637
ВСЕ ПРАВИЛА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НАГЛЯДНО УДОБНО НАДЕЖНО КОМПАКТНО КАРМАННАЯ

Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Компактный справочник содержит информацию по всем правилам фонетики, орфографии, морфологии и синтаксиса французского языка. Все правила проиллюстрированы примерами с переводом на русский язык.В Приложении содержится таблица спряжения наиболее употребительных неправильных глаголов.Справочник будет полезен всем, кто изучает французский язык.

Citation preview

Page 1: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

ВСЕ ПРАВИЛАФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

НАГЛЯДНО

УДОБНО

НАДЕЖНО

КОМПАКТНО

КАРМАННАЯ

Page 2: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

АСТМосква

Г.В. Шарикова

Все правилафранцузского

языка

КАРМАННАЯ БИБЛИОТЕКА СЛОВАРЕЙ

Page 3: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

ISBN 978-5-17-078726-5© Г.В. Шарикова© ООО «Издательство АСТ»

УДК 811.133.1(07)ББК 81.2 Фр-9 Ш25

Шарикова, Галина ВасильевнаШ25 Все правила французского языка /

Г.В. Шарикова. – Москва: АСТ, 2013. – 637, [3] с. – (Карманная библиотека сло-варей).

ISBN 978-5-17-078726-5Компактный справочник содержит информа-

цию по всем правилам фонетики, орфографии, морфологии и синтаксиса французского языка. Все правила проиллюстрированы примерами спереводом на русский язык.

В Приложении содержится таблица спряже-ния наиболее употребительных неправильных глаголов.

Справочник будет полезен всем, кто изучает французский язык.

УДК 811.133.1 (07)ББК 81.2 Фр-9

Page 4: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

3

Содержание

Содержание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Часть 1. ФОНЕТИКА

Алфавит . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Правила чтения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Буквы и буквосочетания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Надстрочные знаки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Орфографические символы . . . . . . . . . . . . . . . 23

Знаки фонетической транскрипции . . . . . . . . . 25

Типы звуков французского языка . . . . . . . . . . . 28

Фонетические явления и интонация . . . . . . . . . . 45

Ритмическое ударение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Сцепление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Связывание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Интонация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Page 5: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

4

Часть 2. МОРФОЛОГИЯ

Общие сведения о частях речи . . . . . . . . . . . . . . 61

Имя существительное/nom . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Род имен существительных . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Образование множественного числа

имен существительных . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Артикль/article . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Употребление неопределенного артикля . . . 103

Употребление определенного артикля . . . . . 106

Употребление частичного артикля . . . . . . . . . 111

Случаи неупотребления артикля . . . . . . . . . . . 113

Употребление артикля перед

астрономическими и географическими

названиями . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

Употребление артикля перед именами

собственными . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Имя прилагательное/adjectif . . . . . . . . . . . . . . . 130

Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

Согласование прилагательных c

cуществительными . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Page 6: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

5

Cтепени сравнения качественных

прилагательных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Место прилагательных по отношению

к определяемому слову . . . . . . . . . . . . . . . 153

Местоименные

прилагательные – детерминативы . . . . . . 160

Местоименные прилагательные . . . . . . . . . . . 165

Числительные/adjectifs numéraux . . . . . . . . . . 171

Глагол . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

Изъявительное наклонение . . . . . . . . . . . . . . . 229

Повелительное наклонение/impératif . . . . . . . 287

Условное наклонение/conditionnel . . . . . . . . . 294

Сослагательное наклонение/subjonctif . . . . . 305

Неличные формы глагола . . . . . . . . . . . . . . . . 337

Наречие/adverbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358

Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358

Образование наречий от

качественных прилагательных . . . . . . . . . . 360

Другие части речи в значении

наречий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364

Место наречий в предложении . . . . . . . . . . . . 367

Функции наречий в предложении . . . . . . . . . . 371

Степени сравнения наречий . . . . . . . . . . . . . . 379

Page 7: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

6

Местоимение/pronom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381

Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381

Личные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383

Личные местоимения в роли прямого

или косвенного дополнения . . . . . . . . . . . 389

Употребление ударных (тонических)

местоимений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403

Местоимения en и y в разных

значениях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408

Притяжательные местоимения . . . . . . . . . . . . 415

Указательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . 417

Неопределенные местоимения . . . . . . . . . . . 419

Вопросительные местоимения . . . . . . . . . . . . 425

Относительные местоимения . . . . . . . . . . . . . 429

Предлог/préposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435

Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435

Употребление предлогов в предложении

в различных ситуациях . . . . . . . . . . . . . . . . 438

Наиболее распространенные

и многозначные предлоги . . . . . . . . . . . . . 451

Союз/conjonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456

Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456

Сочинительные союзы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459

Подчинительные союзы . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459

Page 8: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

7

Междометие/interjection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460

Употребление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461

Часть 3. СИНТАКСИС

Виды предложений. Общие сведения . . . . . . . 465

Общие сведения о членах предложения . . . . 465

Дополнение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469

Обстоятельство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470

Определение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471

Типы предложений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471

Порядок слов в предложении. . . . . . . . . . . . . . 474

Простое и сложное предложения . . . . . . . . . . 479

Простое повествовательное предложение . . . 481

Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482

Употребление времен и наклонений

для сказуемого . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489

Отрицательное предложение (способы выражения отрицания) . . . . . . . . 491

Отрицание ne ... pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492

Другие способы отрицания . . . . . . . . . . . . . . . 493

Опущение элементов отрицания . . . . . . . . . . . 496

Вопросительное предложение(вопросительные конструкции) . . . . . . . . . . 499

Page 9: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

8

Общий вопрос . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499

Вопрос к подлежащему . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502

Вопрос к сказуемому . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503

Вопрос к прямому дополнению . . . . . . . . . . . 504

Вопрос к косвенному дополнению . . . . . . . . . 504

Вопрос к обстоятельству . . . . . . . . . . . . . . . . . 506

Вопросительно-отрицательное

предложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509

Побудительное предложение (способы побуждения к действию) . . . . . . . 510

Восклицательное предложение . . . . . . . . . . . . 513

Способы выделения членовпредложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515

Сложноподчиненное предложение . . . . . . . . . . 518

Придаточное времени . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521

Придаточное места . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529

Придаточное причины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529

Придаточное следствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533

Придаточное цели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537

Придаточное уступительное . . . . . . . . . . . . . . 539

Придаточное сравнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544

Придаточное условия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547

Page 10: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

Косвенная речь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555

Общее правило . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555

Повествовательное предложение

в косвенной речи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556

Повелительное наклонение

в косвенной речи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 559

Косвенный вопрос . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560

Согласование времен в сложномпредложении . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564

Общее правило . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564

Согласование времен наклонений

indicatif и conditionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 564

Согласование времен в наклонении

subjonctif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569

Знаки препинания во французскомязыке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 571

Спряжение некоторых наиболее употребительных неправильныхглаголов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576

Page 11: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

11

Введение

Французский язык относится к индоевропей-

ской семье языков и входит в романскую группу,

к которой также принадлежат итальянский,

испанский, португальский, молдавский, румын-

ский языки и некоторые диалекты (сицилийский,

неаполитанский, корсиканский). Соб ствен но,

язык франков, племен, когда-то воевавших с гал-

лами на территории современной Франции, а

позже смешавшихся с ними, принадлежал к гер-

манской группе, но этот язык не имел своей

письменности, поэтому просвещенное население

пользовалось латинским алфавитом и говорило

также и на романском языке. Местные языки и

диалекты, смешиваясь с языком римских легио-

неров, покоривших север и запад Европы, легли в

основу так называемой народной латыни, из

которой со временем и развился французский

язык. Первый письменный текст, составленный

на старофранцузском языке, датируется 842 г.

Это Страсбургские клятвы (Les Serments de Stras-

Page 12: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

12

bourg), которыми правители западной и восточ-

ной части королевства франков присягнули друг

другу в верности.

Французский язык дальше всех остальных

романских языков ушел от народной латыни, в

связи с чем приобрел некоторые нюансы, важ-

ные для понимания его фонетических особен-

ностей, грамматического строя и правил синтак-

сиса:

� исчезли падежи, поэтому обязательным

стало употребление артикля перед именем суще-

ствительным для указания его рода и числа;

артикль отражает также категорию определен-

ности/неопределенности;

� из-за того, что окончания слов в боль-

шинстве случаев не произносятся, значитель-

ная роль во взаимосвязи слов в предложении

стала определяться служебными словами –

предлогами;

� в произношении, а иногда и в орфогра-

фии, утрачены личные окончания глаголов, поэ-

тому местоимения перед личными формами гла-

гола употребляются постоянно;

� утраченными в произношении оказались и

окончания множественного числа (-s или -x)

существительных и прилагательных, возросла

роль артикля;

Page 13: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

13

� у имени существительного сохранилось

только два рода – мужской и женский;

� установился твердый порядок слов (пря-

мой – в повествовательном предложении и

обратный, инверсионный, – в вопросительном),

при этом каждый член предложения имеет свое

определенное правилом место;

� характерное для латинского языка положе-

ние определения в предложении (прилагательно-

го и наречия) после определяемого слова (соот-

ветственно существительного и глагола)

сохранилось и во французском;

� во французском языке существуют некото-

рые времена, которые можно встретить исклю-

чительно в письменной речи (passй simple, passй

antйrieur и совсем уже устаревшее imparfait du

subjonctif).

В грамматике французского языка выделяют

следующие части речи:

– самостоятельные – имя существительное (le nom, или le substantif), имя прилагательноеff(l’adjectif), имя числительное (ff l’adjectif numйral, ййили le nom du nombre), местоимение (le pronom),

глагол (le verbe), наречие (l’adverbe) и междометие

(l’interjection);

– служебные – артикль (l’article), предлог (la prйpositionйй ) и союз (la conjonction).

Page 14: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

Грамматические особенности этих частей

речи рассмотрены в разделе Морфология, их

функции в предложении – в разделе Синтаксис.

В первом разделе – Фонетика – говорится о пра-

вилах чтения и написания, существующих во

французском языке.

Page 15: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

Часть 1

ФОНЕТИКА

Page 16: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

17

АЛФАВИТ

Печатныебуквы

Чтениебуквы

Печатные буквы

Чтениебуквы

A a [a] N n [εn]

B b [be] O o [ɔ]

C c [se] P p [pe]

D d [de] Q q [ky]

E e [�] R r [εr]

F f [εf] S s [εs]

G g [�e] T t [te]

H h [aʃ]ʃʃ U u [y]

I i [i] V v [ve]

J j [�i] W w [dublə ve]

K k [ka] X x [iks]

L l [εl] Y y [igrεk]

M m [εm] Z z [zεd]

Page 17: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

18

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

БУКВЫ И БУКВОСОЧЕТАНИЯ

� Один и тот же звук может отображаться

графически буквой или буквосо четанием:

[f] =ff f : formeff ph : tйlйphone

� Одному звуку могут соответствовать раз-

ные буквосочетания:

[ε˜] =

ain fainff

in finff

im impossible

ch cheval

[ʃ[[ ] =ʃʃ sch schйma

� Один звук может изображаться разными

буквами:

[i] =iy

cinйma

typeyy

[v] =vw

veste

wagon

[s] =

sct

service

service

rйvolution

Page 18: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

19

� Одна буква может отображать разные звуки

в зависимости от того, какие буквы в слове рас-

положены рядом с ней:

s [s] в начале слова

или

рядом с согласной

souris, serviette, sortir,

soldat costume, escargot,

pension, danser

ss [s] удвоенная s poisson, hйrisson, passer

s [z] между гласными poiмежду гласными son, hйsiter, mobiliser

s [–],

т.е. не

читается

в конце слова souris, tu penses, lessoldats

� В конце слова пишутся, но не читаются

многие согласные:

p trop, beaucoupd renard, grand, froidt ballet, bracelet, pistolet

s souris, mois, bois, ces, nos

x journaux, prix, doux

z nez, vous aimez

r в окончаниях неопределеннойформы глаголов I группы

parler, aimer, chanter

c после носового звука blanc, franc

� Немая и придыхательная h (h muet иt haspirй) не читаются в начале и в середине слова йй

Page 19: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

20

между гласными, мешая при этом фонетиче-

скому объединению звуков при произноше-

нии слова и при связывании слов в предложе-

нии:

(h)orloge, ca(h)ier, Sa(h)ara, (h)abiter, in(h)abitй,

(h)abiller, des(h)abiller

С некоторыми согласными h образует букво-

сочетания, которые читаются:

th = [t] Marthe, Nathalie, bibliothиque,

thйвtre

ph = [f]ff photo, pharmacie, apostrophe

ch = [ʃ[[ ]ʃʃ chat, chapeau, blanche, acheter

редко: ch = [k] orchestre, chњur, choriste, chlorum

Не читается в середине слова согласная pперед t:

scul(p)teur, scul(p)ter, com(p)ter, se(p)t

Из гласных не читается в конце слова только

одна буква – немое е (e muet):

la grammair(e) franзais(e)

la lun(e) йclair(e) la ru(e)

sa cousin(e) est un(e) jeun(e) fill(e) gai(e)

et bell(e)

Page 20: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

21

НАДСТРОЧНЫЕ ЗНАКИНадстрочные знаки употребляются только

над гласными буквами и не влияют на их чтение.

Исключение представляет буква е, которая чита-

ется по-разному в зависимости от знака:

accent aigu ( ´) й = [e]

определяет прочтение буквы– е в слове:

fatiguй, йtranger, prйfйff rer, йcouter

accent grave ( `) а

– не влияет на чтение

позволяет графически отличить одинаковые–

по написанию, но разные по смыслу слова:

Il a (глагол « avoir ») beaucoup а (пред лог)

faire aujourd’hui. Je la (местоимение) mets sur

cette table-lа (наречие).

и = [ε]

определяет прочтение буквы – е в слове под

ударением: йtrangиre, je prйfиff re, naguиre

щ

– не влияет на чтение

позволяет графически отличить предлог – oщ(где, куда) от союза ou (или)

Oщ vas-tu ? — Куда ты идешь?Tu vas ou tu restes? — u Ты идешь или ос таешь ся?

Page 21: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

22

accent circonflexe (^)в

употребляется в окончаниях глаголов I группы–

в Passй Simple:nous aimвmes, vous parlвtes

к = [ε]

часто означает пропущенную – s в одноко-

ренных словах

vкtement – vestiaire, vous кtes – il est

о

– не влияет на чтение

употребляется – в окончаниях глаголов II и III

групп в Passй Simple:

nous finоn mes, nous vоо оv mes, vous vоо оv tesоо

ф

не влияет на чтение: d– фme

ы

– не влияет на чтение

употребляется – в окончаниях глаголов

III группы в Passй Simple:

nous eыmes, vous eыtes, nous parыrr res, vous parыrr tes

trйma ( �)л

употребляется для того, чтобы показать, что –

стоящие рядом буквы читаются раздельно

и не образуют буквосочетания:

Citroлn, aiguл, ambiguл

Page 22: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

23

п

употребляется для того, чтобы показать, –

что стоящие рядом буквы читаются раз-

дельно и не образуют буквосочетания:

hйroпne, naпa f, coпncider [kwε˜side], ambiguпu tпп й

[-gɥite]

ОРФОГРАФИЧЕСКИЕСИМВОЛЫ

Орфогра фи-че скийсимвол

Правилаупотребления Примеры

апостроф

(apost-

rophe)

указывает на исчезнув-

шую в результате слия-

ния перед гласной

(йlision) букву a, e или i

je l’ai vue = je laai vue,

il m’aime = il meaime,

s’il vient = si il

vient

седиль

(la cйdille)

з

такой знак употребляет-

ся только с буквой с и

указывает на ее прочте-

ние звуком [s] перед

гласными o, a и u

leзon, garзon

commencer �nous commenзons

la France � les

Franзais

дефис

(trait

d’union)

-

употребляется:

– для образования

сложных слов (motscomposйs) и некоторых

выражений

arc-en-ciel, chef-

d’њuvre

Page 23: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

24

Орфогра фи-че скийсимвол

Правилаупотребления Примеры

– при инверсии в во-просе между подлежа-щим и сказуемым

– при введении t дляблагозвучия в альтер-нативном вопросе

– при образовании слож-ных числительных

Примечание!не употребляется, если

сло во образование про-

исходит с помощью

сою за et

– при переносе слов на

другую строчку

Примечание!при этом не следует

разделять буквы, обра-

зующие буквосочета-

ние, и переносить на

другую строчку непро-

износимые ко нечные

allez-y, pensez-yVas-tu а l’йcole ?Aimez-vous vouspromener ?

Parle-t-il franзais?

dix-sept, quatre-vingt-dix-neuf

vingt et un

ca-mion, je pa-rle

ils й-coutent илиils йcou-tent

Во французском языке нет прямого соответ-

ствия между буквой и звуком, поэтому существу-

ет еще в один алфавит – транскрипционный, в

котором каждый графический символ соответ-

ствует только одному звуку.

Page 24: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

25

ЗНАКИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ

Согласные звуки (Consonnes)

Транскрипцион ныйсимвол Примеры в слове

p parler

b turbr ine

t tribune

d escadrille

k coq, crocodile, kiosque

g grand, gйographie

s bracelet, souris, essentiel, garзon

z zero, limousin

f fenff кtre, tйlйphone

v valse, wagon

ʃ chanter, йchantillon

� gйographie, biji ou, intelligent

n annйe, nager

Champagne, gagner

m manger, Emmanuel

r gйographie

l polka, salle

Page 25: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

26

Гласные звуки (Voyelles)

Транскрип цион ный символ Примеры в слове

a valse, avaa aler, ami

ɑ pвte, nous parlвmes

ɔ pomme, parasol

o auteur, important

i pyramide, hйroпne

u Moscou, cou, blouse

y turbine, tribune

ε ballet, maison

e parler, йcouter

ə petit, bracelet, je

� meuble, directeur

ø un peu, creuser

a˜ appartement, an

o˜ son, mouton

ε˜ faimff , finff , impossible

� lundi, parfumff

Полугласные

Транскрип цион ный символ Примеры в слове

w oui, voile

ɥ huit, nuit

j famille, fillff e, dйtail

Page 26: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

27

К дополнительным транскрипционным зна-

кам относятся следующие:

– тильда [~], она пишется над гласными [a, o, �, ε],

обозначая их носовой тембр при произнесении:

enfant [a-faff ], bon [bɔ]; brun [br�], plein [plε];

– под звонкими согласными иногда встречается

[ ], означающий оглушение звука при произ-

несении, например в слове mйdecin [dd med -sε˜];

– под глухими согласными в транскрипции

можно встретить знак [ �], означающий их

озвончение, например, в слове Strasbourg

[str as�bur]

– двоеточие в транскрипции [:] после гласной в

конце слова перед � или r означает удлинение rзвука: beige [bε:�]; mиre [mε:r].

Буквы и буквосочетания во французском языке

читаются по правилам, поэтому, изучив на приме-

рах соответствие транскрипционного знака букве

или буквосочетанию, можно без ошибок прочитать

любое незнакомое слово. В большинстве словарей

транскрипция слова приводится только в том слу-

чае, если его прочтение не подчиняется норматив-

ному правилу, но количество таких исключений

невелико. Однако правильное прочтение, соответ-

ствующее фонетическому строю фран цуз ского

языка, опирается на артикуляцию, которая, разу-

меется, не совпадает с нормами русского языка.

Page 27: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

28

ТИПЫ ЗВУКОВ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Образование звука происходит благодаря

вибрации голосовых связок при выходе воздуха

из легких, а образование членораздельной речи

продолжается в ротовой полости с участием орга-

нов речи: языка, зубов, нижней челюсти, свода

верхнего неба, небной занавески. Понять их вза-

имное положение при произнесении звуков

французского языка не так сложно, так как одни

из них произносятся, как и в нашем родном

языке, другие можно научиться произносить при

некоторой тренировке.

Гласные звуки

Особенности артикуляции. Французские глас-

ные характеризует четкость и энергичность про-

изношения. Дифтонгизации (превращения звука

при протяжном его произнесении в другой, близ-

кий по артикуляции) не происходит, так как во

время его произнесения органы речи остаются

неподвижными. Звук произносится совершенно

одинаково вне зависимости от того, в каком

положении (ударном или безударном) в слове он

стоит.

Page 28: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

29

Гласные звуки классифицируются в зависи-

мости от положения органов речи, принимаю-

щих участие в их формировании.

Язык в полости рта занимает определенное

положение, в результате чего звук формируется

в преддверии ротовой полости (гласныепереднего ряда) или образование звука проис-

ходит более глубоко в полости рта (гласныезаднего ряда).

Губы при говорении могут быть более или

менее напряжены и округлены, в результате чего

формируются лабиализованные звуки (т.е. про из-

но си мые округ ленными губами) и не ла биа-лизованные (т.е. произносимые «на улыбке»).

Нижняя челюсть может быть сближена с верх-

ней, и тогда звук получается закрытым. В случае

если нижняя челюсть опущена и расстояние

между верхними и нижними зубами велико, звук

при произношении получается открытым.

Для того, чтобы при чтении текста на фран-

цузском языке правильно выговаривать слова,

необходимо не только овладеть артикуляцией

звуков, но и знать, в каких сочетаниях следует

произносить (или не произносить) написанные

буквы и буквосочетания. Поэтому в следующей

Page 29: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

30

таблице приведены правила чтения и произне-

сения звуков в соответствующих буквосочета-

ниях и в зависимости от их положения в слове.

Гласные звуки переднего ряда(нелабиализованные)

ЗвукБуквы ибук во со-че та ния

Положениев слове Примеры

[a]

(от-кры-

тый –

ouvert)t

aмежду согласны-

ми

chat, papa, drap,

le Canada

ав любом положе-

нии в слове

voilа, celui-lа, а

-asв окончании гла-

голов

tu finiras, tu iras,

tu as

[e]

(закры-тый –

fermй)йй

йв любом положе-

нии в слове

bйbйй й, cafйff , йtй, thй,

rйrr pйter, il a crййrr

-er

в конечном сло-

ге, перед непро-

износимой со-

гласной

йcouter, chanter,

aller

-ezvous йcoutez, vous

chantez, vous allez

-ef clef

-ed pied

-esв окончаниях од-

но сложных слов

mes, des, ces

Page 30: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

31

ЗвукБуквы и бук во со-че та ния

Положениев слове Примеры

[ε]

(от-кры-

тый –

ouvert)t

eв закрытом слоге

перед удвоенной

согласной

sept, respecter,

cellule, territoire

и

в середине слова

pиre, riviиre

к fкff te, bкte

ai plaisir

ei reine, neige

-et в окончании sifflet

[i]

i

в любом положе-

нии в слове

lit, vite, touriste,

Paris, visiter

y cyclone, lycйe

пhйroпne, haпa , naпa f,

hйroпsme

Гласные звуки переднего ряда(лабиализованные)

ЗвукБуквы

и бук во -соче та ния

Положение в слове Примеры

[�]

euперед произносимыми со-

глас ными, кроме s, про-

износимой [z]

seul, pleurer,

jeudi, peuple,

tracteur, leur,

њuперед произносимой со-

гласной

cњur, њuvre,

sњur

Page 31: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

32

ЗвукБуквы

и бук во -соче та ния

Положение в слове Примеры

[ø]

њu акустически конечный nњud – [nø], bњufs – [bø]

eu

– акустически конечный– перед гласным звуком– перед согласной s,

произносимой [z]

on peut,il pleut, bleu,feuff illeton, creuser

[ə] e

в открытом безударномслоге *

revenir

в окружении трех соглас-ных внутри слова или на границе двух слов

notrerr famille,exactement ilregardel’horaire

после группы из двух и более произносимых со-гласных

tous les vendredis

в конце односложных слов

me, ce, le

[ə]e caduc

*

в декламации и в офи-циальной речи

« Rien ne m’a fait jamaisbattre le cњur,Rien ne m’afait ainsi rireet pleurer,Comme ce cride mon peuplevainqueur,... »Paris, par Louis

Aragon

Page 32: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

33

ЗвукБуквы

и бук во -соче та ния

Положение в слове Примеры

[ə]e caduc

*

в односложных словах

или в безударном слоге в

начале ритмической

группы

que veux-tu ?

le docteur va

arriver

reprends du

fromage

demain tu iras

les voir

[y]

u

акустически конечный,

перед произносимыми

согласными

musйe,

tribune,

turbine,

pilule, vu, rurr e,

statue

ыв любом положении в

слове

il a dы,

dыment

Внимание!* Беглое ə (ə caduc) может выпадать при произноше-

нии в быстром темпе речи, особенно в том случае,

если:

– буква е в безударном положении занимает второе

место в ритмической группе:

ne m(e) prends pas d(e) billet

je n(e) sais pas

– букве е в безударном положении предшествует толь-

ко одна произносимая согласная:

elle pass(e)ra dans une s(e)maine

c’est c(e) que tu voulais ?

Page 33: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

34

Гласные звуки заднего ряда (лабиализованные) – открытые и закрытые

ЗвукБуквы

и бук во-соче тания

Положениев слове Примеры

[ɑ]*(закры-тый –fermй)йй

вв любом поло-жении в слове

вme, thйвtre, nous parlвmes

a перед звуком [z] gaz, phrase, vase

-as, -asse

в конце слова pas, bas, passe,tasse, classe

[ɔ](откры-тый –ouvert)t

оперед произно-симыми соглас-ными

note, mode, monopole, tйlйphone, colonne

фв некоторых словах в виде исключения

hфpital, hфtel

au перед laurйat

[o]

(за кры-тый –

fermй)йй

ф,

eau

в любом поло-

жении в слове

rфle, drфle, pфle,

tфt, beaucoup,

chapeau, bureaurr ,

eau, drapeau

oакустически ко-

нечный

nos, mйtro, mйtйo,

vйlo, radio

аuперед любой со-

гласной, кроме rа gauche, jaune, il

fait chaud, auto

[u] оuакустически

конечный

vous, nous,

coucou, bambou,

Moscou

Page 34: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

35

ЗвукБуквы

и бук во-соче тания

Положениев слове Примеры

[u] оu

перед произно-

симыми соглас-

ными

coupole, poupйe,

blouse, journal,

ouragan, mouton,

douce, йcouter,

Внимание!* В последнее время наметилась тенденция к сближе-

нию звучания закрытого долгого [ɑ] с открытым нела-

биализованным звуком переднего ряда [a].

Носовые гласные звуки [a˜], [o˜], [ε˜], [�]

Особенности артикуляции. Носовые звуки

относятся к группе гласных. В отличие от соглас-

ных, их можно произносить протяжно. На выдо-

хе, при формировании звука, небная занавеска

опускается, открывая струе воздуха проход не

только через рот, но и через нос, откуда воздух

выходит приблизительно в равных пропорциях.

Таким образом, в произношении этих звуков

участвуют два резонатора – носовая и ротовая

полость.

Носовые всегда читаются в закрытом слоге,

оканчивающемся графически на n или m, но ошиб-

кой является призвук этих согласных в произно-

Page 35: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

36

шении. Так, в слове dйdd fйй enff se – [de-fas] нет звука [n],

а в слове tromrr perm – [r tro-pe] нет звука [m].

ЗвукБуквы

и бук во -со че тания

Положение в слове Примеры

[a˜]

-an,

-am,

-en,

-em,

акустически

конечный;

перед произ-

носимым со-

гласным

maman, manteau,

danger, plan, chambre, mcampagne, camp,

champs,

novembre, dйcembre,

temps, trembler,

vendredi, dйfenff se,

vendre

Исключение!examen [e-gza-mε˜],

agenda [a-�ε˜-da]

[o˜] -on-om

перед произ-

носимым со-

гласным;

акустически

конечный

bonjour, Avignn on,

bonbons, garзon,

bataillon, union,plomb, tromper,

ombre, nom,

compagnie, combat

[ε˜]

[jε˜[[ ]

in, im,

yn, ym,ain, aim,

ein, eim,ien

акустически

конечный;

перед произ-

носимыми

согласными;

в конце сло-

ва

finff , Finlande, lapin,

jardin, magasin, finff

syndicat, sympathie,

on a faimff , plein, train,

rien, chien, bien

Исключение!science [sja˜s]

Page 36: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

37

ЗвукБуквы

и бук во -со че тания

Положение в слове Примеры

[�] -un, -um

акустически

конечный;

перед произ-

носимыми

согласными

brun, parfumff

lundi, emprunrr ter

Полугласные звуки

Особенности артикуляции. Полугласных зву-

ков в фонетическом ряду французского языка

три. Обычно они стоят перед гласным, образуя с

ним общий слог, и играют при этом роль соглас-

ного, то есть произносятся более кратко и с более

напряженной артикуляцией, чем гласные звуки.

Поэтому их иногда называют полусогласными

(semi-consonnes).

ЗвукБуквы

и букво -сочетания

Положение в слове Примеры

[w]

oi

в любом положении в

слове

oie, moi, quoi,pourquoi, roi,adroit, mйmoire

ouперед гласной oui, ch, ouette,

souhait, louer,

douane

Page 37: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

38

ЗвукБуквы

и букво -сочетания

Положение в слове Примеры

[w]

oy

перед гласной:oye = oi + ie � [wa-je- ]oya = oi + ia � [wa-ja- ]oyau = oi + iau � [wa-jo- ]

envoyer, tutoyer,voyager, loyal, royal, noyauroyaume,

oinв середине или в концесло ва с переходом в носо-вой oin = [wε]

coin, soin,moins, loin, pointu, lointain

oyen oyen = [wa-jε˜- ] doyen, moyen

[j[[ ]

i

перед произносимым гласным

miel, pied, violer, violon, avion, viande, collier, soulier

ycrayon, voyage, il y ay[i-lja], balayer

п faпa ence

[j[[ ]

il после гласного, в конце слова

dйtail, travail,appareil, soleil

ill

перед произносимым гласным и переднемым е

bouteille, mйdaille, famille

Исключения!ville [vil],

mille [mil],

tranquille

[tra-kil]

Page 38: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

39

ЗвукБуквы

и букво -сочетания

Положение в слове Примеры

[ɥ] u

перед произносимымгласным

huile, bruit, pluie, Suisse, saluer, situй, nuance, juin, juillet

после группы неделимых согласных

permis de conduire,construire

Согласные звуки

Согласные звуки могут быть звонкими

(sonores) – [b, d, g, v, z, �] и глухими (sourdes) –

[p, t, k, f, ff s, ʃ]. Остальные звуки (l, m, n, r) произ-ʃʃносятся глухими или звонкими в зависимости от

их фонетического окружения. Например:

prend – [ʁ] – глухая

rйpublique – [r] – звонкая

Особенности артикуляции. Французские

согласные, как и гласные, произносятся энергич-

но и более напряженными губами, в результате

чего звук получается более четким, чем в русском

языке. В конце слова или перед паузой звонкие

согласные никогда не оглушаются. Нечеткое про-

изнесение конечного согласного может привести

к смешению слов и искажению смысла.

Page 39: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

40

ЗвукБуквы

и букво-сочетания

Положениев слове Примеры

[p]аналоги-ченрусскому «п»

p, pp в начале и в се-редине слова,в конце слова при связыва-нии

poste, pose, sapeur,applaudir, beaucoupp aimй,tropp humide,beaucoupp а faire

[b] анало-гичен рус-скому «б»

b в началеи в середине слова

banane, turbr ine, acrobate, craba e,broche, octobre

[t] анало-гичен рус-скому «т»

t, tt, th в начале и в середине слова

patte, tasse, attaque, table,noisette, thйвtre

[d] анало-гичен рус-скому «д»

d, dd в начале и в середине слова

crocodile, jardin,escadrille, addition

[k]аналоги-ченрусскому «к», нонемного мягче, ближек «кь»

kqu, q

c

в любом по-ложении в слове перед a, o, u: (ca, co,cu)и перед со-гласными, кроме h (h см.[ʃ[[ ]);ʃʃв конце слова

kiosque, quitter, cinq, cabine,canal, canapй, comйdie, culbute,dictйe, sucre, crayon,

sac

Исключения!ch = [k] �Christ [kri],

chrйtien [kre-tiε˜],

chњur [k�:r],

choriste [ko-rist]

Page 40: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

41

ЗвукБуквы

и букво-сочетания

Положение в слове Примеры

[g] анало-

гичен

русскому

«г», бли-

же к про-

изноше-

нию «г»

с мягким

знаком:

«гь»

ggu

перед a, o, u:

(ga, go, gu) и

перед всеми

согласными,

кроме n(см.[ŋ]) перед

произноси-

мой гласной

gare, regarder,

gomme, fatigue, gglangue, gris, grand,

rиgle, tigre, aigle,

garage, grandir,

glace, Augustegg

Исключение!linguiste [lε˜-gwist],

linguistique

[lε˜-gwi-stik]

[s] анало-

гичен

русскому

«с»

ss

ss

c

зt перед

i

в начале слова

и рядом с со-

гласной в

кон це некото-

рых слов;

как исключе-

ние в середи-

не слова;

перед гласны-

ми e, i, y: (ce, ci, cy);

в любом

положении

в слове

sel, sale, sept,

liste, costume,

veste

danse, dйfense,

fils, mњursdessiner, classe,

Russie, passer,

Cйcile, nuance,

morceau, cyclone,

commencer, cinq,

ciel, merci, voici

leзon, dйзu,

Franзais, initier,

inertie,

composition,

constitution,

solution

Page 41: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

42

ЗвукБуквы

и букво-сочетания

Положениев слове Примеры

[z]

аналоги-

чен рус-

скому

«з»

s

z

s

между глас-

ными;

в начале и в се-

редине слова;

в конце слова

при связыва-

нии

cuisine, chose,

chaise, poison

zoologique, douze

les amis,

des enfants,

il est trois heures

[f] анало-ffгичен

русскому

«ф»

f, f ffph

в начале и в

середине сло-

ва

forme, Aff fAA rique,fffigure, gff йographie,

йlйphant, alphabet,

photographe

[v] анало-

гичен

русскому

«в», но

более

энергичен

vwf

в любом по-

ложении

при связыва-

нии

volcan, invnn alide,

voilа, livre, une

йlиve attentivii e,

wagon, wagon-lit,

wagon-poste,

wagon-restaurant

il est neuf hf eures

[ʃ[[ ] анало-ʃʃгичен

русскому

«ш»

ch в начале и в

середине сло-

ва

char, Charles,

chapeau, chemin,

chaise, marcher,

chercher,

marйchal, chef,

chose, machine,

plancher

Исключение! yacht [jot[[ ]

Page 42: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

43

ЗвукБуквы

и букво-сочетания

Положение в слове Примеры

[�] анало-

гичен

русскому

«ж»

g

ge

j

перед глас-

ными i, y, e (ge, gi, gy);

перед -ons;

в любом по-

ложении в

слове

rouge, large, beige,

neige, courage,

cage, singe, sage,

ange, Йgypte

nous mangeons,

nous corrigeons

jour, jeu, jouer,

jambe, juillet,

janvier, Japon,

Japonais, joie,

joyeux, biji oux

[n] анало-

гичен

русскому

«н»

n, nn всегда, кроме

сочетания gn(см. [[[ ])

machine,

anniversaire, annйe

[[[ ] * ана-

логичен

русскому

«нь»

gn в любом по-

ложении в

слове

ligne, Bretagne,

Allemagne,

cigogne, ivrogne,

Bourgogne,

Gascogne,

Champagne,

signer, ignorer

[l] анало-

гичен

русскому

«ль»

l, ll в любом по-

ложении

calaa caire, calaa quer,

polka, lac, lиgue,

calaa e, quel, col, AlAA sace, Elsa, laisse,

lasse, sol, sel, salaa e,

sallaa e

Page 43: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

44

ЗвукБуквы

и букво-сочетания

Положениев слове Примеры

[m] ана-

логичен

русскому

«м»

m, mm в начале сло-

ва; в середине

и в конце

слова в от-

крытом слоге

ma camarade,

Madagascar,

minute, machine,

immotivй,

grammaire

[r], [ʁ]

первый –

грассиро-

ванный,

раскати-

стый, ха-

рактерен

для про-

винциаль-

ных и юж-

ных райо-

нов Фран-

ции.

В Париже

его произ-

носят бли-

же к «х».

В транс-

крипции

их часто

не разли-

чают

r, rr в начале и в

середине сло-

ва,

в конце слова

(кроме окон-

чаний инфи-

нитива глаго-

лов I группы:

-еr = [e])

regarder, trente,

crayon, rose,

merci, herbe,rfenкtre, prendre,

arriver, terrasse

bonjour, hiver,

cour, cњur, sњur

! Внимание!* Звук [[[ ] не всегда упоминают в современных

справочниках по французской фонетике, так как часто

Page 44: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

45

его произношение представляют как n перед йотированным

звуком в слове panier [r pa-nje]. Однако в середине или в

конце слова, где нет йотированного звучания, можно про-

изнести только так: gagner [ga-e- ], espagnol [e-spa-ol- ],

йloignй [e-lwa-e- ], Champagne [ʃa˜[[ -pa]

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЯВЛЕНИЯИ ИНТОНАЦИЯ

Слова делятся на слоги. Открытый слог

(syllabe ouverte), как и в русском языке, окан-

чивается на гласный или полугласный звук.

Закрытый слог (syllabe fermйe) оканчивается

на согласный. Таких слогов во французском

языке менее одной трети. Большинство сло-

гов – открытые. При написании транскрип-

ции словосочетания слоги могут состоять из

конечного звука одного и начального звука

другого слова.

Nous aimons [nu-zε-mo˜]Elle met une robe [εl-mε-tyny -rob]

Vous aimez [vu-zε-me]

Ils aiment [il-zεm]

Et maintenant qu’est-ce que tu veux ? [e-mε˜t-na˜ | kεs-kə-ty-vø]

Page 45: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

46

РИТМИЧЕСКОЕ УДАРЕНИЕ

Ритмическое ударение в слове всегда падает

на последний слог (derniиre syllabe) знаменатель-

ных слов. Служебные слова (артикли, предлоги,

союзы) не выделяются в речи ударением.

une maison [yn-mε-zo˜]un chapeau [�-ʃa- -po]

un agenda [�-nɑ-�a˜-da]

avec plaisir [ɑ-vεk-plε-z�r]

Несколько слов, объединенных грамматиче-

ски и по смыслу, во французском языке принято

называть ритмической группой (groupe rythmique).

В таких словосочетаниях ударение падает на

последнее слово. Другие слова при этом, как пра-

вило, теряют свое ударение:

une grande maison

la grande maison blanche et rouge

В устном законченном сообщении (йnoncй),

выраженном одним предложением, ударение

берет на себя последнее слово:

C’est une maison.

Page 46: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

47

Cette maison | est en bois.

Elle est belle | et trиs intelligente.

Во французском не принято делать паузы

между словами, вследствие чего короткое пред-

ложение произносится как одно длинное слово.

Слоги короткие и практически равны между

собой по длительности. Только гласный звук

перед произносимой согласной в последнем

слоге (под ударением), может звучать немного

дольше, что в транскрипции отмечается (:).

Il faut rйviser les rиgles de grammaire. [il-fo-re-

vi-ze-le-regl-də-gra-mε:r]

J’achиte du fromage. [�a-ʃεt- -dy-fro-m��]

В распространенном предложении ударение в

каждой ритмической группе позволяет разделить

устное сообщение на смысловые единицы:

Elle est arrivйe | hier soir | avec son petit fils.

Внутри такого предложения каждая ритмиче-

ская группа может состоять из одного или

нескольких слов, из которых интонационно

выделяется последнее в группе. В транскрипции

принято делить на слоги предложение в целом,

Page 47: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

48

подчеркивая этим, что слова произносятся не

раздельно, а на одном дыхании, в потоке речи:

Tiens ! Voilа tes amis qui vont avec un grand

bouquet de lilas !

[tjε˜ | vwa-la-te-za-mi | ki-vo˜ | ta-vε-k�-gra˜-bu-

kεd-li-la]

Непрерывность речевого потока, а именно –

плавное чередование гласных и согласных звуков

и отсутствие пауз между словами, осуществляет-

ся в частности благодаря таким фонетическим

явлениям как сцепление (enchaоa nement) и связы-

вание (liaison).

СЦЕПЛЕНИЕ

Сцепление произносимого в конце слова

согласного звука с последующим гласным

(enchaоa nement consonantique) происходит в пото-

ке речи между соседними словами в пределах

одной ритмической группы:

il a un(e) amie [i-la-y-na-mi]ell(e) attend [ε-la-ta˜]c’est une bonn(e) idйe [sε-tyn-bɔ-ni-de]

Звуки остаются теми же, что и в словах,

составляющих предложение, но в речевой

Page 48: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

49

цепочке происходит их перегруппировка таким

образом, что количество открытых слогов уве-

личивается:

Marcel [mar-sεl] ; admire [ad-m�r] ; une statue

[yn-sta-tu]

Marcel admire une statue. [mar-sε-la-dm�-ryn-

sta-tu]

Форма сцепления двух гласных (enchaоa nement

vocalique) на границе слов в предложении зави-

сит от того, одинаковые или разные звуки встре-

чаются в речевом потоке. В первом случае проис-

ходит некоторое изменение тона голоса и

усиление струи воздуха при произнесении одно-

го более долгого гласного звука вместо двух оди-

наковых:

Adиle va а la gare. [a-dεl-v�-la-g�r]

Il a eu une petite grippe hier. [i-la-y:n-pə-tit-grip-jε- :r]

Во втором случае переход от одного гласного

звука к другому происходит очень быстро, и

голос при этом не преры вается:

Elle y est allйe avec nous. [ε-li-ε-ta-lea-vεk-nu]

Il a eu une petite grippe hier. [i-la-y:n-pə-tit-grip-jε- :r]

Page 49: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

50

СВЯЗЫВАНИЕ

Явление связывания заключается в том, что

в речевом потоке непроизносимые согласные в

конце слова в положении перед гласной или

немой h читаются вместе со следующим сло-

вом, образуя с ним общий слог. При этом воз-

никает новый согласный, которого не было при

произношении слова вне предложения. Его

звучание иногда соответствует написанной

букве:

n = [n] un autre cadeau [�-nɔt-rə-ka-do]

mon appartement [mɔ˜-na-pɑr-tə-ma˜]

p = [p] le jouet trop aimй [lə-�u-ε-tro-pε-me]

le climat trop humide [lə-kli-ma-tro-pu-mid]

t = [t] C’est une femme [sε-tun-fam]

Иногда происходит изменение качества

звука:

s � [z] les idйes [le-zi-de]

vous avez des amis [vu-za-ve-de-za-mi]je suis а Moscou [�ə-swi-za-mos-ku]

x � [z] de beaux appartements [də-bo-za-par-tə-ma˜]mes vieux amis [me-vjø-za-mi]

z � [z] Allez-y ! [a-le-zi]Sortez-en ! [sɔr-te-za˜]

Page 50: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

51

f � [v] Il est neuf � heures Elle a dix-neuf � ans

[v] [v]

d � [t] Quand �dd il vient C’est mon gran� d �dd ami

[ka˜-til-vje˜] [t]

В разговорной речи связывание обязательно

происходит (liaison obligatoire) между словами

одной ритмической группы.

между детерминативом и знаменательным –

словом:

les � enfants cet � accent

между личным местоимением в роли под-–

лежащего и сказуемым:

ils � entrent on � apprend�

между местоимением, заменяющим допол-–

нение, и последующим гла голом:

il vous � a dit ils nous � apportent�

после глаголов– avoir и кtre в простых и

сложных временах

ils sont � а Paris elle � est arrivйe en retard

между определением и последующим сло-–

вом (существительным или прилагатель-

ным):

un grand �d ami trиs � heureuse

Page 51: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

52

внутри застывших выражений:–

quant � а moi les Champs�- Йlysйes

Связывание обычно не делается (liaison

interdite) внутри предложения:

между подлежащим и сказуемым, если под-–

лежащее – не личное местоимение, а дру-

гое слово:

mes �ss amis | ont �tt achetй une voiture

d’autres | ont vu ce film

между словами, образующими разные рит-–

мические группы:

ils les �ss ont apport� йs | а l’йcole

il nous � a aper� зus | au loin

после личного местоимения в роли подлежа-–

щего при инверсии в вопросительной форме:

Font�- ils | un voyage ?

Sont�- elles � allйes | а Moscou ?

после союза – et:il est grand | et | amusant

lui et | elle, ils sont mes � amis

haпr et | aimer

после отрицательной частицы– non:

la chambre non | aйrйe

une voyelle non | arrondie

Page 52: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

53

между – mais и oui:Veux-tu du cafйff ? – Mais | oui !

между словом и его последующим опреде-–

лением в единственном числе:

un enfant | abandonnй

un lit | immense Исключение! un accent �tt aigu�

со словами, начинающимися с– h придыха-

тельного (h aspirй) во мн. числе:ййle hйros (sing), les hйros (pl(( ) [ll lə-e¯-ro] [le ero]

le haricot (sing), les haricots (pl(( ) [ll lə-a-ri-ko]

[le-ari-ko]

Связывание может быть факультативным, то

есть необязательным (liaison facultative):

между словом и его последующим опреде-–

лением во множественном числе:

des enfants abandonnйs [de-za-fa-za-ba-do-ne] =

[de-za˜-fa˜-a-ba˜-do-ne]

des hommes вgйs [de-zɔm-za-�e] =

[de-zɔm-a-�e]

des sujets actuels [de-sy-�ε-zak-ty-el] =

[de-sy-�ε-ak-ty-el]

– после слов mais и jamais:

mais il faut croire [mε-il-fo-krw�r] = [mε-zil-fo-krw�r]

Page 53: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

54

il n’a jamais йtй [il-na-�a-mε-e-te] = [il-na-�a-

mε-ze-te]

– между прилагательным и его дополнением:

heureux au jeu de cartes [�-rø-zo-�ø-d’-kart] =[�-rø-o-�ø-d’-kart]malheureux en amour [ma-l�-rø-za-na-mur] =

[ma-l�-rø-a˜-na-mur]

Примечание!В последнее время в разговорной речи многие случаи

обязательного связывания становятся также факульта-

тивными, однако в официальной речи обязательное

связывание сохраняется.

ИНТОНАЦИЯ

Ударение в слове и в ритмической группе,

озвучение непроизносимых согласных в конце

слова перед последующей гласной, явление сце-

пления звуков в соседних словах в предложении

и связанное с этим преобладание открытых сло-

гов приводят к тому, что в потоке речи гласный

чередуется с согласным, и это придает француз-

скому языку мелодичность и обеспечивает высо-

кий темп речи. Речевая интонация, паузы, повы-

шение и понижение тона голоса также являются

языковыми средствами, которые уточняют грам-

матические и семантические отношения между

Page 54: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

55

словами и предложениями при коммуникации,

делая устное сообщение выразительным и созда-

вая мелодию речи. Следует отметить, что мело-

дический рисунок в значительной степени зави-

сит от контекста и от того, что именно говорящий

хочет подчеркнуть.

В простом повествовательном предложении

возможны два основных типа мелодического

рисунка – нисходящий (понижение тона к концу

фразы) и восходяще-нисходящий:

C’est ici. C’est а gauche.

Elle est jolie ! J’ai une robe blanche.

Повествовательная фраза может быть утвер-

дительной или отрицательной, но мелодия при

этом не меняется.

Je ne sais pas. Mon ami Daniel |

n’ira pas avec nous au thйвtre.

Слова, смысл которых желательно особо –

подчеркнуть, выделяются повышением

тона с последующей паузой:

C’est elle | qui parle franзais mieux que les autres.

Page 55: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

56

Jacques aussi | est а son bureau.

В предложении в конце ритмической груп-–

пы, а также перед запятой обычно делается

небольшое повышение тона с последую-

щей паузой:

Si tu es fatiguйe |

nous prendrons l’autobus | а la prochaine station.

Hier soir, | tous ses amis | sont allйs le voir.

Вопросительное предложение может стро-–

иться с помощью инверсии или с помощью

вопросительных оборотов речи. В конце

таких предложений тон, как правило,

повышается:

L’avez-vous vu ?

Est-ce que son ami vous a prйvenu de sa visite ?

Повышение тона в конце вопросительного–

предложения, в котором сохраняется пря-

мой порядок слов, как в утвердительной

фразе, имеет семантическое значение.

Page 56: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

57

Вопросы такого типа называются интона-

ционными:

Vous йtiez lа. – Vous йtiez lа ?

Il est en retard. – Il est en retard ?

Вопрос, начинающийся с вопросительного –

слова, чаще всего имеет мелодический

рисунок восходяще-нисходящего типа,

причем повышение тона приходится на

вопросительное слово:

Pourquoi кtes-vous venus si tard ?

Oщ allez-vous ?

Побудительные предложения (как утвер-–

дительные, так и отрицательные) произ-

носятся с понижением тона к концу

фразы:

Ouvre la porte ! Fermez la fenкtre !

Ne sortez pas ! Ne fumez pas ici !

Во французском языке принято обязатель-–

но добавлять в конце повелительного пред-

Page 57: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

ложения вежливое обращение s’il te plaоa tооили s’il vous plaоa tоо , которые произносятся без

модуляций голоса на уровне последнего

тона в мелодическом ряду:

Ouvre la porte, s’il te plaоa t ! Ne fumez pas ici, s’il

vous plaоa t !

Предложения, содержащие восклицание, –

обычно короткие и по определению эмо-

ционально окрашены. Их мелодический

рисунок может быть как восходящим

(с повышением тона), так и нисходящим –

в зависимости от контекста и темперамента

говорящего:

Quel cauchemar ! Comme elle est jolie aujourd’hui !

Mes fйff licitations ! Quel malheur !

Следует тем не менее отметить, что интона-

ция и мелодия французской речи в меньшей

степени подчиняется нормативам и в большей

степени зависит от контекста и воли автора рече-

вого сообщения.

Page 58: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

Часть 2

МОРФОЛОГИЯ

Page 59: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

61

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯО ЧАСТЯХ РЕЧИ

Язык нужен для передачи и восприятия

информации, которая может быть оформлена в

виде устного или письменного сообщения. Для

того чтобы смысл послания был понятен тому,

для кого оно предназначено, необходимо, чтобы

и автор послания, и его адресат владели одним и

тем же способом кодирования и расшифровки

информации. Для того чтобы акт коммуникации

между автором сообщения и его адресатом состо-

ялся, существуют также правила грамматики,

которые предписывают согласовывать слова в

предложении, для чего последние должны изме-

нять свою начальную форму. Эти закономерно-

сти описаны в разделе «Морфология». Чтобы

составить предложение и передать в знаковых

символах необходимую информацию, необходи-

мо знать правила синтаксиса, которые объясня-

ют, как составить предложение повествователь-

ное (простое или сложное), вопросительное (с

инверсией или без нее), императивное (утверди-

тельное или отрицательное). Эти правила описа-

ны в разделе «Синтаксис».

Во французском языке все слова, которые

можно изобразить символами и произнести и

Page 60: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

62

тем самым передать какое-либо сообщение,

делят на группы, называемые частями речи.

� Знаменательные слова. К ним относят имя

существительное, имя прилагательное, глагол,

наречие, местоимение. Эти слова обладают лек-

сической самостоятельностью, т.е. называют

предметы, характеризуют их признаки, указыва-

ют на способ их действия, они могут функциони-

ровать в качестве членов предложения.

� Служебные слова. К ним относятся детер-

минативы (артикли и местоименные прилага-

тельные), частицы, предлоги и союзы. Эти слова

не обладают грамматической самостоятельно-

стью, не могут образовывать самостоятельное

высказывание и выполняют вспомогательные

функции, т.е. служат для связи слов в предложе-

нии.

� Междометия – это такие слова, которые не

могут видоизменяться, включаясь в контекст, не

обозначают предметы или действия, а отражают

эмоциональную окраску высказывания.

Междометия не вступают в синтаксические отно-

шения с другими частями речи, поэтому, как

правило, образуют самостоятельное предложе-

ние или являются вводным предложением, обо-

собленным от остальной части высказывания

знаками препинания.

Page 61: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

63

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ/NOM

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Имя существительное (le nom ou le substantif) –

это самостоятельная часть речи, обозначающая

предмет, вещество, отвлеченное понятие, живое

(одушевленное) существо. Существительное –

это изменяемая часть речи. Во французском

языке эта часть речи изменяется по родам и по

числам, а в русском – также и по падежам, но во

французском языке существительные не склоня-

ются, а связь слов в предложении осуществляет-

ся иным образом. Среди имен существительных

следует различать следующие группы:

– (noms communs): un pays –нарицательныестрана, une ville – город, une fille – девочка,

un garзon – мальчик, la police – полиция и

собственные (noms propres): Nicolas –

Николай, la Seine – Сена, la France –

Франция, Paris – Париж, le Havre – Гавр,

l’Extrкme-Orient – Дальний Восток– (noms concrets): une maison – конкретные

дом, la place – площадь, une institutrice –

учительница и абстрактные (noms abstraits):

de la patience – терпение, la force – сила,

Page 62: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

64

l’amitiй – дружба, la victoire – победа, du

courage – отвага– , или исчисляемые (nomsпредметные

comptables ou dйnombrables): une tasse –

чашка, un agent – агент, le frиre – брат, un

parent – родственник и вещественные, или

неисчисляемые (non comptables ou

indйnombrables): du cafйff – кофе, de la farine –

мука, de l’eau – вода, de l’information –

информацияу– (animодушевленные йs): le coq/la poule –

петух/курица, le mari/la femme – муж/жена, l’oncle/la tante – дядя/тетя, le tigre/la

tigresse – тигр/тигрица и неодушевленные(non animйs ou inanimйs): une pomme –

яблоко, le train – поезд, la solitude –

одиночество– (noms exclusifs): la lune – единичные луна, le

soleil – солнце, le fer – железо, l’univers –

вселенная и собирательные (noms collectifs):

le plumage – оперение, le feuillage – листва,

un groupe – группа

Исходя из грамматической основы имени

существительного различают также:

– существительные (noms simples): простыеchien – собака, toit – крыша, fleur – цветок

Page 63: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

65

– существительные (noms composсложные йs):

aйroplane – аэроплан, passe-partout – от мыч-ка, rendez-vous – свидание, gentilhom me –

дворянин;

– существительные (nomsпроизводныеdйrivйs): pollution – загрязнение (происходит

от глагола « polluer » – загрязнять), hachoir –

мясорубка (происходит от глагола

« hacher » – рубить)

– (locutions substantives) типа: словосочетанияgarзon de cafйff – официант, robe de soir –

вечернее платье, tarte aux pommes – яблочный пирог, chemin de fer – железная дорога, pomme

de terre – картошка, Jean-Paul – Жан-Поль,

Boulogne-sur-Mer – Булонь-сюр-Мер.

Образованиеимен существительных

Наиболее употребительные приставки суще-

ствительных:

Приставки Значение ПримерыЗначение

bis-bi-

удвоение bipиde (двуногий)

biscuit (t бисквит (дваждыиспеченный))

Page 64: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

66

com-con-col-cor-co-

совместность;

в русском языке

соответствует

приставке «со-»,

«ко-»

compassion (сочувствие)

confrиre (собрат)

collaborateur (сотрудник)

correspondance(корреспонденция)

coopйration (кооперация)

dйs-dй-(передсо глас-ными)

противополож-

ное по смыслу по

отношению к

слову, от которо-

го образовано

dйsunion (разобщение(( )

dйshonneur (позор,

бесчестье)

dйgoыt (отвращение,

потеря вкуса)

in-im-il-ir-

отрицание insuccиs (поражение)

impatience(нетерпеливость)

illйgalitй (неравенство)

irrйsolution(нерешительность)

mйs-mй-(передсо глас-ны ми)

противополож-

ное по смыслу по

отношению к

слову, от которо-

го образовано

mйsaventure(злоключение)

mйcompte (просчет,

ошибка в счете)

mi- половина minuit (полночь)

prй- в русском языке

соответствует

значению пред-

шествования

prйnom (имя (стоит передфамилией))

prйdiction (предсказание)

Сложные существительные образуются из

двух или более слов. Они пишутся слитно или

Page 65: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

67

раздельно, но чаще через дефис, и могут состоять

из разных частей речи:

n + n un chef-lieu (областной центр (город))

un chou-fleur (цветная капуста)

un timbre-poste (почтовая марка)

un wagon-restaurant (вагон-ресторан)

n +prйp + йй

n

un arc-en-ciel (радуга(( )

une pomme de terre (картошка, картофель)

un chef-d’њuvre (шедевр)

adj + n un haut-parleur (громкоговоритель)

une tragi-comйdie (трагикомедия)

un abat-jour (абажур)

le grand-pиre (дедушка)

adj + v un prкt-а-porter (готовое платье)

v + n un porte-monnaie (кошелек)

un casse-tкte (головоломка)

un gratte-ciel (небоскреб)бб

prйpйй + n une arriиre-petite-fille (внучатая племянница)

un avant-propos (предисловие)

une arriиre-pensйe (тайный умысел, задняя мысль)

adv + n le sans-gкne (бесцеремонность)

v + v un laissez-passer (пропуск)

v + adv un passe-partout (отмычка)

Сложные существительные могут состоять

даже из целых предложений с грамматическими

признаками единичного существительного

Page 66: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

68

(артикль) в качестве самостоятельной лексиче-

ской единицы:

art + propositionle rendez-vous (свидание, запланированная встре ча)un cessez-le-feu (прекращение боевых действий)un sauve-qui-peut (t беспорядочное бегство, па ни ка)

! Внимание! В настоящее время наметилась тенденция не

разделять черточкой и писать в одно слово сложное

существительное, если первая его часть образована глаго-

лом или наречием:

un portemanteau (вешалка)

un nonsens или un non-sens (вздор, нелепость)

une nonchalance (небрежность, беспечность)

Существительные, образованные от других

частей речи

Орфография слова при переходе его из других

частей речи в категорию существительного не

изменяется, смысловая позиция сохраняется, но

слово приобретает артикль как формальный при-

знак имени существительного:

adj � n(от при ла га-тель но го)

beau, belle (кра-сивый, красивая)

paresseux(ленивый(( )avare (скупой)

le beau, la belle(кра савец, красавица)le paresseux(ленивец(( )l’avare (жадина)

Page 67: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

69

part. prйsentйй � n(от при час тиянаст.времени)

remplaзant(заменяя)

un remplaзant(заместитель)

part. passй � n(от при частияпрош.времени)

vu (увиденный(( ) la vue вид (принаблюдении)

adv � n(от наречия)

bien (хорошо) le bien (добро,

имущество)

prйpйй � n(от предлога)

pour (за)

contre (против)

le pour et...(за и...)... le contre ...(против)

n. de nombre � n(от чис ли тель-ного)

cinquiиme(пятый)

douzaine(двенадцать)

un cinquiиme (однапятая)

une douzaine(дюжина)

v � n(от глагола)

dоdd nerоо (обедать)

avoir (иметь)

кtre (быть,

существовать)

devoir (бытьдолжным)

pouvoir (мочь)

le dоdd nerоо (обед)

les avoirs (авуары,

накопления)

un кtre (существо,

создание)

le devoir (долг,

задание)

le pouvoir (власть)

В других случаях словообразование происхо-

дит путем добавления к основе слова типичных

для имени существительного суффиксов:

Page 68: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

70

Что означает Производное Суффикс Имя существительное уу

от глагола

результат,состояние или дей-ствие в процессе его реали-зации

йlever barrer

+ -вge un йlevage (вы ра-щивание, разведение)un barrage (за граж-дение, плотина)

entraоa ner mouvoir

+-ment

un entraоa nementоо(тренировка)un mouvement(движение)

ressembler + -ance une ressemblance(сходство)

средство или спо-соб дейс т-вия, редко место дей-ствия

arroser raser mвcher observer

+ -oir

+ -oire

un arrosoir (лейка(( )un rasoir (бритва)une mвchoire(челюсть)un observatoire(обсерватория)

исполни-тель дей-ствия

vendrementir diriger vanter

+ -eur

+ -ard

un vendeur (продавец)un menteur (r обманщик)un dirigeur(управляющий(( )un vantard (хвастун)

действие или его результат

terminer lier

+ -aison

une terminaison(окончание)une liaison(связывание)

trouver + -aille une trouvaille(находка)

Page 69: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

71

Что означает Производное Суффикс Имя существительноеуу

от формы причастия наст. времени

результат

действия

naissant

(от naоtreоо )

existant

(от exister)r

+ -ance+ -ence

la naissance(рождение(( )

l’existence(существование)

от прилагательного

признак riche

faible

jeune

+ -esse la richesse (богатство)

une faiblesse (слабость)

une jeunesse(молодость)

качество sotte

franche

+ -ise une sottise (глупость)

une franchise (от кро-вен ность, искренность)

состояние malade

barbare

+ -ie une maladie (болезнь)

une barbarie(варварство)

свойство libre

bon

fier

+ -tй la libertй (свобода)

la bontй (доброта)

la fiertй (гордость)

качество,

свойство

large

blanche

+ -eur une largeur (широта)

une blancheur (r белизна)

теория,

политиче-

ское уче-

ние

social

commun

+ -isme le socialisme(социализм)

le communisme(коммунизм)

Page 70: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

72

Что означает Производное Суффикс Имя существительное уу

от существительного

род заня-

тий, при-

знак,

свойство

le journal

le hйros

+ -isme le journalisme(журналистика)

le hйroпsme (героизм)

уничижи-

тельное,

уменьши-

тельное

le pied

un papier

+ -aille+ -asse

une piйtaille(пешеходы, пешки)

une paperasse(бумажный хлам )

собрание

однород-

ных пред-

метов

un plume

une feuille

+ -age le plumage (оперение)

le feuillage (листва(( )

une

colonne

+ -ade une colonnade(колоннада)

вырази-

тель опре-

деленной

идеологии

le

socialisme

le

nihilisme

+ -iste un socialiste(социалист)

un nihiliste (нигилист)

звание,

степень,

научная/

публичная

должность

le docteur

le magister

+ -at le doctorat (док тор-ская степень)

le magistrat(представительвласти)

уменьши-

тельное,

уничижи-

тельное

un chиvre

une оle

une ourse

+ -eau+ -ot+ -on

un chevreau (козленок)

un оlotоо (островок)

un ourson(медвежонок)

Page 71: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

73

Что означает Производное Суффикс Имя существительноеуу

уменьши-

тельное,

уничижи-

тельное

un globe

une glande

+ -ule un globule (шарик)

une glandule (желёзка)

une rue

un livre

une

maison

+ -elle+ -et

+ -ette

une ruelle (улочка(( )

un livret (книжка (записная))

une maisonnette(домик)

место

производ-

ства или

торговли

le lait

la

boulange

+ -erie la laiterie (молочныймагазин)

la boulangerie(булочная, пекарня)

содержи-

мое; время

действия,

событие

une poigne

le matin

le soir

+ -йe une poignйe(пригоршня, горсть)

une matinйe (утренник(( )

une soirйe (вечеринка)

от числительного

примерное

количе-

ство

douze

dix

+ -aine une douzaine(дюжина)

une dizaine (десяток)

от названия местности (города, страны, кон ти нен та)

нацио-

нальность,

место про-

живания

Mexique

Rome

Maroc

Chine

Amйrique

+ -ain un Mexicain(мексиканец)un Romain (римлянин(( )

un Marocain(марокканец)

un Chinois (китаец)

un Amйricain(американец)

Page 72: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

74

Что означает Производное Суффикс Имя существительное уу

нацио-

нальность,

место про-

живания

France

Pologne

+ -ais un Franзais (француз)

un Polonais (поляк)

Paris

Italie

Gйorgie

Egypte

+-ien un Parisien(парижанин)

un Italien (итальянец)

un Gйorgien (грузин)

un Йgyptien(египтянин)

Lu xem-

bourg

+ -ois un Luxembourgeois(жительЛюксембурга,люксембуржец)

Europe + -йen un Europйen(европеец)

Употребление в речи имен существительных

В предложении существительное может

выступать:

в роли подлежащего–

Le maоa treоо doit apprendre aux йlиves а lire et а

йcrire. – Учитель должен научить учеников читать и писать.Mathilde m’aide parfois а faire le mйnage. –

Матильда иногда помогает мне похозяйству.

Page 73: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

75

Le temps йtait nuageux. – Погода была облачной.

в роли именной части сказуемого–

Mon pиre йtait mйdecin, moi, je le suis aussi. –

Мой папа был врачом, я я тоже врач.Elle voudrait devenir architecte, mais la famille

йtait contre. – Она хотела стать ар хи тек-тором, но семья была против.

в роли прямого дополнения–

Il achиte toujours un bouquet а sa mиre а son

anniversaire. – Он всегда покупает мамебукет на ее день рождения.

в роли косвенного дополнения–

Cette maison a йtй vendue а un homme incon-

nu. – Этот дом был продан незнакомому человеку.

в роли обстоятельства (места, времени,–

образа действия и др.)

Je vais au cinйma. – Я иду в кино.Cet hiver, je suis allй faire du ski au Canada. –

Этой зимой я ездил кататься на лыжах вКанаду.Elle est toujours vкtue а la mode. – Она всегдаодета по моде.

Page 74: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

76

в роли приложения (определения)–

Paris, capitale de France, est une trиs belle

ville. – Париж, столица Франции, –прекрасный город.La conclusion du traitй a eu lieu le 25 dйcembre,

juste avant le Noлl. – Подписание контрактапришлось на 25 декабря, как раз перед Рож-деством.

в роли обращения в повелительном накло-–

нении

Aidez-moi, les enfants, je n’arrive pas а ouvrir

la porte. – Дети, помогите мне, я не могуоткрыть дверь.

РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Мужской и женский род неодушевленных существительных

Во французском языке имена существитель-

ные могут быть мужского или женского рода.

Среднего рода существительных во француз-

ском языке нет. Неодушевленные существи-

тельные не изменяются по родам. У одушевлен-

ных существительных принадлежность слова к

мужскому или женскому роду связана, как пра-

Page 75: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

77

вило, с признаком пола, поэтому они могут

изменяться по родам. Для указания рода

(и числа) во французском языке используются

детерминативы, поскольку по окончанию или

по суффиксу точно определить род слова невоз-

можно, а признак множественного числа –

окончание -s в конце слова не произносится.

Детерминативами могут выступать артикли, а

также местоименные прилагательные – указа-

тельные или притяжательные. Иногда принад-

лежность к роду существительного можно опре-

делить по суффиксу.

a. Типичные суффиксы и окончаниянеодушевленных существительных

Существительные м. р. Исключения

-at doctorat (докторскаястепень)

syndicat (профсоюз)

prolйtariat(пролетариат)

-ard poignard (кинжал)

vantard (хвастун)

-as, -ais lilas (лилия(( ), palais (дворец)

-et sachet (пакетик)

њillet (игольное ушко,

дверной глазок)

Page 76: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

78

Существительные м. р. Исключения

-isme matйrialisme(материализм)

humanisme (гуманизм)

-ment gouvernement(правительство)

bвtiment (строение)

-oir arrosoir (лейка(( )

mouchoir (платок)

miroir (зеркало)

-age йlevage (скотоводство)

plumage (оперение)

feuillage (листва(( )

esclavage (рабовладение(( )

cage (f(( ) (ff клетка)

image (f(( ) (ff рисунок(( )

page (f(( ) (ff страница)

plage (f(( ) (ff пляж)

-eau drapeau (знамя)

chapeau (шляпа)

peau (f(( ) (ff кожа)

-gramme programme (программа) йpigramme (f(( )ff(эпиграмма)

-ot-on

оlotоо (островок)

ourson (медвежонок)

leзon (f(( )ff (урок(( )

faзon (f(( )ff (фасон)

saison (f(( )ff (сезон)

Как правило, мужского рода названия:

деревьевun chкne (дуб)ббun bouleau (береза)

металлов le fer (железо)

l’argent (серебро)

Page 77: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

79

дней недели, месяцев le samedi (суббота)

le septembre (сентябрь)

времен года le printemps (весна) l’hiver (зима)

языков l’anglais (английский)

le russe (русский язык(( )

частей речи un nom (n су щест ви тель ное)

un verbe (глагол)

un adjective (при ла га тель ное)

Типичные для женского рода суффиксы и

окончания тоже существуют, но и здесь есть

немало исключений:

Существительные ж. р. Исключения

-tй libertй (свобода)

-adecolonnade (колоннада)

promenade (прогулка)

-aine douzaine (дюжина)

-aille-eille

trouvaille (находка)

oreille (ухо(( )

-esse richesse (богатство)

-assepaperasse (стопка,

куча бумаг)

-tude solitude (одиночество)

-erieimprimerie (типография)

confiserie (кондитерская)

-ise bкtise (глупость)

Page 78: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

80

Существительные ж. р. Исключения

-tion-sion-xion

rйvolution (революция(( )impression (впе чат ле ние)rйflexion (размышление(( )

-ure blessure (рана(( , царапина)

-ance-ence

espйrance (надежда)absence (отсутствие)

silence (m) (тишина)

-йe journйe (день)musйe (m) (музей)lycйe (m) (лицей(( )

-eur(в зна-чении

ка чест-ва)

blancheur (белизна)

bonheur (r m) (счастье)malheur (m)(несчастье)labeur (r m) (тяжкийтруд)honneur (m) (честь)

-ette fourchette (вилка) squelette (m) (скелет)

-ie maladie (болезнь) incendie (m) (пожар)

Как правило, женского рода:

названия наук названия болезней названия фруктовназвания болезней

la linguistiquea(лингвистика(( )

la grammaire

(грамматика)

la mйdecine

(медицина)

Исключение!le droit (право)

la grippe (грипп)

la peste (чума)

la bronchite

(бронхит)

Исключение!le cholйra (холера),

le diabиte (диабет),

le rhume (насморк)

une pиche (персик)

une orange

(апельсин)

une pomme

(яблоко(( )

Исключение!un citron (лимон(( ),

un abricot (абрикос)

Page 79: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

81

Иногда о том, какого рода существительное,

можно судить по окончанию:

Как правило,

мужского рода

Как правило,

женского рода

графический признак:

существительные

с согласной c, f,f l, r в

конце слова:

un sac (сумка),

un њuњ fuu (f яйцо(( ), le ciee l (l небо),

le poil (волосок, мех),

l’hiver (зима)

Исключения!la cour (a двор),

la mer (a море(( ),

la fleur (a цветок),

la clef (a ключ)

большинство слов, оканчиваю-

щихся на непроизносимое e:

la plaga e (пляж), la valsa e (вальс)

существительные с оконча-

нием -ie или -йe:

la sйrie (серия), la randonnйe(прогулка пешком)

Исключения!le vase (ваза), un groupe (n группа),

un article (n статья)

un musn йe (музей)((

фонетический признак:

большинство слов,

окан чивающихся на но-

со вой или гласный звук:

le restaurant (ресторан(( ),

le ballet (балет),

un soldat (солдат)

Исключения!une dent (зуб),бб une mai-

son (дом)

большинство слов, оканчива-

ющихся на согласный звук:

la course (бег, гонка)

Исключения!un chкne (дуб), ббun йloge (похвала)

Page 80: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

82

б. Изменение смысла слова в зависимости от рода существительного (слова-омонимы)

Некоторые существительные имеют форму и

мужского, и женского рода, но при этом в каж-

дой форме они имеют разное значение (слова-

омонимы):

un aide (помощник) une aide (помощь)

le critique (критик) la critique (критика)

la critique d’art(искусствоведение)

le livre (книга) la livre (фунт (мера веса))

le manche (ручка(( , рукоятка) la manche (рукав(( , пролив)

le manњvre (чернорабочий,

подсобный рабочий)

la manњvre (управление(( )

les manњvres (ма нев ры,

махинации, уловки)

le mйdecin (медик, врач,

доктор)

la mйdecine (медицина)

le mode (образ, способ,

прием, вид)

la mode (мода)

le page (паж, придворный) la page (страница)

le poкle (печь) la poкle (сковорода)

un poste (пост, должность) une poste (почта)

le vase (ваза для цветов) la vase (ил, тина)

le voile (завеса, пелена,

вуаль, фата)

la voile (парус)

Page 81: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

83

При употреблении омонимов значение слова

определяется по контексту.

Сравните:

L’infinitif – c’est le mode du verbe non conjuguй. —

Инфинитив – это неспрягаемая форма глагола.Elle est toujours vкtue а la mode. — Она всегда

одета по моде.Le manche du couteau est en bois. — Рукоятка

ножа сделана из дерева.La manche de la blouse est assez courte. — Рукав

кофточки коротковат.

в. Род слов, обозначающих

географические названия

Род имен собственных, обозначающих гео-

графические названия, обусловлен исторической

традицией.

Как правило, если название страны заканчи-

вается на непроизносимую -е, то слово женско-

го рода:

la France (Франция), la Russie (Россия), la Grиce

(Греция), l’Italie (Италия), l’Angleterre (Англия(( )

Исключения!le Mexique (Мексика), le Mozambique (Мозамбик), leCambodge (Камбоджа)

Page 82: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

84

Если название страны заканчивается на дру-

гую гласную или на согласную букву, то cлово

мужского рода: le Brйsil (Бразилия), le Pйrou(Перу), le Japon (Япония).

Названия городов обычно употребляются без

артикля. Исключение составляют города, начи-

нающиеся с « h »: La Haye [la-ε] (Гаага), La Havane

(Гавана).

Необходимость определения грамматическо-

го рода возникает, если с названием города упо-

требляется прилагательное. Правила допускают

употребление как женского, так и мужского

рода:

Rome est belle, Paris est beau ! Ah ! Ce (cette)

Venise. – Рим прекрасен, Париж красив! Ах, этаВенеция!

Tout Paris est en fкff te ! Tout Venise est en fкff te ! –

Весь Париж/Вся Венеция в праздничном убранстве!

Особенности образованиямужского и женского pода

одушевленных существительных

Род одушевленных существительных соответ-

ствует полу, поэтому такие слова, как правило,

имеют обе формы (и мужского, и женского рода).

Page 83: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

85

a. Изменение рода существительного с помощью окончания -е

Преобразование осуществляется по правилу:

сущ. м. р. + e � сущ. ж. р. сущ. м. р. + -er (-иre) � сущ. ж. р.

ami (друг) � amie(подруга)

berger (пастух) � bergиre(пастушка)

Если слово в форме мужского рода оканчива-

ется на непроизносимую согласную, то при обра-

зовании женского рода она перестает быть конеч-

ной и произносится:

сущ. мужского рода (m)m сущ. женского рода (f(( )ff

adjoint (заместитель) � adjointe (заместительница)

bavard (болтун) � bavarde (болтушка)

marchand (торговец) � marchande (торговка)

б. Изменение рода существительного путем изменения суффикса

Существительные

суффиксы мужского рода m женского рода f

-ain �-aine

Marocain(мароканец)

Amйricain(американец)

Marocaine(жительницаМарокко)

Amйricaine(американка)

Page 84: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

86

Существительные

суффиксы мужского рода m женского рода f

-ais �-aise

Franзais (француз)

Polonais (поляк)

Franзaise (фран цу-жен ка)

Polonaise (полячка)

-eau � -elle jumeau (близнец) jumelle (близняшка)

-йen �-йenne

lycйen (лицеист(( )

Europйen (европеец)

lycйenne (лицеистка(( )

Europйenne (жи тель-ница Европы)

-er � -иrecouturier (портной)

йcolier (школьник)

couturiиre (портниха)

йcoliиre (школьница)

-eur �-euse

vendeur (продавец)

acheteur(покупатель)

vendeuse (про дав щи ца)

acheteuse(покупательница)

-ien �-ienne

comйdien (артист)

Parisien(парижанин)

comйdienne (ар тист-ка)

Parisienne (па ри жан ка)

-if � -ive sportif (f спортсмен) sportive (спортсменка)

-ois �-oise

Luxembourgeois(жительЛюксембурга)

Luxembourgeoise(жи тель ница Люк-сем бурга)

-on �-onne

espion (шпион)

lion (лев(( )

espionne (шпионка)

lionne (львица(( )

-teur �-trice

traducteur(переводчик)

acteur (актер)

traductrice(переводчица)

actrice (актриса)

-x � -se йpoux (супруг) йpouse (супруга)

Page 85: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

87

Некоторые существительные имеют две

формы женского рода:

masculin fйff minin

le chanteur (r певец) � la chanteuse, la cantatrice(певица)

le patron (n начальник) � la patronne, la patronnesse(начальница)

в. Особые формысуществительных мужского

и женского рода

В отдельных случаях формы мужского и жен-

ского рода существительного представлены раз-

ными словами, которые в той или иной степени

отличаются друг от друга.

Изменяются незначительно:

le dieu (бог) – la dйesse (богиня)

le fils (сын) – la fille (дочь)

le hйros (герой) – la hйroпneпп (героиня)

le maоa treоо (учитель(( ) – la maоa tresseоо (учительница(( )

le neveu (племянник) – la niиce (племянница)

le roi (король) – la reine (королева)

le speaker (диктор) – la speakerine (диктор)

le dindon (индюк) – la dinde (индюшка)

Page 86: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

88

Полностью изменяются:

le coq (петух) – la poule (курица)

le garзon (мальчик) – la fille (девочка)

le mari (муж) – la femme (жена)

le pиre (отец) – la mиre (мать)

l’oncle (дядя) – la tante (тетя)

un frиre (брат) – une sњur (сестра)

Для существительных, обозначающих

домашних животных, часто имеются три наи-

менования: одно – для обозначения видового

названия, второе и третье – для мужской и жен-

ской особи (иногда и четвертое – для их дете-

ныша):

m m f mm f

bњuf

cheval

mouton

volaille

le taureau(бык)

l’йtalon(конь)

le bйlier(баран)

le coq (петух)

la vache(корова)

la jument(кобыла)

la brebis(овца)

la poule(курица)

veau(теленок)

poulain(жеребенок)

agneau(ягненок(( )

poussin(цыпленок)

Некоторые существительные, обозначающие

диких животных, существуют в языке только в

одной форме:

Page 87: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

89

всегда женского рода всегда мужского рода

une souris (мышь),

une mouche (муха),

une girafe (жираф)

un йlйphant (слон)

г. Изменение рода существительногос помощью артикля

Если слово в форме мужского рода оканчива-

ется на немую -е, изменение рода происходит с

помощью артикля:

masculin fйff minin

un concierge (консьерж) � une concierge(консьержка)

un collиgue (коллега) � une collиgue (коллега)

un йlиve (ученик(( ) � une йlиve (ученица)

un malade (больной) � une malade (больная)

Примечание!Этому правилу подчиняются:

все слова с окончанием – -aire: un/une

bibliothйcaire (библиотекарь, библиотекарша),

un/une propriйtaire (собственник, собст вен ни-ца), un/une secrйtaire (сек ретарь, сек ре тар-ша)

все слова с окончанием– -iste: un/une marxiste

(марксист(( , марксистка), un/une optimiste (оп ти-мист, оптимистка), un/une pessimiste (пес си-

Page 88: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

90

мист, пессимистка), un/une touriste (ту рист,

туристка)

названия национальностей, если они заканчи-–

ваются на немую -е: un/une Belge (бельгиец,

бельгийка), un/une Russe (русский(( , русская), un/

une Slave (славянин, славянка), un/une Tzigane

(цыган, цыганка)

д. Одушевленные существительные,неизменяемые по родам

Некоторые одушевленные существительные,

например, un juge, un professeur, un mйdecin, unarchitecte, un guide, un sauveur, un sculpteur, unйcrivain, un ingйnieur, un assassin, un chef, ff un tйmoinи т.д. не изменяются по родам и существуют в

языке только в форме мужского рода.

