92
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова» Т. М. Юдина КУЛЬТУРА РЕЧИ Учебно-методические рекомендации Архангельск 2013

КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

  • Upload
    others

  • View
    37

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»

Т. М. Юдина

КУЛЬТУРА РЕЧИ

Учебно-методические рекомендации

Архангельск

2013

Page 2: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

УДК 811.161.1271(07)

ББК 81.2.Рус-5я7

Ю 163

Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом

Северного (Арктического) федерального университета

имени М.В. Ломоносова

Автор-составитель: Т.М. Юдина, кандидат филологических наук, доцент

Рецензенты: Е.Е. Котцова, доктор филологических наук, доцент

Ю 163

Юдина, Татьяна Михайловна.

Культура речи : учебно-методические рекомендации / Юдина Т.М. ;

М-во образования и науки Рос. Федерации, Сев. (Аркт.) федер. ун-т им. М.В.

Ломоносова – Архангельск, 2013 – 90 стр.

В учебно-методических рекомендациях представлено содержание моду-

ля «Культура речи»: программа блока, планы лекций и практических занятий,

литература, дидактический материал, вопросы для самостоятельной подго-

товки.

В Приложении представлены некоторые фрагменты лекций, практиче-

ских занятий, тесты, упражнения, списки современной научной и научно-

популярной литературы. В статьях анализируется языковой материал о типах

норм русского языка, описываются некоторые коммуникативные качества и

правила речевого этикета, широко привлечены указания и рекомендации со-

временных словарей.

Предназначается для студентов-бакалавров 1-2 курсов гуманитарных

направлений САФУ: студентов по направлению подготовки ФГОС ВПО

040700.62.Организация работы с молодежью; по направлению подготовки

050100.62. Педагогическое образование; по направлению подготовки

034300.62.Физическая культура.

УДК 811.161.1271(07)

ББК 81.2.Рус-5я7

© Юдина Т.М., 2013

© Северный (Арктический) федеральный универ-

ситет имени М.В. Ломоносова, 2013

Page 3: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

3

Оглавление

Введение .............................................................................................................. 5

Тематика и содержание лекций ....................................................................... 7

Лекции №1-2. Истоки, пути становления и особенности русского крас-

норечия. Основы ораторского искусства. Последовательность подготов-

ки к выступлению. Редактирование текста. Работа над выразительно-

стью (коммуникативные качества речи) ............................................................ 7

Лекции №3-4. Основные понятия курса «Культура речи». Три аспекта

культуры речи: нормативный, коммуникативный, этический ......................... 8

Лекции №5-6. Основные понятия русской стилистики. Функциональные

стили языка и способы их использования. Текст............................................. 10

Тематика и содержание практических занятий (ПЗ) ................................. 11

ПЗ№1. Понятие о норме современного русского литературного языка.

Орфоэпические, акцентологические нормы. Звучащая речь и ее особен-

ности ..................................................................................................................... 11

ПЗ№2. Морфологические и синтаксические нормы русского языка ............ 13

ПЗ№3. Лексические нормы. Стилистические нормы. Функциональные

стили языка и способы их использования. Понятие о тексте ......................... 13

ПЗ№4. Нестилистические и стилистические ошибки. Анализ текстов ......... 15

ПЗ№5. Коммуникативные качества речи. Культура и этика общения .......... 15

Приложения ........................................................................................................ 17

Упражнения и тесты ........................................................................................ 17

Контрольные вопросы и задания ...................................................................... 28

Учебно-справочные материалы модуля «Культура речи» ....................... 30

Речевая культура общества: современное состояние и проблемы. ............... 30

Русский язык в образовательных стандартах вузов ........................................ 32

О значении русского языка. Русский язык – национальный язык русско-

го народа ............................................................................................................... 33

Русский язык – государственный язык Российской Федерации –

средство межнационального общения народов России. ................................ 35

Русский язык как средство международного общения в мире. ...................... 36

Положение русского языка в странах Содружества Независимых госу-

дарств (СНГ) ....................................................................................................... 38

Page 4: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

4

Основные нормы литературного языка ....................................................... 39

Понятие орфоэпии. ............................................................................................. 39

Орфоэпические нормы ........................................................................................ 40

О произношении и значении «церковных» слов ............................................. 50

Лексические нормы. О нормах словоупотреблении ........................................ 52

Именинник или новорождённый? .................................................................... 52

Жить или проживать? ........................................................................................ 53

Одеть или надеть? ............................................................................................... 53

Сходить или выходить? ...................................................................................... 55

Морфологические нормы ................................................................................... 56

Склонение некоторых имен и фамилий ............................................................ 56

Синтаксические нормы ....................................................................................... 58

Две пары предлогов: в – из и на – с .................................................................. 58

Заплатите за проезд или оплатите проезд? ...................................................... 59

Основные коммуникативные качества речи ..................................................... 59

Точность речи ..................................................................................................... 59

Чистота речи ........................................................................................................ 61

Злоупотребление некоторыми иноязычными словами и словосочетани-

ями. Иноязычные слова в русской речи ............................................................ 64

Эргонимы города Архангельска (размышление об иноязычных номина-

циях) ..................................................................................................................... 66

Выразительность речи. Пословицы и поговорки в русском языке ................ 68

Речевой этикет. Назначение речевого этикета ............................................ 69

О проблеме обращения в русском речевом этикете (господин граждани-

ну не товарищ) ..................................................................................................... 71

Краткие рекомендации и тесты по стратегии речевого поведения собе-

седников в диалоге (материалы к лекции по риторике) ................................. 73

Нестилистические и стилистические ошибки в речи ................................ 81

Рекомендуемая литература по курсу “Культура речи” ........................... 86

Основная литература .......................................................................................... 86

Дополнительная литература .............................................................................. 86

Научно-популярная литература ........................................................................ 87

Словари, интернет-ресурсы ................................................................................ 88

Page 5: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

5

ВВЕДЕНИЕ

Учебно – пояснительная записка

Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» традиционно со-

стоит из четырех разделов: «Культура речи», «Стилистика», «Риторика»,

«Деловой русский язык». Цель учебно - методических рекомендаций - по-

мочь студентам в организации внеаудиторной самостоятельной работы в ос-

новном по разделу «Культура речи», в изучении которого они испытывают

трудности.

Цель пособия - помочь студентам в практическом овладении нормами

современного русского языка, в приобретении и развитии необходимых

навыков грамотной речи, познакомить студентов с основами знаний о речи,

качествах речи (таких, как правильность, чистота, точность, богатство, выра-

зительность, коммуникативная целесообразность). В пособии отражены три

аспекта раздела «Культура речи»: «Нормы современного русского языка»,

«Коммуникативные качества речи», « Речевой этикет», частично рассмотрен

раздел «Риторика». По названным аспектам в сборнике представлены неко-

торые фрагменты лекций, практических занятий, тесты, упражнения, табли-

ца «Нестилистические и стилистические ошибки», списки современной

научной и научно-популярной литературы, список словарей. В Приложении

в форме научного сообщения анализируется языковой материал. Цель при-

меров – научить студентов осмыслить особенности русского языка и сфор-

мировать навыки правильной речи.

В пособии анализируются типичные ошибки, встречающиеся в речи

студентов, и предлагаются приемы их устранения. Бесспорна важность изу-

чения, запоминания и правильного употребления слов русского языка.

«Культура речи» имеет четко выраженную профессионально-

педагогическую направленность: сформировать у студентов представление

об основных типах языковых норм, дать понятие эволюции норм, изучить

типы ошибок и речевых неправильностей; охарактеризовать коммуникатив-

ные качества речи; сформировать навыки работы со словарями, справочны-

ми пособиями; помочь студентам освоить нормы речевого этикета, повысить

общую культуру.

Модуль «Культура речи»: содержание

I. Истоки, пути становления и особенности русского красноречия. Ос-

новы ораторского искусства.

II. Нормированность как механизм культуры речи. Понятие нормы.

Признаки и критерии нормы; вариативность и сменяемость норм. Соотно-

шение нормы и кодификации. Узус и кодификация. Типы норм. Культура и

этика общения. Речевой этикет.

Page 6: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

6

III. Функциональные стили языка и способы их использования. Стили-

стические и нестилистические ошибки. Текст.

IV. Коммуникативные качества речи как критерии оценки речи. Систе-

ма коммуникативных качеств речи.

Y. Речевой этикет.

По учебному плану на данный блок отводится 12 часов лекций и 10 ча-

сов практических занятий; предусматривается изучение литературы, указан-

ной в лекциях и в планах практических занятий (ПЗ).

Требования к зачету по курсу «Культура речи»

К зачету необходимо ознакомиться с изложением материала в учебни-

ках и монографиях, знать содержание лекций, отработать все ПЗ, иметь кон-

спекты по темам.

I. Вопросы (устно)

1. Основы риторики. История риторики. Разделы риторики. Неориторика. 2. Тропы, фигуры речи. 3. Основы культуры речи. Предмет, задачи, проблематика. 4. Понятие литературной нормы. Понятие вариативности языковых единиц. 5. Орфоэпические, акцентологические, словообразовательные, морфологи-

ческие, синтаксические, орфографические нормы.

6. Основные понятия стилистики. Предмет, проблематика. История стили-стики.

7. Стилистическая норма и стилистическая ошибка. 8. Функциональные стили языка и стили речи. 9. Особенности звучащей речи. Техника речи. 10. Коммуникативные качества речи. 11. Культура и этика общения.

II. Практическая часть (диктант, упражнения, анализ текста,

тесты)

Page 7: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

7

ТЕМАТИКА И СОДЕРЖАНИЕ ЛЕКЦИЙ

Лекции №1-2: Истоки, пути становления и особенности русского красно-

речия. Основы ораторского искусства. Последовательность подготовки

к выступлению. Редактирование текста. Работа над выразительностью

(коммуникативные качества речи)

1. Из истории риторики. Понятие риторического идеала. Исторические изменения предмета риторики:

а) риторика в античном мире и в Западной Европе;

б) риторика в России;

в) кризис риторики. Причины возрождения риторики. Неориторика;

г) риторика и повседневное бытовое общение. Риторика и профессио-

нальная речь;

д) русский риторический идеал: сферы существования, традиции, задача

сохранения, перспектива развития.

2. Разделы риторики: изобретение (инвенция), расположение (дис-

позиция), выражение (элокуция), запоминание (меморио), произнесение (ак-

цио). Последовательность подготовки к выступлению (начальный этап, ра-

бота над основной частью выступления и заключением). Редактирование

текста.

3. Выразительные средства языка: тропы и риторические фигуры. Рабо-та над выразительностью (коммуникативные качества речи)

Основная литература

Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А.

Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева-Изд.30-е - Ростов н/Д:Феникс, 2011.-539с.

Волков А.А. Курс русской риторики. – М.: Издательство храма святой мученицы

Татианы, 2001.

Граудина Л.К. Русская риторика: Хрестоматия. М.: Просвещение, 1996.- 548с.

Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. – М.: Просвещение, 1996.-

416с.

Рождественский Ю.В. Теория риторики. – М.: Добросвет, 1997.

Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. – М.: Новое тысячеле-

тие,1999.

Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий./Под ред. Е.В.

Ганопольской А.В. Хохлова. - СПб.: Питер, 2012.-С.30-101.

Стернин И.А. Практическая риторика. - Воронеж: ИПКРО, 1996.- 142с.

Дополнительная литература

Аннушкин В.И. Риторика. Экспресс-курс: уч.пос. – М.: Флинта: Наука, 2007. –

224с.

Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Уч. пособие. – М.: Логос, 2005.

Зверева Н. Я говорю - меня слушают: Уроки практической риторики/ Н.Зверева.-3-е

изд.-М.:А.Паблишер,2012.-234с.

Page 8: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

8

Кинг Л. Как разговаривать с кем угодно, когда угодно и где угодно/ Пер. с англ.-2-е

изд.- М.:А.Паблишер,2010.-204с.

Кохтев Н.Н. Ораторское искусство Русский язык за рубежом. 1988. № 4. С. 16–20.

пособие для студентов гуманитарных факультетов. М., 1996. 192 с.

Михальская А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике:

Учебное пособие для студентов гуманитарных факультетов. М., 1996. 192 с.

Педагогическая риторика: Практикум / Под ред. Ипполитовой Н.А. – М.: Олимп,

2003. – 448 с.

Риторика. Учебник/ под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: Проспект, 2009. – 448 с.

Риторический практикум журналиста: учеб.пособие / Т.В.Матвеева. – М.: Флинта:

Наука,2007. -312с.

Русская риторика: Хрестоматия Автор-составитель Л.К.Граудина. М., 1996.

Скворцов Л.И. Культура русской речи: Словарь - справочник. 2-е изд. – М. Акаде-

мия, 2006. – 220 с.

Лекции № 3 - 4: Основные понятия курса «Культура речи». Три аспекта

культуры речи: нормативный, коммуникативный, этический.

1. Соотношение языка и речи. Функции языка. Понятие о речевой дея-тельности. Виды речевой деятельности (табл.). Типы речи (внутренняя и

внешняя; устная и письменная). Речь и невербальная коммуникация (жесты,

мимика).

ЯЗЫК РЕЧЬ

процесс(речевая

деятельность РД)

результаткод,

система знаков

говорение

слушание

языковой материал,

текст

чтение

письмо

Виды РД

2. Культура речи как особая прикладная дисциплина, ее предмет, зада-

чи, проблематика. Основные этапы становления культуры речи как самосто-

ятельной научной дисциплины. Связь культуры речи с риторикой, стилисти-

кой, историей литературного языка, с современным русским языком. Вклад

русских ученых – языковедов, писателей в разработку теории и практики

культуры речи.

3. Нормативность и вариантность речевых единиц: а) понятие о норме. Языковая норма и речевая норма. Критерии норма-

тивности. Основные типы норм литературного языка: орфоэпические, акцен-

тологические, словообразовательные, лексические, грамматические – мор-

фологические, синтаксические, стилистические;

Page 9: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

9

б) норма и кодификация. Вариативность и сменяемость норм. Функцио-

нирование и эволюция норм. Современные литературные нормы и системно

обусловленные ошибки в речи.

4. О пуризме и антинормализаторстве. 5. Коммуникативные качества речи: правильность, чистота, точность,

логичность, богатство, выразительность, образность, краткость, уместность,

благозвучность.

6. Эффективность речевого взаимодействия. Этикет речевого общения.

Основная литература

Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А.

Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева-Изд.30-е - Ростов н/Д:Феникс, 2011.-539с. Вве-

денская Л.А., Червинский П.П. Теория и практика русской речи. Трудные темы. 2-е изд. –

СПб.: Ритер, 2005. – 368 с.

Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа, 1980.

Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М., 1980.

Иванова Т.Ф., Черкасова Т.А. Русская речь в эфире. Комплексный справочник. – 6-е изд.

Стереотипное. – М.: Русский язык. Медиа, 2007. – 345с.

Ипполитова Н.А., Князева О.Ю, Саввова Л.И. Русский язык и культура речи. – М.:

Проспект, 2008. – 440 с.

Ильяш М.И. Основы культуры речи. Киев–Одесса: Высшая школа, 1989.-198с.

Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. – М.: Флинта,

Наука, 2006.-158с.

Пешковский А.М. Объективная и нормативная тока зрения на язык// Основы куль-

туры речи: Хрестоматия/Сост. Л.И. Скворцов. – М., 1984. С. 238–249.

Радугин А.А. Русский язык и культура речи. М.: Библионика, 2004. – 240 с.

Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий./Под ред.

Е.В.Ганопольской и А.В. Хохлова. - СПб.: Питер, 2012.-336с.: ил.

Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!». Речевой этикет в нашем общении.

М., 1989.

Дополнительная литература

Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому языку. – М.:

Высшая школа, 2008. – 253 с.

Виноградов В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкозна-

ния Проблемы русской стилистики. М., 1981.

Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Уч. пособие. – М.: Логос, 2005.

Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка: Грамматика и варианты. М.,

1980.

Иссерс О.С. Интенсивный курс русского языка. Почему так не говорят по-русски:

пособие по культуре речи. – М.: Флинта: Наука, 2007. – 136 с.

Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю.

Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 840 с.

Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. / Под ред.

И.Б. Голуб. – 14-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008.

Page 10: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

10

Лекции №5-6: Основные понятия русской стилистики.

Функциональные стили языка и способы их использования. Текст.

1. Предмет, задачи стилистики. Место стилистики в ряду других линг-

вистических дисциплин.

2. Стилистическая окрашенность языковых средств.

Стилистически нейтральные средства языка, их место и роль в общей

стилистической системе. Стилистическая окрашенность средств языка. Виды

функционально-стилистической окрашенности (разговорная, общекнижная,

официально-деловая, научная, публицистическая). Эмоционально-

экспрессивная окрашенность слов и выражений. Стилистическая окрашен-

ность в системе языка и в тексте. Синонимическое богатство русского языка.

3. Понятие о стилистической норме и стилистической ошибке.

Стилистическая норма как разновидность литературной нормы. Объек-

тивный характер нормы и историческая изменчивость ее. Понятие о стили-

стической ошибке. Отличие стилистических ошибок от нестилистических

(логических, грамматических, лексических и др.). Виды стилистических

ошибок (табл.). Отражение стилистических норм и стилистической окра-

шенности языковых средств в нормативных словарях современного русского

литературного языка.

4. Функциональные стили языка. Стили языка и стили речи (жанрово-

ситуативные стили). Их соотношение и характеристика.

5. Разговорный стиль языка и жанрово-ситуативные стили разговорной

речи. Публицистический стиль языка и жанрово-ситуативные стили публи-

цистики и ораторской речи. Научный стиль языка и стили научной речи.

Официально-деловой стиль языка и стили деловой речи. Понятие о художе-

ственном стиле; разные подходы ученых к решению проблемы художе-

ственного стиля.

6. Признаки, особенности, структура текста. Типология текстов.

Основная литература

Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 9-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2007. - 448 с.

Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – 5-е изд.-М.: Айрис-пресс,

2005. - 240 с.

Кожина М.Н. Стилистика русского языка. Изд. 3-е, доп. М., 1993.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М.: Рольф, 1996.-204с.

Солганик Г.Я. Русский язык: Стилистика. Учебное пособие для 10–11 кл. М., 1995.-

304с.

Дополнительная литература

Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1980. С. 225–275.

Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л., 1971. С. 6–40,

126–133, 227–260.

Page 11: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

11

Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Общие понятия стили-

стики. Разговорно-обиходный стиль речи. Изд-е 2-е, стереотипное. – М.: КомКнига, 2005.

– 240 с.

Пешковский А.М. Роль грамматики при обучении стилю Пешковский А.М. Из-

бранные труды. М., 1959. С. 147–156.

ТЕМАТИКА И СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ

ПЗ–I. Понятие о норме. Орфоэпические, акцентологические нормы.

Звучащая речь и ее особенности

Теоретические вопросы

1. Понятие о норме. Норма как социальное явление. Норма и кодифика-

ция. Вариативность и сменяемость норм. Функционирование и эволюция

норм.

2. Орфоэпические, акцентологические нормы современного русского

литературного языка.

3. Постановка голоса, техника речи. Взаимодействие голоса, речи и слу-

ха. Техника речи включает в себя фонационное дыхание, голос, дикцию, ин-

тонацию.

