה לבדה יבא לקיום כל התרי”ג מצות דהיינו כשיהיה לבו שש ושמח באמונתו ביחוד

ושמח שש שהאדם כמו כלומר, שלא עתק הון לו שנפלה בירשה יש לאין קץ, מכן ויותר כן עמל בו, שהנחילונו ירשתנו על לשמח לנו

אבותינו, הוא יחוד ה’ האמתי,…так же, как человек веселится и радуется наследству, тому, что ему досталось большое богат-ство, для достижения которого он не трудился, так – и неизме-римо более того – мы должны радоваться нашему наследию, которое мы получили от наших праотцев, и это – [познание] ис-тинного единства Б-га…

Page 290: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица КНИГА «ТАНИЯ»

290

И сказали о том наши мудрецы [Вавилонский Талмуд, трактат Макот, 24а.]: Шестьсот тринад-цать заповедей даны Израилю. Пришел Хавакук и свел их к одной, как написано: «А пра-ведник верой своей будет жить» [Хавакук, 2:4],Т.е. все заповеди свел к одной - заповеди веры, веры в истинное «Единство Б-га»אחת, מצוה רק אינה כאלו כלומר, היא האמונה לבדה כי על ידי האמונה לבדה יבא לקיום כל התרי”ג מצות.

– как будто есть лишь одна за-поведь – и это только вера, ибо только верой человек достигает исполнения 613 заповедей, ושמח שש לבו כשיהיה דהינו, בתכלית ה’ ביחוד באמונתו רק עליו היתה לא כאלו השמחה, תכלית לבדה והיא לבדה, זו מצוה

בריאתו ובריאת כל העולמותа именно – когда сердце его будет веселиться и радоваться вере в единство Б-га с предель-ной радостью, как будто есть у него только эта заповедь, и она

ה’ בתכלית השמחה כאלו לא היתה עליו רק מצוה זו לבדה והיא לבדה תכלית בריאתו ובריאת כל העולמות הרי בכח וחיות נפשו בשמחה רבה זו תתעלה נפשו למעלה מעלה על כל המונעים קיום כל התרי”ג מצות מבית ומחוץ. וזהו שאמר באמונתו יחיה יחיה דייקא כתחיית המתים דרך משל כך תחיה נפשו בשמחה רבה זו המשכלת הנפש שמחת מלבד כי ומכופלת כפולה שמחה והיא

בקרבת ה’ ודירתו אתו עמו.

עוד אין מתחת בארץ אפלו אשר מלבדו, וזו היא דירתו בתחתונים.

Что даже под землей нет ниче-го, кроме Него, и вот это – Его жилище в нижнихСоздать Всевышнему «жилище в нижних», то есть в нижнем физи-ческом мире, - цель сотворения, чтобы творения познали, что «нет ничего, кроме Него», и это подействовало на растворение их отдельного «Я» в истиной и всеобъемлющей реальности единства Б-га. Возможность та-кого состояния нашей души можно назвать только наследством, поскольку своими собственными силами мы никогда бы не смогли достигнуть истинного «Единства Б-га». Но это тот подарок, кото-рый мы унаследовали от наших праотцев. Благодаря им понимание «Единства Б-га» может быть пол-ноценно воспринимаемо каждым, кто обладает еврейской душой.מצות תרי”ג רז”ל: שאמרו וזהו והעמידן חבקוק בא לישראל, נתנו על אחת, שנאמר: “וצדיק באמונתו

יחיה”,

Page 291: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаКНИГА «ТАНИЯ»

291

одна – цель его сотворения и сотворения всех миров,הרי בכח וחיות נפשו בשמחה רבה זו תתעלה נפשו למעלה מעלה, על כל המונעים קיום כל התרי”ג מצות

מבית ומחוץ.тогда душа его, полная силы и витальности, порожденной этой великой радостью, вы-соко вознесется над всеми преградами, препятствующими исполнению всех 613 запове-дей, – как над внутренними, так и над внешними.Внутренние – это те помехи, которые исходят от его тела и животной души. Внешние – это те, которые исходят из всего, что его окружает. Та-ким образом, ничто не может стать ему преградой, ни тело, ни животная душа, ни повсед-невные материальные заботы на пути исполнения шестисот тринадцати заповедей. Ведь он реально ощущает веру в истинное «Единство Б-га», что в мире совершенно ничего

нет, помимо Б-га, и откуда же взяться тому, что могло бы помешать ему исполнять Тору и заповеди, коль скоро в этом желание Святого, благословен Он. Поэтому «Вера» – это ос-нова всех заповедей.וזהו שאמר “באמונתו יחיה” “יחיה” דיקא, כתחית המתים, דרך משל, כך

תחיה נפשו בשמחה רבה זו.И об этом сказано: «Верой сво-ей будет жить» - именно «будет жить», подобно воскресению из мертвых, оживет душа его этой великой радостью.כי ומכפלת, כפולה שמחה והיא המשכלת הנפש שמחת מלבד

בקרבת ה’ ודירתו אתו עמו И радость эта удваивается еще и еще, ибо, кроме радости разумной души от близости ко Всевышнему и Его пребывания с ней,…Разумная душа – это душа, обладающая способностью интеллектуального постиже-ния, так называемая «нефеш а-маскелет».

Page 292: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТЕИЛИМ

292

ТЕИËИÌ

ÏСАËОÌ 66(1) Руководителю [музыкантов], песнь Трубите Всесильному, все [жители] земли (2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему (3) Скажите Всесильному: «Как дивны творения Твои!» Из-за великого могущества Твоего враги Твои льстить Тебе будут (4) Все [жители] земли поклонятся Тебе и будут петь Тебе, имя Твое вос-певать будут вовек! (5) Пойдите и взгляните на творения Всесиль-ного, грозного в делах над сынами человеческими (6) Море Он в сушу превратил, через реку переходили стопами, там мы радовались в Нем (7) Могуществом Своим вла-дычествует Он вечно Глаза Его взирают на народы, не поднимутся мятежники вовек (8) Благословите, народы, Всесильного нашего, дайте услышать голос славы Его (9) Он, Который дал душе нашей жизнь, не дал ноге нашей споткнуться (10) Ты испытал нас, Всесильный, Ты переплавил нас, как переплавля-ют серебро (11) Ты привел нас в

תהילים סו' )א( למנצח שיר מזמור הריעו זמרו )ב( הארץ: כל לאלהים כבוד שמו שימו כבוד תהלתו: נורא מה לאלהים אמרו )ג( לך יכחשו עזך ברב מעשיך ישתחוו הארץ כל )ד( איביך: לך ויזמרו לך יזמרו שמך סלה: )ה( לכו וראו מפעלות אלהים )ו( אדם: בני על עלילה נורא יעברו בנהר ליבשה ים הפך ברגל שם נשמחה בו: )ז( משל בגוים עיניו עולם בגבורתו ירימו: אל הסוררים תצפינה ברכו )ח( סלה: למו )ירומו( קול והשמיעו אלהינו עמים תהלתו: )ט( השם נפשנו בחיים כי )י( רגלנו: למוט נתן ולא כצרף צרפתנו אלהים בחנתנו במצודה הבאתנו )יא( כסף:

Page 293: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаТЕИЛИМ

293

крепость, положил оковы на чресла наши, (12) поставил над нами чело-века [- царя-идолопоклонника] Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты вывел нас на свободу (13) Войду в Твой Дом со всесожжениями, воз-дам Тебе обеты мои, (14) которые произнесли уста мои и язык мой изрек во время скорби моей (15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением [тука] баранов, раз-делаю быков и козлов, вовек (16) Идите, слушайте, и я расскажу [вам], все боящиеся Всесильного, что сотворил Он для души моей (17) Я взывал к Нему устами мо-ими, превознесение Его было на языке у меня (18) Если и увижу я беззаконие в сердце моем, то не услышит его Г-сподь (19) Однако же услышал Всесильный, внял Он голосу молитвы моей (20) Благо-словен Всесильный, Который не отверг молитвы моей, [не отвратил от меня] милосердия Своего

ÏСАËОÌ 67(1) Руководителю на негинот - песнь (2) Всесильный да будет милостив к нам и благословит нас, осветит нас ликом Своим вовек (3) Дабы узнали на земле путь Твой, во всех народах - спасение Твое (4) Тебя благодарить будут народы, Всесильный, благодарить будут Тебя все народы (5) Веселиться и воспевать будут народы, когда Ты судить будешь племена справед-ливо, [когда] поведешь народы по земле - вовек (6) Тебя благодарить

)יב( במתנינו: מועקה שמת באנו לראשנו אנוש הרכבת לרויה: ותוציאנו ובמים באש בעולות ביתך אבוא )יג( אשלם לך נדרי: )יד( אשר פצו )טו( לי: בצר פי ודבר שפתי עם לך אעלה מיחים עלות עם בקר אעשה אילים קטרת עתודים סלה: )טז( לכו שמעו ואספרה כל יראי אלהים אשר פי אליו )יז( לנפשי: עשה לשוני: תחת ורומם קראתי לא בלבי ראיתי אם און )יח( שמע אכן )יט( אדני: ישמע תפלתי: בקול הקשיב אלהים לא אשר אלהים ברוך )כ(

הסיר תפלתי וחסדו מאתי:

תהילים סז' מזמור בנגינת למנצח )א( ויברכנו יחננו אלהים שיר: )ב( יאר פניו אתנו סלה: )ג( לדעת בארץ דרכך בכל גוים ישועתך: יודוך אלהים עמים יודוך )ד( וירננו ישמחו )ה( כלם: עמים מישר עמים תשפט כי לאמים )ו( סלה: תנחם בארץ ולאמים עמים יודוך אלהים עמים יודוך

Page 294: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТЕИЛИМ

294

будут народы, Всесильный, благо-дарить будут Тебя народы все (7) Земля дала урожай свой - благо-словит нас Всесильный, Всесиль-ный [Б-г] наш (8) Благословит нас Всесильный, дабы боялись Его во всех краях земли

ÏСАËОÌ 68(1) Руководителю [музыкантов], Давида песнь (2) Да восстанет Все-сильный, и рассеются противники Его, разбегутся ненавистники Его пред Ним (3) Как дым рассеивает-ся [от ветра, так] Ты рассеешь их Как воск тает от огня, так злодеи пропадут пред Всесильным (4) А праведники будут веселиться, будут ликовать пред Всесильным, торжествовать будут с радостью (5) Пойте Всесильному, воспевайте имя Его, превозносите сидящего на небесах; имя Ему - Б-г, ликуйте пред Ним (6) Отец сирот и судья вдов - Всесильный в святой обите-ли Своей (7) Всесильный, одиноких вводящий в дом, освобождающий узников в благодатное время, толь-ко непокорных оставил Он в засухе (8) Всесильный, когда Ты выходил перед народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею вечною, (9) земля дрожала, даже небеса со-чились влагой пред Всесильным, Синай этот - пред Всесильным, Всесильным [Б-гом] Израиля (10) Дождь благодатный пролил Ты, Всесильный, на наследие Твое из-немогшее, Ты подкреплял их (11) Народ Твой обитал там; по благости

יבולה נתנה ארץ )ז( כלם: )ח( אלהינו: אלהים יברכנו כל אותו וייראו אלהים יברכנו

אפסי ארץ:

תהילים סח' )א( למנצח לדוד מזמור שיר: יפוצו אויביו אלהים יקום )ב( )ג( מפניו: משנאיו וינוסו דונג כהמס תנדף עשן כהנדף מפני רשעים יאבדו אש מפני ישמחו וצדיקים )ד( אלהים: וישישו אלהים לפני יעלצו לאלהים שירו )ה( בשמחה: בערבות לרכב סלו שמו זמרו ביה שמו ועלזו לפניו: )ו( אבי אלהים אלמנות ודין יתומים אלהים )ז( קדשו: במעון מוציא ביתה יחידים מושיב סוררים אך בכושרות אסירים אלהים )ח( צחיחה: שכנו בצעדך עמך לפני בצאתך ארץ )ט( סלה: בישימון מפני נטפו שמים אף רעשה אלהים מפני סיני זה אלהים נדבות גשם ישראל: )י( אלהי ונלאה נחלתך אלהים תניף אתה כוננתה: )יא( חיתך ישבו

Page 295: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаТЕИЛИМ

295

Твоей, Всесильный, Ты готовил все необходимое для бедного (12) Г-сподь изрекает слово - провоз-вестниц воинство великое: (13) «Цари воинств побегут, побегут, а сидящая дома разделит добычу (14) Если даже вы будете лежать между котлами, вы будете, как го-лубица, крылья которой покрыты серебром, а перья - из чистого золота (15) Когда Всесильный рассеет царей из этой [земли], она побелеет, как снег на Цальмоне» (16) Гора Всесильного - гора Башан! Гора высокая - гора Башан! (17) Что скачете вы [от зависти], горы высо-кие? Гора, на которой Всесильный пожелает обитать, там Б-г и будет обитать вовеки (18) Колесниц Все-сильного мириады, тысячи ангелов; в них Г-сподь на Синае, в святи-лище (19) Ты взошел на высоту, захватил добычу, принял дары для человека, [чтобы] даже отступники могли обитать с Б-гом Всесильным (20) Благословен Г-сподь Каждый день возлагает [Он] на нас бремя, Всесильный - спасение наше вовек (21) Всесильный для нас - Все-сильный спасения, [хотя во власти] Б-га, Г-спода, врата смерти (22) Но Всесильный сокрушит голову про-тивников Своих, темя волосатое закоснелого в своих беззакониях (23) Сказал Г-сподь: «Из Башана возвращу, из глубин морских воз-вращу, (24) так что станет красной нога твоя от крови [врагов], языки псов твоих вражескую [кровь] будут лизать» (25) Видели шествие Твое,

בה תכין בטובתך לעני אלהים: )יב( אדני יתן אמר המבשרות צבאות מלכי )יג( רב: צבא תחלק בית ונות ידדון ידדון בין תשכבון אם )יד( שלל: שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ: )טו( תשלג בה מלכים שדי בפרש הר אלהים הר )טז( בצלמון: )יז( בשן: הר גבננים הר בשן למה תרצדון הרים גבננים ההר יהוה אף לשבתו אלהים חמד אלהים רכב יח לנצח ישכן בם אדני שנאן אלפי רבתים סיני בקדש: )יט( עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם אלהים: יה לשכן ואף סוררים יעמס יום יום אדני ברוך )כ( סלה: )כא( ישועתנו האל לנו האל לנו אל למושעות וליהוה )כב( תצאות: למות אדני איביו ראש ימחץ אלהים אך באשמיו: מתהלך שער קדקד אשיב מבשן אדני אמר )כג( )כד( ים: ממצלות אשיב לשון בדם רגלך תמחץ למען )כה( מנהו: מאיבים כלביך הליכות אלהים הליכותיך ראו

Page 296: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТЕИЛИМ

296

Всесильный, шествие Всесильного моего, Царя моего в святости: (26) впереди шли певцы, за ними - му-зыканты, посредине - девушки с тимпанами (27) В собраниях благо-словите Всесильного Г-спода - вы, происходящие от Исраэля! (28) Там Биньямин младший властвует над ними; князья Йеуды, князья Звулу-на, князья Нафтали - завидуют им (29) Всесильный твой предназна-чил тебе мощь Утверди, Всесиль-ный, то, что Ты сделал для нас! (30) Ради Храма Твоего в Иерусалиме цари будут приносить Тебе дары (31) Смири зверей, [прячущихся] в тростнике, стадо волов среди тель-цов - народов, которые пресмыка-ются за серебро, рассеивают наро-ды, сражений желают (32) Придут вельможи из Египта, Куш протянет руки свои ко Всесильному (33) Госу-дарства земли! Пойте Всесильному, воспевайте Г-спода вовек! (34) Того, Кто восседает на небесах небес из-древле Вот, Он дает голосу Своему голос могущества (35) Воздайте [славу] мощи Всесильного! Величие Его - над Израилем, могущество Его - на небесах (36) Грозен [Ты], Всесильный, в святилище Твоем Б-г Израиля - Он дает мощь и силы народу Благословен Всесильный!

קדמו )כו( בקדש: מלכי אלי שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות: )כז( במקהלות ברכו ישראל: ממקור אדני אלהים רדם צעיר בנימן שם )כח( זבלון שרי רגמתם יהודה שרי אלהיך צוה נפתלי: )כט( שרי עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו: לך ם ירושל על מהיכלך )ל( גער )לא( שי: מלכים יובילו בעגלי אבירים עדת קנה חית בזר כסף ברצי מתרפס עמים )לב( יחפצו: קרבות עמים מצרים מני חשמנים יאתיו לאלהים: ידיו תריץ כוש שירו הארץ ממלכות )לג( לאלהים זמרו אדני סלה: )לד( יתן הן קדם שמי בשמי לרכב עז תנו )לה( עז: קול בקולו לאלהים על ישראל גאותו ועזו אלהים נורא )לו( בשחקים: הוא ישראל אל ממקדשיך ברוך לעם ותעצמות עז נתן

אלהים:

Page 297: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

297

КНИГА ЗАÏОВЕДЕЙ

Урок 18 73-я заповедь «делай» - повеление вслух исповедоваться перед Ним, да будет Он превознесен, в совершенных грехах, когда мы в них раскаиваемся И этот «видуй» (испо-ведь) заключается в том, что человек говорит: «Всевышний! Я согрешил, нарушил, преступил и сделал то-то и то-то», - и в продолжении речи он должен в ясных выражениях попросить иску-пления за совершенное Знай, что даже в тех грехах, за которые мы обя-заны приносить вышеупомянутые жертвы и, согласно Его словам, да будет Он превознесен, сами эти жертвы искупают жертвова-теля, - все же, в час принесения жертвы мы обязаны исповедоваться И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Говори с сы-нами Израиля и скажи им: „Мужчина или женщина, если сделают один из человеческих грехов, изменив Всевышнему, и будет виновна эта душа, то пусть исповедуются в своих грехах, которые они совершили“ (Бемидбар 5:6-7)» А в Мехильте комментируется следующий стих: «Ведь сказано (Ваикра 5:5): „ Если виновен он, пусть признается, что согрешил, - при нем“, пусть исповедуется в своем грехе „при нем“ - т е пока жертвенное

животное еще живо, а не когда оно уже зареза-но Но из этого стиха можно сделать вы-вод, что человек должен исповедоваться

только в случае, если он осквернил Храм» Поскольку этот стих из раздела Ваикра - « пусть признается, что со-грешил » - произнесен о человеке, осквернившем Храм и его святыни, как мы уже разъясняли, то Мехильта говорит, что из этого стиха мы можем

Page 298: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

298

выучить обязанность исповедоваться лишь для осквернившего Храм «Откуда известно, что и нарушивший остальные заповеди обязан исповедоваться? Сказал Он: „Говори с сынами Израиля и скажи им: ‘Мужчина или женщина, если сделают один из человеческих грехов, изменив Всевышнему пусть исповедуются ’“ Откуда известно, что и совершивший грех, за который полагается смерть или карет, тоже обязан исповедоваться? Сказал Он: „в грехах“ - во всех грехах, в том числе, и в нарушении запретов „не делай“; „если сделает“ - и если на-рушит заповедь „делай“» И еще говорится там: «Один из человеческих грехов» - т е со-грешит против ближнего, - речь идет о воровстве, грабеже и злоречии; « изменив Всевышнему» - речь идет о давшем ложную клятву Его Именем и о проклинающем Его Именем; «и будет виновна эта душа» - обязанность исповеди распространяется на всех тех, кто заслуживает смерть за свой грех Может быть, и приговоренные к смерти по ложно-му свидетельству обязаны исповедоваться? Но ведь сказано только в случае, если «будет виновна эта душа»» Т е человек не обязан ис-поведоваться, если он знает, что не согрешил, а приговорен по доносу ложных свидетелей Итак, прояснилось, что за все виды грехов - за тяжкие и за легкие, и даже за невыполнение заповеди «делай», мы обязаны исповедовать-ся Но поскольку повеление - « пусть признается, что согрешил » - дано вместе с повелением принести за грех жертву, мы бы могли подумать, что «видуй» (исповедь) не является самостоятельной за-поведью, но лишь сопутствует жертвоприношению Поэтому мудрецы в Мехильте должны были разъяснить это в следующих выражениях: «Может быть, исповедуются, только если приносят жертву? Откуда известно, что исповедуются и не принося жертвы? Сказал Он: „Говори с сынами Израиля и скажи им: ‘Мужчина или женщина, если сделают один из человеческих грехов, изменив Всевышнему пусть исповедуют-ся ’“ Может быть, исповедуются только, пребывая в Земле Израиля? Откуда известно, что исповедуются и в изгнании? Сказал Он: „А вас Я рассею между народами и обнажу меч вслед за вами, и будет ваша страна пустыней, и ваши города руинами А оставшиеся из вас будут страдать за вину свою в странах ваших врагов, и за вину своих отцов Тогда они исповедуются в своей провинности и в провинности своих отцов, в их измене, когда они изменили Мне “» (Ваикра 26:33,39-40) И так же сказал Даниэль: «У Тебя, Г-сподь, справедливость, а у нас стыд на лицах» (Даниэль 9:7)

Page 299: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

299

Итак, выяснилось из всего упомянутого, что исповедь - само-стоятельная заповедь и обязанность согрешившего, какой бы грех он ни совершил Будь то в Земле Израиля или вне ее, приносит ли он жертву или не приносит, он обязан исповедоваться по Его слову, да будет Он превознесен: « Пусть исповедуются в своих грехах, которые совершили» И говорится в Сифре (Ахарей мот): «„Пусть исповедуются“ - это исповедь, произнесенная вслух» Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъяснены в последней главе трактата Йома (876)

Page 300: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТАНАХ

300

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ÏРОРОКОВ

И ÏИСАНИЙ

ЙЕШАЙАУ 3, 482. ИБО (ИМЕНЕМ) ГРАДА СВЯТОГО НАРЕЧЕНЫ, И НА Б-ГА ИСРАЭЛЯ ОНИ ПОЛАГАЮТСЯ, ГО-СПОДЬ ВОИНСТВ - ИМЯ ЕГО.