Cette femme est le seul tйmoin encore en vie. –

Эта женщина – единственный живой свидетель.

Если есть необходимость указать род лица,

чья профессия – неизменяемое по родам слово,

то прибегают к словосочетаниям типа:

une femme йcrivain = une femme de lettre

(женщина-писатель),

Madame le Ministre (Мадам-министр),

une trиs jolie jeune fille guide (очень приятнаядевушка-гид)

Page 89: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

91

ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Образование множественного числаимен существительных путем

изменения окончания

Как правило, образование множественного

числа существительных происходит путем при-

бавления окончания -s к слову в единственном

числе:

a. Типичный случай — добавление окончания -s илиs -x

существительное в ед. числе + s � существи-

тельное во мн. числе -s:

un homme (мужчина) � des hommes(мужчины)

une femme (женщина) � des femmes(женщины)

un enfant (ребенок(( ) � des enfants (дети)

une dent (зуб)бб � des dents (зубы)

un vйlo (велосипед) � des vйlos (велосипеды)

Если существительное в форме единственно-

го числа имеет окончание -eau, -au, -eu, то форма

множественного числа образуется с помощью

окончания -x:

Page 90: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

92

окончание существительного в ед. числе

окончание существительногово мн. числе

-eau �-au �-eu �

-eaux-aux-eux

le feu (огонь) � des feux (x огни)

un bateau (лодка(( ) � des ba-teaux (лодки(( )

un tuyau (труба) � des tuyaux(трубы)

Исключения!des pneus (шины)

des sarraus (рабочая((

одежда)

des lieus (места)

Большинство существительных с окончани-

ем -ou в единственном числе образуют форму

множественного числа по общему правилу

(+ -s):

un trou (дыра) � des trous (дыры)

un clou (гвоздь) � des clous (гвозди)

В некоторых случаях у существительных с

таким окончанием множественное число также

образуется с помощью окончания -x:

существительное в ед. числе -ou + x � суще-

ствительное во мн. числе -oux

un bijou – des bijoux (украшения(( )

un hibou – des hiboux (совы)

un genou – des genoux (x колени)

un caillou – des cailloux (булыжники)

Page 91: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

93

б. Множественное число существительных, имеющих

в единственном числе окончание -al, -ail

Большинство существительных мужского

рода, оканчивающихся в единственном числе на

-al, -ail, образуют множественное число с помо-

щью суффикса -aux:

(nom singulier)-al � -aux(nom singulier)-ail

un animal des animaux (животные)

un canal des canaux (каналы)

un journal des journaux (газеты)

un travail des travaux (работы(( )

Исключения!(nom singulier)-al + -s

le bal les bals (балы)

le carnaval les carnavals (карнавалы)

le festival les festivals (фестивали)

un chacal des chacals (шакалы)

un dйtail des dйtails (детали)

Особые формы множественного числа

У некоторых существительных есть две формы

множественного числа. В разговорном языке

одинаково часто используются обе:

Page 92: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

94

un idйal (идеал) � des idйaux, des idйals

une ail (чеснок) � des ails [ɑj]/des aulx [o]

un йtal (прилавок) � des йtals/des йtaux

Некоторые существительные также имеют

две формы множественного числа, из которых в

разговорном языке предпочтение отдается одной,

тогда как в специальном значении у другой

формы множественного числа часто появляется

иной смысл:

употребляетсяв разговорном языке

встречается в специаль-ной литературе

le ciel (небо) � des cieux (небеса) les ciels (своды)

un њil (глаз) � des yeux (глаза) les њils (органы зрения)

Некоторые существительные во множествен-

ном числе меняют произношение:

Il s’est cassй un os [�-nos] du bras. Он сломалсебе кость. – Il s’est cassй des os [de-zo]. – Онпереломал себе кости.

Tu peux manger un њuf [f �-n�f] dur si tu asfffaim. – Можешь съесть яйцо вкрутую, если тыголоден.

Il te faudra deux њufs [de-zø] pour prйparer une

omelette. – Тебе понадобятся два яйца, чтобыприготовить яичницу.

Page 93: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

95

Существительные, не изменяющиеся в числе

Многие существительные, оканчивающиеся в

единственном числе на s, x, z, во множественном

числе не изменяются ни графически, ни фонети-

чески, а признаком числа выступает артикль:

un tapis – des tapis (ковер – ковры)

un pays – des pays (страна – страны)

un fils – des fils (сын – сыновья)

un Polonais – des Polonais (поляк – поляки)

une voix – des voix (голос – голоса)

une noix – des noix (орех – х орехи)

un prix – des prix (цена – цены)

le nez – les nez (нос – носы)

Некоторые существительные употребляются

только во множественном числе:

les funйrailles (погребение)

les obsйques (похороны)

les tйnиbres (сумерки)

les frais, des dйpenses (расходы(( )

les archives (архивы)

les mњurs [le-m�rs] (нравы, обычаи)

Есть также существительные, которые, как

правило, употребляются только в единственном

Page 94: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

96

числе, например существительные, обозначаю-

щие вещество:

l’or (золото), le fer (r железо), la vanille (ваниль).

У некоторых из них в определенном контек-

сте в форме множественного числа изменяется

смысл:

le sel �(поваренная соль, от ко то-рой пища делается соленой)

les sels minйraux(минеральные соли (группа химических соединений))

le fer �(железо)

les fers(изделия из металла, «же-лез ки»)

Также в единственном числе употребляются

абстрактные понятия, названия наук или виды

искусства:

le courage (отвага), la charitй (милосердие(( ), la chimie(химия(( ), la peinture* (* живопись), le cinйma (a кино)

Примечание!* В определенном контексте, например в значении

«живописные полотна», может употребляться « les

peintures ».

Существительные, меняющие смысл при упо-

треблении во множественном числе:

une lunette (оптический прибор –

телескоп или подзорная труба)� des lunettes (очки)

Page 95: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

97

une ciseau (слесарный ин стру-мент – зубило, долото)

� des ciseaux (ножницы)

la vacance (вакансия) � les vacances (каникулы)

l’humanitй (человечество) � les humanitйs (гу-ма нитарные нау ки)

Особенности образованиямножественного числа сложных

существительных

a. Слова, изменяющиеся целиком

Особую форму множественного числа имеют

существительные, которые образовались в

результате слияния прилагательного или местои-

менного прилагательного с существительным.

В таком случае s как признак множественного

числа принимают обе части сложного по проис-

хождению слова:

Monsieur – Messieurs [mø-sjø] – [me-sjø]

Madame – Mesdames

Mademoiselle – Mesdemoiselles

gentilhomme – gentilshommes

Примечание!

Связывания при произношении в середине слова не

происходит.

Page 96: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

98

В некоторых случаях признак множественно-

го числа (-s или -x) принимают все слова, входя-

щие в состав сложного существительного:

un chou-fleur �(цветная капуста)

des choux-fleurs

un sapeur-pompier �(пожарный)

des sapeurs-pompiers

un wagon-restaurant � (вагон-ресторан)

des wagons-restaurants

б. Слова, в которых изменяется часть слова

В других случаях окончание -s принимает

только одно из слов, образующих сложное суще-

ствительное:

un arc-en-ciel �(радуга(( )

des arcs-en-ciel

une pomme de terre �(картошка)

des pommes de terre

un chef-d’њuvre �(шедевр)

des chefsff -d’њuvre

un porte-monnaie �(кошелек)

des porte-monnaies

une arriиre-petite-fille �(правнучка)

des arriиre-petites-filles

Page 97: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

99

в. Слова, не изменяющиесяво множественном числе

Иногда слова, из которых состоит сложное

существительное, не изменяются. В таком случае

признаком множественности является только

детерминатив:

un abat-jour (абажур) � des abat-jour

un casse-tкte (головоломка) � des casse-tкte

le rendez-vous (свидание) � les rendez-vous

г. Особые случаи

Слова иностранного происхождения чаще

образуют форму множественного числа по пра-

вилам французского языка, реже – по правилам

языка заимствования:

Ед. ч. (singulier)

Язык заимствования Мн. ч. (pluriel)

une ladyанглийский

des ladysyy (s леди(( )

un gentleman des gentlemansnn (s джентльмены)

un scйnario итальянский des scйnarios (s сценарии)

le leitmotiv немецкий les leitmotive (e лейтмотивы(( )

Имена собственные употребляются во мно-

жественном числе (и с соответствующим арти-

Page 98: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

100

клем), когда подразумеваются все члены

семьи.

Сравните:

если речь идет об иностран-

ных или обычных француз-

ских фамилиях, то призна-

ком множественного числа

служит только артикль:

les Dupont, les Chirac, les

Borgia, les Habsbourg, les

Romanoff

если речь идет о коро-

левских династиях, то sв конце слова приобре-

тает и фамилия:

les Capets, les Bourbons,

les Stuarts, les Condйs,

les Cйsars

Употребление множественного числа в фамилии

допустимо также в том случае, если в контексте речь

идет не о личности художника, а о его творениях:

Le musйe possиde trois Picassos. — В музее естьтри картины Пикассо.

АРТИКЛЬ/ARTICLE

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Артикли, союзы и предлоги являются служеб-

ными словами, самостоятельно в предложении

они не употребляются и поэтому не являются

членами предложения. Артикль вводит имя

Page 99: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

101

существительное и указывает его род и число, но

собственного лексического значения не имеет.

Во французской грамматике различают три

формы артикля:

определенный article dйfiniнеопределенный article indйfiniчастичный article partitif

Перед именем существительным мужского

или женского рода единственного числа употре-

бляется определенный, неопределенный или

частичный артикль соответствующего рода. Для

слов, начинающихся с гласной или с непроиз-

носимого h, существует сокращенная форма

определенного артикля (article йlidй). Во множе-

ственном числе перед существительными обоих

родов употребляются одинаковые артикли.

Типартикля Ед. ч. (singulier)

articleindйfini

unun garn зon (мальчик(( )

un camion (n грузовик)

un studio (n квартирка)

uneune fille (девочка)

une voiture (машина)

une *harpe (арфа)

articledйfini

le (l’)le *hйros (герой)

le chien (собака )

la (l’)la *harpe (арфа)

l’habitude (привычка)

Page 100: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

102

Типартикля Ед. ч. (singulier)

articlepartitif

du (de l’)du cafйff (кофе)

du pain (хлеб)бб

de la (de l’)de la patience (a терпение)

de la farine (мука)

Мн. ч. (pluriel)

articleindйfini

desdes gars зrr ons (мальчики(( )

des camions (s грузовики)

des studios (s квартирки)

des filles (девочки)

des voitures (машины)

des *harpes (арфы)

articledйfini

lesles *hйros (герои)

les pianos (пианино)

les *harpes (арфы)

les chambres (комнаты)

articlepartitif

desdes fruits (фрукты)

des *herbes (травы)

des pommes de terre

(картофель)

! Внимание! * так в словарях обозначаются слова, начина-

ющиеся с h aspirй; перед ними определенный артикль не

сокращается, не происходит также связывания

В русском языке артиклей нет, поэтому их изу-

чение на примерах сравнения двух языков невоз-

можно. Однако можно сопоставить значения:

Французский язык Русский язык

неопределенный

артикль

употребление перед именем су-

ществительным числи тельного

или относительного неопреде-

ленного место имения

Page 101: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

103

Французский язык Русский язык

un hommeune femme

один человек, какой-то человекодна женщина, какая-то женщина

определенныйартикль

употребление перед именем су-ществительным указательного местоимения

l’homme (cet homme)la femme (cette femme)

этот человекэта женщина

частичныйартикль

сравним с употреблением в рус-ском языке после глаголов ви-нительного или родительногопадежа в таких выражениях, как

aimer le painprйfйff rer le thй

acheter du painprendre du thй

любить хлебпредпочитать чай

купить хлебавыпить чаю

винительныйпадеж

родительный падеж

УПОТРЕБЛЕНИЕНЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ

Неопределенный артикль после оборота c’est

Неопределенный артикль употребляется

после оборота c’est/ce sont, если существитель-

ное не имеет дополнения:

C’est une jeune fille. – Вот девушка.

Ce sont des filles. – Вот девушки.

Page 102: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

104

C’est une voiture. – Вот машина.

Ce sont des trains. – Вот поезда.

C’est un hфpital. – Вот больница.

Ce sont des horloges. – Вот часы.

Неопределенный артикль при индивидуализации понятия

Неопределенный артикль употребляется, если

говорится о предмете или одушевленном суще-

ствительном, которое впервые встречается в дан-

ном контексте, то есть пока оно не определено:

Avoir un ami, c’est bon. – Хорошо иметь друга.J’ai vu une vieille dame sortir du magasin. –

Я увидел пожилую даму, выходящую из магазина.

Неопределенный артикль в обобщенных понятиях

Неопределенный артикль употребляется, если

речь идет о некотором понятии или предмете, выра-

женном именем нарицательным, который относит-

ся к определенному виду, обобщенному понятию,

представляет собой как бы один из множества:

Le chien est un animal domestique. – Собака –

это домашнее животное.

Page 103: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

105

La patience est une qualitй nйcessaire. –

Терпение – это необходимое качество.La curiositй, est-ce un dйfaut ou non ? –

Любопытство – это недостаток или нет?Le gratte-ciel est un bвtiment trиs grand. –

Небоскреб –б это очень большое строение.

Неопределенный артикль в значении числительного

Неопределенный артикль употребляется, если

необходимо указать некое количество исчисляе-

мых предметов

un/une — один/одна или des (plusieurs) —

несколько:

On a vu dans le Zoo un lion, une tigresse et unйlйphant. – В зоопарке мы видели льва, тигрицу ислона.

Dans le village oщ je suis nй, il y a une йglise et unchвteau. – В деревне, где я родился, есть церковь изамок.

Il y a un parc magnifique non loin de chez moi. –

Недалеко от меня расположен прекрасный парк.Vous avez des exercices а faire. – Вам нужно

сделать несколько упражнений.

Page 104: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

106

УПОТРЕБЛЕНИЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ

Определенный артикль после оборота c’est

Определенный артикль употребляется после

оборота c’est/ce sont, если слово имеет дополне-

ние, указывающее на его принадлежность или

предназначение:

в единственном числеC’est le chien de ma voisine. – Эта собакамоей соседки.C’est la banque oщ je garde mes bijoux. –j g j Этобанк. Где я храню мои драгоценности.C’est l’article que je vous conseille d’q j йtudier. –

Это статья, которую я вам советуюизучить.

во множественном числеCe sont les filles de notre directeur. – Этодочери нашего директора.Ce sont les fautes а corriger. –g Это ошибки,

которые необходимо исправить.Ce sont les lettres que tu dois envoyer. – y Этописьма, которые ты должен отправить.

Page 105: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

107

Определенный артикль перед ранее упомянутым понятием

Определенный артикль употребляется, если

из контекста понятно, о каком именно предмете

или одушевленном существе идет речь, а также

перед ранее упоминавшимся понятием:

Sur la table il y a la photo de ma sњur. – На столестоит фотография моей сестры.

J’ai laissй chez moi la carte d’identitй. – Я забылдома пропуск.

Il fait du vent, il faut fermer la fenкtre. – Дуетветер, надо закрыть окно.

Также он употребляется в значении притяжа-

тельного местоименного прилагательного, если

из контекста понятна принадлежность предмета:

J’ai mal а la tкte (= ma tкte). – У меня болитголова (моя голова).

Il a comptй sur les doigts (= ses doigts). – Онпосчитал на пальцах.

Определенный артикль перед обобщенным понятием

Определенный артикль употребляется, когда

абстрактно воспринимаемое нарицательное

Page 106: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

108

существительное относится к обобщенному

понятию (au sens de gйnйralisation):

Le lion est un animal sauvage. – Лев – дикоеживотное.

Le moustique est un insecte. – Комар – этонасекомое.

L’hospitalitй est une qualitй importante. –

Гостеприимство – важное качество.

Определенный артикль с существительным, обозначающим

предмет, единственный в своем роде

Определенный артикль употребляется, если

одушевленное или неодушевленное имя суще-

ствительное – единственное в своем роде (la

notion singuliиre):

Cet acteur cйlиbre joue le rфle principal dans ce

film. – Этот знаменитый актер играет главнуюроль в этом фильме.

Le ciel est bleu. – Небо голубое.

Употребление сокращенного артикля

Сокращенный артикль употребляется перед

существительными мужского и женского рода

Page 107: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

109

единственного числа, начинающимися с гласной

буквы или с h muet. В таком случае орфографически

отсутствующее е обозначается апострофом «’»:

le � l’ la � l’l’impermeable m (плащ) l’affaire f (f дело)

l’йpoux m (супруг) l’annee f (f год)

Перед буквой h артикль употребляется либо в

сокращенном виде (l’), либо полностью (в соот-

ветствии с родом слова – le/la). Это зависит от

того, с какого h начинается слово. Чаще в начале

слова стоит немое h (h muet). Слияние с ним

артикля и связывание с предыдущей непроизно-

симой согласной происходит так же, как и у слов,

начинающихся с гласной:

habilitй (f(( ) ff ловкость � l’habilitй

[la-bi-li-te]

haltйrophile (m) легкая атлетика � l’haltйrophile

[lal-te-ro-fil]honneur (m) честь � l’honneur

[lɔ-n�:r]

humanitй (f(( ) ff человечество � l’humanitй

[ly-mɑ-ni-te]

Перед словами, начинающимися с придыха-

тельного h (h aspirй), артикль произносится иййпишется полностью, и с такими словами не дела-

Page 108: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

110

ется связывания при говорении. В словарях слово

с h aspirйrr обозначается звездочкой (й *).

Сравните:

*hache (f(( )ff топор � la hache

[lɑ-ɑʃ]ʃʃ*hйrisson (m) еж � le hйrisson, les hйrissons

[lə-e-ri-sɔ˜ le-e-ri-sɔ˜]*haut (m) высота � le haut de la montagne

[lə-o-də-la-mɔ˜-taŋ]

*hйroпne (f(( ) ff героиня � la hйroпne

[lɑ-e-ro-in]

Слияние определенного артикля с предлогом

Определенные артикли le и les сливаются в

одно слово с предлогами а и de. С артиклем жен-

ского рода la и сокращенным артиклем l’ слия-

ния не происходит.

а. Слияние артикля с предлогом а:

а + le � au а + la � а laа + les � aux а + l’ � а l’

Il est terriblement malade : il a mal aux dents, а lagorge, au cou et а l’estomac. – Он ужасно болен: унего болят зубы, горло, шея и желудок.

Page 109: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

111

Si M. Renault n’est pas au bureau, il est а labibliothиque. – Если месье Рено не в офисе, значит,он в библиотеке.

б. Слияние артикля с предлогом de:

de + le � du de + la � de lade + les � des de + l’ � de l’

Le regard des chats est si йnigmatique. – Взгляд укошек такой загадочный.

Le sommet de la montagne est neigeux. – Вершинагоры покрыта снегом.

L’hфtesse de l’air est gentille. – Стюардесса таклюбезна.

On admire la beautй de la nature du haut desmontagnes. – Все восхищаются красотой природыс вершины гор.

УПОТРЕБЛЕНИЕЧАСТИЧНОГО АРТИКЛЯ

Частичный артикльс неисчисляемымисуществительными

Частичный артикль употребляется перед

неисчисляемыми существительными (fer —

железо, papier — бумага), перед жидкими и сыпу-

Page 110: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

112

чими веществами (fromage — сыр, sucre — сахар,

eau — вода) не для обозначения понятия в целом,

а для указания некоторой части или определен-

ного количества данного продукта:

Pйpй met de la confiture sur du pain et boit dulait. – Пепе мажет варенье на хлеб и пьетмолоко.

Si vous avez soif, prenez de l’eau ou du jus. – Еслихотите пить, выпейте молока или сока.

Ce pays produit du fer. – Эта страна добываетжелезо.

Частичный артикльс абстрактными понятиями

Частичный артикль употребляется перед

существительными, обозначающими абстракт-

ные (la patience — терпение, le courage — отвага)

или собирательные (le sport — спорт, la musique —

музыка) понятия:

Je vous souhaite de la chance. – Я желаю вамудачи.

Il vous faudra del’imagination. – Вампонадобитсявоображение.

On perd du temps. Nous pouvons arriver en

retard. – Мы теряем время, мы можем опоздать.

Page 111: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

113

Иногда выбор артикля определяет глагол:

определенный артикль требуется, чтобы указать на обобщенное понятие:

j’aime (я(( люблю)

je n’aime pas (я(( не люблю)

je prйfиff re (я(( предпочитаю)

je dйteste (я(( ненавижу)

le pain (хлеб)ббla viande (мясо)

les haricots verts (фасоль)

частичный артикль требуется, если подразумевается часть от целого:

j’achиte (я(( покупаю)

je prends (я(( беру)

je choisis (я(( выбираю)

j’ai (у(( меня есть)

du pain (хлеб)*ббde la viande (мясо)

des haricots verts (фасоль)

de la patience (терпение)

Примечание!* Может употребляться и неопределенный артикль.

Так, выражение un cafйff , s’il vous plaоa t оо означает одну порцию, одну чашечку, пожалуйста.

СЛУЧАИ НЕУПОТРЕБЛЕНИЯ АРТИКЛЯ

Замена артикля другимдетерминативом

Артикль не употребляется при наличии перед

существительным любого другого детерминатива.

указательного местоименного прилагатель-–

ного:

l’appartement m (квартира) � cet apparte-

ment (эта квартира)

Page 112: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

114

la jeune fille f (f девушка) � cette jeune fille

(эта девушка)les lunettes f, ff pl (l очки) � ces lunettes (этиочки)

притяжательного местоименного прилага-–

тельного:

l’appartement m � mon appartement, tonappartement, son appartement, notre appar-

te ment, votre appartement, leur apparte-

ment (моя/твоя/его/наша/ваша/их квар-тира)

les enfants m, pl � mes enfants, tes enfants, sesenfants, nos enfants, vos enfants, leurs enfants

(мои/твои/его/наши/ваши/их дети)

Также артикль не употребляется, если перед

существительным стоит количественное числи-

тельное:

Cinq enfants jouent dans la cour. — Пятеродетей играют во дворе.

Примечание! Возможно одновременное употребление

перед существительным притяжательного прилагатель-

ного и числительного:

Mes cinq enfants ressemblent а leur pиre. – Моипять детей похожи на своего отца.

Page 113: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

115

Употребление предлога deвместо артикля

a. при полном отрицании

в утвердительном предложении: в отрицательном предложении

un, une, des de la, du, de l’

+ nompas de или pas d’ + nomперед гласной и h muet

Nous avons trouvй unesolution. — Мы нашлирешение.

Nous n’avons pas encoretrouvй de solution. — Мы покане нашли решения.

On a des problиmes. —У нас проблемы.

On n’a pas de problиmes. —У нас нет проблем.

Elle ne mange jamais de pain. — Она никогда неест хлеб.

Nous n’avons plus de patience. — У нас большенет терпения.

Примечание! Отрицание не всегда бывает полным, поэ-

тому в некоторых случаях и в отрицательном предложе-

нии артикль может употребляться перед именем суще-

ствительным.

Сравните:

утверждениеJ’aime le cafйff . — Я люблю кофе.

C’est un ami. — Это друг.

отрицание Je n’aime pas le cafйff . — Я не люблю кофе.

Ce n’est pas un ami, c’est un ennemi. — n Это недруг, это враг.

Page 114: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

116

б. после количественных наречийassez, beaucoup, peu, un peu,

tant, plus, moinsСравните:

avoir+

article

+ nom

du courage

de la farine

de l’argent

des amis

des enfants

assezbeaucouppeuun peuplusmoins

артикль

заменяется

на de или d’

de courage

de farine

d’argent

d’amis

d’enfants

Il a des amis. � Il a peu d’amis (tant d’amis, assezd’amis). – У него мало друзей (столько друзей/достаточно друзей.

Les enfants ont des jouets.j � Les enfants ont

assez de jouets (trop de jouets). – У детейУУ достаточноигрушек (слишком много игрушек).

Il faut ajouter du sel dans la salade. � Il faut

ajouter un peu de sel (beaucoup de sel). – Надодобавить немного соли (много соли).

Примечание! Такие выражения, как: la moitiй de(половина), une partie de (часть), la plupart de (боль шинст-во), le reste de (остальное), bien de (большая часть), тре-

буют после себя любого детерминатива или артикля,

слитного с предлогом de:

la plupart p p des histoires (большинство историй)

la majoritj й des йlиves (большая часть учащихся)

60% des adolescents (60% подростков)

Page 115: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

117

в. после слова, обозначающего исчисляемое количество неисчисляемого вещества

Если в словосочетании присутствует исчисля-

емое количество неисчисляемого вещества («чаш-

ка чаю», «кило яблок», «пакет молока» и т.д.), то

артикль употребляется только перед исчисляе-

мым существительным, а перед неисчисляемым

он заменяется на предлог de:

un kilo

un litre

un million

une dizaine, etc.

+ de + nom

trois kilos de pommes (три кило яблок)

deux morceaux de pain (три куска хлеба)

un litre de lait (литр(( молока)

une tranche de jambon (кусочек ветчины)

un pot de miиle (горшочек меда)

cinq bouteilles de vin (пять бутылок вина)

г. перед прилагательным, которое предшествует

существительному вo множественном числе

Если в единственном числе существительно-

му с неопределенным артиклем предшествовало

прилагательное, то во множественном числе нео-

пределенный артикль уступает место предлогу de.

Page 116: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

118

Определенный артикль в аналогичной ситуации

(когда существительному предшествует прилага-

тельное) сохраняется как в единственном, так и

во множественном числе:

un bel ami (милый(( друг) � de beaux amis (хорошие(( друзья)

une nouvelle histoire(новая история)

� de nouvelles histoires(новые истории)

un mauvais exemple(плохой пример)

� de mauvais exemples(неудачные примеры)

Il fume d’excellentes cigarettes. — Он куритпревосходные сигареты.

Je garde de trиs bons souvenirs de notre voyage. —

Я храню очень приятные воспо ми нания о нашемпутешествии.

Примечание! Если прилагательное с существительным

составляет единое понятие (особенно с прилагательны-

ми petit, grand, jeune, vieux), то неопределенный артикль

во множественном числе сохраняется:

Des jeunes filles dansaient sur la pelouse. — Наполяне танцевали девушки.

д. перед существительным, являющимсядополнением к некоторым глаголам

Артикль заменяется предлогом de перед суще-

ствительными в роли дополнения к некоторым гла-

голам:

Page 117: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

119

changer

deqch

changer d’йcole, changer d’appartement,

changer d’avis

(сменить школу, квартиру, изменитьточку зрения)

ornerorner de guirlandes, orner de fleurs, orner

d’йtoiles

(украсить(( гирляндами, цветами, звездами)

senourrir

se nourrir de viande, se nourrir de lйgumes

(питаться мясом, овощами)

Опущение артикля

Опущение артикля происходит:

a. перед словом, являющимсясоставной частью именного сказуемого.

Сравните:

Il est Franззais. — Он француз.

Je connais un Franзais. — Я знаком с однимфранцузом.

Il est architecte. — Он архитектор.

Ma maison est construite par un architecte trиs

connu. — Мой дом спроектирован однимизвестным архитектором.

Je veux devenir prp йsident. — Я хочу статьпрезидентом.

Page 118: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

120

Aprиs les pourparlers le prйsident de la

Rйpublique a tenu la confйff rence de presse. —

По окончании переговоров ПрезидентРеспублики провел пресс-конференцию.

б. при употреблении предлога sans, двойного отрицания ni... ni..., soit

в утвердительном предложении: в отрицательном предложении

unavec une + nom � des de la, du, de l’

sans + nom soit + nom, soit + nom или ni + nom, ni + nom

Quand il veut lire un journal il prend p ses lunettes,,

parce que sans lunettes, il ne peut rien voir. — Когдаон хочет почитать газету, он берет свои очки, таккак без очков он ничего не видит.

Soit йconomie, soit mist иre, il ne mangeait rien. — Толи из экономии, то ли от бедности, он ничего не ел.

Le pauvre ! Il n’a ni feu, ni lieu. — Бедняга, у негони кола, ни двора!

Примечание! Иногда существительное без артикля с

предлогом sans переводится на русский наречием или

прилагательным:

Elle vivait toujours sans soucis. — Она всегда жилабеззаботно.

Elle est attentive, elle йcrit des dictйes sans fautes. — Онаочень внимательна и пишет диктанты грамотно =

безошибочно.

Page 119: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

121

Исключения!� возможно употребление неопределенного артикля в

устойчивых сочетаниях: il est parti sans une parole (безединого слова)� употребление определенного артикля возможно толь-

ко в идиоматическом выражении: sans le sou (без денег(без единого су))

в. в некоторых словосочетаниях

в значении прилагательного

В некоторых словосочетаниях, как, напри-

мер, в выражении un sac de couchage – спальныймешок, существительное без артикля часто пере-

водится на русский прилагательным:

nom +

deа

en + nom complйment de nom

un homme d’affaire (деловой человек)une chemise а carreaux (клетчатая рубашка)un film d’aventures (приключенческий фильм)la brosse а dents (зубная щетка)un carnet de cheque (чековая книжка)un verre en cristal (стеклянный стакан)les vacances d’йtй (летние(( каникулы)un chapeau en paille (соломенная шляпка)

Page 120: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

122

г. в некоторых идиоматических выражениях

Опущение артикля происходит также в идио-

матических выражениях, которые и в русском

языке иногда представляют собой устойчивые

словосочетания:

avoir soif (f испытывать жажду)

par paresse (из-за лени)

avec autoritй (насильно)

de droit (по праву)

Примечание! Вне идиоматического контекста артикль

перед существительным употребляется на основании

общих правил:

Сравните:Il a _ faim. Il peut manger un bњuf entier.

— Он голоден. Он готов проглотить целого быка.La faim fait sortir le loup du bois.

— Голод выгнал волка из леса.

д. в частных случаях

� как правило, перед названием дней недели

и месяцев года артикля нет:

Dimanche, on s’est rencontrй dans le supermarchй. —

В воскресенье они встретились в супермаркете.Simon a quittй Paris depuis juin dernier. — Симон

уехал из Парижа в июне.

Page 121: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

123

Примечания! 1) Употребление определенного артикля означает повто-

ряемость, регулярность действия и равнозначно употребле-

нию неопределенного местоименного прилагательного:

Le dimanche, elle ne sort pas. — По воскресеньям она невыходит из дома.

Le lundi, il n’йtait pas en humeur de travailler. — Попонедельникам у него не было желания работать.

2) В значении «однажды», «как-то раз» перед названием

дня недели употребляется не определенный артикль:

Un lundi elle n’est pas allйe а l’йcole. —Как-то раз впонедельник она не пошла в школу.

� артикль отсутствует в заголовках, названи-

ях глав и статей, афишах, вывесках, указателях

(в общественных местах). В таких случаях первое

слово обычно пишется с заглавной буквы:

Dйfense de fumer — Курить запрещеноCoiffeur pour dames — Дамский парикмахерChapitre V —V Глава 5

Примечание!Это правило, однако, не является обязательным. Можно

встретить оба варианта напи сания:

Manuel de franзais/Le manuel de franзais – Учебник фран-

цузского языка

� артикля нет при перечислении однородных

членов предложения:

Hommes, femmes, enfants – tous йtaient sur

pied. — Мужчины, женщины и дети – все стояли.

Page 122: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

124

УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ ПЕРЕД АСТРОНОМИЧЕСКИМИ

И ГЕОГРАФИЧЕСКИМИ НАЗВАНИЯМИ

Слова, обозначающие астрономические назва-

ния, употребляются с определенным артиклем и

пишутся в этом значении с заглавной буквы.

La Terre tourne autour du Soleil. — Землявращается вокруг Солнца.

Примечание! Если это слово в контексте употребляется

в общепринятом значении, то его пишут с маленькой

буквы, определенный артикль при этом сохраняется:

Il fait beau, le soleil rйchauffe la terre. — Стоит хорошаяпогода, солнце согревает землю.

В описании погодных явлений действует пра-

вило употребления/неупотребления артикля с

неисчисляемыми нарицательными существи-

тельными:

Il fait du soleil aujourd’hui. — Сегодня солнечнаяпогода.

Pas de soleil aujourd’hui – il pleut а verse. —

Солнца сегодня не видно, дождь льет как из ведра.

Определенный артикль всегда употребляется

c существительными, обозначающими названия

континентов, морей, океанов, рек, озер, гор,

заливов:

Page 123: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

125

des continents (– континенты)

l’Afrique (Африка(( ),

l’Amйrique du Sud (Южная Америка)

des mers (– моря)

la Mйditerranйe (Средиземное море),

la Mer Baltique (Балтийское море)

des oc– йans (океаны)

l’ocйan Pacifique (Тихий океан),

l’ocйan Indien (Индийский океан)

des riviиres (реки(( )

la Seine (Сена),

la Moskova (Москва-река),

le Nil (Нил)

des lacs (– озера)

e Lйman (Женевское озеро)

des montagnes (– горы)

les Alpes (Альпы(( ),

les Ourals (Уральские горы),

les Vosges [vo:�] (Вогезы)

des golfes (– проливы)

le golfe Persique (Персидский залив)

L’Europe est le continent le plus peuplй. —

Европа – самый населенный континент.L’Australie – c’est le continent le plus йloignй des

autres. — Австралия – континент, наиболее удаленный от других.

Page 124: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

126

Как правило, определенный артикль употре-

бляется c существительными, обозначающими

географические названия островов. Его неупо-

требление относится к исключениям:

les Antilles (Антильские(( острова), les Balйares

(Балеарские острова), l’Ile de la Citй (остров Сите)

les Bahamas (Багамы), les Bermudes (Бермуды),

искл. Madagascar (Мадагаскар)

Сравните:

Comme toujours ils ont passй les vacances dans lesBahamas. — Как всегда, они провели каникулы наБагамах.

Elle vient de Madagascar. — Она возвращается сМадагаскара.

Определенный артикль мужского или жен-

ского рода единственного или множественного

числа употребляется перед названиями стран:

f,ff sing – g La Russie, ala France

m, sing –g le Japon,

le Maroc

m, pl –l les Йtats

Unis

ж. р., ед. ч.Россия, Франция

м. р., ед. ч.Япония, Марокко

м. р., мн. ч.СоединенныеШтаты

Примечание! Без артикля употребляется имя собствен-

ное Cuba (Куба)

Ils sont allйs а Cuba. – Они поехали на Кубу.

Page 125: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

127

Употребление предлогов перед существитель-

ными – географическими названиями стран и

провинций изменяет правило употребления/неу-

потребления артикля.

После предлогов en и de, указывающих

направление или место обитания,

артикль не употре-

бляется перед

существительными

женского рода:

elle habite en Corse f (f она живетна Корсике)

il va en France f (f он едет воФранцию)

артикль употре-

бляется перед

существительными

мужского рода:

elle habite au (а + le) Brйsil m (онаживет в Бразилии)

il va aux (а + les) Й

)

tats Unis m pl(он едет в Штаты)

il est revenu du (de + le) Canada m(он вернулся из Канады)

Если предлог de не указывает направление, а

обозначает принадлежность, артикль употребля-

ется по правилам:

les guerres de la France (войны Франции)

revenir de France, d’Italie, de Belgique (вернутьсяиз Франции, из Италии, из Бельгии)

la beautй de l’Italie (красота Италии)

la reine de la Belgique (королева Бельгии)

Если обстоятельство места имеет дополнение,

уточняющее его значение, то артикль употребляется:

Page 126: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

128

en (sans article) � dans + articleIl vit en Allemagne. — Он живет в Германии.

Il a vйcu dans l’Allemagne de l’aprиs-guerre. — Онжил в послевоенной Германии.

Названия городов употребляются, как прави-

ло, без артикля:

Moscou (Москва), Paris (Париж), Londres (Лондон)

Исключения! Названия городов, начинающихся с буквы h, обычно

пишутся с определенным артиклем с заглавной буквы:

Le Havre (Гавр)

La Havane (Гавана)

La Haye (Гаага)

Примечание! Если рядом с названием города стоит

качественное прилагательное – эпитет, то определен-

ный артикль необходимо употребить:

Paris est une ville magnifique. — Париж – восхитительныйгород.Surtout le Paris nocturne qui est admirable. — НочнойПариж особенно великолепен.

УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ ПЕРЕД ИМЕНАМИ СОБСТВЕННЫМИ

Общее правило: имена собственные употре-

бляются без артикля. Но в некоторых ситуациях

употребление артиклей возможно.

Page 127: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

129

Определенный артикль множественного числа

может употребляться перед фамилиями, если подраз-

умеваются все члены одной семьи (nom de famille):

Les Dupont ont beaucoup d’enfants. — У Дюпонов много детей.

Les Gonnet partent avec nous en vacances. —

Гоннэ поедут с нами на каникулы всей семьей.Артикль (определенный или неопределен-

ный) единственного числа может использовать-

ся, если имя собственное употребляется в значе-

нии нарицательного:

C’est un Apollon. (Apollon = un trиs bel homme) –

Он настоящий Аполлон.

Примечание! При отрицании в этой ситуации артикль

сохраняется:

Ce n’est pas un Apollon. — Да, он не Аполлон.

Ce n’est plus le Jean que nous connaissions. — Это не тотЖан, которого все мы знали.

Частичный артикль тоже может употребляться

перед именами собственными людей искусства,

если речь идет не о самом авторе, а о его художе-

ственном произведении. В этом случае всегдаиспользуется артикль мужского рода единствен-

ного числа, но в некоторых случаях частичный:

interprйter du Bach (исполнять Баха)

acheter du Modigliani (купить Модильяни)

Page 128: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

130

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ/ADJECTIF

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Прилагательные сообщают признаки имени

существительного, качественно его характеризуют,

уточняют его значение. Во французской граммати-

ке различают следующие виды прилагательных:

Местоименные прилагательные

Местоименные прилагательные (adjectifs

pronominaux) в русском языке соответствуют

местоимениям:

adjectifs possessifs

(притяжательные)

adjectifs dйmonstratifs

(указательные(( )

adjectifs indйfinis (не-определенные)

adjectifs interrogatifs

(вопросительные)

mon (мой), ma (моя), mes (мои),

son/sa/ses (его/ее), notre (наш/наша)

ce, cet, cette, ces (этот, эта, эти)

tout, chaque, aucun, aucune, ...

(все, каждый, никакой, никакая)

quel, quelle, quels, quelles (какой,

какая, какие)

Числительные прилагательные

Числительные (adjectifs numйraux) в русском

языке обычно выделяют в отдельную группу

частей речи.

Page 129: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

131

числительные

количественные

un, deux, trois, quatre, ...

порядковые

premier/premiиre, deuxiиme,

troisiиme, ...

Прилагательные качественные и относительные

Качественные прилагательные (adjectifs quali fi-

catifs) соответствуют качественным и относитель-

ным прилагательным в русском языке. Основанием

для классификации этой группы во французском

языке является их место и функции в предложении:

adjectifs attri-

buts – именная

часть сказуемого

il йtait occupй (он был занят)

je le crois gentil (я(( считаю егообходительным)

adjectifs йpithи-

tes – описание,

характеристика

существительного

elle portait une robe blanche (на нейбыло белое платье)

je lis un livre rare et intйressant (я(( чи-таю интересную и редкую книгу)

adjectifs apposйs –

обособленные

внутри предло-

жения

il m’йcoutait, sйrieux et x attentif (f он слу-шал меня, внимательный и серьезный)

le garзon, impatient, dйballa son ca-

deau (мальчуган в нетерпенииразвернул подарок)

Не только простые прилагательные (sec — сухой,

bon — хороший, vert — зеленый) могут качественно

охарактеризовать имя существительное и сообщать

Page 130: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

132

некие его относительные признаки. Прилагательные

с помощью суффиксов и приставок могут образовы-

ваться от других прилагательных, а также от глаго-

лов и существительных. В таком случае семантиче-

ский оттенок заключается не только в основе слова:

Суф фикс Значение ПримерыЗначение

прибавляется к основе прилагательного

-вtre уменьши-тельное

rouge � rougeвtreкрасный � красноватый

-aud уничижи-тельное

lourd � lourdaudтяжелый � неуклюжий,неповоротливый

-er

обладаниекачеством произво-дного слова

gauche � gaucherлевый � левша, леворукиййtrange � йtrangerстранный � иностранный, чуждый

-et, -ot уменьши-тельное

propre � propretчистый � чистенькийpale � palotбледный � бледненький

прибавляется к основе глагола

-able -ible

пассивная возмож-ностьактивная возмож-ность

manger � mangeableесть, кушать � съедобныййpovanter � йpovantableпугать � ужасающийnuire � nuisibleнаносить ущерб � вредный

Page 131: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

133

Суф фикс Значение ПримерыЗначение

прибавляется к основе существительного

-ain,

-in

1) качество

2) нацио-

нальность

или проис-

хождение

haut � hautain

высота � высокомерныйenfant � enfantin

ребенок � ребячливый, детскийAmйrique � amйricain

Америка � американский

-ais,

-oisнациональ-

ность

или проис-

хождение

Chine � chinois

Китай � китайскийvillage � villageois

деревня � деревенский

-йen,

-ien

Corйe � corйen

Корея � корейскийMйditerranйe � mйditerranйen

Средиземное море �средиземноморский

-able,-ible

качество

misиre � misйrable

несчастье, нищета � нищий,

жалкийpaix � paisible

мир � мирный, спокойный

-aire

обладание

свойством

произво-

дного слова

rйvolution � rйvolutionnaire

революция � революционный

-al, -el

colosse � colossal

колосс � колоссальныйnature � naturel

природа � природный,

естественный

Page 132: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

134

Суф фикс Значение ПримерыЗначение

-asque,-esque

обладание свойствомпроизво-дного слова

fantaisie � fantasqueфантазия, причуда �причудливыйlivre � livresqueкнига � книжный

-ique

обладание свойствомпроизво-дного слова

acadйmie � acadйmiqueакадемия � академический

-eux

обладание качествомпредмета произво-дного слова

pierre � pierreuxкамень � каменистыйhonte � honteuxстыд � стыдливый

-й, -u

обладание в большей степени тем свой-ством,которое выраженов произво-дном слове

вge � вgйвозраст � пожилой, в возрастеpointe � pointuострие � заостренный

-if

отношение к действию или состоя-нию, выра-женному в произво-дном слове

progrиs � progressifпрогресс � прогрессивныйmalade � maladifболезнь � болезненный

Page 133: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

135

Приставка Значение Примеры Значение

co-con -/com-col-cor-

совместность; в

русском языке ча-

сто соответствует

приставке с-, со-

сoaccusй (подельник)

collectif (коллективный)

commйmoratif

(мемориальный)

dйs-(передгласными)

dй-/di-

отрицательное

по отношению к

основному слову

значение

obйissant � dйsobйissant

(непослушный)

agrйable � dйsagrйable

(неприятный)

facile � difficile

(непростой, трудный)

in-im-il-ir-

противополож-

ное по отноше-

нию к произво-

дному слову зна-

чение

certain � incertain

(неуверенный)

йgal � inйgal

(неравный)

mobile � immobile

rйgulier � irrйgulier

(не ре гу ляр ный)

possible � impossible

(невозможный)

mй-mal-

слово с обрат-

ным смысломcontent � mйcontent

(недовольный)

honnкte � malhonnкte

(бесчестный)

prй- соответствует в

русском

языке приставкам

пред-, до-

historique � prйhistorique

(доисторический)

Page 134: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

136

Существуют сложные прилагательные, обра-

зованные из других частей речи

adjectif + adjectif или adjectif + participe или

adverbe ou adjectif + participe.

На письме их объединяют черточкой:

sourd-muet (глухонемой)aveugle-nй (слепорожденный)nouveau-nй (новорожденный)или пишут в одно слово:

clairvoyant (проницательный, ясновидящий)

Примечание! У сложных прилагательных, обозначаю-

щих национальность, первое прилагательное обычно

меняет свое окончание на -о:

franco-russe (русско-французский(( )

Выполнять функции прилагательного в пред-

ложении могут и другие части речи:

причастиенастоящего времени(participe prйsent):

intйressant (t интересный)prйoccupant (t волнующий)obйissant (t послушный)

причастиепрошедшего времени(participe passй):

intйressй (заинтересованный )prйoccupй (озабоченный)construit (t воздвигнутый)acquis (приобретенный)

имясуществительное

les yeux marron (карие глаза)un ruban orange (оранжеваялента)une robe lilas (лиловое(( платье)

Page 135: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

137

существительное

с предлогом

en + nom или de + nom

la robe de soir (вечернее платье)

la robe de soie (шелковое платье)

la montre en or (золотые часы)

В предложении прилагательное может выпол-

нять роль

опреде-ления

adjectifs

йpithиtes

nom + adjectif

adjectif + nom

le globe terrestre (земной шар)

les yeux bleus (голубые глаза)

une jeune fille (девушка)

adjectifs

apposйs

любое место впредложении

– difficile mais rйalisable, ce

problиme a йtй discutй pendant

notre rйunion (трудная, новыполнимая, эта проблемаобсуждалась на нашем собрании)

именной части сказуе-мого

adjectifs

attributs

nom + кtre +

adjectif

cette question est difficile (этотрудный вопрос)

il est blond (он блондин)

je suis trиs mйcontent (я(( оченьнедоволен)

nous sommes surpris (мыудивлены)

СОГЛАСОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ C CУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ

Так же как и в русском языке, прилагательное

согласуется с существительным, признаки кото-

рого оно сообщает, в роде и числе. Если одно

Page 136: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

138

прилагательное характеризует два слова, одно из

которых мужского рода, то оно согласуется с

существительным мужского рода.

des histoires (f(( ) et des contes (ff m) amusants(забавные истории и сказки)

Cогласование выражается в изменении оконча-

ния слова. Признаком женского рода прилагатель-

ных является окончание -e, которое прибавляется

к форме прилагательного мужского рода; призна-

ком множественного числа – окончание -s, кото-

рое прибавляется к прилагательному в ед. ч. Но

есть некоторые нюансы, которые определяют

фонетические или орфографические особенности.

Согласование и изменение прилагательных по родам

а. Образование формы женского рода путемприбавления окончания -е

прилагательное в м. р. + e � прилагательное в ж. м.

il est petit elle est petite

singulier masculin fйff mininйй

Изменяются орфографически, но не изменя-

ются при произношении прилагательные, имею-

Page 137: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

139

щие в форме мужского рода окончания -i, -u, -й,

-r, -al, -оl:

il est gai (он весел)

elle est gaie (она весела)

il est dйзu (он огорчен)

elle est dйзue (она огорчена)

son futur йpoux (ее будущий супруг)

sa future йpouse (его будущая супруга)

il est sыr de lui-mкme (он уверен в себе)

elle est sыre d’elle-mкme (она в себе уверена)

un йvиnement national (национальное событие)une fкff te nationale (национальный праздник)

mon village natal (моя родная деревня)

ta ville natale (твой родной город)

l’accent espagnol (испанский акцент)

la prononciation espagnole (испанское произ но-шение)

Не только графически (+e), но и фонетически

изменяются прилагательные женского pода,

оканчивающиеся в форме мужского рода на

непроизносимую согласную, так как она пере-

стает быть конечной и звучит при произноше-

нии:

-s � -se -t � -te -d � -de[–] � [z] [–] � [t] [–] � [d]

Page 138: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

140

un йlйphant gris � une souris grise(серый слон) (серая мышка)

un film muet � une consonne muette(немой фильм) (непроизносимый согласный)

un sac lourd � une valise lourde(тяжелая сумка) (тяжелый чемодан)

Иногда, когда прилагательные мужского рода,

оканчивающиеся на -l, -n, -s, -t, принимают в

форме женского рода букву -e, происходит удво-

ение конечной согласной:

le journal mensuel � la revue mensuelle(ежемесячная газета) (ежемесячный журнал)

le congrиs annuel � la rйunion annuelle(ежегодный конгресс) (ежегодное собрание)

le produit naturel � la catastrophe naturelle

(натуральный продукт) (природная катастрофа)

le bйbй est mignon � la jeune fille est mignonne

(милый малыш) (милая девушка)

le plafond est bas � la table est basse

(низкий потолок) (низкий стол)

При изменении звучания слова в форме жен-

ского рода появляется надстрочный знак там, где

это предопределено фонетически:

lйger � lйgиre complet � complиte

[-e] [-er] [-ε] [-εt]

Page 139: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

141

-ier � -iиre

-er � -иre

un verbe rйgulier (правильный глагол) � une

promenade rйguliиre (регулярная(( прогулка)

un touriste йtranger (иностранный турист) �une touriste йtrangиre (иностранная ту рист ка)

-et � -иte

-iet �-iиte

un dossier secret et une mission secrиte

(секретное досье и секретная миссия)

le pиre est inquiet et la mиre est inquiиte

(папа встревожен и мама встревожена)

У прилагательных женского рода исчезает

носовой тембр в словах, оканчивающихся в муж-

ском роде на носовой гласный звук:

brun – brune [�] [yn]

l’appartement voisin � la maison voisine(соседняя квартира) (соседний дом)

le mois prochain � la semaine prochaine(в следующем месяце) (на следующей неделе)

un йcrivain amйricain � la littйrature amйricaine(американский писатель) (американская литература)

un verre plein de vin � une tasse pleine d’eau

(бокал, полный вина) (чашка, полная воды)

le nez fin � la plaisanterie fine(тонкий нос) (тонкая шутка)

Примечание! В редких случаях окончание изменяется

при образовании формы женского рода: -in � -igne

Page 140: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

142

malin � maligne (лукавый/лукавая(( )

bйnin � bйnigne (благоприятный/благоприятная)

б. Образование женского родаприлагательных путем изменения суффикса

Прилагательные мужского рода, имеющие

суффикс -eux, в форме женского рода принима-

ют суффикс -euse:

curieux � curieuse (любопытный/любопытная(( )

amoureux � amoureuse (влюбленный/влюбленная)

courageux � courageuse (отважный/отважная)

dangereux � dangereuse (опасный/опасная)

heureux � heureuse (счастливый/счастливая)

mystйrieux � mystйrieuse (загадочный/загадочная)

Суффикс -if в конце прилагательного мужско-fго рода превращается в -ive в женском роде, что

необходимо четко фиксировать при произнесе-

нии слова:

le dйveloppement progressif et l’amf йlioration

progressive (постепенное развитие и улучшение)

un enfant maladif/une curiositff й maladive (бо лез-ненный ребенок/болезненное любопытство)

un rйsultat positif et la rf йaction positive (по зи тив-ный результат и положительная реакция)

Некоторые прилагательные имеют особые

орфографические и фонетические формы женского

Page 141: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

143

рода, что объясняется не правилами грамматики, а

этимологией слова или традициями его написания:

favori � favorite(любимый/-ая(( )

frais � fraоa cheоо (свежий/-ая)

franc � franche(вольный/-ая)

roux � rousse (рыжий/-ая(( )

long � longue (длинный/-ая)

faux � fausse(фальшивый/-ая)

public � publique(публичный/-ая)

mou � molle (мокрый/-ая)

gentil � gentille(любезный/-ая(( )

blanc � blanche (белый/-ая)

menteur � menteuse(лживый/-ая(( )

doux � douce (нежный/-ая)

turc � turque (e турецкий/-ая)

grec � grecque(греческий/-ая)

fou � folle(сумасшедший/-ая)

beau � belle (красивый/-ая)

Четыре прилагательных имеют две формы

мужского рода – особую форму перед существи-

тельным, которое начинается с гласной или с

немого h, и форму, которая употребляется перед

существительным, начинающимся с согласной:

В сочетаниисо словом, на чи-

наю щим ся насогласный звук

В сочетании сословом, на чи наю-щимся на гласный

или немое h

В сочетании со словомженского рода,

начинающимся нагласный или согласный

un nouveau filmff(новый фильм)

Le Nouvel AnAA(Новый год)

une nouvelle passion

(новая страсть)

un beau dйcor

(новоеоформление)

un bel acteur

(прекрасныйактер)

une belle soirйe

(прекраснаявечеринка)

Page 142: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

144

В сочетаниисо словом, на чи-

наю щим ся насогласный звук

В сочетании сословом, на чи наю-щимся на гласный

или немое h

В сочетании со словомженского рода,

начинающимся нагласный или согласный

un vieux filmff(старое кино)

un vieil habit

(старая одежда)

une vieille histoire

(старая история)

un fou sff uccиs

(сумасшедшийуспех)

un fol amour

(сумасшедшаялюбовь)

une folle iff dйe

(сумасшедшаяидея)

в. Неизменяемые прилагательные

Многие прилагательные во французском

языке в форме мужского рода оканчиваются на

непроизносимую -e. Такие прилагательные ни

орфографически, ни фонетически не изменяют-

ся при употреблении с существительным жен-

ского рода, т.е. являются неизменяемыми по

родам прилагательными.

adjectif au masculin = fйff minin de l’adjectif м. р. ж. р.ед. ч. le problиme est difficile la dictйe est difficile

(сложная проблема) (сложный диктант)

Также не изменяются по родам сложные при-

лагательные, обозначающие цвет:

un ruban gris clair – une cravate gris clair(светло-серая лента) (светло-серый галстук)

Page 143: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

145

un pantalon vert foncй – une robe vert foncй(темно-зеленые брюки) (темно-серое платье)

Согласование прилагательныхс существительным в числе

Прилагательное мужского или женского рода

в единственном числе принимает окончание -s,

если употребляется с существительным, стоя-

щим во множественном числе.

прилагательное в ед. числе + s � прилагатель-ное во мн. числе

м. р. ж. р.мн. ч. les petitp s enfants les petitep s filles (внуки) (внучки)

a. Образование множественного числаприлагательных путем прибавления -s

Прибавление окончания -s к форме един-

ственного числа не влечет за собой фонетических

изменений, за исключением тех случаев, когда

этого требуют правила связывания:

Les chвteaux (вв m, pl) sont anciens (ll старинные замки),

les tours (f(( , ff pl) sont anciennes (ll старинные башни)?

Les chiens (m, pl) sont mll йchants, (злые собаки),

les paroles (f(( ,ff pl) sont mll йchantes (злые слова)

Page 144: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

146

б. Образование множественного числаприлагательных путем прибавления -x

Множественное число от трех прилагатель-

ных мужского рода на -еu, -eau (beau красивый,

hйbreu — древнееврейский, nouveau — новый) обра-

зуется путем прибавления -x:

formes masculines irrйguliйй иres formesии fйff mininesйй rйguliйй иresии

de beaux livres

(прекрасные книги)

de nouveaux mots

(новые слова)

de belles images

(прекрасные картинки)

de nouvelles histoires

(новые истории)

в. Особые формы прилагательных

Особые формы прилагательных, употребляе-

мых перед существительным, начинающимся с

гласной или немого h, используются только в

единственном числе, а их множественное число

образуется по обычным правилам:

ед. ч. мн. ч.

un nouvel hфtel (новаягостиница)

un bel hфtel (красивыйотель)

un vieil hфtel (старыйотель)

� de nouveaux hфtels

(новые гостиницы)

� de beaux hфtels

(красивые отели)

� de vieux hфtels (старыеотели)

Page 145: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

147

г. Изменение суффикса -al

во множественном числе

Прилагательные мужского рода на -al в боль-

шинстве случаев принимают окончание -aux во

множественном числе. Прилагательные женско-

го рода с суффиксом -alе образуют форму множе-

ственного числа по общему правилу:

мужской род-al � -aux

женский род-ale � -ales

les sujets principaux

(основные сюжеты)

des romans sentimentaux

(сентиментальныероманы)

des examens oraux (устные((

экзамены)

les questions principales

(основные вопросы)

des histoires sentimentales

(сентиментальныеистории)

des demandes orales

(устные(( просьбы)

Исключение!Некоторые прилагательные как мужского, так и жен-

ского рода (banal, fatal, glacial, final, natal) во множе-

ственном числе принимают окончание -s:

masculin -al � -alsfйff mininйй -ale � -alesLe pianiste a plaquй les accords finals et les spectateurs se

sont mis а l’applaudir. – Пианист сыграл заключительныеаккорды, и публика стала аплодировать.

Page 146: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

148

Прилагательные, не изменяющиеся в числе

а. Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на -s, -x

Остаются неизменными (invariables) в форме

множественного числа прилагательные мужско-

го рода, оканчивающиеся в единственном числе

на -s, -x.

единственное число: –

Voici un jeune homme amoureux. — Вотвлюбленный юноша.

C’est un film merveilleux. —Это замечатель-ный фильм.

множественное число:–

Tous les jeunes gens sont toujours amou-reux. — Все молодые люди обычно влюблены.

Les artistes qui y jouent sont aussi mer-veilleux. — Актеры, которые там играют,

тоже замечательные.

б. Прилагательные,образованные от существительных

Прилагательные, заимствованные от суще-

ствительных без орфографических изменений, а

также сложные прилагательные и прилагатель-

ные, обозначающие цвета, не изменяются в

Page 147: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

149

числе, за исключением mauve (сиреневый), rose(розовый(( ), pourpre (пурпурный):

ед. ч. (муж. и жен. род) мн. ч.

un bouton marron(коричневая пуговица)

le fichu ciel bleu (косынканебесно-голубого цвета)

les yeux marron (кариеглаза)

ses yeux ciel bleu (небесно-голубые глаза)

CТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯКАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Степени сравнения обычно образуются с

помощью качественных наречий plus ... que, moins... que, aussi ... que, которые окружают прилага-

тельное, при этом само прилагательное не изме-

няется (за некоторым исключением).

Сравнительная степень прилагательных

a. Для выраженияболее высокого качества – plus ... que ...

La Fiat est plus йconomique que La Ford Escorte. — Фиат экономичнее, чем Форд.

Hier, la matinйe a йtй plus fraоa che que la soirйe. —Вчера утро было прохладнее, чем вечер.

Page 148: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

150

б. Для выражения более низкого качества – moins ... que ...

La Fiat est moins chиre que La Ford Escorte. —

Фиат менее дорогой, чем Форд Эскорт.Josй est moins courageux que son ami Gaston. —

Жозе менее отважен, чем его друг Гастон.

в. Для выражения одинаковой (равной)степени качества – aussi ... que ...

La Fiat est aussi confortable que La Ford Escorte.—

Фиат так же комфортабелен, как Форд Эскорт.Ta petite sњur semble aussi jolie que la mienne.—

Твоя младшая сестричка кажется такой же милой,

как и моя.

Превосходная степень прилагательных

Превосходная степень образуется путем

прибавления определенного артикля в значе-

нии la notion singuliиre к сравнительной степени

данного прилагательного. Иногда вместо арти-

кля выступает притяжательное или указатель-

ное местоименное прилагательное. Если есть

вторая часть сравнения, то перед ней ставится

предлог de:

Page 149: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

151

� в наибольшей степени –

le/la/les plus + adjectif (+f de : de la classe (в классе), du

quartier (в квартале), du monde entier (во всем мире)

La girafe est la plus grande des bкtes d’Afrique. —

Жираф – самое высокое африканское животное.

� в наименьшей степени –

le/la/les moins + adjectif (+f de : de la classe, du

quartier, du monde entier)

La tortue est un des animaux les moins rapides. —

Черепаха – одно из наименее быстрых животных.

Особые формы сравнительнойи превосходной степени

сравнения прилагательных

Прилагательные bon, mauvais, petit имеют осо-

бые формы степеней сравнения:

Сравнительная степень Превосходная степень

bon (m), bonne (f(( )ff

plus bon (bonne) que...(употребляется(( часто в зна че-нии «лучше, добрее»)

Irиne est plus jolie et plus bon-ne que sa sњur jumelle – Ирэнми лее и добрее, чем ее сестра-близнец.

le meilleur (лучший(( )

la meilleure (лучшая(( из...)

(+de)

les meilleurs (лучшие((

среди...)les meilleures

Page 150: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

152

meilleur (meilleure) que...(употребляется(( для вы ра же-ния более высокого качества)

Ton idйe me semble bien

meilleure que celle que

Sйbastien a proposй. –

Твоя идея мне пред став-ляется лучше, чем та,

что пред лагал Се-бастьян.Vos rйsultats ont йtй lesmeilleurs. – Ваши ре зуль-таты были лучшими.

mauvais (m), mauvaise (f(( )ff

moins bon (bonne) que...(употребляется(( в значении«хуже»)

Ton nouveau mari me paraоa t

encore moins bon que le

prйcйdent. – Твой новый мужмне кажется еще хуже того,

что был прежде.

pire que...(употребляется(( привыражении более низкогокачества)

Les ananas achetйs au

supermarchй sont pires que les

ananas que tu as emportйs de

l’Afrique. – Ананасы, куп лен-ные в супермаркете, хужетех, что ты привез изАфрики.

le pire (худший)

la pire (худшая (из))

(+de)

les pires (худшие)

C’est le pire prйtexte de

toust ce que tu peux in-

venter. – Это наихудшийпредлог из всех, что тымог придумать.

Page 151: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

153

petit (m), petite (f(( )ff

plus petit (petite) que...(в разговорном языкеупотребляется часто в зна-чении «меньший по размеру»)

Elle porte les jupes encore plus courtes que les miennes. –

Она носит юбки гораздоболее короткие, чем те, чтоношу я.

moindre que...(употребляется(( в значении«меньший по количеству»)

En 1992 il y a eu la rйcolte

moindre qu’en 1990. –

В 1992 году урожай былменьше по сравнению с

1990 годом.

le moindre (наименьший)

la moindre (наименьшая(+de))

les moindres(наименьшие)

(упот ребляется(( ис клю-чи тель но в связи спонятием ко ли чест ваили степени)

Tu rйussiras avec le moin-dre effort. – Тыдобьешься успехас наименьшимиусилиями.

МЕСТО ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ПО ОТНОШЕНИЮ

К ОПРЕДЕЛЯЕМОМУ СЛОВУ

Прилагательные,употребляемые после определяемого слова

Нормативная грамматика определяет место

прилагательного в предложении после определя-

Page 152: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

154

емого слова (nom + adjectif), но некоторые при-

лагательные могут употребляться перед опреде-

ляемым словом (adjectif + nom). В ряде случаев

смысл слова зависит от того, какое положение

оно занимает.

Всегда после определяемого слова (les adjectifs

postposйs) употребляются:

� прилагательные, обозначающие цвет и

форму предметову

le drapeau rouge (красное знамя)

une table ronde (круглый стол)

� многосложные прилагательные, если они

характеризуют существительное, состоящее из

одного или двух слогов

un voyage imprйvu (u непредвиденное пу те шест вие)

un bйbй nouveau-nй (новорожденный)

� прилагательные, которые имеют дополне-

ния:

une femme pleine de bontй (бесконечно добраяженщина)

une maison abandonnйe par tous (всеми покинутыйдом)

Page 153: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

155

Прилагательные, употребляемыеперед существительным

Небольшое количество часто употребляемых

прилагательных в предложении всегда стоят передсуществительными (les adjectifs antйposйs). Оп ре-

деляя качественный признак существительного и

являясь adjectif йpithиte, они всегда занимают место

между детерминативом и существительным:

beau = joli (хороший = милый)

autre (другой)

long (длинный)

nombreux (многочисленный)

des jeunes gens (молодые люди)

un trиs vieux bвtiment (очень старое здание)

bon � mauvais (добрый � плохой)

jeune � vieux (молодой � старый)

meilleur � pire (лучший(( � худший)

petit � grand (маленький � большой)

vrai � faux (настоящий � фальшивый)

Аналогичную позицию также занимают

порядковые числительные (nombres or di naux):

premier (-иre) (первый/-ая), deuxiиme (второй/-ая)

и dernier (-иre) (по след ний/-яя)

la derniиre question (последний вопрос)

Page 154: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

156

Прямой и переносный смыслприлагательного в зависимости

от его положения по отношению к определяемому слову

Иногда значение прилагательного меняется в

зависимости от его положения по отношению к

определяемому слову. Как правило, употребляе-

мое после существительного прилагательное

имеет прямое значение (sens direct), а перед

ним – переносное (sens figuratif):

Прила га-тельное Перевод Примеры

propre

чистый, ухоженный

J’ai les mains propres. – У менячистые руки.

личный, соб-ствен ный

Il a son propre avion. – У негоесть собственный самолет.

seul

один, одинокий

Il habite tout seul dans son grandlappartement. – Он живет сов семодин в своей большой квартире.

единствен-ный

Une seule rйponse est possible. – Возможен толькоединственный ответ.

simple

простой,несложный

C’est un problиme assez sim-ple. – Это достаточно просто решаемая проблема.

обык но вен-ный, всеголишь один

Je voudrais une simpleprйcision. – Я бы хотел получить простое объяснение.

Page 155: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

157

Прила га-тельное Перевод Примеры

grand

большой,

большогоразмера

Ce sont les chaussures trop gran-des pour moi. – Эти туфлислишком велики для меня.

великий,

зна ме ни тыйC’est un grand chef d’orches-

tre. – Это великий дирижер.

pauvre

бедный,

небогатыйIl y a des villes riches et il y a des

villes pauvres. – Есть богатыегорода, а есть бедные.

бедняга,

бедолагаMon pauvre ami ! Il ne changera

jamais ! – Мой бедный друг! Онникогда не изменится!

brave

смелый,

отважныйC’est un garзon brave qui est par fois

imprudent. – Он смелый па рень,

но иногда он бываетбезрассуден.

молодчина,

хорошийпарень

C’est un brave garзon qui est

toujours prкt а rendre service. –

Он отличный парень, и онвсегда готов оказать услугу!

ancien

древний,

старинныйJ’aime les meubles anciens. –

Я люб лю старинную мебель.

предыду щий,

пред шест-вую щий

Je n’ai aucune envie de repren-

dre mon ancien emploi. –

У меня нет никакого желаниявозвращаться к прежнейработе.

Page 156: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

158

Прила га-тельное Перевод Примеры

cher

дорогой,

недешевыйCette voiture est trop chиre pour

moi. – Эта машина для менядороговата.

дорогой,

милыйC’est mon cher ami Olivier ! –

Это мой дорогой друг Оливье!

riche

богатый Il vient d’une famille riche et no-

ble. – Он происходит избогатой и знатной семьи.

роскош ный,

ве ли ко леп-ный

Prendre du cafйff ! Quelle richeidйe ! – Выпьем кофейку?Прекрасная идея!

Место двух прилагательных по отношению к определяемому слову

Если у существительного два определения, их

место в предложении распределяется согласно

правилам.

une trиs jolie jeunefille (очень милаямолодаядевушка)

une petite tableronde (низенькийкруглый столик)

un jeune hommebrun(темноволосыймолодой человек)

une ami fidиle et

sincиre (верный иискренний друг)

une situationconfuse et dange-reuse (странная иопаснаяситуация)

Page 157: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

159

Прилагательные, требующие предлога перед последующим дополнением

в виде существительногоили инфинитива

a. Прилагательные,требующие после себя предлога de:

кtre

indйpendant

originaire

surpris

confus

fatiguй

libre

ravi

digne

content

soucieux

capable

coupable

malheureux

responsable

deqch

быть независимым от кого-л.происходить из...быть удивленным чем-л.быть смущенным из-за чего-л.быть усталым от чего-л.быть свободным от чего-л.быть восхищенным чем-л.быть достойным чего-л.быть довольным чем-л.быть озабоченным чем-л.быть способным на что-л.быть виновным в чем-л.быть несчастным от чего-л.быть ответственным за что-л.

Il est malheureux du jeu de carte. – Он несчастливв игре в карты.

Le prйsident est responsable de tout ce qui se passe

dans le pays. – Президент несет ответственность за все, что происходит в стране.

Page 158: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

160

б. Прилагательные,требующие после себя предлога а:

dйsagrйable

favorable

ordinaire

agrйable

nuisible

utile

prкt

fidиle

attentif

sensible

indispensable

а qch

неприятныйблагоприятныйобычныйприятныйразрушительныйполезныйготовыйверныйвнимательныйчувствительныйнеобходимый

Cette musique est agrйable а йcouter. – Этамузыка приятна для слуха.

Tes habitudes sont tellement nuisibles а la santй. –

Твои привычки разрушительны для здоровья.

МЕСТОИМЕННЫЕПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ –

ДЕТЕРМИНАТИВЫ

Детерминативами эти прилагательные назы-

вают потому, что они употребляются вместо

артикля рядом с существительным, которое

характеризуют или определяют, указывая на его

род и число.

Page 159: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

161

Притяжательныеместоименные прилагательные

Притяжательные прилагательные употребля-

ются перед существительным и согласуются с

ним в роде и числе. Они также согласуются с

владельцем предмета, которому этот предмет

принадлежит. Так, если по-русски можно ска-

зать: «Я беру свои книги, а ты – свою тетрадь», то

по-французски эту мысль можно выразить так:

« Je prends mes livres, et toi, tu prends ton cahier. »

обладаемый предмет/объект N (sing)

обладаемые предметы/объекты N (pl)

лицо м. р. ж. р. м. р.

обла

дате

ль–

ед. ч

.

1-е monmon bracelet(мойбраслет)

mama bague(мое кольцо)mais mon* agrafe(моя пряжка)

mesmes bijoux (мои драгоценности)mes boucles(мои сережки)

2-е tonton placard (твой шкаф)

tata chambre(твоя комната)mais ton* habi-tude (твоя привычка)

testes couvertures (твои одеяла) tes draps (твои простыни)

3-е sonson crayon(его карандаш)

sasa serviette(его портфель)mais son* s idйe (его идея)

sesses papiers(его документы)

Page 160: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

162

обла

дате

ли–

мн.

ч.

1-е notrenotre journal (наша газета)notre revue (наш журнал)

nosnos magazines (наши журналы)

2-е votrevotre assiette (ваша тарелка)votre couteau (ваш нож)

vosvos fourchettes(ваши вилки)

3-е leurleur voilier (их яхта)leur voiture (их машина)

leursleurs bateaux (их корабли)leurs barques (их лодки)

Внимание!* Перед существительным женского рода, начинаю-

щимся на гласную или h muet в единственном числеtупотребляются прилагательные мужского рода.

Если речь идет о частях тела, то притяжатель-

ное прилагательное перед существительными, их

обозначающими, не употребляется; обычно

используется определенный артикль, так как на

принадлежность к определенному лицу указыва-

ет личное местоимение.

J’ai mal а la tкte (вместо: а ma tкte). – У меняболит голова.

Tu te laves les mains (вместо: tes mains). – Тымоешь руки.

В некоторых случаях, если есть необходи-

мость подчеркнуть притяжательный оттенок, в

Page 161: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

163

типичном для французского языка обороте упо-

требляется приглагольное местоимение:

Ton chat m’a griffйff la main (вместо: Ton chat a

griffйff ma main). – Твой кот меня укусил запалец.

Иногда притяжательное прилагательное

кроме указания на принадлежность имеет еще

какой-либо смысл:

elle a sa migraine («ее мигрень», т.е. мигрень,

которой она страдает постоянно)

il lit ses journaux («свои газеты», т.е. газеты,

которые он регулярно читает)

Употребляются в речи как вежливое и почти-

тельное обращение, а на письме отмечаются про-

писной буквой выражения типа:

Son Altesse (Его Высочество), Votre Excellence

(Ваше Превосходительство), Mon gйnйral (Мойгенерал)

Употребление притяжательного прилагатель-

ного в предложении не может быть обобщено, и

прилагательное обязательно употребляется перед

каждым существительным в предложении:

Mes livres et mes cahiers sont sur la table. – Моикнижки и тетрадки на столе.

Page 162: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

164

Указательные местоименныеприлагательные

Эти местоименные прилагательные, как и

качественные прилагательные, согласуются с

существительным, на которое указывают, в роде и

числе. Перед словами мужского рода в единствен-

ном числе, начинающимися с гласной или непро-

износимой h, прилагательное ce имеет форму cet.

м. р.

ж. р.перед согласной перед гласной

и h muet

ед. ч.(singulier)

ce musйe,

ce monument

cet йlйphant,

cet homme

cette annйe,

cette voiture

мн. ч.(pluriel)

ces musйes, ces monuments, ces йlйphants,

ces hommes, ces annйes, ces voitures

Il est assis au cafйff ; ce cafйff est а Paris. – Он сидитв кафе, это кафе в Париже.

Je vais а l’hфtel de la gare ; cet hфtel a de jolies

chambres. – Я иду в привокзальную гостиницу, вэтой гостинице прелестные номера.

Pascal regarde une jeune fille ; cette jeune fille est

blonde. – Паскаль смотрит на девушку, этадевушка блондинка.

Ivonne porte deux valises ; ces valises sont trиs

lourdes. – Ивонна несет два чемодана, этичемоданы очень тяжелые.

Page 163: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

165

Иногда для усиления значения к существи-

тельному, которое определяется местоименным

прилагательным ce, cet, cette, ces, прибавляется

через черточку частица -ci или -lа, причем обе не

имеют согласования ни в роде, ни в числе с суще-

ствительным, к которому относятся: cette usine-lа(тот завод), cette fabrique-ci (эта фабрика).

Lequel prends-tu, ce livre-ci ou ce livre-lа ? –

Какую из книг ты берешь, ту или эту?

МЕСТОИМЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Неопределенные местоименные прилагательные

Прилагательные этой группы могут употре-

бляться в предложении:

а) как детерминативы с существительным (т.е.

только как прилагательные);

б) иногда как самостоятельные части речи

(т.е. в качестве не только прилагательных, но и

местоимений или наречий). Некоторые из этих

форм могут употребляться перед существитель-

ным, а другие – после. Одни из них заменяют

артикль, а другие употребляются вместе с опре-

деленным/неопределенным артиклем или даже с

другим местоимением, например указа тельным.

Page 164: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

166

а) Формы, употребляемые только как прилагательные

chaque(sing)

каждый

Функция –

обобщение(totale)

А chaque fou sa marotte. —

Каждому шуту свойколпак.

certain(-e)

некий(-ая)

Функция –

иден-тичность

или подобие

certain matin – adj. indйfiniйй(однажды утром)

– может использоваться

как качественное прилага-

тельное:

je suis certain(e) – adj. quali-ficatif (f я(( уверен/уверена)

– иногда употребляется с

неопределенным арти-

клем:

Un certain M. Degas vous

demande. — Некий господинДега вас спрашивает.

quelque(s)

какой-нибудь

Функция –

не оп ре делен-ное

ко ли чест во

Elle ressemble а quelque prin-cesse de contes de fйff es. —

Она похожа на ка кую-топрин цессу из вол шеб нойсказки.

Il me reste seulement quel-ques mots а recopier. — Мнеосталось переписать каких-то несколько слов.

quelcon-que(s)

какой-ни-будь

Il va rйciter un vers quelcon-que. — Он собираетсярассказать какой-нибудьстишок.

Page 165: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

167

maint(e)(s)

не одно крат-ный(-ая)

Функция –

не оп ре делен-ное

ко ли чест во

Je vous l’ai dit а maints repri-ses. — Я несколько раз вамэто повторял.

diffйff rent(e)(s)

раз но образ-ные

Nous avons entendu diffйff rentstйmoins. — Мы выслушалиразных свидетелей.

divers(e)(s)

разныеJ’ai besoin de divers objets. —

Мне необходимы разные вещи.

б)бб Формы, используемые в двух вариантах(как прилагательное или как местоимение)

aucun(e)

(sing)

никакой

Функция –

отри ца-тельное

количество

Il n’a reзu aucune aide de

leur part (aucune – adj.). —

Он не получил никакойпомощи с их стороны.Vous avez beaucoup de

modиles, mais aucun ne me

convient pas. (aucun – pro-nom) — У вас много мо де лей,

но никакая мне не подходит.

nul (nulle)

никакой/никто

J’ai nulle envie de les revoir

(nul – adj.). — У меня нетникакого желания видетьих вновь.Il a rйussi mieux que nulautre concurrent (nul – adj.).

— Он преуспел как никтодругой.Nul ne peut кtre hors de la loi

(nul – pronom). — Никто недолжен пренебрегать законом.

Page 166: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

168

autre(s) другой

Функция –идентичостьили подобие

Autres temps, autres mњurs. — Другие времена, другиенравы.

tel(s),telle(s) тот/такой

Tel pain, telle soupe. (досл.: Каков хлеб, такой и суп. =Каков поп, таков и приход.)

mкme(-s)тот же,та же, теже,сам, сама,сами

Ils avaient la mкme in quiйtu-de au cњur. — У них в душебыли те же сомнения.Son ami mкme ne l’a pas re-connu. — Даже его друг егоне узнал.

tout-tous(toute-toutes)весь-все(вся-все);целый(-ая), каждый(-ая)

Функция – обобщение

Tout homme est mortel e а tout mo-ment. — Каждый человек мо-жет умереть в любой момент.Tout le pain que j’ai achetйest sur la table. — Весь хлеб, что я купил, – на столе.J’ai mangй tout un pain. —Я съел целый хлеб, т.е. – целиком.Tous les hommes sont libresdиs la naissance. (во мн. ч. без артикля не употребля-ется) – Все люди от рож-дения свободны.В выражении pas du tout (t вов-се нет)/rien// du tout (t сов семничего) прилагательное toutстановится существитель-ным и поэтому употребляет-ся с частичным артиклем

Page 167: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

169

tous/toutesвсе

Функция –обобщение

Tous [tus], nous en йtions

trиs mйcontents. — Мы всеэтим были оченьнедовольны.

Tout travail, toute peine

mйrite salaire. — Любаяработа, любой труддостойны вознаграждения.)

Tous mes amis et toutes mes

copines sont venus me

voir. — Все мои друзья и всемои подружки пришли менянавестить.

plusieurs(plur(( )rrнесколько,

некоторые

Функция –

неопреде-ленное

количество

Il m’a appelй plusieurs foisaujourd’hui. — Он мнезвонил сегодня несколькораз.

Вопросительные местоименные прилагательные

Вопросительные местоименные прилагатель-

ные согласуются в роде и числе с существитель-

ным, качественная характеристика которого

уточняется в вопросе.

ед. ч. мн. ч.