4. Профессиональные качества голоса учителя: благозвучность, широ-

кий диапазон по высоте, громкости и тембру, гибкость, подвижность, полет-

ность, выносливость, адаптивность, суггестивность.

Практические задания

1. К ПЗ-I законспектируйте статью А.М.Пешковского «Объективная и

нормативная точка зрения на язык» «Основы культуры речи»: Хрестоматия

(сост. Л.И.Скворцов). М.: Высшая школа, 1984. С. 238–249.

Ответьте на вопросы:

1). Что обозначают термины «народное наречие» и «литературное наре-

чие»? Не являются ли они синонимами-дублетами общеупотребительных

терминов «общенародный язык» и «литературный язык»? Что такое «обще-

народный язык»? Что такое «литературный язык»? Их признаки.

2). Дайте определение понятия «норма литературного языка». Перечис-

лите характерные особенности нормы.

3). В своей статье А.М.Пешковский выделяет 5 признаков (критериев)

языкового идеала: а) консерватизм (ориентация на лучшие образцы прошло-

го); б) ориентация на культурные центры России (Москва, Санкт-

Петербург); в) критерий понятности (мысль должна быть ясно выражена);

г) количественный критерий (речь должна быть экономной); д) эстети-

ческий критерий (речь должна быть эстетически красивой). Дайте полную

характеристику каждому признаку.

Page 12: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

12

4). В чем суть объективной и нормативной точек зрения на язык?

2. Познакомьтесь с таблицами «Орфоэпические нормы», «Акценто-

логические нормы», «Словообразовательные нормы» в монографии

М.И.Ильяш «Основы культуры речи». Киев, 1984. С. 38–47; 115–116.

3. Выполнение упражнения № 1–7 данного пособия (см. Приложение).

4. Современный русский язык: Сборник упражнений (под ред.

В.А.Белошапковой). М., 1990. Упр. 126, 127, 134–139, 142, 145–147, 171, 172,

176, 177, 181. 1.

5. К ПЗ-I законспектируйте одну любую статью или раздел монографии

по теме «Постановка голоса, техника речи» (см. литературу к 1 вопросу

ПЗ-I). Подготовьте небольшое сообщение (не более 5 мин.) по теме. При от-

вете можно пользоваться конспектом.

Основная литература

См. тему II лекционного курса.

По теме Звучащая речь и ее особенности

Головин Б.Н. Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи. М., 1988.

Жесты и мимика в русской речи Лингвострановедческий словарь. М., 1991.

Иванова С.Ф. Специфика публичной речи. М., 1978.

Морозов В.П. Занимательная биоакустика. Изд. 2-е, доп. М., 1987.

Николаева Т.Н. Жест и мимика в лекции. М., 1973.

Савкова З.В. Техника речи. М., 1988.

Савкова З.В. Как сделать голос сценическим. М., 1975.

Солилова Т. Техника речи. М., 1992.

Станиславский К.С. Работа актера над собой. Собр. соч. Т. 2. М., 1990.

Дополнительная литература

Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. Изд. 6-е, доп. М., 1984.

Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка. – М., 2003.

Андреева Р.П. Этимологический словарь для школьников. – СПБ: Изд. Дом «Лите-

ра», 2008. – 480 с.

Борунова С.Н. и др. Орфоэпический словарь русского языка /Под ред. Р.И. Аванесо-

ва. М., 1989

Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому языку. – М.:

Высшая школа, 2008. – 253 с.

Гаймакова Б.Д., Сенкевич М.П., Макарова С.К. Мастерство эфирного выступления

Под ред. Б.Д.Гаймаковой. М., 1993.

Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт телевизионной

речи в нормативном аспекте. – 6-е изд. – М.: ЛКИ, 2007. – 520 с.

Панов М.В. Русская фонетика. М., 1979. Разделы «Орфоэпия», «Акцентология».

Рождественский Ю.В. Техника, культура, язык. М., 1993.

Штудинер М.А. Словарь образцового русского ударения. – 5-е изд. М.: Айрис-

пресс, 2008 . – 576 c.

Щерба Л.В. О разных стилях произношения и об идеальном фонетическом составе

слов Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 21–25; 41–43.

Page 13: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

13

ПЗ–II. Морфологические и синтаксические нормы русского языка

Теоретические вопросы

1. Морфологические и словообразовательные нормы русского языка.

2. Синтаксические нормы русского языка.

Практические задания

1. Познакомьтесь с таблицами «Морфологические нормы», «Синтак-

сические нормы» в монографии М.И.Ильяш «Основы культуры речи». Киев,

1984. С. 50–55; 58–65.

2. Выполните упражнения № 8–11; 12–20 данного пособия (см. Прило-

жение).

3. Современный русский язык: Сборник упражнений (под ред. В.А. Бе-

лошапковой). М., 1990. Упр. 370, 371, 372, 375, 393, 419, 420.

Основная литература

К I вопросу:

Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А.

Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева-Изд.30-е - Ростов н/Д:Феникс, 2011. - 539с.

Ильяш М.И. Основы культуры речи. – Киев, 1989. – С. 37 – 69; с. 72 – 172.

Нормы оценки знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку РЯШ. 1984.

№ 6.

Радугин А.А. Русский язык и культура речи. М.: Библионика, 2004. – 240 с.

Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий./Под ред.

Е.В.Ганопольской и А.В. Хохлова. - СПб.: Питер, 2012.-336с.: ил..

ПЗ–III. Лексические нормы. Стилистические нормы. Функциональные

cтили языка и способы их использования. Понятие о тексте

Теоретические вопросы

1. Лексические нормы. Стилистические нормы. Понятие о лексических

и стилистических ошибках.

2 а) Характеристика функциональных стилей русского языка. Их состав,

принципы классификации. Специфические языковые средства каждого из

стилей.

б) Функциональные стили языка и стили речи (жанрово-ситуативные

стили, или подстили). Их соотношение и применение.

Практические занятия

1. Познакомьтесь с таблицей «Лексические ошибки», «Стилистические

ошибки» в учебнике М.Н.Кожиной «Стилистика русского языка». М., 1993.

С. 98–101. (названная таблица представлена на стр. данного пособия).

Приведите примеры.

Выполните упр. № 21–23; 24- 31 данного пособия (см. Приложение).

Page 14: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

14

Домашнее задание:

2 а. Прочитайте и кратко законспектируйте выдержки о функциональ-

ных стилях речи из пособия Л.В.Шустровой «Практическая стилистика рус-

ского языка». М., 1994. С. 8–17. Ответьте на вопросы.

1). Дайте определение межстилевой нейтральной лексики.

2). В чем выражается экспрессивность разговорного стиля (РС). Назови-

те характерные особенности РС. Приведите свои примеры.

Вопрос о просторечии № 1 и № 2. Жаргоны, арго и их разновидности.

Приведите свои примеры.

3). Чем отличаются друг от друга две разновидности официально-

делового стиля, а именно: официально-документального и обиходно-

делового.

4). Определите черты газетно-журнального публицистического стиля.

Выполните упражнения из пособия Л.В.Шустровой № 1, 2, 3, 4. В каж-

дом упражнении для анализа представлен ряд текстов (3–5). Определите, к

какому стилю и подстилю относится каждый конкретный текст. Докажите.

Сделайте стилистический разбор текстов по схеме:

1. Функциональный стиль. 2. Жанрово-ситуативный стиль.

3. Цель, которая ставится перед читателем. 4. Основные стилевые черты. 5. Характерные особенности данного стиля.

Домашнее задание

2 б. Составьте или подберите тексты устной разговорной речи и жарго-

на (молодежного, профессионального и др.). Всего два текста. Перепишите

на отдельный лист, чтобы сдать преподавателю.

3. На ПЗ–III коллективно выполним упр. № 26–32. (см. Приложение).

Основная литература

См. тему III лекционного курса.

Дополнительная литература

Виноградов С. Вам сквернословие не к лицу Наука и жизнь, 1993. № 3.

Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. – 25-е изд. – исправл. и доп. / под редакцией

Л.И. Скворцова. – М.: ОНИКС, 2008. – 1328 с.

Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.

Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны. О их взаимодействии

Литературная норма и просторечие. М., 1977. С. 29–37.

Скворцов Л.И. Что угрожает литературному языку. Размышление о состоянии со-

временной речи РЯШ. 1994. № 5.

Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1982.

Page 15: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

15

ПЗ–IV. Нестилистические и стилистические ошибки (обобщение).

Анализ текстов. Контрольная работа – 2-й час.

Теоретические вопросы

Повторить темы занятий I–III.

Практические задания

1. Изучите таблицу М.Н.Кожиной «Нестилистические и стилистические

ошибки» (таблица представлена в данном пособии).

Основная литература

См. темы I–III лекционного курса и ПЗ.

ПЗ–V. Коммуникативные качества речи.

Культура и этика общения (семинар)

Теоретические вопросы

1. Коммуникативные качества речи: правильность, чистота, точность,

логичность, богатство, уместность, выразительность, краткость, благозвуч-

ность. Критерий оценки речевых ошибок по школьным нормам оценок.

2. Культура и этика общения. Общение и его слагаемые. Особенности

делового общения. Культура диалога. Устные высказывания: беседа, обсуж-

дение, диспут, дискуссия, полемика, ораторская речь.

Основная литература

К 1 вопросу:

Бельчиков Ю.А. Говорите ясно и просто. М., 1980.

Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А.

Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева-Изд.30-е - Ростов н/Д:Феникс, 2011.-539с.

Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1980. С. 225–317.

Ильяш М.И. Основы культуры речи. – Киев, 1984. – С. 37 – 69; с. 72 – 172.

Теоретические вопросы

1. Коммуникативные качества речи: правильность, чистота, точность,

логичность, богатство, уместность, выразительность, краткость, благозвуч-

ность. Критерий оценки речевых ошибок по школьным нормам оценок.

2. Культура и этика общения. Общение и его слагаемые. Особенности

делового общения. Культура диалога. Устные высказывания: беседа, обсуж-

дение, диспут, дискуссия, полемика, ораторская речь.

Основная литература

Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А.

Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева-Изд.30-е - Ростов н/Д:Феникс, 2011.-539с. Вве-

Page 16: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

16

денская Л.А.,Червинский П.П. Теория и практика русской речи. Трудные темы. 2-е изд. –

СПб.: Ритер, 2005. – 368 с.

Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1980. С. 225–317.

Ильяш М.И. Основы культуры речи. – Киев, 1989. – С. 37 – 69; с. 72 – 172.

Нормы оценки знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку РЯШ. 1984.

№ 6.

Радугин А.А. Русский язык и культура речи. М.: Библионика, 2004. – 240 с.

Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий./Под ред.

Е.В.Ганопольской и А.В. Хохлова. - СПб.: Питер, 2012.-336с.: ил.. Формановская Н.И. Вы

сказали: «Здравствуйте!». Речевой этикет в нашем общении. М., 1989

Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.

СБОРНИКИ УПРАЖНЕНИЙ

В данном пособии в Приложении использованы упражнения и некото-

рые сведения о нормах русского литературного языка из сборников:

Астрина Р.С., Богомазов Г.М. и др. Сборник контрольно-тренировочных

упражнений по современному русскому языку. М., 1986. С. 94. Упр. 183, 184

– в Приложении – упр. 1–3.

Введенская Л.А. Культура речи. – Ростов н/Д: Феникс, 2001. - 448 с.

Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык: Грамматика. Текст.

Стили речи. – М., 1998. С. 260–261. – в Приложении – упр. 9 и тезисы на об-

ложке «Устное выступление».

Головин Б.Н. Как говорить правильно: Заметки о культуре русской ре-

чи. – Горький, 1966. – 206 с.

Далецкий Ч. Практикум по риторике. М., 1996. С. 172–174. Упр. 71, 74 –

в Приложении упр. 8, 11.

Петров А.В., Петрова Т.В. Вступительное испытание – творческая рабо-

та (Метод. рекомендации). – Архангельск: ПГУ, 1999. С. 26–30. – в Прило-

жении – упр. 21.

Петрова Т.В. Стилистические недочеты в сочинениях абитуриентов

// Экология культуры: Жизнь языка. – Архангельск: ПГУ, 2000. С. 130–132. –

в Приложении – упр. 22, 23.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. – М.: Рольф, 1996. -

208 с.

Скворцов Л.И. Мир родной речи. – М.,1980. – 158 с.

Солганик Г.Я. Русский язык: Стилистика. М., 1995. С. 130–131, 156–

159, 212–213 – в Приложении упр. 27–32.

Титова Р.Ф. Сборник упражнений по морфологии современного русско-

го языка. М., 1976. С. 22, 24 – упр. 54, 58, 59 – в Приложении упр. 18, 19, 20.

Шустрова Л.В. Практическая стилистика русского языка. М., 1994.

С. 58, 59 – упр. 42–47 – в Приложении упр. 12–17.

Page 17: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

17

ПРИЛОЖЕНИЕ

Упражнения и тесты

Упражнение 1. Произнесите данные слова и покажите (письменно), как

в каждом отдельном случае произносится сочетание чн. Отметьте возмож-

ность двоякого произношения. При выполнении задания используйте «Ор-

фоэпический словарь русского языка» под ред. Р.И.Аванесова (М., 1989) или

«Словарь ударений русского языка» под ред. Ф.Л. Агеенко, М.В. Зарва. (М.,

2003).

Образец. Встречный [чн], Никитична [шн].

I. Порядочный, конечно, пшеничный, скворечник, что, Кузьминична,

солнечный, булавочный, яблочный, достаточно, молочный, точно, нарочно.

II. Булочная, подсвечник, прачечная, нечто, сказочник, скворечник, сли-

вочный, Фоминична, яичный, гречневая, горчичный.

III. Скучно, Лукинична, сердечный, калачный, черничный, пустячный,

игрушечный, ничто, справочная, троечный, плиточный, копеечный.

Упражнение 2. Затранскрибируйте. Укажите, какими орфоэпическими

правилами определяется произношение данных слов. Отметьте возможные

варианты произношения, справляясь по «Орфоэпическому словарю русского

языка».

I. Вожжи, поезжай, жжется, дожди, сжимать, изжарить, размножить.

II. Брезжит, брюзжит, дождливый, взгромозжу, позже, можжевельник,

езжу.

III. Дрожжи, дождик, дребезжать, визжать, брызжет, сжег, изжога,

жжет.

Упражнение 3. Используя «Орфоэпический словарь русского языка»,

определите, твердо или мягко произносятся согласные перед [э].

I. Демократия, интернациональный, пионер, прогресс, сессия, сонет, ли-

дер, антенна, деликатес, депо, индекс, модель, кафе, кашне, музей, неоло-

гизм, партер, рельсы, тембр, тенденция, теннис, тенор, терапевт, термин, ти-

ре, фарватер, фланель, эстетика, декан.

II. Атеист, бухгалтер, демон, джемпер, деталь, диета, инцидент, кофе,

лорнет, лотерея, майонез, нейлон, одеколон, Одесса, патент, паштет, пенсне,

претендент, реквием, свитер, тезис, текстиль, темп, тент, термос, терракото-

вый, фонема, форель, шоссе, экспресс.

III. Ателье, бизнес, дебют, декольте, дельта, дизель, агрессия, инженер,

интернат, Корея, либретто, мулине, отель, патефон, полонез, протез, дезер-

тир, потенциальный, протест.

Page 18: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

18

Упражнение 4. Какой звук ([э] или [о]) произносится под ударением в

данных словах?

Безнадежный, блеклый, никчемный, обнесший, одноименный, преем-

ник, планер, поблекший, подсекший, предрекший, расседланный, старьев-

щик, отыменный.

Упражнение 5. Какой звук ([э] или [о]) произносится под ударением в

данных словах? Проверьте произношение по «Орфоэпическому словарю

русского языка» (М., 1989).

Маневры, маневренный, современный, белесый, дебелый, желчь, атлет,

блестки, острие, житие, шлем, афера, опека, шерстка, хребет, оседлый, пере-

держка, леска, жернов, истекший, отцветший, одноплеменный, гренадер.

Упражнение 6. Определите место ударения в следующих словах:

Принудить, облегчить, углубить, обострить, усугубить, факсимиле, жа-

люзи, христианин, кухонный, столяр, вероисповедание, исчерпать, каучук,

ходатайство, знамение, завидно, позвонит, фольга, петля, колледж, торты,

щавель, мускулистый, дояр, по средам, памятуя, кремень, обеспечение, вер-

ба, ржаветь, гербовый, ваяние, балованный, издалека, мастерски, прожил.

Упражнение 7. a) Расставьте ударения в следующих словах.

1. Газопровод, договор, досуг, дремота, знамение, изобретение, кремень,

ломоть, мусоропровод, мышление, намерение, пиала, приданое, свекла, ста-

туя, ходатайство, щавель, дисконт, кета, прикус, каталог, иначе, хаос.

2. Апокриф, апостроф, бюрократия, гастрономия, диоптрия, значимость,

иконопись, каучук, ломота, мытарство, пасквиль, похороны, созыв, статут,

упрочение, феерия, феномен, мизерный, девичий, ворожея, ритор.

3. Асимметрия, бензопровод, вероисповедание, ветеринария, бунгало,

генезис, диспансер, догмат, жизнеобеспечение, камбала, каталог, квартал,

некролог, нефтепровод, штабы, продал, планерный, правы, деньгами, броня.

4. Диалог, игрище, искра, кладовая, колосс, недуг, партер, премирова-

ние, пурпур, путепровод, ракурс, столяр, толика, узаконение, фарфор, хри-

стианин, экслибрис, хитро, кремень, плешина, благовест, бармен, коклюш.

б) Определите, какой из вариантов ударения в приведенных парах слов

является основным, какой – допустимым, разговорным или устаревшим.

Есть ли случаи равноправных вариантов ударений?

Баржа – баржа, исчеркать – исчёркать, казаки – казаки, кладбище –

кладбище, набело – набело, налитый – налитый, нанялся – нанялся, напере-

гонки – наперегонки, напоишь – напоишь, нарочный – нарочный, нарядишь-

ся – нарядишься, населишь – населишь, насторожённость – насторожен-

ность, недвижимый – недвижимый, недопитый– недопитый, незлобивый –

Page 19: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

19

незлобивый, ножовый – ножевой, облокотишься – облокотишься, обух –

обух, общезаводской – общезаводский, поднял – поднял, подозвана – подо-

звана, ровня – ровня.

Упражнение 8. Для тренировки дикции наработаны следующие упраж-

нения:

произнесение гласных: И, Э, А, О, У, Ы, Е, Я, Ё, Ю.

полоскание горла гласными,

добавление «А» перед каждой гласной,

тренировка взрывных согласных: «Б – П» – для губ; «Г – К» – для неба и

языка; «Д – Т» – для переднеязычных звуков; «В – Ф» – для тренировки

заднеязычных звуков. 5 раз каждый звук.

к основной таблице гласных добавляется: АБ, АБИ, АБЭ, АБА, АБУ,

АБЫ…

добавляется «Б и П»: БИБИБИП, БЭБЭБЭП, БАБАБАП, БОБОБОП, БУ-

БУБУП, БЫБЫБЫП, ГИГИГИК, ГЭГЭГЭК…; ДИДИДИТ…

Упражнение 9. Проанализируйте высказывание ак. Д.С.Лихачева:

«Общественные устные выступления обычны теперь в нашей жизни.