3. (ДЕЛА) ПРЕЖНИЕ ИЗ-ДАВНА Я ПОВЕДАЛ, И ИЗ МОИХ УСТ ОНИ ВЫШЛИ, И Я ДАЛ ИХ УСЛЫШАТЬ, Я ВНЕЗАПНО СОДЕЯЛ, И ОНИ НАСТУПИЛИ.

РаДаК2. БУКВ.: ИБО ОТ ГРАДА СВЯТОГО. Это Йерушалаим, который является градом святым, потому что Господь его избрал для пребывания Своей Шехины, которая суть святость. И вам надлежало быть святыми и не осквернять город, чьим именем вы наречены, как сказано: «И вы, сыны Циона, ликуйте и радуйтесь» [Йоэль 2, 23]. - Это относится не только к обитателям Йерушалаима, но и ко всему колену Йеуды.

ОНИ ПОЛАГАЮТСЯ. Своими устами (т. е. на словах), но не сердцем своим. А Он

ГОСПОДЬ ВОИНСТВ - ИМЯ ЕГО. Т. е. Он Господин над воинствами вышними и нижними, и в Его власти поступать с ними по воле Своей. Как же вы Его не страшились?

3. ПРЕЖНИЕ. Что касается Санхерива. Это назидание было изречено после тех событий. - Поскольку Я по-ведал через пророков и Мною сказанное сбылось, вы должны были Мне верить и соблюдать Мои заповеди. Ведь вы видели, как мгновенно содеял Я с Санхеривом Мною предопределенное, как сказано: «И выступил ангел Господний, и нанес удар по стану Ашура» [// Кн. Царей 19, 35]. «Аришонот» (прежние, первые) сказано во множественном числе, и так же «йац’у» (вышли), «веашмиэм» (Я дал их услышать), «ватавона» (и они наступили). Потому что пророчество о Санхериве по-вторялось неоднократно и изложено в этой Книге, как мы уже разъясняли.

Page 301: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаТАНАХ

301

4. МНЕ ВЕДОМО, ЧТО ЖЁСТОК ТЫ И ЖЕЛЕЗНАЯ ЖИЛА - ВЫЯ ТВОЯ, А ТВОЙ ЛОБ - МЕДЬ.

5. И Я ПОВЕДАЛ ТЕБЕ ИЗДАВНА, ПРЕЖДЕ ЧЕМ НА-СТУПИЛО, Я ДАЛ ТЕБЕ СЛЫШАТЬ, ЧТОБЫ ТЫ НЕ СКАЗАЛ: МОЙ КУ-МИР ИХ СОДЕЯЛ, И МОЕ ИЗВАЯНИЕ, МОЕ (БОЖЕСТВО) ЛИТОЕ О НИХ ПО-ВЕЛЕЛО!

6. ТЫ СЛЫШАЛ, УЗРИ ЭТО ВСЕ! И ВЫ, РАЗВЕ ВЫ НЕ ПОВЕДАЕТЕ? Т Е Б Е Н О В Ы Е ВОЗВЕСТИЛ Я ОТ-НЫНЕ, И СОКРО-ВЕННОЕ, ЧЕГО ТЫ НЕ ЗНАЛ.

7. НЫНЕ СОТВО-РЕНЫ, А НЕ ИЗ-ДАВНА, И ДНЕМ РАНЬШЕ ТЫ НЕ СЛЫШАЛ О НИХ, ЧТОБЫ ТЫ НЕ СКАЗАЛ: ВОТ Я ИХ ЗНАЛ!

8. И НЕ СЛУШАЛ ТЫ, И НЕ ЗНАЛ ТЫ, И ИЗДАВНА ОТКРЫТЫМ НЕ БЫЛО УХО ТВОЕ, И Б О Я З Н А Л : ПРЕДАТЕЛЬСКИ ТЫ ПРЕДАШЬ, И ПРЕСТУПНЫМ ОТ ЧРЕВА НАРЕЧЕН ТЫ.

4. МНЕ ВЕДОМО. Я уже знал, что жёсток (упрям) ты, и все же Я буду тебя назидать. Ведь на твоих глазах произошло вели кое спасение от Санхерива, но ты как будто ничего не видел. Есть ли в мире подобная этой сердечная жёсткость (т. е. упрямство)? И также наш учитель Моше сказал: «Ибо я знаю строптивость твою и жестоковыйность твою... Ибо я знаю,.. что извратитесь вы, извратитесь» [Речи 31, 27-29].

И ЖЕЛЕЗНАЯ ЖИЛА. Жесткая, как железная жила. Ведь после того, как ты ко Мне повернулся тылом, ты больше лицом не повернулся ко Мне, как будто твоя шея - жила железная, не-сгибаемая, а не позвонки и плоть. И также твой лоб словно из меди, и ты не испытываешь предо Мной стыда. - Наглость и страх связывают со лбом и с лицом, потому что наглец под-нимает свой лоб и лицо против его порицающего, а его лоб и лицо настолько тверды, что его не усмирить и не устыдить, в этом же смысле сказано: «...их лица крепче скалы» [Ирмеяу 5, 3].

5. И Я ПОВЕДАЛ. Предопределение Я поведал тебе издавна, до его наступления.

ЧТОБЫ ТЫ НЕ СКАЗАЛ. Иначе ты мог бы сказать: «Мой кумир их содеял», т. е. свершил эти предопределения и сбывшиеся, «и мое (божество) литое» повелело им сбыться.

6. ТЫ СЛЫШАЛ, УЗРИ ЭТО ВСЕ. Ты слышал то предопределе-ние, что Я тебе возвестил. Узри же все это при его исполнении!

И ВЫ, РАЗВЕ ВЫ НЕ ПОВЕДАЕТЕ. Неужели станете отрицать виденное вашими глазами? - И вот еще «Я возвестил тебе новые отныне», что в грядущем сбудется, и это крах Бавеля, о котором идет речь.

И СОКРОВЕННОЕ. Что у Меня хранится и чего ты не знал.

7. НЫНЕ СОТВОРЕНЫ. Когда они сошли с уст Превечного, - это момент их сотворения.

БУКВ.: И ДНЕМ РАНЬШЕ И НЕ. Не за день до того, как Я по-ведал о них, чтобы ты не сказал: «Вот я их знал». Такому не быть, потому что они теперь сотворены, и вы не знали и не слышали прежде.

8. БУКВ.: ТАКЖЕ НЕ СЛУШАЛ ТЫ. Это можно понимать в связи с предыдущим стихом. Однако правильнее понимать как само-стоятельное высказывание. Сказал ему в назидание: «Также не слушал ты», что Я тебе заповедал, т. е. ты не принял.

БУКВ.: ТАКЖЕ НЕ ЗНАЛ ТЫ. Заповеди отступили от твоего сердца, и ты их забыл, и потому ты не знал их.

Page 302: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТАНАХ

302

9. РА ДИ ИМЕНИ МОЕГО СДЕРЖУ Я МОЙ ГНЕВ И (РАДИ) МОЕЙ ХВАЛЫ ОБ-УЗДАЮ СЕБЯ ДЛЯ Т Е Б Я , Ч Т О Б Ы ТЕБЯ НЕ ИСТРЕ-БИТЬ.

10. ВОТ Я ТЕБЯ ВЫПЛАВИЛ, НО НЕ КАК СЕРЕБРО, ТЕБЯ Я ВЫБРАЛ В ГОРНИЛЕ ИСТЯ-ЗАНИЯ.

9. РАДИ ИМЕНИ МОЕГО. Над вами наречено Мое Имя, ибо вы называетесь «народом Господним» [/ Кн. Шемуэля 2, 24]. И также наш учитель Моше в своей молитве сказал: «А они Твой народ и Твой удел» [Речи 9, 29].

СДЕРЖУ Я МОЙ ГНЕВ. В каждом поколении, когда вы истре-бления заслуживаете за ваши злодеяния. - Я сдерживаю Мой гнев ради Моего Имени и ради Моей хвалы, ведь для Меня хвала иметь меж народов особый народ, приверженный Мне. Ведь даже совершив преступление, они ко Мне возвратятся.

ОБУЗДАЮ СЕБЯ ДЛЯ ТЕБЯ. «Эхетам» - то же, что «сдержу Мой гнев (аф)». Потому что «аф» (букв.: нос) называется также «хотем».

БУКВ.: ТАКЖЕ ИЗДАВНА. Не теперь началось твое предательство, но и в поколениях прошлых «открытым не было ухо твое», чтоб воспринять Мои речения.В слове «фитха» буквя «пе» отмечена знаком « хирик» вместо «шурук», и подобно этому «и открыты (уфитху) будут ворота твои всегда» [60, 11], «раскрылась (пи-тах) ли завязь» [Песнь песней 7, 13]. Но вернее было бы видеть в этом в буквальном смысле форму «пиэл», т. е. глагол непереходный.

ПРЕДАТЕЛЬСКИ ТЫ ПРЕДАШЬ. В каждом поколении В твоей среде есть изменники.

ОТ ЧРЕВА. Т. е. с той поры, как ты стал Мне народом, ты предо Мной совершал преступления, и тебя называли преступным за твои многочисленные преступления в пустыне. Ведь преступником называют того, кто свое преступление совершает повторно. Или же «от чрева» нужно понимать в том смысле, что некоторые свой-ства нечестивого коренятся в его природе, и также у праведного. Так о нечестивых сказано: «Чуждыми были нечестивые от утробы, блуждали от чрева говорящие ложь» [Псалмы 58, 4]. И также о праведном сказано: «Прежде чем Я образовал тебя в чреве, знал Я тебя» [Ирмеяу 1,5].

10. ВОТ Я ТЕБЯ ВЫПЛАВИЛ. Не желая тебя истребить за твои грехи, Я выплавил (очистил) тебя истязаниями при посредстве войны, пленения и поветрия.

НО НЕ КАК СЕРЕБРО. Не так, как выплавляют серебро. Потому что, очищая сере-бро, из него удаляют все примеси, оставляя только чистое серебро. Я же поступил иначе, ведь в противном случае осталось бы слишком мало. Однако нечестивых в вашей среде, они же суть примеси, их Я истязал болезнями или пленом, или утратой детей, или (потерей) приплода скота или плода земли, как сказано в проклятиях [Речи 28, 15-68], но не истребил их окончательно [там же 62]. К этому относится сказанное: «тебя Я выбрал в горниле истязания». А мидраш (см. РаШИ) гласит: «не как серебро» - не при посредстве огня преисподней, как серебро очищают в огне. Но Я выбрал для тебя горнило истязаний вместо горнила огненного. «Кур» (горнило) - это приспособление для выплавки серебра. «Они» (истязание) включает разные истязания. Некоторые понимают «бехартиха» (тебя Я выбрал) как означающее «бехантиха» (тебя Я испытал). Но в этом нет необходимости, и понимать нужно в буквальном смысле, потому что очищение серебра представляет собой отбор серебра из примесей.

Page 303: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаТАНАХ

303

11. РАДИ МЕНЯ, РАДИ МЕНЯ Я СО-Д Е Ю , И Б О К А К Х УЛ Е П О Д В Е Р -ГНЕТСЯ! И ЧЕСТИ МОЕЙ ДРУГОМУ Я НЕ ОТДАМ.

12. СЛУШАЙ МЕНЯ, ЙААКОВ, И ИСРА-ЭЛЬ, МНОЙ НАРЕ-ЧЕННЫЙ! Я СУЩ, Я ПЕРВЫЙ, Я ТАКЖЕ ПОСЛЕДНИЙ.

13. ТАКЖЕ МОЯ РУКА ОСНОВАЛА ЗЕМЛЮ, И МОЯ ДЕСНИЦА ПЯДЬЮ ОТМЕРИЛА НЕБЕ-СА, - ПРИЗЫВАЮ Я ИХ: СТАНУТ ВМЕ-СТЕ.

11. РАДИ МЕНЯ. Повтор слова «лемаани» подразумевает «ради Имени Моего... и (ради) Моей хвалы», как сказано выше [9|.

ИБО КАК ХУЛЕ ПОДВЕРГНЕТСЯ. Как будет хуле подвергну то Имя Мое, если Я тебя истреблю!

И ЧЕСТИ МОЕЙ ДРУГОМУ Я НЕ ОТДАМ. Другому божеству Я не отдам Моей чести, чтобы служители другого божества не стали похваляться, будто их божество отдало Исраэля им и руки, а Я был не в силах спасти от их руки.«Йехал» (хуле подвергнется) в форме «ниф’ал» от глагола е удвоением (корневой буквы) «ламед».

12. СЛУШАЙ МЕНЯ, ЙААКОВ, И ИСРАЭЛЬ, МНОЙ НАРЕЧЕН-НЫЙ. Я нарек его Исраэлем [В начале 35, 10], и вы называетесь его именем Исраэль.

Я СУЩ. В настоящем.

Я ПЕРВЫЙ. В прошлом.

Я ПОСЛЕДНИЙ. В будущем.

13. ТАКЖЕ МОЯ РУКА. Не скажи, будто Я только с начала времени, но и до появления времени Я, ведь «Моя рука основала землю, и Моя десница пядью отмерила небеса», а время было сотворено при их сотворении. Здесь сказано «основала», потому что земля подобна основанию здания, поскольку она внизу, а небеса над ней распростерты. В связи с землей говорится о руке левой, потому что земля менее значительна, чем небеса, а применительно к небу говорится о правой руке, потому что небо важнее земли, как правая рука важнее левой. Кроме того, содеянное десницей устойчивее содеянного левой рукой. Так небеса существуют со своими особями, чего не скажешь об особях земных. «Типха» означает, что Он отмерил их пядью, как сказано: «...и не-беса пядью обмерил» [40, 12].

ПРИЗЫВАЮ Я ИХ: СТАНУТ ВМЕСТЕ. Относительно сотворения неба и земли мудрецы расходятся во мнениях [Хагига 12а]. Последователи Шамая говорят: «Не-беса сотворены сначала, а затем сотворена земля, как сказано: «В начале сотворил Б-г небо и землю» [В начале 1,1]. Последователи Илеля говорят: «3емля сотворена вначале, как сказано: «Изначально землю Ты основал, и деяние рук Твоих - небеса» [Псалмы 102, 26]. Рабби Танхума [Берешит раба 1, 15] сказал: «В сотворении небеса предшествовали, как сказано: «В начале сотворил Б-г...», В совершенствовании земля предшествовала, как сказано: «...в день содеяния Господом Б-гом земли и небес» [В начале 2, 4]. Сказал рабби Шим’он, сын Йохая: «Удивляет меня, как отцы мира, дом Шамая и дом Илеля, расходятся во мнениях относительно сотворения неба и земли! Но оба они сотворены как сотейник с крышкой, как сказано «...призываю Я их: станут вместе». Мой господин отец истолковал «станут вместе» так: сотворив небеса и землю. Творец извлек их из небытия к бытию, из потенциального к реальному. Сна-чала Он их сотворил соединенными друг с другом, и небеса поднимались согласно заложенному в их природе, как поднимаются вышние, а земля опускалась согласно заложенному в ее природе, как опускаются нижние. Если бы Б-г их не остановил, по

Page 304: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТАНАХ

304

14. СОЙДИ -Т Е С Ь , ВС Е ВЫ, И СЛУ-ШАЙТЕ! КТО ИЗ НИХ ПОВЕ-ДАЛ ОБ ЭТИХ: Г О С П О Д Ь ЛЮБИТ ЕГО, - ОН ЕМУ ЖЕ-ЛАННОЕ СО-ДЕЕТ В БА-ВЕЛЕ И ЕГО РАМЕННИЦУ (ЯВИТ НАД) КАСДИМ.

15. Я, Я ИЗ-РЕК, ТАКЖЕ П Р И З В А Л ЕГО, Я ЕГО ПРИВЕЛ, И ОН УСПЕШНЫМ СВОЙ ПУТЬ СДЕЛАЕТ.

1 6 . П Р И -БЛИЗЬТЕСЬ КО МНЕ, УС-Л Ы Ш Ь Т Е Э Т О : С Н А -ЧАЛА НЕ В СО К Р Ы Т И И Я ИЗРЕК, С ПОРЫ, КАК Т О Б Ы Л О , ТАМ (БЫЛ) Я, И НЫНЕ, МОЙ Г О С П О Д И Н Б-Г ПОСЛАЛ МЕНЯ И СВОЙ ДУХ.

сей день небеса поднимались бы, а земля опускалась. Однако, когда они достигли надлежащего положения. Он их остановил, о чем сказано: «Призываю Я их: станут вместе». А мудрый рабби Авраам бен-Эзра истолковал так: «Я их создал. И когда Я их призову исполнить Мою волю, оба они предо Мной стану т как рабы». Мне же верным представляется следующее: Я их содеял и начале их сотворения, и во все дни мира они вместе стоят благодаря Моей силе. А «призываю Я их» означает, что Я непре-станно наделяю их Моей силой, благодаря чему они сохраняют им свойственное. Я как бы призываю их, чтобы они стояли, и они стоят.

14. СОЙДИТЕСЬ. Поскольку Мною все создано, в Моей руке все тво-рения, Я унижаю одно царство и возвышаю другое. Так Я поступлю с Бавелем, чтобы унизить его, возвысив Кореша. И когда все вы сойдетесь, найдется ли среди вас знающий об этих грядущих со-бытиях, которые Я содею?

КТО ИЗ НИХ. Поведал об этих (грядущих событиях).

ГОСПОДЬ ЛЮБИТ ЕГО. Кореша. - Уже несколько раз упоминалось о том, что Кореш разрушит Бавель. Поэтому, рассчитывая на понима-ние, его называют косвенно, а не по имени. Господь любит его, ибо он исполнит волю Б-га относительно Бавеля и даст узреть раменницу Б-жью на касдим. Потому что он, в отличие от Санхерива и Невухад-нецара, не похвалялся своей силой, но сказал: «Все царства земли дал мне Господь, Б-г небес» [Эзра 1, 2]. «Икабцу» (сойдитесь) во втором лице, а «баэм» (из них) - третье лицо. Такое является обычным, подобно «слушайте, народы, все они» [/ Кн. Царей 22, 28] и т. п. Перед словом «касдим» опущена служебная частица «бет», подобно «блудодействуя (в) доме отца своего» [Речи 22, 21]. И таких примеров немало. А Йо-натан понимает «любит его» как относящееся к Исраэлю. И Таргум гласит: Господь любит Исраэля, Он свершит волю свою над Бавелем.

15. Я, Я. Повтор служит для усиления. Или же понимать следует так: Я Тот, Кто был, и Я Тот, Кто будет. Как Я изрек о Кореше через Моих пророков, так наведу его на Бавель, и успешным путь его будет.

ТАКЖЕ ПРИЗВАЛ ЕГО. По имени, как сказано: «...Своему помазаннику Корешу» [45, 1]. Таргум Йонатана гласит: Я заключил завет с Авра-амом, вашим отцом, также привел его на землю дома пребывания Моего, также успешным сделал его путь.

16. ПРИБЛИЗЬТЕСЬ. Это слова пророка.

БУКВ.: НЕ С НАЧАЛА В СОКРЫТИИ Я ИЗРЕК. Пророчество о Сан-хериве, которое было первым, не в сокрытии я изрек, но открыто сказал, что такое будет.

С ПОРЫ, КАК ТО БЫЛО. С той поры, как было предопределение, там был я, потому что Б-г дал мне знать, и я о том сказал вам от-крыто. Предопределение исполнилось так, как я сказал, «и вы мои свидетели» [44, 8]. И также

Page 305: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаТАНАХ

305

17. ТАК СКАЗАЛ ГО-СПОДЬ, ТВОЙ ИЗ-БАВИТЕЛЬ, СВЯ-ТОЙ ИСРАЭЛЯ: Я ГОСПОДЬ, ТВОЙ Б-Г, (КТО) УЧИТ ТЕБЯ НА ПОЛЬЗУ (ТЕБЕ), НАСТАВЛЯ-ЕТ ТЕБЯ НА ПУТЬ, (ПО КАКОМУ) ТЕБЕ ИДТИ.

18. ПРИСЛУШАЙСЯ ТЫ К МОИМ ЗАПО-ВЕДЯМ, СТАЛ БЫ РЕКЕ ПОДОБНЫМ ТВОЙ МИР, А ТЕБЕ ПРАВЕДНОЕ - КАК ВОЛНЫ МОРСКИЕ.

19. И БЫЛО БЫ КАК ПЕСОК ТВОЕ СЕМЯ, А ВЫШЕД-ШИЕ ИЗ ТВОИХ ЧЕРЕВ - КАК ЕГО ПЕСЧИНКИ. НЕ ИС-ТРЕБИТСЯ И НЕ У Н И Ч Т О Ж И Т С Я ИМЯ ЕГО ПРЕДО МНОЙ.

И НЫНЕ, МОЙ ГОСПОДИН Б-Г ПОСЛАЛ МЕНЯ. В связи с предопределением, которое в грядущем сбудется, и это есть крах Бавеля.

И СВОЙ ДУХ. Т. е. Своего ангела. Иначе говоря: Его ангел пришел ко Мне с посланием Б-жьим в пророчестве. Он сообщил мне это предопределение относительно грядущего и послал меня к вам, чтобы я сообщил это вам. «И Свой дух» сказано потому, что иногда пророк слышит голос, не видя при этом ангела, а иногда он видит ангела в пророческом видении. Мой господин отец истолковал так: «не с начала в сокрытии» - когда я прорицал о Санхериве, открыто я изрекал. И «с поры бытности» того пророчества, как сказано: «Кого Я пошлю, и кто пойдет ради нас» [6, 8]. «Там я» - я готов. «И ныне, мой Господин Б-г послал меня, и Свой дух» вложил в недро мое, чтобы я прорицал грядущее. Гаон рав Саадия понимал «верухо» как «берухо» (духом Своим) в смысле «и против них свидетельствовал духом Своим через Своих пророков» [Нехем'я 9, 30]. И подобно этому «просите Господа и Его мощь (веузо)» [Псалмы 105, 4] - то же, что «беузо» (в Его мощи). А мудрый рабби Авраам бен-Эзра истолко вал «и Свой дух» как означающее «и Своего ангела», назначенного над царством Параса. Есть ангелы-правители над царствами, как сказано в Книге Даниэля [10, 20-21]. Таргум Йонатана гласит: с тех пор как народы отошли от страха предо Мной, Я Авраама, вашего отца, приблизил к служению Мне, - сказал пророк, - и ныне Господь Б-г меня послал и Свое речение.

17. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, ТВОЙ ИЗБАВИТЕЛЬ. Из изгнания в Бавеле при посредстве Кореша.

(КТО) УЧИТ ТЕБЯ. Я учу во всякий день тебе на пользу: тебе пребывать в мире, если Меня послушаешь, и не будешь ты изгнан в Бавель, и не будешь нуждаться в спасении, следуя по тому пути, на который Я тебя наставляю.

18. БУКВ.: ЕСЛИ БЫ. Если бы ты так поступал и прислушал-ся, то «стал бы реке подобным твой мир» и рука вражеская не имела бы над тобой власти. «Как река» означает: подобно водам реки изобильным. А Таргум Йонатана гласит: как изо-бильный поток Перат.

А ТЕБЕ ПРАВЕДНОЕ. Праведное, что Я бы делал тебе, «как волны морские», неизменно и непрестанно следующие друг за другом.

19. И БЫЛО БЫ. И также было бы «как песок твое семя», ибо Я благословил бы тебя плодом чрева (потомством). И, повторяя другими словами, сказано: «...а вышедшие из твоих черев - как его песчинки».«Меотав» - это крупинки песка, напоминающие мелкие монетки (маот) на языке мудрецов [Берешит раба 84, 19]. А некоторые понимают «кимеотав» как означающее «как черева моря», т. е. рыбы. Таргум Йонатана гласит: как его песчинки, т. е. мелкие крупинки.

НЕ ИСТРЕБИТСЯ И НЕ УНИЧТОЖИТСЯ ИМЯ ЕГО. Т. е. имя твоего семени. Иначе говоря; хотя ты не прислушивался к Моим заповедям, Я не истреблю тебя окончательно, но подвергну тебя изгнанию на землю твоих врагов, а затем Я избавлю тебя и скажу тебе: «Выйдите из Бавеля!» [20].

Page 306: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТАНАХ

306

20. ВЫЙДИТЕ ИЗ БАВЕ-ЛЯ, БЕГИТЕ ОТ КАСДИМ, ЛИКУЮЩИМ ГЛАСОМ ПО-ВЕДАЙТЕ, ДАЙТЕ УСЛЫ-ШАТЬ ЭТО, ПРОВЕДИТЕ ДО КРАЯ ЗЕМЛИ, СКАЖИ-ТЕ: ИЗБАВИЛ ГОСПОДЬ СВОЕГО РАБА ЙААКОВА!

21. И ЖАЖДЫ НЕ ЗНАЛИ В (МЕСТАХ) ПУСТЫН-НЫХ, (ПО КОТОРЫМ) ОН ВЕЛ ИХ, ВОДЫ ИЗ СКАЛЫ ОН ИМ ИСТОЧАЛ, И РАЗ-ВЕРЗ СКАЛУ, И ПОТЕКЛИ ВОДЫ.

22. НЕТ МИРА, - СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, - НЕЧЕСТИ-ВЫМ.

20. ВЫЙДИТЕ ИЗ БАВЕЛЯ, БЕГИТЕ ОТ КАСДИМ. Это не было бегством из страха, ведь они вышли с досто-инством и ликованием. Здесь «бирху» (бегите) означает скорость движения, и подобно этому «бежать в Тар-шиш» [Йона 1,3], «что от лица Господа он бежит» [там же 10]. Так истолковал мой господин отец.

БУКВ.: ВЫВЕДИТЕ (ПРОВЕДИТЕ). Эту добрую весть.

21. И ЖАЖДЫ НЕ ЗНАЛИ. Если это пророчество отно-сится к возвращению из изгнания в Бавеле, как кажется на первый взгляд, то удивительным представляется, почему в Книге Эзры [1, 5-6] не говорится об этих чуде-сах, совершенных для них при исходе из изгнания, т. е. что ради них в пустыне разверзлась скала.

22. НЕТ МИРА... НЕЧЕСТИВЫМ. Жителям Бавеля. Так сказал Господь. А далее в разделе «Ибо так сказал Воз-вышенный и Вознесенный» [57, 15] находим «сказал мой Б-г» [57, 15-21]. И знаком является «Господь, мой Б-г Ты» [25, 1].

ПРЕДО МНОЙ. Я возвращу тебя (и дам тебе пребывать) предо Мною в доме Моей Шехины. Слово «шемо» (его имя) связано с «зар’эха» (твое семя). Ведь большинство вернувшихся из (семидесятилетнего) изгнания составляли сыновья, т. к. отцы (в изгнании) умерли.

ЙЕШАЙАУ 3, 491 . С Л У Ш А Й Т Е , ОСТРОВА, МЕНЯ, И ПРИСЛУШАЙТЕСЬ, НАЦИИ, ИЗДАЛЕКА! ГОСПОДЬ ОТ ЧРЕВА МЕНЯ ПРИЗВАЛ, ОТ ЧЕРЕВ МОЕЙ МАТЕ-РИ ПОМЯНУЛ МОЕ ИМЯ.

2. И ОН СДЕЛАЛ МОЙ РОТ СЛОВНО ОСТРЫМ МЕЧОМ, ПОД СЕНЬЮ РУКИ СВОЕЙ УКРЫЛ ОН МЕНЯ, И СДЕЛАЛ МЕНЯ СТРЕЛОЙ ОТ-ТОЧЕННОЙ, В СВОЙ КОЛЧАН СПРЯТАЛ МЕНЯ.

РаДаК1. СЛУШАЙТЕ, ОСТРОВА. Т. е. обитатели островов. Здесь пророк говорит о себе. «Шим’у» (слушайте) и «акшиву» (прислушайтесь) - это обращение к народам дальним, как если бы они были рядом с ним, поскольку он прорицал о бедствии, которое их постигнет в грядущем. Ведь не-однократно он пророчествовал о Санхериве, царе Ашура, и пророчествовал о Бавеле [13-14] и о Моаве [15-16], и о Дамесеке [17], и о Мицраиме [19], и о Думе [21, 11-17], и о Цоре и Цидоне [23].

ОТ ЧРЕВА МЕНЯ ПРИЗВАЛ. Не удивляйтесь, что я вам прорицаю недоброе. Ведь я от чрева для пророчества пред-назначен. - Это в том же смысле, как мы истолковали «и преступным от чрева»[48, 8].

2. И ОН СДЕЛАЛ МОЙ РОТ. Я не могу удержать себя от пророчества, потому что Он сделал мой рот словно острым мечом, чтобы грядущее прорицать отчетливо и бесстрашно.

Page 307: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаТАНАХ

307

3. И ОН СКАЗАЛ МНЕ: МОЙ РАБ ТЫ, ИСРА-ЭЛЬ, В КОМ ВЕЛИКО-ЛЕПИЕ ОБРЕТУ!

4. А Я СКАЗАЛ: Я НА-ПРАСНО СЕБЯ УТОМ-ЛЯЛ, ДЛЯ ПУСТОГО И ТЩЕТНОГО МОЮ СИЛУ Я ТРАТИЛ. НО МНЕ СУЖЕНОЕ У ГОСПОДА, И МОЕ ТРУДОВОЕ У МОЕГО Б-ГА.

5. И НЫНЕ СКАЗАЛ ГО-СПОДЬ, МЕНЯ ОБРА-ЗОВАВШИЙ ОТ ЧРЕВА СЕБЕ РАБОМ, - ЧТОБ ОБРАТИТЬ ЙААКОВА К НЕМУ И ИСРАЭЛЯ К НЕМУ СОБРАТЬ, И ВЕСОМ Я В ГЛАЗАХ ГОСПОДА, И МОЙ Б-Г БЫЛ МОЕЙ МОЩЬЮ, -

6. И ОН СКАЗАЛ: ДЛЯ Т Е Б Я ( Л И ) М А Л О БЫТЬ МНЕ РАБОМ, ЧТОБ ВОЗДВИГНУТЬ КОЛЕНА ЙААКОВА И РАЗОРЕННЫХ ИСРА-ЭЛЯ ВОЗВРАТИТЬ? И Я ДАМ ТЕБЕ СВЕТОМ (БЫТЬ ДЛЯ) ПЛЕМЕН, ЧТОБ МОЕ СПАСЕНИЕ БЫЛО ДО КРАЯ ЗЕМ-ЛИ.

ПОД СЕНЬЮ РУКИ СВОЕЙ УКРЫЛ ОН МЕНЯ. Чтобы сыны Исраэля не могли при-чинить мне зло, хотя я изрекал о них недоброе.

И СДЕЛАЛ МЕНЯ СТРЕЛОЙ ОТТОЧЕННОЙ. Чтобы мой язык стрелой летел вдаль к народам.

В СВОЙ КОЛЧАН СПРЯТАЛ МЕНЯ. Уподобив себя стреле, укрытие Б-жье он сравнил с колчаном, в котором спрятаны стрелы. Об «остром мече» говорится применитель-но к сынам Исраэля, близким к нему, поскольку мечом человек поражает близкого, а не дальнего. О «стреле» говорится применительно к народам, которые далеки, ведь стрела летит далеко. «Барур» означает, что стрела отточена и начищена до блеска, дочиста.

3. И ОН СКАЗАЛ МНЕ: МОЙ РАБ ТЫ. Ты готов исполнить Мое поручение, как раб для господина, ведь ты сказал: «Вот я, пошли меня» [6, 8].

ИСРАЭЛЬ. Сказано обобщенно и конкретно. Ты Исраэль, в ком великолепие обрету, как господин прославляет себя своим верным рабом.

4. А Я СКАЗАЛ. Видя, что сыны Исраэля не возвратились (не раскаялись) от моего порицания, я сказал: «Я напрасно трудился». - в стихе содержится повтор того же содержа-ния другими словами. «Мне суженое» и «мое трудовое» при Господе, ведь Он послал меня к ним, но пользы я не принес, и с Ним мне вести спор за это.

5. И НЫНЕ... ОБРАТИТЬ ЙААКОВА К НЕМУ. Он образовал меня, чтобы мне быть Ему рабом и к Нему возвратить Йа-акова моим назиданием, и чтобы Исраэль собрался к Нему, т. е. к служению Ему. И если пользы не принести в этом поколении, довольно с меня, что я весом в глазах Господа и Он откроет мне Свои тайны и Свои (деяния) в грядущем. И Он «был моей мощью», чтобы мне не причинили вреда.«Ло йеасеф» - написание (слова «ло») через «алеф» (т. е. со значением отрицания) нужно понимать как вопрос.

6. И ОН СКАЗАЛ: МАЛО (БУКВ.: ЛЕГКОВЕСНО). «Накел» - форма «ниф’ал» в прошедшем времени, и буква «куф» в нем отмечена знаком «цере». Понимать следует как во-прос, хотя вопросительная частица «эй» опущена. Иначе говоря: почему сказал ты, что напрасно себя утруждал, разве мало быть Моим рабом? Тебе этого недостаточно? Хотя твои современники тебя не послушают, с тебя до-вольно того, что тебе дано исполнить Мое поручение, а кроме того «воздвигнуть колена Йаакова» - ведь Я открыл тебе грядущее, что сбудется в последствии дней, «чтоб воздвигнуть колена Йаакова» от их падения в изгнании меж народов. И тебе мало пророчествовать о благе, которое Я им доставлю?!

Page 308: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТАНАХ

308

7. ТАК СКАЗАЛ ГО-СПОДЬ, ИЗБАВИТЕЛЬ ИСРАЭЛЯ, ЕГО СВЯ-ТОЙ, (ТОМУ), КОГО ДУША ПРЕЗИРАЕТ, КОГО ГНУШАЕТСЯ ПЛЕМЯ, РАБУ ПРАВИ-ТЕЛЕЙ: ЦАРИ УВИДЯТ И ВСТАНУТ, ПРЕДВО-ДИТЕЛИ, И (В ПОКЛО-НЕ) ОНИ ПРОСТРУТ-СЯ, РАДИ ГОСПОДА, КТО ВЕРЕН, СВЯТОГО ИСРАЭЛЯ И ТЕБЯ ИЗ-БРАВШЕГО.

8. ТАК СКАЗАЛ ГО-СПОДЬ: В ПОРУ (ИС-ПОЛНЕНИЯ) ВОЛИ МОЕЙ Я ТЕБЕ ОТ-ВЕЧАЛ, И В ДЕНЬ СПАСЕНИЯ ТЕБЕ Я ПОМОГАЛ, И Я БУДУ ТЕБЯ ОБЕРЕГАТЬ И СДЕЛАЮ ТЕБЯ ЗА-В Е Т О М Н А Р О Д А , ЧТОБ ВОЗДВИГНУТЬ ЗЕМЛЮ, ВВЕСТИ ВО ВЛАДЕНЬЕ УДЕЛАМИ ОПУСТОШЕННЫМИ,

И РАЗОРЕННЫХ ИСРАЭЛЯ ВОЗВРАТИТЬ. Т. е. возвратить их к их первоначальному состоянию. «Унецуре» означает «пустоши», подобно «и в (местах) разоренных (ува-нецурим) ночуют» [65, 4].

И Я ДАМ ТЕБЕ СВЕТОМ (БЫТЬ ДЛЯ) ПЛЕМЕН. Твои пророчества в будущем станут светом для племен: они увидят, как твои пророчества сбудутся, и возвратятся на добрый путь, в тебе обретая свет.

ЧТОБ БЫЛО МОЕ СПАСЕНИЕ ДО КРАЯ ЗЕМЛИ. Спасение Исраэля принесет также спасение племенам после войны с Гогом и Магогом, как сказано: «...придет всякая плоть предо Мной простереться (в поклоне)» [66, 23], и сказано: «и будут племена ходить в твоем свете» [60, 3]. Христиане толкуют эти стихи применительно к назаретянину, утверждая, что это он был «светом для племен» и просветлил глаза народов «до края земли». Возрази им, что если он есть бог, то он не раб. К тому же сказано: «...и мой Б-г был моей мощью» [5]. Но, если у него не было собственной мощи, он не есть бог. И как верой своей просветлил он глаза племен до края земли, если большинство племен веры его не придерживаются, поскольку сыны Исраэля и сыны Ишмаэля к вере его не причастны. Чем же он просветлил их глаза? Кроме того сказано, что Б-г был его мощью, чтобы спасти его от врагов, в то время как тот не был спасен и не был вызволен из рук его врагов, искавших его души, и они ему зло причинили.

7. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, ИЗБАВИТЕЛЬ ИСРАЭЛЯ. От изгнания меж народов. Потому что к грядущему относят-ся следующие разделы.

ЕГО СВЯТОЙ. В них Он явит святость Свою при посред-стве Своих чудес, выводя их из изгнания.

КОГО ДУША ПРЕЗИРАЕТ. Об Исраэле, кого всякая душа презирает и кого гнушается всякое племя, и он раб многих правителей, о нем Б-г сказал, что в грядущем его увидят цари и встанут пред ним, предводители прострутся (в поклоне).

РАДИ ГОСПОДА, КТО ВЕРЕН. Ради Господа, Кто в помощь Исраэлю, они такое содеют, как сказал пророк Зехар’я: «...схватят десять..: Пойдем с вами, ибо слышали мы, (что) Б-г с вами» [8,23].

КТО ВЕРЕН. В им изреченном и в Им обещанном, что Он обещал Исраэлю. И ради Святого Исраэля, Кто избрал тебя.

8. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: В ПОРУ (ИСПОЛНЕНИЯ) ВОЛИ МОЕЙ. Б-г сказал Исраэлю: «В пору исполнения воли Моей Я отвечал на твой вопль ко Мне из-за беды, постигшей тебя».

И В ДЕНЬ СПАСЕНИЯ. Т. е. и в день, когда ты нуждался в Моем спасении, Я помогал тебе и оберегал тебя. И такое Я делаю во всяком поколении, чтобы уберечь тебя от истребления. И хотя вы порой виновны (и кары заслу-живаете), Я все же оберегать буду тебя, пока не сделаю тебя «заветом народа». Такое будет в грядущем, в дни Машиаха: ты станешь «заветом народа», залогом суще-ствования, о чем сказано: «Тебя восставит Господь Себе народом святым» [Речи 28, 9].

Page 309: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаТАНАХ

309

9 . СКАЗАТЬ У З Н И К А М : ВЫХОДИТЕ! ТЕМ, ЧТО ВО МРАКЕ: СЕБЯ ОБНАРУЖЬТЕ! ПРИ ДОРОГАХ БУДУТ ПАСТИ, И Н А ВС Е Х КРУГАХ - ИХ ВЫПАС.

10. НЕ БУДУТ ТЕРПЕТЬ ГО-ЛОД И ЖАЖДУ, И ИХ НЕ ПО-РАЗИТ ЗНОЙ И СОЛНЦЕ, ИБО К Н И М М И -ЛОСЕРДНЫЙ БУДЕТ ИХ НА-ПРАВЛЯТЬ И К РОДНИКАМ ВОДНЫМ ВЕ-СТИ ИХ.

11. И Я СДЕ-ЛАЮ ВСЕ МОИ ГОРЫ ДОРО-ГОЙ, И ВСЕ МОИ (ДОРО-ГИ) ТОРЕНЫЕ П ОД Н И М У Т -СЯ.

12. ВОТ ЭТИ И З Д А Л Е К А П Р И Д У Т, А ВОТ ЭТИ - С СЕВЕРА И С З А П А Д А , И ЭТИ - С ЗЕМЛИ СИНИМ.

ВОЗДВИГНУТЬ ЗЕМЛЮ. Восстановить разрушенное на земле Исраэля и тебя «ввести во владенье уделами», которые в запустении были на протяжении всего времени из-гнания. И также Таргум Йонатана понимает «беэтрацон», как истолковано нами: в пору, когда вы исполняете волю Мою, Я принимаю ваши молитвы, и в день бедствия Я избавляю и помогаю. А «воздвигнуть землю» переведено так: поднять праведных, лежащих в прахе.

9. СКАЗАТЬ УЗНИКАМ. В изгнании они подобны узникам, потому что не в силах выйти из-под власти народов. А изгнание уподоблено также мраку.

БУДУТ ПАСТИ. При исходе из изгнания повсюду найдут необходимое.

И НА ВСЕХ КРУЧАХ. Это места возвышенные, и так же «и пошел на кручу (шефи)» [В пустыне 23, 3]. Здесь говорится о кручах, по-тому что обычно в горах не найти выпаса для скота, ибо там нет воды. Но даже в местах, где путник не находит пропитания, они пропитание найдут.

10. НЕ БУДУТ ТЕРПЕТЬ ГОЛОД. На всем пути не будут знать голода и жажды, потому что Б-г приготовит для них (все необходимое): Он откроет для них в пустыне источники и произрастит для них плодовые деревья с их плодами. И то будет чудом и явлением сверхъестественным, как сказано: «Как при исходе твоем из земли Мицраима, дам Я видеть ему чудеса» [Миха 7, 15].

ЗНОЙ. «Меня пожирал зной (хорее)» [В начале 31, 40] на арамейский язык переведено словом «шарва».

И К РОДНИКАМ. От корня «нава» (вытекать, бить ключом). - Где бы они ни шли по пустыне, для них ключом будут бить воды.

11. И Я СДЕЛАЮ (БУКВ.: ПОЛОЖУ). Подобно сказанному «всякий дол возвысится, а всякая гора и холм снизятся» [40, 4]. И такое действительно произойдет чудесным образом, чтобы по дорогам не нужно было подниматься и спускаться. Или же это иносказание, подразумевающее, что они не утомятся и не устанут в пути. Подъ-ем и спуск утомляют путника, но Б-г придаст им силы, чтобы они не устали.Сказано «арай» (Мои горы) и «месилотай» (Мои тореные дороги), где местоименный суффикс первого лица указывает на Б-га. Иначе говоря: Он проложит дороги в пустынях непроходимых, как сказано: «И будет там торный (путь) и дорога» [35, 8].

12. ВОТ ЭТИ. Здесь упомянуты четыре стороны света, где повсюду рассеяны сыны Исраэля. Восток назван «издалека», потому что земля Исраэля расположена примерно в центре обитаемой земли и больше отдалена от востока, поэтому о востоке сказано: «из-далека». «Йам» (букв.: море) - это запад.

С ЗЕМЛИ СИНИМ. Это юг, как гласит Таргум Йонатана: с земли южной. Там обитают синим, из сынов Кенаана, как находим в Писании [В начале 10, 15-18].

Page 310: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТАНАХ

310

1 3 . Л И К У Й -ТЕ, НЕБЕСА, И РА ДУЙСЯ, ЗЕМЛЯ, И РАЗ-РАЗИТЕСЬ ВЫ, ГОРЫ, ЛИКО-ВАНИЕМ, ИБО УТЕШИЛ ГО -СПОДЬ СВОЙ НАРОД И НАД СВОИМИ БЕД-НЫМИ УМИЛО-СЕРДИТСЯ.

14. И СКАЗА-ЛА (СТОЛИЦА) ЦИОН: МЕНЯ ПОКИНУЛ ГО-СПОДЬ, И МОЙ ГОСПОДИН ЗА-БЫЛ МЕНЯ!

15. ЗАБУДЕТ ЛИ ЖЕНЩИНА СВОЕГО МЛА-Д Е Н Ц А , Н Е ЩАДЯ СВОЕГО ЧРЕВА ДИТЯ? ДАЖЕ ЭТИ ЗА-БУДУТ, НО Я, Я НЕ ЗАБУДУ ТЕБЯ!

16. ВЕДЬ НА Л А Д О Н Я Х Я ТЕБЯ НАЧЕР-Т А Л , Т В О И СТЕНЫ ПРЕДО МНОЮ ВСЕГ-ДА.

17. ПОСПЕШАТ ТВОИ СЫНО-В Ь Я , Т В О И РАЗРУШИТЕ -Л И И Т В О И РАЗОРИТЕЛИ ИЗ ТЕБЯ ИЗОЙ-ДУТ.

13. ЛИКУЙТЕ, НЕБЕСА. Это иносказание: словно весь мир радуется при исходе сынов Исраэля из изгнания.

И РАЗРАЗИТЕСЬ. Написание через «йуд», а прочтение через «вав» с тем же значением возвышения голоса с радостью.Хотя горы относятся к земле, они упомянуты особо, потому что они суть основа сотворения земли и наиболее долговечная ее часть, а кроме того в горах находятся металлы.