м. р. quel quels

ж. р. quelle quelles

Page 168: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

170

Это прилагательное употребляется как с оду-

шевленными, так и с неодушевленными суще-

ствительными, а также может употребляться с

предлогами:

Quelle heure est-il ? — Который час?Quel temps fait-il aujourd’hui ? — Какова сегодня

погода?Quelles fleurs aimez-vous ? — Какие цветы вы

любите?А quel professeur as-tu parlй sur ce sujet ? —

С каким преподавателем ты говорил по этомуповоду?

De quelle couleur est sa robe ? – Какого цвета ееплатье?

Вопросительное предложение после quel(le)(s)

строится с инверсией, однако если quel(le)(s) –

союз, вводящий придаточное предложение,

инверсия не употребляется:

Quel temps fait-il aujourd’hui ?

Il me demande quel temps il fait.

Quel(le)(s) может также быть использовано в

утвердительном предложении в качестве относи-

тельного местоименного прилагательного

(adjectif relatif), а также в качестве восклицатель-

ного прилагательного (adjectif exclamatif).

Page 169: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

171

Je ne sais pas quels livres lisez-vous le soir. — Я незнаю, какие книги вы читаете по вечерам.

Quelle joie ! Quel bonheur ! — Какая радость!Какое счастье!

Трудно спутать эти прилагательные в функ-

ции adjectif interrogatif и adjectif exclamatif,

поскольку в устной речи их использование в

предложении передается интонацией, а на пись-

ме – знаками препинания:

Quel homme ! — Какой человек! (восхищение,восклицание)

Quel homme ? — Какой человек? (вопрос)

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ/ADJECTIFS NUMÉRAUX

Числительные во французской грамматике

относят к именам прилагательным, они характе-

ризуют имя существительное и, как и местои-

менные прилагательные – детерминативы, упо-

требляются вместо артикля. Числительные

бывают количественные (Adjectifs numйraux

cardinaux) и порядковые (Adjectifs numйraux

ordinaux).

Page 170: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

172

Количественные числительные

0 zйro 100 cent

1 un/une 11 onze 21 vingt et un 101 cent un21 vingt et un

2 deux 12 douze 22 vingt-deux 102 cent deux12 douze 22 vingt-deux

3 trois 13 treize 23 vingt-trois 103 cent trois13 treize 23 vingt-trois

4 quatre 14 quatorze 24 vingt-quatre 104 cent quatre

5 cinq* 15 quinze 25 vingt-cinq 105 cent cinq15 quinze 25 vingt-cinq

6 six* 16 seize 26 vingt-six 106 cent six16 seize 26 vingt-six

7 sept 17 dix-sept 27 vingt-sept 107 cent sept17 dix-sept 27 vingt-sept

8 huit 18 dix-huit 28 vingt-huit 108 cent huit18 dix-huit 28 vingt-huit

9 neuf 19 dix-neuf 29 vingt-neuf 109 cent neuf19 dix-neuf 29 vingt-neuf

10 dix 20 vingt* 30 trente 110 cent dix20 vingt* 30 trente

200 deux cents

40 quarante 70 soixante-dix 201 deux cent un

50 cinquante 80 quatre-vingts* 1000 mille

60 soixante 90 quatre-vingt

onze

1001mille un

Внимание!* Числительные 5, 6, 20 перед существительными,

начинающимися на согласный, произносятся:

six cahiers [sis-ka-je- ]

vingt pages [vε˜-p��]

cinq maisons – два варианта: [sε˜k-mε-zɔ˜], [sε˜-mε-zɔ˜]

Числительные не согласуются в роде с суще-

ствительным, количество которого они опреде-

ляют, за исключением un/une:

Page 171: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

173

un garзon, une fille

mille et une nuit

soixante et une page

Quatre-vingt, cent имеют в конце s как признак

мн. ч., если относятся к существительному, число

которого указывают, но перед другими числи-

тельными не изменяются в числе:

quatre-vingts jours, quatre-vingts ans (восемьде-сят дней, восемьдесят лет)

quatre-vingt cinq jours, quatre-vingt-deux ans

(восемьдесят пять дней, восемьдесят два года)

trois cents йtudiants, trois cents pages (тристастудентов, триста страниц)

trois cent cinquante йtudiants, page trois cent six

(триста пятьдесят студентов, страница тристашестая)

Mille никогда не принимает s во мн. ч.

Millon всегда принимает s во мн. ч.

Сложные числительные до 100 при написании

объединяются в одно слово посредством дефи-

са (-). Числительные, объединяющиеся в одно

слово с помощью союза et (21, 31, 41, 51, 61), не

имеют (-) между составляющими элементами.

После 100 при написании числительного между

сотнями и десятками дефис (-) не употребляется.

Page 172: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

174

Перед существительным, начинающимся на

гласный или h muet, происходит связывание

конечного согласного числительного, причем у

числительных 5, 7, 8, 20 конечный согласный –

глухой, а у 6 и 10 – звонкий:

5 – cinq hommes [sε˜k-ɔm] 6 употребляемые6без существи-

[sis]

7 – sept heures [sε-t�:r] 10 [10 тельного dis]

8 – huit йlиves [ɥi-te-lεv] 6 – six enfants [si-za-fa]

20 – vingt et un [vε-te-�] 10 – dix ans [di-za˜]

Перед паузой (или в конце фразы) конечный

звук этих числительных произносится как перед

гласной:

Combien de fautes as-tu faites ? – J’en ai fait vingt

[vε˜t]. – Сколько ошибок ты сделал? –? Я их сделалдвадцать.

У числительного 9 конечное f является звон-fким только перед an и heure: 9 heures [n�-v�:r].

В числительных 22–29 слово, обозначающее

десятки произносится как [vε˜].

C помощью суффикса -aine от некоторых чис-

лительных образуются произ водные существи-

тельные, имеющие собирательное значение и

приблизительный оттенок:

Page 173: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

175

mille � millier (m) = un millier d’hommes

(около тысячи человек)

dix � dizaine (f(( ) = ff une dizaine d’enfants

(десяток детишек)

douze � douzaine (f(( ) = ff une douzaine d’њufs

(дюжина яиц)

quinze � quinzaine (f(( ) = ff une quinzaine jours

(примерно две недели)

vingt � vingtaine (f(( ) = ff une vingtaine jours

(примерно три недели)

cent � centaine (f(( ) = ff une centaine de manifestants

(около сотни демонстрантов)

Употребление количественных числительных

Употребленное в предложении без существи-

тельного, числительное играет роль местоимения:

J’ai invitй tous mes amis, les dix sont venus. —

Я пригласил всех своих друзей, пришли десять.

В значении существительного употребляется

в следующем контексте:

Trois et trois font six. — Три плюс три будетшесть.

Если числительное обозначает не отвлеченное

число, а конкретный предмет, то перед ним стоит

определенный или неопределенный артикль:

Page 174: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

176

J’ai reзu un cinq. — Я получил пятерку.

Nous sommes le deux fйff vrier. — У нас сегоднявторое февраля.

Примечание! Определенный артикль не теряет конеч-

ную гласную, и связывание не происходит:

le un, le huit, le onze.

Перед числительным может стоять не только

артикль, но и указательное или притяжательное

местоименное прилагательное:

trois amis � mes trois amis � ces trois amis (тридруга � мои три друга � эти три друга)

При обозначении номера страницы, тома

книги, главы или параграфа вместо порядко-

вых, как это принято в русском языке, во фран-

цузском употребляются количественные числи-

тельные:

page deux cents (двухсотая страница)chapitre neuf (f девятая глава)tome trois (третий том)paragraphe dix (десятый параграф)

Количественные числительные употребляют-

ся в именах королевских династий:

Louis XIV (quatorze) — Людовик Четырнадца тыйPierre III (trois) — Петр ТретийElisabeth II (deux) — Елизавета Вторая

Page 175: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

177

Исключение!Первый номер всегда « premier/premiиre »: Franзois 1er

(premier)

При употреблении числительных в датах при

обозначении года обычно вместо mille использу-

ют mil:«в 1983 году» можно сказать так:

en l’an mil neuf cent soixante-six илиx en mil neuf

cent soixante-six илиx en dix-neuf cent soixante-six

«в 2005 году» можно сказать так:

en l’an deux mil cinq илиq en deux mil cinq илиq en

vingt cent cinq

При обозначении дат принято использовать

количественные числительные:

le sept novembre (седьмое ноября или седьмого ноября)

le onze fйff vrier, le douze janvier

Исключение!Первое число каждого месяца: le premier mai, le premieroctobre.

Употребление числительных при исчислении

времени в сутках:

сутки vingt-quatre heures

одна неделя huit jours

Page 176: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

178

две недели quinze jours

три недели vingt jours

один час il est une heure [il-ε-y-n�:r]

30 минут (полчаса) une demi-heure

два часа ровно il est deux heures [il-ε-dø-z�r]

пять минут второго il est une heure cinq (minutes)

пять минут третьего il est deux heures cinq

четверть второго il est une heure et quart

четверть третьего il est deux heures et quart

половина второго il est une heure et demie

половина третьего il est deux heures et demie

без двадцати два il est deux heures moins vingt

без двадцати три il est trois heures moins vingt

без четверти два il est deux heures moins le quart(moins un quart)

без четверти три il est trois heures moins le quart(moins un quart)

без пяти два il est deux heures moins cinq

без пяти три il est trois heures moins cinq

полдень il est midi

в полдень а midi

полночь il est minuit

в полночь а minuit

Page 177: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

179

Порядковые числительные

Порядковые числительные образуются с

помощью суффикса -iиme от количественных

числительных:

3 trois � troisiиme

12 douze � douziиme

26 vingt-six � vingt-sixiиme

38 trente-huit � trente-huitiиme

42 quarante-deux � quarante-deuxiиme

100 cent � centiиme

101 cent un � cent-uniиme

180 cent quatre-vingt � cent quatre-vingtiиme

1000 mille � milliиme

ce quatriиme voyage (это четвертое пу те шест вие)

son vingt-deuxiиme ouvrage (его двадцать второепроизведение)

Порядковое числительное «первый» не имеет

этого суффикса, образуя формы premier(-иre),

согласующиеся в роде и числе с существитель-

ным, к которому они относятся:

pour la premiиre fois (в первый раз)

ses premiers pas (его первые шаги)

Page 178: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

180

Числительное second употребляется только в

исчислении до двух:

ta seconde aventure (твое второе приключение)

le second essai (вторая и последняя попытка)

la seconde proposition (второе и последнеепредложение)

Если подразумевается третий, четвертый и

так далее порядок, используется числительное,

образованное от deux:

le deuxiиme essai, la deuxiиme йtape (вторая попытка, второй этап)

В сложных числительных premier и secondзаменяются соответственно на uniиme и deuxiиme:

le vingt-uniиme expйrience (двадцать первыйэксперимент)

le vingt-deuxiиme ouvrage (двадцать второепроизведение)

Употребление порядковых числительных

Порядковые числительные по своему значе-

нию ближе к прилагательным, поэтому артикль

перед числительным соответствует роду суще-

ствительного, порядок которого определяется:

le cinquiиme numйro dans la liste (пятый номер всписке)

la troisiиme annйe d’йtudes (третий год обу че ния)

Page 179: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

181

Артикль сохраняется даже в том случае, если соп-

ряженное с числительным существительное толь ко

подразумевается, но не звучит в предложении:

habiter au sixiиme (e йtage) (жить на шестом (м эта же(( ))

habiter dans le cinquiиme (arrondissement)(проживать в пятом (округе))

voyager en premiиre (classe) (путешествоватьпервым (классом))

Употребление числительных в дробных числах:

1/2 —un demi (одна вторая), la moitiй (половина)

1/3 —un tiers (одна треть),le tiers (третья часть)

1/4 —un quart (t одна четвертая),le quart (четверть)

0,5 kg — un demi-kilo(полкило)

1,5 kg — un kilo et demi(полторакилограмма)

Следует запомнить употребление порядковых

числительных в следующих выражениях:

le tiers monde (третье сословие)

La seconde guerre mondiale (Вторая мировая вой на)

une tierce personne (посторонний, третье лицо)

В датах (второе сентября, двадцать пятое июня

и т.д.) порядковые числительные во французском язы-

ке не употребляются, за исключением первых чисел:

le premier mai, le deux mai (r первое мая, второе мая)

le premier octobre, le sept octobre (первоеоктября, седьмое октября)

Page 180: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

182

ГЛАГОЛ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Глагол во французском языке, как, впрочем, и

в русском выражает действие или состояние

какого-либо неодушевленного предмета или оду-

шевленного лица.

La table est au milieu de la piиce. – Стол(находится) посреди комнаты.

Lucie est distraite. – Люси (___) рассеянна.

Le chat chasse des souris. – Кошка охотится намышей.

По сравнению с неизменяемыми (наречие,

междометие, союз и предлог) или малоизме-

няемыми частями речи (прилагательные и

существительные изменяются только по родам

и по числам), глагол – самая сложная грамма-

тическая структура. Во французской граммати-

ке его называют « mot-roi de la proposition »

(царь среди слов в предложении). Подобная

вариативность связана с тем, что, во-первых,

глагол в личной форме поясняет, какое дей-

ствие выполняет подлежащее, т.е. играет роль

сказуемого и поэтому соответствует лицу,

выполняющему действие, в числе, а иногда и в

Page 181: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

183

роде. Во-вторых, выполняя собственные функ-

ции, он отражает наклонение (le mode) и изме-

няется по временам (les temps). Наклонение

выражает достоверность (только в изъявитель-

ном наклонении, вероятность, условность или

сомнительность исполняемого действия (в

условном), а также волю (в повелительном)

или эмоции (в сослагательном) на клонениях.

Во французском, как и в русском языке, глагол

спрягается (изменяется по лицам и числам) в

одном из четырех наклонений: изъявительном

(Indicatif), повелительном (Impйratif), услов-

ном (Conditionnel) и сослагательном (Subjonctif).

В пределах каждого наклонения глагол изме-

няется по временам, внутри каждого време-

ни – по лицам и числам. Прошедшие и буду-

щие времена могут быть простыми и сложными,

а настоящее время во всех наклонениях – про-

стое. Фран цузский глагол также имеет нелич-

ные формы: Infinitif, Participe passй, Participeйprйsentйй и t Gйrondifйй . Для французского глаголаffхарактерна также такая категория, как залог. Во

французском языке их три – активный, пас-

сивный и местоименный.

Обычно глагол выполняет функцию сказуе-

мого в предложении. При этом подлежащим

может быть одушевленное существительное,

Page 182: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

184

неодушевленное существительное или личное

местоимение:

Louis parle а sa cousine. – Луис разговариваетсо своей кузиной.

Le cahier est sur la table. – Тетрадь лежит настоле.

В состав сказуемого кроме глагола (чаще всего

такими глаголами являются кtre — быть, paraоa tre,оо

sembler — казаться) может входить также именная

часть, выраженная именем существительным, при-

лагательным, причастием, реже – местоимением

или другим глаголом в ин фи нитиве, которые отра-

жают свойство, характерный признак подлежащего:

La vie est un combat. – Жизнь – это борьба.

Cette remarque me paraоa t vexante. – Этозамечание мне кажется обидным.

Глагол в неопределенной форме может и сам

выполнять в предложении роль подлежащего:

Marcher c’est fatigant. – Ходить пешком – этоутомительно.

Travailler est un devoir. – Трудиться – это долгкаждого.

Глагол в предложении может иметь дополне-

ния и/или определения и обстоятельства.

Page 183: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

185

Образование глаголов

Во французском языке различают глаголы

архаического и живого спряжения. Первые в

истории словообразования сформировались

давно, их спряжение происходит по индивиду-

альному типу и не подчиняется общему правилу.

Ко второй категории относят правильные глаго-

лы. Такие глаголы спрягаются по правилу спря-

жения типичных для этой группы глаголов. От

этих глаголов образуются путем прибавления

приставок, суффиксов или окончаний новые

глаголы, как правило, уточняющие, расширяю-

щие смысл исходных слов:

crier �(кричать)

cri-aill-er(покрикивать,

скандалить)

taper �(хлопать(( ,

стучать)

tap-ot-er(бренчать,

похлопывать)

voler �(летать(( )

vol-et-er(порхать)

mener �(вести)

a-mener, em-mener(привести,

увести)

� Некоторые глаголы живого спряжения

образуются от существи тельных:

tйlйphone � tйlйphon-er(телефон – звонить по телефону)

fax � fax-er(факс – отправлять по факсу)

choix � choi-sir(выбор – выбирать)

fleur � fleur-ir(цветок – цвести)

Page 184: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

186

� или от прилагательных:

йgal � йgal-er (равный(( – уравнивать)

actif (f m) � active (f(( ) ff � activ-er (активный –

активировать)

net (m) � nette (f(( ) ff � nett-oy-er (чистый –

чистить)

От прилагательных образовано большое коли-

чество глаголов II группы спряжения, но не все.

Образование глагола происходит, как правило, от

формы женского рода прилагательного:

Прилагательное в м. р. Прилагательное в ж. р. Глагол

blanc (белый) �vieux (x старый) �gros (толстый) �

blanche �vieille �grosse �

blanchir (белеть)vieillir (стареть)grossir (r толстеть)

или в результате прибавления окончания -ir к

основе глагола:

rouge (красный) �maigre (худой) �grand (большой) �pale (бледный) �

rougir (краснеть)maigrir (худеть)grandir (расти(( )palir (бледнеть)

Типичные для глаголов приставки обознача-

ют следующее:

a-,

ad-приближение,

прибавление,

увеличение

accrocher (прикреплять)

allonger (r удлинять(( )

Page 185: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

187

dй-,

dйs-отделение, отри-

цание, противопо-

ложное значение

dйsobeir (r не подчиняться,

ослушаться)

dйbarquer (высадиться)

en-,

em-удаление,

отдаление

s’envoler (r улететь(( )

s’en aller (уйти(( , удалиться)

ex- движение извне

наружу

expurger (вычеркивать)

extraire (выделить, извлечь)

re-,

rй-,

ra-

повторяемость

действия

rйarmer (перевооружить)

refaire (переделать)

Примечание! Иногда приставка re-/ra- не привносит

никакого нового значения: redouter (бояться,

остерегаться), ramasser (подбирать, собрать)

Глагольные дополнения

Глагол может быть дополнен в предложении

другими словами, другими частями речи, кото-

рые в этом случае играют роль дополнения или

обстоятельства. Согласование глагола с его

дополнениями зависит от природы этого допол-

нения. Такое грамматическое явление, то есть то,

каким образом глагол связан со своим дополне-

нием, имеет название управление глаголов.

Обычно в словарях указывается, требуется

дополнение после глагола или нет. Если глагол

не требует дополнения, в словарях он имеет обо-

Page 186: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

188

значение vi, что означает verbe intransitif (непере-fходный глагол). Глаголы, выражающие состоя-

ние (например, кtre, paraоa treоо , demeurer, devenir,

sembler), относятся к подлежащему, поэтому по

природе своей не могут быть переходными. Не

требуют дополнения, но могут сопровождаться

обстоятельствами (complйment circonstenciel)

такие непереходные глаголы, как aller, venire,

voyager, courir.Многие глаголы могут быть и переходными, и

непереходными в разных обстоятельствах, поэ-

тому значение их в переводе на русский язык

будет разным. Например:

pleurer – как непереходный глагол (vi) не

имеет дополнений, переводится как «плакать,

жаловаться», но он может сопровождаться опре-

делениями: pleurer comme une vache (реветь((

белугой), pleurer de rire (смеяться сквозь слезы),

pleurer sur son sort (жаловаться на судьбу);

pleurer – как переходный глагол (vt –t qn, qch)

имеет прямое дополнение (без предлога) и пере-

водится как «сожалеть, оплакивать кого-либо,

что-либо»: pleurer misиre (жаловаться на нищету),

pleurer ses fautes (сожалеть о своих ошибках);

consentir – как непереходный глагол (vi) не

имеет прямого дополнения, а косвенные допол-

нения возможны с предлогами de и а: je consens de

Page 187: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

189

le voir (я(( согласен увидеться с ним), je consens аvotre proposition (я(( принимаю ваше предложение);

consentir – как переходный глагол (vt –t qch)

встречается в выражениях: consentir des crйdits(предоставить кредит), consentir un effort (сделатьусилие), consentir des sacrifices (пойти нажертвы).

Если действие глагола относится к дополне-

нию, то есть переходит на какое-либо лицо,

предмет или действие, обозначаемое этим допол-

нением, глагол относится к переходным (verbe transitif), и это свойство глагола указано в словаре ffв виде обозначения vt.

В некоторых случаях говорят даже, что глагол

требует дополнения, что означает, что без допол-

нения предложение нельзя считать закончен-

ным:

J’adore... (я(( обожаю...)Tu m’as proposй... (ты мне предложил...)

Во французской грамматике различают сле-

дующие виды дополнений (complйments):

� complйment d’objet (direct ou indirect) –

прямое и косвенное дополнения

� complйments circonstanciels (direct ou

indirect) – de lieu, de temps, de circonstances, de

Page 188: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

190

maniиre, de cause, ... – обстоятельственные допол-

нения, времени, образа действия и пр., в том

числе le complйment d’attribution

� complйment d’agent – дополнение для гла-

гола в пассивном залоге

a. Complément d’objet direct

Дополнение называется прямым (complйment

d’objet direct = COD), если следует сразу после

глагола. Оно может быть выражено одушевлен-

ным или неодушевленным существительным или

другим глаголом в инфинитиве:

– aimer sa mиre (любить(( свою маму)

– aimer la musique (любить(( музыку)

– aimer bricoler (любить(( рукодельничать)

Для того чтобы убедиться в том, что это имен-

но COD (прямое дополнение), достаточно задать

вопрос: aimer qui ? – aimer sa mиre ; aimer quoi ? –

aimer la musique ; aimer quoi faire ? – aimer bricoler.

Список некоторых глаголов, требующих пря-

мого дополнения:

adorer

qn. adorer sa femme (обожать свою жену)

faire qch.

adorer bricoler (любить(( мастерить)

aider qn. aider sa mиre (помогать маме)

Page 189: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

191

aimer mieux

qn.aimer mieux la musique classique que le jazz (предпочитать джазу клас си че-скую музыку)

faireqch.

aimer mieux faire de la bicyclette quejouer du piano (больше любить ка тать сяна велосипеде, чем играть на пианино)

compterqn. compter les invitйs (пересчитать гостей)

faireqch.

compter partir jusqu’а minuit а(рассчитывать(( уйти до полуночи)

croireqn. croire cet homme qui ne ment pas

(верить человеку, который не врет)

qch. croire cette nouvelle (поверить в этуновость)

espйrerqch. espйrer le mieux (надеяться на лучшее)

faire qch.

espйrer voir ses amis а la soirа йe (на деять-ся повидаться с друзьями на вечеринке)

prйfйrerqch. prйfйff rer la peinture а la sculpture

(предпочитать живопись скульптуре)

faire qch.

prйfйff rer s’en aller le plus vite possible (предпочесть уйти побыстрее)

sentir qch. sentir l’odeur йnivrante de ces fleurs (чувствовать чарующий запах цветов)

vouloirqch. vouloir la paix (желать мира)

faireqch.

vouloir parler de tout зa (хотетьпоговорить обо всем об этом)

se rappeler qch. se rappeler la premiиre rencontre

(помнить первую встречу)

Page 190: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

192

Дополнение, выраженное другим глаголом

или именем существительным, называется кос-

венным (complйment d’objet indirect = COI), если

между ним и глаголом стоит предлог а.

– apprendre а qn (научить кого-л.)– apprendre а faire qch (научить что-л. делать)

– s’habituer а qch, s’habituer а faire qch (при-выкнуть к чему-л., привыкнуть что-л. делать)

В этом случае вопрос от глагола к его допол-

нению может быть таким: apprendre а qui ? –а

apprendre а mes йlиves ; apprendre а faire quoi ? –

apprendre а conjuguer les verbes ; s’habituer а

quoi ? – s’habituer а son caractиre difficile ; s’habituer

а faire quoi ? – s’habituer а se lever trиs tфt.

Ниже приведены некоторые глаголы, требую-

щие предлога а перед последующим дополнени-

ем, выраженным существительным или другим

глаголом в инфинитиве:

apprendre а faireqch.

Le professeur nous apprend а bien par-аler franзais et а prononcer comme il аfaut les sons difficiles de cette langue. – Преподаватель учит нас хо ро шо го во-рить по-фран цуз ски и пра виль но про-износить труд ные звуки этого языка.

arriver а faireqch.

Je n’arrive pas а traduire cette phrase mot а mot. – Мне не удаетсяперевести эту фразу слово в слово.

Page 191: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

193

commencer а faireqch.

On commence а йtudier le passйcomposй de l’indicatif. – Мы при сту-паем к изучению сложного про шед шеговремени изъявительного наклонения.

continuer а faireqch.

Il continue а jouer du piano faisant dubruit qui m’empкche а m’endormir. – аОн продолжает играть на пианино ишуметь, что ме ша ет мне заснуть.

rйussir а faireqch.

Elle a rйussi а bien passer tous lesexamens. – Ей удалось хорошо сдатьвсе экзамены.

tendre а faireqch.

Marie tendait toujours а passer le loisir аdans la solitude. – Мари всегда ста ра-лась проводить время в одиночестве.

tenir а faireqch.

Pierre tient beaucoup а son travail. – Пьер очень дорожит своей работой.

se mettre а faireqch.

On se met а chanter, а crier, а faire des bкtises. – Все принялись петь,кричать и делать глупости.

Часто глагол может иметь и прямое, и косвен-

ное дополнение:

aider qn. q а faire qch.q

COD COI

помогать кому-либо —у прямое дополнениечто-либо делать —д косвенное дополнение

inviter qn. а faire qch. � J’invite mes amis а

passer le week-end en plein air. – Я предлагаюдрузьям провести выходные на свежем воздухе.

Page 192: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

194

rendre qch. а qn а � La vendeuse a rendu la monnaie

а une cliente. –а Продавщица вернула сдачу клиенту.

б. Complément circonstanciel

Дополнения обстоятельственные (com plй-

ments circonstanciels de lieu, de temps, de cir cons-

tan ces, de maniиre, de cause и другие) более разно-

образны. Они также могут быть прямыми и

косвенными (direct ou indirect), т.е. присоеди-

няться к глаголу без предлога: affirmer le succes(обеспечить успех), partir lundi (уехать впонедельник); или косвенно через предлог: aller аl’йcole (идтившколу),souffrirde l’estomac(страдатьот боли в желудке), rentrer chez soi (вернуться ксебе домой). Вопрос, с помощью которого можно

определить природу обстоятельственного допол-

нения по отношению к глаголу, если это необхо-

димо, звучит так: comment ? oщ ? quand ? au moyende quoi ? pourquoi ? dans quelle intention ?

Понимание природы дополнения при глаголе

помогает правильно выбрать предлог, но чаще

всего управление глагола не поддается логике, а

требует простого заучивания.

Итак, среди свойств глагола, которые определя-

ют его управление, нужно упомянуть следующие:

глагол может быть переходным или непере-–

ходным;

Page 193: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

195

глагол может иметь или не иметь дополне-–

ние или обстоятельство;

глагол связан со своим дополнением и–

обстоятельством с помощью предлога или

без него.

Ниже приведены примеры:

assurer –

assurer la paix (укреплять мир(( )

assurer la provision (обеспечить питанием)

assurer contre un accident ((за)страховаться от несчастного случая)

assurer de son maintien (уверять в своей поддержке)

dйcider –

dйcider de f. qch (vi) (они решили уехать)

dйcider de qch (vi) (решать вопрос о...(( )

dйcider de qch (vi) (определять, решать)

dйcider de qch (vi) (судить о..., делать вывод из... .)

dйcider qn (vt) au depart (побуждать кого-л., склонять к отъезду)

dйcider qn (vt) а faire qch (побуждать кого-л. что-л. сделать)

dйcider (vt) un diffйff rend (разрешить спор(( )

dйcider qch (vt) en faveur de qn (решить что-л. в ((

чью-л. пользу)

Page 194: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

196

Немногие глаголы равновероятно и без изме-

нения смысла могут употребляться с предлогами

а и de :

continuer а faire qch = continuer de faire qch.

Во французской грамматике особо выделяют

также косвенное дополнение в виде одушевлен-

ного существительного, в отношении которого

осуществляется действие – le complйment

d’attribution:

Jean a l’habitude de tйlйphoner а sa copine tous les

deux jours. – У Жана есть привычка звонить своейподружке через день.

J’ai fait l’aumфne а ce pauvre. – Я подал беднягемилостыню.

в. Complйment d’agent

Особо следует отметить среди дополнений

complement d’agent для глагола в пассивном залоге.tЭто дополнение присоединяется к глаголу посред-

ством предлога de или par и указывает, кем или rпосредством чего именно исполнено действие,

совершаемое или совершенное с подлежащим:

Madame Bovarie a йtй rйprouvйe de tout le monde

dans le village. – Все в деревне осуждали мадамБовари (досл.: была осуждаема всеми).

Page 195: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

197

Cette maison est construite par des maзons. –

Этот дом построен каменщиками.

Pendant la fкff te, les bвtiments ont вв йtй ornйs de dra-

peaux. – Во время праздника здания были украшенызнаменами.

Безличные глаголы

Некоторые глаголы во французском языке

могут употребляться только в одной форме – в 3

л. ед. ч. с местоимением il, которое в этой ситуа-

ции играет роль грамматического подлежащего,

т.е. только определяет форму (лицо и число) гла-

гола. При этом на русский язык такие конструк-

ции переводятся, как правило, безличным пред-

ложением или наречием:

falloir � il faut (нужно, следует)importer � il lui importe beaucoup (ему это очень

важно)geler � il gиle (морозно)pleuvoir � il pleut (дождливо, идет дождь)neiger � il neige (идет снег)bruire � il bruit (шумно)chaloir � il ne m’en chaut (мне (это) не важно)

� К этой группе причисляют также безлич-

ные обороты, в состав которых входят глаголы

Page 196: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

198

faire и кtre, которые также в этих выражениях не

имеют собственного значения и не переводятся

на русский, образуя устойчивые выра жения:

il fait froid (холодно)il fait beau (хорошая погода)il fait du vent (ветрено)il fait chaud (тепло)il est juste (справедливо, правильно)il est temps (пора)il est possible (возможно)il est dit (говорится)il est dйmontrй (доказано)il est а dйsirer (желательно)

� Глаголы avoir и кtre в выражениях il y a и ilest указывают на наличие каких-либо предметов,

позволяя при переводе на русский обойтись без

сказуемого в предложении:

Il y a beaucoup de fleurs dans mon jardin. –

В моем саду (есть) много цветов.

Il est aux bois des plantes sauvages. – Дикиерастения (растут(( ) в лесах.

Оба эти выражения il est и il y a употребляются

для выражения времени:

Il est trois heures de l’aprиs-midi. – Сейчас тричаса дня.

Page 197: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

199

Il y a trois heures dйjй а qu’il est arrivй. – Прошлоуже три часа, как он приехал.

� Иногда для усиления значения действия,

выделения смысла глагольной группы использу-

ют безличную форму с непереходными или

местоименными глаголами:

Il souffle un vent terrible. – Дует ветер.

Il se passe des йvиnements extraordinaires. –

Происходят ужасные события.

Il arrive parfois qu’il ne vienne pas а la leзon. –

Иногда случается, что он пропускает занятия.

Глагольные обороты

Недавние события или события, которые вот-

вот произойдут, можно описать с помощью гла-

гольных оборотов passй et futur immйdiatsйй . Во

французской грамматике они считаются глаголь-

ными конструкциями, которые, наряду с оборо-

том кtre en train de faire qch (заниматься чем-л. внастоящий момент), позволяют соотнести собы-

тие с определенной точкой во времени. Часто эти

конструкции сопровождаются в предложениях

наречиями, которые подчеркивают ближайший,

скорый оттенок совершения действия – bientфt, juste. Эти конструкции в свою очередь могут упо-

Page 198: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

200

требляться как в настоящем (prйsent de l’indicatif),

так и в прошедших и будущих временах:

� кtre en train de faire qch

Je suis en train de lui parler de cette affaire. –

Я как раз с ним обсуждаю это дело.

Elle йtait en train de lire sa lettre quand la porte

s’est ouverte et Andrй a paru au seuil. – Она как разчитала его письмо, когда открылась дверь и Андрепоявился на пороге.

� Ближайшее будущее время Futur Immйdiatйй

Образование:aller

(в Prйsentйй )t+

verbe(Infinitif)ff

Futur immйdiat йй выражает намерение сделать

что-либо или событие, которое вот-вот обяза-

тельно произойдет. При переводе на русский

часто сопровождается словами я собираюсь что-либо сделать или глаголом в будущем времени:

Il va payer la semaine prochaine. – Он собираетсязаплатить на следующей неделе.

Le malade va guйrir. – Больной скоропоправится.

Tes dйsirs vont кtre accomplis. – Твои мечты вот-вот исполнятся.

Page 199: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

201

On va fermer le magasin dans 10 minutes. –

Магазин закроется через 10 минут.Florence va rester deux ans а Moscou. – Флоранс

собирается остаться в Москве на два года.

Эта конструкция может изменяться во време-

нах:

Время события по отношениюк настоящему

Время события по отношению к прошлому

Mes amis vont venir me voir.– Мои друзья собираютсяменя навестить.

Mes amis allaient venir me voir.– Мои друзья собиралисьменя навестить.

� Ближайшее прошедшее время Passй Immйdiatйй

venir(в Prйsentйй )t

+ de +

(перед гласной или немым h de � d’)ddverbe(Infinitif)ff

Перевод на русский язык событий, которые

только что имели место, часто сопровождается

словами только что, недавно:

Je viens de tomber malade. – Я недавно заболел.Elle vient de changer d’appartement. – Она

только что сменила квартиру.On vient de fermer le restaurent. – Ресторан

только что закрылся.Ils viennent de passer les examens. – Они недавно

сдали экзамены.

Page 200: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

202

Наклонения и времена

Простыми в грамматике французского языка

являются времена, в которых спрягается смысло-

вой глагол, а личные окончания зависят от того,

к какой группе спряжения этот глагол относится.

Сложными называют времена, которые образу-

ются с помощью вспомогательных глаголов avoirили кtre, которые в свою очередь спрягаются в

простых временах, а смысловой глагол в такой

конструкции всегда стоит в форме причастия

прошедшего времени (participe pass(( й)йй .

На кло-не ния INDICATIF IMPЙRATIF CONDITIONNEL SUBJONCTIF

Настоящее время

(все

гда

про с

тое) – prйsent

(нас тоя-щее)

– prйsent(= futur)

(нас-тоя щее)

– prйsent(настоящее) (*)

– prйsent(нас тоя-щее)

Прошедшие времена

прос

тые

– imparfait(про шед шеене со вер-шен ное)

– passйsimple (про-шед шеепрос тое)

imparfait(прошед-шее не со-вер шен-ное)

Page 201: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

203

На кло-не ния INDICATIF IMPЙRATIF CONDITIONNEL SUBJONCTIF

слож

ные

– passйcomposй(прошед шеесложное)

– plus-que-parfait(пред про-шед шее)

– passйantйrieur(прошед шеепред шест-вую щее)

– passй(про-шед шее)

– conditionnelpassй Ire forme(услов ное(( про-шед шее – 1-яформа) (**)

– conditionnelpassй IIe for-me (условное((

про шедшее –

2-я форма)

(***)

– passй(прошед-шее)

– plus-que-par-fait (пред-прошед-шее)(***)

Будущие времена

прос

тые

– futursimple(будущеепростое)

– futursimple dansle passй(будущеепростое впро шед-шем) (*)

Page 202: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

204

На кло-не ния INDICATIF IMPЙRATIF CONDITIONNEL SUBJONCTIF

слож

ные

– futurantйrieur(бу дущеепред шест-вующее)

– futurantйrieurdans lepassй(будущеепред шест-вующее впро-шедшем)

(**)

! Внимание! (*), (**), (***) – По формам образования, но

не по семантическому значению, совпадают формы

спряжения глаголов в следующих временах и наклонениях:

* Futur simple dans le passй = * Conditionnel prйsent

** Futur antйrieur dans le

passй

= ** Conditionnel passй

Ire forme

*** Conditionnel passй IIe

forme

= *** Plus-que-parfait de

Subjonctif

В русском языке все события, которые слу-

чились в прошлом, происходят в настоящем

или будут иметь место в будущем, описываются

Page 203: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

205

с помощью трех времен – прошедшего, настоя-

щего и будущего, поэтому в сравнении с систе-

мой времен французского языка она кажется

более простой и понятной. Но на самом деле и

в русском языке есть возможность выразить

совершенное действие в прошлом или некото-

рую вероятность, неопределенность события,

которое в будущем, возможно, произойдет, но

делается это другими средствами языка –

с помощью глаголов совершенного и несовер-

шенного вида, с помощью вводных слов, частиц

и т.п. Особенностью французской норматив-

ной грамматики является обилие именно гла-

гольных конструкций, употребляющихся в

придаточных предложениях и необходимых

для того, чтобы определить момент совершае-

мого действия по отношению к событию глав-

ного предложения – одновременно с ним,

раньше или после него. Система времен суще-

ствует как раз для того, чтобы согласовать ход

событий во времени. Характерной особенно-

стью французского глагола является также и

то, что он выражает понятие одновременности,

предшествования или последования не только

по отношению к настоящему моменту, но и по

отношению к любому моменту в прошлом и

будущем.

Page 204: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

206

a. Группы спряжения глаголов

По типу спряжения все французские глаголы

делятся на три группы:

� К первой группе спряжения относятся глаго-

лы, имеющие в неопределенной форме окончание

-er (за исключением глагола r aller). Это наиболее

многочисленная группа глаголов фран цуз ского

языка. Простых глаголов (без приставок и суф-

фиксов) она насчитывает более 4000, и в процессе

словообразования новые глаголы формируются

путем прибавления именно окончания -er. Все эти

глаголы (и новые в том числе) спрягаются по одно-

му правилу. В качестве типичных выбирают обыч-

но: parler – как пример самого распространенногоrглагола, aimer – как пример глагола, начинающе-rгося на гласный звук, rйpйter – как пример глагола,rв котором меняется звучание гласных в основе и,

следовательно, меняются надстрочные знаки.

� Ко второй группе спряжения относятся гла-

голы с окончанием -ir в инфинитиве. Исключения rсоставляет целая группа глаголов с таким же окон-

чанием, но спрягающихся по индивидуальной

схеме. Поэтому кроме инфинитивного окончания

признаком глаголов второй группы является суф-

фикс -iss-, который тесно сливается с основой, но

Page 205: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

207

обнаруживается лишь в формах спряжения во

множественном числе в настоящем (prйsent de

l’indicatif) и производных от него временах. Не все,

но многие глаголы этой группы образованы от

прилагательных, что также может служить призна-

ком глаголов второй группы спряжения.

jaune � jaunir (желтый – желтеть)

vieille � vieillir (r старый – стареть)

mince � mincir (худой – худеть)

Типичным глаголом, окончания которого в фор-

мах спряжения являются общими для всех осталь-

ных, может быть глагол finir. Так же, как и глаголы

первой группы, глаголы второй группы, которых в

языке насчитывается около 400, являются правиль-

ными, т.е. их окончания во всех формах спряжения

по всем временам и наклонениям одинаковы.

� К третьей группе (к неправильным глаго-

лам) относится глагол aller, а также глаголы,

имеющие в инфинитиве следующие окончания:

-re-ir

(не имеющие суффикса -iss- вформах спряжения во мн. ч.)

-oir

кtreprendre

lirecorrespondre

partirsortir

dormirvenir

avoirrecevoirpleuvoir

voir

Page 206: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

208

Знать группу спряжения глагола и уметь опре-

делять принадлежность к тому или иному типу

спряжения нужно для того, чтобы грамотно гово-

рить, согласовывая в предложении подлежащее и

сказуемое, а также для того, чтобы уметь вернуть

глагол в инфинитив и найти его в словаре, где

глаголы, как и другие части речи, представлены

только в начальной форме.

б. Спряжение глаголов в простых временах

При спряжении глаголов в простых временах

происходит изменение их окончаний. Иногда осно-

ва глагола тоже меняется в той или иной степени.

При этом все правильные глаголы имеют одинако-

вые окончания, а у неправильных глаголов формы

спряжения следует выучить. В качестве примера

приведены типичные правильные глаголы и непра-

вильные глаголы с изменяемой основой.

Времена и наклонения

Глаголы 1 группыverbes en -er (I gr.)

Глаголы 2 группыverbes en -ir (II gr.)

parler (говорить) finir (заканчивать)

INDICATIFPrйsent

Je parl-eTu parl-esIl parl-eNous parl-onsVous parl-ezIls parl-ent

Je fini-sTu fini-sIl fini-tNous finiss-onsVous finiss-ezIls finiss-ent

Page 207: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

209

Времена и наклонения

Глаголы 1 группыverbes en -er (I gr.)

Глаголы 2 группыverbes en -ir (II gr.)

parler (говорить) finir (заканчивать)

Imparfait Je parl-aisTu parl-aisIl parl-aitNous parl-ionsVous parl-iezIls parl-aient

Je finiss-aisTu finiss-aisIl finiss-aitNous finiss-ionsVous finiss-iezIls finiss-aient

Passй simple Je parl-aiTu parl-asIl parl-aNous parl-вmesVous parl-вtesIls parl-иrent

Je fin-isTu fin-isIl fin-itNous fin-о- mesооVous fin-о- tesооIls fin-irent

Futur simple Je parler-aiTu parler-asIl parler-aNous parler-onsVous parler-ezIls parler-ont

Je finir-aiTu finir-asIl finir-aNous finir-onsVous finir-ezIls finir-ont

Futur simple dans lepassй

� Conditionnel prйsent

IMPЙRATIFPrйsent

Parl-e !Parl-ons !Parl-ez !

Fin-is !Fin-issons !Fin-issez !

CONDI TION-NEL Prйsent

Je parler-aisTu parler-aisIl parler-aitNous parler-ionsVous parler-iezIls parler-aient

Je finir-aisTu finir-aisIl finir-aitNous finir-ionsVous finir-iezIls finir-aient

Page 208: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

210

Времена и наклонения

Глаголы 1 группыverbes en -er (I gr.)

Глаголы 2 группыverbes en -ir (II gr.)

SUBJONC TIFPrйsent

que je parle

que tu parles

qu’il parle

que nous parlions

que vous parliez

qu’ils parlent

que je finisse

que tu finisses

qu’il finisses

que nous finissions

que vous finissiez

qu’ils finissent

Imparfait que je parlasse

que tu parlasses

qu’il parlвt

que nous parlassions

que vous parlassiez

qu’ils parlassent

que je finisse

que tu finisses

qu’il finоn t

que nous finissions

que vous finissiez

qu’ils finissent

Времена и наклонения

Неправильные глаголыverbes irrйguliers (III gr.)

partir (уезжать(( ) vouloir (хотеть)

INDICATIFPrйsent

Je par-sTu par-sIl par-tNous part-onsVous part-ezIls part-ent

Je veu-xTu veu-xIl veu-tNous voul-onsVous voul-ezIls veul-ent

Imparfait Je part-aisTu part-aisIl part-aitNous part-ionsVous part-iezIls part-aient

Je voul-aisTu voul-aisIl voul-aitNous voul-ionsVous voul-iezIls voul-aient

Page 209: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

211

Времена инаклонения

Неправильные глаголыverbes irrйguliers (III gr.)

Passй simple Je part-isTu part-isIl part-itNous part-о- mesооVous part-о- tesооIls part-irent

Je voul-usTu voul-usIl voul-utNous voul-ыmesVous voul-ыtesIls voul-urent

Futur simple Je partir-aiTu partir-asIl partir-aNous partir-onsVous partir-ezIls partir-ont

Je voudr-aiTu voudr-asIl voudr-aNous voudr-onsVous voudr-ezIls voudr-ont

Futur simple dans lepassй

� Conditionnel prйsent

partir (уезжать(( ) savoir (знать)

IMPЙRATIFPrйsent

Par-s !Part-ons !Part-ez !

Sach-e !Sach-ons !Sach-ez !

CONDI TION NELPrйsent

Je partir-aisTu partir-aisIl partir-aitNous partir-ionsVous partir-iezIls partir-aient

Je saur-aisTu saur-aisIl saur-aitNous saur-ionsVous saur-iezIls saur-aient

SUBJONC TIFPrйsent

que je parteque tu partesqu’il parteque nous partionsque vous partiezqu’ils partent

que je sacheque tu sachesqu’il sacheque nous sachionsque vous sachiezqu’ils sachent

Page 210: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

212

Времена и наклонения

Неправильные глаголыverbes irrйguliers (III gr.)

Imparfait que je partisse

que tu partisses

qu’il partоtt t

que nous partissions

que vous partissiez

qu’ils partissent

que je susse

que tu susses

qu’il sыt

que nous sussions

que vous sussiez

qu’ils sussent

LES FORMES NONPERSONNELLES DU VERBE

parler finir partir savoirfinir partir

INFINITIFPRЙSENT

parl-er fin-ir part-ir sav-oir

PARTICIPE – prйsent

– passйparlant

parlй

finissant

fini

partant

parti

sachant

su

GЙRONDIF en parlant en

finissant

en partant en sa-

chant

в. Образование сложных времен

Сложные времена во французском языке обра-

зуются с помощью вспомогательных глаголов avoirи кtre, которые меняются в простых временах, и

формы participe passй смыслового глагола.йФормы рarticipe passй образуются у правиль-й

ных глаголов путем замены окончания инфи-

нитива:

Page 211: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

213

с окончанием в инфинитиве-er (I gr.)

с окончанием в инфинитиве -ir (II gr.)

parl-er � parl-й fin-ir � fin-i

Формы рarticipe passй неправильных глаголов й(III группа спряжения) не подчиняются общему

правилу.

aller (идти) � allйapprendre (учить(( ) � apprisattendre (ждать) � attendubattre (бить) � battucomprendre (понимать) � comprisconnaоa treоо (знать) � connucourir (бежать) � courudire (сказать) � ditйcrire (писать) � йcritentendre (слышать) � entendufaire (делать) � faitlire (читать) � lumettre (класть) � misnaоa treоо (рождаться(( ) � nйouvrir (открывать) � ouvertparaоa treоо (казаться) � parupartir (уезжать(( ) � partipouvoir (мочь) � puprendre (брать) � prisrйpondre (отвечать) � rйpondu

Page 212: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

214

rire (смеяться) � ritsavoir (уметь(( ) � susortir (выходить) � sortitraduire (переводить) � traduitvenir (приходить) � venuvivre (жить) � vйcuvoir (видеть) � vuvouloir (хотеть) � voulu

Примечание! В словарях на одной из последних страниц

(как правило, на последней) всегда приводятся формы

рarticipe passй неправильных глаголов, а также основныейформы их спряжения и изменения по временам.

Смысловой глагол в сложных временах всегда

стоит в форме рarticipe passй, тогда как вспомогатель-ййный глагол спрягается в одном из простых времен:

Время и наклоне-ния, неличныеформы глагола

Время и наклонениевспомогательного глагола

Форма смыслового

глагола

INDICATIF :

+ рarticipe

passй

passй composй au prйsent de l’indicatif

plus-que-parfait а l’imparfait de l’indicatif

passй antйrieur au passй simple de l’indicatif

futur antйrieur au futur simple de l’indicatif

CONDITIONNEL :

conditionnelpassй Ire forme

au conditionnel prйsent

Page 213: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

215

SUBJONCTIF :

passй au prйsent du subjonctif

plus-que-parfait а l’imparfait du subjonctif

IMPЙRATIF :

passй а l’impйratif prйsent

INFINITIF :

passй а l’infinitif prйsent

г. Спряжение глаголов avoir иr кtreкк

Вспомогательным глаголом для образования

сложных времен может быть:

кtre avoir

для всех возвратных глаголов и для неко-

торых непереходных глаголов, обознача-

ющих движение (aller, venir, entrer, sortir,

partir, arriver, revenir, rester, tomber,

monter, descendre) или перемену состоя-

ния (devenir, naоa treоо , mourir)

для всех

остальных

глаголов

Примечание! Некоторые глаголы (sortir, descendre,

passer) образуют сложные времена с вспомогательным

глаголом avoir в том случае, если употребляются в пере-

ходном значении с прямым дополнением

Глаголы avoir и кtre являются неправильными

глаголами. Особенности их изменений по време-

нам и наклонениям следует знать, так как они

Page 214: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

216

употребляются в сложных временах в виде вспо-

могательного глагола, изменяясь при этом по

лицам и числам:

avoir – иметь

INFINITIF

Prйsent Passй

avoir avoir eu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

j’ai j’ai eu

tu as tu as eu

il a il a eu

nous avons nous avons eu

vous avez vous avez eu

ils ont ils ont eu

Imparfait Plus-que-parfait

j’avais j’avais eu

tu avais tu avais eu

il avait il avait eu

nous avions nous avions eu

vous aviez vous aviez eu

ils avaient ils avaient eu

Page 215: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

217

avoir – иметь

Passй simple Passй antйrieur

j’eus j’eus eu

tu eus tu eus eu

il eut il eut eu

nous eыmes nous eыmes eu

vous eыtes vous eыtes eu

ils eurent ils eurent eu

Futur simple Futur antйrieur

j’aurai j’aurai eu

tu auras tu auras eu

il aura il aura eu

nous aurons nous aurons eu

vous aurez vous aurez eu

ils auront ils auront eu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

j’aurais j’aurais eu

tu aurais tu aurais eu

il aurait il aurait eu

nous aurions nous aurions eu

vous auriez vous auriez eu

ils auraient ils auraient eu

Page 216: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

218

avoir – иметь

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que j’aie que j’aie eu

que tu aies que tu aies eu

qu’il ait qu’il ait eu

que nous ayons que nous ayons eu

que vous ayez que vous ayez eu

qu’ils aient qu’ils aient eu

Imparfait Plus-que-parfait

que j’eusse que j’eusse eu

que tu eusses que tu eusses eu

qu’il eыt qu’il eыt eu

que nous eussions que nous eussions eu

que vous eussiez que vous eussiez eu

qu’ils eussent qu’ils eussent eu

IMPЙRATIF

Aie!

Ayons!

Ayez!

PARTICIPE

Prйsent Passй

ayant eu, eue

Page 217: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

219

Будьте особенно внимательны при употре-

блении глагола « кtre ». При неправильном выбо-

ре формы вы можете невольно исказить свою

мысль и попасть таким образом в неловкое

положение.

être – есть, быть

INFINITIF

Prйsent Passй

кtre avoir йtй

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je suis j’ai йtй

tu es tu as йtй

il est il a йtй

nous sommes nous avons йtй

vous кtes vous avez йtй

ils sont ils ont йtй

Imparfait Plus-que-parfait

j’йtais j’avais йtй

tu йtais tu avais йtй

il йtait il avait йtй

nous йtions nous avions йtй

vous йtiez vous aviez йtй

ils йtaient ils avaient йtй

Page 218: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

220

être – есть, быть

Passй simple Passй antйrieur

je fus j’eus йtй

tu fus tu eus йtй

il fut il eut йtй

nous fыmes nous eыmes йtй

vous fыtes vous eыtes йtй

ils furent ils eurent йtй

Futur simple Futur antйrieur

je serai j’aurai йtй

tu seras tu auras йtй

il sera il aura йtй

nous serons nous aurons йtй

vous serez vous aurez йtй

ils seront ils auront йtй

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je serais j’aurais йtй

tu serais tu aurais йtй

il serait il aurait йtй

nous serions nous aurions йtй

vous seriez vous auriez йtй

ils seraient ils auraient йtй

Page 219: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

221

être – есть, быть

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je sois que j’aie йtй

que tu sois que tu aies йtй

qu’il soit qu’il ait йtй

que nous soyons que nous ayons йtй

que vous soyez que vous ayez йtй

qu’ils soient qu’ils aient йtй

Imparfait Plus-que-parfait

que je fusse que j’eusse йtй

que tu fusses que tu eusses йtй

qu’il fыt qu’il eыt йtй

que nous fussions que nous eussions йtй

que vous fussiez que vous eussiez йtй

qu’ils fussent qu’ils eussent йtй

IMPЙRATIF

Sois!

Soyons!

Soyez!

PARTICIPE

Prйsent Passй

йtant йtй

Page 220: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

222

Правило спряжения глаголов в отрицатель-

ной форме (la forme nйgativeйй ) не зависит от време-

ни и наклонения: отрицательные частицы ne и

pas всегда стоят вокруг смыслового глагола в

простых временах и вокруг вспомогательного

глагола в сложных временах.

Второе отрицание pas может быть заменено

на jamais, rien, personne, nul part, plus.

� В простых временах

sujet +t

nen’ передгласной инемым h

+ verbe +

pasplus (больше не)jamais (никогда)rien (ничто, ничего)personne (никто, никого)nul part (нигде)

Dиs lors, je ne dormais pas bien. – С тех пор я немог спать спокойно.

Tu n’йcoutes personne. – Ты никого не слушаешь.

Vous ne travaillerez plus. – Вы больше не ра бо-таете.

Il n’entendait rien. – Он ничего не слышал.

� В сложных временах

sujet +t nen’

вспомогательныйглагол

avoir или кtre

pasplusjamaisrienpersonne*

+ participepassй

сысловогоглагола

Page 221: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

223

Je n’ai pas encore pris la dйcision. – Я еще непринял решения.

Elle n’a jamais йtй а Paris. – Она никогда не былав Париже.

Ils nous ont dit qu’ils n’avaient rien trouvй а cette

exposition. – Они нам сказали, что не нашли ничегона этой выставке.

Примечание! * Personne стоит после смыслового глагола:

Elle n’a vu personne dans le grenier. – Она никого не увиделана чердаке.

Залоги

К временам и наклонениям следует добавить фор-

мы глаголов в активном и пассивном залоге, а также

местоименные глаголы, которые тоже спрягаются,

меняя окончания в зависимости от лица и числа:

залогвремя

Активныйзалог

(la voix active)

Пассивныйзалог

(la voix passive)

Местоименный залог

(la voix pronominale)

Подлежащееявляется

активнымучастником

действия

Подлежащееподвергаетсядействию со

стороны другогообъекта

Подлежащее произ-водит действие

с самим собой, чтовыражается воз-

вратной частицейперед глаголом

Prйsentde l’indi-catif

Je ferme la

porte. –

Я за крываюдверь.

La porte est

fermйe. –

Дверьзакрыта.

La porte se fer-

me. – Дверьзакрывается.

Page 222: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

224

залогвремя

Активныйзалог

(la voix active)

Пассивныйзалог

(la voix passive)

Местоименный залог

(la voix pronominale)

Подлежащееявляется

активнымучастником

действия

Подлежащееподвергаетсядействию со

стороны другогообъекта

Подлежащее произ-водит действие

с самим собой, чтовыражается воз-

вратной частицейперед глаголом

Passйcomposйde l’indi-catif

J’ai fermй la

porte. –

Я закрылдверь.

La porte a йtй

fermйe. –

Дверь былазакрыта.

La porte s’est

fermйe. – Дверьзакрылась.

Imparfaitdel’indicatif

Je fermais la

porte. –

Я закрывалдверь.

La porte йtait

fermйe. –

Дверь былазакрыта.

La porte se fer-

mait. – Дверьзакрывалась.

Futursimple del’indicatif

Je fermerai

la porte. –

Я закроюдверь.

La porte sera

fermйe. –

Дверь будетзакрыта.

La porte se fer-

mera. – Дверьзакроется.

� Большинство глаголов могут употребляться

во всех трех формах залога:

La voix active La voix passive La voix pronominaleLa voix passive

blesser qn.(ранить кого-л.(( )

gкner qn.(стеснять, смущать)

кtre blessй(быть раненым)

кtre gкnй(бытьсмущенным)

se blesser(пораниться)

se gкner de f. qch.(стесняться что-л. делать)

Page 223: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

225

a. Активный залог

Глаголы в активном залоге могут быть пере-

ходными (transitif) или непереходными (ff intransi-tif). Переходные глаголы употребляются с пря-ffмым или косвенным дополнением:

переходныe (verbes transi-tifs) – действие может быть

обращено на предмет или

объект

непереходныe (verbes in-transitifs) – действие мо-

жет быть только каче-

ственно охарактеризовано

parler а qn., de qch., aimer qn.,dйclarer qch. а qn., prйfйff rer qch.,acheter qch., tйlйphoner а qn.

descendre, mourir, naоa treоо ,

partir, sortir, dormir

б. Пассивный залог

Пассивный залог (la voix passive) и обрати-

мость действия (la voix pronominale) часто пере-

дают один смысл и на русский язык переводятся

одинаково:

Le sucre se vend au poids. = Le sucre est venduau poids.

Сахар продается на вес.

� Некоторые глаголы могут использоваться

только в активной форме:

avoir, кtre, venir, partir, tomber, sembler, paraоa treоо

Page 224: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

226

� Некоторые глаголы употребляются только

в виде возвратного глагола:

se souvenir (помнить, вспоминать)s’emparer (овладеть, захватить)s’йcrier (восклицать)se repentir (раскаиваться)s’adstenir (воздерживаться)

в. Местоименный залог

Возвратные глаголы выделяют в особую груп-

пу, поскольку особенности их спряжения и изме-

нения по наклонениям связаны с возвратной

частицей. Во французской грамматике их при-

нято называть les verbes pronominaux, что на рус-

ский язык можно перевести как местоименные(возвратные) глаголы. Местои мен ными их назы-

вают потому, что при спряжении рядом с глаго-

лом стоит не только местоимение – подлежащее,

но и местоимение, соответствующее прямому и

косвенному дополнению.

Сравните:

мыть (laver) � мыться (se laver)

поднимать (lever) � подниматься (se lever)

укладывать спать (coucher) � ложиться спать (se coucher)

будить (rйveiller) � просыпаться (se rйveiller)

Page 225: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

227

предлагать кому-л. (offrir) � позволить себе(s’offrir)

Согласование возвратной частицы с лицом и

числом глагола сохраняется даже в инфинитиве:

Nous aimons nous amuser. – Мы любим раз вле-каться.

Sais-tu t’occuper des enfants ? – Умеешь ли тызаниматься с детьми?

Je prйfиff re ne pas me promener seule dans le

parc. – Я предпочитаю не гулять одна в парке.

� В какой именно функции местоименная

частица используется в конкретной ситуации,

важно знать для согласования формы participe passйпри спряжении глагола в сложных временах.

Сравните:

Je me suis brыrr lйe. –

Я обожглась.Je me suis brыrr lй le doigt. –

Я обожгла себе палец.

me = себя (в значениипрямого дополнения – COD)

me = себе (в значении кос-венного дополнения – COI)II

� Французские возвратные глаголы не всегда

равнозначны русским возвратным глаголам:

rire

obйir

bouger

смеятьсяслушатьсядвигаться

se reposer

se promener

s’ennuyer

отдыхать

гулять

скучать

Page 226: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

228

� Многие глаголы могут употребляться в

языке и в прямом (le sens direct), и в возвратном

(le sens rйflйchi) значении.

Сравните:

conjuguer – se conjuguer (спрягать – спрягаться)

Je conjugue le verbe « кtre »

au passй composй. —

Я спрягаю глагол « кtre »ккв прошедшем времени.

Ce verbe se conjugue au passe й

composй avec le verbe auxi-

liaire « кtre ». — Этот гла-гол спрягается в про шед-шем вре мени с вспо мо га-тель ным глаголом « кtre »кк .

contenter – se contenter (радовать(( , удовлетворять –

довольствоваться)

Tu contentes tes parents de tes ssuccиs. — Ты радуешь своихродителей своими успехами.

Tu te contentes de trs иs peu.

— Ты довольствуешьсямалым.

� Кроме функции обращения действия на

самого себя, французские местоименные глаго-

лы часто имеют смысл взаимного действия (lesens rйciproque) и могут быть переведены на рус-

ский как «друг друга»:

Nous nous voyons de temps en temps. – Время отвремени мы видимся.

Chantal et Roger se plaisent, ils se marientbientфt. – Шанталь и Роже нравятся друг другу,

они вскоре поженятся.

Page 227: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

229

Nous nous comprenons а peine. – Мы едва другдруга понимаем.

Неличные формы глагола

Данные формы (infinitif,ff gйrondifйй ,ff participe)

называются неличными, потому что не спряга-

ются, т.е. не изменяются по лицам и числам.

Infinitif Participe GParticipe йrondif

Простые формы

– Infinitif prff йsentйй – Participe prйsentйй– Participe passй

en + participeprйsentйй

Сложные формы

– Infinitif passff й Participe passйcomposй

ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Изъявительное наклонение служит для того,

чтобы рассказать о событиях, происходящих в

настоящем, имевших место в прошлом или кото-

рые обязательно произойдут в будущем. В этом

наклонении система времен представлена наи-

более полно. Все времена (за исключением Passйsimple и Passй antйrieur широко используются в rразговорном языке.

Page 228: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

230

Настоящее время изъявительногонаклонения/Présent de l’Indicatif

а. Употребление в речи

Настоящее время изъявительного наклоне-

ния (pr(( йsentйй de l’indicatif), как и в русском языке,ffописывает события и факты, происходящие в

конкретный момент времени, и употребляется в

следующих случаях:

� для представления действия, совершающегося

в настоящий момент (action en train de s’accomplir):

Je porte deux valises а la gare. – Я несу на вокзалдва чемодана.

Louis et Pierre travaillent sans trкve. – Луи и Пьерработают без устали.

� в научных определениях, для описания

вневременных фактов и явлений постоянного

характера (vйritй gйnйrale):

Vous adorez le cafй noir. – Вы обожаете черныйкофе.

Nous aimons le chocolat. – Мы любим шоколад.

� в значении будущего времени, говоря о со бы-

тиях, которые точно произойдут (valeur de futur):

Je pars demain. – Завтра я уезжаю.

Page 229: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

231

Leur train arrive а la gare а minuit. – Их поездприходит на вокзал в полночь.

� в значении прошедшего времени в пове-

ствовательных (нарративных) текстах при изло-

жении событий, которые происходили в про-

шлом (valeur de passй):

Il sort et voilа, que voit-il ? Une voiture s’arrкtejuste devant sa maison. Un homme inconnu en

descend et se dirige directement vers lui. – Он выходитиз дома и что он видит? Какая-то машинаостанавливается как раз перед домом, оттудавыходит незнакомый человек и направляется кнему.

� чтобы дать совет или приказ, не подлежа-

щий обсуждению (conseil, ordre):

Tu viens ce soir chez moi ! – Сегодня вечером тыпридешь ко мне!

Tu le fais sans me poser de questions, or nous nesommes plus d’amis ! – Сделай это, не спрашиваяменя ни о чем, иначе мы больше не друзья!

б. Образование формы глагола

Prйsent de l’indicatif – время простое, т.е. изме-

нение по лицам и числам (спряжение) происхо-

дит за счет изменения окончаний смыслового

Page 230: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

232

глагола. Имеются, однако, некоторые граммати-

ческие особенности, характерные как для пра-

вильных глаголов (I и II группы спряжения), так

и для неправильных (III группы).

� Особенности спряжения глаголов I группыСпряжение глаголов типа parler подчиняется

четким правилам. Фонетически определить

форму глагола в единственном числе невозмож-

но, поэтому принято всегда употреблять с глаго-

лом личное местоимение:

parler (разговаривать(( )

je parletu parlesil/elle/on parle

nous parlonsvous parlezils/elles parlent

Если глагол начинается с гласной или с hmuet, буква е местоимения 1-го лица единствен-

ного числа (je) меняется на апостроф (j’). Кроме

того, правила обязывают производить связыва-

ние и произносить конечную согласную местои-

мения перед глаголом во всех формах спряжения

во множественном числе:

aimer (любить(( ): j’aime

inviter (приглашать):

j’invite

nous aimons, vous aimez, ilsaiment [il-zεm]

nous invitons, vous invitez, ilsinvitent [il-zε˜-vit]

Page 231: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

233

У некоторых глаголов на -eler, -eter в формах

настоящего времени происходит удвоение

согласной в корне слова, если при спряжении

глагола ударение падает не на окончание, а на

основу:

jeter (бросать) appeler (звать) projeter(предполагать)

Je jette des papiers

dans la poubelle.

Nous jetons des

papiers dans la

poubelle.

Tu appelles des

amis.

Vous appelez des

amis.

Ils projettent partir

а 8 heures Et vous,

а quelle heure vous

projetez partir ?

При спряжении некоторых глаголов проис-

ходит смена надстрочного знака: безударные в

инфинитиве [ə] или [e] под ударением меняются

на [ε], что и вызывает изменение написания над-

строчного знака:

e [ə] � и [ε]

peler (очищать) Je pиle, tu pиles, il pиle, nous pelons,

vous pelez, ils pиlent

й [e] � и [ε]

espйrer (надеяться) J’espиre, tu espиres, il espиre, nous

espйrons, vous espйrez, ils espиrent

В глаголах на -cer при спряжении в 1-м лице

множественного числа перед гласной -о пишется

Page 232: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

234

буква з (-зons), чтобы с- основы не изменило

своего звучания; во всех остальных формах спря-

жения графических изменений не происходит:

commencer (начинать): Nous commenзons а

chanter ensemble.

prononcer (произносить): Nous prononзons mal

ce son, mais vous le prononcez mieux que nous.

В глаголах на -ger при спряжении в 1-м лице

множественного числа сохраняется буква -eинфинитивного окончания, чтобы g- основы не

изменяло звучания перед -о:

ranger (наводить порядок): Les enfants ne

rangent pas la chambre, c’est nous qui la rangeons.

changer (менять): Nous ne changeons pas souvent

nos points de vue.

У глаголов на -yer только в 1-м, 2-м лицах

множественного числа перед окончанием сохра-

няется -y-, тогда как в других формах спряжения

y переходит вy i:

essuyer (les assiettes) вытирать (тарелки)

j’essuie les assiettes nous essuyons les assiettes

tu essuies les assiettes vous essuyez les assiettes

il essuie les assiettes ils essuient les assiettes

essayer (примерять): Tu essaies ces chaussures

rouges et vous essayez les chaussures noires.

Page 233: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

235

payer (платить): Je paie trиs cher mon

appartement, vous payez moins.

� Особенности спряжения глаголов II группыОсобенностью спряжения глаголов II груп-

пы в Prйsentйй de l’Indicatif является появление во fмножественном числе суффикса -iss- перед

типичными (одинаковыми) личными оконча-

ниями. Моделью может служить, например,

глагол finir:

Лицо Число

единственное множественное

1-е2-е3-е

je

tu

il/elle/on

fini-sfini-sfini-t

nous

vous

ils/elles

fin-iss-onsfin-iss-ezfin-iss-ent

Je sais, quand tu me trompes, tu rougis. – Я знаю,

что когда ты меня обманываешь, ты краснеешь.Le malade guйrit peu а peu. – Больной мало-

помалу выздоравливает.

� Особенности спряжения глаголов III группыСпряжение глаголов III группы не сводится к

одному правилу. К этой группе относятся глаго-

лы индивидуального спряжения, поэтому изме-

нения по лицам и числам каждого из них можно

рассматривать как исключение.

Page 234: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

236

Особое место занимают глаголы avoir и кtre, а

также faire, aller, dire:

faire (делать) dire* (сказать) aller (идти)

je fais

tu fais

il fait

nous faisons

vous faitesils font

je dis

tu dis

il dit

nous disons

vous ditesils disent

je vais

tu vas

il va

nous allons

vous allez

ils vont

Примечание! Однокоренные с dire глаголы – prйdire(предсказать), contredire (противоречить) в форме 2-го лица

множественного числа имеют типичное окончание -ez.

Глаголы типа ouvrir (открывать), а также offrir(дарить), souffrir (страдать), dйcouvrir (делатьоткрытие), couvrir (покрывать) имеют в Prйsentйй del’Indicatif такие же окончания, как и глаголы I fгруппы:

j’ouvr-etu ouvr-esil ouvr-enous ouvr-onsvous ouvr-ezils ouvr-ent

Другие неправильные глаголы можно отнести

к двум категориям: глаголы, у которых при изме-

нении по лицам и числам основа не изменяется,

Page 235: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

237

и глаголы c чередованием гласного основы.

Окончания при этом могут быть:

ЛицоЧисло

единственное множественное

1-е -s/-x -ons

2-е -s/-x -ez-s/-x

3-е -t/- -ent-t/-

sortir (выходить), servir (служить), dormir(спать), mentir (лгать)(( , partir (r уезжать(( )

je sors

tu sors

il sort

nous sortons

vous sortez

ils sortent

сourir (бегать), parcourir (пробежать), discourir(рассуждать)((

je cours

tu cours

il court

nous courons

vous courez

ils courent

plaire (нравиться), йlire (избирать), rййlire (из би-рать вновь)

lire (читать), relire (перечитывать)

je plais

tu plais

il plaоa t

nous plaisons

vous plaisez

ils plaisent

je lis

tu lis

il lit

nous lisons

vous lisez

ils lisent

Page 236: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

238

йcrire (писать), rййcrire (переписывать),

souscrire (подписывать)

j’йcris

tu йcris

il йcrit

nous йcrivons

vous йcrivez

ils йcrivent

mettre (класть, ставить), promettre (обещать),

soumettre (подвергаться), permettre (позволять)

je mets

tu mets

il met

nous mettons

vous mettez

ils mettent

rendre (брать), entreprendre (предпринимать),

surprendre (застать врасплох)

je prends

tu prends

il prend

nous prenons

vous prenez

ils prennent

traduire (переводить), construire (строить,

возводить), dйtruire (разрушать(( )

je traduis

tu traduis

il traduit

nous traduisons

vous traduisez

ils traduisent

dйfendre (защищать, запрещать), rйpondre (от ве-чать), rendre (возвращать), vendre (про да вать)

Page 237: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

239

je dйfends

tu dйfends

il dйfend

nous dйfendons

vous dйfendez

ils dйfendent

connaоa treоо (знать, быть знакомым), paraоa treоо(казаться), disparaоa treоо (исчезать)

je connais

tu connais

il connaоa t

nous connaissons

vous connaissez

ils connaissent

tenir (держать), venir (приходить), devenir(становиться)

je tiens

tu tiens

il tient

nous tenons

vous tenez

ils tiennent

recevoir (получать), apercevoir (замечать),

concevoir (замышлять)

je reзois

tu reзois

il reзoit

nous recevons

vous recevez

ils reзoivent

savoir (знать, уметь), devoir (быть должным)

je sais

tu sais

il sait

nous savons

vous savez

ils savent

je dois

tu dois

il doit

nous devons

vous devez

ils doivent

Page 238: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

240

vouloir (хотеть), pouvoir (мочь)

je veux

tu veux

il veut

nous voulons

vous voulez

ils veulent

je peux*

tu peux

il peut

nous pouvons

vous pouvez

ils peuvent

Примечание!* В вопросительном предложении с инверсией гла-

гол pouvoir имеет иную форму: Puis-je ... ? – Могу лия...?

voir (видеть), croire (думать, полагать)

je vois

tu vois

il voit

nous voyons

vous voyez

ils voient

je crois

tu crois

il croit

nous croyons

vous croyez

ils croient

boire (пить), craindre (бояться), plaindre(жаловаться)

je bois

tu bois

il boit

nous buvons

vous buvez

ils boivent

je crains

tu crains

il craint

nous craignons

vous craignez

ils craignent

� Особенности спряжения возвратных гла-

голов

Эти особенности связаны с возвратной части-

цей, которая изменяется по лицам и согласуется

с подлежащим:

Page 239: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

241

ЛицоЧисло

единственное множественное

1-е je me/m’

+ verbe

nous nous

+ verbe2-е tu te/t’ vous vous

3-еilelle + se/s’on

ilselles + se/s’

Elle s’installe dans le fauteuil pour tricoter son

pul. – Она устраивается в кресле, чтобы вязатьсвитер.

Il se rйveille sans hйsitation. Habituellement il selиve а 7 h du matin. Dans la salle de bains, il se rase,

se brosse les dents, se douche et se coiffe. – Онпросыпается без колебаний. Обычно он встает в 7утра. В ванной он бреется, чистит зубы, принимаетдуш и причесывается.

Примечание!Возвратная частица сохраняет согласование с подлежа-

щим в глагольной конструкции с инфинитивом:

savoir s’occuperd’un enfant

continuer аs’entraоa nerоо lematin

Savez-vous vous occuper des enfants ? – rВы умеете обращаться с детьми?

Est-ce que tu continues encore аt’intraоnerоо le matin ? –r Ты ещепродолжаешь тренироваться поутрам?

Page 240: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

242

Сложное прошедшее время/Passé composé

a. Употребление в речиСложное прошедшее время (Passé composé)

� используется для описания действий, кото-

рые имели место в период до наступления насто-

ящих событий и уже завершились к этому момен-

ту. В устной речи эта ситуация равнозначна

использованию глагольной конструкции Passй

immйdiat:

J’ai tout fait. – Я все сделал. = Je viens de toutfaire. – Я только что все доделал.

Elle est partie. – Она уехала. = Elle vient departir. – Она только что уехала.

� указывает на результат действия, совер-

шенного в прошлом:

Elle est arrivйe ce matin. – Она приехала сегодняутром.

� обозначает самостоятельное действие в

прошлом, не связанное с настоящим; в таких

предложениях всегда присутствует обстоятель-

ство времени, указывающее на законченность

действия. В этих случаях употребление Passйcomposй равнозначной Passй simple.

Page 241: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

243

Il a plu toute la journйe hier, on n’a pas pu mкme

sortir. – Вчера весь день шел дождь, мы не моглидаже выйти из дома.

Passй composй употребляется в официальномйязыке, а также в разговорной речи, в личной

переписке и в прессе. В литературных произведе-

ниях это время встречается в диалогах или в сло-

вах героев от первого лица, но в повествовании

от автора для описания событий, совершенных в

прошлом, может использоваться passй simple.

б. Образование Passé composé

со вспомогательным глаголом avoir

Для описания прошедшего действия с помо-

щью Passй composй следует согласовать с подлежа-йщим (sujet) вспомогательный глагол (t verbe auxiliaire)

avoir, спрягаемый в настоящем времени (pr(( йrr sentйй del’Indicatif), а смысловой глагол употребить в форме ffparticipe passй, которая остается неизменной и не ййзависит ни от лица, ни от числа подлежащего:

Утвердительная форма (Forme affirmative):

sujet +t avoir(вспомогательный глагол

в настоящем времени)

+ participe passйсмыслового

глагола

Page 242: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

244

Отрицательная форма (Forme nйgativeйй ):

sujet +t n’ avoir(вспомогательный гла гол

в настоящем времени)

pas + participe passйсмыслового

глагола

� Особенности спряжения глаголов I группы

sujet +t avoirвспомогательный глагол

participe passйсмыслового глагола

Форма participe passй образуется от инфинити-йва глагола:

infinitif participe passй

parler � parlй

j’ ai parlй nous avons parlй

tu as parlй vous avez parlй

il/elle/on a parlй ils/elles ont parlй

Forme affirmative:

Nous avons dansй toute la nuit. – Мы танцеваливсю ночь.

Forme nйgative:йй

Nous n’avons pas remarquй le lever du soleil. –

Мы не заметили, как взошло солнце.

Page 243: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

245

� Особенности спряжения глаголов II группы

sujet +t avoir(вспомогательный глагол

в настоящем времени)

+ participe passйсмыслового глагола

Форма participe passй образуется от инфинити-йва глагола:

infinitif participe passй

finir (заканчивать) � fini

j’ ai fini nous avons fini

tu as fini vous avez fini

il/elle/on a fini ils/elles ont fini

Forme affirmative:

Les arbres ont fleuri tфt cette annйe. – Деревьярано зацвели в этом году.

Forme nйgativeйй :

Il n’a pas obйi а son pиre. – Он не послушалсясвоего отца.

� Особенности спряжения глаголов III группы

sujet +t avoir(вспомогательный глагол

в настоящем времени)

+ participe passй

Page 244: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

246

infinitif participe passй

dormir (спать) � dormi

а также: recueillir, cueillir (собирать), servir (слу-жить), sentir (чувствовать), suivre (следовать)

Forme affirmative:

Les animaux ont senti approcher le tremblement

de terre. – Животные почувст во вали приближениеземлетрясения.

Forme nйgativeйй :

Le malade n’a pas suivi les conseils du mйdecin. –

Больной не следовал советам врача.

infinitif participe passй

vendre (продавать) � vendu

а также: rйpondre (отвечать), entendre (слышать),

perd re (терять), attendre (ждать), battre (бить),

dйfendre (защищать), rendre (возвращать),

confondre (путать)

Il a entendu dehors un bruit bizarre. – Он услышалснаружи странный шум.

Nous avons perdu le temps en parlant. – Мыпотеряли время за разговорами.

infinitif participe passй

сonnaоa treоо (знать, быть знакомым) � connu

Page 245: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

247

а также: paraоa treоо (казаться), reconnaоa treоо (признать),

apparaоa treоо (показаться), disparaоa treоо (исчезнуть)

Nicole a paru surprise de cette nouvelle. – Никольказалась потрясенной этой новостью.

Ce vieillard a connu ma grand-mиre dans sa jeu-

nesse. – Этот старик знал мою бабушку еще вмолодости.

infinitif participe passй

vouloir (хотеть) � voulu

Il a voulu m’aider а dйmйnager, mais ma mиre a йtй contre. – Он хотел помочь мне с переездом, номоя мама была против.

а также: pouvoir (мочь), devoir (быть должным),

savoir (знать, уметь)

infinitif participepassй

pouvoir � pu Vous avez pz u bavarder hier toute la nuit. –uВы могли вчера болтать всю ночь.

devoir� dы Nous avons dы lui offrir des fleurs au

lieu d’un livre. – Мы должны былиподарить ему цветы вместо книги.

savoir� su Ces enfants ont su lire et йcrire а l’вge

de six ans. – Эти дети научилисьчитать и писать в возрасте шестилет.

Page 246: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

248

infinitif participe passй

voir (видеть) � vu

а также: prйvoir (r предвидеть), revoir (r вновь увидеть)

Nous avons dйjй а vu cette exposition. – Мы ужевидели эту выставку.

J’ai prйvu les consйquences pareilles. – Я пред-видел подобные последствия.

infinitif participe passй

tenir (держать) � tenu

а также: retenir (r запомнить), obtenir (r получить),

appartenir (r принадлежать), courir (r бежать), lire(читать), йlire (избирать), boire (пить), croire(ве рить), plaire (нравиться), dйplaire (разонравиться(( )

L’enfant ne pleure plus, il a obtenu le jouet

demandй. – Ребенок больше не плачет, он получилжеланную игрушку.