Каждому надо уметь выступать на собраниях, а может быть, с лекциями и

докладами.

…Скажу лишь одно, самое простое: чтобы выступление было интерес-

ным, выступающему самому должно быть интересно выступать. Ему должно

быть интересно изложить свою точку зрения, убедить в ней, материал лек-

ции должен быть для него самого привлекательным, в какой-то мере удиви-

тельным. Выступающий сам должен быть заинтересован в предмете своего

выступления и суметь передать этот интерес слушателям – заставить их по-

чувствовать заинтересованность выступающего. Только тогда будет его ин-

тересно слушать.

И еще: в выступлении не должно быть несколько равноправных мыс-

лей, идей. Во всяком выступлении должна быть одна доминирующая идея,

одна мысль, которой подчиняются другие. Тогда выступление не только за-

интересует, но и запомнится.

А по существу, всегда выступайте с добрых позиций. Даже выступление

против какой-либо идеи, мысли стремитесь построить как поддержку того

положительного, что есть в возражениях спорящего с вами. Общественное

выступление всегда должно быть с общественных позиций. Тогда оно встре-

тит сочувствие (Д.Лихачев).

Упражнение 10. Определите, в каких словах двойной согласный не

произносится, в каких сохраняется и в каких допускается вариантное произ-

ношение.

Page 20: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

20

1.Ассамблея, ассорти, терраса, грамм, диссонанс, касса, корректура, ас-

симиляция, массивный, аллея, параллельный, симметричный, атташе, ат-

тракцион, масса, гамма.

2. Ассоциация, ассортимент, ассистент, территория, корреспондент,

тоннель, иррегулярный, диссимиляция, суббота, субботний, балласт, диссер-

тант, целлофан, баллотировать, марокканский, беллетристика, аккуратный,

аттестат, аккордеон.

Упражнение 11. Заучите стихотворение «Правила чтения». Сначала

читайте с записью высокочувствительным микрофоном на магнитофон, за-

тем – на видеомагнитофон. Обращайте внимание на придыхание, шумный

набор воздуха. Воздух добирайте во время логических пауз или же в конце

строчки:

Правила чтения

«Твердо запомни, что, прежде чем слово начать в упражненьи,

Следует клетку грудную расширить слегка и при этом

Низ живота подобрать для опоры дыханья и звуку.

Плечи во время дыханья должны быть в покое, недвижны.

Каждую строчку стихов говори на одном выдыханьи.

И последи, чтобы грудь не сжималась в течение речи,

Так как при выдохе движется только одна диафрагма.

Чтенье окончив строки, не спеши с переходом к дальнейшей:

Выдержи паузу краткую в темпе стиха, в то же время

Воздух сдержи на мгновенье, затем уже чтенье продолжи.

Чутко следи, чтобы каждое слово услышано было:

Помни о дикции ясной и чистой на звуках согласных;

Рот не ленись открывать, чтоб для голоса путь был свободен;

Голоса звук не глуши придыхательным тусклым оттенком –

Голос и в тихом звучании должен хранить металличность.

Прежде чем брать упражненья на темп, высоту и на громкость,

Нужно вниманье направить на ровность, устойчивость звука:

Пристально слушать, чтоб голос нигде не дрожал, не качался,

Выдох веди экономно – с расчетом на целую строчку.

Собранность, звонкость, полётность, устойчивость, медленность, плавность

– Вот что внимательным слухом сначала ищи в упражненьи».

Упражнение 12. Вставьте пропущенные буквы; обоснуйте ответ.

1. Когда актер надел небольш… пенсне, лицо его преобразилось.

2. Газеты сообщают о падении цен на колумбийск… кофе. 3. Эсперанто был

создан… свыше семидесяти лет назад доктором Л.3аменгофом. 4. На порт-

рете – молодая женщина, на плечи ее накинут… пушист… боа. 5. Дв… ко-

либри привлекли внимание орнитолога. 6. Сочи расположен… на побережье

Page 21: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

21

Черного моря, южнее его – солнечный Сухуми. 7. Перу был… одной из пер-

вых жертв испанских конкистадоров. 8. Гороно разослал… по школам темы

экзаменационных сочинений.

Упражнение 13. Выберите один из заключенных в скобки вариантов;

свой выбор мотивируйте.

1. В ближайшие дни состоится защита диссертации (аспиранта – аспи-

рантки) Никитиной. 2. Девушка – (кондуктор – кондукторша) мило улыбну-

лась. 3. В числе (делегатов – делегаток) на Всемирный конгресс женщин бы-

ло несколько писательниц. 4. В недавно открытой парикмахерской (лучшим

мастером – лучшей мастерицей) считается Татьяна Леонова. 5. Объяснения

на выставке давала девушка (экскурсовод – экскурсоводка). 6. (Бригадир –

бригадирша) Маруся приехала на поле рано утром. 7. (Чемпионом – чемпи-

онкой) мира по шахматам стала Нона Гаприндашвили. 8. Наша соседка, ра-

ботающая (библиотекарем – библиотекаршей), постоянно знакомит нас с но-

винками художественной литературы. 9. С приветственным словом высту-

пила (руководитель – руководительница) делегации (заслуженный учитель –

заслуженная учительница) школы России Н.Захарова.

Упражнение 14. Допишите окончания, мотивируйте свой выбор окон-

чания.

1. Прохожий купил пачку табак…. 2. В компот положили много изюм…

и чернослив…. 3. Хозяйка протянула гостю чашку дымящегося ча….

4. Больной принял таблетку пирамидон…. 5. Крик… и визг… было столько,

что барабанные перепонки чуть не лопнули. 6. Отбо… нет от разных заман-

чивых предложений. 7. Иные судят обо всем с наскок…. 8. Пока неизвестно,

сколько доход… получит наш колхоз в этом году. 9. Уступите ему смех…

ради. 10. За ночь налипло снег….

Упражнение 15. Вставьте пропущенные буквы, мотивируйте свой вы-

бор.

1. Фруктовый сад занимал площадь свыше пяти гектар…. 2. Поставлен

новый электрический счетчик на 10 ампер…. 3. На курсе учатся несколько

якут… и туркмен…. 4. В магазине имеется большой выбор чул…к… и

нос…к…. 5. Начиная с весны в нашем буфете продают салат из свежих по-

мидор…. 6. Тускло горели огарки стеариновых свеч….

Упражнение 16. Вставьте пропущенные буквы, мотивируйте свой вы-

бор.

1. Утки и гуси плавали в небольшом пруд…. 2. Полузамерзшие воробьи

искали корм в снег…. 3. Дожди размыли дорогу, и ноги вязли в грунт…. 4. В

цех… поражали чистота и порядок. 5. Специалисты нашли много целебных

Page 22: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

22

свойств в мед…. 6. Я был этим летом в отпуск…. 7. Не отыщешь иголки в

стог… сена. 8. В дым…, вылетавшем из трубы, временами сверкали искры.

9. До революции повальные болезни в нашем кра… были нередки. 10. На

большом круг… начались скачки. 11. Слышалось громкое мычание коров в

хлев…. 12. Большая люстра висела посередине потолка на крюк….

13. Рыбаки переночевали на мыс…, а на рассвете ушли в море.

Упражнение 17. Выберите подходящий вариант из скобок, свой выбор

мотивируйте.

1. Для проведения бесед были подобраны квалифицированные (лекторы

– лектора). 2. Нельзя вливать новое вино в старые (мехи – меха). 3. Крупные

(лоскуты – лоскутья) кожи лежали в углу сапожной мастерской. 4. Мальчик

в изодранной курточке и брюках бежал вперед, (лоскутья – лоскуты) его

одежды развевались по ветру. 5. Пастух приложил к губам свою дудочку, и

послышались тихие, переливчатые (тоны – тона) свирели. 6. Луна взошла

над горизонтом, небо и море окрасились в мягкие темно-синие (тона – тоны).

7. У причала стояли военные (катеры – катера), а на внешнем рейде – (крей-

серы – крейсера). 8. Водить автобусы по горным дорогам могут только

опытные (шофёры – шофера).

Упражнение 18. Выберите полную или краткую форму имени прилага-

тельного. Обоснуйте выбор.

I. 1. Ведь я человек –– ––, сырой человек. Вера –– ––, очень –– ––, хотя в

этом и не признается (Больной, болен). 2. Эта задача крайне –– ––. Эта задача

для меня очень –– ––. (Трудный, труден.) 3. Нитка –– –– для этой иголки

(Толстый, толст.) 4. В этот вечер актовый зал университета был –– ––.

(Полный. полон.)

II. 1. Он был совсем –– ––, настоящий бобыль. (Купр.) (Одинокий, оди-

нок.) 2. Был он в этот вечер –– ––. (Тихий и молчаливый, тих и молчалив.)

3. На Тушинской чулочной фабрике работает немало девушек. Они –– ––.

(Молодой, веселый, жизнерадостный, молод, весел, жизнерадостен.)

4. Степь очень –– ––. Парк осенью –– ––. (Красивый, красив.)

Упражнение 19. Исправьте ошибки в употреблении полных и кратких

форм имен прилагательных и обоснуйте исправления.

1. Остап был храбрый и честен. 2. Митрофан был грубый, невежлив, не-

культурный. 3. Князь Игорь очень смел и мужественный. 4. «Как я посмот-

рю, больно ты плясать гораздый», – подзадоривал отец парнишку. 5. В глав-

ном герое мне нравится то, что он был предан Родине и беспощадный к вра-

гам.

Page 23: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

23

Упражнение 20. Назовите краткую форму имен прилагательных:

Существенный, явственный, единственный, многочисленный, невеже-

ственный, ответственный, свойственный, откровенный, неприкосновенный.

Упражнение 21. Найдите в данных фрагментах из сочинений абитури-

ентов речевые ошибки, логические и стилистические погрешности, исправь-

те их.

1. Но даже шальные пули облетали его (Печорина) стороной. 2. Здесь,

на кромешном дне, проверяются казавшиеся назыблемыми человеческие по-

нятия и ценности. 3. Чичиков является типичным представителем своего

окружающего класса. 4. Враги приближались все ближе. 5. Черты характера,

характерные для представителей «темного царства»… 6. Написанные им

стихи стали поистине народными, на них положили музыку, и они стали

народными. 7. Осень – пора тишины и красок, поэтому главенствуют здесь

(в стихотворении) цветочные образы, а звуковых практически нет. 8. Эта

песня была популярна, затем неожиданно, в односчастье, исчезла из эфира.

9. Раскольников живет в Ленинграде, в своей теплушке. 10. В период хода

пьесы он (Лука) пытается настроить людей на путь истинный. 11. Но с ухо-

дом Воланда мир встал в свою обычную колею. 12. Ваши замечания я про-

слушал. 13. Почему в стране бардак и свинство – не понимали Чацкий и

Онегин. 14. В доме, где вырос Обломов, присутствовала целая плеяда при-

слуги. 15. Главное – не попасть в хайло щуки. 16. Скупая «ревизские души»,

он (Чичиков) надеется на отрицательное качество своих продавцов.

17. Среди декабристов много дружков Пушкина. 18. Захар по приказаниям

Обломова проводит небольшую работу в комнате. 19. Позже молодой чело-

век узнает, что его друг женился на девушке, которую он любит.

20. Интеллигенция и декабристы были хорошо знакомы друг с другом.

21. Крестьянская труженица Пелагея, не жалея своих сил, работала до по-

следней капли пота. 22. Он и его солдаты отчаянно обороняются и, сами того

не зная, решают ход сражения. 23. Наташа Ростова привлекает нас своей жи-

вучестью. 24. А.Болконский, как дуб, не замечает ни первой зелени, ни лас-

кового солнца. 25. На старости лет старуху Изергиль тянет к молодежи.

26. Не найдя счастья среди мужиков, странники пошли к бабам. 27. Читатель

содрогается от вида Наташи у постели Болконского. 28. Зачем я жил? Для

каковой цели я родился? 29. Еще при жизни Пушкин написал стихотворение

«Памятник».

Упражнение 22. Найдите и исправьте ошибки, нарушающие фактиче-

скую и коммуникативную точность речи.

1. Во время дуэли Печорин делает выстрел первым. 2. Федор Расколь-

ников искал у Сони утешения. 3. В конце романа императору Пилату проща-

ется его беззаконие. 4. Его окровавленный труп скатывался в пропасть.

5. Катерина не нашла отзвука в сердце недалекого и забитого мужа. 6. Его

Page 24: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

24

уже пророчили в женихи Татьяне. 7. Мир ее чувств и настроений сформули-

ровался в родительском доме. 8. Отец Сони Мармеладовой бывший титуло-

ванный советник. 9. Фильм с успехом транслировался в кинотеатрах всего

мира. 10. При виде Онегина Татьяна не повела даже ухом.

Упражнение 23. Найдите и исправьте ошибки, допущенные вследствие

неоправданной краткости или избыточности изложения.

1.Матрену лживо и лицемерно оплакивали все претенденты на наслед-

ство. 2. Ольга была прекрасна и красива. 3. Вспомним произведение Пушки-

на к передовой молодежи XIX века. 4. Лирика Пушкина воспитывает любить

возвышенно, чисто. 5. И только после смерти директор колхоза говорит та-

кую трогательную речь, которую никогда бы не сказал бы при жизни.

Упражнение 24. Образец разговорной речи. Назовите стилеобразую-

щие средства.

Когда я вышла замуж/ мне подарили ма… маленького щенка/ испанский

пудель// Замечательный// Красавец/ и его стриг парикмахер// Ну знаете когда

его приведут от парикмахера/ так прям знаете сме… насмеешься// Ну я ему

делала… здесь чуб оставлю/ делала большой бант/ и мы с ним ходили гу-

лять// Ну вот// Теперь значит это был первый мой пес// Мне его пришлось

отдать// Он был очень шумливый// У меня родилась девочка/ и он когда зво-

нок/ он несся по всему коридору и лаял ужасно/ и девочка вздрагивала// Зна-

ете/ никак же его не усмиришь/ раз он привык// Вы знаете/ я смотрела-

смотрела/ мне так было больно/ но все равно мне пришлось его отдать//

Упражнение 25. Проанализируйте текст. Выделите в нем характерную

для научного стиля лексику (общенаучные слова, термины, служебные сред-

ства), синтаксические конструкции. Охарактеризуйте манеру изложения.

Телепатическая одаренность

Лица, впервые знакомящиеся с явлениями мысленного внушения и

спонтанной телепатии, обычно задают вопрос: «Почему только некоторые,

немногие люди одарены этой удивительной способностью? Почему с нами

никогда ничего подобного не было? Не странно ли это? Ведь другие психи-

ческие способности присущи всем людям без исключения». На это можно

ответить: да, присущи всем людям, но в какой различной степени! Возьмем,

например, способность к устному счету. В Бехтеревском институте мозга ав-

тору довелось участвовать в обследовании феноменального счетчика Араго.

Представьте себе классную доску, на которой кто-либо из присутствующих

пишет колонку из 10–12 пятизначных или шестизначных чисел. Требуется

подсчитать сумму написанных чисел. Араго делал это с невероятной быст-

ротой. Едва кинув взгляд на доску, он буквально «выпаливал» ответ с такой

скоростью, что его едва удавалось записывать. «Простой же смертный» вы-

полнял эту счетную операцию с мелом у доски не раньше чем за несколько

Page 25: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

25

минут, да и то нередко с ошибками. Замечательно, что феноменальная спо-

собность к устному счету проявляется у таких одаренных счетчиков как бы в

готовом виде, обычно очень рано – еще в дошкольном возрасте. (Л.Васильев)

Упражнение 26. Сопоставьте первоначальные конструкции (неотредак-

тированный вариант) и преобразованные (отредактированный вариант) и

объясните причины стилистических исправлений. На основе анализа редак-

торской правки сделайте выводы о типичных конструкциях научной речи,

особенностях се синтаксического строя.

Неотредактированный вариант Отредактированный вариант

1. Когда мы систематизируем хи-

мические вещества, тогда химический

подход будет совершенно правилен,

но когда мы систематизируем струк-

турные типы, то oт химического

принципа следует совершенно отка-

заться.

1. При систематизации химиче-

ских веществ химический подход

совершенно правилен, но при си-

стематизации структурных типов от

химического принципа следует со-

вершенно отказаться.

2. Нельзя не учитывать и того об-

стоятельства, что проведение иссле-

дований целинной фауны необходимо

также для того, чтобы сохранить для

будущих поколений точные данные о

животном населении исчезающих

природных ландшафтов.

2. Проведение исследований це-

линной фауны необходимо также

для того, чтобы сохранить для бу-

дущих поколений точные данные о

животном населении исчезающих

природных ландшафтов.

3. Для того чтобы оценить влияние

внешнего поля на чистоту ЯКР, необ-

ходимы дополнительные наблюдения.

3. Чтобы оценить влияние внеш-

него поля на чистоту ЯКР, необхо-

димы дополнительные наблюдения.

4. Полосы сближаются между со-

бой.

4. Полосы сближаются.

5. Свое образование закончил Пал-

лас уже в Голландии.

5. Образование Паллас закончил

уже в Голландии.

6. Три года тому назад состоялась

первая конференция.

6. Три года назад состоялась пер-

вая конференция.

7. Одному из замечательных рус-

ских зоологов прошлого столетия

принадлежит это открытие.

7. Это открытие принадлежит за-

мечательному русскому зоологу

XIX века.

8. Рассматривая кривые, отобража-

ющие сезонные колебания среднего

веса птиц, можно видать, что они

имеют индивидуальный характер.

8. Кривые, отображающие сезон-

ные колебания среднего веса птиц,

имеют индивидуальный характер.

Page 26: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

26

Упражнение 27. В приведенных ниже текстах найдите лишние слова и

выражения, «общие фразы», устраните многословие, исправьте текст.

1) Сегодня коллектив архитекторов этого института по праву может

называться молодежным. 2) За истекший период в журнале опубликовано

640 специальных статей различного содержания, кроме того, 50 статей под

рубрикой «Из опыта работы проектных организаций» и около 100 заметок. В

написании статей и заметок приняли участие около 600 авторов. 3) По про-

екту архитекторов Ф.Багирова и А.Курбаналиева строится монумент в па-

мять воинам, павшим в Великой Отечественной войне. 4) Работа здесь все-

гда проходит в творческом содружестве архитекторов младшего и старшего

поколений. 5) Метод фотоупругости является весьма эффективным при ис-

следовании динамического напряженного состояния строительных кон-

струкций. 6) Именно такую задачу поставили себе четыре английских авто-

ра, объединившихся для написания целостной по содержанию книги «Био-

логия человека». 7) Для очищения жала паяльника при отпайке радиодеталей

одной английской фирмой использовано применение сжатого воздуха.

Упражнение 28. Проанализируйте отрывки из рассказа современного

писателя. Подумайте, что в них неудачно, неуместно, неточно. Отметьте

языковые и стилистические погрешности и охарактеризуйте их.