14. И СКАЗАЛА (СТОЛИЦА) ЦИОН. (Столица) Цион упомянута по-тому, что она во главе царства Исраэля, и город как бы скорбит о своих сыновьях, которые подверглись изгнанию. Все сыны Исраэля, а не только его обитатели, являются сынами Циона, ведь туда все они приходили служить Господу.

МЕНЯ ПОКИНУЛ,.. ЗАБЫЛ МЕНЯ. Так он говорил из-за продолжи-тельности этого изгнания, отчего кажется, будто Б-г покинул Цион и забыл его.

15. ЗАБУДЕТ ЛИ ЖЕНЩИНА СВОЕГО МЛАДЕНЦА. «Ула» - своего малого ребенка. Ведь к нему она испытывает особое милосердие, поскольку он не в силах сам себе добыть средства к существова-нию, как взрослый. А далее имеется повтор и сказано: «...не щадя своего чрева дитя». Так назван малый ребенок, и это то же, что «ул», и подобно этому «сына (бен) ли забодает или дочь (бат) за-бодает» [Имена 21, 31], «ни сыновей, ни дочерей» [Йехезкэль 14, 16]. Итак, забудет ли женщина, не щадя своего чрева дитя? Такого (обычно) не бывает!

БУКВ.: ТАКЖЕ ЭТИ ЗАБУДУТ. Порой даже эти женщины, если им присуща жестокость, забывают своих сыновей. Хотя такое редко встречается. Но Я милосерден и не забуду тебя никогда.

16. ВЕДЬ НА ЛАДОНЯХ. Рабену Саадия понимал «капаим» как означающее облака, подобно «вознесем наши сердца к облакам (эл капаим)» [Плач 3, 41]. Однако правильнее понимать в буквальном смысле. И так же Таргум Йонатана гласит: вот как на руке ты начертана предо Мною, - ты как бы начертана предо Мною, чтобы Я помнил тебя всегда.

ТВОИ СТЕНЫ. Т. е. твои стены разрушенные.

17. БУКВ.: СПЕШИЛИ ТВОИ СЫНОВЬЯ. Прошедшее время вместо (со значением) будущего, что нередко встречается в пророчествах.

ТВОИ РАЗРУШИТЕЛИ И ТВОИ РАЗОРИТЕЛИ. Они же преступные, они «изойдут из тебя», т. е. исчезнут, и в твоей среде не будет больше нечестивого и преступного. Ведь они были причиной раз-рушения и разорения.

Page 311: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаТАНАХ

311

18. ВОЗВЕДИ ГЛАЗА ТВОИ И ВОКРУГ ПОСМОТРИ: ВСЕ ОНИ СОБРАЛИСЬ, ПРИШЛИ К ТЕБЕ. (КАК) ЖИВ Я, - МОЛВЛЕ-НО ГОСПОДОМ, - ИСТИННО, ВСЕХ ИХ КАК УБРАНСТВО НАДЕНЕШЬ, И ИМИ ПОВЯ-ЖЕШЬСЯ, КАК НЕВЕСТА!

19. ИСТИННО, ТВОИ РУИНЫ И ТВОИ ПУСТОШИ, И ТВОЯ ЗЕМ-ЛЯ РАЗРУШЕННАЯ, ИСТИННО, НЫНЕ СТАНЕШЬ ТЕСНОЮ ОТ ОБИТАТЕЛЯ, И УДАЛЯТСЯ ТВОИ ГУБИТЕЛИ.

20. ЕЩЕ СКАЖУТ ТЕБЕ ВО УСЛЫШАНИЕ СЫНЫ УТРАТЫ ТВОЕЙ: ТЕСНО МНЕ МЕСТО, ДЛЯ МЕНЯ ПОДВИНЬСЯ, ЧТО-БЫ Я СЕЛ!

21. И СКАЖЕШЬ В СЕРДЦЕ ТВОЕМ: КТО ПОРОДИЛ МНЕ ЭТИХ? Я ЖЕ ДЕТЕЙ УТРАТИВ-ШАЯ И ОДИНОКАЯ, ИЗГНАН-НАЯ И ОТВЕРЖЕННАЯ, - А ЭТИХ КТО ВЫРАСТИЛ? ВОТ Я, Я ОСТАЛАСЬ ОДНА, - ЭТИ, ГДЕ ОНИ (БЫЛИ)?

22. ТАК СКАЗАЛ МОЙ ГО-СПОДИН Б-Г: ВОТ ВОЗНЕСУ К ПЛЕМЕНАМ МОЮ РУКУ И К НАРОДАМ ПОДНИМУ МОЙ СТЯГ, И ПРИНЕСУТ ОНИ ТВО-ИХ СЫНОВЕЙ НА ЛОНЕ, А ТВОИ ДОЧЕРИ НА ПЛЕЧЕ ПРИНЕСЕНЫ БУДУТ.

23. И БУДУТ ЦАРИ ПЕСТУНА-МИ ТВОИМИ, А ИХ ВЕЛЬМОЖ-НЫЕ - ТВОИМИ КОРМИЛИЦА-МИ, ЛИЦОМ (ДО) ЗЕМЛИ (В ПОКЛОНЕ) БУДУТ ТЕБЕ ПРО-СТИРАТЬСЯ И ПРАХ ТВОИХ НОГ ЛИЗАТЬ. И ТЫ БУДЕШЬ ЗНАТЬ, ЧТО Я ГОСПОДЬ (И) ЧТО НА МЕНЯ НАДЕЮЩИЕСЯ НЕ УСТЫДЯТСЯ.

18. БУКВ.: ВОЗВЕДИ ВОКРУГ. Ибо со всех сторон они придут.

(КАК) ЖИВ Я. Это обещание необратимое, подобно «Собой Я клялся» [45, 23]. - Когда все сыны Исраэля соберутся к тебе, они будут для тебя как бы убран-ством и перевязями невесты.

19. ИСТИННО, ТВОИ РУИНЫ И ТВОИ ПУСТОШИ. Из-за которых теперь ты тревожишься, они больше тревоги тебе не причинят.

ИСТИННО, НЫНЕ СТАНЕШЬ ТЕСНОЮ ОТ ОБИТА-ТЕЛЯ. Все руины и пустоши (вновь) будут населены, так что ты станешь тесной от множества обита-телей. «Тецри» означает пребывание в тесноте.

БУКВ.: И УДАЛЯТСЯ ТВОИ ПОГЛОТИТЕЛИ. Твои губители удалятся на край земли, и никогда более пагуба не достигнет твоего рубежа.

20. ЕЩЕ... СЫНЫ УТРАТЫ ТВОЕЙ. Теперь тобою утраченные, они будут многочисленными у тебя, так что даже скажут друг другу: «Тесно мне место, под-винься для меня, чтобы я мог сесть», - столь много-численными будут обитатели. А Таргум Йонатана гласит: дай мне простор, чтобы я сел.

21. И СКАЖЕШЬ:.. И ОДИНОКАЯ. «Галмуда» означа-ет «йехида» (одинокая).

ИЗГНАННАЯ И ОТВЕРЖЕННАЯ. В виду имеются ее сыновья, изгнанные и отторгнутые от нее. И подобно этому (букв.:) «как теребинт, увядший сво-ими листьями» [1, 30]. «Сура» - отглагольное имя, подобно «и отторгшиеся от меня (весурай) на земле записаны будут» [Ирмеяу 17, 13].

ГДЕ ОНИ. Откуда они, т. е. с какого места они приш-ли. Или же это означает «где они были».

22. ТАК СКАЗАЛ МОЙ ГОСПОДИН:.. НА ЛОНЕ. «Хоцен» - это (место под) рукой или пола одежды. И подобно этому «полу мою (хоцни) я отряхнул» [Нехем’я 5, 13].

23. И БУДУТ ЦАРИ ПЕСТУНАМИ ТВОИМИ. Твоими воспитателями, подобно «как пестун (омен) носит младенца» [В пустыне 11, 12].

Page 312: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ТАНАХ

312

24. БУДЕТ ЛИ ОТ-НЯТО У ГЕРОЯ (ИМ) ДОБЫТОЕ, И ПЛЕ-НЕННОЕ ПРАВЕД-НО (СПАСЕТСЯ) ЛИ БЕГСТВОМ?

25. ИБО ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: ТАКЖЕ ГЕРОЕМ ПЛЕНЕН-НОЕ БУДЕТ ОТНЯ-ТО И МОЩНЫМ ДО-БЫТОЕ БЕГСТВОМ (СПАСЕТСЯ), А С ТВОИМ СПОРЩИ-КОМ Я, Я ВЕСТИ БУДУ СПОР, И ТВО-ИХ СЫНОВЕЙ Я, Я СПАСУ.

24. БУДЕТ ЛИ ОТНЯТО У ГЕРОЯ ДОБЫТОЕ. Это слова на-родов: «Как будет отнята у героя его добыча», и к тому же это «плененное праведно», т. е. захвачено справедливо и законно, как такое бегством спасется от его руки? По двум причинам не спастись от его руки. Во-первых, потому что он герой, а, во- вторых, потому что он взял в плен по праву. Так и сыны Исраэля, как выйдут они из-под нашей власти?

25. ИБО ТАК. Пресвятой отвечал: «Также героем плененное будет отнято», потому что геройством вас Я превосхожу, и Я отниму из ваших рук. А то, о чем вы сказали «праведно» [24], на самом деле «насильственно», потому что вы взяли силой, а не праведно и законно. - Так истолковал мой господин отец.

А С ТВОИМ СПОРЩИКОМ. «Йеривех» - отглагольное имя, а буква «йуд» в нем добавочная, подобно «йуд» в «йекум». Иначе говоря: кто ведет с тобой спор в изгнании, с ним Я буду вести спор, и Я спасу твоих сыновей из их среды.

И ТЫ БУДЕШЬ ЗНАТЬ. Тогда будешь знать, что Я Господь и в Моей власти любого унизить или возвысить. И хотя ты была унижена на протяжении многих дней, возвы-шена будешь над всеми народами. И Я есть Тот, на Кого надеющиеся не устыдятся. Коль скоро вы на Меня надеялись на протяжении многих дней в изгнании, ваша на-дежда не пропала, и вы больше не познаете стыда от народов, которые говорили, что ваше положение безнадежно.

Page 313: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаМИШНА

313

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ÌИШНЫ

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ТРЕТЬЯМИШНА ПЯТАЯ

זה בא בחביתו, וזה בא בקורתו, נשברה כדו של זה בקורתו של זה, פטור, שלזה רשות להלך ולזה רשות להלך. היה בעל קורה ראשון, ובעל חבית אחרון, נשברה חבית בקורה, פטור בעל הקורה. ואם היה פטור. עמד, החבית לבעל אמר ואם חיב. הקורה, בעל עמד חיב. חבית בקורה, נשברה ובעל קורה אחרון, בעל חבית ראשון ואם עמד בעל חבית, פטור. ואם אמר לבעל קורה עמד, חיב. וכן זה

בא בנרו וזה בפשתנו:ЭТОТ ПРИШЕЛ СО СВОИМ СОСУДОМ, И ТОТ ПРИШЕЛ СО СВОЕЙ БАЛКОЙ, РАЗБИЛСЯ СОСУД ЭТОГО О БАЛКУ ВТОРОГО - СВОБОДЕН, ПОСКОЛЬКУ И ЭТОМУ ВЛАДЕНИЯ МНОГИХ ДЛЯ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ, И ТОМУ ВЛАДЕНИЯ МНОГИХ ДЛЯ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ. ЕСЛИ ВЛАДЕЛЕЦ БАЛКИ БЫЛ ПЕРВЫМ, И ВЛАДЕЛЕЦ КУВШИНА БЫЛ ВТОРЫМ; И

РАЗБИЛСЯ КУВШИН О БАЛКУ - СВОБОДЕН ВЛА-ДЕЛЕЦ БАЛКИ; ЕСЛИ ВСТАЛ ВЛАДЕЛЕЦ БАЛКИ

- ОБЯЗАН; ЕСЛИ СКАЗАЛ ХОЗЯИНУ КУВШИНА: СТОЙ! - СВОБОДЕН. ЕСЛИ ХОЗЯИН КУВШИНА

БЫЛ ПЕРВЫМ, А ВЛАДЕЛЕЦ БАЛКИ ШЕЛ ВТО-РЫМ: РАЗБИЛСЯ КУВШИН О БАЛКУ -

ОБЯЗАН; ЕСЛИ ЖЕ ВСТАЛ ХОЗЯИН КУВШИНА - ТО СВОБОДЕН; ЕСЛИ СКАЗАЛ ХОЗЯИНУ БАЛКИ: СТОЙ! - ОБЯЗАН. ТАК ЖЕ ОБСТОИТ ДЕЛО, ЕСЛИ ОДИН НЕС СВЕТИЛЬНИК, А ВТОРОЙ НЕ ЛЕН.

Page 314: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица МИШНА

314

Объяснение мишны пятой Этот пришел со своим сосудом, и тот пришел со своей балкой,- один шел навстречу другому, и произошло столкновение - разбился сосуд этого о балку второго - имеется ввиду любой сосуд (смотри мишна 1) - свободен - владелец балки - поскольку и этому владения многих для передвижения, и тому владения многих для передвижения - владения многих предназначены для передвижения по ним разных людей с грузами, и владелец сосуда должен был смотреть, куда идет, и беречь свою утварь, чтобы она не разбилась о доску - Если владелец балки был первым, и владелец кувшина был вторым; - они шли один за другим- и разбился кувшин о балку - свободен владелец балки; - поскольку второму сле-довало бы поостеречься и не приближаться к доске, которую несут перед ним; - если встал владелец балки - например, приостановился, чтобы отдохнуть от тяжести ноши (Гмара; Рамбам), а хозяин кувшина не обратил внимания на эту остановку и продолжил передвижение вперед, и разбился сосуд о балку, - обязан;- владелец балки, в таком случае, будет обязан выплатить стоимость нанесенного ущерба, поскольку ему следовало бы предостеречь, идущего следом, о своей остановке, и не предупредив того, он как будто нанес вред своими собственными руками («Нимукей Йосеф»)- если сказал хозяину кувшина: стой! - о есть он предупредил хозяина кувшина о своей остановке, - свободен - от выплаты стоимости ущерба (разбитого кувшина) В Гмаре поясняют, что если хозяин балки остановился для того, чтобы поправить свою ношу, а это обычная вещь для носильщиков, то в этом случае, хозяин кувшина должен был предусмотреть подобный случай, поэтому свободен будет первый от возмещения, даже если не предостерег того, кто идет следом, о своей остановке, поскольку он был занят своими заботами (Баба Кама 31, 1; аМайри; Рамбам «За-коны избивающего и вредителя»)- Если хозяин кувшина был первым, а владелец балки шел вторым: разбился кувшин о балку - обязан; - поскольку всегда остерегаться должен последний, чтобы не приближаться к идущему первым, и раз мер предосторожности не принял, то, как будто навредил своими руками, намеренно - если же встал хозяин кувшина - остановился отдохнуть- то свободен; - хозяин балки, поскольку, этот шаг был неожидан для него, как пояснялось выше ;- если сказал хозяину балки: стой! - то есть хозяин кувшина предупредил идущего следом об ожидаемой остановке- обязан - владелец балки Однако, если владелец кувшина остановился поправить груз, то даже если не предупреждал он об остановке того, кто шел следом, последний обязан возместить стоимость разбитого кувшина, как пояснялось выше - Так же обстоит дело, если один нес светильник, а второй не лен - и сгорел лен от огня свечи вто-

Page 315: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаМИШНА

315

рого, их юридическое положение схоже с нашей ситуацией: «Этот пришел со своим сосудом, и тот пришел со своей балкой», и мы не говори, что такая ситуация не редкость, следовательно кто то из них должен предпри-нимать дополнительные меры предосторожности, а всегда тот, кто идет последним, должен остерегаться больше, кроме того случая, когда идущий впереди останавливается неожиданно И не предостерегает второго

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ТРЕТЬЯ

МИШНА ШЕСТАЯ

שנים שהיו מהלכין ברשות הרבים אחד רץ ואחד מהלך, או שהיו שניהם רצים, והזיקו זה את זה, שניהם פטורין:

ДВОЕ ШЛИ ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ; ОДИН БЕЖАЛ, А ВТОРОЙ ПРОГУЛИВАЛСЯ, ИЛИ ДВОЕ БЕЖАЛИ, И НАНЕСЛИ УЩЕРБ ОДИН ДРУГОМУ - ОБА СВОБОДНЫ.

Объяснение мишны шестой Наша мишна обсуждает положение людей, которые столкнулись, друг с другом на бегу в общественных владениях Двое шли во владении многих; - двигаясь навстречу друг другу- один бежал, а второй прогуливался, или двое бежали, и нанесли ущерб один другому - получили увечья ненамеренно (Раши; Тосафот)- оба свободны - так как каждый из них причинил себе сам увечье (Тоса-фот) Есть те, кто трактуют нашу мишну по простому прочтению, говоря, что даже если увечья были серьезными, но из-за отсутствия намерения навредить, и поскольку оба они участвовали в действии, то вследствие этого оба освобождены («Ям шель Шломо»; примечания аГро от имени аРамо) В Гмаре разъясняют, что те слова, которые мы учили в нашей мишне: «один шел, другой бежал», то есть речь идет именно о кануне праздничных и субботних дней (Рамбам, в своем комментарии к нашей мишне; Бартанура), то есть: даже если человек бежит, то он торопится приготовиться к субботе, или идет речь о вечере накануне субботу, в сумерки, и значит, что человек торопится закончить свои дела до начала святого дня (Рамбам «Законы Избивающего и Вредителя» 6, 9) Именно в такой ситуации бегущий будет свободен от возмещения ущерба, нане-сенного идущему Но в остальные дни, бегущий будет обязан оплатить ущерб идущему Но если же оба передвигались с одной скоростью, то оба свободны от выплат

Page 316: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

316

КИЦУР ШУËХАН АРУХ

Глава 141ЗАКОНЫ ЧТЕНИЯ ÌЕГИËЫ (СВИТКА ЭСТЕР)

4 В честь чтения Мегилы необходимо с вечера надеть Субботние одежды И когда человек приходит из синагоги, он должен найти дома горящие свечи, накрытый стол и застеленную постель В вечерней мо-литве после «Шмонэ Эсрэ» читают Полный Кадиш со строкой «Да будут приняты молитвы и просьбы », после чего читают Мегилу После этого произносят: «Восхваления сынов Израилевых » (поскольку этот стих взят из главы Теилим: «Начальнику хора На восход зари », в которой говорится об Эстер И в этой же главе сказано: «К Г-споду моему воз-зову я », а этот стих говорит о чтении Мегилы, как сказано в Талмуде: «Сказал рабби Йеошуа бен Леви: «Должен человек читать Мегилу ночью и повторно читать ее днем, как сказано: «К Г-споду моему воззову я днем - и Ты не ответишь, и ночью - и не смолчит ради меня») И сразу за этим стихом следует: «Восхваления сынов Израилевых » После этого читают Полный Кадиш без строки: «Да будут приняты молитвы и просьбы »6 Если дело происходит на исходе Шабата, читают: «Да будет даровано нам Г-сподом », «Восхваления сынов Израилевых », Полный Кадиш без строки: «Да будут приняты », а затем: «И даст тебе » После этого делают Авдалу над стаканом вина и читают «Алейну» 5 Принято перед Пуримом давать половину монеты, принятой в этой стране в это время, - в память о половинах шекеля, которые со-бирали в месяце Адар для принесения общественных жертв И принято давать три таких монеты, поскольку в главе «Ки Тиса» слово «взнос» (Трума) встречается три раза Эти деньги дают вечером7, перед чтением Мегилы Потом эти деньги делят между бедняками Несовершеннолетний не обязан давать половину монеты А если отец его один раз дал эти деньги за него, он обязан в дальнейшем делать это каждый год Три-надцатилетний - по одним мнениям, обязан давать, а по другим - не обязан, пока ему не исполнится двадцать8

Page 317: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

317

6 В Пурим в вечерней, утренней молитве и в Минху читают «За знамения » Если же молящийся забыл произнести эту вставку, посту-пает так же, как в Хануку (см выше, глава 139, параграф 21) 7 Все, и мужчины, и женщины, должны слушать чтение Мегилы ночью и днем И поэтому девушкам также следует прийти в синагогу Если же они не пришли в синагогу, необходимо прочесть Мегилу для них дома И также несовершеннолетних следует приучать слушать чте-ние Мегилы Но тем не менее не следует приводить в синагогу совсем маленьких детей, которые будут мешать остальным слушать 8 Ночью запрещено читать Мегилу до выхода звезд, даже если люди очень страдают из-за поста9; но в этом случае можно слегка под-крепиться перед чтением Мегилы, выпить, например, кофе и т д 10, чтобы придать себе немного сил после поста11 9 Самый лучший вариант исполнения этой заповеди - слушать чтение Мегилы в синагоге, куда собирается наибольшее количество народа, поскольку сказано: «В множестве народа - великолепие царя» И уж по меньшей мере следует позаботиться о том, чтобы слушать Мегилу в миньяне из десяти человек Если же невозможно прочесть ее в миньяне, каждый должен читать ее сам себе по кошерной Мегиле, произнеся благословения перед чтением Если же один из собравшихся умеет читать Мегилу, а остальные не умеют, пусть тот, кто умеет, читает, а остальные слушают и тем самым выполнят заповедь, хотя их и не десять человек12 Однако благословение после чтения Мегилы произ-носят только в миньяне А без упоминания Имени Б-га и Его царства это благословение может произнести также и читающий в одиночку 10 Принято среди всех евреев, чтобы читающий Мегилу использовал не свиток, а расправлял его и складывал лист к листу, как письмо, поскольку она названа «Пуримским письмом»; однако слушающие (и следящие по своему тексту - Перев ) не обязаны разворачивать свои свитки13 11 Читающий Мегилу, как днем, так и ночью, произносит перед чтением три благословения: « давший нам повеление о чтении Свитка», «Который сделал чудеса отцам нашим » и благословение Времени После чтения следует сложить всю Мегилу, положить ее перед собой и произнести благословение: « Который заступился за нас » Если че-ловек, читавший Мегилу, соблюдает траур13*, то благословения должен произнести кто-то еще, поскольку среди благословений есть и благо-словение Времени 12 Произнося благословение Времени днем, следует иметь в виду, что оно относится также и к заповеди посылания продуктовых посылок и дарения подарков бедным и к праздничной трапезе И также тот, кто