Tu as bu trop ce soir, il ne faut pas conduire la

voiture. – Ты сегодня много выпил, не стоитсадиться за руль.

infinitif participe passй

recevoir (получать) � reзu

а также: apercevoir (замечать), dйcevoir (ра зо ча ро-((

вы вать)

Page 247: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

249

Le marin a aperзu la phare dans la nuit. – Морякзаметил маяк в ночи.

Les rйsultats des йlections ont dйзu les candidats. –

Результаты выборов разоча ро ва ли кандидатов.

infinitif participe passй

prendre (брать) � pris

а также: apprendre (узнать(( , выучить), comprendre(понять)

Pour ne pas кtre en retard elle a pris un taxi. –

Чтобы не опоздать, она взяла такси.Nous avons comprisrr la phrase dite en franзais. –

Мы поняли предложение, сказанное по-фран цуз ски.

infinitif participe passй

mettre (класть) � mis

а также: permettre (позволять), promettre (обе-щать)

Le patron a permis а cet employй de partir. –

Начальник разрешил уйти этому сотруднику.Tu as promis de rentrer avant minuit. – Ты обещал

вернуться до полуночи.

infinitif participe passй

dire (сказать) � dit

Page 248: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

250

а также: interdire (запрещать), prйdire (пред ска зы-вать), contredire (возражать, противоречить),

йcrire (писать)

La directrice a interdit de fumer а l’йcole. –

Директриса запретила курить в школе.Mes parents ont prйdit les consйquences de cette

aventure. – Мои родители заранее предсказалипоследствия этой авантюры.

infinitif participe passй

conduire (вести) � conduit

а также: construire (возводить), dйtruire (раз ру-((

шать), produire (производить, создавать)

Un bombardement a detra uitrr ce quartier de la ville. –tБомбардировки разрушили этот район города.

Autrefois, ce pays a produit du fer. – Раньше вэтой стране добывали железо.

infinitif participe passй

recouvrir (покрывать) � recouvert

а также: offrir (предлагать, дарить), ouvrir (от кры-вать), dйcouvrir (делать открытие), souffrir (стра-дать)

Le vent a ouvert toutes les fenкtres du salon. –

Ветер распахнул все окна в гостиной.

Page 249: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

251

Nous avons beaucoup souffertff de vos paroles

brutales. – Мы очень переживали из-за вашихжестоких слов.

infinitif participe passй

faire (делать) � fait

C’est incroyable mais elle a fait tout зa elle-

mкme. – Невероятно, но она все это сделала сама.

Maman a dйfait la table, le dоdd ner est fini. – Мамаубрала со стола, обед закончился.

� Спряжение глаголов со вспомогательным гла-голом кtre

Утвердительная форма (Forme affirmative):

sujet +t кtre(вспомогательный глагол в нас тоя-

щем времени)

+ participe passйсмыслового глагола (со гла-

суется с под лежащим вроде и числе)

Отрицательная форма (Forme nйgativeйй ):

sujet +t ne/n’ кtre(вспомога тель-

ный глагол внас тоящем

времени)

pas + participe passйсмыслового глагола(согласуется с под-ле жащим в роде ичисле)

Со вспомогательным глаголом кtre в сложных

временах спрягаются:

Page 250: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

252

все возвратные глаголы, причем их форма –

participe passй согласуется с подлежащим в йроде и числе:

Nous nous sommes rйveillйs et nous nous sommes

levйs trиs tфt. – Мы проснулись и встали очень рано.

Elle s’est habillйe et s’est approchйe de la table de

cuisine. Puis elle s’est prйparй* une tasse de cafйff . –

Она оделась и подошла к кухонному столику. Затемона приготовила себе кофе.

Примечание!Если действие возвратного глагола относится к подле-

жащему, то необходимо согласовать с подлежащим в

роде и числе его форму participe passй. Если у глагола

есть прямое дополнение, на которое направлено дей-

ствие, то согласования с подлежащим нет.

Сравните:Elle s’est lavйe. – Она помылась.

Elle s’est lavй les mains. – Она помыла руки.

Cледует помнить, что только возвратная форма глагола

спрягается в passй composй с вспомогательным глаголом йкtre; если глагол употребляется в невозвратной форме,

то вспомогательным глаголом служит avoir.

Сравните:

mettre/se mettre

Il faisait un vent terrible, nous avonsmis des gants et des chapeaux. –

Дул страшный ве тер, мы наделиперчатки и шапки.

Les oiseaux se sont misа chanter tа фt le matin. –

Птицы принялись петьс утра пораньше.

Page 251: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

253

passer/se passer

Il a passй son baccalaurйat

l’annйe passйe. – Он сдалэкзамены на степень ба-калавра в прошлом году.

Pour traduire le texte elle

s’est passйe de dictionnai-

re. – При переводе этоготекста она обошлась безсловаря.

– глаголы, которые иногда условно называют

глаголами движения, и их производные:

aller (идти)

arriver (приехать)

dйcйder (скончаться)

descendre (спуститься)

devenir (стать)

йclore (вылупиться)

revenir (вернуться)

sortir (выйти)

entrer (войти)

monter (подняться)

naоa treоо (родиться(( )

partir (уехать(( )

rentrer (войти)

rester (остаться)

tomber (упасть(( )

mourir (умереть(( )

venir (пойти, прийти)

У глаголов движения форма participe passйтоже согласуется с подлежащим в роде и числе: к

форме participe passй смыслового глагола на пись-йме добавляется -e, если подлежащее женского

рода, и -s, если подлежащее-существительное

стоит во множественном числе.

В списке глаголов, которые спрягаются в

Passй composй со вспомогательным глаголом йкtre, есть как правильные, так и неправильные

глаголы.

Page 252: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

254

Participe passй образуется по правилам этоййгруппы спряжения:

aller (идти) � allй / je suis allй / elle est allйe / ils

sont allйs

arriver (приехать) � arrivй / je suis arrivй / elle

est arrivйe / ils sont arrivйs

descendre(спуститься) � descendu / je suis

descendu / elle est descendue/ ils sont descendus

devenir (стать) � devenu / je suis devenu / elle

est devenue / ils sont devenus

entrer (войти) � entrй / je suis entrй / elle est

entrйe / ils sont entrйs

monter (подняться) � montй / je suis montй /

elle est montйe / ils sont montйs

mourir (r умереть(( ) � mort / il est mort / elle est

morte / ils sont morts

naоa treоо (родиться(( ) � nй / je suis nй / elle est nйe /

ils sont nйs

partir (уехать(( ) � parti / je suis parti / elle est

partie / ils sont partis

rester (остаться) � restй / je suis restй / elle est

restйe / ils sont restйs

sortir (выйти) � sorti / je suis sorti / elle est sortie

/ ils sont sortis

tomber (упасть(( ) � tombй / je suis tombй / elle est

tombйe / ils sont tombйs

venir (пойти, прийти) � venu / je suis venu / elle

est venue / ils sont venus

Page 253: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

255

Примечание! Фонетические изменения при согласова-

нии характерны только для глагола mourir: il est mort[i-lε-mɔr], elle est morte [ε-lε-mɔrt]

При отрицании частицы окружают вспомога-

тельный глагол:

Утвердительная форма Отрицательная форма

Je suis tombй. – Я упал.

Elle est revenue. – Онавернулась.

Ils sont restйs. – Ониостались.

Je ne suis pas tombй. – Я не упал.

Elle n’est pas revenue. – Она невернулась.

Ils ne sont pas restйs. – Они неостались.

� Глаголы, спрягающиеся в Passй composй сavoir и с кtreкк

Некоторые из глаголов движения могут спря-

гаться в passй composй то с вспомогательным гла-йголом avoir, то с кtre. Это зависит от того, какое

дополнение следует после глагола. Если прямое,

глагол спрягается с avoir, если косвенное – с кtre,

и в этом случае надо делать согласование с под-

лежащим.

Сравните:

с глаголом avoir с глаголом кtre

Ils ont montй les vieux

vкtements au grenier. –

Они подняли старуюодежду на чердак.

Ils sont montйs dйjй а tout en

haut de la Tour Eiffel. – Ониуже поднялись на вершинуЭйфелевой башни.

Page 254: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

256

с глаголом avoir с глаголом кtre

La cuisiniиre a sorti le

gвteau du four. – Кухаркадостала пирог из духовки.

Les voleurs sont sortis par la

fenкtre. – Воры вылезличерез окно.

Выбор вспомогательного глагола в безличных

оборотах, требующих употребления passй composй,

определяется смысловым глаголом на основании

общего правила:

Il pleut

Il faut...

Il lui arrive...

Il se passe...

� Il a plu toute la soirйe. – Весь вечер шелдождь.

� Il a fallu apporter l’album de photos. – Надобыло принести альбом с фотографиями.

� Il lui est arrivй un accident. – С нимпроизошел несчастный случай.

� Il s’est passй un йvйnement extraordinai-

re qui a changй ma vie. – Случилось не-обык новенное событие, которое из ме-ни ло мою жизнь.

Незаконченное прошедшее время/Imparfait

a. Употребление в речиНезаконченное прошедшее время позволяет:

� представить действие, совершающееся в

прошлом, подчеркнув его длительность (action

passйe prйsentйe en train de s’accomplir):

Page 255: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

257

Je travaillais quand tu m’as tйlйphonй. –

Я работал, когда ты мне позвонил.

La manifestation se dйroulait sur la place devant la

mairie, les manifestants criaient. – Демонстрацияпроисходиланаплощадипередмэрией,манифестантыкричали.

� описать события, обстоятельства в процес-

се их совершения (circon stances):

Il pleuvait, le vent soufflait, les gens se dйpкchaient

de rentrer dans leurs maisons. – Шел дождь, дул ветер,

люди торопились скорей вернуться к себе домой.

Je sais que vous aimiez les roses, les aimez-vous

encore ? – Я знаю, что вы любили розы, вы все ещеих любите?

� описать состояние в прошедшем времени

(йtat passй):

J’йtais heureux. – Я был счастлив.

Elle йtait triste, elle avait enviе de pleurer. – Онабыла грустна, ей хотелось плакать.

� рассказать о событиях, часто повторяю-

щихся в прошлом, о привычных действиях

(habitude ou rйpйtition):

Chaque annйe nous passions nos vacances а la

montagne avec nos amis. – Каждый год мы проводиликаникулы с друзьями в горах.

Page 256: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

258

Tous les jours ma mиre me disait de faire mes

devoirs et de ranger ma chambre. – Каждый деньмама говорила мне делать уроки и навести порядокв своей комнате.

� обозначить условное действие, которое,

возможно, могло бы совершиться в будущем;

высказать предположение, пожелание (hypothиse,

suggestion, souhait):

Si tu venais, je t’expliquerais tout ! – Если бы тыпришел, я бы тебе все объяснил.

Si nous partions avant son retour ? – Что если мыуедем до его возвращения?

Ah, si j’avais du temps libre ! – Ах, если бы у менябыло свободное время!

� смягчить интонацию, сделать более вежли-

вым обращение (politesse):

Je voulais vous demander la permission de vous

tйlйphoner ce soir. – Я хотела попросить у васразрешения позвонить вам сегодня вечером.

Ne pouviez-vous pas me prкter votre stylo ? – Вымогли бы мне одолжить вашу ручку?

� При переводе прямой речи в косвенную

Imparfait употребляется в придаточном предло-tжении, чтобы выразить совпадение события

главного предложения (pass(( й composй) с прошед-ййшим временем придаточного:

Page 257: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

259

Il m’a dit, qu’il q allait partirp . – Он мне сказал, чтособирается (= собирался) уехать.

� События, описанные в Passй composй, чаще

всего переводятся на русский язык с помощью

глаголов совершенного вида, тогда как действия,

описанные в Imparfait, лучше перевести глагола-

ми несовершенного вида:

Nous avons rencontrй Gilles – Мы встретилиЖиля, ...

Passй composй �� | � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � •� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � | temps

Imparfait Prйsent

quand il se promenait dans le parc. – ... когда онпрогуливался по парку.

б. Образование

Imparfait образуется от основы глагола 1-гоtлица множественного числа настоящего времени

(без окончания -ons) и окончаний Imparfait.

Примечание! Только глагол кtre берет за основу форму

инфинитива: j’йtais, tu йtais, il йtait ...

Глаголы всех групп спряжения (parler, finir,

attendre, partir, faire, avoir и др.) имеют в Imparfaitодинаковые окончания:

Page 258: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

260

Je

Tu

Il/Elle/On

Nous

Vous

Il/Elles

parl

finiss

attend

part

fais

av

+

-ais-ais-ait

-ions-iez

-aient

� Особенности спряжения глаголов I группыв Imparfait

Глаголы типа parler Глаголы типа jeter Глаголы типа placerГлаголы типа jeter

Je parlaisTu parlaisIl parlaitElle parlaitOn parlaitNous parlionsVous parliezIls parlaientElles parlaient

Je jetaisTu jetaisIl jetaitElle jetaitOn jetaitNous jetionsVous jetiezIls jetaientElles jetaient

Je plaзaisTu plaзaisIl plaзaitElle plaзaitOn plaзaitNous placionsVous placiezIls plaзaientElles plaзaient

Глаголы типаchanger

Глаголы типа employer

Глаголы типаcrier

Je changeaisTu changeaisIl changeaitElle changeaitOn changeaitNous changionsVous changiezIls changeaientElles changeaien

J’employaisTu employaisIl employaitElle employaitOn employaitNous employionsVous employiezIls employaientElles employaient

Je criaisTu criaisIl criaitElle criaitOn criaitNous criionsVous criiezIls criaientElles criaient

Page 259: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

261

Habituellement en ce cas-lа tu recommenзais de

nouveau. – Обычно в подобном случае ты начиналзаново.

Ma montre avanзait comme toujours. – Моичасы, как всегда, спешили.

� Особенности спряжения глаголов II группыв Imparfait

Во всех формах глаголов этой группы при

спряжении сохраняется суффикс -iss-:

Je finissaisTu rйussissaisIl obйissait

Nous rйflйchissionsVous choisissiezIls maigrissaient

Les maзons bвtissaient un immeuble. –

Каменщики возводили здание.

La chatte nourissait ses petits. – Кошка кормилакотят.

� Особенности спряжения глаголов III груп-пы в Imparfait

Infinitif Prйsent Imparfait Exemples/Примеры

avoir nous

avons

J’avais envie de vomir. – Менятошнило.

Vous aviez beaucoup de plantes sur zvotre balcon. – У вас было многоцветов на балконе.

Page 260: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

262

Infinitif Prйsent Imparfait Exemples/Примеры

кtre От

формы

ин фи-

ни ти ва

Nous йtions contents de te voir. –

Мы были рады тебя видеть.Vous йtiez tristes de nous quitter. –

Вам было жаль нас покидать.

partirsortir,

servir

nous

partons

Les jeunes gens sortaient tous les

soirs. – Молодежь гуляла повечерам.Le garзon servait des clients. –

Официант обслуживал клиентов.

venirtenir

nous

venons

Je venais vous voir tous les jours. –

Я навещал вас каждый день.Elle tenait son enfant а la main. –

Она держала ребенка за руку.

ouvriroffrir,

couvrir

nous

ouvrons

La neige recouvrait la terre. – Снегпокрывал землю.

Il souffrait beaucoup du froid а

Moscou. – Он сильно страдал отмосковских холодов.

direlire,

traduire,

construire,

plaire

nous

disons

Tu disais des bкtises. – Ты говорилглупости.Vous disiez la vйritй. – Вы говорилиправду.

Je lisais beaucoup. – Я много читал.

vivresuivre,

poursuivre

nous

vivons

Tu vivais sans soucis. – Ты жила беззабот.

Il suivait les conseils des amis. – Онследовал советам друзей.

Vous poursuiviez des voleurs. – Выпреследовали воров.

Page 261: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

263

Infinitif Prйsent Imparfait Exemples/Примеры

rendreentendre,

attendre,

perdre,

descendre,

repondre,

defendre,

confondre

nous

rendons

Ils entendaient des voix. – Они слы-шали голоса.

Elle attendait un miracle. – Онажда ла чуда.

Je rйpondais nйgativement. – Я от-ве чал отрицательно.

Elle confondait les paroles. –t Онапутала слова.

mettreremettre,

battre,

admettre,

combattre

Nous

mettons

Je mettais des roses dans le vase. –

Я ставил розы в вазу.

Vous admettiez sa proposition. – Выпринимали его предложение.

Ils combattaient pour la gloire de la Pat-trie. – Они сражались во славу Родины.

paraоa treооconnaоa tre,

disparaоa tre

nous pa-

rais sons

Ils paraissaient distrait. – Ониказались рассеянными.

Tu connaissais bien la ville. – Тыхорошо знал город.

craindrepeindre,

(se)

plaindre

nous

craig-

nons

Tu craignais l’orage. – Ты боялся бури.

Je peignais les murs de la cham-

bre. – Я красил стены в комнате.

Nous ne nous plaignions jamais. –

Мы никогда не жаловались.

savoirdevoir,

vouloir

recevoir

nous

savons

Je ne savais pas l’adresse. – Я незнал адреса.

Tu devais partir. – Ты должен былуехать.

Elles recevaient beaucoup de let-

tres. – Они получали много писем.

Page 262: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

264

� Безличные обороты в Imparfait

В безличных оборотах глагол в Imparfait всегдаtбудет стоять в форме 3-го лица единственного

числа:

Prйsent de l’Indicatif Imparfait de l’Indicatif

Il est (7 heu-

res). – Сейчассемь часов.

� Il йtait sept heures, la ville

s’йveillait. – Было 7 часов, городпросыпался.

Il fait froid. –

Холодно.� Il faisait froid, le soleil йtait cachй par

des nuages. – Было холодно, солнцепряталось за облаками.

Il faut. – Надо. � Il fallait attendre. – t Надо было ждать.

Il neige. –

Идет снег.� Il neigeait dиs le matin. – Снег шелс самого утра.

Il pleut. –

Идет дождь.� Il pleuvait, je n’avais pas envie de sor-

tir. – Шел дождь, у меня не быложелания выходить.

Il y a. –

Имеется.� Il y avait des tableaux aux murs. – Настенах висели картины.

On doit. –

Следует.� On devait tout de suite partir. –

Следовало тут же уехать.

On peut. –

Можно.� On pouvait sortir de la salle. – Можнобыло выйти из комнаты.

Page 263: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

265

Давнопрошедшее время/Plus-que-parfait

a. Употребление в речи

Plus-que-parfait употребляется:t

� в сложноподчиненных предложениях (чаще

в придаточном, реже – в главном), если действие

произошло до того момента, когда осуществи-

лось действие другого предложения, в котором

события также описаны с помощью прошедших

времен – passй composй илий passй simple.

Le train йtait dйjй а parti quand je suis arrivй а la gare

(Поезд уже ушел...) (...когда я приехал на вок зал).Aussitфt que le train йtait parti jei suis arrivй а la gare

(Как только поезд отошел...) (...я приехал на вокзал).

• • | temps plus-que-parfait passй composй prйsent

Примечание! Насколько это важно для французского языка,

можно понять на примере следующего предложения:

Les voitures ont dйmarrй, dиs que le feu йtait devenu vert.Если пренебречь согласованием времен, то смысл этого

предложения отображал бы такую последовательность

событий: сначала машины тронулись с места, потом

зажегся зеленый свет. Чтобы подчеркнуть правильную

последовательность событий в прошлом, следует упо-

треблять plus-que-parfait, которое описывает события,

предшествующие действию, выраженному в passйcomposй: т.е. сначала le feu йtait devenu vert, и только затем

les voitures ont dйmarrй.

Page 264: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

266

� в самостоятельных (независимых) пред-

ложениях, но только в том случае, когда в кон-

тексте событий есть необходимость подчеркнуть

факт предшествования:

Ceux qui restиrent aux Bertaux passиrent la nuit а

boire dans la cuisine. Les enfants s’йtaient endormissous les bancs. – Те, кто остались в Берто, провелиночь, пьянствуя на кухне. Дети уснули под лавками.

� в условных предложениях. Если в главном

предложении глагол стоит в Conditionnel passй IeIIforme, то в придаточном после si употребление

Plus-que parfait означает возможный, но упущен-tный шанс в прошлом:

Si vous йtiez venu hier, je vous aurais tout expliquй. –

Если бы вы вчера пришли, я бы все вам объяснил.

� при переводе прямой речи в косвенную,

если действие главного предложения случилось в

прошлом, но стоит ближе к настоящему и опи-

сывается с помощью Passй composй или й Imparfait:Il nous a dit qu’il avait dйjй а lu ce livre. – Он нам

сказал, что уже читал эту книгу.

б. Образование

Plus-que-parfait образуется с помощью вспомо-tгательного глагола avoir илиr кtre, который спрягает-

ся в Imparfait, и смыслового в форме participe passй.йй

Page 265: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

267

� Спряжение глаголов с вспомогательным

глаголом avoirj’avais prйparйil avait trouvйvous aviez йcritelles avaient perdu

� Спряжение глаголов с вспомогательным

глаголом кtretu йtais partielle йtait venuenous йtions rentrйsils йtaient rentrйs

� Спряжение возвратных глаголов

tu t’йtais rйveillйon s’йtait trompйnous nous йtions couchйselles s’йtaient vues

Aprиs que nous avions dinй, ma mиre s’est mise а

nous raconter des histoires. – После того, как мызакончили ужинать, моя мама приняласьрассказывать нам разные истории.

Nous avons abordй des exercices de grammaire,

aussitфt que nous avions corrigй la dictйe. – Мыпринялись за грамматические упражнения сразупосле того, как исправили ошибки в диктанте.

Page 266: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

268

Простое прошедшее время/Passé simple

a. Употребление в речи

Как и Passй composй, Passй simple (прошедшее

простое время) описывает события, завершен-

ные к настоящему моменту. В устной речи это

время обычно не употребляется. Passй simpleупотребляется в письменной речи – в романах,

мемуарах и высокой прозе – вместо разговорно-

го Passй composй, которое кажется слишком

тяжеловесным из-за использования вспомога-

тельных глаголов. Таким образом, Рassй simpleиспользуется:

� в письменной речи для того, чтобы подчерк-

нуть удаленность событий от сегодняшнего

мо мента:

En 1428 les Anglais assiйgиrent Orlйans. Jeanne

d’Arc put convaincre le roi, et il la mit en tкte d’une

armйe et l’envoya а Orlйans. Elle pйnйtra dans la ville.

La population d’Orlйans fit а Jeanne un accueil

dйbordant d’enthousiasme. – В 1428 году английскиевойска взяли Орлеан в осаду. Тогда Жанна д’Арксумела убедить короля, и он поставил ее во главеармии и отправил в Орлеан. Она вошла в город.Население Орлеана с воодушевлением встретилоЖанну.

Page 267: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

269

� в литературных текстах (от автора) при

описании событий, фактов и в так называемых

нарративных текстах, где глагол преимуществен-

но употребляется в 3-м лице единственного или

множественного числа:

Aprиs la prise de la Bastille la bourgeoisie de

Paris prit en mains l’administration de la ville. Elle

organisa sa garde nationale. Le roi capitula devant

l’insurrection parisienne. Il se rendit а l’Hфtel de

Ville de Paris oщ il reзut du nouveau maire Bailly la

cocarde tricolore. – После взятия Бастилии бур-жуазия Парижа взяла в свои руки управлениегородом. Ею была организована Национальнаягвардия. Король уступил вооруженному восста-нию парижан. Он отправился в ратушу, где при-нял от нового мэра Байи символ нового режима –

трехцветную кокарду.

б. Образование

Passй simple, как следует из названия, – про-

стое время, так как образуется без вспомогатель-

ного глагола; смысловой глагол изменяется по

лицам и числам, а к основе инфинитива, в зави-

симости от группы спряжения, прибавляются

следующие окончания:

Page 268: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

270

глаголы с окончанием-er в инфинитиве(I группа + aller)

глаголы с окончанием -ir в инфинитиве(II, III группы)

-ai-as-a

-вmes-вtes-иrent

-is-is-it

-о- mesоо-о- tesоо

-irent

il sauta ils sautиrent il finit ils finirentil finit

il alla ils allиrent il partit ils partirentil partit

прочие неправильные глаголы

-is-is-it

-о- mesоо-о- tesоо

-irent

-us-us-ut

-ыmes-ыtes

-urent

il dormit ils dormirent il connut ils connurentils dormirent il connut

il rendit ils rendirent il reils rendirent зut ils reзurent

Malgrй le temps pluvieux, il se sentit de belle

humeur. – Несмотря на дождливую погоду, он пре-красно себя чувствовал.

Morice la regarda dans les yeux. – Мориспо смотрел ей в глаза.

У некоторых неправильных глаголов изменя-

ется основа, от которой образуется Рassй simpleй ;

эти глаголы надо запоминать:

avoir � il eut / ils eurentкtre � il fut / ils furentlire � il lut / ils lurentvouloir � il voulut / ils voulurent

Page 269: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

271

рouvoir � il put / ils purentйcrire � il йcrivit / ils йcrivirentfaire � il fit / ils firentprendre � il prit / ils prirentvenir � il vint / ils vinrentvoir � il vit / ils virent

Прошедшее предшествующее время/Passé antérieur

a. Употребление в речи

Passй antйrieurйй – время, которое используетсяrисключительно в литературных текстах. Оно упо-

требляется в придаточных предложениях, если в

главном употребляется Passй simple. С его помо-

щью описывают события, непосредственно пред-

шествующие действию главного предложения;

придаточное предложение при этом соединяется

с главным союзами quand (когда), lorsque (лишь(( ,

как только), dиs que (как только), aussitфt que(сразу после того, как), aprиs que (после того, как),

а peine que (едва):

Lorsqu’il eut fini de signer le document, il releva la

tкte et regarda fiиrement l’agent de police. – Лишьтолько он закончил подписывать бумаги, он поднялголову и высокомерно посмотрел на полицейского.

Page 270: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

272

Иногда в литературных текстах Passй antйrieurййвстречается в независимом предложении, и тогда

его употребление связывают с действием скоро-

течным, быстро завершенным:

Et le drфle eut lapй le tout en un moment. –

И шалун вылакал все в одну секунду.

б. Образование

Passй antйrieurйй – сложное время. Оно образует-rся с помощью вспомогательного глагола avoirили кtre в Passй simple и participe passй смыслового йглагола:

вспомогательный – avoir вспомогательный – кtre

j’ eustu eusil eut

nous eыmesvous eыtesils eurent

parlйfini

je fustu fusil fut

nous fыff mesvous fыff tesils furent

tombй(e)(s)

allй(e)(s)

parti(e)(s)

Будущее простое время/Futur simple

a. Употребление в речи

Простое будущее время Futur simple употре-

бляется для обозначения будущего действия по

Page 271: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

273

отношению к настоящему моменту. По сравне-

нию с инфинитивным глагольным оборотом

Futur immйdiatйй , функция которого рассказать о

событиях ближайшего будущего, простое буду-

щее позволяет описать более отдаленные от

настоящего момента действия:

prйsent futur immйdiat futur simple

| • • temps

Elle va bientot revenir. – Она вот-вот вернется.Elle reviendra dans deux mois. – Она вернется

через два месяца.

Ils passeront l’йtй dans le Midi de la France. –

Они проведут лето на юге Франции.

Иногда Futur simple употребляется для описания eвероятных, предполагаемых событий, если только

есть абсолютная гарантия совершения действия:

Demain, il fera beau. – Завтра будет хорошаяпогода.

Ils ne changeront jamais leur point de vue. – Ониникогда не изменят точку зрения.

В условном предложении Futur simple может

употребляться только в главном предложении; в

придаточном условном предложении после союза

si, в отличие от русского языка, глагол должен

стоять в настоящем времени.

Page 272: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

274

Сравните:

Придаточное условное предложение Главное предложение

Si vous m’йcrivez une lettre, je vous rйpondrai.

Если вы напишете мне письмо, я вам отвечу.

Примеры:

Si tu manges trop, tu grossiras. – Если будешьмного есть, то потолстеешь.

Elle comprendra tout, si elle йcoute attentivement. –

Она все поймет, если будет слушать внимательно.

б. Образование

Futur simple – простое время. Оно образуется

без вспомогательных глаголов путем прибавле-

ния к инфинитиву окончаний, одинаковых для

всех групп спряжения. У правильных глаголов

(I, II группы) окончания Futur simple прибавля-

ются к полной форме инфинитива:

глаголы типа parler (I группа)r

aimer (любить(( )

chanter (петь)

former (организовывать)

dessiner (рисовать(( )

prononcer (произносить)

penser (думать)

prйparer (готовить)

manger (кушать, есть)

patiner (r кататься на коньках)

j’ aimeraitu chanterasil formeraelle dessineraon prononceranous penseronsvous prйparerezils mangerontelles patineront

Page 273: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

275

глаголы типа finir (II, III группы)r

finir (заканчивать )

rйussir (преуспевать)

rйflйchir (размышлять(( )

grandir (расти(( )

rйunir (собирать)

remplir (наполнять)

grossir (толстеть)

obйir (повиноваться)

mincir (r худеть(( , стройнеть)

je finiraitu rйussirasil rйflйchiraelle grandiraon rйuniranous remplironsvous grossirezils obйirontelles minciront

� Особенности спряжения правильных глаго-лов в Будущем простом времени

Некоторые глаголы I группы имеют в Futur simpleорфоэпические и орфографические особенности:

глаголы типа йtudierйй глаголы типа ennuyer

j’йtudiйrai

tu oubliйras

il variйra

nous criйrons

vous qualifiйrez

ils pliйront

j’essaierai

tu paieras

il ennuiera

nous appuierons

vous essuierez

ils nettoieront

глаголы типа possйderйй глаголы типа lever

je possйderai [po-se-drε]

tu espйreras

il rйpйtera

nous pйnйtrerons

vous exagйrerez

ils rйgleront

je lиverai [lε-vrε]

tu pиseras

il promиnera

nous soulиverons

vous emmиnerez

ils enlиveront

Page 274: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

276

глаголы типа geler глаголы типа jeter глагол envoyer

je rachиterai

tu achиteras

il degиlera

nous pиlerons

vous pиserez

ils congиleront

j’appellerai

tu rejetteras

il rappellera

nous projetterons

vous jetterez

ils feuilletteront

j’enverrai

tu enverras

il enverrai

nous enverrons

vous enverrez

ils enverront

� Особенности спряжения неправильных гла-голов в Будущем простом времени

Глаголы III группы на -ir образуют будущее

время путем прибавления к инфинитиву оконча-

ний, так же, как и глаголы II группы с окончани-

ем -ir:

dormir (спать) � je dormiraiservir (служить, обслуживать) � je serviraipartir (уезжать(( ) � je partiraiouvrir (открывать) � j’ouvrirai

Elle souffrira а cause de son refus. – Она будетстрадать из-за его отказа.

Je dormirai bien aprиs ce voyage tellement

dangereux. – Я буду прекрасно спать после этогоопасного путешествия.

Большинство неправильных глаголов, окан-

чивающихся на -re, теряют конечное -e перед

окончанием будущего времени:

Page 275: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

277

lir(e) (читать) � je liraiconstruir(e) (строить) � je construiraitraduir(e) (переводить) � je traduiraimettr(e) (класть, ставить) � je mettrairendr(e) (возвращать) � je rendraicroir(e) (думать, полагать) � je croiraiplair(e) (нравиться) � je plairaisuivr(e) (следовать) � je suivraidir(e) (сказать) � je diraiйcrir(e) (писать) � j’йcrirai

Je ne prendrai pas mon petit fils а ce voyage. – а

Я не возьму своего внука в это путешествие.

Elle perdra son parapluie comme d’habitude. –

Она, как всегда, потеряет свой зонтик.

Tu rejoindras tes amis а Saint-Pа йtersbourg. – Ты при-со единишься к своим друзьям в Санкт-Пе тер бурге.

Некоторые неправильные глаголы имеют осо-

бую модель образования Futur simple. Типичные для

всех глаголов окончания будущего времени прибав-

ляются не к инфинитиву, а к измененной основе:

кtre (быть) � je serai, ...

avoir (иметь) � j’aurai, ...

aller (идти) � j’irai, ...

apercevoir (замечать) � j’apercevrai, ...

courir (бежать) � je courrai, ...

devoir (быть должным) � je devrai, ...

Page 276: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

278

faire (делать) � je ferai, ...

pouvoir (мочь) � je pourrai, ...

recevoir (получать) � je recevrai, ...

savoir (знать) � je saurai, ...

tenir (держать) � je tiendrai, ...

venir (приходить) � je viendrai, ...

voir (видеть) � je verrai, ...

vouloir (хотеть) � je voudrai, ...

Seras-tu occupй dimanche ? – Ты будешь занятв воскресенье?

Elle ne reviendra pas dans une semaine, mais dans

un mois, peut-кtre. – Она не вернется через неделю,

но через месяц – может быть.

� Употребление безличных оборотов в будущемпростом времени

Prйsent de l’Indicatif

Futursimple Примеры

il fait froid � il fera froid Il fera froid cet hiver, le mйtйo nous le promet. – Этой зимойбудет холодно, метеопрогнознам это обещает.

il faut � il faudra Il nous faudra obligatoirement visiter cette exposition, on en parle beaucoup. – Надобудет обязательно посетитьэту выставку, о ней многоговорят.

Page 277: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

279

Prйsent de l’Indicatif

Futursimple Примеры

il neige � il neigera Il neigera demain, je ne sortirai

pas. – Завтра будет идтиснег, я не буду выходить издома.

il pleut � il pleuvra Il pleuvra. Prends ton parapluie

! – Пойдет дождь, возьмизонтик!

il y a � il y aura Il n’y aura pas de problиmes avec

cet employй, il est travail leux. –

С этим служащим проблем небудет, он работоспособный.

on peut � on pourra On pourra passer chez le boulan-

ger et acheter quelque chose а

manger. – Можно будет зайтив булочную и купить что-нибудь поесть.

Будущее из прошедшего/Futur dans le passé

a. Употребление в речи

Futur dans le passй используется для согласова-йния времени главного и придаточного предложе-

ний в том случае, если действие глагола главного

предложения произошло (или происходило) в

прошлом, а событие придаточного произойдет в

Page 278: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

280

будущем, т.е. если глагол главного предложения

употребляется в каком-либо из прошедшех вре-

мен, то глагол придаточного ставится в форме

Futur dans le passй:

Plus-que-parfait Passй composй Prйsent Futur dans le passй � � � � � � � � � � � � � � • � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � • � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � | • temps

Imparfait

Elle a ditElle avait dit + qu’elle en parlerait au directeur.

Elle disait(Она сказала/она говорила, + что поговорит об

этом с директором).

б. Образование

Futur dans le passй – простое время. У глаго-йлов I, II группы, а также глаголов III группы на

-ir в качестве основы берется инфинитив (как и

для Futur simple). У неправильных глаголов,

оканчивающихся на -rе, – инфинитив без -е.

У некоторых неправильных глаголов основой

служит особая форма, к которой и прибавляют-

ся типичные окончания прошедшего времени

Imparfait:

Page 279: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

281

I группа II группа

parler finirrougir

je parleraistu parleraisil parleraitnous parlerionsvous parleriezils parleraient

je finiraistu finiraisil finiraitnous finirionsvous finiriezils finiraient

III группа

partirsortir, dormir

liredire, йcrire

vouloir aller

je partiraistu sortiraisil dormiraitnous partirionsvous sortiriezils dormiraient

je liraistu diraisil йcriraitnous lirionsvous diriezils йcriraient

je voudraistu voudraisil voudraitnous voudrionsvous voudriezils voudraient

j’iraistu iraisil iraitnous irionsvous iriezils iraient

J’ai pensй qu’elle viendrait. – Я подумал, что онапридет.

J’ai йtй sыr que tu me tйlйphonerais. – Я былуверен, что ты мне позвонишь.

Ils ont dit qu’ils n’iraient plus dans ce restaurant. –

Они сказали, что больше никогда не пойдут в этотресторан.

Il йtait йvident qu’ils ne pourraient pas vivre

ensemble. – Было очевидно, что они не смогутжить вместе.

Page 280: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

282

Il attendait le moment oщ elle ouvrirait les yeux. –

Он ждал момента, когда она откроет глаза.

Будущее предшествующее время/Futur antérieur

a. Употребление в речи

Futur antйrieurйй обозначает будущее действие, rкоторое должно закончиться до наступления

другого будущего действия главного предложе-

ния. Иначе говоря, оба события (главного и при-

даточного предложений) произойдут в будущем,

но не последовательно: одно случится раньше

(событие придаточного предложения), чем дру-

гое (событие главного предложения). Поскольку

в русском языке аналогичного времени нет, оба

глагола переводятся с французского будущим

временем.

Действие придаточного Действие главногопредложения предложения

prйsent futur antйrieur futur

| • • temps

Quand tu auras compris mon point de vue, nous

pourrons commencer а discuter.

Когда ты поймешь мою точку зрения, мысможем начать обсуждение.

Page 281: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

283

Иногда Futur antйrieurйй используется в само-rстоятельном предложении, если из контекста

понятно, что действие должно завершиться в

скором будущем:

Ce soir, il aura terminй son travail. – Он закончитработу сегодня вечером.

Ne t’inquiиte pas, j’aurai parlй de ton affaire. – Неволнуйся, я поговорю о твоем деле.

б. Образование

Futur antйrieurйй – сложное время. Оно образует-rся из вспомогательного глагола кtre (для глаголов

движения и возвратных глаголов) или avoir (для

всех остальных глаголов) в Futur simple и смысло-

вого глагола в participe passй:

Спряжение глаголов с вспомогательным глаго-лом avoir

j’ aurai parlйtu auras prйparйil aura fermй

nous aurons ouvertvous aurez misils auront vu

Dиs que vous aurez pris la dйcision, je serai plus

calme. – Как только вы примете решение, мнестанет спокойнее.

Je pense souvent au mйtier que j’exercerai quand

j’aurai fini mes йtudes. – Я часто думаю о той

Page 282: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

284

работе, которой я буду заниматься, когда закончуучебу.

Son pиre lui prкtera la voiture quand il aura obtenuson permis de conduire. – Отец даст ему своюмашину, как только он получит водительскиеправа.

Спряжение глаголов с вспомогательнымглаголом кtre

je serai tombйtu seras revenuil sera sorti

nous serons arrivйsvous serez descendusils seront partis

Dиs qu’elle sera revenue, je lui dirai tout ce que

moi, j’y pense. – Как только она вернется, я ейскажу все, что я думаю по этому поводу.

Je ne peux pas lui expliquer le problиme tout de

suite, mais je te jure, aussitфt qu’on se sera vu je lui

poserai ces questions. – Я не могу сразу объяснитьему, в чем дело, но я тебя уверяю, как только мыувидимся, я задам ему эти вопросы.

Aussitфt que leurs parents seront partis, les enfants

inviteront leurs copains. – Как только родителиуйдут из дома, дети пригласят друзей.

Page 283: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

285

Глагольные обороты для описания ближайших и недавних событий/

Les temps immédiats

Во французском языке очень часто использу-

ются конструкции с глаголами aller и venir для

описания недавних событий или событий, кото-

рые вот-вот произойдут. Их называют Futurimmйdiatйй (t или Futur proche) – ближайшее будущее

и Passй immйdiatйй (t или Passй rйcentйй ) – недавнее про-

шедшее. Эти обороты, наряду с конструкцией

кtre en train de faire qch, позволяют соотнести

событие с определенным моментом во времени.

Часто эти конструкции сопровождаются в пред-

ложениях наречиями, которые подчеркивают

ближайший, скорый оттенок совершения дей-

ствия bientфt (вскоре), juste (как раз).

Они могут употребляться как в настоящем,

так и в прошедших временах:

Prйsentйй de l’indicatifвремя события по отношению к

настоящему

Imparfait de l’indicatifвремя события по отношению

к прошлому

Mes amis vont passer chez

moi. – Мои друзьясобираются зайти ко мне.

Mes amis allaient passer chez

moi. – Мои друзьясобирались зайти ко мне.

Page 284: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

286

a. Ближайшее будущее время/Futur immédiat = Futur proche

� Образование

aller в наст. времениJe vais (я(( собираюсь)

+инфинитивrevenir bientr фt (скоро вернуться)

Futur immйdiatйй выражает намерение сделать tчто-либо или выражает действие, которое долж-

но произойти в самые сжатые сроки. При пере-

воде на русский язык часто присутствуют слова

собираться, вот-вот, сейчас:

Demain, nous allons rйpondre а votre lettre. –

Завтра мы собираемся ответить на ваше письмо.

Roger va finir le travail. – Роже вот-вотзакончит работу.

б. Недавнее прошедшее время/Passé immédiat = Passé récent

� Образование

venirв наст. времени

+ deперед гласной и hmuet: de � d’

+ инфинитив

Passй immйdiat описывает события недавнегоtпрошлого, которые только что имели место. При

переводе на русский часто сопровождается наре-

чием только что, недавно:

Page 285: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

287

Elle vient de changer d’appartement. – Онатолько что сменила квартиру.

On vient de fermer le restaurent. – Ресторантолько что закрыли.

� Инфинитивный оборот кtre en train de faireqch (заниматься чем-л. в данный момент) позво-

ляет описать события в момент их совершения:

Je suis en train de lui parler de cette affaire. –

Я как раз говорю с ним на эту тему.

Tu es sorti du mйtro quand j’йtais en train det’attendre prиs de l’entrйe. – Ты вышел из метро какраз в тот момент, когда я ждал тебя у входа.

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ/IMPÉRATIF

Значение и употребление в речи

Повелительное наклонение во французском

языке, как и в русском, служит для того, чтобы

побудить к действию, выразить приказание,

запрещение или настоятельную просьбу, пред-

ложить рецепт, а также дать рекомендации, совет

или призвать к совместному действию:

Allez et apportez-moi ce livre ! – Пойдите ипринесите мне эту книгу!

Page 286: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

288

Sois prudent ! – Будь осторожен!N’entrez pas ! – Не входите!Allons avec nous ! – Пойдем с нами!

Образование

Повелительное наклонение имеет два време-

ни: Impйratifйй prff йsentйй иt Impйratifйй passff й.

Impйratifйй prff йsentйй имеет формы 2-го лица един-tственного и 1-го, 2-го лица множественного

числа (в качестве обращения к тебе, к нам, квам). В утвердительной форме предложение в

повелительном наклонении состоит из глагола

(или из глагола и его дополнения), а в отрица-

тельном глагол окружают отрицательные час-

тицы:

Impйratifйй affirmatif fутвердительная форма пове-

лительного наклонения

Impйratifйй nf йgatifотрицательная форма повелитель-

ного наклонения

verbe (+ сomplйment) !ne + ver-be +

pas !plus !jamais ! (+

complйment)

rien !personne !

Примечание! Перед гласной и h muet происходит выпа-tдение -е: ne � n’.

Page 287: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

289

Спряжение глаголовв повелительном наклонении

a. Повелительное наклонение глаголов I группы

В повелительном наклонении глаголы этой

группы спряжения имеют окончания:

Ед. число Мн. число

1-е л. -ons ! Parlons ! Ne

parlons pas !

2-е л. -e ! Parle ! Ne parle pas ! -ez ! Parlez ! Ne

parlez pas !

Ne chante pas cette chanson ! – Не пой этупесню!

Posez des questions ! – Задавайте вопросы!

Орфографические изменения у глаголов

I группы по сравнению с Prйrr sentйй de l’Indicatif отме-fчаются в форме 2-го лица единственного числа.

Prйsent de l’Indicatif Impйratif

Tu chantes (ты поешь)

Tu manges (ты ешь)

Tu йcoutes (ты слушаешь)

Chante ! Пой!Mange ! Ешь!Йcoute ! Слушай!

Глаголы этой группы, имеющие орфографи-

ческие особенности при спряжении в изъяви-

Page 288: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

290

тельном наклонении, сохраняют их и в повели-

тельном наклонении:

Mangeons ces fruits ! – Съедим эти фрукты!Commenзons а danser ! – Начнем танцевать!Appelle Nicolas ! Appelez Nicolas ! – Позови

Николая! Позовите Николая!

б. Повелительное наклонение глаголов II группы

Как и при спряжении глаголов II группы в

Prйsentйй de l’Indicatif, в формах множественного ffчисла сохраняется суффикс -iss-:

Ед. число Мн. число

1-е л. -issons ! Finissons ! Ne

finissons pas !

2-е л. -is ! Finis ! Ne

finis pas !

-issez ! Finissez ! Ne

finissez pas !

Remplissez le questionnaire ! Ne remplissez pas le

questionnaire ! – Заполните анкету! Не заполняйтеанкету!

Choisis la rйponse correcte ! – Выбери правильныйответ!

Finis vite le devoir ! – Быстро заканчивайуроки!

Page 289: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

291

в. Повелительное наклонение глаголов III группы

Формы повелительного наклонения боль-

шинства неправильных глаголов совпадают с

соответствующими окончаниями в наклонении

Indicatif во 2-м лице единственного и множе-fственного лица и в 1-м лице множественного

числа.

Ne bois pas trop d’eau gazeuse, cela te fera du

mal. – Не пей слишком много газированной воды,

тебе от нее будет плохо.Prenez vos lunettes, sans eux vous ne pouvez rien

voir ! – Возьмите очки, без них вы ничего неувидите!

Некоторые глаголы не имеют форм в повели-

тельном наклонении, например pouvoir. Не

имеют повелительного наклонения и безличные

глаголы falloir, pleuvoir.

Особые формы отмечаются у глаголов avoir,

кtre, savoir, aller:

avoir кtre savoir allersavoir

aie !ayons !ayez !

sois !soyons !soyez !

sache !sachons !sachez !

va !allons !allez !

Page 290: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

292

В утвердительной форме повелительного

наклонения некоторые глаголы сохраняют окон-

чание -s, когда за ними следуют местоимения enи y. Сравните:

Va au cinйma avec moi, voyons un bon film. –

Пойди со мной в кино, посмотрим хороший фильм.

Vas-y ! N’y y va pas ! – Иди туда! Не ходи туда!

Sois sage ! – Будьумницей!Ne soyons pas triste ! –

Не будем грустить!Ne soyez pas pessi-

miste ! – Не будьтепессимистом!

Ayons de la pa-

tience ! – Будемиметь терпение!N’ayez pas peur ! –

Не бойтесь!Ayons du courage ! –

Будем смелыми!

Sachez la

vйritй ! –

Узнайте правду!Sache qu’il te

trompe ! – Знай,

что он тебя об-ма ны вает!

г. Повелительное наклонение возвратных глаголов

Возвратные глаголы имеют особенности при

спряжении в Impйratifйй . Возвратная частица в ffутвердительной форме стоит после глагола и

соединяется с ним черточкой. Поскольку на нее

падает ритмическое интонационное ударение,

эта частица стоит в ударной форме:

La forme affirmative

verbe +

-toi !-nous !-vous !

Page 291: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

293

Promenons-nous dans le parc ! – Прогуляемся впарке!

Approche-toi de ce petit chaton ! – Подойди кэтому милому котенку!

В отрицательной форме повелительного

наклонения возвратная частица стоит перед гла-

голом (прямой порядок слов):

La forme negative

ne tene nousne vous

+ verbe +pas ! plus ! jamais !

Ne te promиne pas seule dans la forкt ! – Не гуляйв лесу один!

Ne vous approchez pas de ce chien mйchant ! – Неподходите к этой злой собаке!

Образование и употребление в речиImpératif passé

Impйratifйй passff й употребляется при ограничении йсрока выполнения приказа или просьбы и под-

черкивает законченность действия к определен-

ному моменту в будущем:

Ayons terminй ce travail avant que notre pиre nerevienne ! – e Закончим работу, пока наш отец невернулся!

Page 292: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

294

Aie lu et traduit cet article vers cinq heures ! –sПрочитай и переведи эту статью к пяти часам!

Impйratifйй passff й, как и другие сложные времена,

образуется с помощью вспомогательного глагола

avoir или кtre в форме Impйratifйй prйsentйй и смысло-tвого глагола, выражающего приказ, просьбу,

настоятельное пожелание и т.д., в форме participepassй:

Ayons rйpйtй les rиgles avant l’examen ! –

Повторим правила к экзамену!Ne sois pas sorti jusqu’а mon arrivйe ! – Не уходи

до моего возвращения!

УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ/CONDITIONNEL

Глагол в форме условного наклонения выра-

жает предполагаемое действие, которое может

совершиться в будущем (Conditionnel prйsentйй ) или

могло бы совершиться в прошлом (Conditionnelpassй) при каком-то условии. То есть, в отличие ййот наклонения Indicatif, глагол в условном ffнаклонении не отражает реальные события, но

только предположения, пожелания, мечты или

недостоверные факты. Во французском языке

существуют:

Page 293: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

295

� Conditionnel prйsentйй – выражает возмож-tное, предполагаемое в будущем действие; часто

употребляется в самостоятельных предложе-

ниях. В сложноподчиненных конструкциях

глагол главного предложения употребляется в

Conditionnel, если придаточное на чи нает ся с

союза si («если»), т.е. с условным придаточным

предложением, глагол которого стоит в

Imparfait.� Conditionnel passй 1re forme – выражает воз-

можную, но упущенную возможность в про-

шлом; употребляется в главном предложении,

если глагол придаточного после союза si стоит в

Plus-que-parfait.� Conditionnel passй 2e22 forme – употребляется в

аналогичных ситуациях в сложноподчиненных

предложениях, но только в книжной речи.

Настоящее время условногонаклонения/

Conditionnel présent

Сonditionnel prйsentйй во французском языке слу-tжит для того, чтобы выразить предположение о

будущих событиях. Употребив в самостоятель-

ном предложении глагол в Conditionnel prйsentйй ,

можно:

Page 294: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

296

� высказать вежливое пожелание

Je voudrais vous par-ler. – Я бы хотел(а) свами поговорить.

� превратить приказ в совет

Vous devriez faire un rz й-gi me. – Вам бы сле до-вало соблюдать диету.

� высказать предположение On devrait rentrer. –Нам лучше вернуться.

� смягчить прямолинейность ижесткость утверждений, сфор-мулировав их в виде пожелания

Le sport vous aiderait. –Должно быть, занятияспортом вам помогут.

� сообщить о факте без уста-новленной достоверности (припереводе на русский язык вэтом случае используются сло-ва: якобы, будто, по-видимому)

Il dirait la vйritй. –Судя по всему, онговорит правду.

a. Образование

Сonditionnel prйrr sentйй – простое время. Оно обра-tзуется от основы инфинитива, к которой добав-

ляются окончания Imparfait:

I группа спряжения

pleurer (r плакать) ne pas tomber (не упасть)

je pleureraistu pleureraisil pleureraitnous pleurerionsvous pleureriezils pleureraient

je ne tomberais pas

tu ne tomberais pas

il ne tomberait pas

nous ne tomberions pas

vous ne tomberiez pas

ils ne tomberaient pas

Page 295: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

297

II группа спряжения

finir (закончить) dormir (спать)

je finiraistu finiraisil finiraitnous finirionsvous finiriezils finiraient

je dormiraistu dormiraisil dormiraitnous dormirionsvous dormiriezils dormiraient

III группа спряжения

rйflйchir (размышлять(( ) partir (уйти(( )

je rйflйchiraistu rйflйchiraisil rйflйchiraitnous rйflйchirionsvous rйflйchiriezils rйflйchiraient

je partiraistu partiraisil partiraitnous partirionsvous partiriezils partiraient

Примечание! Глагол envoyer в Conditionnel prйsentйй имеет особуюtформу.

Примечание!Глаголы III группы на -ir и с неизменяемой осно-

вой спрягаются в Conditionnel по образцу глаголов lII группы.

III группа спряженияНекоторые неправильные глаголы III группы

имеют в Conditionnel особые формы:l

Page 296: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

298

aller avoir devoir

j’irais

tu irais

il irait

nous irions

vous iriez

ils iraient

j’aurais

tu aurais

il aurait

nous aurions

vous auriez

ils auraient

je devrais

tu devrais

il devrait

nous devrions

vous devriez

ils devraient

кtre pendre pouvoir

je serais

tu serais

il serait

nous serions

vous seriez

ils seraient

je prendrais

tu prendrais

il prendrait

nous prendrions

vous prendriez

ils prendraient

je pourrais

tu pourrais

il pourrait

nous pourrions

vous pourriez

ils pourraient

savoir tenir venirtenir

je saurais

tu saurais

il saurait

nous saurions

vous sauriez

ils sauraient

je tiendrais

tu tiendrais

il tiendrait

nous tiendrions

vous tiendriez

ils tiendraient

je viendrais

tu viendrais

il viendrait

nous viendrions

vous viendriez

ils viendraient

voir vouloir

je verrais

tu verrais

il verrait

nous verrions

vous verriez

ils verraient

je voudrais

tu voudrais

il voudrait

nous voudrions

vous voudriez

ils voudraient

Page 297: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

299

б. Употребление

Условное наклонение употребляется:

� в значении «неисполнимые желания, фан-

тазии» для выражения действия возможного или

мыслимого как возможное:

J’irais le voir, on discuterait ce problиme, mais je

ne sais pas son adresse. – Я бы зашел к нему, и мы быобсудили эту проблему, но я не знаю его адреса.

Ma copine Odile йpouserait Patrick, mais sa mиre

est contre ce mariage. – Моя подружка Одиль вышлабы замуж за Патрика, но его мама против этойсвадьбы.

� в значении «реальные желания, предполо-

жения на будущее»:

Clйmentine voudrait habiter а la campagne, mais

son mari prйfйff rerait vivre dans une grande ville. –

Клементина хотела бы жить в деревне, но ее мужпредпочел бы жить в городе.

Nous invitons beaucoup d’amis а l’anniversaire de

ma fille. Tout le monde serait content, on mangerait de

bon repas,onboiraitdu champagne. – Мыприглашаеммного друзей на день рождения моей дочери,

надеюсь, все будут довольны, мы вкусно покушаеми выпьем шампанского.

Page 298: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

300

� в значении «неточные, сомнительные фак-

ты», для сообщения о событиях без гарантии их

достоверности (иногда используется в прессе):

Il y aurait peut-кtre la correspondance dans la

boоte aux lettres. – Вероятно, в почтовом ящикеесть письма.

Il me paraоa t que ma voisine йpouserait bientфt,

mais je ne sais pas qui. – Кажется, моя соседкасобралась замуж, но я не знаю, за кого.

� в значении «вежливые формы обращения»,

для смягчения императивного тона приказания,

совета или просьбы:

Ne pourriez-vous pas m’aider ? – Не могли бы вымне помочь?

Prendriez-vous encore du thй ? – Не выпьете лиеще чайку?

А ta place,А je n’irais pas regarder cette mise en

scиne, les critiques sont mauvaises. – На твоемместе я бы не пошла на этот спектакль, критикане очень хорошая.

� в вопросительных (часто риторических)

или восклицательных предложениях для выра-

жения раздумья, удивления или возмущения:

Que ferais-je ? – Что же мне делать?Quoi ! Vous manqueriez а votre parole ? – Как! Вы

не сдержите свое слово?

Page 299: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

301

� в сложноподчиненных конструкциях в

главном предложении, если речь идет о действи-

ях, которые при определенных условиях могли

бы быть реализованы, или высказываются пред-

положения по поводу будущих событий. В таком

случае глагол в условном придаточном предло-

жении стоит в Imparfait:

Придаточное предложениеусловия si + verbe а l’imparfait

Главное предложение + verbe au conditionnel

Si j’avais le temps, je ferais du sport tous les jours.

Если бы у меня было время, я бы занимался спортомкаждый день.

Qu’est-ce que Maurice ferait s’il йchouait а

l’examen ? – S’ilйchouaitа l’examen, ilа recommenceraitl’annйe prochaine. – Что бы Морис стал делать,

если бы он провалился на экзамене? –? Если бы онпровалился, то он в следующем году начал бысначала.

Qu’est-ce que Maurice ferait s’il perdait le travail

? – Il se metterait а la recherche d’un boulot. – Чтобы Морис стал делать, если бы он потерялработу? –? Он бы принялся искать другую.

Page 300: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

302

Прошедшее время условного наклонения/

Conditionnel passé 1re formea. Образование

Conditionnel passй 1re forme – сложное время.

Оно образуется с помощью вспомогательного

глагола avoir или кtre в форме Conditionnel prйsentййи participe passй смыслового глагола:й

avoir в

conditionnel

prйsent +

participepassйcмыслового глагола

кtre в condi-

tionnel

prйsent +

participepassйcмысловогоглагола

j’aurais

tu aurais

il aurait

nous aurions

vous auriez

ils auraient

traduit

lu

йcrit

mange

йcoutй

quittй Paris

j’serais

tu serais

il serait

nous serions

vous serions

ils seraient

parti

venu

sorti

revenues

devenus

tombйs

б. Употребление

Conditionnel passй 1re forme употребляется:

� в самостоятельном предложении, если

высказывается предположение, гипотеза или

некое сомнение по отношению к событиям про-

шедшего времени:

Je ne serais pas tombйe, mais la tкte m’a fait tournй. —

Я бы не упала, но у меня закружилась голова.

Page 301: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

303

Philippe йtait malade, il aurait eu de la fiиvre et il

serait restй au lit plusieurs jours.— Филипп болен,

вероятно, у него температура, и скорее всегонесколько дней он пролежит в постели.

Il y a eu un accident hier, il aurait causй la mort de

deux personnes. — Вчера произошел несчастныйслучай, ставший причиной смерти двух человек.

� в сложных предложениях, где в главном

глагол стоит в Conditionnel passй, тогда как глагол

придаточного предложения стоит в Plus-que par-fait; таким образом можно описать факт или

событие, которое могло бы осуществиться в про-

шлом при определенных обстоятельствах, но по

каким-то причинам не случилось:

Придаточное предложение условия Главное предложение

si + verbe au Plus-que-parfait + verbe au Conditionnelpassй 1re forme

Si nous n’avions pas ratй le train, nous serions dйjй а arrivйs.

Если бы мы не опоздали напоезд, ...

... мы бы уже были наместе.

Примеры (в русском языке нет грамматиче-

ской формы глагола, которая дала бы возмож-

ность подчеркнуть тот факт, что событие уже не

может совершиться, т.е. рассматривается как

упущенная возможность):

Page 302: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

304

Si vous йtiez allйs au Bolchoy avant-hier, vous

auriez rencontrй lа-bas mon fiancй. – Если бы выпошли вчера в Большой театр, вы бы встретилитам моего жениха.

Si j’avais йcoutй les conseils de mes parents,

j’aurais rйussi plus dans ma vie. – Если бы я слушалсоветы родителей, я бы больше преуспел в жизни.

Условное наклонениев прошедшем времени/

Conditionnel passé 2e forme

Conditionnel passй 2 e formee в устной речи не упо-eтребляется; используется только в художественных

текстах наряду с Passй simple иe Imparfait du subjonctifff

a. Образование

avoir или кtre а l’imparfait

du subjonctif +

participe passй cмыслового йглагола

Вспомогательный глагол avoir

Вспомогательный глагол кtre

j’eusse parlй

tu eusses parlй

il eыt parlй

nous eussions parlй

vous eussiez parlй

ils eussent parlй

je fusse sorti

tu fusses sorti

il fыff t sorti (elle fыff t sortie)

nous fussions sorti(e)s

vous fussiez sorti(e)s

ils fussent sortis (elles fussent sorties)

Page 303: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

305

Примечание! Conditionnel passй 2 e forme может употре-

бляться после союза si:Elle pвlit comme si elle eыt commis une faute. – Она побледнела, как если бы совершила ошибку.

СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ/SUBJONCTIF

Значение

Это наклонение во французском языке пред-

ставляет не реальное действие, а отношение к нему

(от subjectivitй – субъективность), и оно позволяет

выражать пожелания или эмоции. Как правило,

подлежащим в этих предложениях (в главном и

придаточном) выступают разные лица:

Je veux que tu mettes les rideaux dans ma

chambre. – Я хочу, чтобы ты повесил шторы вмоей комнате.

Il faut que vous sachiez la vйritй. – Надо, чтобывы узнали правду.

Если подлежащим выступает одно лицо, то

вместо придаточного предложения употребляет-

ся глагол в инфинитиве:

Je veux mettre les rideaux dans ma chambre. –

Я хочу повесить шторы в своей комнате.

Il faut savoir la vйritй. – Нужно знать правду.

Page 304: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

306

Subjonctif используется в основном в прида-fточных предложениях (за редким исключением

и зависит либо от сказуемого главного предложе-

ния, выражающего волю, суждение, чувства (в

дополнительных придаточных), либо от союза

или союзного выражения, подчиняющего при-

даточное предложение главному (в обстоятель-

ственных придаточных):

Je veux qu’ellex vienne. – Я хочу, чтобы она пришла.

J’ai peur qu’il ne vienne. – Я боюсь, как бы он непришел.

Bien qu’il y ait encore des problиmes а resoudre,

on a bon espoir d’aboutir. – И хотя еще остаютсянекоторые нерешенные проблемы, мы все-такинадеемся прийти к согласию.

Образование

Глагол в наклонении Subjonctif изменяется поfвременам. Существует четыре времени сослага-

тельного наклонения: два простых – Prйrr sentйй иtImparfait du Subjonctif и два сложных – f Passй ий Plus-que-parfait du Subjonctif. Простые формы образу-ffются путем прибавления к основе соответствую-

щих окончаний, а в сложных временах

вспомогательный глагол спрягается в одном из

Page 305: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

307

простых времен Subjonctif, а смысловой глаголffстоит в форме participe passй. Глаголу при спряже-

нии в Subjonctif всегда предшествует f que, указывая

на его употребление в придаточном предложе-

нии. В устной речи обычно употребляется про-

стое Prйsentйй du Subjonctif и сложное f Passй duSubjonctif.

а. Спряжение глаголов в Prйsent du Subjonctif

За основу у глаголов I и II групп спряжения

и у большинства глаголов III группы берется

глагол в 3-м лице множественного числа Prйsentййde l’Indicatif без окончанияf -ons. Окончаниями

служат:

parl-

finiss-

lis-

-e-es-e-ions-iez-ent

Таким образом, очевидно, что в качестве

окончаний глагола во всех формах единственно-

го числа и в 3-м лице множественного в Subjonctifиспользуются окончания глаголов I группы спря-

жения Prйsentйй de l’Indicatif, а окончаниями для ffформ 1-го и 2-го лица множественного числа

служат окончания Imparfait de l’Indicatif.ff

Page 306: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

308

Пример спряжения глаголов в Prйsentйй duSubjonctif:ff

parler finir direfinir

que je parleque tu parlesqu’il parleque nous parlionsque vous parliezqu’ils parlent

que je finisseque tu finissesqu’il finisseque nous finissionsque vous finissiezqu’ils finissent

que je diseque tu disesqu’il diseque nous disionsque vous disiezqu’ils disent

dormir mettre prendremettre

que je dormeque tu dormesqu’il dormeque nous dormionsque vous dormiezqu’ils dorment

que je metteque tu mettesqu’il metteque nous mettionsque vous mettiezqu’ils mettent

que je prenneque tu prennesqu’il prenneque nous prenionsque vous preniezqu’ils prennent

� У некоторых глаголов формы спряже-

ния в Prйsentйй du Subjonctif следует запомнить. fНиже приведены некоторые из таких исклю-

чений:

avoir кtre

que j’aie

que tu aies

qu’il ait

que nous ayons

que vous ayez

qu’ils aient

que je sois

que tu sois

qu’il soit

que nous soyons

que vous soyez

qu’ils soient

Page 307: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

309

aller faire

que j’aille

que tu ailles

qu’il aille

que nous allions

que vous alliez

qu’ils aillent

que je fasse

que tu fasses

qu’il fasse

que nous fassions

que vous fassiez

qu’ils fassent

devoir savoir

que je doive

que tu doives

qu’il doive

que nous devions

que vous deviez

qu’ils doivent

que je sache

que tu saches

qu’il sache

que nous sachions

que vous sachiez

qu’ils sachent

pouvoir tenir

que je puisse

que tu puisses

qu’il puisse

que nous

puissions

que vous puissiez

qu’ils puissent

que je tienne

que tu tiennes

qu’il tienne

que nous tenions

que vous teniez

qu’ils tiennent

б. Спряжение глаголов в Passé du Subjonctif

В отличие от предыдущего, Subjonctif Passй –йсложное время. При его образовании спрягается

в Subjonctif prйsentйй вспомогательный глагол (t avoir

Page 308: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

310

или кtre), а смысловой глагол употребляется в

форме participe passй.

Passй du Subjonctif

avoir/кtre в Prйsent duSubjonctif + participe passй

вспомогательный – avoir

parler que j’aie parlй

que tu aies parlй

qu’il ait parlй

que nous ayons parlй

que vous ayez parlй

qu’ils aient parlй

finir que j’aie fini

que tu aies fini

qu’il ait fini

que nous ayons fini

que vous ayez fini

qu’ils aient fini

dire que j’aie dit

que tu aies dit

qu’il ait dit

que nous ayons dit

que vous ayez dit

qu’ils aient dit

faire que j’aie fait

que tu aies fait

qu’il ait fait

que nous ayons fait

que vous ayez fait

qu’ils aient fait

вспомогательный – кtre

partir que je sois parti

que tu sois parti

qu’il soit parti

que nous soyons partis

que vous soyez partis

qu’ils soient partis

sortir que je sois sorti

que tu sois sorti

qu’il soit sorti

que nous soyons sortis

que vous soyez sortis

qu’ils soient sortis

Page 309: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

311

в. Спряжение глаголов в Imparfait du Subjonctif

При спряжении глагола в Imparfait du Subjonctif(простое время) за основу берется глагол во 2-м

лице единственного числа времени Passй simple и

соответствующее лицу и числу окончание (толь-

ко в 3-м лице ед. ч. основа сокращается на букву

s и гласная перед окончанием принимает ^) :

parlas-

finis-

connus-

-se-ses

-(^)t-sions-siez-sent

� Примеры спряжения глаголов в Imparfait du Subjonctif:

parlerque je parlasseque tu parlassesqu’il parlвt

que nous parlassionsque vous parlassiezqu’ils parlassent

finirque je finisseque tu finissesqu’il finоn tоо

que nous finissionsque vous finissiezqu’ils finissent

direque je disseque tu dissesqu’il dоdd tоо

que nous dissionsque vous dissiezqu’ils dissent

Page 310: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

312

dormirque je dormisseque tu dormissesqu’il dormоm tоо

que nous dormissionsque vous dormissiezqu’ils dormissent

mettreque je misseque tu missesqu’il mоm tоо

que nous missionsque vous missiezqu’ils missent

Следует особо запомнить спряжение некото-

рых глаголов III группы в Imparfait du Subjonctif:ff

avoir кtre

que j’eusseque tu eussesqu’il eыt que nous eussionsque vous eussiezqu’ils eussent

que je fusseque tu fussesqu’il fыff tque nous fussionsque vous fussiezqu’ils fussent

aller faire

que j’allasseque tu allassesqu’il allвtque nous allassionsque vous allassiezqu’ils allassent

que je fisseque tu fissesqu’il fоff tque nous fissionsque vous fissiezqu’ils fissent

prendre savoir

que je prisseque tu prissesqu’il prоr tque nous prissionsque vous prissiezqu’ils prissent

que je susseque tu sussesqu’il sыtque nous sussionsque vous sussiezqu’ils sussent

Page 311: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

313

pouvoir tenir

que je pusseque tu pussesqu’il pыtque nous pussionsque vous pussiezqu’ils pussent

que je tinsseque tu tinssesqu’il tintque nous tinssionsque vous tinssiezqu’ils tinssent

г. Спряжение глаголовв Plus-que-parfait du Subjonctif

Рlus-que-parfait du Subjonctif, как и другие сложные ffвремена, образуется с помощью вспомогательного

глагола (avoir илиr кtre в простом времени Im parfait duSubjonctif) и ff participe passй смыслового глагола:й

avoir/r к// tre в l’Imparfait du Subjonctif + participe passй

parler que j’eusse parlйque tu eusses parlйqu’il eыt parlй

que nous eussions parlйque vous eussiez parlйqu’ils eussent parlй

finir que j’eusse finique tu eusses finiqu’il eыt fini

que nous eussions finique vous eussiez finiqu’ils eussent fini

partir que je fusse partique tu fusses partiqu’il fыff t parti

que nous fussions partisque vous fussiez partisqu’ils fussent partis

sortir que je fusse sortique tu fusses sortiqu’il fыff t sorti

que nous fussions sortisque vous fussiez sortisqu’ils fussent sortis

Page 312: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

314

dire que j’eusse dit

que tu eusses dit

qu’il eыt dit

que nous eussions dit

que vous eussiez dit

qu’ils eussent dit

faire que j’eusse fait

que tu eusses fait

qu’il eыt fait

que nous eussions fait

que vous eussiez fait

qu’ils eussent fait

mettre que j’eusse mis

que tu eusses mis

qu’il eыt mis

que nous eussions mis

que vous eussiez mis

qu’ils eussent mis

Imparfait du Subjonctif и f Plus-que-parfait duSubjonctif в устной речи не употребляются, а вре-fмена Prйsentйй иt Passй du Subjonctif употребляются в fсоответствии с законами согласования времен

главного и придаточного предложений.

Употребление Subjonctifв придаточном предложении

За исключением некоторых случаев, глагол в

наклонении Subjonctif употребляется исключи-fтельно в придаточном предложении. Он выража-

ет действие вероятное, нереальное, предполагае-

мое и, главное, определяемое глаголом главного

предложения в форме Indicatif илиf Conditionnel.Употребление Subjonctif во французском языкеfтрудно сравнивать с употреблением сослагатель-

ного наклонения в русском, так как сфера его

Page 313: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

315

употребления гораздо шире. Subjonctif использу-fется в разговорной речи в следующих случаях:

в придаточном дополнительном (proposition –

subordonnйe complйtive)

в придаточном определительном (pro po-–

sition subordonnйe relative)

в некоторых обстоятельственных прида-–

точных (proposition subordonnйe cir con stan-

cielle de diffйff rents types)

а. В придаточном дополнительном

В придаточном дополнительном (proposition

subordonnйe complйtive) Subjonctif используется fпосле сказуемого главного предложения (de la

principale), если глагол или безличный оборот

этого предложения выражает волю, просьбу,

сомнение, пожелание, запрещение.

Phrase A (principale)– главное предложение

Phrase B (complйtive) – придаточное предложение

Verbe +e(в форме Indicatifили Conditionnel)ll

que + verbe au Subjonctifперед гласной или h muet про-tисходит опущение -е: que � qu’

� После определенных глаголов (например,

vouloir — хотеть, accepter — согласиться, prier —

про сить, exiger — требовать) и выражений

(например, avoir envie — желать, avoir besoin —

нуждаться):

Page 314: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

316

Philippe a envie que ses amis le voient danser avec

la plus belle jeune fille du village. – Филипп хочет,

чтобы его друзья видели, как он танцует с самойкрасивой девушкой деревни.

L’agent ne permet pas que nous mettions notre

voiture en stationnement interdit. – Полицейский неразрешает нам ставить машину на запрещеннуюстоянку.

� Часто после безличных оборотов типа: ilfaut — надо, il convient — следует, il est naturel —

естественно, il importe — важно, il est temps —

пора, il est nйcessaire — необходимо, il est possible —

возможно:

Il faut que les enfants aient mangй avant de partir

en excursion. – Надо, чтобы дети покушалипрежде, чем отправятся на экскурсию.

Il est impossible que la paix entre eux se fasse tout

de suite. – Вряд ли возможно, чтобы мир междуними тут же восстановился.

� Если глагол главного предложения выражает

чувство или эмоцию (например, se rйjouirй —

радоваться, s’йtonner — r удивляться, se plaindre —

жаловаться, avoir honte — стыдиться, кtre charmй —

быть очарованным, кtre triste — быть грустным, кtredйsolй — огорчаться, кtre fвff chй — сердиться,

Page 315: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

317

prйfйff rer —r предпочитать, souhaiter —r желать), то в

придаточном глагол стоит в форме Subjonctif:ff

Tu aimes qu’on te serve le petit dйjeuner au lit. – й

Тебе нравится, когда тебе подают завтрак впостель.

Nous sommes йtonnйs toujours que les gens а l’а йtranger

vivent autrement que nous. –t Нас всегда удивляло, чтолюди за границей живут не так, как мы.

Примечание! После некоторых глаголов можно вместо

...que употребить ... de ce que, но в таком случае в при-

даточном предложении глагол употребляется в Indicatif:ff

Elle est triste que son ami s’en aille. � Elle est triste de ce queson ami s’en va. – Она грустит из-за того, что ее друг ушел.

� Если глагол главного предложения стоит в

утвердительной форме и выражает сомнение,

боязнь, опасение или предостережение, (напри-

мер после таких глаголов, как douter —

сомневаться, nier — отрицать, contester —

оспаривать, ignorer — не признавать):

Les hommes politiques doutent que leurs dйcisions

satisfassenttout le monde. –Политикисомневаются,

что люди будут удовлетворены их решениями.

J’ai peur que nos amis aient oubliй notre

invitation. – Я боюсь, как бы наши друзья не забылио нашем приглашении.

Page 316: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

318

Примечание! Но если эти глаголы стоят в главном пред-

ложении в отрицательной форме, то в придаточном

употребляется Indicatif, поскольку действие, котороеffони описывают, вполне реально может произойти:

Сравните:Je ne doute pas qu’il viendra. – Я не сомневаюсь, что онпридет.Je doute qu’il vienne. – Я сомневаюсь, что он придет.

� Часто, если глагол главного предложения

выражает боязнь, опасение, предостережение (типа

refuser —r отказываться, craindre — опасаться, avoirpeur — бояться, trembler —r трепетать, se garder илиrprendre garde — опасаться или остерегаться,

empкcher — r мешать, йviter —r избегать), то в прида-

точном предложении перед глаголом требуется

частица ne explйll tifйй , придающая дополнительную ffокраску сообщению, или отрицание ne pas:

Le matelot a peur que sa niиce n’attende pas son

retour. – Моряк опасается, что его невеста недождется его возвращения.

Nous regrettons que vous ne soyez pas restйs avec

nous hier soir. – Нам жаль, что вы не остались снами вчера вечером.

Примечания! 1) добавление ne expletif в придаточное fпредложение не меняет смысла высказывания, но при-

дает ему эмоциональный оттенок:

La mиre craignait que son enfant tombe. –Мать опасалась,

что ее дитя упадет.

Page 317: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

319

La mиre craignait que son enfant ne tombe. – Мать боялась,

как бы ее дитя не упало.

2) употребление ne expletif либо f ne pas перед глаголом

придаточного предложения может изменить смысл

фразы на противоположный:

Je crains qu’il ne vienne. – Я боюсь, как бы он не пришел.Je crains qu’il ne vienne pas. – Я боюсь, что он не придет.

� Если глагол главного предложения выра-

жает чувственное восприятие или акт мысли по

отношению к глаголу придаточного предложе-

ния (например, voir — видеть, entendre — слышать,

dire — сказать, savoir — знать, penser — думать,

croire — полагать, trouver — находить), то только

в том случае, если он стоит в отрицательной или

вопросительной форме, в придаточном предло-

жении может быть употреблен Subjonctif:ff

Elle ne pense pas que son fils se conduise а l’йcole

d’une faзon inconvenable. – Она не думает, что еесын ведет себя в школе неподобающим образом.

Nous ne croyons pas que vous puissiez survivre sanszaide financiиre de la part des sponseurs. – Мы не думаем,

что вы сможете обойтись без спонсорской помощи.

Примечание! Если факт, о котором идет речь в прида-

точном предложении, вполне достоверен, то глагол

придаточного должен быть в Indicatif:ff

Savez-vous qu’il soit parti ? � Вы (не) знаете, уехал ли он?Savez-vous qu’il est parti ? � Вы знаете, что он уже уехал?

Page 318: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

320

б. в придаточном определительном (proposition subordonnée relative)

Употребление в придаточных определитель-

ных Indicatif или f Subjonctif зависит от того, fнасколько достоверен, вероятен или, напротив,

сомнителен факт, о котором идет речь:

Phrase A (principale) Phrase B (complйtive)

verbe(утвердительная или во-

просительная фраза в

форме Indicatif)ff

qui/oщ/ou autre pronom re-

latif + verbe au Subjonctif

Сравните:

Subjonctif Indicatif

Connaissez-vous une librai-

rie oщ on puisse acheter le

dictionnaire franзais-russe

? – Знаете ли вы магазин,

где можно было бы купитьфранцузско-русскийсловарь?

Je connais une librairie oщon peut acheter le diction-

naire franзais-russe. –

Я знаю книжный магазин,

где можно купитьфранцузско-русскийсловарь.

Ai-je dit une chose qui puis-se vous blesser ? – Разве ясказал что-то, что моглобы вас ранить?

Faites attention ! Il sait

quelque chose qui peutdйtruire votre carriиre. –

Будьте внимательны, онзнает что-то, чтоможет разрушить вашукарьеру.

Page 319: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

321

Subjonctif Indicatif

Je suppose que Di Caprio est

le plus grand artiste qui aitjamais existй. – Я думаю,

что Ди Каприо – самыйвеликий артист, которыйкогда-либо существовал.

Les troupes soviйtiques sont

les premiиres qui sontentrйes а Berlin en 1945. –

Советские войска былипервыми, кто вошел вБерлин в 1945.

Часто в первой части предложения (в главном

предложении) используется прилагательное в

превосходной степени или аналогичные ему leseul (единственный), le dernier (последний), l’unique(уникальный(( в своем роде):

С’йtait le plus bel enfant que j’aie jamais vu. – Этосамый чудный малыш из тех, что я когда-либо видел.

Vous n’кtes pas le seul qui m’ait demandй de l’aide

financiиre. – Вы не единственный, кто обратилсяко мне за финансовой помощью.

Примечание! Если факт, описываемый в придаточном,

достоверен, то используется Indicatif: ff

Elle est la seule qui est venue pour me fйliciter. – Она былаединственная, кто пришел меня поздравить.

в. в некоторых обстоятельственных придаточных

В некоторых обстоятельственных придаточ-

ных (proposition subordonnйe circonstancielle de

Page 320: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

322

diffйff rents types) глагол придаточного может сто-

ять в Subjonctif. Основанием для употребления ffэтого наклонения является союз или союзное

выражение, присоединяющее придаточное к

главному:

Союз илисоюзное выражение Пример

придаточное времени

avant queen attendant quejusqu’а ce que

Il faut envoyer quelqu’un pour les

prйvenir de notre visite avant qu’ils se

mettent en route. – Нужно послатького-нибудь пре дуп редить их о нашемвизите до того, как они отправятся впуть.