I. Дорога становилась все хуже и хуже. Мы остановились посреди поля.

II. К вечеру погода улучшалась. Постепенно утих ветер. В воздухе кру-

жились птицы: медленными кругами – галки, стремительными зигзагами –

ласточки. А я все более и более уходил в далекое прошлое, потому что по

этой самой дороге я шел почти тридцать лет назад в это же село Голино. Мы

шли туда с отцом. Он взял меня на охоту и рыбную ловлю. И точно так же

вдали белела церковь. Так же носились птицы. Я, прыгая через канаву, забе-

гал в поле, словом, вел себя, как городской мальчик, вырвавшийся на про-

стор и свободу. Отец шел, задумчиво опустив голову. А рядом лошадь тащи-

ла телегу с нашими вещами – ружьями, удочками, сетями, новым парусом и

продуктами. Когда мы уже в Голине подошли к дому Бутылиных, где пред-

стояло нам жить, первое, что я увидел, была девушка, идущая навстречу с

полными ведрами. Я запомнил ее лицо с широкими скулами и большими

вразлет бровями.

– Знакомься, это Лехта, сестра Павлика, – сказал отец.

Девушка улыбнулась и покраснела. Ведра качнулись на коромысле, и на

землю чуть плеснула вода. Мы вошли в дом и сложили вещи в отведенную

для нас небольшую комнату. Брат Лехты был в поле на колхозных работах.

III. Дня через два отправились на охоту в ильменские камыши. Ночью я,

конечно, заснул в надувной резиновой лодке. Проснулся от выстрела. Было

уже светло. Рядом по колено в воде стоял отец, отнимая от плеча двуствол-

ку, и я вдохнул запах пороха.

– Беги! Ты убил чирка, – серьезно сказал он и показал направление.

Page 27: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

27

Спросонья я ошалело выпрыгнул из лодки, схватил «мелкокалиберку» и

побежал, чуть не по пояс утопая в илистом дне.

Упражнение 29. Составить (по выбору) заметку в газету, очерк, рецен-

зию на фильм, отзыв (о докладе учителя, о книге по специальности и т.д.),

аннотацию к прочитанной книге, отчет (о работе кружка, методобъедине-

ния), протокол собрания, характеристику ученика и т.п.; определить, в каком

стиле написан текст, ответ мотивировать.

Упражнение 30. Определить стиль текста. Объяснить, чем различаются

РР, диалектизмы и просторечие.

Але! / Это Дима или Павел? Павел? /Дима? Димочка? / Здравствуй, Ди-

мочка, давно-то тебя не видела… / Ты все учишься? А-а-а… /

Учись, учись / А а-то тут все одна, все одна, все одна… / Никому мамка

не нужна! Все реву целыми днями, дитятко, все реву. / Тамарка не ездит, а

матка-то, может, уж сдохла. Генька-то приезжал / щас-то уехал, щас-то / –

дак хоть как бы назвал, а то все молчит. Тамарка-то, дочь, хоть бы лешачи-

хой назвала, хоть бы ведьмой, а то все молчит – бросит, как собаке, и уйдет.

И в трех шагах квартира – в бане меня не мывала. Я уже – веришь или нет –

три-то месяца не мывалась, а ходить-то не могу. / Димочка, дитятко, мне на

днях такой сон приснился – я все-то плачу – смотрю: мой дедушка пришел,

говорит: «Я пришел попроведать тебя, бабушка. Я узнал, что дети к тебе не

ходят. Я так и заплакала, говорю: «Дедушко, увези меня на кладбишшо! За-

бери ты меня к себе! Хочу обнять – и нет никакого дедушка. Все реву, дитя-

тко, все реву. /

Ты не жонился ишо? Не жонись, не жонись – рано. Ты невесту себе ищи

работяшу. / Я-то со своим дедком пожонилась в двадцать три года, а я была

веселая, частушки-то на гармони играла, плясала. Он меня и приглядел. Все

в столовую к нам ходил, девкам-то и говорит: «Сосватайте за меня Нинку-то.

А я девкам-то говорю: «А он на кой лешай-то мне сдался, я что с ним делать-

то буду». Они смеются: все жонются. А он тогда уже на бирже мастером ро-

ботал. Нам комнату дали: кровать-то казенна, пружины торчат, подушка

ватна. Он мне: «Нина, давай спать!». А я не понимаю, как это я с чужим пар-

нем в постель лягу. Меня ведь мать убьет / А мать-то за 200 километров в

Красноборске. / Сяду так у окошечка и дремлю. Он мне: «Нина, ты ложись,

чего сидеть-то… Но так-то не ташшил. А я: «Нет, Ванечка, я не хочу, я уж

так, а ты спи, спи». И три-то ночи так у окошка просидела… Мы тогда ниче-

го не знали, таки дураки были, таки дураки. Нонешна-то смотрю в телявизо-

ре – бессовестны девки. Я этого не понимаю…

Информант – женщина 1930 г. р. В Арханг. с 17 лет. М. р. – Красно-

борск. р.

Page 28: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

28

Упражнение 31. Определить стиль текста. Объяснить, чем различаются

РР, просторечие и жаргон.

Монолог студентки

Мы летом с Юлькой в Кострому ездили. Классно съездили, хотя вооб-

ще-то особо никуда не ходили. Приехали в Ярославль, скитались, как при-

дурки, в поисках речного вокзала. У каждого встречного спрашивали, где он.

Когда сели на ракету, я так рада была, а Юлька-зараза ещё за фисташками

поехала.

Приехали, нажрались всего: салатов, пирожков. Погода была классная.

Ну, мы не долго думая, по магазинам побежали. Юлька всякой фигни наку-

пила, потом ещё полдня за билетами простояли. В зверинец ходили – это

было что-то. Ты же знаешь, какая Юлька мартышка, в клетки нос засунула.

Нам обезьяну предлагали купить. Она такая лапочка, к одной девчонке в па-

кет залезла.

Обратно ехали – вообще прикол! Ночь. Темень. Проводница новенькая.

Юлька спрашивает у неё, какая следующая станция. Она ответила, что ника-

кая.

Так вроде ничего особенного, но съездили так, поприкалывались, от ро-

дичей отдохнули.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

1. Подчеркните слова, в которых согласный перед [э] произносится мяг-

ко:

Ателье, бизнес, декан, Одесса, тенденция, пресса, термин, деталь, де-

кольте, сессия, кофе, экспресс, фанера, свитер, форель, депо.

2. Подчеркните слова, в которых под ударением произносится звук [о]:

Истекший, маневры, задымленный, шлем, оседлый, желчь, жернов.

3. Поставьте ударение в словах: аналог, иноплеменный, кедровый, кра-

сивейший, кремень, осведомиться, ракурс, углубленный, углубить, усугубить,

торты, одновременно, феномен, ханжество, обеспечение, флоты, порты.

4. Выпишите слова, в которых ударение носит смыслоразличительный

характер: видение, петля, по стенам, приближенный, ржаветь, хаос.

5. Найдите и исправьте в данных предложениях грамматические ошиб-

ки морфологического характера:

1) Любви не только покорны все возраста, но и безразлично социальное

положение.

2) Этот ролик был в эфире около полгода назад.

3) В эти весенние дни тюлени игрались в воде, радуясь лучам солнца.

4) На другой день, только вышев к речке, слышу ...

5) От него исходил флюид одиночества.

Page 29: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

29

6) Против его был составлен заговор

7) Русский язык всегда был и остается для меня самым красивейшим

языком мира.

6. Найдите и исправьте грамматические ошибки синтаксического ха-

рактера:

1) А Верочка сказала, что сирень теперь всегда будет моим любимым

цветком.

2) Возле речки встречаются множество птиц.

3) В те времена людей, да и сейчас, интересовали все явления, проте-

кающие в природе.

4) Я целиком была поглощена в творческую жизнь великих музыкантов

мира.

5) Приехав к садовнику, оказалось, что у него только один куст сирени.

6) Быль будет много пересказана в аудиториях.

7) А лучшая награда учителю за его тяжелый труд – это благодар-

ность учеников и видеть, чего достигли в жизни бывшие ученики.

7. Исправьте речевые ошибки:

1) А для чего все это делалось и создавалось?

2) Но как развращено это понятие в нашей жизни!

3) Кто он, Джеймс Камерон, в реалии, в повседневных буднях?

4) Торговля играет огромное значение в развитии страны,

5) Кабаниха «навешивает» Катерине свои принципы.

6) Волк , не шагнув ни шагу, уткнулся мордой в снег,

7) Со всех сторон страны к нему стекались любители тюльпанов.

8. Определите стиль предложенного отрывка; укажите стилеобразую-

щие языковые средства:

Вулкан - конусообразная гора с углублением (кратером) на вершине, че-

рез которое постоянно или время от времени извергаются горячие газы (со-

единения серы, углекислота), пары воды, обломки горных пород, вулканиче-

ский пепел, мелкие камешки - лапилии и лава. Иногда газы выделяются из

трещин на склонах вулкана. Такие дымящиеся щели называют фумаролами.

Различают действующие вулканы и потухшие, об извержении которых не

имеется свидетельств в истории человечества. В действующих вулканах

наблюдаются периоды усиления и ослабления деятельности. Иногда между

периодами усиленной деятельности проходят целые столетия.

(В.Н. Ефремов, География. Словарь-справочник)

9. Выделите в следующих предложениях речевые штампы, избыточные

конструкции, канцелярские слова и выражения. При необходимости приве-

дите свои варианты стилистической правки предложений, учитывая их при-

надлежность к публицистической речи.

Page 30: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

30

1. Следует поднять вопрос на должную высоту об уровне преподава-

ния некоторых дисциплин в нашей школе.

2. Постоянного внимания заслуживает вопрос о работе с кадрами.

3. Недостаточно машин для широкого охвата перевозок груза.

4. К сожалению, на высоком уровне находится количество дорожно-

транспортных происшествий.

5. В силу стечения непредвиденных обстоятельств я не смог выпол-

нить вашу просьбу.

6. Тщательной проверке подвергались все поля, засеянные озимыми и

многолетними травами.

7. Привлечение математических методов с привлечением ЭВМ может

оказать существенную помощь в деле решения этой сложной проблемы.

8. Новые животноводческие комплексы крупного рогатого скота за-

родятся в разных районах республики.

9. В актовом зале школы царила деловая суета.

10. Повысить эффективность каждого рабочего за счет организации

труда.

Учебно-справочные материалы модуля «Культура речи»

Речевая культура общества: современное состояние и проблемы

В последние годы стало очевидным, что русский язык как часть наци-

онального достояния стал нуждаться в защите. Нормы речи «растворяются»

в сплошном потоке нарушений. Речевое бескультурье, вульгаризмы, исполь-

зование ненормативной лексики – печальные приметы времени. Когда гово-

рят о деградации языка, имеют в виду, конечно, не сам язык, а падение рече-

вой культуры современников: использование просторечия, агрессивность

разговорного стиля общения, нарушение правил коммуникации. Массовым

явлением стало полуобразованное владение языком, соединенное с плохим

владением мыслью и логикой. Городское просторечие, молодежный жаргон,

язык приблатненных слоев общества несут в себе колоссальное деструктив-

ное начало. Так возникла проблема экологии языка.

Здоровье языка зависит от здоровья общества. Но есть и обратное вли-

яние: грамотная речь способна изменить общество. Русское слово должно

стать эталоном грамотности. Оазис высокого искусства слова представлен в

первоклассной художественной литературе. Именно здесь находится источ-

ник реального обогащения речи. В хорошей журналистике или профессио-

нально выполненных переводах иностранной литературы встречаемся мы с

хорошим владением языка. Именно русский литературный язык сегодня –

арена идеологической борьбы за будущее России.

Page 31: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

31

Владение литературным языком всегда расценивалось как знак принад-

лежности к интеллигентной элите общества. Вспомним слова А.П. Чехова:

«Для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким

же неприличием, как не уметь читать и писать»

Полноценное знание родного языка, культура речи, мышления, общения

и речевого этикета являются важными показателями профессиональной

компетенции, они обеспечивают конкурентноспособность специалиста на

рынке труда. Но пока еще состояние речевой культуры в обществе вызывает

серьезную тревогу. Риторическая культура некоторой части молодежи со-

провождается рядом негативных особенностей: это конфликтность, агрес-

сивность общения, многочисленные неоправданные заимствования, жарго-

низмы, неконструктивность в диалоге, манипулирование фактами, неуваже-

ние к личности, возрасту и мнению собеседника, самореклама на фоне мно-

гословия, косноязычия, нарушения норм литературного языка и правил об-

щения. В современной жизни молодому человеку надо иметь силу ха-

рактера, чтобы противостоять агрессивному большинству, говорящему на

вульгарно-грубой, больной, жаргонизированной разновидности русского

языка. Поэтому нужно как можно раньше развивать у детей речевой вкус и

логичность мышления, обучать нормам литературного языка, знакомить их с

национальными традициями, нравственно-этическими нормами. Дети долж-

ны изучать литературный язык, назначение которого – быть орудием духов-

ной культуры.

Русские интеллигенты (элитарные языковые личности) были сформиро-

ваны на основе русской и мировой литератур, на основе общения, в котором

господствовало уважение по отношению к личности.

У нас есть драгоценное классическое наследие – отечественная словес-

ность. Язык классической литературы богат, его создавали люди глубокой

мысли, люди высоких стремлений – это наследие отцов наших. Не будем

пренебрегать духовными сокровищами! Если заветы русского слова найдут

живой отклик в душе юного человека и послужат ему в качестве жизненного

образца, то он сумеет остаться истинно русским человеком – умным, спра-

ведливым, милосердным, стойким, и он сумеет постоять за своё Отечество.

В последние годы все чаще ставится вопрос об экологии языка. Обще-

ство пришло к пониманию того, что владение родным языком, умение об-

щаться, вести гармоничный диалог и добиваться успеха в процессе комму-

никации – важные составляющие профессиональных умений человека. В ка-

кой бы области ни работал специалист, он должен быть интеллигентным че-

ловеком, свободно ориентирующимся в быстро меняющемся информацион-

ном пространстве.

Как видно, лингвистическая наука – востребована. Не учитывать осо-

бенностей современной речевой коммуникации – нельзя.

Page 32: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

32

Русский язык и культура речи в образовательных стандартах вуза

Состояние русского языка конца ХХ века определяется рядом факто-

ров:

1. Расширяется состав участников массовой коммуникации: с 90-х го-

дов возможность выступать публично получили тысячи людей с разным

уровнем речевой культуры.

2. В средствах массовой информации ослабляются цензура и автоцен-зура.

3. Возрастает личностное начало в речи. Безликая и безадресная речь сменяется речью личной, приобретает конкретного адресата. Возрастает

диалогичность общения, как устного, так и письменного.

4. Расширяется сфера спонтанного общения. Люди уже не произносят и не читают заранее написанные речи. Они говорят.

5. Меняются ситуации и жанры общения. При этом происходит явное

снижение общего уровня речевой культуры, как в средствах массовой ин-

формации, так и в профессиональном и бытовом общении.

Речевая неряшливость, приверженность штампам, стремление прикрыть

банальность мысли «престижными» словами обнаруживаются в высказыва-

ниях.

Более категорично об этом пишет лингвист Комлев: «Русская речь ката-

строфически отстает от высоких канонов российской словесности. Она ста-

новится все более примитивной, стилистически беспомощной и зачастую

вульгарной. Наблюдается ничем не оправданная американизация обыденной

речи».

Однако эти человеческие слабости поддаются воспитательному и разъ-

яснительному воздействию.В последние годы все чаще ставится вопрос об

экологии языка.

Чувство чистоты языка – очень тонкое чувство, его трудно развить и

очень легко потерять. Достаточно самого малого сдвига в сторону неряшли-

вости и неправильности, чтобы эта неряшливость превратилась в привычку и

стала процветать. Ведь это в природе вещей, что хорошие привычки требуют

упражнения, а дурные сами развиваются.

Введение в образовательные стандарты высших и средних учебных за-

ведений новой дисциплины «Русский язык и культура речи» является фак-

том знаменательным и закономерным. Общество пришло к пониманию того,

что владение родным языком, умение общаться, вести гармоничный диалог

и добиваться успеха в процессе коммуникации – важные составляющие

профессиональных умений человека.

В какой бы области ни работал специалист, он должен быть интелли-

гентным человеком, свободно ориентирующимся в быстро меняющемся ин-

Page 33: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

33

формационном пространстве. Культура речи – это и показатель культуры

мышления, и общей культуры.

Речевое поведение – это «визитная карточка человека в обществе»

(Т. Винокур).

Вузовский курс «Русский язык и культура речи» своеобразен: его изу-

чают студенты разного уровня общекультурной и языковой подготовки, по-

лучающие образование по разным специальностям. Постепенно развивается

речевая компетенция студентов, расширяются их представления о русском

языке, о современной речевой ситуации, о речевом портрете нашего совре-

менника. Большое внимание уделяется формированию умений пользоваться

словарями.

По окончании курса «Русский язык и культура речи» студенты станут с

большим вниманием относиться к чистоте и правильности своей речи, будут

получать удовольствие от языковой игры, смогут ощутить себя творческой

языковой личностью, для которой родной язык является надежным инстру-

ментом в разных сферах деятельности, и верным помощником и хорошим

другом.

О значении русского языка

Обратимся к истории русского языка, рассмотрим состояние русского

языка в современном мире, осветим компоненты культуры речи.

I. Русский язык – национальный язык русского народа

Прочтем высказывание русского философа И. Ильина: «Великий дар

дала нам наша Россия: это наш дивный, могучий, поющий язык. В нем вся

наша Россия, все дары ее: ширь неограниченных возможностей; богатство

звуков, слов и форм; стихийность и нежность; простор и парение; мечта-

тельность и сила; ясность и красота. Все доступно нашему языку. Он властен

все выразить, изобразить и передать. Это язык зрелого самобытного нацио-

нального характера. Это язык нашей Родины».

В современном мире русский язык выполняет важные социальные

функции. Он является национальным языком русского народа, государ-

ственным языком Российской Федерации – средством межнационального

общения народов России и ближайшего зарубежья и одним из шести миро-

вых языков.

Такой высокий статус русского языка обусловлен как лингвистически-

ми, так и социальными факторами.

Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых языков мира. У

него огромный словарный состав, богатая терминология, развитая система

стилей, упорядоченная пластичная грамматика.

Page 34: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

34

Русский язык занимает промежуточное положение между Западом и

Востоком и связывает европейские и азиатские языковые ареалы.

Сохраняя свою уникальность, русский язык вобрал в себя богатство языков

Запада и Востока, освоил греко-византийское, латинское, восточное и старо-

славянское наследие. Он воспринял достижения новых языков романского и

германского ареалов Европы.

Однако главным источником его развития, обработки и шлифовки яви-

лось созидательное творчество русского народа, прежде всего поколений

русских и российских деятелей науки, техники, культуры и литературы. Рус-

ский язык стал высокоразвитым, богатым, раскрытым в своих потенциях,

упорядоченным, стилистически дифференцированным, исторически сбалан-

сированным языком, способным обслуживать все потребности не только

национальные, но и общечеловеческие.

Величие и мощь русского языка обрисованы в высказываниях мыслите-

лей и писателей. Впечатляют слова М.В. Ломоносова: «Повелитель многих

языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует,

но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед

всеми в Европе».