Page 318: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

318

произносит это благословение для всей общины, должен иметь в виду, что община должна благословить также и по поводу этих заповедей 13 Тот, кто читает Мегилу, должен иметь в виду, что делает это и для того, чтобы слушающие могли выполнить заповедь чтения Мегилы Слушающий также должен иметь в виду, что тем, что он слушает, он вы-полняет заповедь; и он должен слышать каждое слово, поскольку, если даже одно слово не было услышано - заповедь не выполнена И поэтому читающий Мегилу должен внимательно следить, чтобы, когда трещат и кричат, заглушая имя Амана, не начинать читать, пока шум полностью не стихнет И тем не менее подобало бы и было бы правильным, чтобы у каждого слушающего была кошерная Мегила, по которой он мог бы читать шепотом слово в слово с хазаном, чтобы не случилось так, что он пропустит одно слово, прочтенное хазаном14 И то же относится ко всякой мудрой женщине, стоящей на женской половине: если это воз-можно, было бы очень хорошо, чтобы у нее была кошерная Мегила, по которой она могла бы читать, поскольку на женской половине плохо слышно, а женщины обязаны читать Мегилу так же, как и мужчины (Что делать, если еще не делали Освящения луны и луна появи-лась во время чтения Мегилы - см выше, конец главы 77 )__________

6 Некоторые говорят, что читают и эту строку. 7 Перед Минхой. 8 Обычай же требует давать эти деньги даже за своих маленьких сыновей, а беременная женщина дает за младенца, которого носит. 9 Если человек болен и страдает из-за поста и из-за этого разрешает себе прочесть Мегилу, когда еще не совсем темно, - ему есть на кого сослаться. 10 В количестве ке-бейца. И в таком же количестве можно поесть хлеба. 11 Это разрешается только тому, кто не очень хорошо себя чувствует, или тому, кому пост труден. (И лучше поступить так, чем прочесть Мегилу до выхода звезд.) 12 Некоторые говорят, что даже в случае, когда все умеют читать, лучше, чтобы один читал для всех, поскольку «в множестве народа - великолепие царя». Однако многие Ахроним считают, что тот, кто умеет читать, должен, если это возможно, прочесть себе сам. 13 Таково мнение Ахроним (Мишна Брура). Но, видимо, принято, чтобы слушающие тоже складывали Мегилу лист к листу («Шаар аЦийун»). 13* Человек, соблюдающий траур, в течение всего года его траура может читать Мегилу только в том случае, если нет никого другого, кто может делать это хорошо. 14 Если у человека нет кошерной Мегилы, у него должна быть хотя бы напечатан-ная, чтобы прочесть по ней слова, которых он не расслышал, - тогда заповедь будет считаться хоть и плохо, но выполненной. (Тот, кто пропустил и не услышал хотя бы одно слово, должен потом прочесть для себя Мегилу самостоятельно. Если же это слово не было принципиальным для понимания смысла фразы, по мнению некоторых, перечитывая, не следует произносить благословения.) 14* То есть о женщине, которая не может сама произнести благословения. А в еврейском мире принято всегда произносить благословения для тех, кто слушает (см. выше, глава 129, примечание 20).

Page 319: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

319

ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

УÏРЕК ДРУГА

«Снова и снова увещевай ближнего - и не будет на тебе греха из-за него».

Праведник реб Пинче из местечка Пильцы в глубокой задум-чивости мерил шагами синагогу Он ходил из одного угла в другой, непрерывно бормоча что-то под нос Был поздний час, и в зале почти никого не осталось, лишь несколько хасидов, склонившись над книгами, продолжали учебу Вдруг реб Пинче остановился посреди зала и, повысив голос, принялся осыпать себя оскорблениями - Пустой человечишка, жалкий, чванливый умишко, лгун, лодырь, обманщик! Ребе? Ну рассмешил! Из тебя такой же ребе, как из дыря-вого ведра водовозная бочка Праведник! Ой, лучше бы ты помолчал о своей праведности Знаток Торы? - Тут реб Пинче расхохотался, а потом заплакал - Сколько лет учебы, сколько затраченных сил, а каков результат! - Он с силой ударил себя кулаком по голове - Пустая башка, глупые мозги, дырявая память! Ребе распалялся все больше и больше, а оскорбления становились все обиднее, пока не дошли границы возможного Хватит! - раздался голос из середины зала Поднявшись со своего места, к ребе Пинче бы-стро подошел его дядя, раввин из Парусова - Кто позволил тебе говорить в таком тоне о праведнике! Ты можешь думать о нем, что хочешь, но в нашей общине реб Пинче из-вестен как великий знаток Торы и добрый, благородный человек Он оглядел зал и, указав рукой на хасидов, добавил:

Page 320: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

320

- В особенности я бы рекомендовал тебе поостеречься говорить эти слова в присутствии наших хасидских парней Услышав такие оскорбления в адрес реб Пинче, они могут запросто переломать тебе кости Он помолчал несколько секунд и сказал: - Если бы я, твой дядя, позволил себе произнести даже десятую часть этих оскорблений, ты наверняка поссорился со мной на всю жизнь Почему же ты разрешаешь себе говорить подобного рода вещи о себе самом? В одном ты прав, - ответил ему реб Пинче - Услышь я такие сло-ва от другого еврея, наверняка бы решил, что он мой враг Но ведь я слышу их от своего лучшего друга, самого близкого на свете, от самого себя Как же я могу обижаться?

Из книги Якова Шехтера «Голос в тишине»

Page 321: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаДВАР ЙОМ БЕЙОМО

321

ДВАР ЙОÌ БЕЙОÌО

12 Адара Ториянус, жестокий и деспотичный римский на-местник Иудеи, обвинил всю еврейскую общину города Лодакия (Лод) в ритуальном убийстве Все жители этого города были приговорены к смерти, но два праведни-ка, братья Лолиянус и Папус, взяли всю вину на себя, сознавшись в преступлении, которого не совершали И хотя Ториянус знал об их непричастности и един-ственной цели - спасти всех остальных евреев, он, тем не менее, приказал казнить братьев Их последними словами было: «…Всевышний отдаёт нас в твои руки лишь затем, чтобы в будущем ты дорого заплатил за нашу кровь!» В тот же день злодей-наместник умер при зага-дочных обстоятельствах

Мегилат Таанит;Книга нашего наследия;

Двар Йом беЙомо

Page 322: ХиТаС «Тецаве»

Пяòíица ДВАР ЙОМ БЕЙОМО

322

12 Адара 3746 (-14) года царь Ирод завершил реконструк-цию Второго Ерушалаимского Храма О нем сказали наши мудрецы: «Кто не видел этот Бейт-аМикдаш, не видел в жизни величественного здания» После перестройки Храм стал действительно великолепен - намного краше, чем Первый Храм, по-строенный королём Шломо Реконструкция, начатая в 3738 году, на восемнадцатом году царствования Ирода, продолжалась восемь лет На момент начала реконструкции Второму Ерушалаимскому Храму ис-полнилось 330 лет Пытаясь приобрести хоть немного благосклон-ности еврейского народа, который страшно его нена-видел, этот нечестивый и лживый правитель старался не оскорблять чувства истинных блюстителей Законов Торы, составлявших большинство всех его поданных Поэтому все работы по перестройке комплекса Храмо-вой горы были выполнены под наблюдением коаним, чтобы все было сделано в полном соответствии с требованиями иудаизма Однако Ирод все же нанес величайший удар религиозным чувствам народа Желая польстить своим римским хозяевам, он прикрепил над входом в Святилище золотого римского орла, что, естественно, вызвало у народа чувство возмущения против полу-сумасшедшего царя Второй Храм простоял 420 лет и был разрушен римлянами в 3828 (68) году

Наш Народ;Двар Йом беЙомо

Page 323: ХиТаС «Тецаве»

ПяòíицаДВАР ЙОМ БЕЙОМО

323

12 Адара 5096 (25 февраля 1336) года король Ка-стилии Альфонс ХI запретил евреям произносить молитву «Алейну Лешабеах» («Наш долг») Это решение король принял по рекомендации апостата Альфонса из Вальядолида (крещеного еврея, а до того - знатока Торы и раввина), убедив-шего кастильского монарха в том, что эта молитва имеет антихристианское содержание «Алейну Лешабеах» делится на две части: первая является восхвалением Всевышнего за то, что Он дал Тору народу Израиля и тем выделил его из среды других народов Во второй части этой молитвы выражается надежда на скорейший приход Машиаха, когда Тора будет принята всем человечеством По мнению выкреста из Вальядолида, «вредной» являлась фраза: «Ибо они поклоняются пустоте и тщете…» И хотя данная молитва была составлена задолго до возникновения христиан-ства, это не помешало цензорам вычеркнуть эту строку из «Алейну Лешабеах» из всех ашкеназских молитвенников Сравнительно недавно эта молитва была восстановлена в своём первоначальном виде

Электронная Еврейская Энциклопедия;Двар Йом беЙомо

Составитель р. Дов-Бер Байтман

Page 324: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа «ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»

324

* * * Никто не может заявить, что достиг аб-солютной истины, пока существует некто, не до-стигший ее Абсолютная исти-на - это неограниченный свет, и если это так, то как он может сиять одному и не сиять другому?

Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон«Обретение Неба на земле»

365 размышлений Ребе

АЙОÌ-ЙОÌСегодня 13 Адара

Во [время молитвы] Минха1 не произносят Таханун2 Ребе РаШаБ3 сказал: Для меня очевидно, что [если] еврей-хасид сидит в ешиве и изучает [хасидизм] или ведёт [общественные уроки] по хасидизму, то «дедушки»4 радуются И их радость дает ему, его детям и детям его детей все, что им нужно, - множественные блага, [как в сфере] мате-риальности и в [сфере] духовности

Page 325: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаАЙОМ-ЙОМ

325

* * * Отрывок Захор5 Афтара6: «Так сказал Всевышний…»7 Произ-носят [молитву] «Да сжалится милосердный Отец »8 Не произносят [молитву] «Милость Твоя »9 «Пришел Амалек и стал воевать с Израилем в Рефидиме»10 [Это произошло] «Потому что ослабили они изучение Торы» __________

1 Послеполуденная молитва. 2 Покаянная молитва. 3 Ребе Шолом Дов Бер - пятый Любавичский Ребе. 4 Имеются в виду Ребе - руководители хасидов ХаБаДа. 5 Дополнительный отрывок из книги Дворим, который всегда читают в Суб-боту, предшествующую Пуриму. В нём идёт речь о заповеди помнить о нападении Амалека, и об обязанности истребить его потомство. 6 Отрывок из книг пророков, читаемый после публичного чтения Торы в Суб-боту, праздничные дни и дни постов. 7 Шмуэль I, 15:1-34. Речь идёт об Афтаре на главу «Ваикра». 8 Сидур «Теилат Ашем» стр. 205. 9 Там же стр.209. 10 Шмот 17:8.

Page 326: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ХУМАШ

326

ХУÌАШ

НЕДЕËЬНЫЙ РАЗДЕË «ТЕЦАВЭ»

Глава 301. И сделай жертвенник для воз-дымления курений, из дерева шитим сделай его.

1. для воскурения (воздымления) курения. Чтобы дать подниматься на нем дыму, (т. е.) дыму (воскуряемых) благовоний.

2. Локоть - его длина, и локоть - его ширина, четырехугольным будет он, и два локтя его вы-сота; из него (самого) его рога.

3. И покрой его чистым золотом, его верх и его стены вокруг, и его рога; и сделай к нему золо-той венец вокруг.

3. его крышу (верх). Этот (жертвенник) имел верх, а жертвенник для всесожжения верха не имел, но полое пространство в нем заполняли землей на всех стоянках [Мехильта].

золотой венец. Символизирует венец священнослужения [Йома 72 б].

פרק לקטרת מקטר מזבח ועשית א.

עצי שטים תעשה אתו:

קטור עליו קטרת: להעלות מקטר עשן סמים:

רחבו ואמה ארכו אמה ב. רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו

קרנתיו:

ג. וצפית אתו זהב טהור את גגו קרנתיו ואת סביב קירתיו ואת

ועשית לו זר זהב סביב:

מזבח אבל גג, לו היה גגו: זה את העולה לא היה לו גג, אלא ממלאים

חללו אדמה בכל חניתם:

זר זהב: סימן הוא לכתר כהנה:

Page 327: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаХУМАШ

327

4. И два золотых кольца сделай к нему под его венцом на двух его углах, сделай на обеих его сторонах; и будет (это) вме-стилищами для шестов, чтобы носить его на них.

4. его углах. Здесь это означает углы (а не стороны; см. Раши к 25, 12), согласно Таргуму, ибо сказано (далее) «на обеих его сторонах» - два угла на двух его сторонах.

и будет (в единственном числе). Из-готовление этих колец (это приспосо-бление).

вместилищами для шестов. Кольцо будет служить вместилищем, «домом» для шеста (см. Раши к 25, 27).

5. И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом.

6. И помести его перед завесой, которая при ковчеге свидетель-ства; пред покрытием, которое на свидетельстве, где Я дам тебе встретить Меня.

6. перед завесой. (Завеса проходила по всей ширине скинии), и ты мог бы сказать, (что жертвенник не находился точно против ковчега, но) был смещен к северу или к югу относительно ковчега. Поэтому сказано «перед покрытием ковчега» - точно против ковчега снаружи.

7. И воскурит на нем Аарон ку-рение благовонное; по утрам, направляя лампады, воскурять будет его.

לו תעשה זהב טבעת ושתי ד. צלעתיו שתי על לזרו מתחת תעשה על שני צדיו והיה לבתים

לבדים לשאת אתו בהמה:

זויות, לשון היא צלעותיו: כאן שני “על שנאמר: לפי כתרגומו,

צדיו”, על שתי זויותיו שבשני צדיו:

והיה: מעשה הטבעות האלה:

תהיה בית לבדים: לכל לבתים הטבעת לבד:

ה. ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב:

ו. ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה:

משוך תאמר הפרכת: שמא לפני לדרום? או לצפון הארון מכנגד מכון הכפרת”, “לפני תלמוד לומר:

כנגד הארון מבחוץ:

קטרת אהרן עליו והקטיר ז. סמים בבקר בבקר בהיטיבו את

הנרת יקטירנה:

Page 328: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ХУМАШ

328

של הבזיכין נקוי בהיטיבו: לשון שנשרפו הפתילות מדשן המנורה בלילה, והיה מטיבן בכל בקר ובקר:

הנרות: לוצי”ש בלעז ]מנורות[, וכן חוץ במנורה, האמורות נרות כל העלאה, שהוא ממקום שנאמר שם

לשון הדלקה:

ח. ובהעלת אהרן את הנרת בין תמיד קטרת יקטירנה הערבים

לפני ה’ לדרתיכם:

להעלות ובהעלות: כשידליקם להבתן:

מקטיר פרס יום, בכל יקטירנה: שחרית ופרס מקטיר בין הערבים:

זרה קטרת עליו תעלו לא ט. תסכו לא ונסך ומנחה ועלה

עליו:

לא תעלו עליו: על מזבח זה:

נדבה, של קטרת זרה: שום קטרת כלן זרות לו חוץ מזו:

ומנחה. עולה ומנחה: ולא ועולה היא ומנחה ועוף, בהמה של עולה

של לחם:

7. направляя. Означает очищение со-судов светильника от пепла фитилей, нагоревшего за ночь; и он направлял (лампады) по утрам.

лампады. (В которых находятся елей и фитиль.) Luces на французском языке. И таково значение этого слова везде, где речь идет о светильнике, за исключени-ем места, где говорится о העלאה, что означает возжигание (и где это слово означает «огни»).

8. И когда возжигает Аарон лам-пады в межвечерье, воскурять его будет: курение постоянное пред Господом для поколений ваших.

8. и когда возжигает. Когда он зажжет их, чтобы поднялось их пламя (см. Раши к 27,20).

воскурять его будет. Во всякий день: по-ловину воскуряет утром, а половину - в межвечерье [Керитот 6 б].

9. Не возносите на нем чужого курения, ни всесожжения и хлебного приношения, и воз-лияния не возливайте на нем.

9. не возносите на нем. На этом жерт-веннике (но можно возносить на медном жертвеннике) [Менахот 50а].

чужого курения. Никакого курения до-брохотного; все они для него «чужие», за исключением этого (предписанного).

ни всесожжения и (:Означает) .ועלה ומנחהприношения хлебного. «Всесожжение» - из животных и птиц, а хлебное приношение -из хлебов.

Page 329: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаХУМАШ

329

אחת קרנתיו על אהרן וכפר י. הכפרים חטאת מדם בשנה אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם

קדש קדשים הוא לה’:

וכפר אהרן: מתן דמים:

הוא הכפורים, בשנה: ביום אחת טז )ויקרא מות” ב”אחרי שנאמר יח(: “ויצא אל המזבח אשר לפני ה’

וכפר עליו”:

ושעיר של חטאת הכפורים: הם פר טמאת על המכפרים הכפורים יום

מקדש וקדשיו:

קדש קדשים: המזבח מקדש לדברים הללו בלבד ולא לעבודה אחרת:

10. И искупит Аарон его роги один раз в году; из крови очи-стительной жертвы искуплений один раз в году искупит его для поколений ваших; пресвят он Господу.

10. и искупит Аарон. (Это относится к) возложению крови (на роги жертвенника).

один раз в году. В День Искуплений. Это есть, о чем сказано в (разделе) «По-сле гибели»: «И выйдет к жертвеннику, который пред Господом, и искупит его» [И воззвал 16, 18].

очистительной жертвы искуплений. Это телец и козел Дня Искуплений, ко-торые искупают за нечистоту, (коснув-шуюся) Святилища и его святых жертв (см. Раши к И воззвал 16,11).

пресвят. Жертвенник освящен только для этого, но не для какого-либо другого служения (т. е. не для принесения других жертв).

Page 330: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа КНИГА «ТАНИЯ»

330

ית’ לפניו רוח נחת וגודל ה’ בשמחת בכפליים ישמח זאת עוד באמונה זו דאתכפיא ס”א ממש ואתהפך חשוכא לנהורא שהוא חשך הקליפות שבע”הז החומרי המחשיכים ומכסים על אורו ית’ רוח שיעביר הימין קץ ]דהיינו לחשך קץ שם כמ”ש קץ עת עד וכמ”ש יחדיו בשר כל וראו ה’ כבוד ונגלה הארץ מן הטומאה וס”א קליפות ומלא טמא שאוירם עו”ג בארצות ובפרט לקמן[ ואין שמחה לפניו ית’ כאורה ושמחה ביתרון אור הבא מן החשך עוד זאת ישמח בכפלים בשמחת ה’ וגדל נחת רוח לפניו יתברך באמונה

זו,возрадуется она вдвойне от радости Всевышнего и велико-го удовольствия, которое она доставляет Ему, благословен-ному, этой верой,…которая в душе человека…ממש אחרא סטרא דאתכפיא

ואתהפך חשוכא לנהורא,что на самом деле покоряется сторона «ситра ахра» и тьма обращается в свет,Возрадуется также реальному преодолению зла, называемого «ситра ахра» -»изнанкой», и пре-вращению самой тьмы - в свет.

הזה שבעולם הקלפות חשך שהוא החמרי המחשיכים ומכסים על אורו שכתוב כמו קץ”, עת “עד יתברך

“קץ שם לחשך”и это – тьма «клипот», кото-рые [находятся] в этом веще-ственном мире и затемняют и заслоняют свет Его, благосло-венного, до времени предела, как сказано: «Поставил Он тьме предел» [Ийов, 28:3]Т.е. наступит время, когда при-дет конец темноте, вызванной так называемыми «клипот», дословно скорлупа, т.е. та обо-лочка, что скрывает от нас заветный плод, скрывает свет святости.

ТАНИЯ

КНИГА СРЕДНИХГлава 33

Page 331: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаКНИГА «ТАНИЯ»

331

רוח שיעביר הימין”, “קץ ]דהינו הטמאה מן הארץ, “ונגלה כבוד ה’, שיתבאר וכמו יחדו בשר כל וראו

לקמן[. (это сказано о пределе дней, когда [Всевышний] уничтожит дух нечистоты на земле, и рас-кроется слава Всевышнего, и увидит всякая плоть вкупе, как объясняется далее),Все это произойдет, когда «обо-лочка» исчезнет. Но сейчас, пока «оболочка» все еще скрывает от нас святость, человек, про-никнутый верой в истинное «Единство Б-га», ломает эту «оболочку» и превращает тьму «клипот» в свет, тем самым мы вызываем великое наслаждение у Творца.ארץ שאויר לארץ, בחוץ ובפרט וסטרא קלפות ומלא טמא העמים יתברך לפניו שמחה ואין אחרא, כאורה ושמחה ביתרון אור הבא מן

החשך דיקא.а особенно в землях народов мира, воздух которых нечист и полон «клипот», и [властвует там] «ситра ахра». Нет для Него, благословенного, большего удовольствия, чем удоволь-

ствие и радость от преоблада-ния света, [тем более] проис-ходящего именно от тьмы.Когда же за пределами Святой Земли утверждается понятие «Единства Б-га», этим вызывает-ся особая радость в Небесах. И чем большая тьма обитает в этом месте, тем большее наслаждение получает Творец от того, что еврей, находясь там, проникнут верой в «Единство Б-га».Таким образом, радость стано-вится двойной: радость души от сближения с Б-гом и радость от того, что мы как бы вызываем радость и приносим наслажде-ние Творцу. ישראל “ישמח שכתוב: וזהו בעושיו”, פרוש שכל מי שהוא מזרע ה’, בשמחת לשמח לו יש ישראל אשר שש ושמח בדירתו בתחתונים

שהם בחינת עשיה גשמית ממש.И об этом написано [Теилим, 149:2]: «Возрадуется Израиль в Сделавшем его», что значит : каждый, кто родился евреем, должен радоваться радостью Всевышнего, который веселит-ся и радуется жилищу Своему в нижних, представляющих собой непосредственно сферу

דייקא. וז”ש ישמח ישראל בעושיו פי’ שכל מי שהוא מזרע ישראל יש לו לשמוח בשמחת ה’ אשר שש ושמח בדירתו בתחתוני’ שהם בחי’ עשיה גשמיית ממש. וז”ש בעושיו לשון רבים שהוא עו”הז דפרודא וטורי הרבים רשות שנק’ וס”א קליפות המלא הגשמי

ואתהפכן לנהורא ונעשים רשות היחיד ליחודו ית’ באמונה זו:

Page 332: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа КНИГА «ТАНИЯ»

332

вещественного мира Асия (мира Действия).Именно там Всевышний основал себе жилище!Поэтому употреблено слово «Сделавшем», (а не, скажем ,»Создавшем» или « Сотворив-шем»), относящееся к нижнему миру Действия. Показать нам всю величину радостиот того, что жилище самому Творцу как бы строится среди творений мира Асия. В этой фразе также присут-ствует двойной смысл: радость снизу и радость сверху. Возраду-ется Израиль во Всевышнем (ра-дость снизу), который радуется его, Израиля, делам (радость сверху), тому, что Израиль, хотя он также часть мира Действия, вещественного мира Асия, соз-дает Ему «жилище в нижних», покоряя зло и обращая его в добро.