Restez dans l’antichambre enattendant qu’il ne vienne. –

Подождите в коридоре, пока онне придет.

Elle restait des heures йtandue sur le

canapй jusqu’а ce qu’un coup de

tйlйphone lui fоff t reprendre la vie. – Оначасами валялась на диване, покакакой-нибудь телефонный звонок непробуждал ее к жизни.

придаточное причины

non que Il a cessй de travailler non qu’il fыff t

fatiguй. – Он прекратил работу вовсене потому, что почувствовалусталость.

Page 321: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

323

Союз или союзное выражение Пример

придаточное следст вия

в некоторых случаях послеde faзon quede maniиre quetrop... pour queassez... pour que

Le chat miaulait а la fenа кtre de faзon queje dusse enfin lui ouvrir la porte. – Кошкамяукала под окном до тех пор, пока я небыл вынужден открыть ей дверь.Ils font du bruit de maniиre qu’on ne puisse pas dormir. – Они шумят так,что невозможно заснуть.

придаточное цели

pour queafin que

La terre йtait encore trop humide pour qu’onaоaa t besoin d’arroser. –оо Земля была ещеслишком мокрая, чтобы начать полив.Il parle net afin qu’on l’entende bien. – Он говорит разборчиво, чтобы егохорошо было слышно.

придаточное образа действия

sans que J’aurais pu surveiller ta grand-mиremкme sans qu’elle le sache. – Я моглабы присмотреть за твоей бабушкойтак, чтобы она об этом и не узнала.

придаточное условия

pourvu queа moins que

Je pourrais bien te pardoner pourvu quetu ne recommences jamais. – Я бы могтебя простить, но с условием, чтоты так больше не будешь.А moins qu’il ne pleuve, nous ferons unpique-nique. – Только если не будетдождя, мы устроим пикник.

Page 322: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

324

Союз илисоюзное выражение Пример

придаточные ус ту пи тель ные

quoique, bien que Nous viendrons а cette rйunion, quoi-que nous soyons bien fatiguйs. – Мыпридем на собрание, даже если будемочень усталые.

Subjonctif présentили Subjonctif passé

Употребление Subjonctif prйrr sentйй или t Subjonctifpassй в придаточном предложении зависит от того, йкаким мыслится событие, выраженное глаголом

придаточного по отношению к действию глагола

главного предложения. Эти события могут совпа-

дать по времени (simultanйitй – одновременность),

действие придаточного может предполагаться как

предшествующее действию главного предложе-

ния (antйrioritй – предшествование) или как буду-

щее (postйrioritй – следующее после) по отноше-

нию к действию главного предложения. В таком

случае выбор между Subjonctif prff йrr sentйй или t Subjonctifpassй основывается на следующем правиле:й

Subjonctif passff й�

Subjonctif prff йsentйй�

antйrioritй ousimultanйitй

postйrioritй

Page 323: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

325

При этом действие главного предложения,

где глагол, отражающий реальные события, стоит

в Indicatif, также может отражать события про-ffшлого, настоящего или будущего. Рассмотрим

возможные варианты:

1) Hier (au passй)йй

a) l’action de la

subordonnйe a lieu

avant l’action de la

principale :

antйtt rioritйй йtt

b) l’action de la

subordonnйe a

lieu au mкmemo ment que

l’action de la

principale :

simultanйitйй йtt

c) l’action de la

subordonnйe a

lieu aprиs l’action

de la principale :

postйtt rioritйй йtt

Hier, Monsieur

Dupont йtait

heureux. Son fils

avait rйussi. —

Вчера М. Дюпонбыл доволен. Егосын сдал экзамен.

Hier, Monsieur

Dupont йtait

heu reux. Son fils

rйussissait. —

Вчера М. Дю понбыл доволен. Егосын сдавал эк-замен.

Hier, Monsieur

Dupont йtait

heureux. Son fils

rйussirait. —Вчера М. Дюпонбыл доволен.Его сын соби-рался сдаватьэкзамен.

Hier, Monsieur

Dupont йtait

heureux que son fils

ait rйussi.

Hier, Monsieur

Dupont йtait

heureux que son

fils rйussisse.

Hier, Monsieur

Dupont йtait

heureux que son

fils rйussisse.

= Subjonctif passff й =й Subjonctif prff йsentйй

Page 324: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

326

2) Maintenant (au prйsent)йй

a) l’action de la

subordonnйe a

lieu avant l’action

de la principale :

antйtt rioritйй йtt

b) l’action de la

subordonnйe a lieu

au mкme momentque l’action de la

principale :

simultanйitйй йtt

c) l’action de la

subordonnйe a

lieu aprиs l’action

de la principale :

postйtt rioritйй йtt

Aujourd’hui,

Monsieur Dupont

est heureux. Son

fils a rйussi. —

Се годня М. Дю-пон счастлив.Его сын сдалэкзамен.

Aujourd’hui,

Monsieur Dupont

est heureux. Son

fils rйussit. — Се-годня М. Дюпонсчастлив. Его сынсдает экзамен.

Aujourd’hui,

Monsieur Dupont

est heureux. Son

fils rйussira. —

Се год ня М. Дю-пон счастлив.Его сын сдастэкзамен.

Aujourd’hui,

Monsieur Dupont

est heureux queson fils ait rйussi.

Aujourd’hui,

Monsieur Dupont

est heureux queson fils rйussisse.

Aujourd’hui,

Monsieur Dupont

est heureux queson fils rйussisse.

= Subjonctif passff й =й Subjonctif prff йsentйй

3) Demain (dans l’avenir)

a) l’action de la

subordonnйe a lieu avantl’action de la principale :

antйtt rioritйй йtt

b) l’action de la

subordonnйe a

lieu au mкmemoment que

l’action de la

principale :

simultanйitйй йtt

c) l’action de

la

subordonnйe

a lieu aprиsl’action de la

principale :

postйtt rioritйй йtt

Page 325: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

327

Demain, Monsieur

Dupont sera heureux.

Son fils aura rйussi. —

Завтра М. Дюпон будетсчастлив. Его сын будетсдавать экзамен.

Demain, Monsieur Dupont

sera heureux. Son fils rйussira.

— Завтра М. Дюпон будетсчастлив. Его сын сдастэкзамен.

Demain, Monsieur

Dupont sera heureux queson fils ait rйussi.

Demain, Monsieur Dupont

sera heureux que son fils

rйussisse.

= Subjonctif passff й =й Subjonctif prff йsentйй

Пример глагола, спрягающегося с кtre.

1) Hier (au passй)йй

a) l’action de la

subordonnйe a lieu

avant l’action de la

principale :

antйtt rioritйй йtt

b) l’action de la

subordonnйe a lieu

au mкme momentque l’action de la

principale :

simultanйitйй йtt

c) l’action de la

subordonnйe a

lieu aprиs l’ac-

tion de la prin-

cipale :

postйtt rioritйй йtt

Hier, je n’йtais pas

sыre.

Tu йtais revenu

avant minuit. —

Вчера я не былауверена в том, чтоты вернулся дополуночи.

Hier, je n’йtais pas

sыre.

Tu revenais avant

minuit. — Вчера яне была уве ре на втом, что ты воз-вра щаешься дополуночи.

Hier, je n’йtais

pas sыre.

Tu reviendrais

avant minuit.

— Вчера я небыла уверена втом, что тывернешься дополуночи.

Page 326: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

328

Je n’йtais pas sыre

que tu sois revenu

avant minuit.

Je n’йtais pas sыre que tu reviennes

avant minuit.

= Subjonctif passff й =й Subjonctif prff йsentйй

2) Maintenant (au prйsent)йй

a) l’action de la

subordonnйe a lieu

avant l’action de la

principale :

antйtt rioritйй йtt

b) l’action de la

subordonnйe a

lieu au mкmemoment que

l’action de la

principale :

simultanйitйй йtt

c) l’action de la

subordonnйe a

lieu aprиs l’action

de la principale :

postйtt rioritйй йtt

Ce soir, je ne suis

pas sыre.

Tu es revenu avant

minuit. — Сегодняя не уверена в том,

что ты вернулся дополуночи.

Ce soir, je ne

suis pas sыre.

Tu reviens avant

minuit. —

Сегодня я неуверена в том,

что ты возв-ращаешься дополуночи.

Ce soir, je ne suis

pas sыre.

Tu reviendras

avant minuit. —

Сегодня я неуверена в том,

что тывернешься дополуночи.

Je ne suis pas sыre

que tu sois revenu

avant minuit.

Je ne suis pas sыre que tu reviennes

avant minuit.

= Subjonctif passff й = й Subjonctif prff йsentйй

Page 327: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

329

Subjonctif в самостоятельномfпредложении

Употребление Subjonctif в независимых пред-fложениях связывают с отсутствием форм 3-го

лица в повелительном наклонении.

В таких случаях форма Subjonctif позволяет выра-ffзить приказ (совет) по отношению к третьим лицам

и переводится на русский адекватным пусть:

Qu’elle raconte cette histoire а tout le monde ! Je

m’en moquerais ! – Пусть она всем расскажетисторию, тогда я посмеюсь!

Que pas un de vous ne bouge ! – И пусть никтоне шелохнется!

Subjonctif часто встречается в лозунгах или fпризывах:

Vive la Rйpublique ! – Да здравствует Рес пуб-лика!

Vive la paix dans le monde entier ! – Да здравст-вует мир во всем мире!

Часто встречается в устойчивых выражениях:

Ainsi soit-il ! – Да будеттак!Advienne que pourra ! – Будьчто будет!

Vaille que vaille ! – Была небыла!Entre nous soit dit... –

Между нами говоря...

Page 328: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

330

Пассивный залог/La voix passive

Общие сведения

В грамматике французского языка залоги

выражаются тремя формами спряжения – актив-

ной, или действительной (forme(( active), пассив-

ной, или страдательной (forme(( passive), и местои-

менной (forme(( pronominale).

АктивныйАА

залогСтрадательный

залогМестоименный

залог

On vend les

fruits*.

Les fruits sontvendus.

Les fruits sevendent.

Фрукты продаются.

On a fermй la

porte.

La porte йtaitfermйe.

La porte s’estfermйe.

Дверь была закрытаили Дверь закрылась.

! Внимание! * Примечательно, что все три залога выражают одну и ту

же мысль и поэтому могут быть переведены на русский

одной и той же фразой.

Переходные глаголы (verbes transitifs) могут

употребляться в активном и в пассивном

за логах.

Page 329: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

331

voix

acti

veTemps

de l’actionвремя

действия

Sujetпод ле-жащее

Verbetransitif

пе ре ход ныйглагол

Complйll mentйй d’objetdirect

прямое дополнение

Prйsentйй

Passй

Futur

Le

directeur

On

Mon

grand-

pиre

modernise

a rйorganisй

appellera

la sociйtй. – Ди-рек тор модерни-зирует фирму.

la sociйtй. –

Фирма была ре-организована.

le mйdecin. –

Мой дедушкавызовет док-тора.

voix

pas

sive

Tempsde l’action

время действия

Sujetпод ле жа-

щее

Verbe а la voixpassive – гла-гол в пассив-

ной форме

Complйll mentйй d’agentкосвенное дополне-ние, или исполни-

тель действия

Prйsentйй

Passй

Futur

La

sociйtй

La

sociйtй

Le

mйdecin

est

modernisйe

a йtй

rйorganisйe.

sera appelй

par le direc-

teur. – Фирмамодернизированадиректором.

– Фирма былареорганизована.

par mon grand-

pиre. – Докторбудет вызвандедушкой.

Непереходные глаголы (verbes intransitifs), не

требующие после себя никакого дополнения (je((

marche) или требующие косвенного обстоятель-

Page 330: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

332

ственного дополнения (je(( vais а la gare), могут

употребляться только в активном залоге.

Возвратные, или местоименные, глаголы (ver-bes pronominaux) в пассивном залоге не имеют

смысла, поскольку сами в какой-то степени отра-

жают пассивность действия.

Безличные глаголы также не употребляются в

пассивном залоге, поскольку не относят дей-

ствие к какому-либо лицу.

Образование глагольной формы пассивногозалога в настоящем времени

Страдательная форма образуется при помощи

изменяемого по лицам и числам глагола кtre и

формы participe passй глагола. Лицо, исполняю-йщее действие (agent de l’action), т.е. являющееся

косвенным дополнением (complйmentйй d’agent), в

такой конструкции употребляется с предлогом deили par, реже – с другими предлогами.

кtre+ participe

passй +й

pardеа

avec

+ agent de

l’action

� Перед косвенным дополнением употребля-

ется предлог de, если:

Page 331: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

333

косвенное дополнение – не непосредствен-–

ный исполнитель действия, а зависит от

другого явного или подразумеваемого

источника; чаще всего после глаголов:

suivre (следовать), prйcйder (пред шест во-вать), accompagner (сопровождать), orner(украшать(( ), couvrir (покрывать), couronner(увенчать(( ) и др.:

Les faзades des maisons sont ornйes de dra-

peaux. – Фасады домов украшены зна ме-нами.

перед косвенным дополнением стоит гла-–

гол, выражающий чувства или эмоции,

например,aimer(любить(( ),adorer(обожать),

respecter (уважать(( ), estimer (почитать),

dйtester (r ненавидеть), mйpriser (презирать),

connaоa treоо (быть знакомым) и др.:

Elle est aimйe (estimйe, mйprisйe, connue) detout le monde. –Онавсемилюбима(уважаема(( ,

презираема, известна).

� Перед косвенным дополнением употребля-

ется предлог par, если именно это существитель-

ное явилось источником действия, направленно-

го на подлежащее:

Le gвteau est prйparй par ma petite fille. –

Пирожное приготовлено моей внучкой.

Page 332: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

334

� Предложение может не иметь косвенного

дополнения, если активный участник событий

неизвестен или не существует в принципе. В таком

случае при изменении залога подлежащим стано-

вится неопределенно-личное местоимение on.

Верно также и обратное: если на месте подлежа-

щего в активном залоге стоит местоимение on, в

пассивном залоге дополнение отсутствует:

Активный залог Пассивный залог

On a volй sa voiture. – Егомашину украли. �

Sa voiture est volйe. – Егомашина украдена.

Форма participe passй в пассивном залоге всег-йда согласуется в роде и числе с подлежащим:

Активный залог Пассивный залог

L’employй contrфle les

billets des voyageurs. �Кондуктор проверяетбилеты у пассажиров.Les pluies acides dйtruisentles forкts. �Кислотные дождиразрушают леса.

Les billets des voyageurs

sont contrфlйs par

l’employй.

Билеты пассажировпроверяются кондуктором.Les forкts sont dйtruites par

les pluies acides.

Леса разрушаютсякислотными дождями.

Не стоит путать пассивный залог в настоящем

времени (Prйsentйй а la forme passive) со сложным

прошедшим временем (Passй composй), в которомйй

Page 333: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

335

в качестве вспомогательного также используется

глагол кtre. Сравните:

forme passive au prйsentйй : Elle est aimйe de tous. –

Она всеми любима.forme active au passй composй : Elle est entrйe

vite. – Она быстро вошла.

Образование глагольных форм вдругих временах пассивного залога

Глагол кtre спрягается в простых временах,

изменяя личные окончания, и образует сложные

времена с помощью вспомогательного глагола

avoir (согласно правилам образования времен

Indicatif). Остальные члены предложения неffменяются:

� PrйsentLes tйmoins ne sont pas interrogйs par l’inspecteur

de la police. – Свидетели не опрошены инспекторомполиции.

Les passagers sont-ils dйjй а invitйs а bord de l’avion ? –а

Пассажиры уже приглашены на борт самолета?

� Passй composйNous avons йtй fascinйs par la vie glorieuse de

Jeanne d’Arc. – Мы были потрясены героическойжизнью Жанны д’Арк.

Page 334: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

336

Votre voyage, a-t-il йtй organisй par l’agence tou-

ristique ? – Ваше путешествие было организованотуристическим агентством?

� ImparfaitJe n’йtais pas intйressй par sa proposition. – Я не

был заинтересован его предложением.Сette publicitй tйlйvisйe, vous йtait-elle offerte par

Coca-Cola ? – Эта реклама по телевизору былавам представлена компанией Кока-Кола?

� Plus-que-parfaitDes toiles des peintres de l’йpoque de Renais-

sance avaient йtй vendues aux enchиres de Sotby. –

Полотна художников эпохи Ренессанса былипроданы на аукционе в Сотби.

Une erreur de calcul, avait-elle йtй faite par le

comptable ? – Была ли ошибка в подсчетах допущенабухгалтером?

� Futur simpleVous ne serez reзu par le directeur ni aujourd’hui

ni demain. – Вы не будете приняты директором нисегодня, ни завтра.

Des secours humanitaires seront envoyйs par

plusieurs pays. – Гуманитарная помощь будетпредоставлена многими странами.

Page 335: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

337

� Passй immйdiatCes photographies viennent d’кtre faites par un

amateur. – Эти фотографии только что сделаныкаким-то любителем.

Cette critique peu agrйable vient d’кtre publiйedans ce journal. – Малоприятная критика толькочто опубликована в этой газете.

Le vin magnifique vien d’кtre mis en bouteilles

dans la cave de ce chвteau. – Восхитительное винотолько что разлито по бутылкам в подвалах этогозамка.

� Futur immйdiatLe chanteur va кtre йcoutй par le juri de concours. –

Этот певец вот-вот будет прослушан конкурснымжюри.

Ces sonates de Chopin vont кtre interprйtйes par

ce pianiste. – Сонаты Шопена будут исполненыэтим пианистом.

НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

Общие сведения

Во французском языке к неличным формам

глагола относятся:

� неопределенная форма (infinitif prйsentйй и infi-nitif passff й)йй

Page 336: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

338

� причастие (participe(( prйsentйй , participe passй,

participe passй composй)йй� деепричастие (g(( йrondifйй )ff

Неопределенная форма глагола/Infinitif

Инфинитив во французском языке употре-

бляется в двух временах:

� в настоящем, обозначая одновременность с

действием, выраженным в предложении глаго-

лом в личной форме (infinitif prff йsentйй ):

Elle est contente de vous voir. – Она рада васвидеть.

� в прошедшем, обозначая предшествование

этому действию (infinitif passff й):йй

Elle est contente de vous avoir vu. – Она рада,

что повидала вас.

a. Образование

Infinitif prйsentйй – это начальная форма глаго-tла, форма, в которой он присутствует в слова-

рях и от которой производят все остальные

формы спряжения и времена. Обозначает одно-

временность (simultanйitйй й) по отношению к йй

Page 337: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

339

основному действию (в настоящем, будущем

или прошедшем).

Infinitif passй образуется из инфинитива вспо-ймогательного глагола (соответственно avoir или

кtre) и формы participe passй смыслового глагола.й

Infinitif prff йsent Infinitifйй passff й

вспомогательный глагол avoir

prйparer (готовить) �finir (заканчивать) �faire (делать) �voir (видеть) �

avoir prйparй

avoir fini

avoir fait

avoir vu

вспомогательный глагол кtre

aller (идти) �se promener (гулять) �sortir (выходить) �tomber (падать) �

кtre allй(e)(s)

s’кtre promenй(e)(s)

кtre sorti(e)(s)

кtre tombй(e)(s)

aller (идти) �se promener (гулять) �sortir (выходить) �tomber (падать) �

кtre allй(e)(s)

s’кtre promenй(e)(s)

кtre sorti(e)(s)

кtre tombй(e)(s)

б. Употребление

Инфинитив, употребляемый без предлога, впредложении может быть:

� подлежащимCrier n’est pas chanter. –r Кричать – не значит

петь.

Page 338: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

340

� именной частью сказуемого, если под-

лежащее выражено инфинитивом

Crier n’est pas chanter. – Кричать – не значитпеть.

� дополнением у глагола, спрягаемого в лич-

ной форме, если глагол выражает мысль,

пожелание, чувство, а также после безличногооборота

Il compte partir demain. – Он рассчитываетуехать завтра.

J’espиre avoir fini ce travail avant minuit. –

Я планирую закончить работу до полуночи.

J’aimerais mieux rester chez moi. – Я быпредпочел остаться дома.

Il n’ose pas contredire. – Он не осмеливаетсявозражать.

Je ne peux pas lui dire la vйritй. – Я не могусказать ему правду.

� самостоятельной частью речи в односостав-

ных предложениях (часто восклицательных)

Moi, mentir – jamais ! – Чтобы я соврал ?Никогда!

Que dire ? Que faire ? – Ну, что сказать? Чтоже делать?

Oщ aller ? – Куда пойти? Куда податься?

Page 339: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

341

� в значении повелительного наклоненияS’adresser au bureau de renseignement. – Об ра-щать ся в справочное бюро.

Prendre 10 gouttes avant le dоdd ner. – Приниматьпо 10 капель перед едой.

Примечание! Перед инфинитивом отрицательные

частицы ne pas (ne rien, ne personne) ставятся вместе:

Est-ce qu’elle doit porter des lunettes ? – Non, elle peut nepas en porter. – Должна ли она носить очки? –? Нет, онаможет их не носить.

Les Verlain espиrent-ils encore voir le fantфme ? – Non, Les

Verlain espиrent ne plus le voir. – Верлены еще рассчитываютвстретиться с привидением? –? Нет, они надеются большеникогда его не увидеть.

в. Употребление инфинитивав качестве глагольного дополнения

После существительного, после спрягаемого

глагола или прилагательного перед инфинити-

вом употребляются предлоги, чаще всего de или

а. Предлоги не имеют семантического значения

и на русский язык не переводятся, но именно с

их помощью во французском языке осуществля-

ется связь слов в предложении:

avoir envie (иметь намерение)promettre (обещать)regretter (сожалеть)remercier (благодарить)s’excuser (извиняться)

de faire qch

или

d’avoir fait qch

Page 340: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

342

Примеры:

il est facile

de faire qchкtre gentil

de faire qch

chercher аfaire qch

Il est facile de conjuguer les verbes rr йguliers. –

Легко спрягать правильные глаголы.

C’est trиs gentil d’кtre venu me voir pendant

que j’йtais а la clinique. –а Очень мило с ва-шей стороны приехать меня навестить вбольнице.

Je cherchais а arranger les idйes pour qu’elles

soient йtй claires а tous. – Я пытался при вес-ти в порядок свои мысли, чтобы они былипонятны всем.

� Перед обстоятельством времени, причины,

цели, следствия или условия, выраженным инфи-

нитивом (infinitif prйsentйй или t infinitif passй), частоййупотребляются предлоги а/de, а также некоторые

предложные выражения типа au lieu de ..., faute de..., sans ...:

Il nous a beaucoup ennuyй а rйpйter la mr кme chose. –

Он нас очень утомил, повторяя одно и то же.

On ne vend pas la peau de l’ours avant de l’e avoirtuй. – Не стоит продавать шкуру неубитого медведя.

Elle n’a pas pu rйciter sa leзon faute de ne pas

l’avoir apprise. – Она не смогла рассказать урок,

так как не выучила его.

Ne va-t-on pas au cinйma au lieu d’aller а la

bibliothиque ? – Не пойти ли нам в кино вместотого, чтобы пойти в библиотеку?

Page 341: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

343

� На русский язык инфинитив с предлогом

de переводится придаточным предложением:

Elle regrette de partir. – Она сожалеет о том,

что уезжает.Il m’a remerciй d’кtre venue. – Он поблагодарил

меня за то, что я пришла.

г. Инфинитивное предложение

� Во французском языке после глаголов вос-

приятия типа voir (видеть), regarder (смотреть),

entendre (слышать), йcouter (слушать), sentir(чувствовать), требующих прямого дополнения,

часто употребляется конструкция, которая на

русский язык может переводиться:

придаточным дополнительным предложе-–

нием с союзом как (что);

причастным оборотом; –

отглагольным существительным. –

Конструкция с придаточным – Je vois un

garзon qui chante (Я вижу, что мальчик поет) –

встречается реже, чем инфинитивное предложе-

ние Je vois un garзon chanter.

Примеры:

J’ai entendu la porte claquer. – Я слышал, какхлопнула дверь.

Page 342: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

344

Sur les routes, en йtй, on voit souvent les jeunes

gens faire de l’auto-stop. – Летом на дорогах частоможно видеть молодых людей, которыепутешествуют автостопом.

Pendant le spectacle, elle йtait triste et sentait les

larmes monter aux yeux. – Во время представленияона была грустна и чувствовала, как слезыподступают к глазам.

После глаголов, выражающих волю, мнение,

чувство, например, croire (полагать), sembler(иметь вид), paraоa treоо (казаться), penser (думать),

affirmer (утверждать), se rappeler (помнить),

инфинитивное предложение употребляется в том

случае, если к одному и тому же подлежащему

относятся два глагола (Je pense que j’ai dйjй а entenducette histoire). Тогда первый глагол в личной

форме играет в предложении роль сказуемого, а

другой употребляется как дополнение в форме

Infinitive prйsentйй илиt Infinitif passff й:

Je pense avoir dйjй а entendu cette histoire. –

Кажется, я уже слышал эту историю.Elle semblait ne rien comprendre. – Она, казалось,

ничего не понимала.

Je me rappelle avoir dйjй а vu ce tableau quelquepart. – Я помню, что где-то уже видел этукартину.

Page 343: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

345

д. Выражения с залоговыми глаголами

К инфинитивным конструкциям относят

также выражения с залоговыми глаголами:

faire + infinitif laisser + infinitif

На русский язык такие словосочетания чаще

переводятся одним словом, отражающим специ-

фику этих глаголов:

faire (заставлять, велеть, вынуждать кого-л.сделать что-л.)

laisser (позволять, разрешать что-л. делать)

faire + infinitif laisser + infinitif

faire entrerfaire sortirfaire partirfaire parler

faire tomber

ввестивывестивыдворитьзаставитьговоритьбросить

laisser entrerlaisser sortirlaisser partirlaisser parler

laisser tomber

впуститьвыпуститьпозволить уйтипозволитьсказатьуронить

Примеры:

Ne le faites pas parler. – Не разрешайте емуговорить (пусть он помолчит).

Ne le laissez pas parler. – Не позволяйте емуговорить (возможно, он слишком слаб и долженберечь силы).

Sylvie a fait faire une robe chez un couturier. –

Сильвия заказала себе платье у портного.

Page 344: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

346

Причастие/Participe

Причастие употребляется в предложении в

трех формах – двух простых и одной сложной:

infinitif participe prйsent participe passй participe

passй composй

chanter chantant chantй ayant chantй

rйflйchir rйflйchissant rйflйchi ayant rйflйchi

lire lisant lu ayant lu lu

voir voyant vu ayant vuvu

a. Причастие настоящего времени/Participe présent

Эта форма, с одной стороны, обозначает при-

знак предмета, выражающий действие или состо-

яние, и, соответственно, всегда относится к

существительному, какую бы роль в предложе-

нии это существительное не выполняло:

подлежащего – Ivonne, profitant de l’occasion,

a jetй les papiers. – Ивонна, пользуясь ситуацией,

выбросила бумаги.

или дополнения – Les sportifs portaient les

drapeaux p flottant aux vent. – Спортсмены неслизнамена, развевающиеся на ветру.

С другой стороны, она обладает чертами гла-

гола, то есть выражает действие, которое проис-

Page 345: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

347

ходит одновременно с действием сказуемого в

этом предложении (в настоящем, прошедшем

или будущем времени):

Nous voyons les

sportifs

portantles dra-

peaux.

Мы видим спортсменов, несущих знамена.

Nous avons vu les

sportifs

Мы увидели спортсменов, несущих знамена.

Nous verrons les

sportifs

Мы увидим спортсменов, несущих знамена.

� Образование

Основа = глагол в 1-м лице множественного

числа в Prйsentйй de l’Indicatif без окончания f -ons +

окончание -ant

Nous

parl -ons

finiss -ons

port -ons

sort -ons

dorm -ons

+ -ant �

parlantfinissantportantsortant

dormant

Исключения:

savoir � sachant, avoir � ayant, кtre � йtant

Примечание! Рarticipe prйsentйй , являясь неличной формой глагола, не

изменяется ни по родам, ни по числам.

Page 346: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

348

� Употребление

В предложении Participe prйsentйй заменяет при-tдаточное предложение типа qui + verbe auprйsentйй :

Je vois une jeune fille parlant (qui parle)

hardiment. – Я вижу девушку, говорящую резкимтоном.

Je vois les enfants jouant (qui jouent) au football. –

Я вижу детей, играющих в футбол.

В предложении Participe prйsentйй всегда сопро-tвождается обстоятельством или дополнением.

Не следует путать Participe prйsentйй с отглаголь-tным прилагательным (adjectif verbal), которое

обозначает длительное состояние, близкое к

качественному признаку, поэтому, как и прилага-

тельное, согласуется с существительным в роде и

числе:

des feuilles tremblantes (f(( , ff pl) – ll дрожащие листья(от глагола « trembler » – дрожать)

une voix menaзante (f(( , ff sing) – угрожающий голос(от глагола « menacer » – угрожать)

Некоторые причастия отличаются от отгла-

гольных прилагательных не только наличием

обстоятельства или дополнения, но и орфогра-

фически.

Page 347: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

349

Сравните:

participe prйsent adjectif verbal

convainquant de qch (убеж ден-((

ный в чем-л.)diffйff rant des autres (от ли чаю-щийся от других)

excellant de nombre (пре вос хо-дящий числом)

fatiguant par ses plaintes

(утом ляющий(( своими жа-лобами)

nйgligeant le sport (пре неб ре-гающий спортом)

prйcйdant de la prйposition

(с предшествующим предлогом)

convaincant (убеди тель-((

ный)

diffйff rent (различный(( )

excellent (превосходный)

fatigant (утомительный(( )

nйgligent (небрежный)

prйcйdent (предыдущий)

Некоторые формы причастия переходят в

категорию прилагательных или существитель-

ных, приобретая при этом характерные для этих

частей речи признаки (согласование в роде и

числе с определяемым словом или артикль):

participe prйsentйй � adjectif participe prйsentйй � nom

ravissant (m) � ravissante (f(( ) ff

sйduisant (m) � sйduisante

(f(( ) ff

йtudiant � un йtudiant,

une йtudiante, des

йtudiants, des йtudiantes

manifestant � un

manifestant, des

manifestants

Page 348: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

350

б. Причастие прошедшего времени/Participe passé

� Образование

Правильные глаголыI и II группы спряжения

Неправильные глаголыIII группа спряжения

меняют окончания инфини-

тива

форму participe passйследует запоминать или

узнавать по словарю

-er � -й

crйer � crййlancer � lancйranger � rangй

-ir � -i

choisir � choisifinir � finiobйir � obйi

avoir � euboire � bucomprendre � comprisкtre � йtйfaire � faitmourir � mortpartir � partipouvoir � pu

� Употребление

Может употребляться в предложении само-

стоятельно или со вспомогательными глаголами

avoir/кtre.

Форма participe passй, употребленная как само-ййстоятельная часть речи, является отглагольным

прилагательным, в предложении стоит после суще-

ствительного и согласуется с ним в роде и числе:

le livre lu et йtudiй – прочитанная и изученнаякнига

Page 349: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

351

l’histoire dйjй а oubliйe – давно забытая историяles enfants endormis – уснувшие дети

У некоторых глаголов формы participe passйперешли в другие части речи, например:

существительное: la dictйe (диктант) � dictй(от dicter — диктовать)

прилагательное: poli (учтивый(( , вежливый) �poli (от polir — наводить лоск)

предлог: exceptй (за исключением) � exceptй(от excepter —r исключать)

� СогласованиеФорма participe passй, употребляемая со вспо-

могательным глаголом avoir или кtre, служит для

образования сложных времен. Она не изменяет-

ся по лицам (не спрягается), но иногда согласу-

ется в роде и числе с другими членами предло-

жения.

Согласование в роде (+ е) формы participepassй не приводит к произносимым (фонетиче-йски озвученным) окончаниям у глаголов I и II

групп спряжения:

la revue achetйe au supermarchй – журнал,

купленный в супермаркетеla robe que j’ai choisie et achetйe а bon marchй –

платье, которое я выбрала и купила недорого

Page 350: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

352

Participe passй глаголов III группы спряженияйтакже в большинстве своем оканчиваются на

гласную, поэтому согласование очевидно только

на письме, а в устной речи не озвучивается:

une nouvelle entendue quelque part (новость,

уже слышанная где-то)

une exposition dйjй а vue (выставка, уже виденнаяранее)

К произносимым (фонетически озвученным)

следует отнести окончания форм глаголов, у кото-

рых participe passй заканчивается на й s или на t:

prendre (брать) � pris, prise

comprendre (понимать) � compris, comprise

acquйrir (приобретать) � acqis, acquise

entreprendre (предпринимать) � entrepris,

entreprise

mettre (класть, ставить) � mis, mise

conduire (вести) � conduit, conduite

offrir (предлагать, дарить) � offert, offerte

dйcrire (описывать) � dйcrit, dйcrite

souffrir (страдать) � souffert, soufferte

construire (строить, возводить) � construit,

construite

Согласование в числе (+ s) никогда не про-

является в устной речи, поскольку s в конце

слова не произносится:

Page 351: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

353

les robes achetйes (купленные платья)les rиgles bien comprises (хорошо усвоенные

правила)

Всегда согласуется� participe passй глагола, спрягаемого с й кtre, с

подлежащим:

Le train est arrivй а l’heure exacte. – Поездприбыл точно по расписанию.

Est-ce que ta fille est partie en vacances ? – Твоядочь уехала на каникулы?

Les enfants sont restйs au lit toute la matinйe. –

Дети все утро оставались в постели.

� participe passй местоименного (возвратного) йглагола с подлежащим, если к этому глаголу нет

прямого дополнения:

Les jeunes filles se sont promenйes aprиs le dоdd ner. –

После обеда девушки пошли на прогулку.

Les parents se sont adressйs а la police. – Родителиобратились в полицию.

Hier, elle s’est couchйe plus tфt que d’habitude. –

Вчера она легла спать раньше, чем обычно.

Если же глагол имеет прямое дополнение,

согласования с подлежащим не происходит.

Сравните:Nous nous sommes lavйs. – Мы помылись.Nous nous sommes lavй les mains. – Мы помыли руки.

Page 352: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

354

Примечание! Если прямое дополнение стоит перед

глаголом, то согласование с ним обязательно: Les mains(f(( ,ff pl) que nous nous sommes lavll йes.

� participe passй глагола, спрягаемого с й avoir, спрямым дополнением, если оно стоит перед parti-cipe passй:

Je connais bien cette fille, je l’ai rencontrйel’annйe derniиre chez ma tante Gisиle. – Я хорошознаком с этой девушкой, я ее встретил у моейтетушки Жизель в прошлом году.

Avez-vous lu les journaux d’aujourd’hui ? – Non,

je ne les ai pas encore lus. – Вы читали сегодняшниегазеты? – ? Нет, я их еще не читал.

� participe passй глагола в пассивном залоге вйроде и числе во всех временах:

J’ai remarquй les lettres (f(( ,ff pl) de ma tante sur la lltable. Elles йtaient ouvertes et dйjй а lues. – Я заметилна столе письма от моей тетушки. Они быливскрыты и уже прочитаны.

Mon petit chat (m, sing) vient me rencontrer pour

кtre caressй par moi. – Мой маленький котикприходит меня встречать, чтобы я его приласкал.

Не согласуется� participe passй глагола, спрягаемого сй avoir, с

подлежащим:

Est-ce que tes amis ont vu des ours en Russie ? –

Твои друзья видели в России медведей?

Page 353: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

355

Ta fille n’a pas tйlйphonй pour prйvenir de son

retard. – Твоядочьнепозвонила, чтобыпредупредитьо своем опоздании.

� participe passй глагола сй косвенным дополне-нием:

As-tu tйlйphonй а Dominique et Justin ? – Oui, jeа

leur ai tr йlйphonй et je les ai invitйes. – Ты позвонилДо ми нике и Жюстену? – Да, я им позвонил и я их при-гласил.

A-t-elle dйjй а envoyа й la lettre а sa copine ? – Oui, а

elle lui a dйjй а envoyа й la lettre (mais : – Oui, elle l’a dйjй а

envoyйe а sa copine). – а Она уже отправила письмосвоей подружке? –? Да, она ей уже отправила письмо(но: Да, она его уже отправила своей подружке).

Est-ce qu’il vous a posй beaucoup de questions ? –

Oui, il en a posй beaucoup. – Он вам задал многовопросов? –? Да, он их задал много.

� participe passй безличных глаголов:йLes froids qu’il a fait cet hiver ne nous ont pas

beaucoup dйrangйs. – Холода, которые стояли этойзимой, не очень-то нас беспокоили.

Деепричастие/Gérondif

Как глагольная форма Gйrondifйй служит в пред-fложении для того, чтобы описать событие, совпа-

Page 354: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

356

дающее по времени с действием, выраженным

основным глаголом (сказуемым). Глагол в форме

gйrondifйй никогда не изменяется и ни с какимиfчленами предложения не согласуется.

Eric travaille et йcoute la radio en mкme temps. � =

En travaillant Eric йcoute toujours la radio.

Эрик работает и в то же время слушаетрадио. Работая, Эрик слушает радио.

Eric est sorti de la piиce et il a claquй la porte. �Eric est sorti de la piиce en claquant la porte ou Ensortant de la piиce Eric a claquй la porte.

Эриквышелизкомнатыихлопнулдверью. Эриквышел из комнаты, хлопнув дверью.

а. Образование

Gйrondifйй совпадает по форме с причастием fнастоящего времени (participe(( prйsentйй ), но имеет

при себе частицу en, которая не переводится на

русский язык:

gйrondifйй = f en + рarticipe prйsentйй (= formet -ant du

verbe)

En может быть отделена от глагола отрица-

тельной частицей ne или безударным местоиме-

нием в роли дополнения:

Еn ne les trouvant pas elle s’est mis а pleurer. – Необнаружив их, она заплакала.

Page 355: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

357

Еn nous voyant de loin il essaya de se cacher dans

la foule. – Увидев нас издалека, он постаралсязатеряться в толпе.

Частица en всегда опускается перед глаголами

avoir (ayant) и кtre (йtant):

Ayant beaucoup de choses а faire, il travaillait sans

relвche. – Имея много дел, он работал без отдыха.

Йtant malade, elle n’est pas venue au rendez-

vous. – Будучи больной, она не пришла на свидание.

б. Употребление в предложении

В отличие от participe prйrr sentйй , деепричастие не

требует после себя обстоятельства или дополнения:

Il marche sous la pluie en chantant. – Он идетпод дождем, напевая.

Marie est partie en prenant ses valises. = Marie a

pris ses valises en partant. – Мари уехала, забрав своичемоданы. = Уезжая, Мари забрала свои чемоданы.

Чтобы подчеркнуть одновременность дей-

ствия с основным глаголом, перед частицей enставится наречие tout, которое на русский язык

не переводится:

Il est dangereux de conduire la voiture tout en parlant au tйlйphone mobile. – Опасно вести маши-ну, разговаривая (одновременно) по мобильномутелефону.

Page 356: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

358

Gйrondifйй переводится на русский деепричаст-fным оборотом и часто служит для объяснения

причинно-следственных отношений происходя-

щих событий:

Sachant que vous ne fumez pas, je ne vous ai pas

offert de cigarettes. – Зная, что вы не курите, я нестал предлагать вам сигареты.

Connaissant bien la peinture impressionniste, il

emmиne toujours ses amis au musйe d’Orsay. –

Прекрасно зная импрессионистов, он всегда водитсвоих друзей в музей д’Орсэ.

НАРЕЧИЕ/ADVERBE

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Наречие – неизменяемая часть речи. Как и в

русском языке, наречие употребляется в предло-

жении, чтобы уточнить смысл глагола, прилага-

тельного или существительного, заложенный в

сообщении автора, охарактеризовать отдельное

слово или все предложение:

Il lit bien. Il est trиs gentil. Il parle trop vite. – Онхорошо читает. Он очень мил. Он говорит слишкомбыстро.

Page 357: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

359

Heureusement, il fait beau. – К счастью, сегодняхорошая погода.

Некоторые наречия употребляются в качестве

вопросительных слов:

Combien d’enfants ont-ils, les Dupon ? – Сколькодетей у Дюпонов?

Иногда только с помощью наречий можно

осуществить связь слов в предложении, причем

сами наречия в этом случае на русский язык не

переводятся:

Voudriez-vous du thй ou bien du cafйff ? – Выхотите чаю или же кофе?

Наречия бывают:

� простые:

bien (хорошо), trop (слишком), mal (плохо), ici(здесь), lа (там), tфt (рано(( ), tard (поздно), prиs(около), loin (далеко), avant (до), aprиs (после)

� сложные (образованные из двух и более

слов):

tout le temps (все время), beaucoup (много)

� производные (образованные с помощью

суффикса -ment):

froidement (холодно), lentement (медленно),

gйnйralement (в основном)

Page 358: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

360

ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ ОТКАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Производные наречия образуются от формы

мужского или женского рода прилагательных с

помощью суффикса -ment:poli (m) (вежливый) – poliment (вежливо)

Образование наречий с помощью суффикса -(e)ment

Инвариантные прилагательные и прилага-

тельные мужского рода, заканчивающиеся на -i,-u, -й, становятся наречиями в результате при-

бавления суффикса -ment:

spontanйabsolurapide

facile

thйorique

(неожиданный)

(абсолютный)

(скорый)

(легкий(( )

(теоретический)

spontanementabsolumentrapidement

facilement

thйoriquement

(спонтанно)

(абсолютно)

(быстро,

быстренько)

(легко(( , не при-нужденно)

(теоретически)

Примечание! Некоторые наречия приобретают перед

суффиксом -ment accent circonflexe (^) над конечной

гласной прилагательного:

assidudы

усидчивыйпричи таю-щийся

assidыment

dыment

прилежнодолжным образом,

соответственно

Page 359: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

361

Образованиенаречий с помощью суффикса

-(é)ment

Некоторые неизменяемые прилагательные

приобретают -й вместо -е перед суффиксом:

aveugleйnorme

(слепой)

(огромный)

aveuglйmentйnormйment

(слепо, наугад)

(слишком,

многовато)

Образованиенаречий с помощью суффиксов

-emment, -amment

Некоторые прилагательные на -ent или -antутрачивают эти окончания при образовании

наречия, приобретая суффиксы -emment и

-amment, которые одинаково произносятся

[a-ma˜]:

patient

rйcent

frйquent

йvident

patiemment(терпеливо)rйcemment(недавно)frйquemment(часто)йvidemment(очевидно)

prudent

constant

suffisant

courant

prudemment(осторожно)constamment(постоянно)suffisamment(достаточно)couramment (бегло)

Page 360: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

362

Образование наречий от формыженского рода прилагательных

с помощью суффикса -ment

Если форма мужского рода прилагательного

заканчивается на согласную, то наречие образу-

ется от формы женского рода:

adjectif masculin adjectif fйminin adverbe

doux (мягкий,

нежный, сладкий)

parfait (без уп реч-ный, превосходный)

heureux (счаст-ливый)

seul (один, одинокий)

exact (точный)

naturel (природный,

естественный)

premier (первый)

prйcis (точный)

douce

parfaite

heureuse

seule

exacte

naturelle

premiиre

prйcise

doucement (де ли кат но,

потихонечку, слегка)

parfaitement (за ме-чательно, превосходно)

heureusement(к счастью, удачно)

seulement (только,

исключительно)

exactement (точно,

в точ ности)

naturellement (ес тест-венно, разумеется)

premiиrement (во-пер-вых, прежде всего)

prйcisement (точно,

именно так)

Особые случаи Некоторые прилагательные имеют особые

формы образования наречий:

Page 361: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

363

� gentil утрачивает конечную -l при образова-

нии наречия � gentiment (вежливо)

� bref изменяет для благозвучия основу – fbriиvement:

Il a briиvement achevй son rapport. – Онбыстренько закончил свой доклад.

� от grave образуются два близких по смыслу,

но неравнозначных, наречия: griиvement (опасно)

и gravement (серьезно).

Сравните:

Il est griиvement blessй.– Он опасно ранен.

Il est gravement malade. – Он серьезно болен.

� gai образует наречие как от формы женско-

го, так и мужского рода, т.е. возможны оба орфо-

графических варианта: gaiement и gaiment (весело,

охотно).

� От некоторых прилагательных, напри-

мер, fвff chй, content, possible, permanent и др.,

нельзя образовать наречия, соответствующие

по смыслу:

Il lui a rйpondu d’un ton fвchй (d’un tonmйcontent). – Он ответил сердитым тоном.

Il chante le matin de faзon permanente. – Онпостоянно поет по утрам.

Page 362: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

364

ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИВ ЗНАЧЕНИИ НАРЕЧИЙ

Сложные наречия

Сложные наречия образуются в результате

слияния предлога или прилагательного с суще-

ствительным; иногда и другие части речи уча-

ствуют в образовании наречий. Такие наречия

пишутся слитно, но иногда через дефис:

surtoutenfinmaintenantpeut-кtreautrefoislongtempsbeaucouppartout

sur + touten + finmain + tenant peut + кtreautre + foislong + tempsbeau + couppar + tout

в особенностинаконецтеперь, сейчас возможно, может бытьпреждедолгомноговсюду

Наречные выраженияНаречные выражения (locutions adverbiales)

включают группы слов и часто не соединяются в

одно слово. Такие выражения считаются устой-

чивыми идиоматическими, и их не переводят на

русский язык дословно:

Elle m’йcoutait bouche bйe (разинув(( рот).On y va а pied (пешком).Toute la nuit il a chantй а tue-tкte (во все горло).

Page 363: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

365

Ne le fais pas sur-le-champ (второпях), il faut

кtre plus attentif.

Elle n’a pas de gros moyens, mais elle aide

toujours ses enfants dans la mesure du possible (помере возможностей).

Dans ce petit cafйff la patronne vous sert un plat

chaud а toute heure (в любое время).

Безличный оборот il estс прилагательным

Прилагательные, входящие в устойчивые

сочетания с безличным оборотом il est, требуют

предлога de перед последующим инфинитивом:

il est (+ adjectif) ff de faire qch

Il est facile de rйsoudre ce problиme. – Этупроблему легко решить.

Il est agrйable d’йcouter cette musique. – Приятнослушать эту музыку.

Il est pйnible de remplir ce formulaire. – Такутомительно заполнять этот бланк.

Прилагательные в значении наречийНекоторые прилагательные, используемые в

устойчивых словосочетаниях в значении наре-

Page 364: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

366

чия, относятся к глаголу и поэтому не изменяют-

ся ни по родам, ни по числам:

parler haut (говорить громко)parler bas (говорить тихо)chanter faux (петь фальшиво)chanter juste (петь чисто)sentir bon (пахнуть хорошо)sentir mauvais (пахнуть плохо)parler franзais (anglais, russe, espagnol, allemand,

chinois, ...) (говорить по-французски (по-английски,

по-русски, по-испански, по-немецки, по-китайски))))

coыter cher (стоить дорого)marcher droit (идти прямо)voir clair (ясно(( видеть (осознавать))))

Сравните:

употребление прилагательных и их зависимость

от определяемого слова в предложении с исполь-

зованием прилагательных в значении наречий:

Sophie parle а voix basse, mais ses idйes sont

claires. – Софи говорит тихим голосом, но ее идеипонятны.

Elle parle tout bas, mais elle voit clair. – Онаговорит тихо, но мыслит ясно.

Les perles autour du cou de cette chanteuse sont

fausses. – Жемчуг на шее этой певицы – поддельный.

Elle chante faux. – Она поет фальшиво.

Page 365: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

367

Примечание! Наречия от некоторых прилагательных,

используемых в функции наречий, могут образовывать-

ся и по основному правилу:

chanter faux (петь фальшиво) � accuser fausse-ment (ложно(( обвинить)

parler bas (говорить тихо, низким голосом) �agir bassement (поступать низко, подло)

МЕСТО НАРЕЧИЙ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

Наречие изменяет, уточняет смысл существи-

тельного, прилагательного, глагола или другого

наречия, к которому оно относится, что и опре-

деляет его положение в предложении.

Наречие с глаголомВ простых временах наречия стоят после гла-

гола, смысл которого они до полняют:

Vous conduisez prudemment la voiture. – Выосторожно ведете машину.

Le temps passe lentement, mais la vie passe vite. –

Время течет медленно, но жизнь проходит быстро.

Nous йcoutions patiemment. – Мы терпеливослушали.

Il travaillait toujours йnormйment. – Он всегдамного работал.

Elle arrivera tard. – Она придет поздно.

Page 366: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

368

В сложных временах большинство наречий

также обычно употребляются после participe passйглагола, значение которого они уточняют:

Les chiens sont restйs dehors. – Собаки осталисьснаружи.

Vous ne les avez pas йcoutй attentivement. – Выневнимательно их слушали.

Elle a mis soigneusement des fleurs dans le vase. –

Она осторожно поставила цветы в вазу.

Elle a trouvй finalement la rйponse. – В концеконцов она нашла решение.

Такие наречия, как bien (хорошо), mal (плохо),

jamais (никогда), toujours (всегда), longtemps (долго),

encore (еще), beaucoup (много), peu (мало), assez(дос та точ но), tant (настолько), mкme (даже), juste(как раз, именно), maintenant (теперь, сейчас), dйjй а(уже(( ) в сложных временах всегда стоят между

вспомогательным глаголом и participe passй смыс-йлового глагола.

Сравните:

auxiliaire + adverbe + participepassй

auxiliaire + participe passй du verbe + adverbe

J’ai mal compris votre expli-

cation. – Я плохо понялваше объяснение.

J’ai compris а peine votre

explication. – Я едва понялваше объяснение.

Page 367: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

369

auxiliaire + adverbe + participepassй

auxiliaire + participe passй du verbe + adverbe

Elle a enfin appris la vйritй. –

Она наконец-то узналаправду.

Elle a appris facilement les

rиgles. – Она легко выучилаправила.

Il est sыrement arrivй ce

soir. – Он точно прибылсегодня вечером.

Il est rentrй tard du bu-

reau. – Он поздно вернулсяс работы.

Il a beaucoup parlй. – Онмного говорил.

Il a parlй franchementfranзais et anglais. – Онсво бодно говорил по-фран-цузски и по-английски.

Примечание! В некоторых случаях наречие может стоять

и до, и после глагола. Если необходимо усилить отте-

нок, который глаголу придает наречие, то оно ставится

не по общему правилу, а перед смысловым глаголом:

Il a catйgoriquement refusй notre proposition. / Il

a refusй catйgoriquement notre proposition. — Онкатегорически отказался от нашего предложения.

Наречие с наречием

Большинство наречий могут употребляться с

другими наречиями, усиливая или уточняя их

значение:

Je vous en prie, tвchez de revenir moins tard

(по рань ше = менее поздно).

Page 368: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

370

Il paraоa t qu’elle n’йtait pas venue. Tant mieux

(тем лучше), je n’ai aucune envie de la voir.

Ne marchez pas si vite (так быстро), je suis

fatiguй, moi.

Наречие с прилагательным Наречие употребляется в предложении перед

прилагательным, смысл которого уточняет:

Il m’a йtonnй de poser cette question aussi absurde

que tardive (насколько странный, настолько изапоздалый).

Cette curiositй lui йtait peu naturelle (малосвойственна).

Le musйe de l’Art Moderne а Paris sera dans

l’avenir remplacй par un йtablissement bien plusimportant (p гораздо более значительный).

Наречие с существительным

Употребление количественных наречий перед

существительным исключает употребление артикля:

plusmoins deautant + nom [+ que de + nom]

tantdavantage

Page 369: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

371

Alors tout le monde a davantage de travail (ещебольше работы).

Il йtait йtonnй de voir autant de voitures dans les

rues (столько машин).

Je suis vraiment heureuse de vous revoir aprиs tantd’annйes (стольких лет).

Примечание! Наречия si и trиs могут относиться только

к прилагательному или наречию, поэтому их нельзя

употреблять с такими существительными, как peur, soif, fffaim, plaisir. В случае необходимости французская грам-

матика предлагает варианты:

grand-soif (f великая жажда), grand-faim (чудовищныйголод), grand plaisir (большое удовольствие), tellement peur(неимоверный страх).

ФУНКЦИИ НАРЕЧИЙ В ПРЕДЛОЖЕНИИ Наречие обычно является обстоятельством, и

во французской грамматике принято различать:

Наречия образа действияНаречия образа действия: ainsi, bien, debout,

ensemble, exprиs, mal, mieux, vite, volontiers и др.

Их место в предложении зависит от того, к

какой части речи они относятся:

Il viendra aussi. (Он также придет.) � Il est

aussi savant. (Он тоже ученый.) � Il pleut, aussi je

reste. (Дождь(( идет, тогда я остаюсь.)

Page 370: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

372

Il frappe fort. (Он сильно стучит.) � Tu es fortsotte. (Ты слишком глупа.) � Vous кtes fort en

gйographie. (Вы сильны в географии.)

Некоторые наречия образа действия могут

сопровождаться дополнением:

Il a agi conformйment а la loi. — Он поступаетсогласно закону.

Il a agi contrairйment а la loi. — Он поступаетвопреки закону.

Количественные наречия

Употребление количественных наречий peu,

assez, plutфt, presque, beaucoup, davantage, bien, fort,trиs, tout, si, tellement, tant, autant, trop и т.д., а

также наречных выражений (locutions adverbiales)

а peine, а moitiй, а demi, peu а peu, un peu, а peu prиs,

pas du tout, а moitiй и т.д.

Наречие assez употребляется в двух значениях.

Сравните:

Cette jupe est assez longue (= suffisamment). –

Эта юбка достаточно длинная.

Pierre est assez resonnable (= plutфt). – Пьервсе-таки благоразумен.

Наречие plutфt (пишется в одно слово) не следу-

ет путать с plus tфt (два наречия рядом). Сравните:

Page 371: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

373

Elle est plutфt jolie que belle. – Она скорее мила,

чем красива.

Demain, nous devons nous lever plus tфtqu’aujourd’hui. – Завтра нам надо встать раньше,

чем сегодня.

Наречие tout (= entiиrement, tout а fait) не сле-

дует путать с прилагательным tout/toutе, которое

согласуется в роде и числе с существительным:

Сравните:

Les pages sont toutdechirйes. – Страницысовсем разорваны.

Toutes les pages sont

dechirйes. – Все страницыразорваны.

Наречия в функции обстоятельства времени

autrefois, jadis, naguиre когда-то

avant-hier позавчера

hier, derniиrement, rйcemment вчера, недавно

aujourd’hui, maintenant, tout desuite, а prйsent

сегодня, теперь, сейчас,

в настоящее время

demain, tout а l’heure, tout desuite, bientфt

завтра, тут же,

вскоре, сейчас же

aprиs-demain, plus tard послезавтра, позже,

потом

Page 372: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

374

Существуют также наречия, обозначающие

определенный момент времени или промежуток

времени, но не связанные непосредственно с насто-

ящим: avant, aprиs, aussitфt, cependant, dйjй а, jamais,

parfois, souvent, tфt, toujours, ensuite, puis, enfin.

Во французском принято употреблять пред-

логи по отношению к настоящему моменту, одна-

ко в аналогичных ситуациях относительно

момента в прошлом употребляются наречия.

Сравните:

По отношению к настоящему:

Il y a vingt ans. — Вот уже 20 лет.Dans vingt ans. — Через 20 лет.

По отношению к прошлому:

Vingt ans plus tфt. — За 20 лет до этого.Vingt ans plus tard. — 20 годами позже.

Соответственно, принято употреблять разные

наречия, уточняющие время относительно насто-

ящего момента и относительно какого-либо

момента в прошлом.

Сравните:

По отношению к настоящему:

aujourd’hui (сегодня), hier (вчера), avant-hier(позавче ра), demain (завтра), aprиs-demain (после-завт ра), а prйsent (сейчас).

Page 373: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

375

По отношению к прошлому:

ce jour-lа (в тот день), la veille (накануне), l’avant-veille (за день до), le lendemain (на следую-щий день), le surlendemain (через день после), alors (тогда).

Наречия un jour, tantфt, tout а l’heure могут

относиться и к прошлому, и к будущему:

Il partit un jour. —

Однажды он ушел.Je l’ai vu(e) tantфt. — Я его(ее) недавно видел.Il est entrй et reparti tout аl’heure. — Он вошел и тутже вышел.

Elle guйrira un jour. —

Однажды она поправится.А tantфt, on se verra chez

Christine. — До скорого,

увидимся у Кристины.Il reviendra tout а l’heure.

— Он тут же вернется.

Наречия jadis, naguиre относятся к разным

периодам в прошлом.

Сравните:

Naguиre encore elle a йtй une petite fille,

maintenant elle est dйjй а une jolie jeune femme. –

Совсем недавно она была маленькой девочкой, асегодня она уже милая юная дама.

Jadis elle йtait belle, mais le temps passe vite. –

Еще недавно она была красива, но время идетбыстро.

Page 374: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

376

Наречия утверждения, отрицанияи усилительного действия

Утверждение / affirmation

normaleoui, si*, bien, bon,

d’accordда, да нет же, хорошо, согласен

renforcйe

mais oui, certainement, bien sыr, naturellement,parfaitement, que si, ouivraiment

ну да, разумеется,

конечно, естествен-но, замечательно,

ну-ну, обязательно

attйnuйe

sans doute, peut-кtre,

probablement, presque,

pour ainsi dire

без сомнения, воз мож-но, скорее да, чем нет,

почти, так сказать

Отрицание / nйgation

normale

non, non pas ... mais ..., non seulement ... maisaussi ...

нет, не ... а ..., нетолько ... но и ...

renforcйe

mais non, que non, jamais(plus), pas mкme, mкmepas, ne ... mкme pas

да нет, ни за что,

(больше) никогда,

даже не ..., ни даже ...

attйnuйe

sans doute que non, nonsans doute,

probablement pas

без сомнения нет;

нет, разумеется;

скорее всего, нет

Уточ не ние и ог ра ни че ние / prйcision ou rest ric tionйй

plutфt, seulement, sur-tout, au moins, moins,

ne ... que ...**

скорее всего, иск лю-чи тельно, толь ко, поменьшей мере, всеголишь

Page 375: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

377

Вводное слово / affectivitйtt

heureusement, malheu-reusement, naturellement, йvidemment

к счастью, к не счас-тью, ра зу меется , ес-тественно, очевидно

Примечания! * Во французском языке есть два наречия, соответ-

ствующие русскому «да»: oui и si. Si употребляется при

утвердительном ответе на вопрос, заданный в от ри ца-

тельно-вопросительной форме:

N’кtes-vous pas contente de ma visite ? – Si, si, je suis trиs

contente. – Вы недовольны моим визитом? –? Да нет же, яочень рада.Simon, n’a-t-il pas peur des souris ? – Si, il en a peur. – Небоится ли Симон мышей? –? Да, он их боится.

J’espиre, que tu ne travailles pas le dimanche ? – Si, je suis

occupй toute la semaine. – Я надеюсь, ты не работаешь повоскресеньям? – ? Нет, я занят всю неделю.

** Не стоит путать усилительный оборот ne ... que ... с

отрицанием. Во французском языке этому выражению

ответствует наречие seulement, а на русский его можно

перевести как всего лишь, только:

Tu n’as qu’un ami. – У тебя всего лишь один друг.Le lapin ne mange que des carottes. – Кролик ест толькоморковку.

Наречия в функции вводного слова

Наречия и наречные обороты выполняют в

предложении функцию объединения отдельных

Page 376: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

378

слов и частей в единое смысловое целое, а также

используются как вводные слова:

функция примеры наречий

объединение

понятий (ут-

вер дительное

или отрица-

тельное)

et (и)

ni ... ni ... (ни ..., ни...)non seulement ..., mais ... (не только ..., но и ...)tant que (тогда как)

двойное

противопо-

ставление

ou (или)

ou bien (или же)

ou ... ou ... (или ..., или ...)soit ... soit (ou) ... (либо(( ..., либо ...)tantфt ... tantфt ... (то ..., то ...)

противопо-

ставление

и ограничение

et, mais (а, но)

en revanche (зато)

par contre (тогда как)

cependant (однако, все же)

pourtant (тем не менее)

nйanmoins (вместе с тем, при всем том)

seulement (исключительно, только)

d’ailleurs (и притом, к тому же)

or (или же, иначе)

представление

причины

car (так как)

en effet (в самом деле)

следствие

или заключе-

ние, вывод

donc (итак)

aussi (к тому же)

par consйquent (поэтому, стало быть)

par suite (следовательно)

c’est pourquoi (вот почему, поэтому)

alors (итак, и тогда)

Page 377: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

379

функция примеры наречий

пояснение

c’est-а-dire (то есть)

ainsi (таким образом)

notamment (особенно, в частности)

а savoir (учитывая(( , что)

сравнение

comme (как, в качестве)

comme si (как будто, как бы)

ainsi que (также, как и)

aussi bien que (также)

de mкme que (в то же время, к томуже)

tel que (наподобие, типа)

que (aprиsии un comparatif)ff (как и (после

сравнительной степени))

усиление зна-

чения

Mais oui ! (Ну конечно, нуразумеется!)!!Mais non ! (Да(( нет же, ни за что!)!!� mais cependant (– но тем не менее)

� mais pas du tout (– вовсе нет)

� mais bien sыr (– ну да)

СТЕПЕНИСРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ

Некоторые наречия образа действия, времени

и места могут иметь степени сравнения, образу-

ющиеся с помощью наречий plus и moins:

Page 378: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

380

Сравнительнаяи превосходная степень наречий

Сравнительная степень / Lacomparaison

Превосходная степень / Le superlatif

plus ... que ...autant ... que ...moins ... que ...

le plus/le moins + adverbe

La tortue vit plus long-temps que l’escargot. –

Черепаха живет дольшеулитки.

L’escargot va moins viteque la tortue. – Улиткапередвигается медленнее,

чем черепаха.

La tortue est l’animal qui vit

le plus longtemps. –

Черепаха – это животное,

которое живет дольше всех.

Des deux, c’est l’escargot qui

va le moins vite. – Из двухименно улитка пе ред ви-гается медленнее.

Особые формы сравнения некоторых наречий

Некоторые наиболее распространенные наре-

чия имеют особые формы сравнения:

Сравнительная степень/Lacomparaison

Превосходная степень /Le supйrlatif

bien(хорошо(( )

mieux ... que ... (лучше(( ,

чем ...)le mieux (лучше(( всех)

mal(плохо)

pis ... que ... = plus mal que ... = moins bien ...que ... (хуже, чем ...)

le pis (хуже всех)

Page 379: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

381

Demain зa ira mieux qu’aujourd’hui. – Завтравсе пойдет лучше, чем сегодня.

Mentir est encore pis que tricher. – Врать – ещехуже, чем мошенничать.

МЕСТОИМЕНИЕ/PRONOMОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Во французском языке существуют следую-

щие типы местоимений:

� личные (pronoms

personnels)

– приглагольные вроли под лежащего(pronoms personnels-

sujets)

– приглагольные вроли прямого иликосвенного дополне-ния (pronoms per son-

nels-complйments)

Je te donne ce livre. Quand tume le rendras ? — Я даю тебеэту книгу. Когда ты мне еевернешь?

Je te donne ce livre. Quand tu

me le rendras ? — Я даю тебеэту книгу. Когда ты мне еевернешь?Pierre йcrit les lettres а ses pa-

rents. Il leur les йcrit chaque se-

maine. —Петя пишет письмасвоим родителям. Он им ихпишет каждую неделю.

Page 380: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

382

– ударные (тониче-ские) местоимения(pronoms personnels

toniques)

– местоимения en,

y, выполняющие

также роль наречия

и предлога (pronoms

adverbiaux)

Il peut y aller avec moi. — Онможет туда пойти со мной.

Il peut y aller avec moi. Il peut yen acheter deux. — Он можеттуда пойти со мной. Он ихможет купить две.

� притяжательные(pronoms possessifs)

Voilа mon livre, voici le tien. —Вот моя книга, а вот твоя.

� указательные(pronoms dйmonstratifs)

Celui-lа ne me plaоa t pas. —

Этот мне не нравится.

� неопределенные(pronoms indйfinis)

Chacun doit n йcouter, c’est impor-

tant. — Каждый должен вни-мательно слушать, это важно.

� вопросительные(pronoms interrogatifs)

Voilа les fruits. Lesquelsprйfиff res-tu ? — Вот фрукты.Какие ты предпочитаешь?

� относительные(pronoms relatifs)

Je ne connais pas cet homme quitraverse la rue. — Я не знаючеловека, который переходитулицу.

Как и в русском языке, эти местоимения

могут изменяться по лицам, числам, иногда по

родам. Сохранились во французском языке и

Page 381: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

383

нейтральные местоимения (pronoms neutres), т.е.

слова без определенного рода:

Tout est prкt pour le dоdd ner. – Все готово дляобеда.

Cela m’йtonne = зa m’йtonne. – Это меняудивляет.

C’est ce dont je doute. – Это то, в чем ясомневаюсь.

Quoi de neuf ? – Что нового?Il le sait mieux que les autres. – Он это знает

лучше, чем кто-либо другой.

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Основная функция личных местоимений в

предложении – заменить существительное, сооб-

щить информацию от первого лица (я(( или мы),

обратиться с вопросом к собеседнику (фами-

льярно на ты или в уважительной форме на вы),

рассказать о третьих лицах (о нем, о ней, о них),

избегая повторения имени собственного.

В зависимости от функции в предложении

существительного (le nom), которое среди место-

имений выделяют:

приглагольные местоимения в функции –

подлежащего;

Page 382: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

384

приглагольные местоимения в функции –

глагольного дополнения, выраженного

существительным (прямое или косвенное);

самостоятельные местоимения – употре-–

бляющиеся с предлогами ударные тониче-

ские формы;

местоимения – en, y, употребляющиеся в роли

местоимения, а также наречия и предлога.

Согласование личных приглагольных местоимений

в роли подлежащего с глаголомлицо ед. ч. мн. ч.ед. ч.

1-e je (j’) nous

2-e tu vous

3-e il (m),elle (f(( )ff

ils (m), elles (f(( )ff

Неопределенно-личное местоимение(pronom indйfini)

on

Личные местоимения, в зависимости от кон-

текста, могут выступать в роли приглагольного

или нейтрального местоимения, местоимения

мужского рода или женского:

Je lui tйlйphone. = Я ему звоню или Я ей звоню.

Je le connais, Je le sais. = Я его знаю или Я этознаю.

Page 383: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

385

� Прямой порядок слов подразумевает, что

на первом месте в повествовательном предложе-

нии всегда стоит подлежащее (sujet): имя суще-

ствительное или личное местоимение, с которым

согласуется глагол в роли сказуемого (pr(( йdicatйй ).

Форма спряжения глагола (его лицо и число)

определяется подлежащим и выражается в соот-

ветствующем окончании глагола:

J’aime la glace et tu aimes le cafйff . – Я люблюмороженое, а ты любишь кофе.

Il adore les pommes et elles ne les aiment pas du

tout. – Он обожает яблоки, а они их совсем нелюбят.

� Между местоимением (pronom-sujet) и гла-

голом может стоять только местоимение, заменя-

ющее дополнение), или отрицательная частица:

Je ne prends pas de livres а la bibliothиque, je les

achиte chez les boukinistes. – Я не беру книги вбиблиотеке, я их покупаю у букинистов.

� В предложениях, где необходим обратный

порядок слов, правило предписывает связывать

глагол и местоимение через дефис -:

Vas-tu au cinйma avec nous ? – Идешь ли ты вкино с нами?

Oui, avec plaisir – dit-il. – Да, с удовольствием, –

сказал он.

Page 384: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

386

� Личное местоимение vous употребляется

при обращении к нескольким лицам или как

форма вежливого обращения к одному лицу.

В таком случае личное местоимение согласуется

во мн. ч. только с глаголом, тогда как прилага-

тельное сохраняет форму единственного числа.

Сравните:

Множественное число Вежливое обращениек одному лицу

Tous, vous кtes trиs aimablesde venir me voir. – Очень милос вашей стороны, что вы всепришли меня навестить.

Comme vous кtes aimablede m’inviter. – Как милос Вашей стороны меняпригласить.

Употребление неопределенно-личногоместоимения on

Неопределенно-личное местоимение on употре-nбляется очень часто, и может быть переведено на

русский язык как: все, мы, вы, они, ты. Ана ло гично

on может быть заменено во французском языкеnлюбым подходящим по смыслу личным местоиме-

нием или соответствующим существительным.

Сравните:

On aime les vacances. (Tout le monde aime les

vacances. = Nous les aimons, tous.) — Все любятканикулы.

Page 385: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

387

On y va ou non ? (Nous y allons ou non ? = Vous

y allez ou non ? = Tu y vas ou non ?) — Ну, так мыидем или нет?

On ferme les fenкtres quand il pleut. (Il fautfermer les fenкtres quand il pleut.) — Нужнозакрывать окна, когда идет дождь.

C’est vrai qu’on est en retard aujourd’hui? (C’est

vrai que tous sont en retard aujourd’hui ?) — Правдали то, что все сегодня опоздали?

Si l’on est vraiment gentil, on dit bonjour en

entrant. (Si un garзon est vraiment gentil, il dit

bonjour en entrant.) — Если вы хорошо вос пи та ны,

вы здороваетесь, входя.

Местоимение il в безличных lглагольных оборотах

Местоимение il в наречных выражениях (locu-tions adverbiales) не имеет значения личного

местоимения, а используется как подлежащее в

предложениях, аналогичных безличным предло-

жениям в русском языке:

Il est agrйable (приятно) de voyager partout avec

des amis.

Il est important (важно) de ne rien laisser а la

maison en partant en voyage.

Page 386: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

388

Употребление местоимения ilс безличными глаголами

Некоторые глаголы во французском языке

употребляются только в 3-м лице ед. ч., и местои-

мение il, образуя с ними обороты речи, указывает

число и лицо глагола, но при этом на русский

язык не переводится. Такие обороты часто упо-

требляются при описании природных явлений и

погоды:

pleuvoir � il pleut (идетдождь)

neiger � i l neige (идетснег)

geler � il gиle (морозно)

faire du vent � il fait duvent (ветрено)

faire beau � il fait beau(хорошая погода)

faire froid � il fait froid(холодно)

faire noir � il fait noir(темно)

Je me sers d’un parapluie

quand il pleut.On aime faire du ski quand ilneige.

Il vaut mieux ne pas sortir

quand il gиle.

Tous les garзons adorent lan-

cer un cerf-volant quand il faitdu vent.Ne voulez-vous pas aller vous

promener. Aujourd’hui il faitbeau.Habillez-vous chaudement.

Aujourd’hui il fait froid.Je ne vous conseille pas de

vous promener toute seule au

cimetiиre quand il fait noir.

Page 387: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

389

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В РОЛИ ПРЯМОГО ИЛИ КОСВЕННОГО

ДОПОЛНЕНИЯДополнение глагола, выраженное существи-

тельным, может следовать непосредственно

после глагола (прямое дополнение – complйmentййd’objet direct –t COD) или присоединяться к глаго-

лу посредством предлога а.

Сравните:

глагол требует прямогодополненияvoir qn, йcrire qch, apporterqch

глагол требует косвенного дополненияdire а qn, йcrire а qn,

apporter а qn

Чтобы избежать тавтологии, что особенно важно

при ответе на вопрос, можно заменить существи-

тельное – глагольное дополнение соответствующим

личным местоимением pronom-complйmentйй d’objetdirect или t pronom-complйll mentйй d’objet indirect.

лицоPronoms

personnels COD

Pronoms personnels

COI

Pronoms personnels

COD

Pronoms personnels

COI

ед

. ч

.

1-е me * me *

мн

. ч

.

nous nous

2-е te * te vous vousvous* . ч

3-е le */la *, leneutre *

lui les leurlesм

Примечание! * Перед гласной и перед h muet: me � m’,te � t’, le/la � l’.

Page 388: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

390

Управление глаголов и выборместоимения-дополнения

Местоимения, заменяющие прямое и косвен-

ное дополнение, одинаковы во всех лицах и чис-

лах, кроме 3-го лица единственного и множе-

ственного числа. Таким образом, при замене и

прямого, и косвенного дополнения местоимения

меня/мне, тебя/тебе, нас/нам, вас/вам на фран-

цузском языке звучат и пишутся одина ково:

Сравните:

voir qn (видеть кого-л.) dire а qn (сказать кому-л.)

Il me voit et

Je te vois et

Il nous voit et

il me dit bonjour.

je te dis bonjour.

il nous dit bonjour.

Только в 3-м лице единственного и множе-

ственного числа эти местоимения звучат и

пишутся по-разному:

глаголы, требующиепрямого дополнения

глаголы, требующиекосвенного дополнения

voir, aider, regarder + сomplйll mentййd’objet direct

tйlйphoner а qn, rendre а qn+ сomplйll mentйй d’objet

indirect

3-елицо,

ед. ч.

его – leJe le vois.

Je le regar-

de avec

intйrкt.

ее – laJe la vois.

Je la ren-acontre cha-

que matin.

ей, ему – luiJe lui tйlйphone.

Je lui envoie les lettres.

Page 389: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

391

глаголы, требующиепрямого дополнения

глаголы, требующиекосвенного дополнения

voir, aider, regarder + сomplйll mentййd’objet direct

tйlйphoner а qn, rendre а qn+ сomplйll mentйй d’objet

indirect

3-елицо,

мн. ч.

их –х lesJe les aide toujours.

Je les vois chaque ma-

tin.

им – leurJe leur envoie les lettres.rJe leur rends leurs li-

vres.

Примечание! Не стоит путать приглагольное местоиме-

ние leur, которое заменяет косвенное дополнение во

мн. ч. и переводится на русский язык им, с притяжа-

тельным местоименным прилагательным leur (их – имхпринадлежащий) и leurs (их – предметы во мн. ч., им хпринадлежащие): leur tйlйphoner, leur йcrire des lettres (имзвонить, им писать письма) и leur maison, leurs parents (ихдом, их родители).

Личные местоимения, заменяющиепрямое дополнение

Местоимения, заменяющие прямое дополне-

ние, употребляются в предложении перед глаго-

лом в изьявительном, условном и сослагательном

наклонениях (Indicatif,ff Conditionnel, Subjonctif) и вffотрицательной форме повелительного наклоне-

ния (Impйratifйй nйgatifйй ). Только в утвердительной ffформе повелительного наклонения (Impйratifййaffirmatif) они стоят после глагола и в этом случае ffсвязаны с ним через дефис.

Page 390: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

392

а. В простых временах

В простых временах местоимения, заменяю-

щие прямое дополнение (pronom-compl(( йmentйй d’ob-jet direct), всегда стоят перед глаголом в утверди-

тельном, отрицательном и вопросительном

предложении:

sujet +t

mete

le/lale neutre

nousvousles

+ verbe

Il me remercie chaleureusement. – Он меня горячоблагодарит.

Je les vois par la fenкtre. – Я их вижу в окно.

Отрицание ne ... pas окружает смысловой

глагол с предшествующим ему местоимением,

заменяющим дополнение. Такой порядок слов

сохраняется при отрицании во всех временах и

наклонениях, кроме повелительного. Тот же

порядок слов и в вопросительном предложе-

нии, т.е. местоимение COD стоит перед глаго-

лом:

Page 391: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

393

Вопросительное предложение Отрицательное предложение

Les vois-tu par la fenкtre

? – Ты их видишь в окно?La connaissez-vous bien ? –

Вы ее хорошо знаете?Me prp йviendras-tu si tu ne

peux pas venir ? – Ты меняпредупредишь, если несможешь прийти?

Je ne les verrai pasp а Paris. –

Я их не увижу в Париже.

Murielle ne te rendra pasp tes

lettres. – Мюриэль невернет тебе письма.

Nous ne la rencontrions paspsouvent. – Мы не часто еевстречали.

б. В сложных временах

В сложных временах, которые образуются с

помощью вспомогательного глагола, местоиме-

ние стоит перед вспомогательным глаголом в

утвердительном предложении:

sujet +

mete

le/lale neutre

nousvousles

+ verbe auxiliaire + participe passй duverbe

Avez-vous regardй ce film ? – Oui, nous l’avons

regardй. – Вы видели этот фильм? – ? Да, мы еговидели.

Vous a-t-il rendu les clйs de la voiture ? – Il les a

rendues а mon pиre. – Он вам вернул ключи отмашины? – ? Он их вернул моему отцу.

Page 392: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

394

Примечание! Необходимо согласование формы participepassй смыслового глагола в роде и числе с местоимени-йем, заменяющим прямое дополнение.

Сравните:As-tu trouvй ton briquet (q m, sg) ? – Oui, je l’ai trouvй.As-tu trouvй ta cigarette (g f(( ,ff sg) ? – Oui, je l’ai trouvйe.As-tu trouvй tes livres (m, pl) – Oui, jell les ai trouvйs.As-tu trouvй tes lunettes (f(( , ff pl) ? – Oui, jell les ai trouvйes.

В вопросительном и отрицательном предло-

жениях в сложных временах место имения пря-

мого дополнения также стоят перед вспомога-

тельным глаголом. Отрица тель ные частицы

окружают, таким образом, местоимение и вспо-

могательный глагол:

nom +

(sujet) ne

mete

le/lale neutre

nousvousles

+ verbeauxiliaire

+ pas+ partici-pe passйdu verbe

Вопросительное предложение Отрицательное предложение

L’as-tu trouvй ? (le livre) –

Ты ее нашел? (? книгу)

Les avez-vous comprises ?

(les rиgles) – Вы их поняли?(правила)

Non, je ne l’ai pas trouvй. –

Нет, я ее не нашел.

Je ne les ai pas comprises. –

Я их не понял.

Page 393: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

395

Вопросительное предложение Отрицательное предложение

Les avez-vous dйjй а prа йparйs

? (les gвteaux) – Вы их ужеприготовили? (? пирожные)

Poline, les a-t-elle beaucoup

aimйes ? (les fleurs) – Полинеони понравились? (? цветы)

Nous ne les avons pas enco-

re prйparйs. – Мы их еще неприготовили.

Poline ne les a pas beaucoup

aimйes. – Полине они неочень понравились.

Личные местоимения, заменяющиекосвенное дополнение

а. В простых временах В простых временах порядок слов в предложении

при замене косвенного дополнения местоимением

тот же, что и при замене прямого дополнения – оно

стоит перед глаголом в простых временах:

sujet +t

me

+ verbe

Il me tйlйphone le soir. – Он мнезвонит по вечерам.

te Il te donne ce livre. – Он тебедает эту книгу.

lui Je lui apporte ce document. – Яему несу этот документ.

nous Il nous envoie ce document. – Оннам посылает этот документ.

vous Nous vous tйlйphonons le soir. –Мы вам звоним по вечерам.

leur Il leur tйlйphone le soir. – Он имзвонит по вечерам.