М.В. Ломоносов нашел в нем «великолепие испанского, живость фран-

цузского, крепость немецкого, нежность итальянского языков, краткость и

силу греческого и латинского языков».

А.С. Пушкин также считал, что «как материал словесности, язык славя-

норусский имеет неоспоримое превосходство над всеми европейскими язы-

ками», что «русский язык возник и развивается под счастливой звездой».

Поэт считал, что красота языка проявляется в музыкальности (в звуковом

строе), а музыкальность проявляется в характере русского ударения: в рус-

ском языке ударение подвижное, может падать на любой слог, гибкость уда-

рения может создавать любой ритм.

На русском языке созданы выдающиеся художественные произведения.

Большое значение имеет и степень распространения языка. По данным ста-

тистики, сегодня в мире на русском языке говорят 460 млн. человек, что со-

ставляет около 8% населения Земли. В это число входят 143 млн. жителей

России, около 20 млн. русских, проживающих в странах СНГ и Балтии; кро-

ме того, русская диаспора за рубежом и 180 млн. человек, владеющих рус-

ским языком как иностранным.

Page 35: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

35

II. Русский язык – государственный язык Российской Федерации –

средство межнационального общения народов России

Россия – многонациональное государство, почти 130 наций. На терри-

тории России действует 108 языков.

В нашей стране множество наций, поэтому для их общения, чтобы пре-

одолеть языковой барьер между представителями разных этносов внутри

государства, необходим язык общий, межнациональный. Межнациональным

языком обычно становится один из наиболее развитых и распространенных

языков государства. Исторически сложилось так, что в России межнацио-

нальным языком стал русский.

До Октябрьской революции русский язык имел статус государственно-

го: на нем велось преподавание в учебных заведениях, делопроизводство в

государственных учреждениях. В то же время многие народы не имели своей

письменности. Оригинальная графика письма была лишь у русских, украин-

цев, грузин и армян; только эти языки могли претендовать на статус межна-

ционального. Но все народы, кроме русского, были малочисленны. Кроме

того, большая часть многонационального населения была неграмотной.

После революции 1917-го года русский язык как государственный был

отменен (реализовалось право наций на самоопределение), а в Конституции

декларировалось, что русский язык добровольно выбран в качестве языка

межнационального общения. В 1919-м году принят Декрет Совета Народных

Комиссаров «О ликвидации неграмотности среди населения РСФСР»: «все

безграмотное население в возрасте от 8 до 50 лет обязано обучиться грамоте

на родном или русском языке по желанию». Русский язык в национальных

школах был необязательным.

В то время русский язык сыграл роль языка-посредника в развитии дру-

гих языков в Советском государстве. На базе русского языка российские

ученые создавали алфавиты, развивали письменность для ранее бесписьмен-

ных народов страны (для народов Севера, народов Средней Азии и др.). По-

степенно ликвидировалась безграмотность, создавались учебники, возникали

школы на национальных языках.

Благодаря русскому языку расширился словарный состав национальных

языков: более 80% терминов проникли в младописьменные языки через рус-

ский язык.

В результате более 50 народов в короткий срок получили письменность.

Такого успеха еще не знала мировая история культуры. Для старопись-

менных языков (украинского, белорусского) русский язык выступал как

язык-стимулятор: помогал реализовать те возможности, которые были в них

заложены. Особенно активно стимулировал развитие функциональных сти-

лей.

Page 36: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

36

В 1938-м году Советом Народных Комиссаров принято постановление

«Об обязательном изучении русского языка в школах национальных респуб-

лик и областей». Так для многих людей русский стал вторым родным язы-

ком.

После распада СССР - русский язык стали называть «имперским язы-

ком», «языком тоталитаризма», «языком оккупантов». Начался парад суве-

ренитетов в бывших советских республиках, особенно в Прибалтике и на

Украине. Произошло сужение сфер русского языка, в том числе в школах,

вузах; государственными признаются только свои национальные языки (хотя

иногда до трети населения в республиках – русские).

Отметим, что в свое время одной из причин русификации Советской

страны явилось отставание развития других национальных языков. Русский

язык на всем постсоветском пространстве по-прежнему остается основным

средством межнационального общения народов.

В 1991-м году был принят «Закон о языках народов России», где рус-

ский получил статус государственного языка на всей территории Российской

Федерации. В соответствии с 68-й статьей Конституции (1993), Федераль-

ным законом «О языках народов России» (1995) и подписанным 2 июня 2005

года Президентом РФ Законом «О государственном языке Российской Феде-

рации» русский язык имеет статус государственного языка на всей террито-

рии Российской Федерации.

На русском языке осуществляется преподавание в школах и вузах, ве-

дется работа в органах власти, на нем публикуются законы, он используется

при подготовке и проведении выборов, на нем ведется официальная пере-

писка и делопроизводство, осуществляется судопроизводство.

В то же время Конституция дает право республикам устанавливать свои

государственные языки и использовать их наряду с русским государствен-

ным языком Российской Федерации.

III. Русский язык как средство международного общения в мире

Русский язык – один из наиболее распространенных и богатых языков

мира, на котором говорят не только русские люди, но и представители дру-

гих народов.

Для того, чтобы язык был признан мировым, необходимы три условия:

Первое. Глобальность распространения, то есть присутствие языка в

максимальном количестве географических точек, удаленных от исконных

территорий.

На русском языке говорят русские люди, живущие в других странах, а

именно: в бывших советских республиках, эмигранты: в США – 3 млн. рус-

Page 37: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

37

скоязычных, в Израиле – 1 млн. русскоязычных из 6 млн. населения, также

русские люди, проживающие в странах Европы.

Второе условие: Сознательное принятие языка за пределами Родины.

Русский язык принят в Клуб мировых языков, то есть юридически признан

официальным и рабочим языком ООН и других международных организа-

ций. Кроме русского, официальными и рабочими языками Генеральной Ас-

самблеи ООН, её комитетов и подкомитетов являются английский, испан-

ский, китайский, французский и арабский языки.

Русский язык выполняет роль международного языка на едином эконо-

мическом пространстве Европы, в мировых системах коммуникации (радио-

и телепередач, авиа- и космической связи).

Русский язык по абсолютному числу владеющих им занимает пятое ме-

сто в мире (после китайского, хинди и урду вместе, английского и испанско-

го языков).

Русский язык распространен среди наиболее влиятельных социальных

слоев населения в разных странах. Его изучает научно-техническая и твор-

ческая интеллигенция, административный корпус, политическая элита.

Изучение и распространение русского языка в странах Европы и Азии

идет с ХI века по восходящей линии. С конца XIX века русский язык изуча-

ется почти во всех университетах мира, в отдельных странах, например, в

Болгарии, русский язык почти два столетия являлся главным иностранным

языком.

В ХХ веке, особенно после второй мировой войны и в связи с успехами

космонавтики, изучение русского языка за пределами России становится

массовым.

Но после распада Советского Союза во всем мире наблюдалось резкое

снижение общественного интереса к изучению русского языка. В последние

годы ситуация меняется, положение русского языка за рубежом стабилизи-

руется, интерес к его изучению возрастает.

Назовем причины сознательного принятия русского языка за пределами

России. Прежде всего, высокая информативная ценность: русский язык – это

«язык науки»: до 70% всей мировой научной информации публикуется на

английском и русском языках. Следовательно, русский язык – посредник в

распространении знаний и выравнивания их уровня в разных странах. Далее,

русский язык – источник познания классической русской литературы – од-

ной из самых богатых литератур мира. Вспомним, что более 50-ти народов

Российской империи не имели письменность (их национальный язык был не

развит), и только через русский язык многие народы могли приобщиться к

этой литературе. Кроме того, русский язык лингвистически пригоден для

Page 38: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

38

коммуникации: высокоразвитый, богатый, стилистически дифференциро-

ванный, исторически сбалансированный язык, способный обслуживать все

потребности общения людей.

И третье условие признания языка как мирового: его полифункциональ-

ность. Русский язык – это язык – источник (родной язык русского народа);

язык – посредник (для младописьменных языков); язык – стимулятор (для

старописьменных языков).

Итак, русский язык обладает всеми свойствами «мирового языка», из-

бираемого для широкого международного общения и сотрудничества.

IV. Положение русского языка в странах

Содружества Независимых государств (СНГ)

В настоящее время во многих странах СНГ русский язык имеет статус

официального. Становится все более очевидным, что русский язык необхо-

дим народам Содружества Независимых государств. В Белоруссии русский

язык наравне с белорусским имеет статус государственного и считается ос-

новным языком общения. Русский язык является обязательным предметом

для изучения во всех школах и вузах республики, а также русский язык ак-

тивно используется в значительной части печатных периодических изданий,

в передачах теле- и радиостанций республики.

В Казахстане, где проживает около 130 национальностей, русский язык

остается основным средством общения и наравне с казахским употребляется

в госуправлении. В 1995 году официальный статус русского языка закреплен

Конституцией Республики Казахстан, и русский язык в обязательном поряд-

ке изучается во всех типах школ (русских, национальных, смешанных); в ка-

захстанских вузах обучение также разбито по языковому признаку на два

потока – русский и казахский. Примечательны слова Президента Казахстана

Нурсултана Назарбаева: «У нас все казахи прекрасно знают русский язык, и

это преимущество мы, казахи, никогда не должны потерять. В республике

выходит 467 газет на русском языке, на казахском только 211; на русском

языке вещают 32 телекомпании, на казахском - 5». Утверждена «Госпро-

грамма функционирования и развития языков на 2001-1011 гг.». Предприни-

маются усилия по сближению и интеграции образовательных систем России

и Казахстана.

Аналогично и в Киргизии. В 2001 году в качестве официального рус-

ский язык признан Конституцией Киргизии. Во всех учебных заведениях

республики обязательно изучение государственного (киргизского) и офици-

ального (русского) языков.

Page 39: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

39

Большую роль в сохранении и укреплении позиций русского языка иг-

рает Киргизско-российский славянский университет, который взял на себя

функции культурного центра славянского населения.

Заметно окрепли позиции русского языка в Молдавии. Ставится вопрос

о признании русского языка официальным наряду с молдавским. Возросло

число русскоязычных студентов в Молдавском госуниверситете, Кишинев-

ском педуниверситете. Идет восстановление русских групп по таким специ-

альностям, как филология, журналистика, менеджмент.

В Армении с 1995 года в армянских школах русский язык стал обяза-

тельным предметом. Он изучается в 16-ти государственных вузах на первых

двух курсах. В XXI веке начал работать Российско-армянский славянский

университет, а также Армянский центр развития русского языка. Русский

язык на постсоветском пространстве по-прежнему остается основным сред-

ством межнационального общения народов ближнего зарубежья и Россий-

ской Федерации, которая является одним из крупнейших многонациональ-

ных государств.

Русский язык занимает достойное место в современном мире, играет

важную роль в экономической, политической и культурной жизни многих

народов СНГ, остается основным средством приобщения к науке и к рос-

сийской культуре, средством имиджа России в мировом сообществе.

Основные нормы литературного языка

ПОНЯТИЕ ОРФОЭПИИ

Орфоэпия – один из разделов современного русского языка. Термин ве-

дёт своё происхождение от др.-греч. ορθος — «правильный» и έπος —

«речь».

В «Современном толковом словаре русского языка» Т.Ф.Ефремовой

(М, 2006): орфоэ пия, ж. -1. Общепринятая система правил, определяющая

произносительные нормы литературного языка. 2. Соблюдение таких норм

произношения. 3. Раздел языкознания, изучающий и регламентирующий

правила литературного произношения.

Ю.Н.Караулов определил языковую литературную норму: Литера-

турная норма складывается как совокупность устойчивых, традиционных ре-

ализаций языковой системы в результате социально-исторического отбора

языковых элементов из числа существующих, образуемых вновь или извле-

каемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в процессе обще-

ственной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотреби-

тельных в процессе социальной оценки этих элементов. Литературная норма

Page 40: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

40

– принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила

произношения, словоупотребления, использования традиционно сложив-

шихся грамматических, стилистических языковых средств («Русский язык:

Энциклопедия» / Под ред. Караулова. М, 1998).

Норма является одним из свойств языка, обеспечивающих его функцио-

нирование и историческую преемственность за счёт устойчивости. Хотя она

и не исключает вариантности языковых средств и заметной исторической

изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять рече-

вые традиции, а с другой — удовлетворять актуальным и меняющимся по-

требностям общества. Языковая норма фиксируется в нормативных словарях

и грамматиках. Значительная роль в распространении и сохранении норм

принадлежит художественной литературе, театру.

Для большинства современных языков характерно сближение литера-

турного языка с языком разговорным. Нельзя опираться только на языковую

норму, нужно учитывать и речевую ситуацию. Норма ограничивает выбор

тех языковых средств в том или ином стиле.

С развитием языка изменяются и нормы. Постепенно появляются па-

раллельные способы выражения одного и того же содержания. Данный про-

цесс называют вариативностью. Изменения нормы должны всегда фиксиро-

ваться словарями и справочниками.

Следует разграничивать нормативный и стилистический уровни нормы.

Выбор варианта возможен лишь при знании всего контекста. Изменения ли-

тературной нормы определяются внешними (социальными) факторами и

внутренними тенденциями развития фонетической, лексической, граммати-

ческой, стилистической систем (действие законов аналогии, экономии язы-

ковых средств, взаимодействие формы и смысла в процессе речи); колебание

нормы является результатом взаимодействия функциональных стилей, взаи-

модействия литературного языка (в силу открытости) с диалектами, просто-

речием, профессиональной речью.

Орфоэпические нормы

Орфоэпическая норма определяет правила произношения слов («свЁк-

ла»,а не «свеклА», «красИвее», а не «красивЕе»). К орфоэпическим нормам

относятся правила произношения ,ударения слов, произношения некоторых

грамматических форм слов.

Заметим разницу в произношении представителей «старшей» и «млад-

шей» нормы. Для старомосковской нормы характерно «эканье». Фонемы < а,

о, э > реализуются звуком [эи]: в[э

и]сна; вз[э

и]ла. Теперь чаще преобладает

звук [иэ]: в[и

э]сна; вз[и

э]ла, з[и

э]мли..

Page 41: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

41

Такие сочетания как [зз, жж] долгое время произносились как долгий

мягкий звук. В настоящее время развивается тенденция к отвердению этого

долгого звука: до[ж]ди.

Cтили произношения

Академик Л.В. Щерба выделяет два основных стиля произношения:

полный (книжный, академический) и неполный (иначе – разговорный,

нейтральный). Друг от друга они отличаются темпом речи, степенью редук-

ции безударных гласных, особенностями произношения некоторых звукосо-

четаний и морфологических форм, орфоэпическими вариантами иноязычных

слов и вариантами ударений в одних и тех же словах.

Полный стиль произношения характеризуется небыстрым, замедленным

темпом речи, умеренной редукцией безударных гласных, строгим соблюде-

нием орфоэпии русских звукосочетаний и иноязычных слов, правильным

ударением в словах и формах слов.

Неполный стиль произношения используется обычно при неофициаль-

ном общении, в непринужденной обстановке в диалогической, реже моноло-

гической формах речи. Этому стилю свойственна чрезмерная редукция без-

ударных гласных, приводящая к неотчетливому произношению и даже вы-

падению отдельных звуков, слогов, к упрощению звкосочетаний, например:

праильно – правильно, слом – словом, так скать – так сказать.

Р.И.Аванесов различает три стиля произношения: нейтральный, основ-

ной, стиль и ответвляющиеся от него в разные стороны высокий и разговор-

ный стили, отмечая в последних двух стилистическую окрашенность.

Особенности ударения и формообразования

В большинстве случаев ошибки связаны с неправильной постановкой

ударения. Это связано с тем, что в русском языке ударение – подвижное и

изменчивое. Ударение – разноместное, т.к. в разных словах падает на разные

слоги. Оно также может меняться в зависимости от смысла слова. Правиль-

ная постановка ударения – это один из основных признаков грамотной речи.

Развитие русского языка постоянно влияет на подвижность ударения.

Так из двух вариантов один будет основным, а другой – допустимым. Также

есть правильные и неправильные варианты постановки ударения.

Во многих существительных ударение остается неподвижным во всех

формах. Часто возникают такие ошибки: ударение в падежных формах сдви-

гается, становится подвижным.

Необходимо обратить внимание на те имена существительные с по-

движным ударением, в которых затруднение вызывает не только форма име-

нительного падежа, единственного числа, но и другие падежные формы.

Page 42: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

42

1. Имена существительные с подвижным ударением

В ряде имен существительных место ударения может совпадать с уда-

рением в форме именительного падежа, а может изменяться (разное место

ударения в единственном и во множественном числе). В связи с этим часто

даже те падежные формы, где место ударения совпадает с именительным

падежом, вызывают сомнение.

Бал – ед.ч. о ба’ле, но на балу’; мн.ч. балы’, бало’в, бала’м, балы’, ба-

ла’ми, о (на) бала’х.

Борт – ед.ч. бо’рта, бо’рту, бо’ртом (за бо’ртом), о бо’рте, но на борту’;

мн.ч. борта’, борто’в, борта’м, борта’ми, о борта’х.

Ветер – ед.ч. о ве’тре, но на ветру’; мн.ч. ве’тры, ветро’в, ветра’м, вет-

ра’ми, о ве’трах и о ветра’х.

Вода – мн.ч. во’ды, во’дам, во’дами, о (на) во’дах.

Волна – мн.ч. во’лны, волна’м, волна’ми, о (на) волна’х.

Вор – ед.ч. во’ра, во’ру, во’ра, во’ром, о во’ре; мн.ч. во’ры, воро’в, во-

ра’м, воро’в, вора’ми, о вора’х.

Гусь – ед.ч. гу’ся, гу’сю, гу’ся, гу’сем, о гу’се,; мн.ч. гу’си, гусе’й, гу-

ся’м, гусе’й, гуся’ми, о гуся’х.

Дверь – ед.ч. две’ри, две’ри, о две’ри, но на двери’; мн.ч. две’ри, две-

ре’й, дверя’ми, о (на) дверя’х.

Деньги – деньга’м, деньга’ми, о деньга’х.

Деревня – мн.ч. дере’вни, дереве’нь, деревня’м, деревня’ми, о дерев-

ня’х.

Дети – дете’й, де’тям, дете’й, детьми’, о де’тях.

Доска – ед.ч. до’ску; мн.ч. до’ски, досо’к, доска’м, доска’ми, о доска’х.

Локоть – ед.ч. ло’ктя, ло’ктю, ло’коть, ло’ктем, о ло’кте; мн.ч. ло’кти,

локте’й, локтя’м, ло’кти, локтя’ми, о локтя’х.

Люди – лю’дям, людьми’, о лю’дях.

Полоса – ед.ч. полосу’; мн.ч. по’лосы, поло’с, полоса’м, полоса’ми, о

полоса’х.

Полюс – мн.ч. по’люсы, по’люсов, по’люсам, по’люсы, полюса’ми, о

(на) полюса’х.

Page 43: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

43

Порт – ед.ч. по’рта, по’рту, по’ртом, о по’рте, но в порту’; мн.ч. по’рты,

порто’в, порта’ми, о порта’х.