וזהו שכתוב “בעושיו” לשון רבים,Потому в оригинале «в Сделав-шем его» написано во множе-ственном числе. Как бы получается, что написано о ТЕХ, кто делает - «сделавшим его», «осав». Вместо того, что-бы было написано «Возрадуется в Сделавшем его», «осо». המלא הגשמי הזה עולם שהוא שנקרא אחרא, וסטרא קלפות

“רשות הרבים”Здесь имеется в виду этот веще-ственный мир, который полон «клипот» и «ситра ахра» и на-

зывается «владением многих»«Владения многих», «Решут а-рабим». Так в законах Шаба-та называется территория, улица, которая не принадлежит одному хозяину, но является общественным владением, в таком случае там запрещено носить с собой любые предме-ты. В своем духовном аспекте владение одного хозяина, «ре-шут а-йехид» обозначает об-ласть, где раскрыто единство Творца, Хозяина мира. Владение же, находящееся в распоряже-нии сразу многих, намекает на вещественный мир, мир множе-ственности.

ו”טורי דפרודא”,и «горами разделения»Каждый сам по себе – это от-дельная высокая гора, и каждая гора имеет того, кто ее сотво-рил. Потому слово беосав («в Сделавшем его») написано во множественном числе. Однако – это Всевышний. Также и со-творенный мир, он - множестве-нен, но у каждого творения свой Создатель - Всевышний. “רשות ונעשים לנהורא, ואתהפכן

היחיד” ליחודו יתברך, באמונה זו:силой же этой веры они об-ращаются в свет и становятся «владением одного» – единства Его, благословенного.Благодаря вере еврея в истинное «Единство Б-га» все это превра-щается во «Владение одного», «Владение единственного Одно-

Page 333: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаКНИГА «ТАНИЯ»

333

го». В этом еще одна причина, по-чему «в Сделавшем его» употре-бляется форма множественного числа. Поскольку радость в Небе-сах вызвана в особенности тем,

что все аспекты множественно-сти материального физического мира переворачиваются в свет святости, посредством веры в «Единство Б-га».

Page 334: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ТЕИЛИМ

334

ТЕИËИÌ

ÏСАËОÌ 69(1) Руководителю [музыкантов] на шошаним - Давида [песнь] (2) Спаси меня, Всесильный, ибо воды достигли дыхания [моего] (3) По-гряз я в глубоком болоте, и не на чем стоять; вошел я в глубины вод - быстрое течение их уносит меня (4) Изнемог я от вопля, гортань моя пересохла, истомились глаза мои от ожидания Всесильного моего (5) Ненавидящих меня без вины больше, чем волос на голове моей; враги мои, ложью желающие меня уничтожить, усилились; чего не от-нял, то отдаю! (6) Всесильный! Ты знаешь неразумность мою, грехи мои не скрыты от Тебя (7) Да не будут пристыжены из-за меня все, кто надеется на Тебя, Г-сподь, Б-г воинств! Да не будут посрамлены из-за меня ищущие Тебя, Всесиль-ный [Б-г] Израиля! (8) Ибо ради Тебя несу я поношение, позор по-крыл лицо мое (9) Странным я стал для братьев моих, чужим для сынов матери моей, (10) ибо ревность о Доме Твоем снедает меня, злос-

תהילים סט' לדוד: על שושנים למנצח )א( באו כי אלהים הושיעני )ב( טבעתי )ג( נפש: עד מים באתי מעמד ואין מצולה ביון במעמקי מים ושבלת שטפתני: גרוני נחר בקראי יגעתי )ד( )ה( לאלהי: מיחל עיני כלו רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב: )ו( אלהים ואשמותי לאולתי ידעת אתה יבשו אל )ז( נכחדו: לא ממך צבאות יהוה אדני קויך בי אלהי מבקשיך בי יכלמו אל נשאתי עליך כי )ח( ישראל: פני: כלמה כסתה חרפה ונכרי לאחי הייתי מוזר )ט( ביתך קנאת כי )י( אמי: לבני נפלו חורפיך וחרפות אכלתני

Page 335: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаТЕИЛИМ

335

ловия злословящих Тебя падают на меня (11) Плачу я в посте души моей - это стало позором для меня (12) Возложу на себя вретище вме-сто одежды - стану для них притчею во языцех (13) Обо мне толкуют сидящие у ворот, распевают песни пьющие вино (14) А я в молитве моей к Тебе, о Б-г, [обращаюсь] во время благоволения, Всесильный, по великому милосердию Твоему ответь мне в истине спасения Твоего (15) Извлеки меня из тины, дабы не погрязнуть мне [в ней] Из-бавлюсь я от ненавидящих меня, от вод глубоких (16) Да не увлечет меня стремительный поток вод, не поглотит пучина, не затворит надо мною пропасть зева своего (17) Ответь мне, о Б-г, ибо хорошо милосердие Твое; по множеству милостей Твоих обратись ко мне (18) Не скрывай лика Твоего от раба Твоего, ибо я в беде, вскоре ответь мне (19) Приблизься к душе моей, избавь ее; ввиду врагов моих спаси меня (20) Ты знаешь позор мой, стыд и посрамление мое: все притеснители мои пред Тобою (21) Позор сокрушил сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, - но не нашел (22) Положили мне в пищу полынь, в жажде моей напоили меня уксу-сом (23) Их стол станет сетью им, мирное [пиршество] - западнею (24) Помутнеют глаза их, чтобы им не видеть, чресла их всегда будут шаткими (25) Излей на них него-дование Твое, пламя гнева Твоего

נפשי בצום ואבכה )יא( עלי: ואתנה )יב( לי: לחרפות ותהי למשל: להם ואהי שק לבושי שער ישבי בי ישיחו )יג( ואני )יד( שכר: שותי ונגינות תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ישעך: באמת ענני חסדך ברב )טו( הצילני מטיט ואל אטבעה מים: וממעמקי משנאי אנצלה מים שבלת תשטפני אל )טז( ואל תבלעני מצולה ואל תאטר יהוה ענני )יז( פיה: באר עלי פנה רחמיך כי טוב חסדך כרב פניך תסתר ואל )יח( אלי: ענני: מהר לי צר כי מעבדך גאלה נפשי אל קרבה )יט( אתה )כ( פדני: איבי למען וכלמתי ובשתי חרפתי ידעת חרפה )כא( צוררי: כל נגדך שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד מצאתי: ולא ולמנחמים ואין ראש בברותי ויתנו )כב( ולצמאי ישקוני חמץ: )כג( יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש: )כד( תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד: וחרון זעמך עליהם שפך )כה( טירתם תהי )כו( ישיגם: אפך

Page 336: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ТЕИЛИМ

336

пусть настигнет их (26) Дворец их да будет пустым, в шатрах их да не будет живущего (27) Ибо тех, кого Ты поразил, они также преследуют, о страданиях павших Твоих рассказывают (28) Приложи злодеяние к злодеянию их, чтобы не достигли они справедливости Твоей (29) Да будут стерты они из книги живых, с праведниками да не будут записаны (30) А я угнетен и страдаю; [только] помощь Твоя, Всесильный, поднимет меня (31) Я буду славить имя Всесильного песнею, буду превозносить Его бла-годарением (32) Это будет угоднее Б-гу, нежели вол, телец с рогами и копытами (33) Увидят это смирен-ные - возрадуются, оживет сердце ваше, искатели Всесильного (34) Ибо Б-г прислушивается к нищим, не пренебрегает Он узниками Сво-ими (35) Славить Его будут небеса и земля, моря и все кишащее в них (36) Ибо Всесильный спасет Сион, отстроит города Иудеи, и поселятся [сыны Израиля] там, и овладеют ими (37) А потомки рабов Его унаследуют их, любящие имя Его обитать будут в них

ÏСАËОÌ 70(1) Руководителю [музыкантов Песнь] Давида, в воспоминание (2) Всесильный, спаси меня, о Б-г, на помощь мне, поспеши (3) Да будут пристыжены и опозо-рены желающие души моей! Да отступят назад и будут преданы посмеянию желающие мне зла!

ישב: יהי אל באהליהם נשמה )כז( כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו: )כח( יבאו ואל עו נם על עו ן תנה מספר ימחו )כט( בצדקתך: יכתבו: אל צדיקים ועם חיים ישועתך וכואב עני ואני )ל( אהללה )לא( תשגבני: אלהים ואגדלנו בשיר אלהים שם ליהוה ותיטב )לב( בתודה: )לג( מפריס: מקרן פר משור ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים שמע כי )לד( לבבכם: ויחי אסיריו ואת יהוה אביונים אל שמים יהללוהו )לה( בזה: לא וארץ ימים וכל רמש בם: )לו( כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה: )לז( וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו

ישכנו בה:

תהילים ע' להזכיר לדוד למנצח ב( )א לעזרתי יהוה להצילני אלהים ויחפרו יבשו )ג( חושה: אחור יסגו נפשי מבקשי ויכלמו חפצי רעתי: )ד( ישובו על עקב בשתם האמרים האח

Page 337: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаТЕИЛИМ

337

(4) Возвратятся по стопам позора своего говорящие [обо мне]: «Ага! Ага!» (5) Возрадуются и воз-веселятся о Тебе все жаждущие Тебя, любящие спасение Твое будут говорить непрестанно: «Да возвеличится Всесильный!» (6) Я же беден и нищ, Всесильный, поспеши ко мне! Ты помощь моя и избавитель мой; Б-г, не замедли!

ÏСАËОÌ 71(1) На Тебя, о Б-г, я уповаю, да не буду я пристыжен вовек (2) По правде Твоей избавь меня и ос-вободи меня, приклони ко мне ухо Твое и спаси меня (3) Будь мне твердынею, пристанищем, куда я всегда мог бы придти Ты повелел спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя - Ты (4) Всесильный мой! Исторгни меня из руки злодея, из ладони совершающего кривду и притеснителя, (5) ибо Ты -надежда моя, Г-сподь Б-г, надежда моя от юности моей (6) На Тебя полага-юсь я от утробы; из чрева матери моей Ты извлек меня; Тебе славос-ловие мое всегда (7) Примером был я для многих, но Ты - надежное мое убежище (8) Уста мои напол-нятся славословием Твоим, весь день - великолепием Твоим (9) Не брось меня в годы старости; когда истощится сила моя, не оставляй меня (10) Ибо враги мои говорят против меня, подстерегающие душу мою советуются между со-бой, (11) говоря: «Всесильный оставил его; преследуйте и хватай-

בך וישמחו ישישו )ה( האח: כל מבקשיך ויאמרו תמיד יגדל )ו( ישועתך: אהבי אלהים חושה אלהים ואביון עני ואני לי עזרי ומפלטי אתה יהוה אל

תאחר:

תהילים עא' אל חסיתי יהוה בך )א( בצדקתך )ב( לעולם: אבושה אלי הטה ותפלטני תצילני לי היה )ג( והושיעני: אזנך צוית תמיד לבוא מעון לצור ומצודתי סלעי כי להושיעני מיד פלטני אלהי )ד( אתה: רשע מכף מעול וחומץ: )ה( כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי: )ו( עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד: )ז( כמופת הייתי לרבים פי ימלא )ח( עז: מחסי ואתה תהלתך כל היום תפארתך: )ט( ככלות זקנה לעת תשליכני אל אמרו כי )י( תעזבני: אל כחי נועצו נפשי ושמרי לי אויבי עזבו יחדו: )יא( לאמר אלהים מציל: אין כי ותפשוהו רדפו ממני תרחק אל אלהים )יב(

Page 338: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ТЕИЛИМ

338

те его, ибо нет спасающего» (12) Всесильный, не удаляйся от меня! Всесильный мой, на помощь мне поспеши! (13) Да устыдятся, ис-чезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и по-зором желающие мне зла! (14) А я всегда буду уповать и умножать всякую славу Тебе (15) Уста мои будут возвещать правду Твою, целый день - о спасении Твоем, ибо я не знаю [им] числа (16) Я приду благодаря силам Г-спода Б-га, вспомню правду Твою - един-ственно Твою (17) Всесильный! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои (18) И до старости, до седины не оставляй меня, Всесильный, до-коле не возвещу [силы] мышцы Твоей поколению [этому], гряду-щим всем - могущества Твоего (19) Правда Твоя, Всесильный, до высот, великие дела сотворил Ты; Всесильный, кто подобен Тебе? (20) Ты, Который показал мне беды многие и злые, оживи меня снова, из бездн земли опять выведи меня (21) Умножив величие мое, Ты уте-шишь меня (22) И я буду славить Тебя на лире, Твою истину, Все-сильный мой; буду воспевать Тебя на арфе, о святой [Б-г] Израиля! (23) Петь будут уста мои, когда я буду славить Тебя, и душа моя, ко-торую Ты избавил, (24) и язык мой весь день будет изрекать правду Твою, ибо пристыжены, опозорены будут желающие мне зла

אלהי לעזרתי חושה: )יג( יבשו חרפה יעטו נפשי שטני יכלו וכלמה מבקשי רעתי: )יד( ואני כל על והוספתי איחל תמיד תהלתך: )טו( פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי בגברות אבוא )טז( ספרות: אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך: מנעורי למדתני אלהים )יז( ועד הנה אגיד נפלאותיך: )יח( אלהים ושיבה זקנה עד וגם זרועך אגיד עד תעזבני אל )יט( גבורתך: יבוא לכל לדור וצדקתך אלהים עד מרום אשר כמוך: מי אלהים גדלות עשית )כ( אשר הראיתנו: )הראיתני( צרות רבות ורעות תשוב תחינו )תחיני( ומתהמות הארץ תשוב תעלני: )כא( תרב גדלתי ותסב אודך אני גם )כב( תנחמני: אזמרה אלהי אמתך נבל בכלי )כג( ישראל: קדוש בכנור לך לך אזמרה כי שפתי תרננה גם )כד( פדית: אשר ונפשי צדקתך תהגה היום כל לשוני כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי:

Page 339: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

339

КНИГА ЗАÏОВЕДЕЙ

Урок 19 73-я заповедь «делай» - повеление вслух исповедоваться перед Ним, да будет Он превознесен, в совершенных грехах, когда мы в них раскаиваемся И этот «видуй» (испо-ведь) заключается в том, что человек говорит: «Всевышний! Я согрешил, нарушил, преступил и сделал то-то и то-то», - и в продолжении речи он должен в ясных выражениях попросить иску-пления за совершенное Знай, что даже в тех грехах, за которые мы обязаны приносить вышеупомянутые жертвы и, соглас-но Его словам, да будет Он превознесен, сами эти жертвы искупают жертвователя, - все же, в час принесения жертвы мы обязаны испове-доваться И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Говори с сы-нами Израиля и скажи им: „Мужчина или женщина, если сделают один из человеческих грехов, изменив Всевышнему, и будет виновна эта душа, то пусть исповедуются в своих грехах, которые они совершили“ (Бемидбар 5:6-7)» А в Мехильте комментируется следующий стих: «Ведь сказано (Ваикра 5:5): „ Если виновен он, пусть признается, что согрешил,

- при нем“, пусть исповедуется в своем грехе „при нем“ - т е пока жертвенное животное

еще живо, а не когда оно уже зарезано Но из этого стиха можно сделать вывод,

что человек должен исповедоваться только в случае, если он осквернил Храм» Поскольку этот стих из раздела Ваикра - « пусть признается, что со-грешил » - произнесен о человеке, осквернившем Храм и его святыни, как

Page 340: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

340

мы уже разъясняли, то Мехильта говорит, что из этого стиха мы можем выучить обязанность исповедоваться лишь для осквернившего Храм «Откуда известно, что и нарушивший остальные заповеди обязан исповедоваться? Сказал Он: „Говори с сынами Израиля и скажи им: ‘Мужчина или женщина, если сделают один из человеческих грехов, изменив Всевышнему пусть исповедуются ’“ Откуда известно, что и совершивший грех, за который полагается смерть или карет, тоже обязан исповедоваться? Сказал Он: „в грехах“ - во всех грехах, в том числе, и в нарушении запретов „не делай“; „если сделает“ - и если на-рушит заповедь „делай“» И еще говорится там: «Один из человеческих грехов» - т е со-грешит против ближнего, - речь идет о воровстве, грабеже и злоречии; « изменив Всевышнему» - речь идет о давшем ложную клятву Его Именем и о проклинающем Его Именем; «и будет виновна эта душа» - обязанность исповеди распространяется на всех тех, кто заслуживает смерть за свой грех Может быть, и приговоренные к смерти по ложно-му свидетельству обязаны исповедоваться? Но ведь сказано только в случае, если «будет виновна эта душа»» Т е человек не обязан ис-поведоваться, если он знает, что не согрешил, а приговорен по доносу ложных свидетелей Итак, прояснилось, что за все виды грехов - за тяжкие и за легкие, и даже за невыполнение заповеди «делай», мы обязаны исповедоваться Но поскольку повеление - « пусть признается, что согрешил » - дано вместе с повелением принести за грех жертву, мы бы могли подумать, что «видуй» (исповедь) не является самостоятельной за-поведью, но лишь сопутствует жертвоприношению Поэтому мудрецы в Мехильте должны были разъяснить это в следующих выражениях: «Может быть, исповедуются, только если приносят жертву? Откуда известно, что исповедуются и не принося жертвы? Сказал Он: „Говори с сынами Израиля и скажи им: ‘Мужчина или женщина, если сделают один из человеческих грехов, изменив Всевышнему пусть исповедуют-ся ’“ Может быть, исповедуются только, пребывая в Земле Израиля? Откуда известно, что исповедуются и в изгнании? Сказал Он: „А вас Я рассею между народами и обнажу меч вслед за вами, и будет ваша страна пустыней, и ваши города руинами А оставшиеся из вас будут страдать за вину свою в странах ваших врагов, и за вину своих отцов Тогда они исповедуются в своей провинности и в провинности своих отцов, в их измене, когда они изменили Мне “» (Ваикра 26:33,39-40) И так же сказал Даниэль: «У Тебя, Г-сподь, справедливость, а у нас стыд на лицах» (Даниэль 9:7)

Page 341: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаКНИГА ЗАПОВЕДЕЙ

341

Итак, выяснилось из всего упомянутого, что исповедь - само-стоятельная заповедь и обязанность согрешившего, какой бы грех он ни совершил Будь то в Земле Израиля или вне ее, приносит ли он жертву или не приносит, он обязан исповедоваться по Его слову, да будет Он превознесен: « Пусть исповедуются в своих грехах, которые совершили» И говорится в Сифре (Ахарей мот): «„Пусть исповедуются“ - это исповедь, произнесенная вслух» Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъяснены в последней главе трактата Йома (876)

Page 342: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа МИШНА

342

ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ÌИШНЫ

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ТРЕТЬЯ

МИШНА СЕДЬМАЯ

המבקע ברשות היחיד והזיק ברשות הרבים, ברשות הרבים והזיק ברשות היחיד, ברשות היחיד והזיק ברשות היחיד אחר, חיב::

НЕКТО РУБИЛ ДРОВА ВО ВЛАДЕНИИ ОДНОГО И НАНЕС УЩЕРБ ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ; ВО ВЛАДЕНИИ МНОГИХ - НАНЕС УЩЕРБ ВО ВЛАДЕНИИ ОДНОГО; ВО ВЛАДЕНИИ ОДНОГО - НАНЕС УЩЕРБ ВО ВЛАДЕНИИ ДРУГОГО - ОБЯЗАН.