Page 394: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

396

При отрицании в предложениях с местоиме-

ниями косвенного допол нения отрицательные

частицы окружают глагол и предшествующее ему

местоимение. В вопросительной форме местои-

мение также предшествует гла голу:

Вопросительная форма Отрицательная форма

Leur йcriras-tu ? – Ты имнапишешь?

Le bйbй ne lui ressemble pasdu tout. – Ребенок совсемна него не похож.

M’enverras-tu les photos ? –

Ты пришлешь мнефотографии?

Je ne lui rendrai pas visite. –

Я не пойду к нему в гости.

Nous invitйront-ils au

thйвtre ? – Они наспригласят в театр?

Je ne leur йcrirai pas la let-

tre. – Я не напишу имписьмо.

б. В сложных временах

В сложных временах правило остается преж-

ним: местоимение стоит перед вспомогательным

глаголом в вопросительной и отрицательной

форме, при отрицании частицы окружают место-

имение и вспомогательный глагол:

вопросительная форма отрицательная форма

Lui as-tu tйlйphonp й ? – Тыему/ей звонил ?

– Non, je ne lui ai pas p

tйlйphonp й. – Нет, я ему/ейне звонил.

Page 395: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

397

вопросительная форма отрицательная форма

Leur avez-vous envoyй un

tйlйgramme ? – Вы имотправили телеграмму?

– Non, nous ne leur avons

pas envoyй un tйlй gram me. –

Нет, мы им не отправилите леграм му.

M’a-t-elle souri, cette jeune

fille ? – Эта девушкаулыбалась мне?

– Non, elle ne t’a pas sou-p

ri. – Нет, она тебе неулыбалась.

Vous ont-ils promis de reve-

nir vers 7 heures ? – Ониобе ща ли вам вернуться к 7часам?

– Ils ne nous ont rien pro-p

mis. – Они нам ничего необещали.

Употребление двух местоимений,относящихся к одному глаголу

в одном предложении

Если оба местоимения (прямого и косвенного

дополнения) относятся к 3-му лицу, то правило

предписывает употреблять сначала местоимение,

заменяющее прямое (COD), а затем косвенное

дополнение (COI). В случае, если только одно из

местоимений относится к 3-му лицу, то именно

его следует ставить ближе к глаголу, даже если

при этом на первом месте окажется местоимение

косвенного дополнения (COI):

Page 396: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

398

Il a dйcidй de le leur dire. – Он решил имэто сказать.

Il a dйcidй de ne pas le leur dire. – Он решил имэтого не говорить.

Таким образом, можно рассмотреть следую-

щие варианты:

1. Оба местоимения относятся к 3-му лицу:

Sujett COD COI

– Est-ce que Robert a fait t cette promesse а ta sњur ? r= Le lui a-t-il fait ?

Робер дал обещание твоей сестре? =? Он его ей дал?

Sujet COD COI Sujet COD COI

Oui, il la lui a fait. / Non, il ne la lui a pas fait.

Да, он его ей дал./Нет. , он его ей не давал.

2. Одно из местоимений относится к 3-му

лицу (COD – cette promesse), другое – ко

второму лицу (COI – te):

Sujet COI COD

– Est-ce que Robert te fait cette promesse ?

Робер дает тебе обещание?

Sujet COI COD Sujet COI COD

Oui, il me la fait. / Non, il ne me la fait pas.

Да, он мне его дает./Нет. , он мне его не дает.

Page 397: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

399

1. оба местоимения от-носятся к 3-му лицу

affirmation : COD + COI

nйgation : COD +COI

Est-ce que vous avez

racontй cette aven-

ture а vos parents ?

Est-ce que tu vas

cйder la place а

cette vieille dame ?

Est-ce que tu as

achetй les cadeaux а

tes amis ?

Oui, je la leurai racontйe.

Oui, je vais lalui cйder.

Oui, je les leurai achetйs.

Non, je ne la leurraconterai jamais.

Non, je ne vais pas

la lui cйder.

Non, je ne les leurai pas encore

achetйs.

2. только одно из ме-стоимений 3-го лица

affirmation : COI + COD

nйgation : COI + COD

Est-ce que vous

nous prйsenterez

votre projet ?

Est-ce qu’elle t’a

expliquй la cause de

son retard ?

Est-ce que vous me

donnerez l’adresse

de votre hфtel ?

Oui, nous vousle prйsenterons.

Oui, elle me l’aexpliquйe.

Oui, nous vousla donnerons

bientфt.

Non, nous ne vousle prйsenterons

pas.

Non, elle ne me l’apas expliquйe.

Non, nous ne vousla donnerons pas.

Употребление личных местоименийв повелительном наклонении

В повелительном наклонении (Impйratifйй ) ffличные местоимения тоже могут заменять пря-

Page 398: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

400

мое и косвенное дополнение. Порядок слов

будет следующий: в утвердительных предложе-

ниях (Impйratifйй affirmatif) местоимение стоит ffпосле глагола и связано с ним черточкой (дефи-

сом), а в отрицательных (Impйratifйй nйgatifйй ) –ffперед глаголом (как в Indicatif и всех других fнаклонениях).

а. Местоимения, заменяющие прямое дополнение,

в ImpératifУтвердительная форма (Impйratifйй affirmatif)ff

verbe +

а l’impйratifйй

pronom complйmentййmete

le/lanousvousles

Отрицательная форма(Impйratifйй nйgatifйй )ff

ne +

pronomcomplйmentйй

mete

le/lanousvousles

+ verbe а l’impйratifйй +f

pasplus

jamaisrienplus

Page 399: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

401

Impйratif affirmatif Impйratif nйgatif

Fermez la porte ! –

Закройте дверь!Ouvrons les

fenкtres ! –

Откроем окна!

Fermez-la ! –

Закройте ее!Ouvrons-les ! –

Откроем их!

Ne la fermez pas ! – aНе закрывайте ее!Ne les ouvrons pas ! –

Не будем ихоткрывать!

б. Местоимения, заменяющие косвенное дополнение, в Impératif

Утвердительная форма (Impйratifйй affirmatif)ff

verbe аl’impйratifйй +f

pronom complйmentййmoitoilui (f(( йff mininйй et masculin)

nousvousleur

Отрицательная форма (Impйratifйй nйgatifйй )ff

ne +

pronom complйmentййmetelui (f(( йff mininйй et masculin)

nousvousleur

+ verbe а l’impйratifйй +f

pasplusjamaisrienplus

Page 400: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

402

Impйratif affirmatif Impйratif nйgatif

Йcris а ta mиre ! –

Напиши маме!Souriez aux enfants ! –

Улыбнитесь детям!

Йcris-lui ! –

Напиши ей!Souriez-leur ! –

Улыбнитесь им!

Ne lui йcris pas

! – Не пиши ей!Ne leur souriezrpas ! – Неулыбайтесь им!

в. Местоимения вместодвух дополнений в одном предложении

При употреблении местоимений вместо двух

дополнений в одном предложении в повелитель-

ном наклонении порядок слов такой: сначала

местоимение, заменяющее прямое дополнение,

затем – заменяющее косвенное дополнение.

Расположение двух местоимений относительно

друг друга одинаково в утвердительном и отрица-

тельном предложениях, и всегда ближе к глаголу

стоит местоимение 3-го лица:

COD COI COD COI COD COICOD COI

Dйcrivez la

situation а Eric ! –

Опи шите си туа-цию Эрику!

Dйcrivez-la-lui! – Опишите ееему!

Ne la lui dйcrivez

pas ! – Не опи-сывайте ее ему!

Йcrivons la lettre а

nos grands-parents

! – Напишем пись-мо бабушке и де-душ ке!

Йcrivons-la-leur! – Напишемего им!

Ne la leur йcrivons

pas ! – Не будемего им писать!

Page 401: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

403

Racontez-nous vo-

tre histoire ! – Рас-ска жите намвашу историю!

Racontez-la-nous ! –

Расскажитенам ее!

Ne nous la racon-

tez pas ! – Нерассказывайтенам ее!

УПОТРЕБЛЕНИЕ УДАРНЫХ(ТОНИЧЕСКИХ) МЕСТОИМЕНИЙ

Ударные (или тонические) личные местоиме-

ния (pronoms(( personnels renforcйsйй ou toniques) имеют

общую форму для подлежащего и дополнения:

ед.

ч.

лицо безударная форма ударная формабезударная форма

1-е je � moi

2-е tu � toi

3-е il �elle �

luielle

а также возвратное местои-мение soi

мн.

ч.

1-е nous � nous

2-е vous � vous

3-е ils �elles �

euxelles

В предложениях личные ударные местоиме-

ния употребляются:

в роли подлежащего, если за ним не следует–

глагол в личной форме;

Page 402: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

404

в роли прямого или косвенного дополнения;–

с предлогом;–

в качестве усилительного оборота с местои-–

мением mкme.

Ударные местоимения в роли подлежащего

� в неполных предложениях, являющихся

кратким ответом на вопрос:

Qui est venu ? – Lui. – Кто пришел? –? Он.

Qui veut ajouter quelque chose ? – Moi. – Ктохочет добавить что-нибудь? – ? Я.ЯЯ

� для логического выделения или усиления

подлежащего (означающего одушевленное суще-

ствительное); иногда после ударного местоимения

может стоять какое-либо наречие или, например,

вводное предложение. Местоимение может стоять в

конце предложения, но обычно ставится в начале:

Moi, je veux partir et toi, tu peux rester. – Я хочууйти, но ты, ты можешь остаться.

Elle aussi, elle s’appelle Marie. – Ее тоже зовут Мария.

Et lui qui parle franзais parfaitement, pourquoi

a-t-il refusй de traduire ce petit article ? – А он, так хорошо говорящий по-французски, почему онотказался перевести эту маленькую статью?

Page 403: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

405

� если в предложении два подлежащих, при-

чем одно из них (или оба) – местоимение:

Lui et toi, vous avez bien travaillй aujourd’hui. –

Он и ты, вы хорошо поработали сегодня.Morice et moi, nous en йtions trиs surpris. –

Морис и я, мы были крайне удивлены.

� в предложениях, где сказуемое выражено

инфинитивом:

Moi, mentir ? Jamais ! – Чтобы я соврал? Никогда!

� в причастных оборотах:

Lui parti, nous nous sommes mis de nouveau au

travail. – Стоило ему уехать, как мы опятьпринялись за работу.

Ударные местоимения в функции прямого или косвенного дополнения

� чтобы выделить дополнение, выраженное

безударным местоимением:

Je sais que tu l’aimes, lui. – Я-то знаю, что тыего любишь.

� в неполных предложениях при кратком

ответе на вопрос:

Qui est-ce que vous avez vu hier au thйвtre ? –

Lui. Il a йtй tout seul. – Кого вы видели вчера втеатре? –? Его. Он был один.

Page 404: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

406

Ударные местоимения с предлогом в косвенном падежеСравните:

В русском языке связь слов в предло-жении обеспечена окончаниями суще-

ствительных при склонении:

Во французском функциюкосвенных падежей

выполняют предлоги:

для тебя �с тобой �тобой �тебе �

к тебе �

pour toiavec toide toiа toi

chez toi

Mes enfants ? Je ne pars jamais en vacances sanseux. – Мои дети? Я никогда не уезжаю на каникулыбез них.

Tu vois ce camion ? Ma voiture est juste derriиrelui. – Видишь грузовик? Моя машина как раз за ним.

Ударные местоимения в качестве усилительного оборота

Ударные местоимения в качестве усилитель-

ного оборота употребляются

с местоимением– mкme(-s) в значении я сам,

я сама, ты сам, он сам и т.д.

moi-mкme nous-mкmes

toi-mкme vous-mкmes

Page 405: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

407

lui-mкme/elle-mкme eux-mкmes/elles-mкmes

soi-mкme

Moi-mкme, je n’ai pas pu rйsoudre ce problиme ! –

Я сам не мог решить эту задачу.Les enfants voudraient orner l’arbre de Noлl eux-

mкmes. – Дети хотели бы украсить елку сами.

с оборотом – c’est, если предложение связано с

выделением этого слова, а также при кратком

ответе на вопрос. Следует обратить внимание

на то, что глагол придаточного предложения в

этом случае согласуется с местоимением, а

оборот c’est стоит перед 1-м и 2-м лицом во

множественном числе и меняется на ce sontтолько в 3-м лице множественного числа:

C’est moi qui suis contre. – А я против.

C’est vous qui avez proposй cette idйe. – Это выпредложили эту идею.

Ce sont eux qui nous ont beaucoup aidй. – Этоони, кто нам так помог.

Особенности ударного местоимения soi

Ударное местоимение soi относится к подле-

жащему, выраженному неопределенным местои-

Page 406: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

408

мением, например неопределенно-личным

местоимением on.

On a souvent besoin d’un plus faible que soi. –

Всегда нуждаешься в ком-то, кто слабее.

� В предложении такие местоимения могут

быть косвенным дополнением.

Il ne pense qu’а lui/il ne pense qu’а lui-meme. —

Он думает только о нем или Он думает только осебе.

Il dit du bien de lui./Chacun dit du bien de soi. —Он хорошо о нем говорит./Каждый говорит о себетолько хорошее.

� Также они могут использоваться в словарях

для обозначения неопределенного 3-го лица:

Ne penser qu’а lui/а elle. – Думать только онем/о ней.

Ne penser qu’а soi. – Думать только о самомсебе.

МЕСТОИМЕНИЯ EN И YВ РАЗНЫХ ЗНАЧЕНИЯХ

Приглагольные местоимения en, y стоят особ-yняком среди местоимений, так как могут быть

также и наречием, и предлогом.

Page 407: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

409

En в роли дополнения

Выступая в роли дополнения, en заменяет

су ществительное и всегда стоит перед спря-

гаемым глаголом (смысловым – в простых вре-

менах, вспомогательным – в сложных време-

нах), если:

подразумевается– подразумевается существительное с пред-шест вующим числительным (un, deux ouautre nombre)

� en + verbe + nombreVous avez des enfants ? – Oui, j’en ai un. –

У вас есть дети? – ? Да, у меня один.

Pierre, a-t-il mangй des pommes ? – Oui, il ena mangй deux ou trois. – Пьер съел яблоки? –?Да, он съел два или три.

– подразумевается некоторое неопределенноеколичество (certains, plusieurs, quelques)

� en + verbe + certains, plusieurs, quelques-

un(e)s

Vous avez des disques de Mireille Mathieu ? –

Oui, j’en ai plusieurs. – У вас есть дискиМирей Матье? –? Да, у меня есть несколько.

Vous avez des problиmes ? – J’en ai eu quelques-

uns, mais maintenant зa va bien. – У васпроблемы? –? Да, у меня они были, но теперь всенормально.

Page 408: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

410

подразумевается– подразумевается существительное с ко ли-чественным наречием типа assez de, beau-coup de, peu de или отрицание � en + verbe + assez, beaucoup, etc.

Lui avez-vous йcrit une lettre? – Non, nous

n’en avons pas йcrit une seule. – Вы писали емуписьма? –? Нет, мы не написали ни одного.

As-tu achetй de la farine? – Je n’en ai pas ac hetn й*. –

Ты купил муки? – ? Нет, я ее не купил.

–– заменяет существительное, являющеесякос венным дополнением, выраженным неоду-шев ленным существительным, к глаголу спред логом « de »� en + verbeJ’ai besoin du temps libre, et vous en avez-vous

besoin ? – Oui, j’en ai besoin йnormйment. –

Мне нужно свободное время. А вам оно тре-буется? – ? Да, мне оно необходимо.

Avez-vous besoin d’un dictionnaire? – Non,

nous n’en avons pas besoin. – Вам нуженсловарь? – ? Нет, он нам не нужен.

Примечание! * Являясь неопределенным местоимени-

ем, en никогда не требует согласования формы participepassй с прямым дополнением.й

Местоимение en может употребляться толькоnвместо существительного с неопределенным или

Page 409: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

411

частичным артиклем, тогда как определенное суще-

ствительное в виде прямого дополнения заменяется

соответствующим местоимением (le, la, les):

Сравните:

Achиteras-tu cette voiture de couleur bleue ? –

Oui, je l’achиte ! – Ты купишь эту синюю машину? – ?Да, я ее покупаю.

Achиteras-tu une voiture ? – Oui, peut-кtre j’enachиterais. – Ты купишь машину? –? Да, возможно,

я ее куплю.

Avez-vous peur du chien de votre voisin ? – Ah,

oui, j’ai peur de lui. – Вы боитесь собаку вашегососеда? – ? О да, я ее боюсь.

Avez-vous peur des souris ? – Ah, oui, j’? en ai

peur. – Вы боитесь мышей? –? Да, я их боюсь.

Местоимение en заменяет неодушевленное

существительное в роли косвенного дополнения

в конструкции с глаголом, требующим предлога

de. В такой ситуации одушевленное существи-

тельное остается в конструкции с предлогом:

de + un nom de personne � de lui, d’elle, d’eux

Сравните:–

– t’occuperas Tu du dйjeuner.й � Tu t’en occuperas.nТы займешься завтраком. � Ты им займешься.

Page 410: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

412

Y в роли безударного Yприглагольного местоимения

Y по своему происхождению – наречие, озна-Yчающее тут, там, туда. Оно может также высту-

пать в роли личного безударного местоимения,

заменяя в предложении:

� неодушевленное существительное – кос-

венное дополнение к глаголу с предлогом:

а, dans, sur, en + nom de chose � у

Примечание! У местоимения je, у отрицательной частицы

ne и у возвратной частицы se происходит редукция еперед местоимением у. В таких случаях je � j’y ; ne � n’y ; se � s’y.

Croyez-vous au progrиs social ? – Oui, j’y crois.yNon, je n’y crois pas. – y Вы верите в социальныйпрогресс? –? Да, я в него верю./Нет. , я в него не верю.

Est-ce que les jeunes s’intйressent encore au jazz ?

Non, ils ne s’y inty йressent plus. – Молодежь ещеинтересуется джазом? –? Нет, она им больше неинтересуется.

� иногда у заменяет целое предложение, стоя-ущее после предлога а и означающее а а cela (a об этом),

подразумевая неодушевленное существительное:

As-tu parlй а Simon? Est-ce que tu as rйflйchi аson projet ? – Oui, je lui ai parlй et j’y ai ry йflйchi. – Ты

Page 411: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

413

говорил с Симоном? Ты подумал о его проекте? –?Да, я с ним говорил и я об этом подумал.

En, y в роли обстоятельства местаy

� en в роли обстоятельства места заменяет

дополнение, связанное с глаголом с помощью

предлога de:

Viens-tu de Londres? Qu’y a-t-il d’intйressant? –

Oui, j’en viens, mais il n’y en a rien d’intйressant. – ТывозвращаешьсяизЛондона?Чтотаминтересного?– ?Да, я оттуда, но там нет ничего интересного.

Revenez-vous de Paris? Qu’est-ce que vous enavez-vu? – Oui, nous en revenons. Il y en a beaucoup

а regarder. – Вы возвращаетесь из Парижа? Что вытам видели? –? Да, мы оттуда. Там есть многовсего, что можно посмотреть.

� y в роли обстоятельства места заменяет yдополнение, связанное с глаголом с помощью

предлога а (как в случае обстоятельства места, так

и для других обстоятельственных дополнений):

Je vais а la gare. � J’y vais avec mes amis. Je n’y yvais pas. J’y suis ally й. Je n’y suis jamais ally й. – Я идуна вокзал. � Я туда иду с моими друзьями. Я тудане иду. Я туда пошел. Я никогда туда не ходил.

Page 412: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

414

En, y в повелительном наклоненииy

En, y, являясь безударными местоимениями,

в повелительном наклонении в утвердительной

(побудительной) форме стоят после глагола, а в

отрицательной – перед ним.

Parles*-en ! – Поговориоб этом!Parlons-en ! –

Поговорим об этом!

N’en parle pas ! – Не говори обэтом!N’en parlons pas ! – Не будемоб этом говорить!

Allons-y ! – Пойдем туда!Penses-y ! – Подумай обэтом!

N’y allez pas ! – y Не ходите туда!N’y pense pas ! –y Не думай обэтом!

Примечание!* Глаголы, оканчивающиеся на гласную во 2-м лице ед.

ч. в повелительном наклонении приобретают s перед enи y только в утвердительной форме, т.к. это обеспечива-yет связывание. В отрицательной форме окончание гла-

гола соответствует правилу: parles-en ! n’en parle pas !

Bois du jus d’orange ! –Выпей апельсиновогосока!Sors de ton lit ! – Вылезай из постели!Reste dans tonchambre ! –Оставайся в своейкомнате!Va dans le jardin ! – Иди в сад!

Bois-en ! –Выпей его!

Sors-en ! – Вылезайоттуда!Restes-y ! –Оставайсятам!Vas-y ! – Идитуда!

N’en bois pas! – Не пей его!

N’en sors pas! – Не вылезайоттуда!N’y reste pas ! – Не оставайсятам!N’y va pas ! – Не ходи туда!

Page 413: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

415

Два местоимения в предложении

Еn, y в роли местоимения (наречия или пред-yлога) могут встречаться в предложении с другими

безударными местоимениями. В таком случае

они всегда стоят после них, т.е. непосредственно

перед глаголом:

Je lui en parle toujours. – Я ему об этом все время говорю.

Il nous y a envoyy й. – Он нас туда отправил.

Если в предложении перед глаголом должны

стоять оба местоимения, то у стоит перед у en:

Y a-t-il des fautes dans ta dictйe ? – Oui, il y en anbeaucoup malheureusement. – Есть ли ошибки в твоем диктанте? – Да, там их, к сожалению, много.

Y avait-il assez de place dans la salle ? Oui, il y enavait assez de place. / Non, il n’y en avait point. –

Достаточно ли места было в зале? – Да, там былодостаточно места. Нет, там его вовсе не было.

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Притяжательные местоимения заменяют в

предложении существительное с притяжатель-

ным прилагательным, указывают на его род (в

Page 414: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

416

единственном числе) и число и всегда сопрово-

ждаются соответствующим артиклем.

обладатель в ед. ч.

м. р. ж. р.

ед. ч. (предмет) le mien (мой) la mienne (моя)

le tien (твой) la tienne (твоя)

le sien (его/ее) la sienne (его/ее)

мн. ч. (предмет) les miens (мои) les miennes (мои)

les tiens (твои) les tiennes (твои)

les siens (его/ее) les siennes (его/ее)

обладатели во мн. ч.

м. р. ж. р.

ед. ч. (предмет) le nфtre (наш) la nфtre (наша)

le vфtre (ваш) la vфtre (ваша)

le leur (их) la leur (их)

мн. ч. (предмет) les nфtres (наши)

les vфtres (ваши)

les leurs (их)

Ce chien est а moi. � C’est le mien. – Это мойпес. Он – мой.

Cette chatte est а moi. � C’est la mienne. – Этомоя кошечка. Она – моя.

Page 415: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

417

Ce problиme n’est pas а nous. � Ce n’est pas lenфtre. – Это не наша проблема. Она не наша.

Ces fautes ne sont pas а nous. � Ce sont lesvфtres. – Это не наши ошибки. Они – ваши.

УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Определенные указательныеместоимения

Определенные указательные местоимения

(pronoms(( dйmonstratifsйй dйfinisйй ), так же как и другие

местоимения, употребляются для того, чтобы

избежать повторения в одном предложении

одного и того же слова. Они изменяются по

родам и по числам, могут быть простыми и слож-

ными. В последнем случае они сопровождаются

частицами -lа и -ci вне зависимости от рода или

числа существительного, которое они заменяют.

ед. ч. мн. ч.

простые сложные простые сложныесложные простые

м. р.celui(тот)

celui-ciqui/de

ceux(те)

ceux-ciqui/de

celui-lа ceux-lа

ж. р.celle(та)

celle-ciqui/de

celles(те)

celles-ciqui/de

celle-lа celles-lа

Page 416: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

418

Простые местоименияVoici les clefs de mon appartement ; et voilа celles

de ma voiture. – Вот ключи от моей квартиры, авот те, что от машины.

Ce sont les tableaux des Impressionnistes. Ce sont

ceux de Manet. – Вот картины импрессионистов.А это те, что принадлежат кисти Мане.

C’est la sculpture d’Auguste Rodin. C’est celleque vous connaissez sous le nom de « Penseur ». –

Вот скульптура Огюста Родена. Вот та, которуювы знаете под названием «Мыслитель».

Сложные местоименияCe meuble-ci est ancien ; et voilа celui-lа qui est

plus moderne. – Эта мебель – старинная, а вотта, что посовременнее.

J’aime les romans de Sartres ; et ceux-ci de Camus

j’aime aussi. – Мне нравятся романы Сартра; те, что при над лежат перу Камю, мне тоже нравятся.

Voici deux jeunes gens ; celui-lа est optimiste et

celui-ci est pessimiste. – Вот два молодых человека;

этот оптимист, а тот – пессимист.

Неопределенныеуказательные местоимения

Неопределенные указательные местоимения

(pronoms(( dйmonstratifsйй indйfinisйй ) ceci, cela, ce, зa по

сути являются местоимениями среднего рода,

Page 417: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

419

заменяющими неопределенное существительное

(это) перед глаголами:

Зa m’est йgal. – Мне это безразлично.

C’est vraiment magnifique ! – Это поистине бес-по доб но!

Ce в сочетании с qui, que, quoi, dont образует

одно фонетическое целое и вводит придаточное

предложение дополнительное и подлежащее:

ce qui se passe – (то), что происходитce а quoi vous pensez – то, о чем вы думаете

Ce вместе с предлогами образует союзные

выражения de ce qui, а ce que, sur ce que, вводящие

придаточные дополнительные:

Il ne doutait pas de ce que Juliette allait faire aprиs son

depart. – Он не питал иллюзий по поводу того, чемсо би ра лась заниматься Джульетта после его отъезда.

Ils passaient des heures entiиres discutant de ce quin’йtait ni important ni urgent. –Оничасамиобсуждалито, что не являлось ни важным, ни неотложным.

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯНеопределенные местоимения заменяют имя

существительное, характеризуемое неопределен-

ным прилагательным, и позволяют избежать

повторения этого словосочетания в речи:

Page 418: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

420

Il y a un poste de tйlй dans chaque chambre de cet

hфtel et dans chacune il y a aussi un rйfrigйrateur. –

В каждом номере этой гостиницы есть телевизор,

холодильник также стоит в каждом.

сhaque – неопределенное прилагательное, не

изменяемое по родам и числам

chacune – неопределенное местоимение жен-

ского рода

Эти местоимения, некоторые из которых изме-

няются по родам и по числам, другие – неизменяе-

мые (invariables), заменяют одушевленные или нео-

душевленные существительные. Они могут переда-

вать отрицательный смысл, указывать на различия

или сходство, отражать некие неопределенные, часто

количественные, признаки существительного.

Неопределенные местоимения, обозначающие отрицание, полное

отсутствие чего-либо или кого-либо� personne (никто), rien (ничто)

Personne n’est venu. – Никто не пришел.

Rien ne m’intn йresse. – Ничто меня не ин те ресует.

� aucun (m) (никакой), aucune (f(( ) (ff никакая)

Parmi ces tableaux, aucun ne me plaоa t pas. –

Среди этих картин ни одна меня не интересует.

Page 419: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

421

Parmi ces robes, aucune ne me va pas. – Средиэтих платьев ни одно мне не идет.

� nul (m), nulle (f(( ) (ff никто, ни один, ни одна)

L’amour d’une mиre, c’est l’amour que nuln’oublie. – Любовь матери – это любовь, которуюникто не забудет.

Nul ne nous fait nous taire. – Никто не заставитнас молчать.

� pas un (m) (ни один), pas une (f(( ) (ff ни одна)

Pas un n’a pu rйpondre а cette question. – Ни один немог ответить на этот вопрос.

Pas une de mes amies n’йtait lа.– Ни одной измоих подруг там не было.

� ni l’un ni l’autre (ни тот, ни другой)

Elle a deux enfants, ni l’un, ni l’autre ne lui

ressemble point. – У нее двое детей, ни один, нидругой на нее не похожи.

Местоимения, отражающие некое количество,

некоторую часть

� l’un (один), l’une (одна) l’autre (другой, -ая)

Avez-vous lu l’un ou l’autre des romans de Sartres ? –

Читали ли вы тот или иной роман Сартра?

Page 420: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

422

Elle a deux sњurs, l’une est sympathique, l’autrene l’est pas. – У нее две сестры, одна симпатичная,

другая – не очень.

� un autre (другой), une autre (другая), d’autres(другиe)

Il y a beaucoup de biscuits dans le frigo, en veux-

tu d’autres ? – Там, в холодильнике, много пирожных;

какие ты хочешь?Chemin faisant au bureau ce matin, on a vu un

mariage а l’йglise. En revenant on a vu un autre. – Подороге в контору утром он видел свадьбу в церкви,

возвращаясь, он видел другую.Cette cravate ne me va pas, je voudrais essayer une

autre. – Этот галстук мне не идет, я хочупримерить другой.

� les uns (les unes), et les autres (и те, и другие)

Les unes sont jolies et gaies, les autres sont

mйchantes. – Некоторые из них милы и веселы,

другие – недружелюбные.

� quelque chose (m, sg), autre chose (m, sg) что-нибудь

Quelque chose lui est arrivй. – С ним что-тослучилось.

Veux-tu boire autre chose ? – Хочешь выпитьчего-нибудь другого?

Page 421: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

423

� l’autre (кое-кто)

Comme dirait l’autre, tout finit par s’arranger. –

Как кто-то сказал, все когда-нибудь наладится.

� autrui (другой, иной)

Ne fais pas а autrui ce que tu ne voudrais pas que

l’on te fasse. – Не делай другому того, чего сам себене пожелаешь.

� plusieurs, d’autres (многие, иные)

Plusieurs en йtaient trиs contents, mais d’autres en

йtaient cho quйs. – Некоторые этим были оченьдовольны, другие были в шоке.

� n’importe qui/quoi, je ne sais qui/quoi (чтоугодно, кто угодно)

Ne dis pas n’importe quoi. – Не говори ерунду.Elle a invitй comme toujours je ne sais qui. – Она,

как обычно, пригласила не понятно кого.

� quelqu’un (какой-нибудь), quelqu’une (какая-нибудь), quelques-uns, quelques-unes (какие-нибудь)

Ces livres sont trиs intйressants, achetez-en

quelqu’un. – Это очень интересные книги, купитекакую-нибудь.

Ces revues sont trиs intйressantes, achetez-en

quelqu’une. – Это очень интересные журналы,

купите какой-нибудь.

Page 422: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

424

J’ai achetй trop de fruits, emportez-en quelques-uns. – Я купила фрукты, возьмите какие-нибудь.

Местоимения, отражающие сходство, идентичность

� tel, telle (таков, такова)

Tel est pris qui croyait prendre. – Тот, ктосчитает себя побежденным, будет побежден.

� le mкme, la mкme, les mкmes (тот же, та же,

те же)

Tu es toujours le mкme. – Ты всегда такой = тыне меняешься.

Ce sont toujours les mкmes qui travaillent. –

Всегда работают одни и те же.

� chacun, chacune (каждый, каждая)

Chacun fait ce qu’il lui plaоa t. – Каждыйзанимается тем, что ему нравится.

Chacune d’entre vous ferait la mкme chose. –

Любая из вас поступила бы так же.

� tout/tous (всё, все)

Ne vous inquiйtez pas, tout ira bien. – Неволнуйтесь, все будет хорошо.

А PompА йi, tout йtait recouvert par la lave du

volcan. – В Помпеях все было покрыто лавой.

Page 423: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

425

� certains (некоторые)

Certains pensent que tu devrais dйmissionner. –

Некоторые полагают, что тебе следовало быподать в отставку.

Примечание! Не следует путать неопределенные место-

имения, употребляющиеся вместо существительного, с

неопределенными прилагательными, которые всегда

стоят рядом с существительным.

Сравните:

Прилагательные Местоимения

C’est la mкme coiffeuse que la

der niи re fois. – Это та же па-рик махерша, что и прошлый раз.

C’est la mкme que la

derniиre fois. – Это таже, что и в прошлый раз.

Au Moyen вge tous [tu] lesponts de Paris ont йtй en bois,

– В Средние века все мос ты вПариже были из дерева,

maintenant presque tous[tus] sont en pierre.

а теперь почти все –

каменные.

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Вопросительные местоимения бывают про-

стыми и сложными.

Простыевопросительные местоимения

Простые (Qui и Que) позволяют задать

вопрос к подлежащему (sujet) или к дополне-

Page 424: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

426

нию (com plй mentйй ), выраженному одушевленным

(animй) или неодушевленным (йй inanimй) суще-ййствительным:

sujet animй : Qui est dйjй а arrivа й ? – Pierre et Mic hel sont dйjй а lа а. – Кто приехал? –? Пьер и Ми шель ужездесь.

complйmentйй animй : Qui as-tu invitй ? – J’ai invitй

mes amis de collиge.– Кого ты пригласил? – ? Я при-гласил моих друзей по колледжу.

sujet inanimй : Qu’est-ce qui fait tant de bruit

dans la salle de bain ? – Notre nouvelle machine аlaver fait ce bruit. – Что так шумит в ванной? –?Наша новая стиральная машина производитэтот шум.

complйmentйй inanimй : Que vas-tu lui offrir а son

anniversaire ? – Je vais lui offrir un livre. – Что тысобираешься подарить ему на день рождения? –?Я ему подарю книгу.

� Простые вопросительные местоимения не

изменяются по родам и по числам, но Qui всегда

относится к одушевленному лицу, а Que – к нео-

душевленному предмету. Эти местоимения часто

употребляются с вопросительными конструкци-

ями est-ce qui и est-ce que, образуя вопроситель-

ные обороты:

Page 425: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

427

Вопрос к подлежащему

Вопрос к прямому дополнению

Вопрос к косвенному дополнению

неодушевленное существительное

Qu’est-ce quiQu’est-ce qui t’a

plu le plus ? –

Что тебе большевсего по нра ви-лось?Qu’est-ce qui est

arrivй ? – Чтопроизошло?

Que (qu’)/Qu’est-ce queQu’a-t-elle rй pon-

du ? = Qu’est-ce qu’elle a rйpon-

du ? – Что онаот ве тила?Qu’en pensez-

vous ? = Qu’est-ce que vous en pen-

sez ? – Что вы обэтом думаете?

Ударная (тони-

ческая) форма

quoi употребля-

ется только с

предлогом:

А quoiА penses-

tu ? – О чем тыдумаешь?De quoi as-tu

peur ? – Чего тыбоишься?

одушевленное существительное

Qui/Qui est-cequiQui vous a offert

ce col lier ? = Quiest-ce qui vous l’a

offert ? – Ктовам подарил этоожерелье?Qui chante ? =

Qui est-ce quichante ? – Ктопоет?

Qui/Qui est-ce queQui as-tu invitй ?

= Qui est-ce quetu as invitй ? –

Кого тыпригласил?Qui йpouse-t-elle ?

= Qui est-cequ’elle йpouse ? –

За кого онавыходит замуж?

Qui употребля-

ется с соответ-

ствующим пред-

логом:

А qui А voulez-vous

parler ? – С кемвы хотитепоговорить?Pour qui as-tu

apportй ce

livre ? – Кому тыпринес этукнигу?

Page 426: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

428

Сложные вопросительные местоимения

Сложные вопросительные местоимения по

форме совпадают с некоторыми относительными

местоимениями, но употребляются не в прида-

точном, а в вопросительном предложении для

обозначения существительного (одушевленного

или неодушевленного), о котором было упомя-

нуто ранее:

De ces deux solutions, laquelle choisis-tu ? –

Которое из этих двух решений ты выбираешь?De tes deux amis, lequel est plus proche pour

toi ? – Какой из двух твоих друзей тебе ближе?

� Формы вопросительных местоимений

меняются в зависимости от рода и числа суще-

ствительного, вместо которого они используются

в предложении:

ед. ч. мн. ч.

м. р. lequel ? lesquels ?

ж. р. laquelle ? lesquelles ?

� С предлогами а и de вопросительные место-

имения образуют слитные формы (les formescontractйesйй ), кроме форм ж. р. ед. ч.:

Page 427: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

429

с предлогом а с предлогом de

ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.мн. ч. ед. ч.

м. р. auquel ? auxquels ? duquel ? desquels ?

ж. р. а laquelle ? auxquelles ? de laquellе ? desquelles ?

Voilа deux guichets, auxquels allez-vous vous

adresser ? – Вот два окошечка, в какое выобратитесь?

ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Относительные местоимения служат для свя-

зи главного и относительного придаточного

предложения:

Il a cassй le vase qui йtait sur la table. – Он разбилвазу, которая стояла на столе.

J’ai rencontrй le garзon dont les parents habitaient

notre maison. – Я встретил парнишку, родителикоторого живут в нашем доме.

Среди относительных местоимений (некото-

рые из которых в другом контексте могут играть

роль союза или вопросительного местоимения)

различают следующие:

Page 428: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

430

� неизменяемые формы: простые

заменяют одушевленные су щест вительные –

qui, que, dontзаменяют неодушевленные существитель-–

ные qui, que, dont, quoi, oщсложные: – quiconque, qui (quoi), que, que cesoit qui

� формы, изменяемые по родам и числам

образованные от вопросительного прила-–

гательного quel � lequel, laquelle, lesquels,

lesquellesупотребляемые с предлогом – а или de: quel +а � auquel, а laquelle, auxquels, auxquelles,quel + de � duquel, de laquelle, desquels,

desquelles

Qui, qui с предлогамиi

Местоимение qui употребляется в качестве

подлежащего (sujet du verbe), служит для обозна-

чения лиц и предметов. Обычно в главном пред-

ложении ему соответствует какое-нибудь суще-

ствительное или местоимение:

Voilа l’exercice а qui est le plus difficile parmi les

autres. – Вот самое сложное среди другихупражнение.

Page 429: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

431

Ce sont des livres qui m’ont passionnйs. – Воткниги, которые меня впечатлили.

� qui может употребляться c предлогами (а,

аvec, сhez):

C’est une fille. Tous les jours je rentre en bus aveccette fille.

� C’est la fille avec qui je rentre tous les jours

en bus. – Вот девушка, с которой я каждыйдень езжу в автобусе.

Vous connaissez cette vieille dame ? Je vais chezelle chaque soir.

� Connaissez-vous la vieille dame chez qui je

vais chaque soir ? – Знаете ли вы пожилуюдаму, к которой я каждый вечер захожу?

Que

Местоимение que употребляется вместо суще-

ствительного, играющего в главном предложе-

нии роль прямого дополнения:

Примечание! Перед гласной или h muet: que � qu’.

C’est mon ami que je n’ai jamais vu triste et

dйsespйrй. – Вот мой друг, которого я никогда невидел грустным или разочарованным.

Il n’y a rien que je trouve anormal. – Тут нетничего, что мне показалось бы странным.

Page 430: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

432

� относительное местоимение quoi употре-

бляется только вместо неодушевленных суще-

ствительных, часто с предлогами sur, de, avec:

Quoi de neuf ? – Что новенького?Voilа avec quoi nous sommes toujours d’accord. –

Вот то, с чем мы всегда согласны.

De quoi veux-tu me prйvenir ? – О чем ты хочешьменя предупредить?

Regarde ce а quoi j’ai йchappй. – Посмотри, чегомне удалось избежать.

Относительное местоимение quiconque (кто-бы ни был тот, кто)

Quiconque franchira cette porte sera le bienvenu. –

Кто бы ни вошел в эту дверь, будет принят спочетом.

Quiconque d’entre elles sera assez courageuse

pour lui poser cette question aura satisfaite. – Любаяиз них, кто отважится задать ему этот вопрос,

будет удовлетворена.

Относительное местоимение oщ в зависимо-

сти от контекста вводит придаточное времени

(когда) или места (где):

Page 431: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

433

Nous nous sommes rencontrйs le 30 juin. = Le

30 juin est le jour oщ nous nous sommes rencontrйs. –

30 июня – это тот день, когда мы встретились.

Nous nous sommes rencontrйs un jour sur la Place

Rouge. = La Place Rouge est l’endroit oщ nous nous

sommes rencontrйs un jour. – Красная площадь –

это то место, где мы встретились однажды.

oщ = когда (в выражении

au moment oщ ... или лю бойдругой отрезок времени:

la seconde, l’annйe, ...)

oщ =щ где

Pourquoi arrivez-vous а

l’heure oщ le cours a dйjй а

commencй ? – Почему выприходите в тотмомент, когда занятияуже идут?Le jour oщ je suis arrivй а

Saint-Pйter s bourg, il

neigeait. – В день, когда яприехал в Санкт-Петербург, шел снег.

Il fait trop chaud dans la

piиce oщ nous travaillons. –

В комнате, где мыработаем, слишком жарко.

Je vais en Espagne oщ vit ma

sњur avec sa famille. – Я едув Испанию, где живет моясестра с семьей.

Dans la rue oщ j’ai garй ma

voiture, le parking est interdit. –

На улице, где я оставилмашину, стоянка запрещена.

Dont

Относительное местоимение dont заменяет в

придаточном предложении существительное с

предлогом de:

Page 432: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

434

C’est ce dont il s’agit (il s’agit de qch.). – Это то,

о чем идет речь.

Ils ont trouvй un

appartement. Ils sont

trиs contents de cet

appartement.

Le Panthйon est une

ancienne йglise. Vous

admirez l’architecture

de cette йglise.

� Ils ont enfin trouvй l’appartement

dont ils йtaient trиs contents. – Онинаконец нашли квартиру, которойостались очень довольны.

� Le Panthйon, dont vous admirez

l’architecture, est une ancienne

йglise. – Пантеон, архитектуройкоторого вы восхищаетесь,

когда-то был храмом.

Изменяемыеотносительные местоимения

Изменяемые относительные местоимения

lequel, laquelle, lesquels, lesquelles редко употребля-

ются в современном французском языке. Вместо

них чаще употребляются другие — разговор-

ные — формы.

Сравните:

Le chвteau duquel on aperзoit les tours est hantй =

Le chвteau dont on aperзoit les tours, est hantй. –

В замке, башни которого вы можете видеть, живутпривидения.

La solution а laquelle je pense est la meilleure = Je

pense а la solution qui est la meilleure. – То решение,

о котором я думаю, и есть наилучшее.

Page 433: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

435

ПРЕДЛОГ/PRÉPOSITION

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Предлог – служебная неизменяемая часть

речи. Предлоги дословно не переводятся на рус-

ский, т. к. в зависимости от контекста один и тот

же предлог может иметь разные значения.

С помощью разных предлогов можно уточнить

семантический нюанс.

Сравните:

Il est enprison

Он в тюрьме.

Он в данный момент отбывает в

тюрьме срок наказания.

Il est аla

prison

Он в данный момент находится в

тюрьме, он там работает или при-

шел на свидание с заключенным.

Предлоги играют большую роль при связи

слов в предложении. Во французском языке

предлоги используются гораздо шире, чем в рус-

ском, компенсируя отсутствие склонений.

Во французском языке используются предлоги:

� простые (неразложимые)

а, de, pour, avec, sans, par, dans, sur, sous, vers,

en, chez, avant, aprиs, devant, derriиre, depuis, contre,

sauf, f selon, malgrй, outre, entre, dиs, hors...

Page 434: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

436

� сложные предлоги (образованные из

нескольких слов)

а travers, d’aprиs, par-dessus, au-dessus, jusqu’аce que, grвce а, vis-а-vis de, prиs de, avant de, afin de,

а cause de, en faveur de, quant а, au sortir de,

а l’entrйe de...

Выступая в роли служебных слов, предлоги

выполняют следующие функции:

� вводят в предложение слово или группу

слов:

Il a attendu avec impatience. – Он ждал с нетерпением. (вводит обстоятельство образа дей-

ствия)

Il a attendu avec une impatience peu visible. – Онждал с едва заметным нетерпением. (вводит имен-

ную группу в функции обстоятельства)

� выражают грамматические отношения, соот-

ветственно косвенным падежам русского языка:

Nous йcrivons avec une plume. — Мы пишемпером.

Il est assis а cфtй de sa niиce. — Он сидит рядом сневестой.

Le professeur corrige les fautes des йlиves. —Учитель поправляет ошибки учеников.

Page 435: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

437

� входят в состав сложных слов и выражений:

des pommes de terre (картофель (дословно

«земляное яблоко»))

le ver а soie (шелковичный червь)l’arc-en-ciel (радуга)((

� управляют косвенным дополнением глагола:

Il commence а chanter. – Он начинает петь.

Finissez de bavarder ! – Прекратите болтать.

Je pense а s’enfuir. – Я намереваюсь сбежать.

Примечания!

1. Употребление разных предлогов после глагола, как

правило, соотносится с определенным смыслом.

Сравните:

jouer а qchиграть во что-л.

jouer de qchиграть на каком-л. инструменте

Je joue au football, et toi, tu

joues au basket-ball. –

Я играю в фут бол, а тыиграешь в баскетбол.

Ma petite fille joue encore

aux poupйes. – Моя внучкаеще играет в куклы.

Je joue du violon, tu joues de laguitare, il joue de l’accordйon.On peut organiser un ensemble ! –

Я играю на скрипке, ты играешьна гитаре, а он – на аккордеоне.Мы можем ор га ни зо ватьор кестр!

2. Однако некоторые глаголы допускают использование

разных предлогов без изменения значения.

Сравните:

continuer а bavarder = continuer de bavarder (продолжатьболтать)

Page 436: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

438

УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГОВВ ПРЕДЛОЖЕНИИ

В РАЗЛИЧНЫХ СИТУАЦИЯХ

Предлоги указывают на грамматические отно-

шения между словами, которые они связывают:

Mon йcole est tout prиs de ma maison. – Мояшкола совсем рядом с домом.

Le scйnario du film est d’aprиs le roman de Victor

Hugo. – Сценарий фильма написан по мотивамромана Виктора Гюго.

Quelques-uns d’entre eux ont assistй а ce

spectacle. – Некоторые из них присутствовали наэтом спектакле.

Примечание! Иногда из двух слов, которые связаны

предлогом, одно только подразумевается (в предложе-

нии оно опускается), и тогда предлог стоит в конце

предложения, выполняя в таком случае роль наречия:

Nous en parlerons aprиs. – Мы поговорим об этом после.Allez devant ! – Идите вперед!J’ai un livre trиs intйressant а lire, tu peux le prendre а avec. – Уменя есть интересная книга, ты можешь ее взять с собой.

Предлоги для обозначения времени

Предлоги используются для обозначения време-

ни, фиксируя начало (в прошлом) и конец (в буду-

Page 437: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

439

щем) действия. При этом для описания событий

настоящего предлоги используются редко, их в

этом случае заменяют наречия, реже местоимения:

события происходили в прошлом

la durйe au passй

повторяемость событий

в настоящемla frйquence

события произойдут к какому-л. моменту

в будущемla durйe au futur

depuisdиs(действие ещепродолжается)

tous les matins

chaque jour

le (samedi,

dimanche,...)

deux (trois...)

fois parsemaine

pourjusqu’аen

pendant(действие за кон-чилось в прошлом)

Примеры:

� depuisJe vous attends depuis une heure, dйpкchez-

vous ! – Я вас жду уже целый час. Поторопитесь!Depuis combien de temps habitez-vous la

rйgion ? – С каких пор вы живете в этом районе?

� dиsIl n’a plus de travail dиs le dйbut de l’annйe. –

С начала года у него нет работы.

� enJ’ai lu ce livre en trois jours. – Я прочитал эту

книгу за три дня.

Page 438: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

440

Son idйe fixe est de faire un voyage autour du

monde en quinze jours. – Его идеей фикс былосовершить путешествие вокруг света за двенедели.

Tout a disparu en une seconde. – Все исчезло водно мгновенье.

� pendantPendant mon sйjour й а Paris, j’ai fait beaucoup de

progrиs en franзais. – Во время моего пребывания вПариже я здорово подтянулся по французскому.

Pendant sa maladie, nous avons йtй trиs inquiets. –

Пока он болел, мы очень волновались.Il a йtй chфmeur pendant presque deux ans. –

В течение почти двух лет он был безработным.

� tousTous les jours je suis occupй dans le bureau, sauf

samedi et dimanche. – Я все время занят на службе,

кроме субботы и воскресенья.

Il est chez Marie tous les samedis, ils se promиnent

ensemble. – Он каждую субботу приходит к Мари,

они гуляют вместе.

� chaque (jour)

Chaque jour il fait sa gymnastique, tant plus il est

au rйgime. – Он каждый день занимаетсяфизкультурой, к тому же он на диете.

� le

Page 439: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

441

Le lundi il est libre, tu peux passer chez lui sans

le prйvenir d’avance. – По понедельникам онсвободен, ты можешь зайти к нему безпредупреждения.

� par (semaine)

Deux ou trois fois par semaine je dois aller а la

bibliothиque, je me prйpare aux examens. – Мне приходится ходить в библиотеку два-три раза внеделю, так как я готовлюсь к экзаменам.

� pourNous avons des provisions pour huit jours. – У нас

есть запас продуктов на восемь дней.

Il va repartir pour trois semaines en voyage

d’affaire. – Он собирается в командировку на тринедели.

� jusqu’аIl restera а l’йcole jusqu’а 5 heures. – Он пробудет

в школе до пяти часов.

Для обозначения продолжительности собы-

тий также могут использоваться наречия,

местоимения и предлоги. Последние чаще упо-

требляются для настоящего и будущего вре-

мени:

Page 440: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

442

действие произошло в прошлом и закончилось к настоящему моменту

действие происходит

в настоящий момент

действие будет иметь место в будущем

hier soiril y a

а (2 heures)

aujourd’huide ... а ...

maintenantce (samedi, di-

manche,...)

dиsen

aprиsdansvers

Примеры:

� hier soirHier soir je suis venu chez toi, mais ta mиre m’a

dit que tu n’йtais pas lа. – Вчера вечером я зашел ктебе, но твоя мама сказала, что тебя нет.

� il y aIl y a trois ans qu’il est parti, mais dиs lors il ne

nous йcrit pas. – Вот уже три года, как он уехал, нос тех пор он нам не пишет.

� аQuand le magasin s’ouvre-t-il ? – Il s’ouvre а 10

heures, pas avant. – Когда открывается магазин?Он открывается в десять, не раньше.

� aujourd’huiAujourd’hui c’est le jour de mon anniversaire. –

Сегодня у меня день рождения.

Page 441: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

443

� de ... а ...Ce grand magasin est ouvert de 8 heures du matin

а 8 heures du soir. – Этот универмаг открыт с 8утра до 8 вечера.

Je me suis ennuyй du dйbut et а la fin de la soirйe. –

Я скучал с самого начала и до конца вечеринки.

� maintenantMaintenant je ne peux pas te rendre visite, je suis

trop occupй. – Я не могу сейчас приехать к тебе вгости, я слишком занят.

� ceCe soir on attend des amis. Ils viendront nous

fйff liciter. – Сегодня вечером мы ждем друзей, онипридут нас поздравить.

� dиsTous les matins dиs l’aube, le fermier est au

travail. – Каждое утро с самого восхода солнцафермер уже за работой.

� enEn hiver on fait du ski. – Зимой мы катаемся на

лыжах.

� aprиs (juste aprиs)

Nous partirons juste aprиs le Pвques. – Мы уедемсразу после Пасхи.

Page 442: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

444

� dansNe bougez pas ! Je reviens dans deux minutes. –

Не двигайтесь, я вернусь через две минуты.

Nous reviendrons dans un an. – Мы вернемсячерез год.

� versElle paraоa tra vers 7 heures du soir. – Она появится

к семи часам вечера.

Je ne sais pas l’heure exacte de l’arrivйe du train,

il faut arriver d’avance vers 7 heures. – Я не знаю,

когда точно приходит поезд, нужно прийтизаранее, к семи часам.

Предлоги для обозначенияместоположения

Предлоги могут использоваться для обозначения

перемещения и местоположения в пространстве.

� предлоги местоположения:

sur (на)

sous (под)

derriиre (за)

devant (перед)

loin de (далеко от)

dehors (вне)

au-dessus (над)

au-dessous (под)

dans (в)

а cфtй de (рядом(( )

prиs de (около)

entre (между)

Page 443: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

445

� предлоги, указывающие направление дви-

жения:

auа la + место

а l’ (направление туда)

aux (точка в пространстве)

au cinйma (в кино)

а la cour (во двор)а l’йcole (в школу)aux Йtats Unis (в США)

dude la + место

de l’ (направление оттуда)

des (точка в пространстве)

du cinйma (из кино)de la piscine (из бассейна)de l’йcole (из школы)des Йtats Unis (из США)

chez + одушевленное лицо chez Jacques (к Жаку)chez sa tante (к его тете)chez le mйdecin(к доктору)

Употребление предлогов с географическими

понятиями имеет некоторые особенности. Перед

названием географической местности (страна,

провинция) женского рода в единственном числе

после предлогов а и de артикль не употреб-

ляется:

а + (la France, la Russie) � en France, en Russie

(во Францию, в Россию)de + (la France, la Russie) � de France, de Russie

(из Франции, из России)

НО: а Cuba (на Кубу); de Cuba (с Кубы)

Page 444: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

446

Сравните:

а + название городаde + наз ва ние города

еnauaux

+

названиестраны

dedudes

+ названиестраны

а Paris

а Londres

а Moscou

а Lyon

а Marseille

au Portugal

aux Йtats-Unis

g

en France

en Normandie

en Bourgogne

du Portugal

des Йtats-Unis

g

de France

de Normandie

de Bourgogne

dans

le Midi

le Sud

le Nord

l’Ouest

l’Est

de la France

de l’Europe

du continent

Исключения! le Havre (Гавр), la Haye (Гаага), le Caire(Каир), la Havane (Гавана)

Примеры:

страны ж. р. и страны м. р.,начинающиеся на гласную страны мужского рода

Vas-tu en Italie ?

Vas-tu en Turquie ?

Vas-tu en Algйrie ?Vas-tu en Afghanistan ?

Elle va au Maroc.

Elle va au Japon.

Elle va au Portugal.

Elle va au Pйrou.

Nous revenons d’Italie.

Je reviens de Turquie.

Tu reviens de Pologne.

Nous revenons d’ Afghanistan.

Je reviens du Maroc.

Je reviens du Japon.

Je reviens du Portugal.

Je reviens du Pйrou.

Page 445: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

447

географические названия, упо-требляющиеся во мн. числе

географические названия,употребляющиеся без артикля

(названия городов)

Ils vont aux Comores.

Ils vont aux Йtats-Unis.

Ils vont aux Antilles.

Ils vont aux Pays-Bas.

Il va а Moscou.

Il va а Paris.

Il va а Londres.

Il va а Marseille.

Ils reviennent des Comores.

Ils reviennent des Йtats-Unis.

Ils reviennent des Antilles.

Ils reviennent des Pays-Bas.

Elle revient de Rio de Janeiro.

Elle revient de Bucarest.

Elle revient de Moscou.

Elle revient de Paris.

Предлоги и предложные выражения в разных значениях

Для связи слов в предложении часто наряду с

предлогами используются и предложные выра-

жения, состоящие, как правило, из предлога и

существительного:

� для введения обстоятельства образа действия

Par principe, je ne mange pas de viande. – Я не еммяса из принципа.

On a mis le feu par imprudence. – По не ос-торожности вспыхнуло пламя.

Il a йtй dйcorй pour son courage. – Он былнагражден за отвагу.

Je me suis aperзu que Gilles йtait en colиre. – Язаметил, что Жиль был в ярости.

Page 446: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

448

Il n’a pas lu son exposй, il l’a prononcй demйmoire. – Он не читал свой доклад. Он рассказывалпо памяти.

Elle voyage partout en avion, en train, en autobus, en voiture, une seule chose qu’elle n’aime pas, c’est

marcher а pied. – Она всюду путешествует тосамолетом, то поездом, то на автобусе, то намашине; единственное, что она не любит, – такэто ходить пешком.

� для указания цели

J’y suis allй pour le voir et lui parler. – Я пошелтуда, чтобы увидеть его и с ним поговорить.

Il a offert un grand bouquet pour me faire plaisir. –

Он подарил мне огромный букет, чтобы доставитьмне удовольствие.

Il faut te l’expliquer pour que tu en tiennes

compte. – Нужно тебе это объяснить, чтобы тыэто учитывал.

� для объяснения причины или условия

Dans les magasins il y a tant de monde а cause des jours fйff riйs. – В магазинах полно народу, потому что выходные.

Faute de pain, nous avons mangй des biscottes. –

За неимением хлеба мы ели печенье.

Je n’ai pas terminй ma traduction faute de temps. –

Я не закончил перевод по причине нехватки времени.

Page 447: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

449

Faute de clients, ce magasin a fermй ses portes. –

Поскольку покупателей не было, магазин закрылся.

En raison d’un accident, la circulation a йtй

dйtournйe. – Из-за аварии движение былоперекрыто.

Gilbert n’a pas йtй acceptй comme interprиte а

l’ONU en raison de son jeune вge. – Жильбера невзяли на работу переводчиком в ООН по причине егоюного возраста.

Il a obtenu un poste important dans son entreprise

а force de ses talents. – Он получил важный постблагодаря своим талантам.

А force d’entraА оa nementоо , il a pu participer au Ma ra-

thon de Paris. – Благодаря усиленным тре ни ров камон смог принять участие в Парижском марафоне.

� в составе идиоматических выражений

А mon avisА , cette femme est folle. – На мойвзгляд, эта дама не в себе

En gйnйrale, les Franзais partent en vacances au

mois d’aoыt. –Какправило, французыотправляютсяв отпуск в августе.

Allons visiter un chвteau ! Par exemple celui de

Fontainebleau. – Давай посетим замки! Например,

Фонтенбло.

L’aveugle a pu traverser la rue grвce а un passant

qui l’a aidй. – Слепой смог перейти улицу благодаряпрохожему, который ему помог.

Page 448: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

450

� перед словом, указывающим происхождение

J’ai appris cette nouvelle par ce journal. – Я узналэту новость из газеты.

Il est originaire de Strasbourg. – Он родом изСтрасбурга.

� перед неисчисляемыми существительными

после количественных наречий или обобщаю-

щих понятий:

Attention ! Il y a beaucoup de grippe en ce moment. –

Будьте внимательны! Сейчас ходит грипп.

Achetez un sachet de bonbons а votre enfant ! –

Купите пакетик конфет своему ребенку!

� для обозначения материала, из которого

сделан предмет

Il consultа sa petite montre en or. – Он посмотрелна свои маленькие золотые часики.

Cette statue ancienne est en bois, celle-ci est enpierre. – Эта старинная статуэтка — из дерева, аэта – из камня.

� в пассивном залоге для введения слова,

обозначающего того, кто произвел действие

Le pauvre, il a йtй mordu par un chien. – Бедняжка,

его укусила собака (он был укушен собакой).

Il n’йtait ni riche ni cйlиbre, mais estimии й de tout lemonde dans ce petit village provincial. – Он не был богат,

Page 449: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

451

не был знаменит, но зато уважаем всеми жи телямиэтой маленькой провинциальной де ре вушки.

НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ И МНОГОЗНАЧНЫЕ ПРЕДЛОГИ

Предлог de

Это наиболее распространенный во француз-

ском языке предлог. Он употребляется в следую-

щих случаях:

� вводит обстоятельство и косвенное допол-

нение, выраженное существительным

On va opйrer ma fille de l’appendicite. – Моя дочьбудет прооперирована по поводу аппендицита.

Il joue trиs bien du violon et des tambours. – Онхорошо играет на скрипке и на барабанах.

� вводит косвенное дополнение, выраженное

глаголом

Cela fait une heure que j’essaie d’ouvrir la porte. –

Вот уже час, как я пытаюсь открыть дверь.

En partant tu as oubliй de fermer la porte а clй. –

Уходя, ты забыл закрыть дверь на ключ.

Dйpкchez-vous de finir le travail. – Поторопитесьзакончить работу.

Page 450: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

452

� Употребляется после наречных выражений

типа il est + adjectif de faire qchIl est impossible de dormir avec les fenкtres

fermйes. – Невозможно спать с закрытыми окнами.

Il est difficile de dire la vйritй. – Трудно говоритьправду.

� употребляется перед неисчисляемым суще-

ствительным, выражающим собирательное поня-

тие, когда его количество выражено исчисляе-

мым существительным

une dizaine des bouteilles de champagne (дюжинабутылок шампанского)

deux briques de lait (два пакета молока)

une canette de biиre (банка пива)

une grande tablette de chocolat (большая плиткашоколада)

� отражает характерный (качественный) при-

знак и определяет другое существительное

un homme de grande taille (человек высокого роста)

une tasse de porcelaine (фарфоровая чашка)

une maison de bois (деревянный дом)

� вводит обстоятельство места для обозначе-

ния движения «оттуда»:

Je reviens de la bibliothиque. – Я возвращаюсь избиблиотеки.

Il sort de chez soi. – Он выходит из дома.

Page 451: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

453

� вводит обстоятельство времени

Les vacances d’йtй ont lieu du 1er juin au31 aoыt. – Летние каникулы длятся с 1 июня по 31августа.

Les йlиves sont classйs de 8 h а midi, puis de 14 h а17 h. – Дети находятся в школе с 8 утра дополудня, а потом с 2 до 5 часов.

� объединяет прилагательное с дополнением

Je crois qu’il est digne de confiance. – Я думаю,

ему можно доверять.

Maintenant elle est capable de tout. – Теперь онаспособна на все.

� вводит обстоятельство причины и образа

действия

Tout le monde est gai, on danse de joie. – Всевеселы, все танцуют от радости.

Je me suis cachй derriиre des rideaux tremblant de peur. – Я спрятался за шторой, дрожа отстраха.

� выражает различные отношения собствен-

ности

le chien de mes voisins (собака моих соседей)

un roman de Flaubert (роман(( Флобера)

Page 452: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

454

Предлог à

� вводит косвенное дополнение, выраженное

существительным

Nous sommes au mois de juillet. – Сейчас июль.

Le train a dйmarrй а ce moment-lа. – В этотмомент поезд отошел.

� соединяет прилагательное с дополнением,

выраженным глаголом

adjectif + f а + verbe

Сравните:

Il est agrйable d’entendre cette musique. � Cette

musique est agrйable а entendre.

Приятно слушать эту музыку. � Эта музыкаприятна для слуха.

Ces chiots sont amusants а observer. – Забавнонаблюдать за этими котятами.

� управляет некоторыми глаголами, требую-

щими косвенного дополнения

Aidez-moi, je n’arrive pas а ouvrir la porte. –

Помогите мне, мне не удается открыть дверь.Le temps est nuageux, et il commence а pleuvoir. –

Сегодня облачно, и начинается дождь.

� вводит обстоятельство места, обозначая

туда, там:

Page 453: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

455

Mes grands-parents sont trиs contents d’habiter аla campagne. – Мои бабушка с дедушкой оченьдовольны жизнью в деревне.

Ils vont au bureau tous les jours. – Они ходят вконтору каждый день.

� вводит обстоятельство времени

Le feu d’artifice commencera а 22 h prйcises. –

Салют начнется ровно в 10 вечера.

Tu viendras а quelle heure ? – В котором часу тыпридешь?

� вводит обстоятельство образа действия

Ton pull est а l’envers, remets-le а l’endroit. – Тынадел свитер наизнанку, надень его правильно.

Elle est charmante. Elle est toujours vкtue а la аmo de. – Она очаровательна, она всегда одета помоде.

А premiА иre vue, la chose me paraоa t possible. – Напервый взгляд, мне это кажется возможным.

� вводит дополнение, обозначающее назна-

чение, функцию.

Сравните:

а название предмета de содержание предмета

une tasse а thй (чайная чашка)

une cuillиre а cafйff (кофейнаяложечка)

une tasse de thй (чашкачаю)

Page 454: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

456

� вводит определение к другому существи-

тельному, обозначающее признак (артикль может

опускаться). На русский язык такое словосочета-

ние принято переводить прилагательным:

un homme а barbe (бородатый мужчина)

une jeune fille aux yeux bleus (голубоглазая девушка)

une femme aux cheveux blonds (светловолосая женщина)

СОЮЗ/CONJONCTIONОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Cоюз – служебная неизменяемая часть речи,

которая служит для связи членов предложения

или целых предложений (fonction(( de coordination).

По форме союзы могут быть простыми (mais,

ou, et, donc, or, ni, car, que, quand, comme, si) и

сложным (а savoir, au contraire, c’est-а-dire,

d’ailleurs, comme si). Среди сложных в особую

группу следует отнести союзные выражения –

locutions conjonctives, в которых вторым элементом

является союз que (ainsi que, aussitфt que, tandis que,

bien que, avant que, depuis que, pour que, de faзon que,

en sorte que, suivant que, en attendant que, pourvu que,

parce que, jusqu’а ce que, ainsi que). В некоторых

случаях que орфографически сливается с первым

элементом (quoique, lorsque, puisque).

Page 455: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

457

Функции союзов в предложенииСоюзы Примеры

� объединение однородных членов предложения

et, ni Il pleut et il gиle. – Идет дождь и под мора-жи вает.Il ne pleut, ni ne neige. – Не идет ни снег, ни дождь.

� отрицание

ne... ni ..., ni ...

Je ne connais ni son pиre, ni sa mиre. – Я незнаю ни его отца, ни его матери.Ni cafйff ni thй ne lui font pas de plaisir. – Ничай, ни кофе не доставляют емуудовольствия.

� альтернативное предложение, выбор

ou, ou bien,ou ...ou,soit...soit,tantфt ...tantфt

Il passe son examen lundi ou jeudi. –u Он сда етэкзамен то ли в понедельник, то ли в четверг.Tu vas ou bien tu restes ? – Ты идешь или жеты остаешься?Ou tu fais ton devoir ou tu te passes sans dedessert. – Либо ты делаешь уроки, либоостаешься без сладкого.

� противопоставление

pourtant, mais, aucontraire, cependant, nйanmoins

Il nous a parut fatiguй mais heureux. – Онпоказался нам усталым, но счастливым.Toute la semaine elle ne sortait pas pourtantelle n’en йtait pas dйsolйe. – Всю неделю онане выходила, однако это ее не огорчало.Comme il a йtй content de me revoir, moi aucontraire, j’йtais fвff chй. – Как же он был радменя видеть, я же, напротив, был взбешен.

Page 456: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

458

� пояснение, причинная связь

car, eneffet,

Nous йtions absents car des difficultйs

imprйvues nous avaient retenus. – Мыотсутствовали, так как нас задержалинепредвиденные трудности.

� переход, пояснение

or, donc Je pense, donc je suis. – Я мыслю,

следовательно, я существую.On sort ensemble, or je n’irai pas. – Мывыйдем вместе, иначе я не пойду.

� градация, последовательность

de plus, enoutre, maisaussi

Il a invitй sa grand-mиre, son grand-pиre, enoutre tous les parents ont dйcidй de venir le

voir. – Он пригласил своих бабушку и

дедушку, кроме того, все родственникирешили прийти его навестить.

� объяснение, пояснение

c’est-а-dire, аsavoir, soit

Vous devez le faire vous-mкme, c’est-а-direpersonne ne pourra vous aider. – Выобязаны сделать это сами, иначе никто несможет вам помочь.

� следствие, последствие

c’estpourquoi, parconsйquent, donc

Elle pleurait, donc je suis restй auprиs

d’elle. – Она плакала, так что я остался рядом.Ma voiture est en panne, c’est pourquoi je

vais а pied. – Моя машина сломалась, вотпочему я иду пешком.

Page 457: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

459

СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ

Союзы, которые связывают однородные

члены предложения или соединяют независимые

предложения в одно, называются сочинительны-ми (conjonctions de coordination):

Tu prends les livres et les cahiers. – Ты берешькниги и тетради.

Il est sorti et moi, je suis restйe. – Он ушел, а яосталась.

Les clйs sont sur la table ou sur la chaise. – Ключина столе или на стуле.

ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ

В сложном предложении союзы служат для

подчинения придаточного предложения главно-

му (fonction(( de subordination). Это подчинительные союзы (conjonction de subordination), которые вво-

дят в предложение слово, группу слов или зави-

симое от главного придаточное предло жение:

Je veux que tu saches. – Хочу, чтобы ты знал.S’il se sentait mal а l’aise, il n’irait pas а l’йcole. –

Если бы он чувствовал себя неважно, он бы непошел в школу.

Подчинительные союзы присоединяют при-

даточное предложение к главному. Такие прида-

Page 458: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

460

точные предложения могут стоять перед предло-

жением, от которого зависят, в середине или после

него:

Quand le chat n’est pas lа, les souris

dansent.

Les souris, quand le chat n’est pas lа,

dansent. Les souris dansent, quand

le chat n’est pas lа.

Кот из дома –

мыши в пляс.

Функции подчинительных союзов обусловле-

ны тем, какое именно придаточное предложение

они соединяют с главным.

МЕЖДОМЕТИЕ/INTERJECTION

Междометие – неизменяемая часть речи,

чаще употребляемая в разговорном языке.

В письменной речи междометия используются

гораздо реже, но иногда встречаются в диалогах.

Хотя эти слова и являются частью речи, никакой

грамматической функции в предложении они не

выполняют и, следовательно, не зависят от дру-

гих слов. Междометия придают речи образность,

индивидуальный стиль и яркость.

Page 459: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

461

Они могут состоять из одного слова (Attention ! –

Внимание! Chic ! – Шикарно!), из группы слов!!(Allons donc ! – Давай же!, !! Voyez-vous зa ! – Нет, вывидели?,?? Au feu ! – Огонь!). Во французском языке, !!как и в русском, междометия помогают выражать

различные эмоции и чувства: радость, удивление,

боль, ярость, недовольство и другие.

УПОТРЕБЛЕНИЕ

� В качестве междометий можно рассматри-

вать односоставные предложения, чаще всего

образованные наречиями или глаголами, исполь-

зуемые для передачи:

приказа ordre chut ! silence !

сомнения или

удивления

doute,

surprise

hein ? diable ! tiens !

предупреждения prйvention pst ! hep ! ohй !

восторга enthousiasme bravo ! hourrah !

восхищения admiration ah ! oh !

утешения soulagement ouf !

призыва к действию exhortation courage ! allons !

крайней степени

недовольства

juron

dйformй

parbleu, ta gueule !

Page 460: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

досады dйpit mince ! zut ! crotte !ah ! oh !

иронии ironie voire !

раздражения

(ругательства)

juron, injure putain ! saloperie !merde !

� К междометиям также относятся звукопо-

дражания (onomatopйes) – слова, передающие

шум и звуки природы:

crac ! clac ! bк ! ouaoua ! cocorico ! miaou !

Междометия часто заимствованы из других

языков (les mots йtrangers):

O.K. ! allф ! baste ! stop !Часто одно и то же слово имеет широкий

спектр применения в языке, и значение междо-

метия становится очевидным только благодаря

интонации или контексту. Так, например, меж-

дометие hein с вопросительной интонацией в

конце повествовательного предложения превра-

щает его в вопросительное обращение, побуждая

собеседника задуматься или возразить:

Vous le croyez beau, hein ? – Вы полагаете, этонормально, а?

Page 461: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

Часть 3

СИНТАКСИС

Page 462: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

465

ВИДЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ.ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

В предыдущем разделе «Морфология» речь

шла о частях речи французского языка, об особен-

ностях их образования и изменения, о тех грамма-

тических правилах, которые следует применять,

употребляя эти слова в речи. В морфологии при-

нято называть слова частями речи: имя существи-

тельное, артикль, глагол, имя прилагательное,

наречие, местоимение, предлог, союз и междоме-

тие. В разделе «Синтаксис» речь пойдет о порядке

слов в предложении, об их грамматическом взаи-

модействии, о типах предложений, иными слова-

ми о том, какие правила следует соблюдать, чтобы

слова объединялись в предложение, выражая

мысль, побуждая к действию, передавая инфор-

мацию. В этом разделе грамматики слова принято

называть членами предло жения.

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЧЛЕНАХ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Членами предложения являются подлежащее

(sujet), сказуемое (глагольное – prйdicatйй , имен-

ное – attribut), а также дополнения (complйmentййd’objet, complйmentйй d’attribution, complйmentйй d’agent),

Page 463: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

466

обстоятельство (complйmentйй circonstanciel) и опре-llделения (complйmentйй du nom, йpithйй иte).

ПодлежащееПодлежащее обычно обозначает реальное

лицо, предмет, абстрактное понятие, исполняю-

щее действие или подвергающееся воздействию

(в страдательном залоге с глаголом кtre) или

находящееся в определенном состоянии – sujetrйelйй . Оно может быть выражено:

� существительным – именем собственным

Marie adore les fruits. – Мари обожает фрукты.

Marie est adorйe de tous ses parents. – Марилюбима всеми ее родными.

� существительным – именем нарицательным

Le temps passe vite. – Время идет быстро.

� местоимением

Elle va а la gare. – Она идет на вокзал.Celui-ci n’йcoute jamais. – Этот никогда не

слушает.Quelqu’un frappe а la porte. – Кто-то стучит в

дверь.

� числительным

Trois et deux font cinq. – Три плюс два равняетсяпяти.

Page 464: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

467

� глаголом в неопределенной форме

Trop parler nuit. – Много болтать вредно (Молчание — золото).

� наречием

Beaucoup pensent que ce n’est pas vrai. – Многиедумают, что это неправда.

В безличных предложениях в роли подлежа-

щего выступает местоимение il, лишенное семан-

тического значения – sujet apparent:Il gиle. – Морозит.Il fait sombre. – Становится темно.Il nous arrive toutes sortes d’aventures. – С нами

приключались разные происшествия.Il est venu trois personnes. – l Пришли три человека.

Сказуемое

Сказуемое обозначает действие, выполняемое

подлежащим, и может быть выражено:

� глаголом в личной форме

L’ouvrier travaille. – Рабочий трудится.

� сочетанием двух глаголов, один из которых

стоит в личной форме, а другой – в инфинитиве

Il adore йcouter la musique classique. – Онобожает слушать классическую музыку.

Page 465: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

468

Ma mиre me force а lire beaucoup. – Мамазаставляет меня много читать.

Pierre va chercher le mйdecin. – Пьер пошел задоктором.

� устойчивым словосочетанием:

Il a faim. – Он голоден.

Elle a pris froid. – Она простудилась.

Les йlиves disent bonjour au professeur. – Ученикиздороваются с преподавателем.

Во французской грамматике сказуемым также

является attribut – именное сказуемое, котороеtотражает качество или состояние, присущее лицу

или предмету, о котором идет речь. Оно употре-

бляется после глагола кtre, который в этой функ-

ции на русский не переводится, а также после

глаголов devenir, paraоa treоо , sembler и т.п. В роли

именного сказуемого может выступать:

� имя существительное

Pierre est aviateur. — Пьер – летчик.

Mathieu va devenir musicien. —Матьесобираетсястать музыкантом.

� или имя прилагательное

Il nous a paru sйrieuxйй . – Он показался намсерьезным.

Tu es fвff chвв й aujourd’hui, pourquoi ? – Ты сегоднясердитый, а почему?

Page 466: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

469

Дополнение

Дополнение в распространенном предложе-

нии характеризует действие, выраженное сказуе-

мым, т.е. относится к глаголу и может быть выра-

жено существительным, местоимением или

другим глаголом:

� complйll mentйй d’objet direct ou indirect – прямое tдополнение (COD) непосредственно относится к

глаголу, тогда как косвенное (COI) отделяет от

глагола предлог

Le soleil йclaira la terre. – Солнце осветитземлю.

Je te comprends. – Я тебя понимаю.Il sait nager. – Он умеет плавать.Le tabac nuit а la santй. – Табак вредит

здоровью.Je pense а toi. – Я думаю о тебе.Il a cessй de crier. – Он прекратил кричать.

� complйll mentйй d’attribution ou de destination ука-

зывает, для кого или ради кого исполняется дей-

ствие

Aprиs la messe elle donne aux pauvres. – Послеслужбы она подает бедным.

Il travaille pour ses enfants. – Он работает радидетей.

Page 467: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

470

Tйlйphonez-moi ce soir, s’il vous plaоa t. –Позвоните мне вечерком, пожалуйста.

� complйll mentйй d’agent – исполнитель действияtв пассивном залоге (личное местоимение или

существительное)

La lettre est lue et rejetйe dans la poubelle. –Письмо прочитано и выброшено в урну.

Henri IV fut assassinй par Ravaillac. – ГенрихЧетвертый был убит Равайяком.

Обстоятельство

Обстоятельство отражает характер действия

во времени и в пространстве, выражает причин-

но-следственные отношения, поясняет образ и

способ действия. Оно может быть выражено

наречием, существительным, местоимением или

глаголом в инфинитиве (с предлогом или без

него) или глаголом в безличной форме:

� complйll mentйй circonstanciel (СС)lIl la cherche partout. – Он ее ищет повсюду.Nous allons а la campagne.а – Мы едем в деревню.Nous nous reposons le soir. – По вечерам мы

отдыхаем.Je reste chez moi. – Я остаюсь дома.

Page 468: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

471

Elles aiment se promener en plain air. – Онилюбят погулять на свежем воздухе.

Определение

Определение может обозначать качество или

материал, принадлежность или предназначение

определяемого слова. Оно может быть выражено

глаголом в инфинитиве, причастием, существи-

тельным, местоимением или наречием:

� йpithйй иte oucomplйll mentййattributif

� complйll mentййdu nom

un beau jardin (прекрасный сад)

le drapeau rouge (красное знамя)

les mњurs d’autrefois (старинные обычаи)

une robe de soie (шелковое платье)

le mur en pierre (каменная стена)une brosse а dents (зубная щетка)

une machine а laver (стиральная машина)

ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Предложением является группа слов, грамма-

тически зависимых друг от друга. Эта зависи-

мость определяется порядком слов и их оконча-

ниями. Связь слов в предложении обеспечивают

также служебные слова – предлоги, союзы и

знаки препинания. В устной речи слова одного

Page 469: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

472

предложения объединяются интонационно.

Предложение может состоять даже из одного

слова, выражающего идею, суждение, эмоцию

или волю. Каждый тип предложений имеет свои

грамматические особенности, определяющие

употребление времен и наклонений, порядок

слов, знаки препинания.

В зависимости от содержания сообщения

предложения во французском языке могут

быть:

� повествовательными – proposition dйclara-

tive – йnoncй

Le temps s’enfuit. – Время бежит.

Les enfants jouent dans le jardin, s’amusent, je ne veux pas les empкcher. – Дети играют в саду,

веселятся, я не хочу им мешать.

� вопросительными – proposition interrogati-

ve – question

Quoi de neuf ? – Что нового?Comment vous appelez-vous ? – Как вас зовут?Pourquoi n’as-tu pas appelй le mйdecin ? – Почему

ты не вызвал доктора?