Сеть – ед.ч. се’ти, к се’ти, о се’ти,, но в сети’; мн.ч. се’ти, сете’й, сетя’м,

сетя’ми, о (в) сетя’х.

Стебель – ед.ч сте’бля, сте’блю, сте’блем, о сте’бле; мн.ч. сте’бли, стеб-

ле’й, стебля’м, стебля’ми, о стебля’х.

Стена – мн.ч. сте’ны, сте’нам, сте’нами, о (на) сте’нах и в стена’х.

Степь – ед.ч. сте’пи, к сте’пи, о сте’пи, но в степи’; мн.ч. сте’пи, сте-

пе’й, степя’м, степя’ми, о степя’х.

Судья – мн.ч су’дьи, су’дей и суде’й, су’дьям, о су’дьях.

Толпа – мн.ч. то’лпы, то’лпам, то’лпами, о то’лпах.

Уголь – ед.ч. угля’, углю’, углё’м, об угле’; мн.ч. у’гли, угле’й, угля’м,

угля’ми, об угля’х.

Утро – ед.ч. у’тра (но: с утра’, до утра’), у’тру (по у’тру, но поутру’ –

нареч., к утру’); мн.ч. у’тра, утр, у’трам (но: по утра’м), утра’ми, об у’трах.

Цепь – ед.ч. це’пи (но: с цепи’ сорваться), к це’пи, о це’пи, но в (на) це-

пи’; мн.ч. це’пи, цепе’й, цепя’м, цепя’ми, о цепя’х.

Цех – ед.ч о це’хе, в це’хе и в цеху’; мн.ч. цеха’ и це’хи, цехо’в, цеха’м,

цеха’ми, о (в) цеха’х.

Шаг – ед.ч. ша’га (одного ша’га) и шага’ (два, три, четыре шага’), ша’гу,

о ша’ге, в ша’ге от, но в шагу’ (на каждом шагу’).

Шкаф – ед.ч. шка’фа, шка’фу, шка’фом, о шка’фе, но в (на) шкафу’;

мн.ч. шкафы’, шкафо’в, шкафа’м, шкафа’ми, о шкафа’х.

2. Ударения в форме родительного падежа множественного числа

Достаточно большое количество ошибок в постановке ударения вызы-

вает форма родительного падежа множественного числа. В одних случаях

ударение не меняет своего места, в других переносится на окончание. Ниже

приводится список слов, в которых наиболее часто встречаются ошибки.

Ударение на основе ставится в таких словах, как: бу’нкеры – бу’нкеров,

бухга’лтеры – бухга’лтеров, гри’фели – гри’фелей, гру’нты – гру’нтов, дис-

пе’тчеры – диспе’тчеров, догово’ры – догово’ров, дра’йверы – дра’йверов,

дья’коны – дья’конов, инжене’ры – инжене’ров, комба’йнеры – ком-

ба’йнеров, констру’кторы – констру’кторов, корре’кторы – корре’кторов,

ле’кторы – ле’кторов, отка’зники – отка’зников, пе’кари – пе’карей, пи’сари

– пи’сарей, пле’йеры – пле’йеров, пригово’ры – пригово’ров, при’нтеры –

Page 44: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

44

при’нтеров, при’ставы – при’ставов, проже’кторы – проже’кторов, ре-

да’кторы – реда’кторов, ре’кторы – ре’кторов, сви’теры – сви’теров,

се’кторы – се’кторов, сле’сари – сле’сарей, сна’йперы – сна’йперов, то’кари

– то’карей, то’рты – то’ртов, тре’неры – тре’неров, фло’ты – фло’тов,

шофе’ры – шофё’ров, шту’рманы – шту’рманов.

Ударение на окончаниях ставится в словах: борта’ – борто’в, буфера’ –

буферо’в, векселя’ – векселе’й, вензеля’ – вензеле’й, возы’ – возо’в, вороха’

– ворохо’в, го’спитали – госпитале’й, директора’ – директоро’в, инспектора’

– инспекторо’в, катера’ – катеро’в, кителя’ – кителе’й, клевера’ – клеверо’в,

кузова’ – кузово’в, купола’ – куполо’в, кучера’ – кучеро’в, невода’ – нево-

до’в, окорока’ – окороко’в, округа’ – округо’в, ордера’ – ордеро’в, откупа’ –

откупо’в, паспорта’ – паспорто’в, патрули’ – патруле’й, погреба’ – погре-

бо’в, по’рты – порто’в, призывники’ – призывнико’в, профессора’ – профес-

соро’в, сторожа’ – стороже’й, тенора’ – теноро’в, фельдшера’ – фельдше-

ро’в, флюгера’ – флюгеро’в, фронты’ – фронто’в, хутора’ – хуторо’в, штабе-

ля’ – штабеле’й – штемпеля’ – штемпеле’й, шулера’ – шулеро’в.

3.Ударение в именах прилагательных.

Чаще всего ударение в кратких формах имен прилагательных сохраня-

ется на том же месте, что и в полных формах. Например: бескра’ен, бога’т,

бу’ен, громо’здок, де’лен, живу’ч, дово’лен, жесто’к, изли’шен, ме’длен,

скры’тен, одино’к, и’скренен, отва’жен, разу’мен, сно’сен, споко’ен, хи’щен,

сро’чен, удо’бен, хму’р.

Наибольшую сложность представляет постановка ударения в кратких

прилагательных с подвижным ударением. Можно указать на некоторые, до-

статочно устойчивые группы:

- Краткие формы имен прилагательных с обязательным ударением на

окончании только в женском роде. Ударение на окончании во множествен-

ном числе существует как вариативное: бе’ден, бли’зок, бо’др, бо’ек, бы’стр,

ва’жен, ве’рен, ве’сел, ви’ден, глу’п, глу’х, гру’б, ду’рен, жа’ден, жа’лок,

же’лт, жесто’к, жи’в, зе’лен – м.р. Бедна’, близка’, бодра’, бойка’, быстра’,

важна’, верна’, весела’, видна’, глупа’, глуха’, груба’, дурна’, жадна’, жалка’,

желта’, жестка’, жива’, зелена’ – ж.р. И формы множественного числа:

бе’дны и бедны’, бли’зки и близки’, бо’дры и бодры’, бо’йки, бы’стры и

быстры’, ва’жны и важны’, ве’рны и верны’, ве’селы и веселы’, ви’дны и

видны’, глу’пы и глупы’, глу’хи, гру’бы, дурны’ и ду’рны, жа’дны и жадны’,

жа’лки, жёлты, жёстки, жи’вы, зе’лены и зелены’.

- Ударение во всех кратких формах, кроме мужского рода, переходит на

окончание: ж.р. – легка’, мала’, равна’, смешна’, темна’, тепла’, тяжела’,

хмельна’, хороша’, черна’, широка’. Мн.ч. – легки’, малы’, равны’, смешны’,

Page 45: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

45

темны’, теплы’, тяжелы’, хмельны’, хороши’, черны’, широки’. М.р. – лёгок,

ма’л, ра’вен, смешо’н, тёмен, тёпел, тяжёл, хмелён, хоро’ш, чёрен, широ’к.

Ударение в сложных именах прилагательных

К устойчивым ошибкам следует отнести неправильную постановку

ударения в сложных прилагательных с первой частью высоко- и широко-.

Дополнительное ударение в таких словах ставится на втором слоге первой

части, основное – на второй части сложного слова: высо’ково’льтный, вы-

со’кодохо’дный, высо’коинтеллектуа’льный, высо’кока’чественный.

Степени сравнения имен прилагательных

Если в краткой форме женского рода ударение падает на окончание, то

в сравнительной форме оно оказывается на суффиксе -ее-, -ей-.: темна’ –

темне’е; полна’ полне’е, бела’ – беле’е, важна’ – важне’е. Если же в краткой

форме женского рода ударение стоит на основе, то и в сравнительной степе-

ни оно остается на основе: краси’ва – краси’вее; замеча’тельна – заме-

ча’тельнее.

4. Ударение в глаголах

Глаголы с подвижным ударением

Существуют глаголы, ударение в которых вызывает сомнения. В ряде

глаголов ударение в 1 лице настоящего времени падает на окончание (-у, -

ю), в остальных формах настоящего времени – на основу, например:

Бели’ть (добелить, забелиnь, набелить, отбелить, перебелить, пробе-

лить) – ед.ч. белю’, бе’лишь, бе’лит, мн.ч. бе’лим, бе’лите, бе’лят и т.п., но

обели’ть – ед.ч. обелю’, обели’шь, обели’т, мн.ч. обели’м, обели’те, обеля’т.

Дари’ть (задарить, надарить, одарить, передарить, подарить, раздарить)

– ед.ч. дарю’, да’ришь, да’рит, мн.ч. да’рим, да’рите, да’рят и т.п.

Лени’ться (залениться, облениться, полениться) – ед.ч. леню’сь,

ле’нишься, ле’нится, мн.ч. ле’нимся, ле’нитесь, ле’нятся и т.п.

Глаголы с ударением на окончании

Ударение во всех формах следующих глаголов падает на окончание,

например:

Крепи’ть (закрепить, открепить, подкрепить, прикрепить, скрепить,

укрепить), например, ед.ч. креплю’, крепи’шь, крепи’т, мн.ч. крепи’м, кре-

пи’те, крепя’т и т.п.

Page 46: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

46

Мори’ть (заморить, изморить, переморить, поморить, проморить, раз-

морить, сморить, уморить(ся)) – ед.ч. морю’, мори’шь, мори’т, мн.ч. мори’м,

мори’те, моря’т и т.п.

Углуби’ть – ед.ч. углублю’, углуби’шь, углуби’т, мн.ч. углуби’м, углу-

би’те, углубя’т.

Глаголы с ударением на основе

В приведенных ниже глаголах ударение во всех формах падает на осно-

ву, например:

Осве’домить – ед.ч. осве’домлю, осве’домишь, осве’домит, мн.ч.

осве’домим, осве’домите, осве’домят.

Че’рпать (дочерпать, исчерпать, начерпать, отчерпать, перечерпать, по-

черпать) – ед.ч. че’рпаю, че’рпаешь, че’рпает, мн.ч. че’рпаем, че’рпаете,

че’рпают.

Ударение в глаголах прошедшего времени

Обычно ударение в формах прошедшего времени не меняется и соот-

ветствует месту ударения в инфинитиве, например, чита’ть, чита’л, чита’ла,

чита’ло, чита’ли. В этих глаголах приставки, кроме вы-, места ударения не

меняют, например, прочита’л, прочита’ла, прочита’ло, прочита’ли. Пристав-

ка вы- чаще всего перетягивает ударение на себя: вы’читать, вы’читал,

вы’читало, вы’читали.

Однако в ряде глаголов постановка ударения в прошедшем времени

подчиняется следующим закономерностям: в женском роде - ударение все-

гда на окончании, но во всех других формах (мужской род, средний род,

множественное число) ударение соответствует инфинитиву. Например:

бра’ть – бра’л, брала’, бра’ло, бра’ли; вра’ть – вра’л, врала’, вра’ло, вра’ли;

жда’ть – жда’л, ждала’, жда’ло, жда’ли; зва’ть – зва’л, звала’, зва’ло, зва’ли,

кля’сть – кля’л, кляла’, кля’ло, кля’ли.

В следующих формах прошедшего времени мужского и среднего рода

происходит перетяжка ударения на приставку: замере’ть – за’мер, за’мерло,

за’мерли.

Ударение в некоторых глаголах с частицей –ся/-сь

При прибавлении возвратной частицы к этим глаголам в большинстве

случаев ударение ставится в мужском роде, как в инфинитиве, а в остальных

формах (женский род, средний род и множественное число) на окончание.

Например: добра’ться – добра’лся, добрала’сь, добрало’сь, добрали’сь; со-

бра’ться – собра’лся, собрала’сь, собрало’сь, собрали’сь; сбы’ться – сбы’лся,

сбыла’сь, сбыло’сь, сбыли’сь; гна’ться – гна’лся, гнала’сь, гнало’сь, гна-

Page 47: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

47

ли’сь; преда’ться – преда’лся, предала’сь, предало’сь, предали’сь; дож-

да’ться – дожда’лся, дождала’сь, дождало’сь, дождали’сь.

Однако в ряде глаголов во всех формах прошедшего времени прибавле-

ние частицы -ся на место ударения не влияет: изжи’ться – изжи’лся, изжи-

ла’сь, изжи’лось, изжи’лись; прерва’ться – прерва’лся, прервала’сь, пре-

рва’лось, прерва’лись; отоспа’ться – отоспа’лся, отоспала’сь, отоспало’сь,

отоспали’сь.

Существуют глаголы, в которых ударение в форме мужского рода пере-

носится на частицу –ся, а в остальных формах ударение ставится, как в ин-

финитиве: заня’ться – занялся’, заняла’сь, заняло’сь, заняли’сь; запере’ться –

заперся’, заперла’сь, заперло’сь, заперли’сь.

Существуют глаголы, для постановки ударения в которых, дикторы ис-

пользуют разговорный вариант. Это такие глаголы как: брать, дать, ждать,

жить, плыть, спать, начать, занять, понять. Ударение должно ставиться на

окончание, однако предпочитают ставить ударение на основе. Также про-

блемными являются глаголы с приставками.

5.Ударение в причастиях

1) Ударение в полных причастиях с суффиксами –ённ- и –енн-

В страдательных причастиях прошедшего времени с суффиксами –

ённ-, -енн- ударение может падать или на корневую гласную, или на при-

ставку –вы (при суффиксе –енн-), или на суффикс –ённ-: ввезти – ввезённый

– вывезенный; крестить – окрещённый – выкрещенный.

2) Ударения в кратких причастиях

Сложности вызывает постановка ударения в краткой форме причастий

с суффиксами –ён-/-ен-. Для этого случая есть правило: если в полной форме

ударение падает на суффикс –ённ-, то таким же будет ударение в кратком

причастии мужского рода. В женском и среднем роде ударение перемещает-

ся на окончание. Например: введённый – введён, введена, введено, введены;

оценённый – оценён, оценена, оценено, оценены; применённый – применён,

применена, применено, применены.

В большинстве кратких причастий с суффиксами -т- и -ан-/-ян- ударе-

ние падает на тот же слог, что и в полных причастиях. Например: вшитый –

вшит, вшита, вшито, вшиты; забранный – забран – забрана, забрано, забра-

ны; найденный – найден, найдена, найдено, найдены; призванный – призван,

призвана, призвано, призваны.

Существует группа причастий: взят, нанят, обнят, отнят, издан, отдан,

передан, придан, продан, роздан, пролит. Ударение будет на окончании

Page 48: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

48

только в форме женского рода: взят – взято – взяты – взята; обнят – обнято –

обняты – обнята; передан – передано – переданы – передана.

Мы определили основные правила постановки ударения в современном

русском языке. Большее количество ошибок делают в постановке ударений в

существительном. Затем, в прилагательных: в полных и кратких формах. И

наконец, в глаголах и причастиях.

Звучащая речь и ее особенности

1. Дикция

Дикция должна быть четкой, ясной и понятной. Очень важной в пони-

мании этой проблемы является книга Р.И. Аванесова «Русское литературное

произношение»: «Произношение должно быть не только правильным, но и

четко артикулированным. Слушателям неприятна вялая, нечёткая артикуля-

ция, произнесение «сквозь зубы», пропуск отдельных звуков, стяжение ря-

дом находящихся гласных, «комканье» отдельных частей речи, в особенно-

сти заударных концов».

Дикция требует постоянного контроля и тренировки. Разработаны си-

стемы скороговорок, поскольку это одни из самых важных упражнений для

тренировки артикуляции. Например: от топота копыт пыль по полю ле-

тит; расскажите про покупки, про какие про покупки, про покупки, про по-

купки, про покупочки мои; корабль лавировал, лавировал, да не выловировал.

2. Голос. Паузирование

Голос – один из важнейших факторов восприятия информации. Голос

может либо привлекать внимание слушателей, либо наоборот, отталкивать и

раздражать. Голос может быть высоким. В таком случае сильно развито го-

ловное звучание и слабо развито грудное. Также голос может быть низким.

Тогда сильно развито грудное звучание. И еще, голос может быть средним.

Голос не должен прерываться сильным дыханием. Говорящий должен

плавно набирать воздух в легкие на протяжение всего процесса речи. То есть

он должен делать паузы, чтобы не прерывать речь и не лишать ее мелодич-

ности. Пауза должна находиться там, где она должна находиться по смыслу.

Паузы очень полезны для слушателей: они дают время осмыслить сказанное.

Паузы можно разделить на две группы: грамматические и неграммати-

ческие. Грамматическая пауза – пограничный сигнал, разделяющий фразы.

Место паузы, ее длительность зависят от умения разобраться в содержании

текста. Неграмматические паузы – паузы, образованные в местах, не предна-

значенных для членения. Они делятся на непреднамеренные и сознательно

образуемые. Непреднамеренные – психологические и дикторские паузы.

Психологическая пауза служит для выделения слов, несущих дополнитель-

ную нагрузку. Это «остановка», вызванная каким-либо чувством. Она заме-

Page 49: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

49

няет непроизнесенные слова, определяется подтекстом. Дикторские паузы

встречаются только в текстах функциональных стилей. Чем правильнее бу-

дут стоять паузы, тем скорее человек поймет ту информацию, которую хотят

до него донести.

3. Интонация, ее функции

- различение частей высказывания по смысловой важности, членение

на темы;

- выражение эмоций говорящего, воздействие на эмоции слушающего.

Самое важное правило интонирования- в конце предложения необходи-

мо понижать голос. Это нужно для выделения конца фразы и начала следу-

ющей.

4. Логическое ударение

Логическое ударение — это интонационное выделение одного из чле-

нов предложения с целью подчёркивания его значимости.

Логическое ударение применяется главным разом в двух случаях: для

выделения "нового" и для выделения "противопоставляемого".

Варьируя логическое ударение, мы выражаем разные мысли, различные

суждения. Перемещение логического ударения с одного члена общевопроси-

тельного предложения на другой создает новые предложения, выражающие

желание узнать о чем-то другом:

Т'ы сег'одня пойд'"ёшь в институт? Т'ы сег'"одня пойд'ешь в институт?

Т"'ы сег'одня пойд'ешь в инспгит'ут? Ты сег'одня пойд'ешь в инстит"'ут?

В звучащем тексте гораздо больше логических ударений, чем в пись-

менном. Это происходит, поскольку говорящий и читающий сами выбирают

слова, необходимые для интонационного выделения.

Таким образом, голос должен быть не резким и не громким, он должен

быть приятным для слушателя. Также соблюдать правила паузирования и

интонирования во время произнесения речи. Логическое ударения также

влияет на смысл высказывания. Еще одним неязыковым фактором, влияю-

щим на произношение, является пол говорящего. Голос мужчин – ниже и

сильнее, женщин – выше и слабее. Женщины допускают меньше языковых

ошибок, чем мужчины. Мужчины чаще имеют проблемы с дикцией.

Page 50: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

50

О произношении и значении «церковных» слов

Как правильно сказать: блАговест или благовЕст, вЕчеря или вечЕ-

ря, знАмение или знамЕние, просфорА или просфОра? Подумайте.