Объяснение мишны седьмой Наша мишна учит нас тому, что тот, кто рубит дрова, вне за-висимости от владения, где произошло происшествие, дровосек все равно обязан возмещать нанесённый вред, поскольку человек априори - «муад» Некто рубил дрова во владении одного - например, в своем

дворе, несмотря на то, что ему это разрешено- и на-нес ущерб во владении многих; - щепка улетела

во владение многих и нанесла ущерб (увечье)- во владении многих - или рубил дрова во владении

многих- нанес ущерб во владении одного; - чу-жой двор, даже если не много людей ходит

там- во владении одного - рубил дрова в своем дворе- нанес ущерб во владении другого - чужой двор, и он не предполагал вредить своим действием, все равно, во всех по-

Page 343: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаМИШНА

343

добных случаях- обязан - выплатить полностью стоимость ущерба, поскольку человек всегда «муад», и ему следовало бы предпринять все меры предосторожности

ТРАКТАТ БАВА КАÌАГЛАВА ТРЕТЬЯ

МИШНА ВОСЬМАЯ

נזק. חצי במותר משלמים זה, את זה שחבלו תמים שורים שני שניהם מועדים, משלמים במותר נזק שלם. אחד תם ואחד מועד, מועד בתם משלם במותר נזק שלם, תם במועד משלם במותר חצי שלם. נזק במותר משלמים בזה, זה שחבלו אנשים שני וכן נזק. בתם אדם שלם. נזק במותר משלם באדם, ומועד במועד אדם ותם באדם, אדם בתם משלם במותר נזק שלם, תם באדם משלם משלם באדם, שחבל תם אף עקיבא אומר, רבי נזק. חצי במותר

במותר נזק שלם: ДВА БЫКА В СТАТУСА «ТАМ» ПОРАНИЛИ ДРУГ ДРУГА - ОПЛАЧИ-ВАЕТ ОТ ИЗЛИШКА ПОЛОВИНУ УЩЕРБА. ОБА БЫЛИ В СТАТУСЕ «МУАД» - ОПЛАЧИВАЕТ ОТ ИЗЛИШКА ВСЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА. ОДИН ТАМ, А ВТОРОЙ МУАД; ЕСЛИ МУАД НАНЕС ВРЕД БЫКУ В СТАТУСЕ «ТАМ» - ОПЛАЧИВАЕТ ОТ ИЗЛИШКА ВСЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА; ЕСЛИ БЫК «ТАМ» НАНЕС УВЕЧЬЕ БЫКУ «МУАД» - ОПЛА-ЧИВАЕТ ОТ ИЗЛИШКА ПОЛОВИНУ УЩЕРБА. И ТАКЖЕ ЕСЛИ ДВА ЧЕЛОВЕКА ПОРАНИЛИ ДРУГ ДРУГА - ОПЛАЧИВАЕТ ОТ ИЗЛИШ-КА ВСЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА. ЧЕЛОВЕК ВОЛА «МУАД» И БЫК «МУАД» ЧЕЛОВЕКА - ОПЛАЧИВАЕТ ОТ ИЗЛИШКА ВСЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА. ЧЕЛОВЕК БЫКА «ТАМ» И БЫК «ТАМ» ЧЕЛОВЕКА: В ПЕРВОМ СЛУЧАЕ - ОПЛАЧИВАЕТ ОТ ИЗЛИШКА ВСЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА; ВО ВТОРОМ СЛУЧАЕ - ОТ ИЗЛИШКА ПОЛОВИНУ СТО-ИМОСТИ УВЕЧЬЯ. РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: ДАЖЕ ЕСЛИ БЫК «ТАМ ПОРАНИЛ ЧЕЛОВЕКА - ОПЛАЧИВАЕТ ОТ ИЗЛИШКА ВСЮ СТОИМОСТЬ УЩЕРБА.

Объяснение мишны восьмой Наша мишна объясняет законы: 1 Если быки нанесли вред друг другу; 2 Если люди нанесли увечья друг другу; 3 Человек и бык, кото-рые увечат друг друга

Page 344: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа МИШНА

344

Два быка в статуса «там» поранили друг друга - например, бык Реувена и бык Шимона поранили друг друга, оба они были в статусе «там»- оплачивает от излишка - разница между оценочной стоимостью ущерба, нанесенного каждому животному- половину ущерба - то есть половину разницы, например, бык Рувена нанес увечье быку Шимона на сто зуз, а бык Шимона - на 40 зуз, Реувен платит Шимону половину остатка, то есть тридцать зузов, поскольку там оплачивает лишь по-ловину ущерба, как учили мы ранее в конце первой главы - Оба были в статусе «муад» - два быка, поранившие друг друга, были в статусе «муад»- оплачивает от излишка всю стоимость ущерба - в таком слу-чае Реувен выплатит Шимону всю разницу, то есть 60 зузов, поскольку «муад» возмещает всю сумму ущерба - Один там, а второй муад; - то есть один бык в статусе «там», а другой бык в статусе «муад»:- если муад нанес вред быку в статусе «там» - если бык «муад» нанес быку «там» увечье, стоимостью больше чем тот нанес ему- например, бык Реувен был «муад», а бык Шимона был «там», таким образом, муад нанес вреда на 60 зузов больше (100-40)- оплачивает от излишка всю стоимость ущерба; - Реувен обязан оплатить все 60 зузов, то есть полную разницу;- если бык «там» нанес увечье быку «муад»- например, бык Реувена был там, а бык Шимона был муад- оплачивает от излишка половину ущерба - Реувен обязан выплатить Шимону половину разницы, то есть 30 зузов Так растолковывает Рош нашу мишну В соответствии с этой трактовкой слово 2остаток» означает: в остатке увечья; и наша мишна доносит до нас, что несмотря на то, что сама по себе финансовая ответственность «там» составляет не более половины нанесенного ущерба, в любом случае, когда «там» и «муад» наносят увечья друг другу одновременно, то оценивают ре-альную разницу между стоимостью нанесенных увечий, а не разницу между положенными платежами (смотри «Тосафот Йом Тов») Однако Рамбам толкует: «остаток (разница) от требуемых платежей, таково его мнение: если бык Реувена был «муад», а бык Шимона был «там», и «муад» нанес вред «таму» на сто зуз, а тот - на сорок зуз, (как в примере приведенном ранее), то Реувен платит восемьдесят зузов, то есть он оплачивает полный ущерб, за вычетом половины ущерба, нанесенного «тамом», то есть за вычетом двадцати зузов Если же ситуация была обратной, то есть бык Реувена (там) нанес увечье быку Шимона (муад) на 100 зузов и получил увечье на 40 зузов, то Реувен выплачивает лишь 10 зузов, то есть половина от ста (50) за вычетом сорока (Рамбам «Законы имущественного ущерба» 9, 14) - И также если два челове-ка поранили друг друга - оплачивает от излишка всю стоимость

Page 345: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаМИШНА

345

ущерба - как мы пояснили ранее о «муадим», нанесшим увечья друг другу, поскольку человек всегда считается как «муад» - Человек вола «муад» - человек нанес увечье быку в статусе «муад»- и бык «муад» человека - и бык «муад» нанес увечье человеку- оплачивает от из-лишка всю стоимость ущерба - как гласит закон о двух «муадах», которые нанесли увечья друг другу - Человек быка «там» и бык «там» человека: - человек, который нанес рану быку (там), и наоборот:- в первом случае - если человек нанес увечье быку «там» больше чем получил от него- оплачивает от излишка всю стоимость ущерба; - как мы уже поясняли ранее в законе о «муад нанес увечье таму», поскольку человек всегда классифицируется как муад;- во втором случае - если бык «там» нанес увечье человеку, стоимостью больше чем получил от того, - оплачивает - владелец быка (там)- от излишка половину стоимости увечья. - как пояснялось выше в законе о «там нанес увечье муаду» - Рабби Акива говорит: даже если бык «там» поранил человека - оплачивает от излишка всю стоимость ущерба.- так как рабби Акива полагает: если там боднул человека, то владелец оплачивает ущерб полностью В Гмаре приводят причину дискуссии между автором мишны и рабби Акивой, поскольку Тора говорит (Шмот 21, 31): «если парня боднут или девицу боднут, по закону этому будет сделано с ним», и поясняет автор мишны: по закону бык быка, так и бык человека - там оплачивает половину, а муад - весь ущерб Рабби Акива трактует: «по закону этому» - по закону о быке (муда), которым заканчивается предыдущее постановление, поскольку два последних стиха (Шмот 21,29-30) перед нашим посвящены закону о быке в статусе «муад», следовательно, и тут идет речь о законе о «муаде» И продол-жает Тора учить (в наших стихах) что если бык нанес вред человеку - «по закону этому», по закону о быке «муад», который оплачивает полную стоимость ущерба, «поступят с ним»: с любым быком, который боднет человека, то есть владелец любого быка оплачивает полную стоимость ущерба В любом случае, и, по мнению рабби Акивы, «там» платит лишь из своего тела (то есть выплата не может превысить стоимость самого быка), поскольку он трактует «сделают с ним»- с телом его За-кон установлен, по мнению автора мишны, то есть если «там» боднул человека, то его владелец оплачивает лишь половину ущерба

Page 346: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

346

КИЦУР ШУËХАН АРУХ

Глава 141ЗАКОНЫ ЧТЕНИЯ ÌЕГИËЫ (СВИТКА ЭСТЕР)

14 Читающий должен произнести имена десяти сыновей Амана вместе со словом «десять» (асерет) на одном дыхании, чтобы показать этим, что все они были казнены и повешены одновременно И принято, если читающий в состоянии, читать весь отрывок, начиная со слов «пятьсот человек» - все на одном дыхании Если же так не получилось, даже если читающий сделал паузу при перечислении десяти сыновей Амана - заповедь читать Мегилу выполнена А то, что в некоторых об-щинах принято читать вместе с хазаном перечисление десяти сыновей Амана - это неправильный обычай, нужно же, чтобы их читал только хазан, а вся община слушала, как слушают всю Мегилу Когда читающий доходит до слов: «В эту ночь бежал сон от царя », ему следует читать громче, поскольку с этого момента на-чинается описание чуда А когда он читает слова: «письмо это» - ему следует подвигать Мегилу 15 Если перед слушающим лежит некошерная или напечатан-ная Мегила, ему не следует читать вместе с хазаном, поскольку, если человек читает сам, ему тяжело слушать чтение хазана И даже если он сам может слушать - может ведь случиться так, что его сосед услы-шит его, а не хазана И поэтому же никто не должен подсказывать хазану, не заглядывая в Мегилу И поэтому же те четыре стиха, воз-вещающие освобождение, которые община произносит громко, хазан должен потом прочесть для всех по кошерной Мегиле 16 Если человек уже выполнил за-поведь чтения Мегилы, а теперь читает ее, чтобы дать возможность другим послушать и тоже выполнить заповедь, то, если тот, для кого читают, может сам произнести благо-словения, пусть произнесет их сам Если

Page 347: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаКИЦУР ШУЛХАН АРУХ

347

же речь идет о женщине14*, лучше, чтобы читающий Мегилу произнес благословения и сказал: « освятивший нас Своими заповедями и по-велевший нам слушать15 Мегилу» 17 В Шабат (не в Пурим)15* разрешается перемещать Мегилу (то есть она не является мукце - Перев ), но тем не менее, если Пурим вы-пал на воскресенье, не следует в Шабат приносить Мегилу в синагогу, даже в городе, в котором сделан эрув, поскольку это будет подготовкой в Шабат к буднему дню16 18 Если община не может найти хазана, который читал бы Мегилу на правильную мелодию, как положено, ее можно читать и без мелодии, только нужно читать все слова правильно, чтобы смысл не менялся, если, например, хазан прочтет вместо «И Мордехай си-дит» - «И Мордехай сидел» или вместо «И Аман падает» - «упал» (на иврите в данном случае эти глаголы при написании без огласовок не различаются - Перев ) и т д - заповедь чтения Мегилы не считается выполненной17 И можно проставить на самом тексте Мегилы огласовки и знаки кантелляции, чтобы читать правильно, поскольку ситуация, когда нет знающего хазана, - это «тяжелая ситуация» И поступить так предпочтительнее, чем поставить человека, который будет читать по напечатанному тексту шепотом, поскольку этот человек, хотя и читает шепотом, все равно не может сосредоточиться на слушании того, что читает хазан, и оказывается, что он читал по некошерному тексту и не выполнил заповеди Если же так случилось, то он должен еще раз прослушать чтение по кошерной Мегиле 19 Если у общины нет Мегилы, кошерной по всем законам тем не менее если имеющаяся у них Мегила написана правильно на пра-вильном пергаменте, но в ней не хватает нескольких слов в середине - если в ней не пропущена какая-то тема целиком, можно читать по ней с благословениями, а то место, которое в этой Мегиле отсутствует, пусть хазан прочтет наизусть или слово в слово за тем, кто будет читать для него шепотом по напечатанному тексту Однако, если у общины совсем нет Мегилы, или если в имеющейся Мегиле недостает какой-то темы целиком, или если в ней не хватает слов в начале или в конце17*, читают по напечатанному тексту каждый для себя и не произносят благословений Если человек читает Мегилу не в общине и у него есть только некошерная Мегила, пусть читает по ней без благословений 20 Соблюдающий семь дней траура подчиняется всем законам траура, и ему запрещено смотреть18 на любую радость Только надевать обувь и сидеть на скамье ему разрешают, так как это вещи, бросаю-щиеся в глаза19 Ночью, если он может собрать у себя дома миньян

Page 348: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа КИЦУР ШУЛХАН АРУХ

348

для чтения Мегилы, это хорошо; если же он не может, пусть помолится дома, а потом пойдет в синагогу послушать чтение Мегилы Если же Пурим выпал на исход Шабата, пусть он идет в синагогу после третьей трапезы, пока еще светло Днем же он идет в синагогу и для молитвы, и для чтения Мегилы 21 Если у человека умер родственник в пост Эстер, так что ночью для него - первый день траура перед похоронами - пусть он слушает чтением Мегилы другим человеком и не ест мяса и не пьет вина, поскольку ночью он не обязан устраивать пиршество А днем, после выхода из синагоги, хоронят умершего, и после этого он должен помолиться и прочесть Мегилу или послушать, как ее читают19* Если он слышал чтение Мегилы до похорон, заповедь им выполнена; но тем не менее правильно было бы20, чтобы он после этого прочел Мегилу без благословений Тфилин же ему не следует надевать и после похо-рон, поскольку для него это - первый день траура21 И соблюдающему первый день траура в Пурим разрешается есть мясо и пить вино __________

15 И также пишет и Мишна Брура. А в главе 689 он пишет, что благословение для женщины таково: «...слушать чтение Мегилы». 15* А по мнению Мишны Брура, даже в Пурим. 16 См. выше, глава 101, параграф 2. 17 И следует прочесть Мегилу еще раз, не произнося благословений. 17* По мнению Мишны Брура, если не хватает слов в первом или последнем стихе - Мегила кошерна; если же не хватает стиха целиком - Мишна Брура сомнева-ется и пишет, что, возможно, следует запретить благословлять на чтение по такой Мегиле. И еще см. Биур Галаху о том, что еще делает Мегилу некошерной. И следует иметь в виду, что Мегила, если она сделана в виде свитка, предпочтительнее, чем просто напечатанная в виде книги. 18 Некоторые же разрешают. И поэтому пусть делает это как можно меньше. 19 И также по поводу остальных проявлений траура, видных людям, написали многие Ахроним, что ими можно пренебречь. И еще они написали, что в наших странах распространился обычай так и делать. Однако не следует ему выходить из дома для чего-либо, не связанного с выполнением заповеди. (А 15-го Адара ему не нужно снимать обувь и сидеть на земле.) 19* И также должны поступить в тех местах, где хоронят ночью. (И см. ниже, глава 196, параграфы 4 и 5.) 20 По мнению же Мишны Брура, он обязан так поступить (но без благословений). 21 Так написали несколько Ахроним (Мишна Брура). А «При Мегадим» пишет, что в данном случае непонятно, как следует поступать на практике («Шаар аЦийун»).

Page 349: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

349

ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

О ЧЕÌ ÏËАЧЕТ ÏРАВЕДНИК

«Люби ближнего, как самого себя».

Ребе Довид из Лелова говорил своим ученикам: - Как вы можете называть меня праведником? Ведь я чувствую, что по-прежнему люблю собственных детей куда больше, чем других евреев Случилось, что заболел младший сын ребе Довида, любимец всего местечка Очень славный мальчуган, ласковый, с громадными глазами, словно смотрящими прямо в сердце собеседника Прицепи-лась к нему непонятная лихоманка, с каждым днем он слабел и сникал, точно увядающий цветок, пока совсем не слег Его положили в доме леловского богача, в просторной комнате с большими окнами и высоким потолком Врач сказал, что ребенку нужно много воздуха, и хасиды настояли поместить мальчика в самое лучшее для больного место Он лежал, обложенный подушками, с мокрым полотенцем на голове Его лицо вытянулось, пожелтело, поблекшие губы едва шевелились На исхудавшей, слабень-кой шейке, словно умирающая птичка, билась и трепетала голубая жилка Собрались хасиды ребе Довида и устано-вили постоянное дежурство в синагоге С утра до вечера сменяя друг друга, читали псалмы, молясь о выздоровлении мальчика И на самые хорошие лекарства со-брали деньги и отправили нарочного в город, в лучшую аптеку Каждый день варили свежий бульон, по ложке или вливая ароматную желтую жидкость в рот больного

Page 350: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ

350

То ли молитвы помогли, то ли лекарство подействовало, а ско-рее всего и то и другое, но ребенок выздоровел Ребе Довид все дни болезни мальчика не выходил из синагоги, проводя время в молитве и учебе Когда пришли к нему хасиды с радостным известием, он вместо того, чтобы обрадоваться, расплакался - Ребе, - удивленно спросили хасиды, - почему вы плачете? Ведь мальчик выздоровел и опастность уже позади - Когда захворал мой сын, - сквозь слезы ответил ребе Довид, - о его выздоровлении молилось все местечко Но разве станут хасиды, то есть люди, называющие себя благочестивыми, поднимать такой шум в верхних мирах, если заболеет обыкновенный еврей? Вот об этом я плачу

Из книги Якова Шехтера «Голос в тишине»

Page 351: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ДВАР ЙОМ БЕЙОМО

351

ДВАР ЙОÌ БЕЙОÌО13 Адара

Пост Эстер 3405 (-355) года Мордехай, Эстер и весь народ Израиля постились и просили Всевышнего поддержать их в битве с антисемитом Аманом и его приспешниками «…Когда наступило время исполниться пове-лению царя и указу его, в день, когда враги иудеев надеялись одолеть их, вышло наоборот, что сами иудеи одолели ненавидящих их… и никто не мог устоять против них, потому что страх перед ними охватил все народы…» (Эстер 9:1,2) В память об этом «…установили они для себя и для потомков своих посты и молитвы», чтобы помнили евреи: Всевышний знает, когда мы попадаем в беду, слышит каждого, кто в посте и молитве искренне обращается к Нему, поступая так же, как наши отцы в трудные времена Существует мнение, что Пост Эстер установ-лен, в первую очередь, в память о трёхдневном посте 13, 14 и 15 Нисана Но поскольку мы не мог-ли объявить ежегодный пост в радостном месяце Нисане, месяце Исхода из Египта, когда поститься вообще запрещено, наши мудрецы установили Пост Эстер именно 13 Адара, в день, когда евреи высту-пили, чтобы сражаться со своими врагами

Page 352: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ДВАР ЙОМ БЕЙОМО

352

В этот день «…Перебили иудеи всех врагов, ударом меча убивая и истребляя… В Шушане, го-роде престольном, убили иудеи и погубили пятьсот человек… И десятерых сыновей Амана…А в обла-стях царских… убили из ненавидящих их семьдесят пять тысяч, а на грабёж не простёрли руки своей» (Эстер 9:5-16) Пост начинается на заре и заканчивается вечером, с наступлением темноты и появлением звезд

Книга нашего наследия;Двар Йом беЙомо

13 Адара 3623 (-137) года в ходе «ханукальных» со-бытий отряд повстанцев, возглавляемый Йеудой Макаби, одержал победу в бою под Бет-Хороном над армией греческого полководца Никанора И хотя греческая армия в несколько раз численно превосходила отряд Хашмонеев, войска неприяте-ля были наголову разбиты Многие оккупанты были убиты во время их бегства к морю, а их полководец пойман и обезглавлен Хашмонеи подвесили тело Никанора у ворот Ерушалаима, как символ победы и Небесного на-казания человека, поднявшего руку против Б-га

Наш Народ;Книга нашего наследия;

Двар Йом беЙомо

Page 353: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ДВАР ЙОМ БЕЙОМО

353

13 Адара (I) 4978 (10 февраля 1218) года ушла из этого мира душа р Йеуды бен Шмуэля (аХасида), одного из самых авторитетных раввинов своего времени, великого мудреца и праведника, «тасафиста», известного своими книгами по этике и еврейской мистике Самым известным его трудом, бесспорно, является книга «Сефер аХасидим» («Книга благо-честивых»)

Электронная Еврейская Энциклопедия;Двар Йом беЙомо

13 Адара 5533 (8 марта 1773) года австрийская императрица Мария Терезия подписала указ, за-прещающий евреям Галиции вступать в брак без разрешения местных чиновников

www.wikipedia.org;Электронная Еврейская Энциклопедия;

Двар Йом беЙомоСоставитель р. Дов-Бер Байтман

Page 354: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ЧЕТЫРЕ ОТРЫВКА

354

ЧЕТЫРЕ ДОÏОËНИТЕËЬНЫХ ОТРЫВКА Наши Мудрецы, благословенна их память, установили обяза-тельное публичное чтение четырёх дополнительных отрывков Торы в субботы месяца Адар. Это отрывки «Шкалим», «Захор», «Пара» и «Аходеш». Каждый из них читается после седьмого отрывка не-дельной главы перед афтарой. В эту субботу читают дополнительный отрывок «Захор». В нём идёт речь о заповеди «стереть» потомство Амале-ка, чей народ коварно напал на евреев в пустыне. Поэтому, чтение данного отрывка было установлено в Субботу, предшествующую празднику Пурим, чтобы напомнить нам, что злодей-Аман, стремив-шийся уничтожить всех евреев, происходил из племени Амалека. По окончании чтения данного отрывка в синагоге принято устраивать большой шум, как во время чтения книги Эстер в Пурим, когда упо-минается имя Амана.

ОТРЫВОК «ЗАХОР»ДВАРИМ 25:17-19.

17. ПОМНИ, ЧТО СДЕЛАЛ ТЕБЕ АМАЛЕК НА ПУТИ ПРИ ВАШЕМ ИСХОДЕ ИЗ МИЦРАИМА.

17. помни, что сделал тебе. Если ты обманывал в мерах и в весе, опасайся нападения врага, как сказано: «Весы неверные отврати-тельны Господу» [Притчи 11, 1], и написано вслед за этим: «Где есть дерзость, есть посрамление» [Танхума].

18. КАК ОН ЗАСТАЛ ТЕБЯ В ПУТИ И ПОРАЗИЛ У ТЕБЯ ВСЕХ ОС-ЛАБЕВШИХ ПОЗАДИ ТЕБЯ, А ТЫ УТОМЛЕН И ИЗМУЧЕН, И НЕ УБОЯЛСЯ ОН Б-ГА.