� побудительными – proposition impйrative et

optative – ordre ou conseil

Laisse-moi tranquille ! – Оставь меня в покое!

Page 470: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

473

Va vite et apporte-moi mes lunettes ! – Пойди и быстро принеси мне очки!

Soyez les bienvenus ! – Добро пожаловать!

� восклицательными – proposition exclamati-

ve – exclamation

Quel cauchemar ! – Какой кошмар!Moi, hйlas, comme je me suis trompй ! – Увы! Как

я ошибся!Mais c’est ridicule, зa ! – Но это же

смехотворно!

� Каждое из вышеназванных предложений

может быть также:

� утверди-тельным(affirmati-

ve)

Elle est enchantйe de vous voir. – Она такрада видеть вас.Il peut me tйlйphoner ce soir. – Он можетмне позвонить сегодня вечером.Fumez ici, si vous voulez. – Курите здесь,

если хотите.

� отрица-тельным(nйgative)

Elle n’est point contente de les voir. – Онавовсе не рада их видеть.Il peut ne pas me tйlйphoner ce soir. – Он неможет мне позвонить сегодня.Ne fumez pas ici ! – Не курите здесь!

Page 471: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

474

ПОРЯДОК СЛОВВ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Прямой порядок слов

Прямой порядок слов означает, что на первом

месте стоит подлежащее, затем сказуемое и

остальные члены предложения, выстраивающие-

ся в зависимости от смысла сообщения, подчи-

няясь грамматическим согласованиям. Прямой

порядок слов (ordre direct) характерен:

� для большинства простых предложений

Les fruits se vendent au coin de la rue. – Фруктыпродаются на углу улицы.

Je m’appelle Irиne. – Меня зовут Ирэн.

� для главного предложения в сложноподчи-

ненном предложении и чаще всего также для

придаточного предложения

Je sais qu’elle est dйjй а partie. – Я знаю, что онауже уехала.

Je ne sais pas si elle est partie. – Я не знаю, уехалали она.

� для вопросительного предложения, если:

� вопрос задается с помощью интонации

Vous descendez ? – Вы выходите?

Page 472: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

475

� или начинается с Qui в функции

подлежащего или Quel в функции

определения подлежащего

Qui a dit cela ? – Кто это сказал?Quels livres se trouvent dans cette bibliothиque

? – Какие книги есть в этой библиотеке?

� или заключает вопросительный оборот est-ce que

Qu’est-ce que vous pouvez me proposer ? – Чтовы можете мне предложить?

Est-ce qu’il y a encore du jus d’orange ? – Естьеще апельсиновый сок?

Обратный порядок слов

Обратный порядок слов, или инверсия, заклю-

чается в том, что подлежащее и сказуемое меня-

ются местами (inversion du sujet): на первом месте

в предложении стоит глагол в функции сказуемо-

го, а затем уже подлежащее.

а. Обязательная инверсия

Обязательная инверсия происходит:

� в вопросительном предложении, если только

это не вопрос к подлежащему, начинающийся с Quiили Quel в функции определения подлежащего:l

Page 473: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

476

Combien de jours as-tu passй chez Victor ? –

Сколько дней ты провел у Виктора?Oщ allez-vous en week-end prochain ? – Куда вы

отправитесь в следующие выходные?

Примечание! Если вопросительное слово не относится к

вопросу, а вводит придаточное предложение, инверсия

не происходит:

Je ne sais pas pourquoi ils ne veulent pas rendre visite а leur

tante. – Я не знаю, почему они не хотят навестить своютетушку.

� в водном предложении после прямой речи:

� Enchantй de vous voir, dit-il. – Рад васвидеть, – сказал он.

� в восклицательном предложении, выража-

ющем пожелание или сожаление:

Puissant vos beaux yeux ne jamais pleurer ! – Хотьбы ваши прекрасные глаза никогда не знали слез!

Que n’кtes-vous venus avec nous ! – Отчего вы непошли с нами?

� в повествовательном предложении, в нача-

ле которого стоит выражение типа toujours est-ilque ... (как бы то ни было...) или encore ... (в зна-

чении однако):

Toujours est-il qu’il fallait avancer. – Как бы тамни было, нужно идти вперед.

Page 474: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

477

Encore fallait-il croire toutes ses histories

imaginaires. – Нужно ли, право, верить всем еговыдумкам?

� в большинстве бессоюзных сложносочи-

ненных предложений:

Lui parlait-on, il йcoutait distraitement. – С нимговорили, но он слушал рассеянно.

Jйrфme ne peut pas lui dire la vйritй, serait-il son

meilleur ami. – Жером не может сказать емуправду, хоть он ему и лучший друг.

� в некоторых случаях в уступительных при-

даточных, вводимых союзными выражениями si... que, tout ... que, pour ... que:

Tout vieux qu’il йtait, il pouvait encore travailler. –

Каким бы старым он ни был, он все еще могработать.

Pour tranquille et paisible qu’elle vous paraisse, ma

vie n’en est pas moins active et laboureuse. – Какой бымирной и беззаботной вам не казалась моя жизнь,

она тем не менее сложна и полна препятствий.

б. Необязательная инверсия

Инверсия может происходить:

� в некоторых определительных и обстоя-

тельственных придаточных предложениях

Page 475: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

478

Personne ne pensait au danger, lorsque soudain

apparut l’ennemi (=... lorsque l’ennemi apparut

soudain). – Никто не помышлял об опасности, покаоднажды не появился враг.

Leur sac йtait plein de pommes que leur avait

donnй le vieillard (=... que le vieillard leur avait

donnй). – Их корзина была полна яблок, которыеим дал старик.

Voilа cette vieille maison isolйe oщ vivaient mes

grands-parents (=...oщmes grands-parents vivaient). –

Вот старый одинокий домик, где жили мои бабушка и дедушка.

� в предложениях, начинающихся с опреде-

ленных союзов или союзных выражений

En vain avait-il tachй de rattraper les voleurs. –

Напрасно старался он схватить воришек.

� иногда в связном рассказе при сказуемом,

выраженном непереходным глаголом

Restait encore une tentative, pour moi c’йtait une

chance. – Оставалась еще одна попытка, и это былмой шанс.

� в повествовательных предложениях (как

литературный прием)

Dиs lors commenзa pour lui la vie d’йtudiant. –

С этих пор началась для него студенческая жизнь.

Page 476: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

479

� в научном или деловом стиле при перечис-

лении

Doublent la consonne finale les adjectives

suivants : gros, йpais, nul, etc. – Уд ваи вают конечнуюсогласную следующие прилагательные: gros, йpaisйй ,

nul и другие.

Иногда для выделения именной части сказуе-

мого последнюю ставят перед ее глаголом:

Grande et belle est ma libre patrie. – Огромна ипрекрасна моя свободная родина.

ПРОСТОЕ И СЛОЖНОЕПРЕДЛОЖЕНИЯ

Если в предложении одно подлежащее, то оно

является простым, даже если каждый член пред-

ложения имеет дополнения, определения и

обстоятельства:

Maurice regardant les yeux brillants de son amante

s’йloignait dans les tйnиbres les bras collйs au corps et

les lиvres serrйes. – Не отрывая взгляда от лучистыхглаз своей возлюбленной, Морис, стиснув зубы исцепив на груди руки, удалялся, растворяясь всумерках.

Il pleurait. – Он рыдал.

Page 477: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

480

Сложным является предложение, состоящее

из двух или более простых. Если простые пред-

ложения сохраняют свою независимость и объ-

единяются в одно предложение посредством

сочинительных союзов или знаков препинания,

то такое сложное предложение является слож-носочиненным. Если в одно сложное предложе-

ние объединены посредством подчинительных

союзов или союзных выражений главное и зави-

симое от него придаточное предложение, то

такое сложное предложение является сложнопод-чиненным.

Сложносочиненное предложение состоит

из нескольких простых, соединенных между

собой

соединительными союзами–

Nous nous sommes serrй la main, et je l’ai quittй. –

Мы пожали друг другу руки, и я ушел.

противопоставительными союзами–

La jeune fille n’avait peur de rien, mais la vieille

tremblait toujours. – Девушка ничего небоялась, но старуха всегда дрожала.

разделительными союзами–

Tous les jours nous nous baignions dans la mer,

ou bien nous restions йtendus sur la plage. –

Page 478: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

481

Целыми днями мы плескались в море или жевалялись, растянувшись на пляже.

Tantфt elle rit, tantфt elle pleure. – То онасмеется, то плачет.

знаками препинания (в бессоюзном пред-–

ложении)

J’ouvris les yeux, je vis l’йtoile du matin. –

Я открыл глаза, я увидел утреннююзвезду.

La cour йtait dйserte, la maison abandonnйe. –

Двор был пуст, дом заброшен.

ПРОСТОЕПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ

ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Простым является предложение, в котором

есть только одно подлежащие, одно или несколь-

ко сказуемых, но отсутствуют придаточные пред-

ложения. Такое предложение во французской

грамматике называют также независимым

(proposition indйpendante(( ). Оно может быть крат-

ким, неполным (brиve, elliptique), или полным,

распространенным (longue, complиte). Первое

чаще встречается в быстрой и сжатой разговор-

Page 479: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

482

ной речи, второе – в письменной речи, которая

по определению грамматически более выдержа-

на, изобилует изысканными оборотами и слож-

ными предложениями.

Сравните:

Il fait froid, j’allu me

le feu. – Холодно,

я разжигаю огонь.

J’allume mon feu parce qu’il fait

froid. – Я разжигаю огонь, потомучто холодно.

Il fait si froid que j’allume mon

feu. – Так холодно, что яразжигаю огонь.

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Простое повествовательное предложение

может быть

� неполным (proposition elliptique(( ) – например,

в поговорках, в пословицах, в диалогах, если

необходимо применить телеграфный стиль, и т.п.

В русской грамматике такие предложения при-

нято называть односоставными:

Ce maudit enfant ! – Уж этот сорванец!Quelle chance ! Quel bonheur ! – Какая удача!

Какое счастье!А pА иre avare, fils prodigue. – У отца скряги сын

транжира.

Page 480: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

483

� нераспространенным – во французской

грамматике это предложение, которое состоит

только из подлежащего (groupe(( nominal –l sujet) и

сказуемого (groupe(( verbal –l prйdicatйй ).

SUJET PRЙDICAT

Groupe nominal Groupe verbal

NicoleLa roseIl

pleure. – Николь плачет.est rouge. – Роза – красная.est neuf heures. – Сейчас 9 часов.

� распространенным – с определениями, пря-

мыми и косвенными дополнениями, обстоятель-

ствами. Такое предложение состоит из подлежа-

щего = groupe nominal (l sujet и его детерминатив иtопределения) и сказуемого = groupe verbal (l pr(( йdicatййи его дополнения):

Elйonore prend les livres rares а la bibliothиque et

les lit avec intйrкt. – Элеонора берет в библиотекередкие книги и с интересом их читает.

Mon trиs vieux camarade me tйlйphone souvent le

soir. – Мой старый друг часто звонит мне повечерам.

Ils font la queue а la caisse pour acheter des

billets. – Они стоят в очереди в кассу, чтобы купить билеты.

Page 481: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

484

SUJET PRЙDICAT Complйments ou attributs

Groupe nominal Groupe verbal

– adverbe

– groupe

nominal

proposition-

nel ou prй-

po si tionnel

– dйter-

mi nants,

– adje-

ctifs

noyau

nominal

noyau

verbal

groupe

nominal

verbe complйment

du verbe (de

lieu, de temps,

de maniиre

etc.)

Elйo nore prendet les lit

les livres rares(les)

а labibliothиque.avec intйrкt.

Montrиsvieux

cama-rade

me tй-lй phone

(me) souvent.le soir.

Слова в предложении взаимосвязаны между

собой. Эта взаимосвязь обеспечивается грамма-

тическими изменениями частей речи. Изменения

по лицам, временам и наклонениям связаны с

такой частью речи, как глагол. Изменения при

согласовании в роде и числе происходят с суще-

ствительными, артиклями, прилагательными и

местоимениями. Наречия, предлоги, союзы и

междометия – неизменяемые части речи, но их

Page 482: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

485

положение в предложении также служит для того,

чтобы сообщение было понято тем, для кого оно

предназначено (собеседником или читателем).

Порядок слов в простом повествовательном

предложении, как правило, прямой:

sujet + verbe + COD + COI + CC +verbe + COD + COI +

подлежа-

щее

сказуемое

(гла гол)

прямое

допол-

нение

косвенное

дополнение

обстоятель-

ства вре ме ни,

места, об ра за

действия и

пр.

Ton frиre

Твойбрат

est venu

пришелici hier avec ses plusieurs amis.

сюда вчера со своимимногочисленными друзьями.

Je

Яsuis ravi

восхищенde sa beautй et de sa gentillesse.

ее красотой и грацией.

Если есть необходимость выделить интонаци-

онно и графически обстоятельство или дополне-

ние, порядок слов может быть изменен.

Jean, deux fois par jour, tйlйphone а sa copine. –

Жан два раза в день звонит своей подружке.

Hйlиne achиtera demain la robe qu’elle veut. –

Завтра Элен купит платье, которое ей хочется.

Excellant, ce gвteau. – Оно превосходно, этопирожное.

Page 483: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

486

Grand fut mon йtonnement. – Огромным быломое изумление.

Два простых предложения, которые могут

существовать и как независимые, но объединен-

ные в одну фразу посредством запятой, называ-

ются propositions juxtaposйes. Если их объединяет в

одно целое союз, то они становятся propositionscoordonnйes:

Сравните:

� propositions indйpendantes

Je suis heureux. Il fait beau aujourd’hui. –

Я рад. Сегодня хорошая погода.

� propositions juxtaposйes

Je suis heureux, il fait beau aujourd’hui. –

Я рад, погода сегодня хорошая.

� propositioncoordonnйe

Je suis heureux parce qu’il fait beau

aujourd’hui. – Я рад, так как сегодняхорошая погода.

Каждое из простых предложений может стать

главным (proposition principale(( ), если к нему

посредством союза добавляется придаточное

(proposition (( subordonnйe).

Принято различать предложения в зависимо-

сти от характера подлежащего:

е– – предложения, где подлежащее личныевыражено существительным (нарицатель-

Page 484: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

487

ным или собственным) или личным место-

имением:

Adиle va а la gare. — Адель идет на вокзал.Nous allons avec elle. — Мы идем с ней.Notre chien nous accompagne. — Наша собаканас сопровождает.

неопределенно-личные– – с неопределенно-неопределенно-личныеличным местоимением. Место имение onимеет довольно широкий спектр примене-

ния во французском языке и употребляется

в том случае, если речь идет о некотором

обобщенном лице в функции подлежащего.

При переводе на русский в зависимости от

контекста может использоваться любой

вариант – все, мы (все), вы (все), ты и я, вселюди:

On se tait. – Все молчат. (Мы молчим, онимолчат.)On y va а pied. –Туда идут пешком. (Туда вседобираются пешком.)On ne comprend rien. – Никто ничего непонимает.(Мы (Они) ничего не понимаем(-(( ют.)

без е– – так можно назвать предложе-безличныения, которые в переводе на русский язык

не имеют подлежащего. Но во француз-

ской грамматике предложение в изъяви-

Page 485: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

488

тельном наклонении без подлежащего не

образуется. На месте подлежащего в «без-

личных» предложениях стоит не оп ре де-

лен но-личное местоимение on или il neutre,

образующие устойчивые безличные выра-

жения типа:

on doit (должно, следует)on ne peut pas (не нужно)on peut (можно)il faut (надо)il ne faut pas (не надо)

Даже в предложениях с безличными оборота-

ми il y a (a находится, имеется), il est utile de faire qch.(полезно что-л. делать), присутствует il neutre, т.е.

место подлежащего формально занято личным

местоимением, которое используется для указа-

ния лица и числа глагола и в этом случае лишено

семантического значения, поэтому не переводит-

ся на русский язык. С позиции грамматики фран-

цузского языка классификация предложений по

этому основанию (наличие подлежащего) не

имеет смысла, т.к. порядок слов подразумевает,

что подлежащее выражено groupe nominal.Il neutre используется также в качестве подле-

жащего с безличными глаголами типа neiger,

pleuvoir и др.:

Page 486: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

489

Il gиle aujourd’hui, malgrй qu’il ait neigй hier. –

Сегодня морозно, несмотря на то, что вчера шелснег.

Il faisait jour, mais le soleil йtait cachй derriиre les

nuages. – День уже наступил, но солнце пряталосьза облакам.

Во французской грамматике выделяют также

самостоятельные независимые предложения,

расположенные внутри другого предложения, но

не составляющие с ним одно тематически свя-

занное целое. Их называют proposition intercalйeйй ,

или proposition incise:

Arrкtons-nous, dit-il, je suis au bout de force. –

Сделаем остановку, – сказал он, – я совсем безсил.

Elle йtait, je le savais bien, au courant de toutes

nos affaires. – Она была, и я точно это знал, в курсевсех наших дел.

УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЕН И НАКЛОНЕНИЙ ДЛЯ СКАЗУЕМОГО

В принципе, выбор времени и наклонения

глагола в предложении зависит только от того,

что хочет сказать автор сообщения.

Page 487: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

490

в любомвременинаклоненияIndicatif

– описание реаль-ных событий в прошлом или на-стоящем, рассказ о событиях, которые точно произойдут в будущем

Il n’est pas mon ami, je ne l’inviterai pas аmon anniversaire. – Он не яв ля ется моимдругом, я не буду при-гла шать его к себе надень рождения.

в наклоне нииConditionnel

– вежливая форма обращения, совет, просьба, описаниевероятных собы-тий, которые могут(могли бы) прои-зойти

Ne pourriez-vous pas me prкter le dic-tionnaire ? – Немогли бы выодолжить мнесловарь?

в наклоне-нии Impйratifйй

– приказ, совет,побуждение к какому-либо дей-ствию

Entrez et asseyez-vous, s’il vous plaоa t ! – Заходите иприсаживайтесь, пожалуйста!

в наклоне нииSubjonctif

– позволяет опи-сать не само дей-ствие, а отношение к нему; употребля-ется в придаточном предложении, еслиглагол главного вы-ражает волю, чув-ство, эмоцию, а также зависит от союза, который вводит придаточноепредложение

Je veux que vous lesachiez. – Я хочу, чтобы вы об этомзнали.Cet acteur porte deslunettes pour qu’on ne le reconnaisse pas dans la rue. –Этот актер носиточки, чтобы его неузнали на улице.

Page 488: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

491

в неопреде-

ленной фор-

ме Infinitif

– употребляется

там, где уместна

без личная, неопре-

деленная форма

глагола, часто в ри-

торических воскли-

цаниях

Que faire ? Oщ aller ? щ

А

QQ

qui parler ? –А Чтоже делать? Кудаподаться? С кемпоговорить?

ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ(СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ

ОТРИЦАНИЯ)

Наиболее распространен способ построения

отрицательного предложения с отрицательными

частицами ne ... pas вокруг глагола в функции ска-

зуемого в простых временах любого наклонения:

в настоящем време-

ни изъявительного

наклонения/au prйsent de l’Indicatifйй

Excusez-moi, mais je ne sais passon adresse. – Извините, но я незнаю его адреса.Elle ne parle pas franзais. – Она неговорит по-французски.

в условном накло-

нении/

au Conditionnel prйsentйй

Je ne voudrais pas le voir de chez

nous encore une fois. – Я бы нехотел еще раз видеть его у нас.S’il faisait mauvais, il n’irait pas au

stade pour s’entraоa ner. – Если быбыла плохая погода, я бы не пошелтренироваться на стадион.

Page 489: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

492

в сослагательном

наклонении/auprйsent du Subjonctifйй

Es-tu sыr qu’il ne puisse pas

composer des vers ? – Ты уверен,

что он не умеет сочинять стихи?

ОТРИЦАНИЕ NE ... PAS

В сложных временах частицы ne ... pas стоят

вокруг вспомогательного гла гола:

sujet +t ne кtre/avoir pas + participepassй du verbe conjuguй

Passй composй Ilsй ne sont pas encore rentrйs. – Они ещене вернулись.

Plus-que-parfait

J’йtais sыr qu’ils n’йtaient pas rentrйs. –

Я был уверен, что они не вернулись.

Futur antйrieurйй Ils ne seront pas rentrйs vers sept heu-

res. – Они не вернутся к семи часам.

Отрицательная частица ne всегда стоит перед

глаголом в личной форме. Отрицание nоn являет-

ся ее ударной формой и может употребляться

самостоятельно перед любой частью речи, исклю-

чая глагол в личной форме:

Il sera aviateur et non mйdecin. – Он будетлетчиком, а не врачом.

Ce roman est ennuyeux et non intйressant. –

Этот роман скучный и неин те ресный.

Page 490: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

493

Je veux travailler et non me promener. – Я хочуработать, а не гулять.

Отрицательная частица pas может усиливать

отрицание при употреблении вместе с nоn:

Il sera aviateur et non pas mйdecin. – Он будетлетчиком, но никак не врачом.

Non в сочетании с plus имеет значение тоже,

также, но употребляется в отрицательном пред-

ложении, где не может быть использовано наре-

чие aussi:

Je ne veux pas quitter Paris,

et toi ? – Я не хочу уез-жать из Парижа, а ты?

� Moi non plus. – Я тоже(не хочу).

Je ne veux pas lire cet

article, le sujet ne

m’intйresse pas. – Я нехочу читать этустатью, сюжет меня неинтересует.

� Moi non plus, je ne veux pas

le lire. Moi aussi, je pense que

le sujet n’est pas intйressant. –

Я тоже не хочу ее читать, ятоже думаю, что сюжет неинтересен.

ДРУГИЕ СПОСОБЫ ОТРИЦАНИЯ

Кроме второго отрицания pas, при француз-

ском глаголе употребляются:

� наречия и местоимения, выражающие раз-

личные оттенки отрицания

Page 491: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

494

sujet +t ne+ verbe

rien ничего Je ne comprends rien. –

Я ничего не понимаю.

personne никого Je n’ai vu personne. –

Я никого не видел.

plus больше не Tu ne fumes plus ? – Тыбольше не куришь?

nul part нигде Il ne le trouve nul part. – Он нигде его ненаходит.

jamais никогда Je n’ai jamais vu ce

film. – Я никогда невидел этот фильм.

point вовсе не Elle n’est pointmйchante. – Она вовсене злая.

guиre не очень Il n’a guиre envie de

venir. – У него нетжелания приходить.

� отрицательные неопределенные прилага-

тельные, употребляющиеся вместо или вместе с

подлежащим:

nulaucun/aucune

Aucun ne m’a rйpondu. – Никто мне неответил.

Aucune histoire ne m’a paru plus intйressante que

celle de mon frиre. – Никакая история непоказалась мне более интересной, чем историямоего брата.

Page 492: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

495

� отрицательный сочинительный союз:

ni ...ni...

Ni parents ni amis ne pouvaient lui prкter de

l’argent. – Ни родственники, ни друзья немогли одолжить ему денег.

Отрицательные частицы ne pas, равно как и

ne с другими отрицаниями, перед глаголом в

инфинитиве стоят вместе: ne pas + verbe а l’Infi-nitif:ff

Je prйfйff rerais ne jamais me promener sous la

pluie. – Я предпочел бы никогда не бродить поддождем.

On espиre ne plus le voir. – Надеемся никогда егобольше не видеть.

Je suis sыre qu’il sait кtre attentif et ne pas bavarder

pendant la leзon. – Я уверена, что он умеет бытьвнимательным и может не болтать во времяурока.

Часто в качестве отрицания используется

предлог sans. Он может употребляться:

с существительным(в таком случае ар-

тикль, как правило,

не употребляется)

Sans doute (без сомнения), sansfaзon (не манерничая), sans fautes

(безошибочно), sans fin (без конца),

sans haine et sans crainte (безстраха и упрека), sans feu ni lieu

(ни кола, ни двора)

Page 493: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

496

с местоимением Je ne peux pas vivre sans toi. – Я немогу жить без тебя.Sans moi il n’est capable de rien. –

Без меня он ни на что не способен.

с глаголомв инфинитиве(такие выражения

переводятся на

русский деепри-

частным оборо-

том)

sans rien dire (ничего не сказав)

sans me regarder (не глядя на меня)

sans prononcer un mot (непроизнеся ни слова)

ОПУЩЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ ОТРИЦАНИЯ

� Один из элементов отрицания может опу-

скаться:

в неполных предло-жениях, служащихответом на вопрос

Est-il venu ? – Pas encore. – Онпришел? – ? Нет еще.Vois-tu quelqu’un ? – Personne. –

Ты кого-нибудь видишь? –? Никого.

в повелительныходносоставныхпредложениях

Pas de bruit ! – Не шуметь!

в восклицательныходносоставныхпредложениях

Plus de doute ! – Не сомневайтесь!Pas du tout ! – Вовсе нет!

Page 494: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

497

� Второй элемент отрицания опускается:

после некоторых глаго-лов (например, cesser,

oser, pouvoir, savoir) впростых временах сглаголом в инфинитивев качестве дополненияк этому глаголу

L’enfant ne cessait de pleurer. –

Ребенок не переставалплакать.Je n’ose parler. – Я не решаюсьзаговорить.Il ne sait oщ aller. – Он незнает, куда идти.Nous ne pouvons les trouver. –

Мы не можем их найти.

в восклицательныхпредложениях

Que ne ferais-je pour apprendre

а bien parler franзais ! – На чтоя только не готов, чтобынаучиться хорошо говоритьпо-французски!

Не всегда присутствие частицы ne означает

отрицательный смысл предложения.

Сравните:

Je crois qu’il

n’est pas venu.

J’ai peur qu’il

ne vienne pas.

J’ai peur qu’il ne

vienne.

Я думаю, что онне пришел.

Боюсь, он непридет.

Боюсь, как бы он непришел = Я боюсь, чтоон придет.

В последнем случае «условное» отрицание

(употребление ne explйtifйй ) означает опасения по ffповоду реально возможного факта, т.е. отрицания

как такового нет.

Page 495: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

498

При употреблении ne explйtifйй глагол придаточ-fного предложения чаще всего стоит в наклоне-

нии Subjonctif:ff

Encore une heure а attendre avant qu’elle nevienne. – Еще час ждать, пока она не придет.

Prenez garde que votre enfant ne tombe ! –

Будьте осторожны, как бы ваш ребенок не упал!

Часто во французском вместо отрицательной

конструкции при ответе на вопрос принято упо-

треблять противоположные по смыслу слова с

соответствующими приставками: im-, in, il-, ir-,

me-, mal-:

En est-elle conten-

te ? – Она всемдовольна?Tu crois que c’est

utile ? – Тыдумаешь, этополезно?Le croyez-vous un

homme honnкte

? – Вы полагаете,

он честныйчеловек?

Non, elle en est mйcontente. – Нет,

она этим недовольна.(вместо elle n’en est pas contente)

Non, je crois que c’est inutile. –

Нет, я думаю, это бесполезно.(вместо je crois que ce n’est pas uti-

le)

Non, on dit qu’il est malhonnкte. –

Нет, говорят, он непорядочный.(вместо on dit qu’il n’est pas

honnкte)

Page 496: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

499

ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

(ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕКОНСТРУКЦИИ)

Вопросительное предложение характеризует-

ся особым, отличным от повествовательного,

порядком слов, который зависит от того, к како-

му члену предложения относится вопрос.

ОБЩИЙ ВОПРОС

Так принято называть вопрос, обращенный

ко всему предложению. В таком вопросе нет

вопросительного слова, ответом на него является

само предложение (в утвердительной или отри-

цательной форме), кратким ответом может быть

oui/si (да) или non (нет).

Общий вопрос, ответ на который звучит как «

Oui, je vous comprends bien » (Да(( , я хорошо васпонимаю), можно задать с помощью:

инверсии Me comprenez-vous bien ?

вопросительного оборота

Est-ce queEst-ce que vous me

comprenez bien ?

Page 497: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

500

интонации (разговорная

форма)

Vous me comprenez bien

?

оборота n’est-ce pas (не такли?) в конце предложения??

Vous me comprenez bien,

n’est-ce pas ?

Инверсия подразумевает обратный порядок

слов: сначала глагол-сказуемое, затем местоиме-

ние в функции подлежащего (простая инверсия).

Aimez-vous la Russie ? – Любите ли вы Россию?

Если подлежащее выражено существительным,

то при инверсии после глагола добавляют соответ-

ствующее личное местоимение, а существительное

ставят в начало или в конец предложения, либо

сразу после инверсии (сложная инверсия):

� Не идет ли твоя сестра на день рождения кБернару?

Ta sњur, ne va-t*-elle pas а l’anniversaire de

Bernard ?

Ne va-t-elle pas а l’anniversaire de Bernard, ta

sњur ?

Ne va-t-elle pas, ta sњur,, а l’anniversaire de

Bernard ?

Примечание!* При инверсии для благозвучия вставляется -t- в 3-м

лице единственного числа, отделяя глагол (сказуемое),

Page 498: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

501

оканчивающийся на гласную, от местоимений il, elleили on, также начинающихся с гласной:

Figure-t-il dans la liste ? – Есть ли он в списке?Aime-t-elle le chocolat ? – Любит ли она

шоколад?

� Вопрос к 1-му лицу ед. ч., как и в русском

языке, употребляется в речи довольно редко, но

если есть такая необходимость, то следует зада-

вать его с помощью вопросительного оборота

est-ce que.

Est-ce que je dois vous rendre ce livre ? – Долженли я вернуть вам эту книгу?

Est-ce que je reste seul ce soir ? – Разве сегодня яостанусь один?

Примечание! Инверсия, однако, возможна с глаголом

pouvoir, который в этой ситуации имеет особую форму:

Puis j’entrer ? – Могу ли я войти?Puis-je vous poser une question ? – Могу я задать вамвопрос?

Со всеми другими местоимениями использу-

ется обычная форма глагола:

Peux-tu me donner le dictionnaire ? – Ты можешьдать мне словарь?

Peut-il aller avec nous chez ma tante ? – Можетон пойти с нами к моей тетушке?

Page 499: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

502

� Если глагол употреблен в Passй composй илийдругом сложном времени, то инверсия происхо-

дит со вспомогательным глаголом, а смысловой

глагол стоит после этой конструкции:

Marie, est-elle allйe seule au thйвtre ? – Марипошла одна в театр?

Grйgoire, t’a-t-il invitй а son anniversaire ? –

Грегуар пригласил тебя на день рождения?

� Вопросительный оборот est-ce que позволя-

ет обойтись без инверсии и сохранить прямой

порядок слов в вопросительном предложении:

Est-ce que Marie est allйe seule au thйвtre ? Est-cequ’elle est allйe seule au thйвtre ?

Est-ce que Grйgoire t’a invitй а son anniversaire ?

Est-ce qu’il t’a invitй а son anniversaire ?

ВОПРОС К ПОДЛЕЖАЩЕМУ

Подлежащим может быть одушевленное или

неодушевленное существительное. В зависимо-

сти от этого возможны следущие варианты

вопроса: к одушевленному существительному –

Qui или Qui + вопросительный оборот est-ce qui,к неодушевленному существительному – Quе +

вопросительный оборот est-ce qui:

Page 500: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

503

одушевлен-ное/personne

Qui...Qui est-cequi ...

Qui est-ce qui viendra а ton

anniversaire ? = Qui viendra а

ton anniversaire ? – Кто придетк тебе на день рождения?Qui est-ce qui m’appelle ? = Qui

m’appelle ? – Кто меня зовет?

не оду шев-лен ное/

сhose

Qu’est-cequi ...

Qu’est-ce qui se passe ? – Чтопроисходит?Qu’est-ce qui t’empкche de me

tйlйphoner ce soir ? – Что тебемешает мне сегодня позвонить?

ВОПРОС К СКАЗУЕМОМУ Вопрос к сказуемому может быть задан как с у

помощью инверсии, так и с помощью оборота

est-ce que:

в настоящем времени/au prйsent

в прошедшем времени/au passй composй

Que fais-je ? = Qu’est-ce

que je fais ?

Que fais-tu ? = Qu’est-ce

que tu fais ?

Que fait-il ? = Qu’est-ce

qu’il fait ?

Que faisons-nous ? =

Qu’est-ce que nous faisons ?

Que faites-vous ? = Qu’est-

ce que vous faites ?

Que font-ils ? = Qu’est-ce

qu’ils font ?

Qu’ai-je fait ? = Qu’est-ce

que j’ai fait ?

Qu’as-tu fait ? = Qu’est-ce

que tu as fait ?

Qu’a-t-il fait ? = Qu’est-ce

qu’il a fait ?

Qu’avons-nous fait ? = Qu’est-

ce que nous avons fait ?

Qu’avez-vous fait ? = Qu’est-

ce que vous avez fait ?

Qu’ont-ils fait ? = Qu’est-ce

qu’ils ont fait ?

Page 501: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

504

ВОПРОС К ПРЯМОМУ ДОПОЛНЕНИЮ

Этот вопрос также зависит от того, к одушев-

ленному или неодушевленному предмету он

относится:

оду шев-лен ное/

personne

Qui...Qui est-ceque ...

Qui est-ce que tu invites а ton anniversaire ? =а

Qui invites-tu а ton anniversaire ? – а Кого тыприглашаешь на день рождения?Qui est-ce que vous avez rencontrй hier au

thйвtre ? = Qui avez-vous rencontrй hier au

thйвtre ? – Кого вы встретили вчера втеатре?

не душев-ленное/

сhose

Que...Qu’est-ceque ...

Qu’est-ce que vous prenez comme petit

dйjeuner ? = й Que prenez-vous comme petit

dйjeuner ? – й Что вы едите на завтрак?Qu’est-ce qu’il a dit aux йlиves ? = Qu’a-t-il

dit aux йlиves ? – Что он сказал ученикам?

ВОПРОС К КОСВЕННОМУ ДОПОЛНЕНИЮ

Вопрос к косвенному дополнению ставится с

употреблением тех же предлогов, которые управ-

ляют глагольным дополнением, но вместо безу-

дарной формы que с предлогом всегда употребля-

ется quoi:

Page 502: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

505

одушевлен-ное/

personne

А qui ...Pour qui ...Avec qui ...Chez qui ...

А qui йcris-tu la lettre ? = А qui est-ce que

tu йcris la lettre ? – Кому ты пишешьписьмо?Pour qui avez-vous achetй ces belles fleurs ?

= Pour qui est-ce que vous avez achetй ces

belles fleurs ? – Для кого вы купили этипрекрасные цветы?Avec qui кtes-vous allй hier au thйвtre ? =

Avec qui est-ce que vous кtes allй hier au

thйвtre ? – С кем вы ходили вчера втеатр?Chez qui allez-vous passer les vacances

d’йtй ? = Chez qui est-ce que vous allez

passer les vacances d’йtй ? – У кого высобираетесь провести летниеканикулы?

неодушев лен-ное/сhose

А quoi ...De quoi...Par quoi ...Avec quoi ...En quoi ...

А quoi pensez-vous tout le temps ? = А quoiest-ce que vous pensez tout le temps ? –

О чем вы постоянно думаете?De quoi avez-vous parlй avec ma mиre ? =

De quoi est-ce que vous avez parlй avec ma

mиre ? – О чем вы говорили с моей мамой?Par quoi as-tu ouvert la porte ? = Par quoiest-ce que tu as ouvert la porte ? – Чем тыоткрыл дверь?Avec quoi prйpares-tu la soupe ? = Avecquoi est-ce que tu prйpares la soupe ? –

С чем ты готовишь суп?En quoi est cette statue ? = En quoi est-elle,

cette statue ? – Из чего сделана этастатуя?

Page 503: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

506

ВОПРОС К ОБСТОЯТЕЛЬСТВУ

Специальные вопросы, т.е. вопросы с исполь-

зованием вопросительных слов (mots interrogatifs) –

наречий, наречных оборотов или вопросительных

прилагательных, используются для того, чтобы

задать вопрос к обстоятельству с целью уточнить:

� время/temps

QuandАQQ

quelleheure

когда,в ко-то ромчасу

Quand allez-vousrentrer ? – Когда вы со-би рае тесь вернуться?А quelle heure

р рse rйu nis-

sent-ils, les invitйs ? –В котором часусобираются гости?

� про дол-жи тель-ность/durйe

Сombiende temps

скольковре ме-ни

Combien de temps avez-vous passй dans les ma-ga sins ? – Сколько вре-ме ни вы провели вмагазинах?La leзon de dessin,combien de temps dure-t-elle ? – Сколькодлит ся урок рисования?

� частоту повторе-ния/frйquence

Сombiende foispar ...

сколькораз в...

Combien de fois par jour te tйlйphone-t-elle ? – Сколько раз в день онатебе звонит?Combien de jours parsemaine es-tu occupй ? –Сколько дней в неделюты занят?

Page 504: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

507

� количе-

ство/

quantitй

Combien(de)

сколько Combien pиse-t-il ? –

Сколько это весит?Combien de sucre mets-

tu dans le cafйff ? –

Сколько сахара тыкладешь в кофе?

� образ

дей-

ствия/

maniиre

Comment как Comment зa va ? – Какдела?Comment as-tu passй les

vacances ? – Как тыпровел каникулы?

� причи-

ну/cause

Pourquoi почему,

зачемPourquoi ne veux-tu pas

m’accompagner ? –

Почему ты не хочешьпойти со мной?Pourquoi est-il parti si

vite ? – Почему онуехал так быстро?

� место

или на-

правле-

ние/lieu

OщD’oщ

куда,

где,

откуда

Oщ as-tu mis les lunettes

? – Куда ты дел очки?D’oщ revenez-vous si

tard ? – Откуда вытак поздновозвращаетесь?

� расстоя-

ние/

distance

А quelledistance

накакомрас-стоя нии

Ta maison, а quelledistance du mйtro se

trouve-t-elle ? – Накаком расстоянии отметро находится твойдом?

Page 505: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

508

� цвет/couleur

Dequellecouleur

какогоцвета

De quelle couleur est votrermanuel de franзais ? – Какого цвета ваш учеб-ник французского?De quelle couleur sont les yeux d’Adиle ? – Ка когоцвета глаза у Адель?

� каче-ство/qualitй

Quel(-s)

Quelle(-s)каков,какойкакова, какая,какие

Quel temps fait-il auj-ourd’hui ? – Какая се-годня погода?Quelle heure est-il ? –Ко торый час?Quelles fleurs prйfйff re-riez-vous ? – Какие цве-ты вы бы предпочли?

Примечания!1. Оборот est-ce que ставится сразу после вопроситель-

ного слова и исключает использование инверсии:

Quand es-tu re-venu hier ? �

Quand est-ce quetu es revenu hier ?

Когда ты вчеравернулся?

2. Вопросительные наречия и обороты также могут

быть союзами, которые вводят придаточное предложе-

ние или используются при переводе прямой речи в

косвенную. В таком случае ни инверсия, ни est-ce queуже не употребляются:

Oщ font-ils leurs щ йtud-es ? – Где они учатся?Combien est-ce que зa coыte ? – ы Сколькоэто стоит?

Nous ne savons pas oщ ils font leurs йtudes. – Мы не знаем,где они учатся.Je m’intйresse combien зa coыt e. –ыыИнтересно, сколько это стоит.

Page 506: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

509

� Следует особо выделить специальные

вопросы, для ответа на которые используются

безличные обороты c’est и ce sont:

Qui est-ce ? –

Кто это?C’est mon ami Victor. – Это мой другВиктор.Ce sont mes amis d’йcole. – Это моишкольные друзья.

Qu’est-ce que

c’est ?/

Qu’est-ce que

c’est que зa

? – Что это?/Что этотакое?

C’est le cadeau pour ma tante. – Этоподарок для моей тетушки.Ce sont les roses que j’ai achetйes pour

elle а son anniversaire. – Это розы,

которые я купил для нее на ее деньрождения.C’est une souris, n’ayez pas peur ! – Этопросто мышка, не бойтесь!

ВОПРОСИТЕЛЬНО-ОТРИЦАТЕЛЬНОЕПРЕДЛОЖЕНИЕ

Такое предложение обычно используется в

речи для смягчения прямого вопроса, выражения

уважения к собеседнику, из вежливости или для

демонстрации хороших манер. На вопрос,

поставленный в отрицательно-воп ро си тельной

форме, могут быть два варианта ответа – Si (если

вы хотите дать утвердительный ответ, несмотря

на отрицательную форму вопроса) и Non (если

вы согласны с отрицанием и подтверждаете отри-

цательное утверждение собе седника):

Page 507: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

510

N’avez-vous pas mal

а la tкte ? – Не болитли у вас голова?

– Si, si. J’ai terriblement mal а la

tкte. – Да, у меня очень болитголова.

– Non, je n’ai pas mal а la tкte, je

vais bien. – Нет, у меня не болитголова, все в порядке.

Ne veut-elle pas nous

tenir compagnie ? –

Не хочет ли онасоставить намкомпанию?

– Si, elle le veut bien. – Да, онаэтого страстно желает.

– Non, elle ne veut pas, elle a

envie de rester chez elle. – Нет,

она не хочет, она желаетостаться дома.

ПОБУДИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (СПОСОБЫ ПОБУЖДЕНИЯ

К ДЕЙСТВИЮ)

Обычно к этой категории относят предложе-

ния, в которых заключены:

1. приказ (ordre) и предупреждение об опас-

ности (dйfense)

2. совет (conseil), пожелание (souhait) или

просьба (demande)

В конце таких предложений обычно ставится

восклицательный знак, отражая императивный

тон высказывания.

Page 508: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

511

Глагол в таких предложениях может стоять в

разных наклонениях:

� по отношению ко 2-му лицу единственного

или множественного числа используется повели-

тельное наклонение (Impйratifйй ): ffЙcoutez-moi attentivement ! – Слушайте меня

внимательно!Ne me forcez pas, je sais ce qu’il faut faire. – Не

торопите меня, я сам знаю, что делать.

� если приказ обращен к третьим лицам, то

используется сослагательное наклонение: Que +

verbe au Subjonctif:ffQu’ils me suivent ! – Пусть они идут за мной!Qu’il ne rentre plus si tard ! – Пусть он больше не

возвращается так поздно!Que Marie vous donne cette information ! –

Пусть Мария сообщит вам эту информацию!

� в инструкциях, особенно изложенных в

письменном виде, часто употребляется неопре-

деленная форма (Infinitif):ffNe pas fumer ici ! – Здесь нельзя курить!Prendre de la farine et ajouter deux cueillиres

d’huile. – Взять муки и добавить две ложки масла.

� для смягчения повелительной интонации,

для обращения в вежливой форме глагол может

Page 509: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

512

стоять в условном наклонении (Conditionnel),

часто в вопросительной или даже в вопросительно-

отрицательной форме:

Voudriez-vous passer chez moi ce soir ? – Нехотите ли зайти ко мне сегодня вечером?

Ne pourriez-vous pas me prкter votre voiture, la

mienne est en panne. – Не могли бы вы одолжитьмне свою машину, моя сломалась.

� часто для усиления императивной интона-

ции используется изъявительное наклонение (In di-ca tif) в настоящем, а иногда в будущем времени:ff

Tu ne sors pas, il fait dйjй а nuit ! – Ты не долженвыходить, уже ночь!

Nous restons au bureau, on a encore beaucoup а fai-а

re ! – Мы остаемся в офисе, у нас еще много работы!Tu viendras demain ici ! Et ne pense pas а кtre en

retard ! – Так, завтра ты сюда придешь... и невздумай опаздывать!

� В значении побуждения к действию упо-

требляются некоторые безличные обороты:

Il faut visiter notre ami Simon ! – Надо навеститьнашего приятеля Симона!

Il faut que tu ailles avec nous ! – Надо, чтобы тыпошел с нами!

On doit mettre le chapeau, il fait froid dehors ! –

Следует надеть шапку, на улице холодно!

Page 510: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

513

ВОСКЛИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Восклицательные предложения, равно как и

риторические вопросы, во французском языке,

как и в русском, служат не столько для переда-

чи информации, сколько для выражения пози-

тивных или негативных чувств, передачи эмо-

ционального отношения к происходящему.

Часто в таких предложениях используются меж-

дометия. По составу эти предложения обычно

бывают простыми, иногда в них отсутствует

глагол. В конце обычно ставится восклицатель-

ный знак.

Quel dommage ! – Как жаль!Quelles belles roses ! – Какие прекрасные розы!Comme tu es snob ! – Какой же ты сноб!Qu’ils sont drфles, ces clowns ! – Какие они

забавные, эти клоуны!

� Употребление времен и наклонений опре-

деляется наречиями, местоимениями, а также

союзами и союзными выражениями:

que/comment/oщ + verbe а l’Infinitif

Que faire ?! – Что же теперь делать?!

Page 511: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

514

Comment agir ?! – Как же быть?!

рuisque + verbe а l’Indicatif

Mais, puisque je vous dis que j’attends son

arrivйe ! – Но я же вам говорю, что я жду его воз-вращения!

рourvu que + verbe au Subjonctif

Pourvu qu’il ne soit pas malade ! – Хоть бы он незаболел!

Pourvu que tu viennes а temps ! – Хоть бы тыпришел вовремя!

Que + verbe au Conditionnel

Que ferias-je ? – Что же мне делать?Que pourrait-il rйpondre ? – И что он мог

ответить?

� Большинство предложений в повелитель-

ном наклонении также можно считать восклица-

тельными. Как правило, они заканчиваются вос-

клицательным знаком:

Vive la Rйpublique ! – Да здравствуетРеспублика!

Soyez les bienvenus ! – Добро пожаловать!

Page 512: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

515

СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧЛЕНОВ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ

� Наиболее распространенным способом

выделения любого (кроме сказуемого) члена

предложения является вынесение его в начало

или в конец предложения и дублирование его

соответствующим личным или относительным

местоимением:

Nicole, elle ne voyait et n’entendait plus rien, tant

elle йtait fatiguйe. – Николь, да она так устала, чтоничего больше не слышала и не видела.

Il a simplement haussй les йpaules, Maurice. –

Морис, да он просто пожал плечами.

Je ne suis pas sыr, mais je peux supposer que c’йtait

exprиs – dиs lors je la rencontrais partout, Emilie. – Я неуверен, но могу предположить, что это не былослучайно – с тех пор я повсюду ее встречал, Эмилию.

Ce roman, Franзoise y travaille depuis deux ans. –

Франсуаза трудится над ним уже два года, надэтим романом.

Если выделяемый член предложения является

местоимением, то оно повторяется в виде тониче-

ской (ударной) формы и ставится в конце или в

начале предложения, обособляясь запятыми:

Page 513: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

516

Lui, il йtait toujours content de me voir. – А он, онвсегда был рад меня видеть.

Tu me comprends, toi. – Только ты меняпонимаешь.

Je les aime bien, eux. – Вот их-то я и люблю.

� Во французском языке есть также специаль-

ные обороты и слова, которые позволяют акцен-

тировать внимание и выделить не только интона-

ционно, но и грамматически члены предложения:

C’est ... quiCe sont ... quiслужат для выделе-ния подлежащего

C’est nous t qui parlons* bien rus se. –iЭто мы хорошо говорим по-русски.C’est ma mиre qui m’a achetйcette belle robe. – Это моя мамамне купила это красивое платье.Ce sont nos amis franзais qui nousont proposй de faire ce voyage. – Это на ши французские друзьяпред ло жи ли нам совершить этопутешествие.

Примечание!*Форма глагола всегда согласуется с подлежащим:

c’est vous qui parlez ..., c’est toi qui parles ...

C’est ... queслужит для выделе-ния именной части сказуемого, допол-нений, определенийи обстоятельств, да-же обстоятельствен-ных предложений

C’est lui que j’ai rencontrй le lendemain. – Это его явстретил на следующий день.C’est demain que je pars pour Paris. – Именно завтра я еду вПариж.

Page 514: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

517

ограничительный

оборот

ne ... que позволяет

выделить сказуемое

и заменяет наречие

толькоne ... que ... = seule-mentne ... pas que ... = nonseulement

Il ne parle que franзais = Il parle

seulement franзais. – Он говориттолько по-французски.Elle n’a que douze ans = Elle a

seulement douze ans. – Ейтолько двенадцать лет.Il n’a pas que ce livre = Il a

seulement ce livre. – У него не только эта книга.

Il n’y a qu’а faire qch.употребляется в зна-

чении только иостается, что ...

Il n’y a qu’а lui demander а

pardon. – Только и остается,

что попросить у негопрощения.

Il n’y a qu’а faire son baluchon et

s’enfuir le plus vite possible. –

Остается собрать своипожитки и быстренько уноситьноги.

Частицы lа, ci позво-

ляют заост рить вни-

мание на существи-

тельном в предложе-

нии

А cette heure-А lа il revient habi-

tuellement chez lui. – Именно вэтот час он обычновозвращается домой.

Le rendez-vous a йtй fixe а cette

heure-ci. – Свидание былоназначено именно на этовремя.

Page 515: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

518

СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕПРЕДЛОЖЕНИЕ

Во французской грамматике принято изучать

главное и придаточные предложения как самостоя-

тельные грамматические явления. Главное предло-

жение подчиняется грамматическим правилам упо-

требления времен и наклонений аналогично

простому предложению. Придаточные в сложно-

подчиненном предложении находятся в зависимо-

сти от главного и представляют собой как бы раз-

вернутые члены предложения – дополнения,

определения и обстоятельства, т.е. отвечают на те же

вопросы и выполняют те же функции. Их принято

делить на категории, соответствующие этим членам

предложения, – дополнительные, определительные и

обстоятельственные придаточные предложения:

Дополнительное придаточное/Proposition completive

Дополнительное придаточное вводится сою-

зами que, ce que, de ce que, siTu sais que j’ai peure . – Ты же знаешь, что я боюсь.

Il ne savait pas ce qu’йtait la guerre. – Он не знал,

что такое война.

Si Juliette se doutait de ce qu’allait faire son mari le lendemain. – Если бы Джульетта сомневалась в том,

что собирался делать ее муж на следующий день.

Page 516: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

519

Elle demanda si les bains de mer lui seraient utilesi . –

Она спросила, будут ли ей полезны морские ванны.

Определительное придаточное/Proposition relative

Определительное придаточное вводится отно-

сительными местоимениями qui, que, dont, lequel,auquel, duquel и союзом oщ

La femme, qui m’avait donni й de l’abri, йtait vieille,

sйvиre et propre. – Женщина, которая меня прию-тила, была стара, строга и аккуратна.

Le travail, qu’elle faisait maintenant, n’йtait pas du

tout facile. – Работа, которой она занималась,

была вовсе не простой.

Le garзon, dont je connais bien les parentst , ne me

dit jamais bonjour. – Парень, родителей которого яхорошо знаю, никогда со мной не здоровается.

C’йtait l’heure tranquille oщ les enfants dormaient щdйjй а. – Наступило спокойное время, когда детиуже спали.

Обстоятельственное придаточное/

Proposition circonstancielleОбстоятельственные придаточные во француз-

ском языке занимают особое место, т.к. вводятся

союзами и союзными выражениями, которые опре-

деляют употребление времен и наклонений глагола

придаточного предложения и порядок слов в нем.

Page 517: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

520

Одинаковые по смыслу придаточные могут

вводиться разными простыми и сложными сою-

зами, а также союзными выражениями. Но в

тоже время одни и те же союзы и союзные выра-

жения вводят разные придаточные обстоятель-

ственные предложения. Например:

соmme Придаточные

времени

Придаточные

противопо-

ставительные

Придаточные

причины

Comme elle revenait du bureau, elle

a vu auprиs de sa porte un chiot tout

tremblant de faim et de froid. –

Как-то, воз вра щаясь с работыдомой, она заметила у своей дверималенького щенка, дрожащего отголода и холода.

Comme il lit habituellement des jour-

naux, il a lu cette fois sa lettre. –

Хотя обычно он читает газеты,

в тот раз он прочел ее письмо.

Comme il connaissait le chemin mie-

ux que moi, je lui ai laissй passer de-

vant. – Так как он знал до ро гулучше меня, я пропустил его вперед.

tantque

Придаточное

времени

Придаточное

следствия

Tant qu’on a de la santй, on doit

la mйnager. – Пока у вас естьздоровье, нужно его беречь.

Vous fumez tant qu’un jour vous

tomberez malade. – Вы столькокурите, что когда-нибудьобязательно заболеете.

Page 518: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

521

oщ Придаточное

места

Придаточное

времени

Je ne sais pas, oщ tu as laissй tes

lunettes. – Я не знаю, куда тыдел мои очки.

Juste au moment oщ elle est sortie,

le tйlйphone a sonnй. – Как раз втот момент, когда онавыходила, зазвонил телефон.

Различают следующие виды придаточных

предложений

ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ

Обстоятельство времени в простом предложе-

нии вводится предлогами и союзами, обозначая

конкретное время или длительность события, о

котором идет речь.

Выражение временныkх отношений

Придаточное предложение времени (su bor-don nйeйй de temps), вводимое союзами и союзными

выражениями, позволяет выразить временны ´еотношения событий придаточного предложения

относительно главного.

События главного предложения происхо-–

дят одновременно с действием придаточно-

го (action simultanйeйй ):

Page 519: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

522

Je partirai au moment oщ il reviendra. – Я уедутогда, когда он вернется.

События главного предложения– предшеству-ют действию придаточного (т action antйtt rieureйй ):

Je partirai avant qu’il revienne. – Я уеду дотого, как он вернется.

События главного предложения происхо-–

дят после действия придаточного (actionpostйrieureйй ou ultйrieureйй ):

Je partirai aprиs qu’il sera revenu. – Я уедупосле того, как он вернется.

Употребление времен и наклонений зависит

от того, предшествуют, совпадают или следуют во

времени вслед за событиями главного предложе-

ния те, о которых речь идет в придаточном.

Рассмотрим все возможные случаи.

Действие придаточного предложения происходит одновременно

с действием главного = simultanéitéПридаточное � главное

indicatif + indicatif

Chaque fois qu’elle sort quelque part elle met sa petite

robe noire. — Каждый раз, когда она куда-нибудь едет, она надевает свое маленькое черное платье.

Page 520: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

523

Простое совпаде-ние во времени/simultanйitйsimple

Союзы:quand, comme,alors que, en mкmetemps que, chaquefois que, maintenantque, au moment oщ,le jour oщ ...(когда ..., каждыйраз, как ..., в тот момент, когда ...,теперь, когда ...,как только ...)

Nous sortons volontiers quand le temps est beau. – Мы с удо вольст-вием гуляем, когда погода хорошая.Elle se sentait de plus en plus de bonne humeur lorsque les rosiers deson jardin s’йpanouissaient. – Онасебя чувствовала все лучше и луч ше,как только розы в ее саду рас пус-кались.Mais au moment oщ il se remettait аespйrer, il vit sa jolie copine mettre sapetite main а sa bouche et bвiller. –Но в тот момент, когда надеждавновь просыпалась в нем, он замечал, что его прелестная подружкаподносила ко рту свою ручку исладко зевала.

Совпадение вовремени + про-должительность/simultanйitй +durйe

Союзы:pendant que, tandisque, tant que, aussilongtemps que, depuis que(в то время как ...пока ...)

Pendant que Raymond prend de plusen plus plaisir а voir les enfants jouer,Andrй avance а pas pressйs de l’autre cфtй du lac. – Пока Раймонд на-слаждается, наблюдая, как играютдети, Андре идет торопливым ша-гом по другую сторону озера. Alors que nous cйlйbronsl’anniversaire de notre cher ami Rolland, je vous parlerai surtout de sa vie glorieuse et exemplaire. – Сейчас, когда мы празднуем юбилей нашегодорогого Роланда, я расскажу вам о его славной героической жизни.Tant qu’on a du pain а manger, on peut аvivre. – Пока есть хлеб,бб можно жить.

Page 521: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

524

Совпадение и

прогрессия во

времени/

simultanйitй +

progression

Союзы:

а mesure que, aufur et а mesure que(по мере того,как ...)

Mais а mesure qu’elle approchait, elle

ralentissait le pas. – По мере тогокак она приближалась, оназамедляла шаг.

Действие придаточного предложения следует после действия главного

предложения (главное предшествуетпридаточному) = antériorité

Придаточное � главное

subjonctif indicatif или f impйratif

Il se lave les mains avant qu’il se mette а table. –

Он моет руки, прежде чем сесть за стол.

Примеры:

enattendantque(пока)

En attendant qu’il (ne) vienne, restez dans

cette salle. – Пока он не вернулся, ос та вай-тесь в этой комнате.

En attendant que je finisse de rйdiger cet

article, fais marcher la tйlйvision et ne

m’empкche pas. — Пока я пишу статью,вклю чи телевизор и не мешай мне.

Page 522: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

525

(иногда

вместе с neexplйtifйй или fс ne nйgatifйй ) ffavant que(преждечем,

до тогокак)

Je te tйlйphonerai avant que tu ne partes (=

avant que tu partes). – Я тебе позвоню дотого, как ты уедешь.

Il faut le prйvenir de notre visite avant qu’il se

mette en route. – Нужно предупредить его онашем визите до того, как он отправится вдорогу.

Allons-y avant qu’ils aient trouvй le trйsor. –

Пойдем туда, прежде чем они найдут клад.

jusqu’а ceque(до тех порпока)

Avant son dernier examen il restait des

heures assis devant sa table jusqu’а ce que la

fatigue lui fоff t aller se coucher. – Перед своимпоследним экзаменом он часамипросиживал за столом до тех пор, покаусталость не заставляла его ложитьсяспать.

Subjonctif в придаточном предложении, кото-fрое вводится союзным выражением avant que,

зависит от глагола главного предложения:

Prйsentйй ouFuturde l’Indicatif

+ Prйsentйй duSubjonctif

Il part (Il partira) avant

que je sois de retour. –

Он уезжает (Онуедет) до того, как явернусь.

Passй simple ouPassй composй

+ Imparfait duSubjonctif

Il partit (Il est parti)

avant que je fusse de

retour. – Он уехал (Онуехал – книжн.) дотого, как я вернулся.

Page 523: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

526

Действие придаточного предложения предшествует событию главного

предложения (действие главного – после придаточного) = postériorité

Придаточное � главное

indicatif или subjonctif indicatif

Aussitфt qu’il se lavera les mains il se mettra а table. –а

Как только он помоет руки, он сядет за стол.Aussitфt qu’ils viendront on ira se promener. —

Как только они придут, мы пойдем гулять.

Примеры:

quand, dиs que,

aprиs que,

depuis que,

sitфt que,

aussitфt que,

une fois que,

а peine ... que,

lorsque

после того,

как;

с тех пор как;

как только;

как только;

едва;

когда, кактолько; едва

Aprиs qu’il eut prononcй ces paroles, il se

tut. – После того, как он произнес этислова, он замолчал.

Depuis que cet йlиve s’est rйtabli, il tra-

vaille bien. – С тех пор, как этотученик выздоровел, он хорошо учится.

Il se met а jouer au foutball dиs qu’il a fini

les devoirs. – Он начал играть в футбол,

как только закончил уроки.Sitфt qu’il s’est trouvй а l’abri, il s’est

arrкtй. – Сразу после того, как оноказался в укрытии, он остановился.Son intention fut connue aussitфt qu’il

sortit de chez lui. – Его намерение сталоизвестно, как только он вышел из дома.

Page 524: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

527

Une fois qu’elle est sortie dehors, Marie

s’est sentie mal а l’aise. – Однажды,

выйдя из дома, Мари почувствоваласебя неважно.

А peine l’artiste apparut-il sur la scиne, qu’u-

ne salve d’applaudissement retentit dans la

salle. – Едва лишь артист поя вился на сце-не, в зале раздался взрыв аплодисментов.

Quand il eut trouvй ses lunettes, il se

rйjouit. – й Когда он нашел свои очки, онобрадовался.

Je le lui dirai lorsqu’il reviendra. – Я емувсе скажу, как только он вернется.

Согласование временПравило согласования времен обязывает упо-

треблять глагол придаточного в зависимости от

глагола главного предложения:

Главноепредложение(principale(( )ee

Придаточноепредложение(subordonnйe)

Prйsentйй + t Passйcomposй

Il sort aprиs qu’ila fini.

Он уходитпосле того,как закончил.

Passй (й simple oucomposй)йй+ Passй antйtt rieurйй

Il sortitIl est sorti

aprиs qu’ileut fini.

Он ушел послетого, какзакончил.

Futur simple +Futur antйrieurйй

Il sortira aprиs qu’ilaura fini.

Он уйдетпосле того,как закончит.

Page 525: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

528

� Conditionnel в придаточных времени упо-lтребляется в том случае, если речь идет о предпо-

лагаемых событиях. Если действие придаточного

совпадает с главным или следует за ним:

Conditionnelprйsentйй+Conditionnelprйsentйй

Cette piиce servirait quand des hфtesviendraient. – Эта комната пригодиласьбы, когда приедут гости.Il pourrait continuer son travail pendant quenous discuterions. – Она могла бы продол-жить свою работу, пока мы обсуждаем.

Если действие придаточного предполагается

предшествующим по отношению к возможному

действию главного предложения, то глагол этого

придаточного употребляется в форме Conditionnelpassй IreII forme:

Conditionnel prйsentйй +t Conditionnel passй (й IreII forme)

Il pourrait continuer sontravail

aprиs que nous aurions discutй.

Он мог бы продолжитьсвою работу

после того, как мы обсудим.

� Место придаточного предложения не опреде-

ляется точными правилами. Придаточное может:

– предшествовать главному пред-ложению

Quand il reviendra, je lui annonceraicette nouvelle. Когда он вернется, я ему сообщуэту новость.

Page 526: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

529

– стоять в середи-

не фразы

Je lui annoncerai, quand il reviendra,

cette nouvelle.

Я ему сообщу, когда он вернется,

эту новость.

– завершать пред-

ложение

Je lui annoncerai cette nouvelle

quand il reviendra.

Я ему сообщу эту новость, когда онвернется.

ПРИДАТОЧНОЕ МЕСТА

Придаточные места вводятся союзами oщ,

d’oщ, par oщ. Употребление наклонений и времен

связано со смыслом повествования:

Voici la vieille maison oщ mon enfance est passйe

(oщ est passйe mon enfance). – Вот старый дом, гдепрошло мое детство.

Je ne pouvais mкme supposer d’oщ il avait pris ces

donnйes. – Я даже представить себе не могу,

откуда он взял эти данные.

Je ne sais mкme pas par oщ on pourrait l’entamer. –

Я и не знаю, как (откуда) к нему подступиться.

ПРИДАТОЧНОЕ ПРИЧИНЫ

Придаточные предложения, поясняющие при-

чину действия главного предложения, чаще вво-

дятся союзами, реже – союзными выражениями.

Page 527: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

530

Место придаточного в предложенииИногда эти союзы и союзные выражения

определяют место придаточного предложения по

отношению к главному – до или после него.

Некоторые союзы и союзные выражения –

предписывают употреблять придаточное

причины в начале фразы:

Ce n’est pas que...(не потому что)

Ce n’est pas que Catherine soit fatiguйe,

tout simplement elle n’a pas envie de

sortir ce soir. – Вовсе не потому, чтоКатерина устала, просто ей нехотелось никуда идти в тот вечер.

Comme ...

(постольку, таккак)

Йtant donnй que

... (учитывая((

то, что)

Comme il a neigй toute la nuit, la route

йtait glissante. – Поскольку всю ночьшел снег, дорога была скользкой.

Йtant donnй qu’il fait trиs beau, tout le

monde est sur la plage. – Учитывая,

что погода прекрасная, все на пляже.

Другие союзы обязывают употреблять при-–

даточное причины только после главного

предложения:

..., parce que(потому что,

так как)

Marie va certainement revenir parce qu’elle a

laissй ses clefs. – Мари, судя по всему, дол ж-на вернуться, так как забыла свои ключи.

Je n’y vais pas parce qu’ils ne m’ont pas

invitй. – Я туда не пойду, потому чтоони меня не пригласили.

Page 528: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

531

non que ..., non pas que...(вовсене из-за того,

что ...)

Ives n’est pas venu de chez moi et non pasqu’il fыff t malade. – Ив не пришел ко мневовсе не потому, что он болен.

– Большинство союзов допускают употребле-

ние придаточного или до, или после главного

предложения:

рuisque ...

(так как,

ведь, раз,

раз уж ...)

Tu peux m’aider puisque tu n’as rien а

faire. – Ты можешь мне помочь, раз ужтебе нечем заняться.

Puisque vous кtes pressй, partez sans

moi. – Раз вы торопитесь, идите безменя.

Puisque tu parles bien russe, aide-moi а

traduire ce texte. – Так как ты хорошо говоришь по-русски, помоги мнеперевести этот текст.

sous prйtexteque ...

(подпредлогом)

On lui a refusй son visa sous prйtexte qu’il

n’avait pas tous les papiers nйcessaires. –

Ему отказали в визе под предлогом того,

что у него собраны не все необходимыедокументы.

du momentque..., vuque..., attenduque ...(так как,

раз, раз уж)

Du moment qu’il est occupй, il ne faut pas

le dйranger. – Так как он занят, нестоит его беспокоить.

Vu que tu es dйjй а venue, aide-moi а faire la

table. – Раз уж ты пришла, помоги мненакрыть на стол.

Page 529: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

532

Выбор наклоненияи времени глагола придаточного

Глагол главного предложения может сто-–

ять в наклонении Indicatif (реальное дей-fствие) или Conditionnel (предполагаемое lсобытие), что зависит от смысла высказы-

вания. Если придаточное вводится союза-

ми puisque или vu que, то в главном пред-

ложении может употребляться Impйratif.ffУпотребление глаголов в этих предложе-

ниях требует согласования времен, т.к.

события главного предложения по време-

ни не совпадают с констатацией их при-

чины в придаточном:

Pourquoi ne m’as-tu pas tйlйphonй hier ? – Je

ne t’ai pas tйlйphonй (Passй composй) parceййqu’on m’avait chargй (Plus-que-parfait- ) d’un

travail et j’ai йtй trop occupй (Passй composй)ййtoute la soirйe. – Почему ты мне не позвонилвчера? – ? Я тебе не позвонил, потому чтоменя нагрузили работой, и я был весь вечерочень занят.

Но если в придаточном отрицается при-–

чинная связь между событиями, то глагол

в придаточном употребляется в Subjonctif.ffТакие союзы, как ce n’est pas que ..., non

Page 530: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

533

que ..., non pas que... противопоставляют

возможную причину и реальное послед-

ствие:

Je ne le ferai pas, non pas que je n’en sente pas

l’intйrкt. – Я не буду этим заниматься, ивовсе не потому, что мне это не интересно.

ПРИДАТОЧНОЕ СЛЕДСТВИЯ

Союзы и союзные выражения,вводящие придаточные следствия

Придаточные, поясняющие последствия –

событий главного предложения, обычно

вводятся союзными выражениями, после

которых употребляется Indicatif, если эти ffсобытия рассматриваются как реальные:

demaniиreque ...

La fкff te organisйe par ma mиre a passй de maniиre que tous les invitйs йtaient contents. –

Праздник, который организовала моя мама,

прошел так, что все гости остались довольны.

de faзonque ...

Il a parlй si bas et de faзon que je ne comprenais

rien. – Он говорил так тихо, что я ничего непонимал.

de sorteque...

La vйgйtation a envahi ce jardin abandonnй desorte qu’on ne pouvait plus y entrer. – Рас ти-тельность заполонила этот заброшенный сад,

да так, что в него было невозможно войти.

Page 531: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

534

si (bien)

que ...Pascal avait beaucoup de la fiиvre, si bien que sa

mиre a dы appeler le mйdecin. – У Паскаляподнялась температура, да так, что егомать вынуждена была позвать доктора.

Nos voisins йcoutent de la musique si tard qud ’el-

le nous empкche de dormir. – Наши соседи такпоздно включают музыку, что она мешаетнам заснуть.

tant ...que ...

En France, il y a tant de fromages qu’on ne peut

pas tous les connaоa tre. – Во Франции так многосортов сыра, что невозможно все их знать.

Il y avait tant de monde а la banque que je me

suis dйcidй а y passer une autre fois. – В банкебыло так много народу, что я решил зайтитуда в другой раз.

tellement... que ...

Il nous a racontй tellement d’histoires drфles

que nous en йtions malades de rire. – Онрассказал нам столько забавных историй,

что мы буквально животы надорвали (досл. заболели) от смеха.

tel(le) ...que

Cette annйe-lа, il fit un tel froid que la Seine

gela. – В этом году стояли такие холода,

что Сена замерзла.

Les enfants font un tel bruit que je n’arrive pas

а travailler. – Эти дети так шумят, что я немогу работать.

alors Elle n’arrivait pas, alors je me suis dйcidй а partir. – а

Она не возвращалась, поэтому я решил уйти.

Ce livre йtait passionnant, alors je l’ai dйvorй en

une nuit. – Книга была такая интересная,

что я проглотил ее за одну ночь.

Page 532: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

535

donc Je n’avais plus d’argent, donc on a renoncй а

aller au restaurant et Marie nous a prйparй а

manger. – У меня не было денег, вот мы ирешили не ходить в ресторан, а Мария намприготовила покушать.

c’estpourquoi

Olivier a eu trиs envie de dormir, c’est pourquoipeut-кtre il s’est couchй si tфt. – Оливье оченьхотел спать, вот почему, возможно, он легтак рано.

par con-sйquent

Il y a tant de monde а l’exposition Matisse, par consйquent il est encore trиs populaire. –

Столько народу на выставке Матисса,

значит, он еще популярен.

Malheureusement, mon pиre a mal gйrй notre

entreprise familiale, par consйquent il l’a fait

faillite et j’ai commencй par le dйbut. – Ксожалению, отец плохо управлял нашимсемейным предприятием, таким образом мыобанкротились и мне все пришлось начатьсначала.

c’estpour celaque

J’ai eu de la grippe, c’est pour cela que j’ai du

rester chez moi au lieu d’aller а l’anniversaire

de Christine. – Я подхватил грипп, вотпочему мне пришлось остаться дома вместотого, чтобы пойти к Кристине на деньрождения.

В том случае, если событие придаточного–

представляет собой воображаемое послед-

ствие или образное предположение, то гла-

гол стоит в наклонении Subjonctif:ff

Page 533: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

536

Elle ne pleurait pas en lisant la lettre, mais ses

mains tremblaient tellement qu’elle puisse а peine

la tenir. – Она не плакала, читая письмо, но ееруки дрожали так, что она едва могла егоудержать.

La circulation а Moscou est parfois tellement

difficile qu’il vaille mieux prendre le mйtro. –

Движение на автомобиле по Москве временамитак затруднено, что было бы лучше ездить наметро.

Cette piscine est assez grande de sorte qu’on

puisse y organiser des compйtitions internationales. –

Этот бассейн настолько большой, что тамможно было бы провести международныесоревнования.

Союзы, требующие Subjonctif в придаточномf

Такие союзы, как de maniиre que..., de faзon que..., de sorte que ..., si (bien) que ..., вводят не только

придаточные следствия, но и придаточное, пояс-

няющее цель, т.е. действие, предполагаемое как

вероятное. В таком случае глагол придаточного

употребляется в Subjonctif:ff

Page 534: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

537

Сравните:

Indicatif Subjonctif

Il parle franзais avec un accent si

fort qu’on le comprend mal. –

Он говорит по-фран цузски стаким сильным ак цен том, чтоего плохо понимают.

La fкff te organisйe par ma mиre

a passй de maniиre que tous les

invitйs йtaient contents. –

Праздник, который ор га ни зо-вала моя мама, прошел так,

что все гости осталисьдовольны.

La Joconde est un tableau

si cйlиbre que tous les tou-

ristes veuillent le voir. –

Джоконда – такаязнаменитая картина,

что все туристы хотелибы ее посмотреть.

Agissez de maniиre que

tout le monde soit

content. – Действуйтетаким образом, чтобывсе остались довольны.

ПРИДАТОЧНОЕ ЦЕЛИ

Союзы и союзные выражения,вводящие придаточные цели

Придаточное предложение цели, поясняю-

щее предполагаемую цель действия, выраженно-

го в главном предложении, вводится союзными

выражениями:

pourque =

afinque

Cette robe coыte trop cher ыы pour que je l’achиte. – Этоплатье стоит слишком дорого, чтобы я его купила.

J’ai fait un petit plan du quartier pour Marc afin qu’il ne se perde pas seul dans la ville. – Я на-чертил план этого района для Марка, чтобы онне потерялся в городе.

Page 535: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

538

depeurque =

decrain-te que

On a remplacй les sculptures de l’Arc de Triomphe

par des copies de peur qu’elles ne s’abоment. –

Скульптуры на Триумфальной арке былизаменены на копии из опасения, что они могутповредиться.

Le petit Bernard n’osait rien faire de crainte que ses camarades le critiquent. – Маленький Бернарне осмеливался что-либо предпринять из страха,

что его друзья будут его критиковать.

Выбор наклонения глагола

Глагол этого придаточного всегда стоит в

наклонении Subjonctif, так как в таком предложе-ffнии говорится о действии предполагаемом, о

желаемом событии. В таких предложениях под-

лежащие главного и придаточного никогда не

относятся к одному и тому же лицу:

Les Dupont nous ont p йcrit afin que nous soyons au

courant de leurs projets de vacances. – Дюпоны намна пи сали, чтобы мы были в курсе их планов на ка ни-кулы.

Nous avons enlevй tous les meubles pour que les

peintres puissent travailler. – p Мы убрали всю мебель,

чтобы моляры могли работать.

В том случае, если оба глагола можно отнести

к одному подлежащему, следует употребить пред-

лог pour с инфинитивом:

Page 536: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

539

le verbe au Subjonctif = чтобы вы-fразить желаемую цель

l’Infinitif du verbe = чтобы поставить конкретную задачу

Marianne a pris rendez-vous

chez le coiffeur pour qu’il lui

fasse la coiffure. – Марианназаписалась к парикмахеру,

чтобы он сделал ей прическу.

Je me dйpкche de peur que

mon avion s’envole sans

moi. – Я тороплюсь изопасений, что мой самолетулетит без меня.

� Marianne a pris ren-

dez-vous chez le coiffeur

pour se faire faire une coif-

fure. – Марианна за пи са-лась к парикмахеру, что-бы сделать себе прическу.

� Je me dйpкche pour ne

pas manquer mon avion. –

Я тороплюсь, чтобы неопоздать на самолет.

ПРИДАТОЧНОЕ УСТУПИТЕЛЬНОЕ

Уступительное придаточное (которое также

иногда называют противопоставительным –

proposition subordonnйe oppositionnelle) может отно-

ситься к главному посредством союза, союзного

выражения или союза с предшествующим ему

наречием или относительным местоимением.

Часто в такого рода придаточном предложении

требуется инверсия.

Употребление наклонений в уступительных

предложениях зависит от того, насколько реаль-

но или же условно-предположительно действие,

которое выражено глаголом придаточного пред-

ложения.

Page 537: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

540

Indicatifв уступительном придаточном

si mкme(даже если)

Il jouait si mкme personne ne

l’йcoutait. – Он играл, даже если никтоего не слушал.

Nathalie ne s’adressait plus au mйdecin

si mкme les mйdicaments ne lui plus ap-

portaient du soulagement. – БольшеНатали не обращалась к докторам,

даже если лекарства больше неприносили ей облегчения.

tout ... que(хоть бы)

Tout vieux qu’il йtait, il pouvait encore

travailler. – Хоть он был и стар, но всееще мог работать.

tandis que(тогда как)

Sophie travaillait rйguliиrement tandis que son frиre ne pensait qu’а s’amu-

ser. – Софи регулярно работала, тогдакак ее брат только и думал оразвлечениях.

Conditionnel в уступительномlпридаточном

quand ..., quandmкme...tout de mкme...(тем не менее,

однако)

Je ne croirai pas que vous manquiez de

modestie, quand mкme vous me diriez

quelques-uns de vos exploits. – Яникогда не поверю, однако, что вам нехватает скромности, сколько бы вы несочиняли про свои подвиги.

Page 538: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

541

Subjonctif в уступительном придаточном

quoique/encore que(хотя)

Clubin, quoiqu’il eut plutфt l’aire du

notaire que d’un matelot, йtait un

marin capable et rare. – Клубэн,

хоть и имел вид скорее нотариуса,

чем матроса, был на редкостьспособным моряком.

Encore qu’il soit 9 heures il n’y a que

deux йtudiants en classe. – Хотяуже девять часов, в классе всего-то два студента.

bien que/alors que(хоть и)

Bien qu’Anne soit grippйe, elle veut

absolument passer son examen. –

Хоть у нее и грипп, Анна тем неменее хочет сдать свой экзамен.Alors que j’aie beaucoup de choses а

faire je vais rester encore un peu avec

vous. – Хотя у меня много дел, я все-таки посижу с вами еще немного.

mкme si(даже если бы)

Une telle constatation, mкme si elle

eut йtй fausse, aurait dы nous amener

а prendre des mesures. – Любоеутверждение, даже если онои ошибочное, должно бы было насзаставить принять меры.

malgrй que(несмотря на то,

что)

Malgrй que la Loire soit un grand

fleuve, elle n’est pas navigable. –

Несмотря на то, что Луара –

широкая река, суда по ней не ходят.

Page 539: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

542

sans que(без того, чтобы)

Ses amis ont prйparй une fкff te pour

son anniversaire sans qu’il le sa-

che. – Его друзья приготовилиему праздник на день егорождения, но так, чтобы он обэтом не знал.

Les enfants sont allйs au cinйma sans que leurs parents le leur aient per-

mis. – Дети пошли в кино, нородители были не в курсе.

si ... quepour ... que ...(как бы ни)

Nous vous prions d’excuser notre

curiositй, si йtrange et si indiscrиte

qu’elle vous paraisse. – Мы васпросим извинить нашелюбопытство, каким бы странными нескромным оно вам нипоказалось.

qui que (кто бы ни)

quoi que (что быни)

Qui que vous soyez, vous devez obйir

aux lois. – Кем бы вы ни были, выдолжны подчиняться закону.

Tu ne me feras pas changer d’avis

quoi que tu dises. – Что бы ты ниговорил, это не заставит меняизменить точку зрения.

quoique (хотя) Le gouvernement a bloquй les

traitements des fonctionnaires

quoique cette mesure soit

impopulaire. – Правительствоприостановило содержаниегосслужащих, хотя эти мерыбыли непопулярными.

Page 540: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

543

quelque quequel(-s,-le,-les) que(какое(-ая, -ие)

бы)

Quelque dйcision qu’on prenne, il

faut s’attendre а y trouver lesа

rйsultats imprйvus. – Каким бы нестало принятое решение, нужнобыть готовым к непредвиденнымрезультатам.