В последние годы религиозная и церковная тематика заняла заметное

место в средствах массовой информации.

Ошибки в словоупотреблении и в ударении в «церковных» и «религиоз-

ных» словах распространены шире, чем в любой другой сфере функциони-

рования языка. Чтобы от них избавиться, недостаточно просто составить

список таких слов и постараться запомнить. Имеет смысл обратить внимание

не только на ударение, но и на значение, а иногда и на происхождение рели-

гиозного слова. Кроме того, следует различать «церковные» и «мирские» ва-

рианты одного слова и в случае сомнения обращаться к словарям. Сегодня

мы поработаем со «Словарем трудностей произношения», изданным К.С.

Горбачевичем в 2001 г.

Определим значение и правильное произношение некоторых церковных

слов.

БЛАГОВЕСТ. Звон в колокол для извещения о начале богослужения и

во время службы. При благовесте звонят в один колокол или в несколько ко-

локолов поочерёдно. Звон в несколько колоколов одновременно называется

другим словом – трезвон.

ВЕЧЕРЯ (неправильно ВЕЧЕРЯ). Вечерняя трапеза, ужин. Обычно это

слово употребляется в сочетании Тайная вечеря – так называют последнюю

трапезу Христа с апостолами.

ЗНАМЕНИЕ. Знак, предзнаменование чудесного или значительного со-

бытия (доброе знамение, небесное знамение). Крестным знамением называ-

ют жест – изображение креста на себе, на ком – либо или на каком – либо

предмете.

ДУХОВНИК. Исповедник – священнослужитель, исповедующий веру-

ющего.

ПОСЛУШНИК, ПОСЛУШНИЦА (допустимы и современные варианты

послушник, послушница). Человек, живущий в монастыре и готовящийся

принять монашество.

ДОГМАТ (а не догмат). Основное положение вероучения, признавае-

мое непреложной истиной: догмат христианства.

Различайте слова благословенный и благословлённый

Page 51: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

51

БЛАГОСЛОВЕННЫЙ. Достойный похвалы, счастливый: благословен-

ный край.

БЛАГОСЛОВЛЁННЫЙ. Получивший благословение: благословлённый

на ратный подвиг.

Словарь фиксирует литературное произношение благословение (непра-

вильно благословление).

Следует различать слова священный и свячёный.

СВЯЩЕННЫЙ. Связанный с религиозным культом; обладающий свя-

тостью; глубоко чтимый: священные книги, священные слова.

СВЯЧЁНЫЙ. Освящёный, получивший церковный обряд придания свя-

тости: свячёный кулич, свячёная вода, просфора.

ПРОСФОРА (а не просфора), мн. число просфоры. Белый хлебец осо-

бой формы, употребляемый в таинстве евхаристии (причащения). Есть мир-

ской вариант этого слова: просвира (мн. число – просвиры). Впрочем, суще-

ствуют и разговорные формы: в мирской речи – просвирка (просвирок), в

церковной речи – просфорка (просфорок), ударения в которых падает на

второй слог, как и в словах – церковном – просфорня и мирском – просвир-

ня, означавших некогда женщину, занимающуюся выпечкой просвир. Слово

просвирня памятно по одному высказыванию А.С. Пушкина: «Альфиери изу-

чал итальянский язык на флорентинском базаре: не худо нам иногда при-

слушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и

правильным языком».

ИКОНОПИСЬ. Писание икон, то есть священных живописных изобра-

жений Иисуса Христа, Богоматери и святых.

ПАНАГИЯ (а не панагия). Небольшая, обычно украшенная драгоцен-

ными камнями иконка, носимая на груди православными архиереями и яв-

ляющаяся знаком их сана. Кроме того, словом панагия называют просфору в

честь Богоматери. Заметим, многие «церковные» слова заимствованы из гре-

ческого языка и сохраняют ударение, свойственное греческим словам. Так,

слово патриархия с греческим ударением на предпоследний слог характерно

прежде всего для духовных лиц («церковное» произношение). Все остальные

скажут, скорее всего, патриархия («мирское» произношение).

Мы рассмотрели некоторые различия между «церковными» и «мирски-

ми» вариантами слов. Итак, прежде чем произнести слово, надо поинтересо-

ваться его значением, условиями употребления и ударением. Не стоит «бу-

хать в колокол, не заглянув в святцы».

Page 52: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

52

Лексические нормы

О нормах словоупотребления

Лексическая норма определяет правила употребления слов в соответ-

ствии с их лексическим значением и сочетания слов в речи.

Рассмотрим бытовую лексику и поговорим о нормах словоупотребле-

ния. В каком значении употребляются слова именинник и новорожденный? В

каких стилях речи уместны синонимические пары супруг, супруга и муж,

жена; жить и проживать?

Именинник или новорождённый

Слова именинник и новорождённый часто не различаются в употребле-

нии, а между тем значение их не одинаково.

Именинником в литературном языке называют человека, который отме-

чает день своих именин, то есть тот день, когда церковь чтит память одно-

именного святого. Именины издавна называли днем ангела.

Так, Татьяна отмечает именины 25 января, Вера, Надежда, Любовь – 30

сентября. У Касьяна именины бывают всего один раз в четыре года, потому

что Касьянов день приходится на 29 февраля.

В современной же обиходно - разговорной речи именинником называют

человека в день его рождения – новорождённого, а слово именины употреб-

ляют в значении «праздник дня рождения» или «юбилей». Ошибка является

следствием того, что за словом новорождённый все больше закрепляется (в

качестве единственного) его прямое значение – «только что или недавно ро-

дившийся». Играет свою роль и влияние переносного употребления слова

именинник – «герой дня», «виновник торжества».

Смешение слов именинник и новорожденный, а также использование

слова именины в значении «юбилей» - нарушает традиционное литературное

употребление и расценивается как речевая ошибка.

Итак, новорожденным следует называть «недавно родившегося младен-

ца». Это основное значение слова. Реже этим словом величают и вполне

взрослого человека в день его рождения. Именинник – это «человек, который

отмечает свои именины».

Супруг, супруга и муж и жена. Эти пары слов различаются стилистиче-

ски. В начале ХIХ в. слова супруг и супруга функционировали с оттенком

книжности или с оттенком шутливо-ироническим.

В наше время слова супруг и супруга встречаются главным образом в

официальной речи. Они имеют оттенок стилистической приподнятости, воз-

вышенности. В разговорной речи не надо говорить по отношению к себе: «Я

Page 53: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

53

и моя супруга», «Я и мой супруг», «Мы с супругом», а надо сказать: «Я и

моя жена», «Я и мой муж», «Мы с мужем». О другом же лице в том случае,

когда вы хотите подчеркнуть свое особое к нему уважение, можно сказать:

«Вам и вашей супруге», «Вам и вашему супругу».

Жить или проживать?

В разговорной речи часто возникает вопрос, как лучше сказать: «Я живу

в Архангельске» или «Я проживаю в Архангельске». Одно из значений слова

проживать – «жить где-нибудь, быть прописанным», например: «Справка,

удостоверяющая, что гражданин П.И. Иванов проживает в доме №5 по Ком-

сомольской улице». Это слово канцелярско-делового стиля, поэтому его не

рекомендуется применять в разговорной речи вместо глагола жить. Не сле-

дует говорить: «Я проживаю в Архангельске». «Мы проживаем в новом до-

ме». Лучше сказать: «Я живу в Архангельске», «Мы живем новом доме».

Одеть или надеть?

Как правильно сказать: одеть пальто, шапку, ботинки или надеть

пальто, шапку, ботинки? Подумайте.

Известно, что слова с общим корнем образуют гнёзда, или семейства.

Родственные слова таких гнезд имеют разные приставки и суффиксы и в

связи с этим различаются по значению.

Глаголы одеть – надеть, близкие по звучанию и морфологическому со-

ставу, имеют в литературном языке разные значения.

Одеть значит «покрыть одеждой, снабдить одеждой кого – нибудь»;

«облечь кого – либо в какую – либо одежду»: Девочка одевает куклу. Мать

одевает ребенка. Одеть и обуть всю семью.

Надеть значит «покрыть себя или часть своего тела какой – нибудь

одеждой»: Надеть пальто, костюм. Надеть шляпу. Надеть ботинки.

Надеть также обозначает «укрепить что – то на чём – нибудь»: Надеть

трубу на самовар. Надеть перстень. Надеть очки.

Глаголы одеть и надеть различаются по употреблению: одеть сочета-

ется обычно с одушевленными существительными и требует прямого допол-

нения (одеть кого – нибудь: одеть жену), а надеть, также требуя прямого

дополнения, сочетается только с неодушевленными существительными (

надеть что – нибудь: надеть платье). См.: В одно утро меня одели в чистое

тонкое бельё, надели на меня чёрное шерстяное платье с белыми плерезами.

(Ф. М. Достоевский «Неточка Незванова»).

Между тем в устной речи эти глаголы «свёртываются» в один - одеть,

который включает в себя значения и одеть, и надеть. Ошибочно говорят:

Page 54: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

54

Оденьте новое платье; одел очки; одену шапку. Это одна из самых неиско-

ренимых ошибок, на неё указывали ещё в XIX веке. Между тем она продол-

жает встречаться и в речи вполне грамотных людей, и в рекламе.

Чем это объяснить? Можно назвать несколько причин:

1) звуковая близость этих слов; 2) сходство их грамматических особен-

ностей; 3) близость лексических значений. Однако решающим оказывается

влияние возвратной формы глагола одеться – одеваться в значении «облечь

себя в одежду, надеть на себя что – нибудь».

По аналогии с кодифицированными (правильными) предложениями ти-

па «Он оделся и вышел на улицу» или «Одевшись, он вышел на улицу», появ-

ляются просторечные конструкции «Он одел пальто и вышел на улицу»,

«Одев пальто, он вышел на улицу». Даже у М. Горького отмечается наруше-

ние нормы слов: «Вечерами, по праздникам, одев голубую рубаху, плисовые

шаровары, и ярко начищенные сапоги, он выходил к воротам с большой гар-

моникой» («В людях»).

Итак, все, казалось бы, очень просто. Человека можно одеть, а одежду –

только надеть. Мать одела ребенка. Портной одел весь город. Зима одела

землю снегом.

Что же касается глагола надеть, то он сочетается с названиями предме-

тов одежды – надеть шапку, валенки, пальто, галстук.

Глаголы одеть – надеть различаются грамматически: одеть употреб-

ляется в конструкциях с предлогом в (во): (одеть кого во что – нибудь); а

надеть – в конструкциях с предлогом на (надеть что – то, на что – нибудь).

Глаголам одеть и надеть соответствуют слова, обозначающие проти-

воположные действия – антонимы. Глаголу одеть соответствует антоним

раздеть: одеть ребенка – раздеть ребенка; а глаголу надеть – снять:

надеть туфли - снять туфли; надеть шляпу – снять шляпу. По этим анто-

нимичным парам легко запомнить правильное употребление глаголов одеть

и надеть.

Проверим наше задание.

В значении «облечь себя, одеться, обуться во что-либо; приладить что

– либо на себе» употребляется глагол надеть. Надеть пальто, костюм.

Надеть шапку, перчатки. Надеть ботинки. Надеть очки.

В значении «облечь кого – либо в какую – либо одежду» - применяется

глагол одеть. Одеть жену в новое платье.

Не рекомендуется смешивать эти глаголы.

Page 55: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

55

Сходить или выходить?

Как правильно обратиться к пассажирам городского транспорта: «Вы

сходите?» или «Вы выходите?».

Известно, что слова с общим корнем образуют гнезда, или семейства.

Родственные слова таких гнезд имеют разные приставки и суффиксы, и в

связи с этим различаются по значению.

Многозначные глаголы сходить и выходить в своих основных значени-

ях четко различаются. Выходить значит «двигаться изнутри наружу»

(сравните: выход), а сходить – «спускаться вниз, слезать» (сравните: сходни

– «трап, спуск».

Глагол сходить имеет несколько значений. Первое: «спускаться» или

«покидать» своё место» (обычно где – либо наверху, например, сойти с

лестницы, сойти с кафедры, трибуны). Второе: «выходить, высаживаться»

(с корабля, с теплохода).

Глагол сходить – сойти получает ещё и особый оттенок смысла «пре-

кратить движение, достигнув определённого пункта или конечной цели пу-

ти», которого нет в глаголе выходить – выйти. Сравните две фразы. 1. Я

решил выйти на первой большой станции, чтобы купить газету. В этой

фразе предполагается продолжение движения. 2. Я должен был сойти на од-

ном из полустанков за Архангельском. Здесь совершенно отчетливо выраже-

но прекращение дальнейшего следования.

Именно в значении «достигнув цели пути, оставить то или иное

транспортное средство» употребляется глагол сойти: Сначала он уедет на

поезде, проедет триста вёрст, сойдёт и пойдет по деревням» (Л. Толстой).

В значении «высадиться с корабля на сушу», употребляется только глагол

сходить – сойти, а не выходить – выйти, например: «На пароходе я разго-

ворился с капитаном – сапёром, и мы оба обрадовались. Оказалось, что ка-

питан Зуев тоже сходит в Новосёлках» (К. П. Паустовский). Ещё пример:

Теплоход шёл по чубальской линии, мои друзья сошли в деревне Нижнее Ры-

болово.

Употребление глаголов выходить и сходить регламентируется и неко-

торыми собственно грамматическими правилами.

В конструкции с предлогом – из употребляется глагол выходить – вый-

ти, например: из вагона, из трамвая, из автомобиля, из электрички выхо-

дят.

А в конструкциях с предлогом – с употребляется глагол сходить – сой-

ти: с поезда, с парохода, с корабля, с теплохода, с площадки (вагона) схо-

дят.

Page 56: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

56

В тех случаях, когда говорящий не имеет специально в виду различение

смыслов: «оставление транспорта» или «спуск по ступеням»; и общего

«движения изнутри наружу» применяются оба глагола: выходить и сходить.

Одинаково правомерны поэтому вопросы «Вы сходите? и Вы выходите?» по

отношению к пассажирам городского транспорта (автобуса, троллейбуса).

Морфологические нормы

Склонение некоторых имен и фамилий

Не склоняются фамилии, заканчивающиеся на –ых, -их, -аго, -яго, -ово:

Польских, Черных, Живаго, Семеняго, Дурново и др.

Не склоняются украинские фамилии, заканчивающиеся на -ко (-енко):

Шевченко, Филиппенко, Сидоренко, Мокиенко, например: юбилей Тараса

Шевченко, воспоминания о Короленко и др.

Не склоняются женские фамилии с основой на согласный: Войнич, Бор-

менталь, Черняк, Семенец: учебник Валентины Черняк и др.

Не изменяются иноязычные женские имена с основой на твердый со-

гласный: Кармен, Элен, Эдит, Элизабет.

Женские имена с основой на мягкий согласный библейского происхож-

дения, типа Рахиль, Руфь, Юдифь – склоняются, например: У Рахили, с

Юдифью.

В последнее время не склоняются женские имена Николь, Нинель, Иза-

бель, Мишель, Ракель, Ассоль и другие, хотя по существующим нормам та-

кие слова должны изменяться. Например: У Этель Лилиан Войнич три за-

конченных романа. После просмотра фильма мы долго говорили об Изабель

Арджани. Режиссер получил от Николь Кидман согласие на участие в съем-

ках.

Не склоняются фамилии славянского происхождения на –о-, -е-: Горло,

Колено, Ремесло, Сало, Шило. Как видно, в звуковом составе они совпадают

с нарицательными существительными. Если фамилия созвучна с названием

животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень, Кочан), то она не

склоняется во избежание непривычных или курьёзных сочетаний, типа: «у

господина Гуся»; «С гражданином Ремнем». При этом стараются ввести в

текст имя-отчество, название должности, например: работы Сергея Яковле-

вича Кочан. Нередко в подобных случаях сохраняют фамилию в начальной

форме: Правительство высоко оценило заслуги Андрея Ивановича Жук; или

сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук, например:

Page 57: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

57

Указ о награждении академика Гребеня орденом Трудового Красного Зна-

мени.

Славянские мужские имена на –о типа Данило, Марко, Петро склоня-

ются: у Марка, у Петра.

Обратите внимание на то, что иноязычные мужские имена и фамилии с

основой на согласный в русском языке склоняются: прочел у Томаса Манна;

романы Марка Твена (не Марк Твена); произведения Карела Чапека, работы

Чарльза Дарвина.

Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук,

склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к

женщинам: студенту Кулику – студентке Кулик; у Карла Зегерса – у Анны

Зегерс; у Адама Мицкевича – у Марии Мицкевич.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по

себе обозначает фамилию. Например: постановка Немировича-Данченко;

музыка Ипполитова-Иванова. Если же первая часть не образует фамилию, то

она не склоняется. Например: роль Сквозник – Дмухановсково.

Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в од-

них случаях ставятся в форме множественного числа, а в других – в форме

единственного. Сложилась такая практика:

1. если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в фор-ме множественного числа: Генрих и Томас Манны, отец и сын Ойстра-

хи;

2. при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа: Ирина и Тамара Пресс;

3. если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она со-храняет форму единственного числа: Франклин и Элеонора Рузвельт,

Сережа и Валя Брузжак, Нина и Станислав Жук.

То же при сочетаниях господин и госпожа, лорд и леди: господин и гос-

пожа Райнер, лорд и леди Гамильтон.

Однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще упо-

требляется в форме множественного числа: муж и жена Райнеры, брат

и сестра Ниринги;

4. при словах супруги, братья, сестры, семья фамилия обычно ставится в

форме единственного числа, например: супруги Кент, братья Гримм,

сестры Пресс, семья Оппенгейм.

Page 58: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

58

Синтаксические нормы

Две пары предлогов: в – из и на – с

Общее правило заключается в следующем: две пары предлогов в-из и

на-с не могут пересекаться, то есть противоположные по смыслу словосоче-

тания образуются только с предлогами одной и той же пары. Если мы гово-

рим: пошла в магазин, то при образовании антонимичного сочетания должен

быть использован предлог этой же пары, поэтому верно: пришла из магази-

на. Точно так же: отправился в университет, вернулся из университета. Мы

идем, звоним, едем: в кафе, в универмаг, в мастерскую, в цех. По тем же

причинам мы возвращаемся, выходим, приходим, звоним, приезжаем, прибе-

гаем из кафе, из универмага, из мастерской, из цеха, из класса, из аудито-

рии, из трамвая, из автобуса, из машины, из метро.

Следующая пара предлогов: на - с.

Если применяется предлог на (пошла на почту), то при образовании ан-

тонимичного словосочетания должен быть использован предлог этой же па-

ры с (пришла с почты). Точно так же: отправился на завод, на фабрику, на

комбинат, то вернулся с завода, с фабрики, с комбината.

Мы уходим, приходим, переходим на шахту, на турнир, на соревнования,

на факультет, на отделение и потому в антонимичных сочетаниях: с шахты, с

турнира, с соревнований, с факультета, с курса, с отделения.

При названиях видов транспорта (автобус, поезд, самолёт, катер), когда

речь идет о них как о средствах передвижения (а не о нахождении внутри

них), используется предлог на: добираться до работы на автобусе, поехать

на машине, лететь на самолёте.