18. как он застал тебя в пути. Означает случай, происшедшее не-ожиданно. Другое объяснение: означает קרי, случай ночной, и нечи-стоту, потому что он осквернял их развратом, извращением. Другое

Page 355: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаЧЕТЫРЕ ОТРЫВКА

355

объяснение: קור וחום, холод и жар - он охладил тебя и остудил тебя после кипения твоего. Потому что все народы боялись сразиться с вами, этот же пришел и начал, и указал путь другим. Притча (гласит:) В бассейн с кипящей водой не может спуститься никто. Пришел человек беспутный и бросился в него. Сам он обжегся, но сделал это холодным для других (т. е. показал другим, что вода не так уж и горяча) [Танхума].

и поразил у тебя. Это поражение уда. Отсекал обрезанное место и (вызывающе) подбрасывал вверх (к небесам) [Танхума].

всех ослабевших позади тебя. Обессилевших из-за греха, которых облако исторгало (лишало своей защиты) [Танхума].

а ты истомлен и устал. Истомлен жаждой, как написано: «И жаж-дал там народ воды» [Имена 17, 3], и написано вслед за этим: «И пришел Амалек» [там же 17, 8]. И изнурен, устал от перехода, от пребывания в пути.

и не убоялся. (И не боялся) Амалек Б-га, причиняя тебе зло.

19. И БУДЕТ: КОГДА ГОСПОДЬ, Б-Г ТВОЙ, ДАСТ ТЕБЕ ПОКОЙ ОТ ВСЕХ ВРАГОВ ТВОИХ СО ВСЕХ СТОРОН НА ЗЕМЛЕ, КОТОРУЮ ГОСПОДЬ, Б-Г ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ В УДЕЛ ДЛЯ ОВЛАДЕНИЯ ЕЮ, СОТРИ ПАМЯТЬ ОБ АМАЛЕКЕ ИЗ ПОДНЕБЕСНОЙ. НЕ ЗАБУДЬ.

19. сотри память об Амалеке. (Истреби) и мужчину и женщину, и дитя и младенца, и быка и агнца (см. I Шемyэль 15, 3), чтобы не упоминалось имя Амалека даже в связи со скотиной, чтобы не сказали: «Это животное принадлежало Амалеку» [Пecuктa зутарта].

Page 356: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа АФТАРА

356

Слово афтара в буквальном переводе с иврита означает «то, что освобождает от исполнения обязанности, замена». Однако как термин, прочно вошедший в раз говорную речь, слово афтара приобрело значение «завершение», «окончание». В субботу, праздники, а также в дни постов по заверше-нии чтения недельного отрывка Торы или отрывка из Торы, соот-ветствующего данному празднику или посту, читают определенную главу из книг Пророков. Главы были выбраны так, чтобы их содержание являлось в том или ином смысле пояснением к тексту недельной главы или праздничного отрывка. Чтение афтары ассоциирует восприятие недельной главы с настоящим и раскрывает будущее, способствует исправлению мира и достижению гармонии, пробуждая тем самым надежду в сердце человека.

АФТАРА

АФТАРА, КОТОРУЮ ЧИТАЮТ В СУББОТУ «ЗАХОР»

ШМУЭЛЬ I, 15:1-34

ТАК СКАЗАЛ БОГ ВОИНСТВ: «ПОМНЮ Я, ЧТО СДЕЛАЛ АМАЛЕК ИЗРАИЛЮ, КАК ОН ПРОТИВОСТОЯЛ ЕМУ НА ПУТИ ПРИ ИСХОДЕ ЕГО ИЗ ЕГИПТА. ТЕПЕРЬ ИДИ И РАЗ-ГРОМИ АМАЛЕКА, И ИСТРЕБИТЕ ВСЕ, ЧТО У НЕГО, И НЕ ЩАДИ ЕГО, НО ПРЕДАЙ СМЕРТИ ВСЕХ: МУЖЧИН И ЖЕНЩИН, ДЕТЕЙ И ГРУДНЫХ МЛАДЕНЦЕВ, БЫКОВ И БАРАНОВ, ВЕРБЛЮДОВ И ОСЛОВ!». И СОЗВАЛ ШАУЛЬ НАРОД, И НАСЧИТАЛ ИХ В МЕСТНОСТИ ТЛАИМ ДВЕСТИ ТЫСЯЧ ПЕШИХ И ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК ИЗ КОЛЕНА ЙЕУДЫ. И ПРИШЕЛ ШАУЛЬ К ГОРОДУ АМАЛЕКА, И ВОЕВАЛ В ДОЛИНЕ. И СКАЗАЛ ШАУЛЬ КЕЙНЕЯМ: «УХОДИТЕ, ОТДАЛИТЕСЬ ОТ АМАЛЕКИТЯН, ЧТОБЫ МНЕ НЕ ПОГУБИТЬ ВАС ВМЕСТЕ С НИМИ! ВЕДЬ ВЫ МИЛОСЕРДНО ПОСТУПИЛИ СО ВСЕМИ СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ ПРИ ИСХОДЕ ИХ ИЗ ЕГИПТА». И ОТДАЛИЛИСЬ КЕЙ-НЕИ ОТ АМАЛЕКИТЯН. И РАЗГРОМИЛ ШАУЛЬ АМАЛЕКА ОТ ХАВИЛЫ ДО ДОРОГИ НА ШУР, ЧТО ПРЕД ЕГИПТОМ. И ЗАХВАТИЛ ОН АГАГА, ЦАРЯ АМАЛЕКА, ЖИВЫМ,

Page 357: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаАФТАРА

357

А ВЕСЬ НАРОД ИСТРЕБИЛ ОСТРИЕМ МЕЧА. НО ШАУЛЬ И НАРОД ПОЩАДИЛИ АГАГА И ЛУЧШИЙ МЕЛКИЙ СКОТ, И КРУПНЫЙ СКОТ, И СКОТ ВТОРОГО ПРИПЛОДА, И ЖИРНЫХ БАРАНОВ, И ВСЕ ХОРОШЕЕ, И НЕ ЗАХОТЕЛИ ИСТРЕБИТЬ ИХ, А ВСЕ МАЛОЦЕННОЕ И ПЛОХОЕ ИСТРЕБИЛИ. И СКАЗАНО БЫЛО СЛОВО БОГА ШМУЭЛЮ: «СОЖАЛЕЮ Я, ЧТО ПОСТАВИЛ ШАУЛЯ ЦАРЕМ, ИБО ОТВРАТИЛСЯ ОН ОТ МЕНЯ И СЛОВ МОИХ НЕ ИСПОЛНИЛ» И ПРИСКОРБНО БЫЛО ШМУЭЛЮ, И ВЗЫВАЛ ОН К БОГУ ВСЮ НОЧЬ. И ВСТАЛ ШМУЭЛЬ РАНО УТРОМ, ЧТОБЫ ИДТИ К ШАУЛЮ, И СО-ОБЩЕНО БЫЛО ШМУЭЛЮ ТАК: «ПРИШЕЛ ШАУЛЬ В КАРМЕЛЬ, И ВОТ СООРУДИЛ ОН ПАМЯТНИК В ЗНАК СВОЕЙ ПОБЕДЫ, И РАЗВЕРНУЛСЯ, И УШЕЛ, И СПУСТИЛСЯ В ГИЛЬГАЛЬ». И ПРИШЕЛ ШМУЭЛЬ К ШАУЛЮ, И СКАЗАЛ ЕМУ ШАУЛЬ: «БЛАГО-СЛОВЕН ТЫ У БОГА! ИСПОЛНИЛ Я СЛОВО БОГА!». И СКАЗАЛ ШМУЭЛЬ: «А ЧТО ЭТО ЗА БЛЕЯНИЕ ОВЕЦ В УШАХ МОИХ И МЫЧАНИЕ КРУПНОГО СКОТА, КОТОРОЕ Я СЛЫШУ?». И СКАЗАЛ ШАУЛЬ: «ОТ АМАЛЕКИТЯН ПРИГНАЛИ ИХ, ИБО ПОЩАДИЛ НАРОД ЛУЧШЕЕ ИЗ МЕЛКОГО И КРУПНОГО СКОТА, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВЫ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ БОГУ ТВОЕМУ. А ОСТАЛЬНОЕ ИСТРЕБИЛИ МЫ». И СКАЗАЛ ШМУЭЛЬ ШАУЛЮ: «ПОДОЖДИ, И СКАЖУ Я ТЕБЕ, ЧТО ГОВОРИЛ МНЕ БОГ ЭТОЙ НОЧЬЮ». И СКАЗАЛ ЕМУ ТОТ: «ГОВОРИ». И СКАЗАЛ ШМУЭЛЬ: «ДАЖЕ ЕСЛИ И НЕ ВЕЛИК ТЫ В СОБСТВЕННЫХ ГЛАЗАХ, НО ТЫ - ГЛАВА КОЛЕН ИЗРАИЛЯ, И ПОМА-ЗАЛ БОГ ТЕБЯ НА ЦАРСТВО В ИЗРАИЛЕ! И ПОСЛАЛ ТЕБЯ БОГ В ПУТЬ, И СКАЗАЛ: «ИДИ И РАЗГРОМИ ЭТИХ ГРЕШНИКОВ, АМАЛЕКА, И ВОЮЙ С НИМИ ДО ПОЛНОГО ИХ УНИЧТОЖЕНИЯ!». ПОЧЕМУ ЖЕ НЕ ПОСЛУШАЛСЯ ТЫ БОГА, НО УСТРЕМИЛСЯ К ДОБЫЧЕ И СОВЕРШИЛ ЗЛО В ГЛАЗАХ БОГА?.. И СКАЗАЛ ШАУЛЬ ШМУЭЛЮ: «ВЕДЬ СЛУШАЛСЯ Я БОГА, И ПОШЕЛ В ПУТЬ, В КОТОРЫЙ ПОСЛАЛ МЕНЯ БОГ, И ПРИВЕЛ АГАГА, ЦАРЯ АМАЛЕКА, А АМАЛЕКИТЯН РАЗГРОМИЛ! НО ВЗЯЛ НАРОД ИЗ ДОБЫЧИ, ИЗ МЕЛКОГО И КРУПНОГО СКОТА, ЛУЧШЕЕ, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВЫ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ БОГУ ТВОЕМУ, В ГИЛЬГАЛЕ». И СКАЗАЛ ШМУЭЛЬ: «НЕ-УЖЕЛИ ЖЕЛАННЫ БОГУ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ И ПРОЧИЕ ЖЕРТВЫ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПОСЛУШАНИЕ БОГУ? ВЕДЬ ПОСЛУШАНИЕ ЛУЧШЕ ЖЕРТВЫ, ПОВИНОВЕНИЕ ЛУЧШЕ ЖИРА БАРАНОВ! ИБО ГРЕХ НЕПОВИНОВЕНИЯ ПОДОБЕН КОЛДОВСТВУ И ПРОВИННОСТИ ИДОЛОПОКЛОНСТВА. ЗА ТО, ЧТО ОТВЕРГ ТЫ СЛОВО БОГА, СВЕРГ ОН ТЕБЯ С ЦАРСКОГО ПРЕСТОЛА!». И СКАЗАЛ ШАУЛЬ ШМУЭЛЮ: «СОГРЕШИЛ Я, НЕ ИСПОЛНИВ ПОВЕЛЕНИЕ БОГА И СЛОВА ТВОИ, ИБО БОЯЛСЯ Я НАРОДА И ПОСЛУШАЛСЯ ЕГО. ТЕПЕРЬ ЖЕ ПРОСТИ ГРЕХ МОЙ, И ВОЗВРАТИСЬ СО МНОЮ, И ПОКЛОНЮСЬ Я БОГУ!». И СКАЗАЛ ШМУЭЛЬ ШАУЛЮ: «НЕ ВОЗВРАЩУСЬ Я С ТО-БОЮ, ИБО ОТВЕРГ ТЫ СЛОВО БОГА И ОТВЕРГ ТЕБЯ БОГ, ЧТОБЫ НЕ БЫТЬ ТЕБЕ ЦАРЕМ НАД ИЗРАИЛЕМ!». И ПОВЕРНУЛСЯ ШМУЭЛЬ, ЧТОБЫ УЙТИ. НО УХВАТИЛСЯ ТОТ ЗА ПОЛУ ПЛАЩА ЕГО. И ПОРВАЛСЯ ОН. И СКАЗАЛ ЕМУ ШМУЭЛЬ: «ОТТОРГ БОГ ЦАРСТВО ИЗРАИЛЯ ОТ ТЕБЯ СЕГОДНЯ И ОТДАЛ ЕГО БЛИЖНЕМУ ТВОЕМУ, КОТОРЫЙ ЛУЧШЕ ТЕБЯ. А ВЕЧНЫЙ БОГ ИЗРАИЛЯ НЕ СОЛЖЕТ И НЕ РАСКАЕТСЯ, ИБО НЕ ЧЕЛОВЕК ОН, ЧТОБЫ РАСКАИВАТЬСЯ». И СКАЗАЛ ТОТ: «СОГРЕШИЛ Я! НО ТЕПЕРЬ НЕ УРОНИ ДОСТОИНСТВО МОЕ, ПРОШУ, ПЕРЕД СТАРЕЙШИНАМИ НАРОДА МОЕГО И ПЕРЕД ИЗРАИЛЕМ, И ВОЗВРАТИСЬ СО МНОЮ, И ПОКЛОНЮСЬ Я БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ БОГУ ТВОЕМУ!». И ВОЗВРАТИЛСЯ ШМУЭЛЬ ЗА ШАУЛЕМ, И ПОКЛОНИЛСЯ ШАУЛЬ БОГУ. И СКАЗАЛ ШМУЭЛЬ: «ПРИВЕДИТЕ КО МНЕ АГАГА, ЦАРЯ АМАЛЕКА!». И ПОДОШЕЛ К НЕМУ АГАГ В ОКОВАХ, И СКАЗАЛ АГАГ: «ВОТ УХОДИТ ГОРЕЧЬ ПОЗОРНОГО ПЛЕНА, КОТОРАЯ ХУЖЕ СМЕРТИ». И СКАЗАЛ ШМУ-ЭЛЬ: «КАК МЕЧ ТВОЙ ЛИШАЛ ЖЕНЩИН ДЕТЕЙ ИХ, ТАК ЛИШИТСЯ СЫНА СРЕДИ ЖЕНЩИН МАТЬ ТВОЯ!». И РАССЕК ШМУЭЛЬ АГАГА ПРЕД БОГОМ В ГИЛЬГАЛЕ. И УШЕЛ ШМУЭЛЬ В РАМУ, А ШАУЛЬ ОТПРАВИЛСЯ В ДОМ СВОЙ. В ГИВАТ-ШАУЛЬ.

Page 358: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ФАРБРЕНГЕН

358

ФАРБРЕНГЕН

РАНДЕВУ С Б-ГОÌ В прошлой недельной главе «Трума» Тора подробнейшим образом описала нам устройство переносного Храма - Мишкана: его каркас, покрытия и священные предметы, находящиеся в Святилище Выполняли в Храме всю работу, связанную с жерт-воприношениями коэны - священнослужители из особого рода колена Левитов Тора предостерегает нас, что коэн, входя в Мишкан должен быть одет в специальные священные одежды Описанием их устройства как раз и занимается наша недельная глава «Тецаве»

ÏОСËЕДНЕЕ СËОВО На первый взгляд, все предельно ясно: одна глава о Храме, вторая - об одеждах священнослужителя Но, дочитав нашу главу до конца, мы с удивлением обнаружили в ней описание малого золотого жертвенника, предназначенного для воскурения благовоний, который уж ни как нельзя отнести к деталям костюма Что же делает жертвенник в главе про одеяния коэна? Из каббалистических книг нам известно, что «первоначальная мысль» всегда проявляется лишь в «конечном действии» Именно этот

аспект фигурирует в суббот-ней молитве (пиют «Леха-До-ди»): «Шабат - венец творе-ния - создан последним, ибо

задуман первым…» Другими словами, для того чтобы оха-

рактеризовать какой-либо про-цесс, необходимо посмотреть

на его финал - именно он ответит нам на все вопросы, и объяснит ис-

тинное назначение этого процесса Аналогичный прием мы встречаем в

Page 359: ХиТаС «Тецаве»

СуббîòаФАРБРЕНГЕН

359

конце Пятикнижия - последнее слово в тексте Торы ישראל - «Исраэль» - еврейский народ Вот истинная цель, с которой Всевышний сотворил весь мир!

ОДИН НА ОДИН Это объяснение помогает нам найти ответ на наш вопрос:Так как главным жертвоприношением в Храме является жертва קטורת - воскурение благовоний на малом золотом жертвеннике, то вполне логично, что этот предмет упомянут именно в завершении описания всего Мишкана Устная Тора сообщает нам, что каждый день другой священнослужитель входил в Святилище, и приближался к жертвенни-ку, чтобы совершить на нем воскурение В эти минуты никто из других коэнов не имел права входить в помещение Храма Из данного описания видно, что жертва קטורת - воскурение благовоний по праву может считаться одной из самых «интимных» заповедей Возле золотого жертвенника должны встретиться двое: один человек и один Б-г - весь же остальной мир в эти минуты словно бы вообще прекращает свое существование И именно в этот момент שכינה - Шхина - Б-жественное присутствие наполняло весь Храм, и оттуда благословение распространялось на весь ев-рейский народ

НЕ ДËЯ ÏРЕССЫ Как известно, Тора не занимается рассказами о «делах давно минувших дней» - все, что она сообщает нам, остается злободневным и актуальным сегодня, как и 3300 лет назад И описание жертвы קטורת - благовоний, так же не является исключением: В скрытой Торе - учении хасидизма сказано, что каждому еврею следует стремиться к тому, чтобы его ежедневное исполнение запове-дей и изучение Торы стало совершенным и желанным для Всевышнего, как воскурение благовоний в Святилище Храма Подобно этому обряду, все заповеди должны осуществляться так, чтобы лишь двое знали об их исполнении: сам человек и Г-сподь Б-г В особенности же, это касается заповеди благотворительности - Ведь, когда денежное пожертвование делается перед («Цдака») צדקהобъективом фотоаппарата, то исчезает та самая «интимность», которая обеспечивала Б-жественное присутствие во время сжигания ароматных веществ на золотом жертвеннике

Page 360: ХиТаС «Тецаве»

Суббîòа ФАРБРЕНГЕН

360

ВСЕ ВЕРНЕТСЯ! А ведь эта «маленькая тайна» могла обеспечить святым благо-словением не только того, кто сделал эту заповедь, и не только его родных и близких, но и всех евреев живущих на планете Не говоря уже о том, что, исполняя заповеди не «на показ» мы приближаем приход Ма-шиаха и Третий Храм, в котором, как встарь, будут осуществляться все предписанные жертвоприношения И, конечно же, «любимая» жертва Всевышнего - воскурение смеси благовоний на золотом жертвеннике Да ускорит Милосердный этот день!

По материалам беседы Главы нашего поколения -Любавичского Ребе -

к главе «Тецаве»,сборник «Ликутей Сихот», том 1.Составитель р. Дов-Бер Байтман

Page 361: ХиТаС «Тецаве»
Page 362: ХиТаС «Тецаве»

Выпуск настоящего изданиястал возможен благодаря помощи

семьи Дворецких и семьи Абдиновых,да продлит Всевышний их годы

и годы их детейв здоровье и благополучии.

Page 363: ХиТаС «Тецаве»

* http://www.jewish.ru/calendar

БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ ЗАЖИГАНИЯ СУББОТНИХ СВЕЧЕЙВремя зажигания свечей - время "Особой Милости". Свечи Зажжены.

Вы прикрываете глаза ладонями, произносите благословение и ту просьбу - свою, скромную, с которой Вы хотите обратиться к Хозяину Мира

БАРУХ АТА АДО-НАЙ ЭЛО-ЭЙНУ МЭЛЕХ АОЛАМ, АШЕР КИДШАНУ БЭМИЦВОТАВ ВЭЦИВАНУ ЛЕАДЛИК НЭР

ШЕЛЬ ШАБАТ КОДЭШ.Благословен Ты, Б-г, Всесильный Наш, Властелин вселенной, освятивший нас своими

заповедями и повелевший нам зажигать одну свечу в честь святой субботы !

ГРАФИК ЗАЖИГАНИЯ СУББОТНИХ СВЕЧЕЙ*на 22 февраля 2013 / 12 адара 5773

НАЧАЛО22.02.2013

ИСХОД23.02.2013

БАЛТА 17:15 18:21БЕРДИЧЕВ 17:16 18:24ВИННИЦА 17:17 18:25

ДНЕПРОДЗЕРЖИНСК 16:54 18:01ДНЕПРОПЕТРОВСК 16:53 17:59ДОНЕЦК 16:42 17:48ЖИТОМИР 17:15 18:23ЗАПОРОЖЬЕ 16:53 17:59КИЕВ 17:07 18:16КИРОВОГРАД 17:03 18:10КРИВОЙ РОГ 17:00 18:06НИКОЛАЕВ 17:07 18:12ОДЕССА 17:13 18:17СЕВАСТОПОЛЬ 17:04 18:07СУМЫ 16:49 17:59УЖГОРОД 17:43 18:50ХАРЬКОВ 16:45 17:53ХЕРСОН 17:05 18:10ЧЕРКАССЫ 17:03 18:10ЧЕРНИГОВ 17:02 18:12ЧЕРНОВЦЫ 17:29 18:36ХАЙФА 17:00 18:08ТЕЛЬ-АВИВ 17:10 18:09ИЕРУСАЛИМ 16:50 18:08БЕЭР-ШЕВА 17:11 18:10ЭЙЛАТ 17:12 18:10

Page 364: ХиТаС «Тецаве»

*www.ru.chabad.org

ВРЕÌЕННОЙ УКАЗАТЕËЬ*на неделю Тецаве (Захор)

РАССВЕТОкончание

чтения КРИЯТ ШМА

Окончание чтенияМИНХА

МААРИВ

ВС СБ ВС СБ ВС СБ ВС СБОдесса 6:58 6:47 9:34 9:28 17:24 17:33 18:01 18:10

Дн-вск 6:44 6:33 9:18 9:12 17:03 17:13 17:42 17:51

Житомир 7:13 7:01 9:46 9:39 17:25 17:35 18:06 18:15

Киев 7:06 6:54 9:38 9:32 17:17 17:28 17:58 18:08

Донецк 6:32 6:22 9:07 9:02 16:53 17:03 17:32 17:41

Харьков 6:42 6:30 9:15 9:08 16:55 17:05 17:35 17:45