Quelles que fussent ses souffrances, il

ne se plaignait jamais. – Какими быни были его страдания, он никогдане жаловался.

а moins que(если только (не),

разве что (не))

Nous irons en Normandie le week-

end prochain а moins qu’il (ne) fasse

trop froid. – Мы поедем вНормандию на выходные, еслитолько не будет слишком холодно.

Ma grand-mиre ne sortait jamais le soir

а moins quа ’on (ne) la ramиne en

voiture. – Моя бабушка никогда невыходила по вечерам, если толькокто-нибудь ее не подвозил на машине.

Примечание! В придаточных, вводимых союзным выражением а moinsque, употребление ne explйtif не является обязательным, а

смысл фразы не изменяется в любом случае:

J’annoncerai la nouvelle а Sylvie а moins que tu veuilles le

faire toi-mкme.

– Я передам эту новость Сильвии, разве что ты захочешьсказать ей об этом сам.J’annoncerai la nouvelle а Sylvie а moins que tu ne veuilles le

faire toi-mкme.

– Я передам эту новость Сильвии, разве что ты сам незахочешь ей об этом сказать.

Page 541: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

544

Место уступительного придаточного

Место уступительного придаточного в пред-

ложении (в начале предложения или в конце,

после главного) не изменяет смысла высказыва-

ния, при этом запятой придаточное выделяется

только в том случае, если оно стоит в начале

предложения:

Bien que la vitesse soit limitйe sur les

routes, il y a encore beaucoup d’ac-

cidents.

– И хотя скоростьна дорогах ограни-чена, аварий по-прежнему все ещеочень много.

Il y a encore beaucoup d’accidents

bien que la vitesse soit limitйe sur les

routes.

ПРИДАТОЧНОЕ СРАВНЕНИЯ

Употреблениесоюзов и союзных выражений

в придаточных сравнения

Чаще всего придаточные предложения срав-

нения вводятся союзом comme и союзным выра-

жением comme si. Семантическое различие между

ними невелико, и их употребление зависит от

того, насколько далеко от реальности сравнение,

высказанное в придаточном предложении.

Page 542: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

545

Сравните:

comme (будто, как) comme si (как если бы, какбудто)

Il se jeta sur son lit et il

se mit а pleurer commequand il йtait petit. – Онбросился на кровать изарыдал как маленький.

Il jeta sur moi un coup d’њil

effarй, comme s’il me voyait

pour la premiиre fois. – Он бро-сил на меня растерян ныйвзгляд, как будто бы видел ме-ня в первый раз.

Придаточное сравнения может вводиться и

другими союзами и союзными выражениями:

autant que,

tant que,

de mкme que,

ainsi queaussi... que...

настольконасколькотак,

как, как и,

так же...,как

Autant que je puis le distin-

guer, ce paysage est trиs

beau. – Насколько я могусудить, пейзаждействительно красив.

Quand il allait s’endormir,

une phrase de musique

rйsonnail а son oreille aussidistinctement comme si

l’orchestre йtait la. – Когдаон отправился спать, этамузыкальная фраза звучала в его ушах, как будтооркестр был рядом.

moins ...moins ...

чем меньше,

тем меньшеMoins on dort, moins on a

envie de dormir. – Чемменьше спишь, тем меньшехочется.

Page 543: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

546

plus ... plus... чем больше,

тем большеPlus les examens s’appro-

chent, plus les йtudiants de-

viennent nerveux. – Чембли же экзамены, тем боль-ше нервничают студенты.

Plus vous roulez vite, plusvous consommez d’essen-

ce. – Чем быстрее выедете, тем больше бензинавы потребляете.

plus ... moins...

чем больше,

тем меньшеPlus le temps passait, moinson avait d’espoir de retrou-

ver les alpinistes disparus. –

Чем больше проходиловремени, тем меньшенадежд оставалось на то,

чтобы найти пропавшихальпинистов.

plus ... que...,

moins ...que...,

mieux ...que...

больше, чем

меньше, чем

лучше, чем

Elle est plus faible qu’elle n’en

a l’air. – Она слабее, чемкажется.

La rйparation de ma voiture

a coыtй plus cher que le ga-

ragiste me l’avait dit. –

Ремонт машины мнеобошелся дороже, чеммеханик мне обещал.

Il a jouй moins beau qu’on

(ne) l’espйrait. – Он игралхуже, чем мы рассчиты-вали.

Page 544: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

547

Употребление ne explétif

Употребление ne explйtif в придаточных срав-fнения необязательно. Смысл высказывания

существенно не меняется:

J’ai mieux rйussi mes

йpreuves de mathйma tiques

que je l’espйrais. – Я сдалэкзамены по математикелучше, чем предполагал.

J’ai mieux rйussi mes йpreuves

de mathйma ti ques que je ne l’espйrais. – Я сдал экзаменыпо ма те матике так хорошо,

как даже и не предполагал.

Как правило, глагол в придаточных сравнения

стоит в наклонении Indicatif. Если автор сообще-ffния хочет придать дополнительный оттенок гла-

голу придаточного предложения, рассматривая

его как малореальное событие, то возможно и

употребление наклонения Subjonctif, но в этом ffслучае ne explйtif становится обязательным:f

L’examen a йtй plus difficile que je ne l’aie pensй. –

Экзамен оказался таким сложным, что я ипредставить себе не мог.

ПРИДАТОЧНОЕ УСЛОВИЯУпотребление союзов и союзных

выражений в придаточных условияК этой группе придаточных относятся пред-

ложения, вводимые союзами и союзными выра-

Page 545: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

548

жениями, позволяющие выразить условие

(exprimer une condition) или предположение

(exprimer une hypothese) относительно действия,

совершаемого в главном предложении:

si(если ...если бы ...)

Si tu me trompes, je ne te croirai plus. –

Если ты мне лжешь, я больше никогда неповерю тебе.

Si vous aviez un garзon, comment

l’appelleriez-vous ? – Если бы у вас былмальчик, как бы вы его назвали?

au cas oщ+

Conditionnel

(в (в том)

случае, если...)

Au cas oщ vous perdriez votre carte de crйdit,

prйvenez immйdiatement votre banque. –

В случае, если вы потеряете свою кредит-ную карту, немедленно предупредите обэтом банк.

Je laisserai les clйs chez le concierge au casoщ tu arriverais avant moi. – Я оставлюключи у консьержки на случай, если тывернешься раньше меня.

а conditionque+ Subjonctif

(приусловии,

что ...)

Gilles te prкtera sa voiture а condition que tu

ne conduises pas comme un fou et que tu la

lui rendes samedi. – Жиль даст тебе своюмашину при условии, что ты не будешьгонять как сумасшедший и что ты ему еевернешь в субботу.

Mon fils ne faisait pas de cauchemars аcondition que nous laissions une petite

lampe dans sa chambre. – Моему сыну неснятся кошмары в том случае, если мыоставляем лампу в его комнате.

Page 546: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

549

mкme si(даже если...)

Je me baignerais mкme s’il y avait du vent. –

Я бы искупался, даже если бы поднялсяветер.

Mкme si cela ne te plai оa t pas, j’irai. – оо Дажеесли тебе это не нравится, я все равно пойду.

pourvu que+ Subjonctif

(с условием,

что ...)

Tu peux йcouter de la musique pourvu quece ne soit pas trop fort. – Ты можешьслушать музыку при условии, что она небудет слишком громкой.

Tu peux sortir ce soir pourvu que tu me dises

oщ tu vas. – Ты можешь пойти ку да-ни-будь вечером при условии, что ты мнескажешь, куда ты направляешься.

sinon +

Indicatif

(иначе)

Partez avant 8 heures, sinon vous serez en

retard. – Уезжайте до 8 часов, иначе выопоздаете.

Il faut que tu prйsentes ta carte d’йtudiant,

sinon on ne te laissera pas entrer dans la

bibliothиque de la Sorbonne. – Нужно,

чтобы ты предъявил свой студенческийбилет, иначе тебя не допустят вбиблиотеку Сорбонны.

Особенности употребления времен и наклонений после si

Si может вводить не только придаточное

условное, но и дополнительное, выражающее

сомнение или заключающее в себе косвенный

вопрос. В таком случае уместно и возможно упо-

Page 547: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

550

требление Conditionnel. При переводе si в русском

языке соответствует частица ли:

Je ne sais pas si elle viendrait. – Я не знаю,придет ли она.

При передаче условия глагол главного предложе-

ния может стоять в настоящем или будущем време-

ни наклонения Indicatif, в наклонении ff Conditionnelили даже в Impйratifйй , но в придаточном после ff si гла-iгол не употребляется ни в будущем времени изъяви-

тельного наклонения (Indicatif), ни в сослагательном ffнаклонении (Conditionnel). Выбор времен и наклоне-llния глагола в главном и в придаточном предложе-

нии будет зависеть от того, насколько реальны или

предполагаемы описываемые события:

В главномпредложе-нии– Indicatif

События буду-щего обя за те-льно про и зой дутпри этих усло-виях

Si vous travaillez ferme, vous ferez des prog rиs. —Если вы будете усерднотрудиться, вы обя за-тельно добьетесь успеха.

В главномпредложе-нии

– Condi-tion nel

События будуще-го воз мож нопроизойдут, если условия будут вы-полнены

Si vous travailliez ferme,vous feriez des prog rиs. —Если вы будете усер днотрудиться, вы сможетедобиться больших успехов.

Если бы условиябыли соб лю де ны,со бы тие про и-зошло бы, но это-го не случилось

Si vous aviez travaillй fer-me, vous auriez fait des progrиs. — Если бы выусердно трудились, выдобились бы успеха.

Page 548: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

551

Следует рассмотреть следующие возможные

варианты употребления времен и наклонений:

Proposition subordonnйe(придаточное) Proposition principale (главное)

– si + verbe au prйsent + verbe au prйsent de l’Indica-tif ou а l’Impйratif

– si + verbe au prйsent + verbe au futur de l’Indicatif

– si + verbe au passйcomposй

+ verbe au futur de l’Indicatif

– si + verbe а l’imparfait + verbe а l’imparfait de l’Indi-catif

– si + verbe а l’imparfait + verbe au Conditionnel prйsent

– si + verbe au plus-que-parfait

+ verbe au Conditionnel passй

а. Употребление времен в изъявительном наклонении (реальные события)

� Действие главного и придаточного пред-

ложения отражает реальные события настоящего

времени, и эти события совпадают во времени:

si + verbe au prйsentйй

+ verbe au prйsent de l’Indicatif ouйй аl’Impйratifйй

Si je bois du cafйff le

soir

Si vous n’avez plus

de tarte aux pommes

je ne peux pas bien dormir. – Если япью на ночь кофе, я не могу заснуть.apportez-moi de la crиme fouettйe. –

Если у вас больше нет яблочного пи-рога, принесите мне взбитые сливки.

Page 549: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

552

� Действие главного и придаточного пред-

ложения отражает реальные события настоящего

и будущего:

si + verbe au Prйsentйй + verbe au futur simple de l’Indicatif

Si je bois du cafйff ce

soir

Si tu ne m’aides pas

je ne dormirai pas. – Если я выпьюкофе вечером, я сегодня не засну.je ne pourrai pas finir cette traduc-

tion. – Если ты мне не поможешь,

я не смогу закончить этот перевод.

� или прошедшего и будущего, но в любом

случае события придаточного предшествуют дей-

ствию главного:

si + verbe au passйcomposй

+ verbe au futur simple de l’Indicatif

Si le professeur ne

leur a pas expliquй

cette rиgle

les йlиves ne pourront pas faire cet

exercice. – Если учитель не объяснялученикам этого пра ви ла, они несмогут сделать это упражнение.

� Действие главного и придаточного пред-

ложения отражают реальные события прошед-

шего времени:

si + verbe а l’imparfait + verbe а l’imparfait de l’Indicatif

Si vous ajoutiez des

herbes de Provence

vous donniez plus de goыt а cette

salade. – Если вы добавилив салат прованские травы, то онприобрел пряный вкус.

Page 550: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

553

б. Употребление условного наклонения (предполагаемые события)

Основная трудность заключается в том, что в

условном наклонении стоит только глагол глав-

ного предложения (Conditionnel prйsentйй или tConditionnel passй), а после союзайй si, который соб-

ственно и выражает условие, глагол употребляет-

ся в наклонении Indicatif (соответственно, f Im par-fait или t Plus-que-parfait- ).

� Действие главного и придаточного пред-

ложения отражает предполагаемые события в

будущем:

si + verbe а l’Imparfait + verbe au Conditionnel prйsent

Si la nuit йtait claire

Si j’йtais а ta place

on pourrait voir l’йtoile po-

laire. – Если бы ночь быласветлая, можно было быувидеть Полярную звезду.

j’accepterais cet emploi sans

hйsiter. – Если бы я был натвоем месте, я бы безколебаний согласился на этудолжность.

� Действие главного и придаточного пред-

ложения отражает предполагавшиеся, но не слу-

чившиеся события в прошлом, которые можно

рассматривать как упущенную возможность:

Page 551: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

554

si + verbe au Plus-que-parfait

+ verbe au Conditionnel passй

S’il avait fait beau hier

Si la nuit avait йtй сlaire

hier soir

nous serions allйs а la plage,

mais malheureusement il a plu

toute la journйe. – Если бывчера была хорошая погода, мыбы пошли на пляж, но, ксожалению, весь день шелдождь.

on aurait pu voir l’йtoile polai-

re. – Если бы вчера вечеромночь была светлая, мы моглибы увидеть Полярную звезду.

Место придаточного (до или после главного

предложения) не изменяет смысла высказыва-

ния:

proposition subordonnйe proposition principale

Si vous йtiez lа nous nous amuserions beaucoup

mieux. – Если бы вы там были,

мы бы здорово повеселились.

или:

proposition principale proposition subordonnйe

Nous nous amuserions

beaucoup mieux

si vous йtiez lа. – Мы быздорово повеселились, если бывы там были.

Page 552: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

555

КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

ОБЩЕЕ ПРАВИЛО

В косвенной речи говорящий передает слова

и мысли, высказанные другим лицом, или

пересказывает кому-то свои слова и мысли.

При переводе прямой речи в косвенную следу-

ет соблюдать общие правила согласования вре-

мен и употребления наклонений, сохраняя (за

некоторым исключением) прямой порядок

слов.

Следует помнить, что в косвенной речи в

русском языке сохраняются времена прямой

речи, а во французском глаголы принимают

время в зависимости от глагола главного пред-

ложения, поэтому при переводе время глаголов

в русском и французском может не совпадать:

Il m’a йcrit qu’il rйtablissaitrapidement

et qu’il irait bientфtquitter l’hфpital.

Passй composй Imparfait Futur dans le passй

Он мне написал, что быстро вы-здоравливает

и что он скоро выйдет из больни-цы.

прошедшее

время

настоящее

время

будущее время

Page 553: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

556

ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕПРЕДЛОЖЕНИЕ

В КОСВЕННОЙ РЕЧИ

� Если в прямой речи используется Indicatif, тоffпри ее переводе в косвенную следует обращать вни-

мание на то, одновременно или последовательно

происходят события главного и придаточного пред-

ложений. В главном обычно употребляются глаго-

лы dire (сказать), annoncer (r объя вить), expliquer(объяснить), penser (r по ду мать), croire (полагать),

dйclarer (r заявить), rйpondre (ответить), demander(спросить), affirmer (r ут вер ж дить(( ), ajouter (r добавить),

относительно которых глагол придаточного пред-

ложения должен быть согласован во времени.

prйsent

• • | • • temps

plus-que-parfait passй composй futur dans le passй futur simple

action de la principale :

Prйsentйй� action de la complйtive :

Passй composй й

Il ditОн говорит,

qu’il a lu ce roman.что читал этот роман.

action de la principale :

Imparfait Passй composй й� action de la complйtive :

Plus-que-parfait

Il a dit / Il disaitОн сказал, / Он говорил,

qu’il avait lu ce roman.что читал этот роман.

Page 554: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

557

Примеры:

� Действия происходят одновременно:

L’employй rйpond au vo ya-geur : « Je peux vous rйser er une place dans le train de soir ». – Служащий от-вечает пассажиру: «Я могузаказать для вас одноместо в вечернем поезде».

L’employй rйpond au vo-dyageur qu’il peut lui rt йserver une place dans le train desoir. – Служащий отвечаетпассажиру, что он можетзаказать для него одноместо в вечернем поезде.

L’enfant rйpйtait : « Je neveux pas aller а l’йcole ». –Ребенок повторял: «Я нехочу идти в школу».

L’enfant rйpйtait qu’il ne voulait pas aller а l’йcole. – Ребенок повторял, что онне хочет идти в школу.

� Действия придаточного следуют после дей-

ствия главного:

Le professeur dit aux йtu-diants : « L’examen aura lieu le 25 mai ». – Пре по да вательго во рит студентам: «Эк за-мен состоится 25 мая».

Le professeur dit aux йtu-diants que l’examen aura lieule 25 mai. – Пре по да вательговорит студентам, чтоэкзамен состоится 25 мая.

Mon ami m’a йcrit : « Je nepeux pas accepter ton invitation, je serai trиs occupй, j’aurai beaucoup аfaire ce week-end ». – Мой друг мне написал: «Я не могу принять твоеприглашение, я буду очень занят, у меня многоработы на выходные».

Mon ami m’a йcrit qu’il ne pour rait pas accepter mon in-tvitation parce qu’il serait trt иsoccupй, car il aurait beaucoupа faire le week-end. – а Мойдруг мне на пи сал, что он не может принять мое приглашение, что он будеточень занят, что у негомного работы на выходные.

Page 555: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

558

� Действия придаточного предшествуют дей-

ствию главного:

Mon ami m’йcrit : « Je ne

peux pas accepter ton

invitation, j’ai promis а ma

femme de passer le week-

end avec elle ». – Мой другмне пишет: «Я не могупринять твоеприглашение, я обещалсвоей жене провестивыходные с ней».

Mon ami m’йcrit qu’il ne

peut pas accepter mon

invitation parce qu’il a dйjй а

promis а sa femme de passer

le week-end avec elle. –

Мой друг мне пишет, чтоон не может принять моеприглашение, потому чтоон обещал своей женепровести выходныес ней.

Mon ami m’a йcrit : « Je ne

peux pas accepter ton

invitation, j’ai promis a ma

femme de passer le week-

end avec elle ». – Мой друг мне написал: «Я не могу принять твое приглашение, я обещалсвоей жене провести выходные с ней».

Mon ami m’a йcrit qu’il ne

pouvait pas accepter mon

invitation parce qu’il avaitdйjй а promis а sa femme de

passer le week-end avec

elle. – Мой друг мне написал, что он не можетпринять мое приглашение, что он уже обещал своейжене провести выходныес ней.

Употребление наречий и предлогов, выража-

ющих временны´е и пространственные отноше-

ния, следует соотносить с событиями, описывае-

мыми в косвенной речи, потому что при переводе

из прямой речи их значение может измениться:

Page 556: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

559

Il a annoncй : « Aujourd’hui,je pars pour Paris ». – Онзаявил: «Сегодня же яуезжаю в Париж».

Il a annoncй que ce jour-lаil partait pour Paris. – Онзаявил, что он в тот жедень уезжает в Париж.

Чтобы сохранить смысл высказывания и избе-

жать двусмысленности, при переводе в косвен-

ную речь происходят следующие изменения:

а prйsent (в настоящий момент) � alors (тогда)

hier, avant-hier (вчера, позавчера) � la veille,

l’avant-veille (накануне, прежде)

demain, aprиs-demain (завтра, послезавтра) �le lendemain, le surlendemain (на следующий день)

aujourd’hui (сегодня) � ce jour-lа (в тот день)

ici (здесь) � lа, lа-bas (там)

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕНАКЛОНЕНИЕ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ� Если в прямой речи используется Impйratifйй ,ff

то в косвенной он заменяется на de + Infinitif илиfна придаточное, глагол которого стоит в Subjonctifff

Elle dit а Simon : « Prenez votre car-table et sortez vite ! » – Она говоритСимону: «Возьмитеваш портфель ибыстро уходите».

Elle luiditОнаему го-ворит

de prendre son cartable et desortir vite. ... взять свой пор-т фель и быстро уходить.

qu’il prenne son cartable etqu’il sorte vite. ... чтобы онвзял свой портфель ибыстро ушел.

Page 557: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

560

Примеры:

Le gardien du parc

dit aux enfants : «

Ne jouez pas au bal-

lon sur la pelouse !

» – Сторож в пар-ке говорит детям:

«Не играйте в мячна газоне».

Le gardien du parc dit aux enfants

de ne pas jouer au ballon sur la pe-

louse. – Сторож в парке просит детей не играть в мяч на газоне.

Le gardien du parc dit aux enfants

qu’ils ne jouent pas au ballon sur la

pelouse. – Сторож в паркеговорит детям, чтобы они неиграли в мяч на газоне.

La mиre a demandй

а son petit garзon :

« Va chercher du

pain et prends le

courrier chez la

concierge en ren-

trant ! » – Мамасказала своемумалень кому сыниш-ке: «Пойди купихлеба, а на обрат-ной дороге возьмипочту у консьерж-ки».

La mиre a demandй а son petit

garзon d’aller chercher du pain et

de prendre le courrier chez la

concierge en rentrant. – Мама ве-лела своему маленькому сынишкепойти купить хлеба, а на обрат-ной дороге взять почту у кон-сьержки.

La mиre a demandй а son petit

garзon qu’il aille chercher du pain et

qu’il prenne le courrier chez la

concierge en rentrant. – Мама ска-зала своему маленькому сынишке,

чтобы он пошел купил хлеба, а по дороге назад взял почту у кон-сьержки.

КОСВЕННЫЙ ВОПРОС Косвенный вопрос по сути не является вопро-

сом, поэтому вопросительный знак в конце

Page 558: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

561

фразы заменяется на точку. Кроме того, необхо-

димо сделать еще некоторые согласования в упо-

треблении времен, в порядке слов, в употребле-

нии местоимений.

� Если прямой вопрос начинается с вопро-

сительного местоимения qui, то достаточно

согласовать употребление времен в главном и

придаточном предложениях:

Ma mиre me demande :

« Qui est ce monsieur qui t’a

tйlйphonй hier soir ? » –

Мама меня спрашивает:

«Кто этот человек, кото-рый тебе звонил вчера ве-чером?»Ma mиre m’a demandй : «

Qui est ce monsieur qui t’a

tйlйphonй hier soir ? » –

Мама спросила меня: «Ктоэтот человек, которыйтебе звонил вчеравечером?»

Ma mиre me demande qui

йtait ce monsieur qui m’a

tйlйphone hier soir. – Мамаменя спрашивает, ктотот человек, который мнезвонил вчера вечером.Ma mиre m’a demandй qui

йtait ce monsieur qui

m’avait tйlйphonй la

veille. – Мама спросиламеня, кто тот человек,

который мне звонилнакануне.

� Если вопрос начинается с вопросительных

прилагательных quel(-s), quelle(-s), а также с

вопросительного наречия, например, с pourquoi, quand или combien, и построен с инверсией, то

следует восстановить прямой порядок слов в

придаточном предложении косвенной речи:

Page 559: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

562

Mon pиre me demande : «

Quelle note t’a-t-on posйe

hier а l’examen ? » – Папаспрашивает меня: «Какуюотметку тебе вчерапоставили на экзамене?»Le professeur m’a demandй

: « Pourquoi кtes-vous en

retard ? Combien de temps

le trajet vous prend-il ? » –

Преподаватель меня спро-сил: «Почему вы опаздыва-ете? Сколько времени вытратите на дорогу?»

Mon pиre me demande

quelle note on m’a posйe

hier а l’examen. – Папаменя спрашивает, какуюотметку мне вчерапоставили на экзамене.Le professeur a demandй а

l’йtudiant pourquoi il йtait en

retard et combien de temps

le trajet lui avait pris. –

Преподаватель спросил устудента, почему он опаз-дывает и сколько временион тратит на дорогу.

� Если вопрос относится ко всему предложе-

нию (построен с Est-ce que или с инверсией) и

подразумевает краткий ответ (oui/non), то кос-

венный вопрос вводится союзом si, а порядок

слов в придаточном предложении – прямой:

Finirez-vous а temps ce

travail ? – Вы вовремязакончите работу?A-t-elle envie de nous

accompagner ? – Естьли у нее желаниепойти с нами?

Je veux savoir si vous finirez ce

travail а temps. –а Я хочу знать,

вовремя ли вы закончите работу.

Je veux savoir si elle a envie de

nous accompagner. – Я хочузнать, есть ли у нее желаниепойти с нами.

� Если вопрос относится к прямому допол-

нению и начинается с вопросительного местои-

мения que/qui или с вопросительного оборота

Page 560: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

563

qu’est-ce que или qu’est-ce qui, то в косвенном

вопросе вопросительное местоимение заменяет-

ся относительным, которому предшествует нео-

пределенное местоимение се:

Leprofesseur demanda : Пре по да ва-тельспросил:

« Antoine que dit-il ? » «Что го во ритАнтуан?»

� Le pro-fesseur demandaПре по да ва-тельспросил,

ce que

Antoine disait....что го во-рит Антуан.

« Qu’est-ceque vous lisez ? »«Что вычитаете?»

ce que je lisais....что ячитаю.

« Qu’est-cequi est arrivй? »«Чтослучилось?»

ce qui йtaitarrivй....чтослучилось.

� Если вопрос относится к косвенному

дополнению, то предлог при вопросительном

слове, как правило, сохраняется, а непрямой

порядок слов возможен в том случае, если под-

лежащее выражено существительным или име-

нем собственным:

Il demanda а quoi je pensais. – Он спросил, о чемя думаю.

Il demanda а quoi pensait Pierre. – Он спросил, очем думает Пьер.

Page 561: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

564

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕНВ СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

ОБЩЕЕ ПРАВИЛО

Выбор времени и наклонения глагола во

французском языке всегда зависит от того, как

соотносятся во времени события главного и

придаточного предложений. Если в русском

достаточно употребить глагол в главном и в

придаточном предложении по смыслу высказы-

вания (было, есть, будет), то во французском

устанавливается грамматическая зависимость

между этими глаголами. Поэтому надо знать и

соблюдать определенные правила при согласо-

вании времен и наклонений в сложном предло-

жении.

СОГЛАСОВАНИЕВРЕМЕН НАКЛОНЕНИЙ

INDICATIF И CONDITIONNEL

� Если сказуемое главного предложения

относится к настоящему или будущему времени

(Prйsentйй или t Futur simple de l’Indicatif), то глаголffпридаточного зависит только от смысла выска-

зывания.

Page 562: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

565

главное предложение (proposition principale)

придаточное предложение(proposition subordonnйe)

– Prйsent ouййFutur simple

Conditionnel prйsentйй

Je crois (Я полагаю)

Je sais (Я знаю)

Je dirai (Я скажу)

Je dirais (Я бы сказал)

действие при да точ ногопроисходит в одно время

с действием главногопредложения (action simultanйe)йй

Prйsentйй de l’Indicatifqu’il vient souvent me voir. ...что он часто приходит менянавестить.qu’elle est contente de me voir....что она рада меня видеть.

действие придаточногопроисходит после действия

главного предложения (actionpostйrieure)йй

Futur simple de l’Indicatifqu’il viendra me fйff liciter. ...что он придет меняпоздравить.qu’elle sera contente de me voir. ...что она будет рада менявидеть.

Futur immйdiatййqu’il va venir me fйff liciter. ...что он собирается прийтименя поздравить.qu’elle va partir pour Paris. ...что она собирается поехатьв Париж.

Page 563: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

566

главное предложение (proposition principale)

придаточное предложение(proposition subordonnйe)

– Prйsentйй ouFutur simpleConditionnel prйsentйй

Je crois(Я полагаю)Je sais (Я знаю)Je dirai(Я скажу)Je dirais

(Я бы сказал)

действие придаточногопредшествует действию

главного предложения (action antйrieure)йй

Passй composй de l’Indicatifqu’il est venu me fйff liciter....что он пришел менянавестить.qu’elle a йtй contente de me voir....что она была рада менявидеть.

Imparfait de l’Indicatifque vous n’aviez jamais raison....что вы никогда не былиправы.qu’elle йtait toujours contente de me voir....что она всегда была радаменя видеть.

Passй immйdiatййque vous venez de commetreune faute....что вы только чтодопустили ошибку.qu’elle vient de partir pour Paris....что она только что уехала вПариж.

Page 564: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

567

� Если сказуемое главного предложения

стоит в одном из прошедших времен, то выбор

времени и наклонения становится принципиаль-

но важным для спрягаемого глагола придаточно-

го предложения, для правильного соотношения

времени действия главного и придаточного.

Рассмотрим возможные варианты:

главное предложение(proposition principale)

придаточное предложение(proposition subordonnйe)

Passй composй

Passй immйdiatййImparfaitPassй simpleConditionnelpassй IreII forme

J’ai dit

(Я сказал)

Je viens de dire

(Я только чтосказал)

Je disais (Я говорил)

Je dis (Я сказал)

J’ai cru (Я подумал)

Je viens de croire

(Я только чтоподумал)

Je croyais (Я полагал)

Je crus (Я полагал)

действие при да точ но го происходит в одно время с дейст вием главного

пред ло жения (action simultanйe)йй

Imparfaitqu’elle йtait contente de me voir.

...что она была рада меня видеть.qu’il aimait cette femme.

...что он любил эту женщину.

действие придаточного происхо-дит после действия главного пред-

ложения (action postйrieure)йй

Futur dans le passй ou Conditionnel prйsentййqu’il viendrait me fйff liciter.

...что он придет меняпоздравить.qu’elle serait contente de me voir.

...что она будет рада меня видеть.

Futur immйdiatйй (t proche(( ) dans le passйqu’il allait partir pour Paris.

...что он уедет в Париж.

Page 565: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

568

Passй composй

Passй immйdiatййImparfaitPassй simpleConditionnelpassй IreII forme

J’ai dit

(Я сказал)

Je viens de dire

(Я только чтосказал)

Je disais (Я говорил)

Je dis (Я сказал)

J’ai cru (Я подумал)

Je viens de croire

(Я только чтоподумал)

Je croyais (Я полагал)

Je crus (Я полагал)

действие придаточного предшествует действию главного

предложения (action antйrieure)йй

Plus-que-parfaitqu’il йtait venu me fйff liciter.

...что он пришел меняпоздравить.qu’il avait aimй cette femme.

...что он когда-то любил этуженщину.

Plus-que-parfait immйdiatйй (t rйcentйй )tqu’il venait de partir pour Paris.

...что он только что уехал вПариж.que vous veniez de commettre une

faute.

...что вы только что допустилиошибку.

Примечание!Настоящее и будущее время в придаточном также упо-

требляются в современном французском в тех случаях,

когда этого требует контекст. Возможны, например,

такие варианты:

Imparfait + prйsentесли речь идет оявлении постоян-ного характера

Je savais qu’il habite Moscou. –

Я знал, что он живет в Москве.

Ma mиre me disait qu’il faut toujours

dire la vйritй. – Мама говорила мне,

что всегда нужно говорить правду.

Page 566: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

Imparfait + Futur simpleесли речь идет одействии, котороебезусловно будетсовершено

J’йtais sыr qu’il parlera franзais en

demeurant en France. – Я былуверен, что он заговорит по-французски, живя воФранции.

Elle йtait sыre que nous serons

contents de la voir. – Она былауверена, что мы будем рады еевидеть.

Разумеется, выбор варианта употребления

времени придаточного зависит от контекста,

ситуации и смысла, который хочет передать автор

высказывания.

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕНВ НАКЛОНЕНИИ

SUBJONCTIF

Глагол главного предложения может стоять в

любом из времен Indicatif или f Con ditionnel, а гла-

гол придаточного будет зависеть только от того,

как мыслится действие – в будущем или в про-

шлом по отношению к глаголу главного предло-

жения:

Page 567: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

570

главное предложение (propositionprincipale)

придаточное предложение (proposition subordonnйe)

IndicatifJe veux (Я хочу)

Je voudrai (Я бы хотел)

J’ai voulu (Мне захотелось)

Je voulus (Я хотел)

Je voulais (Я хотел)

J’avais voulu (Я хотел)

ConditionnelJe voudrais (Я бы хотел)

J’aurais voulu (Я бы хотел)

действие одно времен ное или по сле дую щее (actionsimultanйe ou postйй йrieure)йй

Prйsentйй du Subjonctifqu’elle vienne.

...чтобы она пришла.que tu dises la vйritй.

...чтобы ты сказал правду.que vous le sachiez.

...чтобы вы это знали.qu’ils s’йtonnent.

...чтобы они удивились.

действие пред шест вую щее (action antйrieure)йй

Passй du Subjonctifqu’elle soit venue.

...чтобы она пришла.que tu aies dit la vйritй.

...чтобы ты сказал правду.que vous l’ayez su.

...чтобы вы это знали.qu’ils se soient йtonnйs.

...чтобы они удивились.

В литературном, книжном французском

языке в придаточном предложении иногда упо-

требляется Imparfait du Subjonctif иf Plus-que-parfait du Subjonctif, но в разговорной речи эти временаff

Page 568: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

571

уже вышли из употребления. Поэтому вместо

книжных форм употребляются более простые:

Nous voudrions que vous

nous prйvinssiez d’avance.

Nous voudrions que vous

nous prйveniez d’avance.

Мы бы хотели, чтобы вы нас заранее предупреждали(по отношению к будущему)

Nous voudrions que vous

nous eussiez prйvenu

d’avance.

Nous voudrions que vous

nous ayez prйvenu

d’avance.

Мы бы хотели, чтобы вы нас заранее предупредили (поотношению к событиям прошлого).

ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Знаки препинания помогают определить

интонацию в речи и место паузы. На письме они

обозначаются следующими символами:

Правила употребления Примеры

le point (.)

обозначает конец по-

вествовательного

предложения

Elle entre. Je la vois. Mais elle

ne me dit rien. – Она входит.Я ее вижу. Но она ничего мнене говорит.

Page 569: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

572

Правила употребления Примеры

le point d’interrogation (?)

обозначает конец во-

просительного предло-

жения (однако ритори-

ческий вопрос может

заканчиваться и вос-

клицательным знаком)

Qu’est-ce qui te prend ? – Чтос тобой стряслось?Nous nous sommes trompйs ? –

Мы ошиблись?

le point d’exclamation (!)

обозначает конец

восклицательного

предложения, кото-

рое может состоять

даже из одного меж-

дометия; также упо-

требляется в конце

повелительного пред-

ложения, выражаю-

щего приказ или пре-

достережение

Hйlas ! – Увы!Va vite ! Dйpкche-toi ! Ne

t’arrкte pas ! – Иди быстрей!Поторопись! Не останавли-вайся!Sois prudent ! – Будь осторо-жен!Ne m’empкche pas ! – Немешай мне!Mets le chapeau ! – Наденьшапку!

le point-virgule (;)

ставится в сложном

предложении между

его самостоятельными

смысловыми частями,

не связанными между

собой союзами

On est descendu dans un petit

hфtel de province ; personne

ne nous connaissait lа-bas. –

Мы остановились вмаленькой провинциальнойгостинице; никто нас здесьне знал.

Page 570: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

573

Правила употребления Примеры

la virgule (,)

отделяет части сооб-

щения в предложе-

нии, указывает на пау-

зу в речи; употребле-

ние запятой может

определяться автором

сообщения, так как

правила ее употребле-

ния не так строги, как

в русском языке

Les enfants, йpuisйs, s’endormi-

rent dans l’auto. – Утом лен-ные, дети заснули в машине.(« Йpuisйs

,

» как вводное слово,

выделенное запятыми, пока-

зывает, что все дети, утомив-

шись, заснули)

Les enfants йpuisйs s’endormi-

rent dans l’auto. – Утомленныедети заснули в машине.

(« Йpuisйs »

у как качественное

прилагательное указывает,

что только утомленные дети

заснули, а другие, возможно,

продолжали бодрствовать)

Il йtait jeune et mince. – Он былмолод и строен.

Jeune, il йtait mince. – Будучимолодым, он был строен.

обязательно употре-

бление запятой после

обстоятельства време-

ни, если оно стоит в

начале предложения

перед подлежащим;

запятыми выделяется

вводное предложение,

если оно занимает ме-

сто в середине предло-

жения

А huit heures, je suis sorti de А

chez moi, cette fois plus tфt que

d’habitude. – В восемь часов явышел из дома, на этот разпораньше, чем обычно.

Mon client, tout le monde

pourrait le justifier, n’est pas un

dйsњuvrй... – Мой клиент, ивсе могут это подтвердить, некакой-нибудь бездельник...

Page 571: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

574

Правила употребления Примеры

les deux points (:)

ставится перед приво-

димой цитатой, перед

объяснением или по-

яснением мысли, ино-

гда перед перечисле-

нием

Qu’est-ce qu’il y a lа-dedans ?

Tu vois ? – Oui, beaucoup

d’intйressant : quelques plumes,

deux lettres sur le papier jaune,

une montre qui ne marche

pas. – Что там внутри? Тывидишь? – ? Да тут много всего:

несколько перышек, два письмана пожелтевшей бумаге,

сломанные часы.

les guillemets (« »)

встречаются в пове-

ствовании при цити-

ровании мысли, не

принадлежащей авто-

ру сообщения

La phrase « je rйflйchis, donc je

suis » est connue par tous, mais

je ne crois pas qu’elle soit bien

comprise. – Фраза «Я мыслю,

следовательно, я существую»всем известна, однако я недумаю, что она всем понятна.

les points de suspension (...)

в конце предложения

обозначает, что мысль

не закончена

Les oiseaux s’en volent, les

feuilles jaunes et rouges sem-

blent les suivre, mais tombent

par terre sans forces, sans es-

poirs... – Птицы улетают, а красные и желтые листья, кажется, рвутся за ними, нопадают на землю без сил и без надежды...

Page 572: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

575

Правила употребления Примеры

les parenthиses ()

содержат определен-

ную информацию

внутри предложения,

не связанную непо-

средственно с тем, о

чем идет речь в глав-

ном сообщении

Mon vieil ami Robert (je le

connais depuis mon enfance а

propos) ne m’a mкme pas re-

connu et il est passй tout prиs de

moi sans me dire bonjour. –

Мой старинный друг Робер (я(( ,

кстати, знаю его с самогодетства) не узнал меня, онпрошел совсем близко от меняи не поздоровался.

le tiret (–)

часто употребляется

при передаче прямой

речи, обозначает сме-

ну лица, участвующе-

го в диалоге

– Dis-moi quelque chose, par

exemple, que tu es content de

me voir... – Скажи мне что-нибудь, например, что ты радменя видеть...– Et je le suis ? Je n’en suis pas

sыr. – А я рад? Я в этом неуверен.– Mais fais celui qui est

content, pourquoi pas ? – Носделай вид, что ты будто бы рад, почему бы и нет?

Page 573: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

576

СПРЯЖЕНИЕ НЕКОТОРЫХНАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ

НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ

aller – идти/ехать

INFINITIF

Prйsent Passй

aller кtre allй

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je vais je suis allй

tu vas tu es allй

il va il est allй

nous allons nous sommes allйs

vous allez vous кtes allйs

ils vont ils sont allйs

Imparfait Plus-que-parfait

j’allais j’йtais allй

tu allais tu йtais allй

il allait il йtait allй

nous allions nous йtions allйs

vous alliez vous йtiez allйs

ils allaient ils йtaient allйs

Page 574: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

577

aller – идти/ехать

Passй simple Passй antйrieur

j’allai je fus allй

tu allas tu fus allй

il alla il fut allй

nous allвmes nous fыmes allйs

vous allвtes vous fыtes allйs

ils allиrent ils furent allйs

Futur simple Futur antйrieur

j’irai je serai allй

tu iras tu seras allй

il ira il sera allй

nous irons nous serons allйs

vous irez vous serez allйs

ils iront ils seront allйs

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

j’irais je serais allй

tu irais tu serais allй

il irait il serait allй

nous irions nous serions allйs

vous iriez vous seriez allйs

ils iraient ils seraient allйs

Page 575: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

578

aller – идти/ехать

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que j’aille que je sois allй

que tu ailles que tu sois allй

qu’il aille qu’il soit allй

que nous allions que nous soyons allйs

que vous alliez que vous soyez allйs

qu’ils aillent qu’ils soient allйs

Imparfait Plus-que-parfait

que j’allasse que je fusse allй

que tu allasses que tu fusses allй

qu’il allвt qu’il fыt allй

que nous allassions que nous fussions allйs

que vous allassiez que vous fussiez allйs

qu’ils allassent qu’ils fussent allйs

IMPЙRATIF

va

allons

allez

PARTICIPE

Prйsent Passй

allant allй

Page 576: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

579

avoir – иметь

INFINITIF

Prйsent Passй

avoir avoir eu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

j’ai j’ai eu

tu as tu as eu

il a il a eu

nous avons nous avons eu

vous avez vous avez eu

ils ont ils ont eu

Imparfait Plus-que-parfait

j’avais j’avais eu

tu avais tu avais eu

il avait il avait eu

nous avions nous avions eu

vous aviez vous aviez eu

ils avaient ils avaient eu

Page 577: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

580

avoir – иметь

Passй simple Passй antйrieur

j’eus j’eus eu

tu eus tu eus eu

il eut il eut eu

nous eыmes nous eыmes eu

vous eыtes vous eыtes eu

ils eurent ils eurent eu

Futur simple Futur antйrieur

j’aurai j’aurai eu

tu auras tu auras eu

il aura il aura eu

nous aurons nous aurons eu

vous aurez vous aurez eu

ils auront ils auront eu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

j’aurais j’aurais eu

tu aurais tu aurais eu

il aurait il aurait eu

nous aurions nous aurions eu

vous auriez vous auriez eu

ils auraient ils auraient eu

Page 578: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

581

avoir – иметь

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que j’aie que j’aie eu

que tu aies que tu aies eu

qu’il ait qu’il ait eu

que nous ayons que nous ayons eu

que vous ayez que vous ayez eu

qu’ils aient qu’ils aient eu

Imparfait Plus-que-parfait

que j’eusse que j’eusse eu

que tu eusses que tu eusses eu

qu’il eыt qu’il eыt eu

que nous eussions que nous eussions eu

que vous eussiez que vous eussiez eu

qu’ils eussent qu’ils eussent eu

IMPЙRATIF

aie

ayons

ayez

PARTICIPE

Prйsent Passй

ayant eu

Page 579: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

582

boire – пить

INFINITIF

Prйsent Passй

boire avoir bu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je bois j’ai bu

tu bois tu as bu

il boit il a bu

nous buvons nous avons bu

vous buvez vous avez bu

ils boivent ils ont bu

Imparfait Plus-que-parfait

je buvais j’avais bu

tu buvais tu avais bu

il buvait il avait bu

nous buvions nous avions bu

vous buviez vous aviez bu

ils buvaient ils avaient bu

Page 580: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

583

boire – пить

Passй simple Passй antйrieur

je bus j’eus bu

tu bus tu eus bu

il but il eut bu

nous bыmes nous eыmes bu

vous bыtes vous eыtes bu

ils burent ils eurent bu

Futur simple Futur antйrieur

je boirai j’aurai bu

tu boiras tu auras bu

il boira il aura bu

nous boirons nous aurons bu

vous boirez vous aurez bu

ils boiront ils auront bu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je boirais j’aurais bu

tu boirais tu aurais bu

il boirait il aurait bu

nous boirions nous aurions bu

vous boiriez vous auriez bu

ils boiraient ils auraient bu

Page 581: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

584

boire – пить

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je boive que j’aie bu

que tu boives que tu aies bu

qu’il boive qu’il ait bu

que nous buvions que nous ayons bu

que vous buviez que vous ayez bu

qu’ils boivent qu’ils aient bu

Imparfait Plus-que-parfait

que je busse que j’eusse bu

que tu busses que tu eusses bu

qu’il bыt qu’il eыt bu

que nous bussions que nous eussions bu

que vous bussiez que vous eussiez bu

qu’ils bussent qu’ils eussent bu

IMPЙRATIF

bois

buvons

buvez

PARTICIPE

Prйsent Passй

buvant bu

Page 582: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

585

connaître – знать

INFINITIF

Prйsent Passй

connaоtre avoir connu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je connais j’ai connu

tu connais tu as connu

il connaоa t il a connu

nous connaissons nous avons connu

vous connaissez vous avez connu

ils connaissent ils ont connu

Imparfait Plus-que-parfait

je connaissais j’avais connu

tu connaissais tu avais connu

il connaissait il avait connu

nous connaissions nous avions connu

vous connaissiez vous aviez connu

ils connaissaient ils avaient connu

Page 583: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

586

connaître – знать

Passй simple Passй antйrieur

je connus j’eus connu

tu connus tu eus connu

il connut il eut connu

nous connыmes nous eыmes connu

vous connыtes vous eыtes connu

ils connurent ils eurent connu

Futur simple Futur antйrieur

je connaоa trai j’aurai connu

tu connaоa tras tu auras connu

il connaоa tra il aura connu

nous connaоa trons nous aurons connu

vous connaоa trez vous aurez connu

ils connaоa tront ils auront connu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je connaоa trais j’aurais connu

tu connaоa trais tu aurais connu

il connaоa trait il aurait connu

nous connaоa trions nous aurions connu

vous connaоa triez vous auriez connu

ils connaоa traient ils auraient connu

Page 584: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

587

connaître – знать

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je connaisse que j’aie connu

que tu connaisses que tu aies connu

qu’il connaisse qu’il ait connu

que nous connaissions que nous ayons connu

que vous connaissiez que vous ayez connu

qu’ils connaissent qu’ils aient connu

Imparfait Plus-que-parfait

que je connusse que j’eusse connu

que tu connusses que tu eusses connu

qu’il connыt qu’il eыt connu

que nous connussions que nous eussions connu

que vous connussiez que vous eussiez connu

qu’ils connussent qu’ils eussent connu

IMPЙRATIF

connais

connaissons

connaissez

PARTICIPE

Prйsent Passй

connaissant connu

Page 585: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

588

croire – думать, полагать

INFINITIF

Prйsent Passй

croire avoir cru

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je crois j’ai cru

tu crois tu as cru

il croit il a cru

nous croyons nous avons cru

vous croyez vous avez cru

ils croient ils ont cru

Imparfait Plus-que-parfait

je croyais j’avais cru

tu croyais tu avais cru

il croyait il avait cru

nous croyion nous avions cru

vous croyie vous aviez cru

ils croyaient ils avaient cru

Page 586: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

589

croire – думать, полагать

Passй simple Passй antйrieur

je crus j’eus cru

tu crus tu eus cru

il crut il eut cru

nous crыrr mes nous eыmes cru

vous crыrr tes vous eыtes cru

ils crurent ils eurent cru

Futur simple Futur antйrieur

je croirai j’aurai cru

tu croiras tu auras cru

il croira il aura cru

nous croirons nous aurons cru

vous croirez vous aurez cru

ils croiront ils auront cru

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je croirais j’aurais cru

tu croirais tu aurais cru

il croirait il aurait cru

nous croirions nous aurions cru

vous croiriez vous auriez cru

ils croiraient ils auraient cru

Page 587: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

590

croire – думать, полагать

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je croie que j’aie cru

que tu croies que tu aies cru

qu’il croie qu’il ait cru

que nous croyions que nous ayons cru

que vous croyiez que vous ayez cru

qu’ils croient qu’ils aient cru

Imparfait Plus-que-parfait

que je crusse que j’eusse cru

que tu crusses que tu eusses cru

qu’il crыrr t qu’il eыt cru

que nous crussions que nous eussions cru

que vous crussiez que vous eussiez cru

qu’ils crussent qu’ils eussent cru

IMPЙRATIF

crois

croyons

croyez

PARTICIPE

Prйsent Passй

croyant cru

Page 588: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

591

devoir – долженствоватьr

INFINITIF

Prйsent Passй

devoir avoir dы

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je dois j’ai dы

tu dois tu as dы

il doit il a dы

nous devons nous avons dы

vous devez vous avez dы

ils doivent ils ont dы

Imparfait Plus-que-parfait

je devais j’avais dы

tu devais tu avais dы

il devait il avait dы

nous devions nous avions dы

vous deviez vous aviez dы

ils devaient ils avaient dы

Page 589: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

592

devoir – долженствоватьr

Passй simple Passй antйrieur

je dus j’eus dы

tu dus tu eus dы

il dut il eut dы

nous dыmes nous eыmes dы

vous dыtes vous eыtes dы

ils durent ils eurent dы

Futur simple Futur antйrieur

je devrai j’aurai dы

tu devras tu auras dы

il devra il aura dы

nous devrons nous aurons dы

vous devrez vous aurez dы

ils devront ils auront dы

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je devrais j’aurais dы

tu devrais tu aurais dы

il devrait il aurait dы

nous devrions nous aurions dы

vous devriez vous auriez dы

ils devraient ils auraient dы

Page 590: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

593

devoir – долженствоватьr

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je doive que j’aie dы

que tu doives que tu aies dы

qu’il doive qu’il ait dы

que nous devions que nous ayons dы

que vous deviez que vous ayez dы

qu’ils doivent qu’ils aient dы

Imparfait Plus-que-parfait

que je dusse que j’eusse dы

que tu dusses que tu eusses dы

qu’il dыt qu’il eыt dы

que nous dussions que nous eussions dы

que vous dussiez que vous eussiez dы

qu’ils dussent qu’ils eussent dы

IMPЙRATIF

dois

devons

devez

PARTICIPE

Prйsent Passй

devant dы

Page 591: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

594

dire – говорить

INFINITIF

Prйsent Passй

dire avoir dit

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je dis j’ai dit

tu dis tu as dit

il dit il a dit

nous disons nous avons dit

vous dites vous avez dit

ils disent ils ont dit

Imparfait Plus-que-parfait

je disais j’avais dit

tu disais tu avais dit

il disait il avait dit

nous disions nous avions dit

vous disiez vous aviez dit

ils disaient ils avaient dit

Page 592: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

595

dire – говорить

Passй simple Passй antйrieur

je dis j’eus dit

tu dis tu eus dit

il dit il eut dit

nous dоdd mes nous eыmes dit

vous dоdd tes vous eыtes dit

ils dirent ils eurent dit

Futur simple Futur antйrieur

je dirai j’aurai dit

tu diras tu auras dit

il dira il aura dit

nous dirons nous aurons dit

vous direz vous aurez dit

ils diront ils auront dit

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

Je dirais j’aurais dit

Tu dirais tu aurais dit

il dirait il aurait dit

nous dirions nous aurions dit

vous diriez vous auriez dit

Ils diraient ils auraient dit

Page 593: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

596

dire – говорить

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je dise que j’aie dit

que tu dises que tu aies dit

qu’il dise qu’il ait dit

que nous disions que nous ayons dit

que vous disiez que vous ayez dit

qu’ils disent qu’ils aient dit

Imparfait Plus-que-parfait

que je disse que j’eusse dit

que tu disses que tu eusses dit

qu’il dоdd t qu’il eыt dit

que nous dissions que nous eussions dit

que vous dissiez que vous eussiez dit

qu’ils dissent qu’ils eussent dit

IMPЙRATIF

dis

disons

dites

PARTICIPE

Prйsent Passй

disant dit

Page 594: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

597

écrire – писать

INFINITIF

Prйsent Passй

йcrire avoir йcrit

INDICATIF

Prйsent Passй composй

j’йcris j’ai йcrit

tu йcris tu as йcrit

il йcrit il a йcrit

nous йcrivons nous avons йcrit

vous йcrivez vous avez йcrit

ils йcrivent ils ont йcrit

Imparfait Plus-que-parfait

j’йcrivais j’avais йcrit

tu йcrivais tu avais йcrit

il йcrivait il avait йcrit

nous йcrivions nous avions йcrit

vous йcriviez vous aviez йcrit

ils йcrivaient ils avaient йcrit

Page 595: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

598

écrire – писать

Passй simple Passй antйrieur

j’йcrivis j’eus йcrit

tu йcrivis tu eus йcrit

il йcrivit il eut йcrit

nous йcrivоv mes nous eыmes йcrit

vous йcrivоv tes vous eыtes йcrit

ils йcrivirent ils eurent йcrit

Futur simple Futur antйrieur

j’йcrirai j’aurai йcrit

tu йcriras tu auras йcrit

il йcrira il aura йcrit

nous йcrirons nous aurons йcrit

vous йcrirez vous aurez йcrit

ils йcriront ils auront йcrit

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

j’йcrirais j’aurais йcrit

tu йcrirais tu aurais йcrit

il йcrirait il aurait йcrit

nous йcririons nous aurions йcrit

vous йcririez vous auriez йcrit

ils йcriraient ils auraient йcrit

Page 596: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

599

écrire – писать

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que j’йcrive que j’aie йcrit

que tu йcrives que tu aies йcrit

qu’il йcrive qu’il ait йcrit

que nous йcrivions que nous ayons йcrit

que vous йcriviez que vous ayez йcrit

qu’ils йcrivent qu’ils aient йcrit

Imparfait Plus-que-parfait

que j’йcrivisse que j’eusse йcrit

que tu йcrivisses que tu eusses йcrit

qu’il йcrivоv t qu’il eыt йcrit

que nous йcrivissions que nous eussions йcrit

que vous йcrivissiez que vous eussiez йcrit

qu’ils йcrivissent qu’ils eussent йcrit

IMPЙRATIF

йcris

йcrivons

йcrivez

PARTICIPE

Prйsent Passй

йcrivant йcrit

Page 597: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

600

être – есть, быть

INFINITIF

Prйsent Passй

кtre avoir йtй

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je suis j’ai йtй

tu es tu as йtй

il est il a йtй

nous sommes nous avons йtй

vous кtes vous avez йtй

ils sont ils ont йtй

Imparfait Plus-que-parfait

j’йtais j’avais йtй

tu йtais tu avais йtй

il йtait il avait йtй

nous йtions nous avions йtй

vous йtiez vous aviez йtй

ils йtaient ils avaient йtй

Page 598: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

601

être – есть, быть

Passй simple Passй antйrieur

je fus j’eus йtй

tu fus tu eus йtй

il fut il eut йtй

nous fыmes nous eыmes йtй

vous fыtes vous eыtes йtй

ils furent ils eurent йtй

Futur simple Futur antйrieur

je serai j’aurai йtй

tu seras tu auras йtй

il sera il aura йtй

nous serons nous aurons йtй

vous serez vous aurez йtй

ils seront ils auront йtй

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je serais j’aurais йtй

tu serais tu aurais йtй

il serait il aurait йtй

nous serions nous aurions йtй

vous seriez vous auriez йtй

ils seraient ils auraient йtй

Page 599: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

602

être – есть, быть

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je sois que j’aie йtй

que tu sois que tu aies йtй

qu’il soit qu’il ait йtй

que nous soyons que nous ayons йtй

que vous soyez que vous ayez йtй

qu’ils soient qu’ils aient йtй

Imparfait Plus-que-parfait

que je fusse que j’eusse йtй

que tu fusses que tu eusses йtй

qu’il fыt qu’il eыt йtй

que nous fussions que nous eussions йtй

que vous fussiez que vous eussiez йtй

qu’ils fussent qu’ils eussent йtй

IMPЙRATIF

sois

soyons

soyez

PARTICIPE

Prйsent Passй

йtant йtй

Page 600: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

603

faire – делать

INFINITIF

Prйsent Passй

faire avoir fait

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je fais j’ai fait

tu fais tu as fait

il fait il a fait

nous faisons nous avons fait

vous faites vous avez fait

ils font ils ont fait

Imparfait Plus-que-parfait

je faisais j’avais fait

tu faisais tu avais fait

il faisait il avait fait

nous faisions nous avions fait

vous faisiez vous aviez fait

ils faisaient ils avaient fait

Page 601: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

604

faire – делать

Passй simple Passй antйrieur

je fis j’eus fait

tu fis tu eus fait

il fit il eut fait

nous fоmes nous eыmes fait

vous fоtes vous eыtes fait

ils firent ils eurent fait

Futur simple Futur antйrieur

je ferai j’aurai fait

tu feras tu auras fait

il fera il aura fait

nous ferons nous aurons fait

vous ferez vous aurez fait

ils feront ils auront fait

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je ferais j’aurais fait

tu ferais tu aurais fait

il ferait il aurait fait

nous ferions nous aurions fait

vous feriez vous auriez fait

ils feraient ils auraient fait

Page 602: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

605

faire – делать

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je fasse que j’aie fait

que tu fasses que tu aies fait

qu’il fasse qu’il ait fait

que nous fassions que nous ayons fait

que vous fassiez que vous ayez fait

qu’ils fassent qu’ils aient fait

Imparfait Plus-que-parfait

que je fisse que j’eusse fait

que tu fisses que tu eusses fait

qu’il fоt qu’il eыt fait

que nous fissions que nous eussions fait

que vous fissiez que vous eussiez fait

qu’ils fissent qu’ils eussent fait

IMPЙRATIF

fais

faisons

faites

PARTICIPE

Prйsent Passй

faisant fait

Page 603: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

606

lire – читать

INFINITIF

Prйsent Passй

lire avoir lu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je lis j’ai lu

tu lis tu as lu

il lit il a lu

nous lisons nous avons lu

vous lisez vous avez lu

ils lisent ils ont lu

Imparfait Plus-que-parfait

je lisais j’avais lu

tu lisais tu avais lu

il lisait il avait lu

nous lisions nous avions lu

vous lisiez vous aviez lu

ils lisaient ils avaient lu

Page 604: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

607

lire – читать

Passй simple Passй antйrieur

je lus j’eus lu

tu lus tu eus lu

il lut il eut lu

nous lыmes nous eыmes lu

vous lыtes vous eыtes lu

ils lurent ils eurent lu

Futur simple Futur antйrieur

je lirai j’aurai lu

tu liras tu auras lu

il lira il aura lu

nous lirons nous aurons lu

vous lirez vous aurez lu

ils liront ils auront lu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je lirais j’aurais lu

tu lirais tu aurais lu

il lirait il aurait lu

nous lirions nous aurions lu

vous liriez vous auriez lu

ils liraient ils auraient lu

Page 605: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

608

lire – читать

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je lise que j’aie lu

que tu lises que tu aies lu

qu’il lise qu’il ait lu

que nous lisions que nous ayons lu

que vous lisiez que vous ayez lu

qu’ils lisent qu’ils aient lu

Imparfait Plus-que-parfait

que je lusse que j’eusse lu

que tu lusses que tu eusses lu

qu’il lыt qu’il eыt lu

que nous lussions que nous eussions lu

que vous lussiez que vous eussiez lu

qu’ils lussent qu’ils eussent lu

IMPЙRATIF

lis

lisons

lisez

PARTICIPE

Prйsent Passй

lisant lu

Page 606: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

609

mettre – ставить/класть

INFINITIF

Prйsent Passй

mettre avoir mis

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je mets j’ai mis

tu mets tu as mis

il met il a mis

nous mettons nous avons mis

vous mettez vous avez mis

ils mettent ils ont mis

Imparfait Plus-que-parfait

je mettais j’avais mis

tu mettais tu avais mis

il mettait il avait mis

nous mettions nous avions mis

vous mettiez vous aviez mis

ils mettaient ils avaient mis

Page 607: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

610

mettre – ставить/класть

Passй simple Passй antйrieur

je mis j’eus mis

tu mis tu eus mis

il mit il eut mis

nous mоmes nous eыmes mis

vous mоtes vous eыtes mis

ils mirent ils eurent mis

Futur simple Futur antйrieur

je mettrai j’aurai mis

tu mettras tu auras mis

il mettra il aura mis

nous mettrons nous aurons mis

vous mettrez vous aurez mis

ils mettront ils auront mis

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je mettrais j’aurais mis

tu mettrais tu aurais mis

il mettrait il aurait mis

nous mettrions nous aurions mis

vous mettriez vous auriez mis

ils mettraient ils auraient mis

Page 608: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

611

mettre – ставить/класть

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je mette que j’aie mis

que tu mettes que tu aies mis

qu’il mette qu’il ait mis

que nous mettions que nous ayons mis

que vous mettiez que vous ayez mis

qu’ils mettent qu’ils aient mis

Imparfait Plus-que-parfait

que je misse que j’eusse mis

que tu misses que tu eusses mis

qu’il mоt qu’il eыt mis

que nous missions que nous eussions mis

que vous missiez que vous eussiez mis

qu’ils missent qu’ils eussent mis

IMPЙRATIF

mets

mettons

mettez

PARTICIPE

Prйsent Passй

mettant mis

Page 609: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

612

offrir – предлагатьr

INFINITIF

Prйsent Passй

offrir avoir offert

INDICATIF

Prйsent Passй composй

j’offre j’ai offert

tu offres tu as offert

il offre il a offert

nous offrons nous avons offert

vous offrez vous avez offert

ils offrent ils ont offert

Imparfait Plus-que-parfait

j’offrais j’avais offert

tu offrais tu avais offert

il offrait il avait offert

nous offrions nous avions offert

vous offriez vous aviez offert

ils offraient ils avaient offert

Page 610: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

613

offrir – предлагатьr

Passй simple Passй antйrieur

j’offris j’eus offert

tu offris tu eus offert

il offrit il eut offert

nous offrоr mes nous eыmes offert

vous offrоr tes vous eыtes offert

ils offrirent ils eurent offert

Futur simple Futur antйrieur

j’offrirai j’aurai offert

tu offriras tu auras offert

il offrira il aura offert

nous offrirons nous aurons offert

vous offrirez vous aurez offert

ils offriront ils auront offert

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

j’offrirais j’aurais offert

tu offrirais tu aurais offert

il offrirait il aurait offert

nous offririons nous aurions offert

vous offririez vous auriez offert

ils offriraient ils auraient offert

Page 611: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

614

offrir – предлагатьr

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que j’offre que j’aie offert

que tu offres que tu aies offert

qu’il offre qu’il ait offert

que nous offrions que nous ayons offert

que vous offriez que vous ayez offert

qu’ils offrent qu’ils aient offert

Imparfait Plus-que-parfait

que j’offrisse que j’eusse offert

que tu offrisses que tu eusses offert

qu’il offrоr t qu’il eыt offert

que nous offrissions que nous eussions offert

que vous offrissiez que vous eussiez offert

qu’ils offrissent qu’ils eussent offert

IMPЙRATIF

offre

offrons

offrez

PARTICIPE

Prйsent Passй

offrant offert

Page 612: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

615

plaire – нравиться

INFINITIF

Prйsent Passй

plaire avoir plu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je plais j’ai plu

tu plais tu as plu

il plaоa t il a plu

nous plaisons nous avons plu

vous plaisez vous avez plu

ils plaisent ils ont plu

Imparfait Plus-que-parfait

je plaisais j’avais plu

tu plaisais tu avais plu

il plaisait il avait plu

nous plaisions nous avions plu

vous plaisiez vous aviez plu

ils plaisaient ils avaient plu

Page 613: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

616

plaire – нравиться

Passй simple Passй antйrieur

je plus j’eus plu

tu plus tu eus plu

il plut il eut plu

nous plыmes nous eыmes plu

vous plыtes vous eыtes plu

ils plurent ils eurent plu

Futur simple Futur antйrieur

je plairai j’aurai plu

tu plairas tu auras plu

il plaira il aura plu

nous plairons nous aurons plu

vous plairez vous aurez plu

ils plairont ils auront plu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je plairais j’aurais plu

tu plairais tu aurais plu

il plairait il aurait plu

nous plairions nous aurions plu

vous plairiez vous auriez plu

ils plairaient ils auraient plu

Page 614: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

617

plaire – нравиться

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je plaise que j’aie plu

que tu plaises que tu aies plu

qu’il plaise qu’il ait plu

que nous plaisions que nous ayons plu

que vous plaisiez que vous ayez plu

qu’ils plaisent qu’ils aient plu

Imparfait Plus-que-parfait

que je plusse que j’eusse plu

que tu plusses que tu eusses plu

qu’il plыt qu’il eыt plu

que nous plussions que nous eussions plu

que vous plussiez que vous eussiez plu

qu’ils plussent qu’ils eussent plu

IMPЙRATIF

plais

plaisons

plaisez

PARTICIPE

Prйsent Passй

plaisant plu

Page 615: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

618

pouvoir – мочь

INFINITIF

Prйsent Passй

pouvoir avoir pu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je peux (puis) j’ai pu

tu peux tu as pu

il peut il a pu

nous pouvons nous avons pu

vous pouvez vous avez pu

ils peuvent ils ont pu

Imparfait Plus-que-parfait

je pouvais j’avais pu

tu pouvais tu avais pu

il pouvait il avait pu

nous pouvions nous avions pu

vous pouviez vous aviez pu

ils pouvaient ils avaient pu

Page 616: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

619

pouvoir – мочь

Passй simple Passй antйrieur

je pus j’eus pu

tu pus tu eus pu

il put il eut pu

nous pыmes nous eыmes pu

vous pыtes vous eыtes pu

ils purent ils eurent pu

Futur simple Futur antйrieur

je pourrai j’aurai pu

tu pourras tu auras pu

il pourra il aura pu

nous pourrons nous aurons pu

vous pourrez vous aurez pu

ils pourront ils auront pu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je pourrais j’aurais pu

tu pourrais tu aurais pu

il pourrait il aurait pu

nous pourrions nous aurions pu

vous pourriez vous auriez pu

ils pourraient ils auraient pu

Page 617: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

620

pouvoir – мочь

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je puisse que j’aie pu

que tu puisses que tu aies pu

qu’il puisse qu’il ait pu

que nous puissions que nous ayons pu

que vous puissiez que vous ayez pu

qu’ils puissent qu’ils aient pu

Imparfait Plus-que-parfait

que je pusse que j’eusse pu

que tu pusses que tu eusses pu

qu’il pыt qu’il eыt pu

que nous pussions que nous eussions pu

que vous pussiez que vous eussiez pu

qu’ils pussent qu’ils eussent pu

IMPЙRATIF

PARTICIPE

Prйsent Passй

pouvant pu

Page 618: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

621

prendre – брать

INFINITIF

Prйsent Passй

prendre avoir pris

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je prends j’ai pris

tu prends tu as pris

il prend il a pris

nous prenons nous avons pris

vous prenez vous avez pris

ils prennent ils ont pris

Imparfait Plus-que-parfait

je prenais j’avais pris

tu prenais tu avais pris

il prenait il avait pris

nous prenions nous avions pris

vous preniez vous aviez pris

ils prenaient ils avaient pris

Page 619: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

622

prendre – брать

Passй simple Passй antйrieur

je pris j’eus pris

tu pris tu eus pris

il prit il eut pris

nous prоr mes nous eыmes pris

vous prоr tes vous eыtes pris

ils prirent ils eurent pris

Futur simple Futur antйrieur

je prendrai j’aurai pris

tu prendras tu auras pris

il prendra il aura pris

nous prendrons nous aurons pris

vous prendrez vous aurez pris

ils prendront ils auront pris

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je prendrais j’aurais pris

tu prendrais tu aurais pris

il prendrait il aurait pris

nous prendrions nous aurions pris

vous prendriez vous auriez pris

ils prendraient ils auraient pris

Page 620: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

623

prendre – брать

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je prenne que j’aie pris

que tu prennes que tu aies pris

qu’il prenne qu’il ait pris

que nous prenions que nous ayons pris

que vous preniez que vous ayez pris

qu’ils prennent qu’ils aient pris

Imparfait Plus-que-parfait

que je prisse que j’eusse pris

que tu prisses que tu eusses pris

qu’il prоr tt qu’il eыt pris

que nous prissions que nous eussions pris

que vous prissiez que vous eussiez pris

qu’ils prissent qu’ils eussent pris

IMPЙRATIF

prends

prenons

prenez

PARTICIPE

Prйsent Passй

prenant pris

Page 621: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

624

rendre – отдавать

INFINITIF

Prйsent Passй

rendre avoir rendu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je rends j’ai rendu

tu rends tu as rendu

il rend il a rendu

nous rendons nous avons rendu

vous rendez vous avez rendu

ils rendent ils ont rendu

Imparfait Plus-que-parfait

je rendais j’avais rendu

tu rendais tu avais rendu

il rendait il avait rendu

nous rendions nous avions rendu

vous rendiez vous aviez rendu

ils rendaient ils avaient rendu

Page 622: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

625

rendre – отдавать

Passй simple Passй antйrieur

je rendis j’eus rendu

tu rendis tu eus rendu

il rendit il eut rendu

nous rendоdd mes nous eыmes rendu

vous rendоdd tes vous eыtes rendu

ils rendirent ils eurent rendu

Futur simple Futur antйrieur

je rendrai j’aurai rendu

tu rendras tu auras rendu

il rendra il aura rendu

nous rendrons nous aurons rendu

vous rendrez vous aurez rendu

ils rendront ils auront rendu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je rendrais j’aurais rendu

tu rendrais tu aurais rendu

il rendrait il aurait rendu

nous rendrions nous aurions rendu

vous rendriez vous auriez rendu

ils rendraient ils auraient rendu

Page 623: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

626

rendre – отдавать

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je rende que j’aie rendu

que tu rendes que tu aies rendu

qu’il rende qu’il ait rendu

que nous rendions que nous ayons rendu

que vous rendiez que vous ayez rendu

qu’ils rendent qu’ils aient rendu

Imparfait Plus-que-parfait

que je rendisse que j’eusse rendu

que tu rendisses que tu eusses rendu

qu’il rendоdd t qu’il eыt rendu

que nous rendissions que nous eussions rendu

que vous rendissiez que vous eussiez rendu

qu’ils rendissent qu’ils eussent rendu

IMPЙRATIF

rends

rendons

rendez

PARTICIPE

Prйsent Passй

rendant rendu

Page 624: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

627

savoir – знать/уметь

INFINITIF

Prйsent Passй

savoir avoir su

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je sais j’ai su

tu sais tu as su

il sait il a su

nous savons nous avons su

vous savez vous avez su

ils savent ils ont su

Imparfait Plus-que-parfait

je savais j’avais su

tu savais tu avais su

il savait il avait su

nous savions nous avions su

vous saviez vous aviez su

ils savaient ils avaient su

Page 625: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

628

savoir – знать/уметь

Passй simple Passй antйrieur

je sus j’eus su

tu sus tu eus su

il sut il eut su

nous sыmes nous eыmes su

vous sыtes vous eыtes su

ils surent ils eurent su

Futur simple Futur antйrieur

je saurai j’aurai su

tu sauras tu auras su

il saura il aura su

nous saurons nous aurons su

vous saurez vous aurez su

ils sauront ils auront su

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je saurais j’aurais su

tu saurais tu aurais su

il saurait il aurait su

nous saurions nous aurions su

vous sauriez vous auriez su

ils sauraient ils auraient su

Page 626: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

629

savoir – знать/уметь

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je sache que j’aie su

que tu saches que tu aies su

qu’il sache qu’il ait su

que nous sachions que nous ayons su

que vous sachiez que vous ayez su

qu’ils sachent qu’ils aient su

Imparfait Plus-que-parfait

que je susse que j’eusse su

que tu susses que tu eusses su

qu’il sыt qu’il eыt su

que nous sussions que nous eussions su

que vous sussiez que vous eussiez su

qu’ils sussent qu’ils eussent su

IMPЙRATIF

sache

sachons

sachez

PARTICIPE

Prйsent Passй

sachant su

Page 627: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

630

tenir – держать/вмещать r

INFINITIF

Prйsent Passй

tenir avoir tenu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je tiens j’ai tenu

tu tiens tu as tenu

il tient il a tenu

nous tenons nous avons tenu

vous tenez vous avez tenu

ils tiennent ils ont tenu

Imparfait Plus-que-parfait

je tenais j’avais tenu

tu tenais tu avais tenu

il tenait il avait tenu

nous tenions nous avions tenu

vous teniez vous aviez tenu

ils tenaient ils avaient tenu

Page 628: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

631

tenir – держать/вмещатьrPassй simple Passй antйrieur

je tins j’eus tenu

tu tins tu eus tenu

il tint il eut tenu

nous tоtt nmes nous eыmes tenu

vous tоtt ntes vous eыtes tenu

ils tinrent ils eurent tenu

Futur simple Futur antйrieur

je tiendrai j’aurai tenu

tu tiendras tu auras tenu

il tiendra il aura tenu

nous tiendrons nous aurons tenu

vous tiendrez vous aurez tenu

ils tiendront ils auront tenu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je tiendrais j’aurais tenu

tu tiendrais tu aurais tenu

il tiendrait il aurait tenu

nous tiendrions nous aurions tenu

vous tiendriez vous auriez tenu

ils tiendraient ils auraient tenu

Page 629: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

632

tenir – держать/вмещать r

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je tienne que j’aie tenu

que tu tiennes que tu aies tenu

qu’il tienne qu’il ait tenu

que nous tenions que nous ayons tenu

que vous teniez que vous ayez tenu

qu’ils tiennent qu’ils aient tenu

Imparfait Plus-que-parfait

que je tinsse que j’eusse tenu

que tu tinsses que tu eusses tenu

qu’il tоtt nt qu’il eыt tenu

que nous tinssions que nous eussions tenu

que vous tinssiez que vous eussiez tenu

qu’ils tinssent qu’ils eussent tenu

IMPЙRATIF

tiens

tenons

tenez

PARTICIPE

Prйsent Passй

tenant tenu

Page 630: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

633

voir – видеть/смотретьr

INFINITIF

Prйsent Passй

voir avoir vu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je vois j’ai vu

tu vois tu as vu

il voit il a vu

nous voyons nous avons vu

vous voyez vous avez vu

ils voient ils ont vu

Imparfait Plus-que-parfait

je voyais j’avais vu

tu voyais tu avais vu

il voyait il avait vu

nous voyions nous avions vu

vous voyiez vous aviez vu

ils voyaient ils avaient vu

Page 631: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

634

voir – видеть/смотретьr

Passй simple Passй antйrieur

je vis j’eus vu

tu vis tu eus vu

il vit il eut vu

nous vоv mes nous eыmes vu

vous vоv tes vous eыtes vu

ils virent ils eurent vu

Futur simple Futur antйrieur

je verrai j’aurai vu

tu verras tu auras vu

il verra il aura vu

nous verrons nous aurons vu

vous verrez vous aurez vu

ils verront ils auront vu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je verrais j’aurais vu

tu verrais tu aurais vu

il verrait il aurait vu

nous verrions nous aurions vu

vous verriez vous auriez vu

ils verraient ils auraient vu

Page 632: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

635

voir – видеть/смотретьr

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je voie que j’aie vu

que tu voies que tu aies vu

qu’il voie qu’il ait vu

que nous voyions que nous ayons vu

que vous voyiez que vous ayez vu

qu’ils voient qu’ils aient vu

Imparfait Plus-que-parfait

que je visse que j’eusse vu

que tu visses que tu eusses vu

qu’il vоv t qu’il eыt vu

que nous vissions que nous eussions vu

que vous vissiez que vous eussiez vu

qu’ils vissent qu’ils eussent vu

IMPЙRATIF

vois

voyons

voyez

PARTICIPE

Prйsent Passй

voyant vu

Page 633: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

636

vouloir – хотеть

INFINITIF

Prйsent Passй

vouloir avoir voulu

INDICATIF

Prйsent Passй composй

je veux j’ai voulu

tu veux tu as voulu

il veut il a voulu

nous voulons nous avons voulu

vous voulez vous avez voulu

ils veulent ils ont voulu

Imparfait Plus-que-parfait

je voulais j’avais voulu

tu voulais tu avais voulu

il voulait il avait voulu

nous voulions nous avions voulu

vous vouliez vous aviez voulu

ils voulaient ils avaient voulu

Page 634: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

637

vouloir – хотеть

Passй simple Passй antйrieur

je voulus j’eus voulu

tu voulus tu eus voulu

il voulut il eut voulu

nous voulыmes nous eыmes voulu

vous voulыtes vous eыtes voulu

ils voulurent ils eurent voulu

Futur simple Futur antйrieur

je voudrai j’aurai voulu

tu voudras tu auras voulu

il voudra il aura voulu

nous voudrons nous aurons voulu

vous voudrez vous aurez voulu

ils voudront ils auront voulu

CONDITIONNEL

Prйsent Passй

je voudrais j’aurais voulu

tu voudrais tu aurais voulu

il voudrait il aurait voulu

nous voudrions nous aurions voulu

vous voudriez vous auriez voulu

ils voudraient ils auraient voulu

Page 635: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

vouloir – хотеть

SUBJONCTIF

Prйsent Passй

que je veuille que j’aie voulu

que tu veuilles que tu aies voulu

qu’il veuille qu’il ait voulu

que nous voulions que nous ayons voulu

que vous vouliez que vous ayez voulu

qu’ils veuillent qu’ils aient voulu

Imparfait Plus-que-parfait

que je voulusse que j’eusse voulu

que tu voulusses que tu eusses voulu

qu’il voulыt qu’il eыt voulu

que nous voulussions que nous eussions voulu

que vous voulussiez que vous eussiez voulu

qu’ils voulussent qu’ils eussent voulu

IMPЙRATIF

veux (veuille)

voulons

voulez (veuillez)

PARTICIPE

Prйsent Passй

voulant voulu

Page 636: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

Учебное издание

Шарикова Галина Васильевна

КАРМАННАЯ БИБЛИОТЕКА СЛОВАРЕЙ

Все правила французского языка

Ведущий редактор А.А. Вертягина Технический редактор Н.И. Духанина

Корректор Г.Н. СерединаКомпьютерная верстка Г. А. Сениной

Дизайн обложки Я.Е. Половцевой

Общероссийский классификатор продукции

ОК-005-93, том 2; 953005 – литература учебная

Подписано в печать 07.08.2013. Формат 60�84/32.

Усл. печ. л. 18,60. Тираж экз. Заказ

Издание не содержит возрастных ограничений,

предусмотренных Федеральным законом

№436-ФЗ «О защите детей от информации,

причиняющей вред их здоровью и развитию»

ООО «Издательство АСТ» 127006, г. Москва,

ул. Садовая-Триумфальная, д. 16, стр. 3, пом. 1, ком. 3

Наш сайт: www.ast.ru

E-mail: [email protected]

Page 637: Шарикова Г. В. - Все Правила Французского Языка - 2013

КОМПАКТНОЕ И ПРАКТИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ВСЕМ РАЗДЕЛАМ ГРАММАТИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Максимальная полнота теоретиическихсведений

ложенияДоступность и наглядность изл

алаУдобное расположение материа

,Большое количество примеров,авилразъясняющих применение пра

«Все правила французского языка» всегда помогут грамотно составить французское предложение, выполнить любое упражне-ние, понять оригинальный текст.

А главное – запомнить или восстановить в памяти любое правило и исключение!

ВСЕ ПРАВИЛАФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

ast.ruwww.a

КАРМАННАЯ