Такие предложно-падежные формы с предлогом на синонимичны фор-

ме творительного падежа без предлога (поехать на поезде – поехать поез-

дом), но вариант с предлогом более универсален, так как не все существи-

тельные, обозначающие виды транспорта, допускают образования типа

ехать поездом, лететь самолётом: нельзя, например, сказать: добираюсь до

дома лодкой или катером. Поэтому лучше использовать предложную форму.

С существительными, которые представляют собой административно-

географические названия, традиционно употребляются предлоги в - из: в го-

роде, в районе, в области, в селе, в деревне, в Сибири, в Карелии; поэтому из

города, из района, из Сибири.

В то же время некоторые административно – географические названия

употребляются с предлогами на – с: на Украине, на Волыни, вести с Украи-

ны.

Page 59: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

59

Однако такие сочетания единичны. Их наличие объясняется влиянием

украинского языка. Назовём характерные украинские сочетания: на Пол-

тавщине, на Черниговщине, на Львовщине. Устойчивость сочетания на

Украине поддерживается общностью названия Украина и однокорневых

слов край, окраина, образующих сочетания с предлогом на: на краю, на

окраине, следовательно, на Украине.

С некоторыми существительными – названиями горных областей, нахо-

дящихся на территории России, также применяются предлоги на – с: на

Урале – с Урала; на Кавказе – с Кавказа; на Алтае – с Алтая.

Итак, не смешивайте в речи две пары предлогов в - из и на – с.

Заплатите за проезд или оплатите проезд?

Вспомним нормы управления. Существительное оплата управляет ро-

дительным падежом без предлога (оплата проезда), а существительное пла-

та требует при себе винительного падежа с предлогом за (плата за проезд).

Соответствует этому и управление глаголов: оплатить (что?) проезд,

но платить деньги (за что?) за проезд; заплатить (за что?) за проезд.

Нужно говорить правильно: «Граждане, оплачивайте (оплатите) про-

езд!; Граждане, платите за проезд!; Граждане, заплатите за проезд».

Основные коммуникативные качества речи

К коммуникативным качествам относятся: правильность, точность,

чистота, логичность, краткость, богатство, выразительность, образ-

ность, уместность. Правильность - центральное качество культуры речи.

Это соблюдение действующих норм русского литературного языка.

Точность речи

Точность речи – умение четко и ясно выражать мысли. Чтобы речь была

точной, необходимо хорошо знать предмет разговора, не путать факты, не

искажать события, знать значение каждого слова.

Чем больше человек знает слов, тем точнее он выражает свои мысли. И,

наоборот, чем ограниченнее словарный запас говорящего, тем чаще он до-

пускает неточности в речи, применяет слова в несвойственном им значении.

Итак, говорящий должен учитывать значение слов. Например, глагол занять

имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Если необходимо у ко-

Page 60: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

60

го-то попросить какую-то сумму денег, то следует сказать: «Дай мне в долг»,

«Дай взаймы», «Одолжи мне», но не «Займи мне».

Точность речи требует внимательного отношения к паронимам, подобо-

звучным словам, типа здравница – здравица. Это близкие по звучанию и

написанию слова часто ошибочно употребляют одно вместо другого.

Паронимы бывают однокорневые и разнокорневые.

I. Однокорневые паронимы обычно близки по значению, например: за-

платить и оплатить имеют сходное значение: «отдать плату, деньги за что-

либо». Но сочетаются они с разными словами: оплатить можно проезд,

счет, расходы, а заплатить взносы, долг. Нельзя сказать: заплатите расхо-

ды.

II. Паронимы могут сочетаться с одними и теми же словами, но разли-

чаться смысловыми оттенками.

Например: упростить – опростить имеют значение «сделать более

простым», но слово опростить дополняется оттенком «сделать более про-

стым, чем следует». Сравните: упростить свой стиль (сделать проще), опро-

стить свою речь (сделать примитивной). Оттенки паронимов настолько

важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна.

III. Паронимы могут совпадать не во всех, а в некоторых значениях.

Например, дипломатический и дипломатичный совпадают в значении «лов-

кий, уклончивый, тонко рассчитанный» (дипломатический или дипломатич-

ный ответ). Но дипломатический ещё означает «относящийся к дипломатии»

(дипломатический протокол); этого значения нет у слова дипломатичный.

Аналогичны паронимы динамический-динамичный, которые совпадают

в значении «богатый движением, действием»: динамичный или динамиче-

ский стиль, монтаж. Однако только слово динамический имеет значение

«относящийся к разделу механики» и может сочетаться со словами: динами-

ческий коэффициент, прочность, нагрузка.

Как видно, один из однокорневых паронимов имеет больше значений и

сочетается с большим количеством слов.

Паронимы героический-геройский совпадают в значении «свойственный

герою, доблестный»: героический или геройский поступок, подвиг. Но у сло-

ва героический есть ещё два значения: 1. «Требующий величайшего напря-

жения»: героическое терпение, героические усилия; 2. «Повествующий о по-

двиге героев»: стихи героического содержания, героическая опера.

IV. Небольшую группу составляют паронимы, значительно различаю-

щиеся по смыслу: дефективный-дефектный.

Page 61: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

61

Дефективный – «имеющий физические или психические недостатки,

ненормальный»: дефективный ребёнок; но дефектный – «испорченный, с

дефектом» - дефектные изделия.

V. Многие паронимы, сочетаясь с одними и теми же словами, создают

при этом разный смысл. Сравните: представить – предоставить. Предста-

вить конспект –«предъявить кому-либо»; предоставить конспект «дать

возможность пользоваться». Ещё одна пара: памятливый – памятный. Па-

мятливый – «обладающий хорошей памятью»: памятливый учитель. Па-

мятный – «хорошо запомнившийся, незабываемый»: памятный мне учи-

тель.

Разнокорневые паронимы абсолютно различны по значению, например:

кворум – форум, контакт – контракт, зубр – изюбр. Значение слов надо за-

поминать.

Паронимами могут быть даже имена собственные: Эйзенштейн – Эйн-

штейн; Абакан – Абадан; Капри – Кипр; Швеция – Швейцария; Австрия –

Австралия.

Итак, точность речи обусловлена точностью словоупотребления.

Чистота речи

Чистота речи – это отсутствие в ней лишних слов, слов - «сорняков»,

«слов-паразитов». Конечно, в языке этих слов нет; такими они становятся в

речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. Действитель-

но, многие вставляют в свою речь «любимые словечки»: так сказать, зна-

чит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаешь и др.

Это производит неприятное впечатление, см.: Рейтинг вуза зависит, скажем

так, от публикационной активности преподавателей.

Иногда привычка вставлять в речь одно какое-либо слово, типа: пони-

маешь, однозначно, становится отличительным признаком говорящего. Если

же он занимает высокий пост, ответственную должность, то эта особенность

речи служит объектом пародирования.

В современный период наблюдается пристрастие к слову буквально и

словосочетанию по большому счету. Например: Начальника вызвали из от-

пуска буквально прямо с пляжа. Здесь слово буквально лишнее, достаточно

сказать: «прямо с пляжа». Особенно часто буквально относится к словам,

указывающим на время: Буквально на днях я встречался с другом. «Букваль-

но, сегодня-завтра, он приедет. Как вы думаете, по большому счету, наш вуз

будет англофицирован?»

Слова – сорняки не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают

информативностью. Они засоряют речь говорящего, затрудняют восприятие,

Page 62: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

62

отвлекают внимание от содержания. Лишние слова раздражают слушателей.

Причиной применения лишних слов может быть волнение, может быть и не-

умение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления мыс-

лей и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего.

Отметим также, что засоряют речь диалектизмы, просторечие, иноязыч-

ные слова, жаргонизмы, вульгаризмы.Приведем примеры из просторечия. В

последнее время активны нелитературные предлоги: окромя, промеж,

навроде. Например: « Одного старичка возили «промеж» больниц. Был мо-

мент истории, навроде того, что мы теперь переживаем». Используются не-

литературные наречия: давеча, намедни, надысь, шибче: «Я вот надысь про-

чел ещё один рассказ» и др.

Засоряют русскую речь иноязычные слова, примененные без всякой

надобности. Например: слова тинейджер, электорат являются для русского

языка избыточными; ведь есть русские слова подросток, избиратели, поэто-

му заимствованные слова излишни. А в ряде случаев используется даже не

английское слово, а плохой перевод, нерусская сочетаемость: одно время в

рекламе широко рекламировался долгий вкус жевательных пластинок, шам-

пунь мягкий для всей семьи. Конечно, это показатель низкой речевой культу-

ры переводчика. Но в данном случае важно другое: в русской речи явно су-

ществует мода на использование иностранных слов и выражений. Некоторые

пишутся латинским шрифтом (в рекламе нередко встречается чересполосица

латинского и русского шрифта в одном слове: наsos). Так возникла проблема

варваризации русского языка.

Ответим на вопрос: Чем же обогатился наш язык в последние десятиле-

тия? И обогатился ли? Новых слов много, но какие это слова? Бабки (в зна-

чении деньги), байк (мотоцикл), бой-френд, гей-клуб, лэйбл, наркодоллары,

секстренинг, тусоваться и др. Это или иноязычные слова, отражающие не

свойственные русской традиции и зачастую весьма отвратные реалии, или

жаргонизмы, которыми сегодня пользуются «модные» в кавычках писатели,

политики и журналисты.

Процессы, которые происходят сейчас в русском языке, лингвисты

называют «третьей варваризацией», эпохой заимствования (первая была в

Петровский период, вторая – после революции 1917-го года). Так же следует

говорить и о тотальной жаргонизации, ибо именно жаргон функционирует в

речи большинства представителей всех слоев общества.

Сравните, если в 70-е годы молодежный жаргон формировался за счет

иноязычных заимствований (в силу идеализации западного образа жизни), то

сегодня студенты и школьники, а также общественные деятели, бизнесмены,

«попзвезды», изъясняются с помощью «блатной» лексики. Современный

жаргон и мат мутными потоками заливают языковой пространство России и

несут «идеологию» бездуховности, потребительства. Жаргон отражает идео-

Page 63: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

63

логию разъединения и отстранения людей друг от друга, безразличия к дру-

гому человеку. Около 60% современных жаргонизмов образуют тематиче-

скую группу: «секс»; а 30% - «наркотики и способы их употребления». Тако-

вы ценностные ориентиры, навязываемые обществу через жаргон. Кроме то-

го, отмечена активизация мата. Мат, хотя и был в русской культуре всегда,

но никогда не занимал в ней такого места, как сейчас, мат не был языком по-

вседневного общения людей.

В XIX-м веке русский человек применял крепкое словцо, но не в любом

месте и не по любому случаю. Языковое пространство крестьянина не огра-

ничивалось этими словами. Оно формировалось, во-первых, языком русских

былин, сказок, задушевных песен; во-вторых, крестьянин ходил в церковь,

где ощущал на себе очистительную силу молитвы – иного языка, возвышен-

ного и чистого. Посещение храма, исповедь, отдаление на какое-то время от

обыденных дел и забот, размышление о том, по совести или не по совести он

живет, способствовало формированию в сознании внутреннего контроля,

знавшего, где добро, а где зло. А брань всегда считалась злом.

Мат традиционно связывали с речью социальных низов. Считалось, что

это проявление низкой речевой культуры необразованного косноязычного

человека, не умеющего выражать свои мысли. Известна пословица: Ругает-

ся как сапожник.

В советские времена применять крепкие словечки стало модно среди

некоторой части интеллигенции, что было своеобразным протестом против

официозно-канцелярского стиля речи, распространенного в те годы.

Однако в целом в советский период в общественных местах бранились

меньше, чем теперь: сложно было услышать мат в школе, библиотеке, в уни-

верситете, в государственном учреждении. Это объяснялось следующими

причинами: годы «застоя» были менее стрессовыми, более предсказуемыми

(мат ведь это один из способов снятия стресса). Кроме того, существовали

внешние запреты административного характера, цензура. Большое значение

имело общественное мнение. Большинство людей (особенно женщины) бы-

ли настроены негативно к подобной речи.

В последнее время сквернословить начали люди самых разных соци-

альных слоев, профессий и возрастов. Это связано с демократизацией обще-

ства, когда внешние запреты на мат были сняты, а внутренний нравственный

контролер, не позволяющий произносить «черные» слова, оказался не у мно-

гих. Некоторые полагают, что брань – признак силы. На самом деле, брань

есть проявление слабости человека, его неумение владеть ситуацией, найти

из нее достойный выход. Мат, обращенный к другому человеку во время жи-

тейского конфликта, есть несостоятельность человека как личности языко-

вой и как личности вообще. В современной жизни молодому человеку надо

иметь определенную силу характера, чтобы противостоять агрессивному

Page 64: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

64

большинству, говорящему на вульгарно-грубой разновидности русского

языка.

Как видно, забота о чистоте речи всегда повышает её качество.

Злоупотребление некоторыми иноязычными словами

и словосочетаниями. Иноязычные слова в русской речи

В современной речи активизировалось употребление иноязычных слов.

Ориентация на Запад в области экономики, политики, культуры послужила

стимулом применения иноязычной лексики. Например, показательна смена

названий в структурах власти: главы местного самоуправления – мэры, пре-

фекты со своими пресс-атташе, пресс-секретарями, которые рассылают

пресс-релизы, дают эксклюзивные интервью и пресс-конференции.

С развитием науки и техники появляется множество новых реалий, сле-

довательно, и новых слов. Основная причина заимствований – потребность в

наименовании нового предмета или явления. Например, англицизм мульти-

медиа (от лат. multum – много и medium – центр) означает: «компьютерная

система, с расширенными функциями, способная работать с изображением,

звуком, текстом и совмещаемая в интерактивном режиме с другими систе-

мами».

Другой причиной заимствований является стремление к разграничению

понятий, например: спонсор – меценат, конверсия – преобразование и др.

Нередко английские слова заимствуются даже тогда, когда есть русские

эквиваленты: стагнация (застой); коттоновый(хлопчатобумажный); пилот-

ный (пробный, экспериментальный). В таких заимствованиях проявляется

тенденция к интернационализации лексики. Со временем такие варианты

расходятся в значении, например: конверсия стало не просто преобразова-

ние, а «перевод предприятий оборонной промышленности на производство

гражданской продукции».

Не следует путать значение слов спонсор и меценат. Меценатом (по

имени римского государственного деятеля Мецената) называют того, «кто

покровительствует ученым и деятелям искусства». Слово спонсор означает

«лицо или организацию, оказывающую финансовую поддержку какому-либо

делу, предприятию».

Часто заимствование необходимо для того, чтобы заменить словосоче-

тание словом. Так, «желтая» пресса или бульварная газета теперь называют-

ся таблоид, клейкая лента – словом скотч, которое когда-то было именем

собственным.

Page 65: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

65

Существует ещё одна причина использования иноязычных слов – заим-

ствования осознаются говорящими как слова более престижные, красиво

звучащие: «Всем ясно, что офис – это не контора». Слово офис «свидетель-

ствует» о том, что дела фирмы идут прекрасно. Так «повышается слово в

ранге». Еще пример. Французское слово бутик значит «лавочка, небольшой

магазинчик». Будучи заимствованным русским языком, бутик приобретает

значение «магазин модной дорогой одежды». Примерно то же происходит с

английским словом шоп (обыкновенный продмаг шопом никто не назовет).

Запомните, если мысль можно передать русскими словами, то не следу-

ет применять заимствования. Например: нет необходимости говорить сэйлы,

лучше сказать распродажи.

Рассмотрим ошибку в объявлении «Школа-студия макияжа принимает

на обучение профессиям: визажист – стилист, бьютимейкер». Слово бьюти-

мейкер, несмотря на его значение – «создатель красоты, косметолог» пред-

ставляется настолько уродливым, что его использование в речи недопусти-

мо.

Речевые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребля-

ются без учета из значения, например: «Эта видеотехника – бестселлер этого

года!» Слово бестселлер – «наиболее раскупаемая книга, издаваемая боль-

шим тиражом», поэтому нельзя называть бестселлером видеотехнику.

Многие иностранные слова уместны лишь в специальной литературе и

неуместны в бытовых текстах. Приведем цитату из газеты: «… политики

снова вспомнили, что вино губит людей. И понеслись над страной призывы

законодательно истребить дипсоманию». В «Толковом словаре» С.И. Ожего-

ва слово дипсомания приводится с пометой «медицинское» в значении «пе-

риодический запой». Очевидно, что это слово неуместно в тексте обычной

газеты, рассчитанной не на специалиста, а на широкого читателя. Используя

заимствованное слово, нужно быть уверенным в том, что значение его по-

нятно. Большую помощь в овладении иноязычными словами может оказать

систематическая работа со словарями.

Итак, иноязычные слова в речи использовать можно и нужно. Но

целесообразно их избегать, если в языке есть русские эквиваленты. К

резко негативным тенденциям можно отнести преобладание иноязычных за-

имствований в современных названиях русских торговых объектов. Погово-

рим об этом подробнее.

Page 66: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

66

Эргонимы города Архангельска

(размышление об иноязычных номинациях)

Эргонимы – это названия учреждений, заводов, фабрик, аудиторских,

строительных, торговых и туристических фирм, рекламных агентств, кино-

театров, аптек, ресторанов, кафе, баров, магазинов и разного рода предприя-

тий бытового обслуживания.

Обращаясь к истории, отметим, что после Октябрьской революции

названия магазинов, как вид городских имен, практически были уничтожены

(их заменили нумеративы) и вновь появились в 60-е годы в преобразованном

виде. В начале 90-х годов в связи с изменениями в политической жизни, в

Архангельске появилось много новых наименований. Наблюдается тенден-

ция к «поголовной» номинации городских объектов.

Процесс наименования обычно осуществляют владельцы коммерческих

заведений в соответствии со своими языковыми вкусами, зачастую далеко не

элитарными. Возникает вопрос: какова же степень языкового самочувствия

горожан в своем городе? Назовем негативные тенденции.

1) Для того, чтобы подчеркнуть престижность магазина, номинаторы

привлекают логотипы фирм: «Philips», «Samsung», «Konica» и многочислен-

ные англицизмы: «Лайф», «Реал», «Самтекс», «Спайдер», «Данс» и др. Та-

кие названия с точки зрения русской языковой политики следовало бы со-

кратить.

2) «Модные» тенденции представлены наименованиями с компонента-

ми – маркет («Супермаркет», «Пивмаркет»,»Компьютермаркет», «Автомар-

кет»), элементами элит- («Элитстрой»), фуд- («Фудмаркет»), а также ис-

пользованием новых терминов – бутик, шоп, студия, галерея, люкс, сервис,

плюс («Каскад Плюс», «Восток Сервис», «Барс-турист», «Чайка-люкс»).

«Европоцентричность» проявляется в наличии элемента евро-: «Евростиль»,

«Мебель из Европы», «Евроремонт».

3) К негативным тенденциям можно отнести преобладание в названиях

магазинов иноязычных заимствований, а также объединение в одном назва-

нии англицизмов и русских слов («Натали-шоп»). Факты написания русских

названий латинскими буквами («Kazino»), использование советских аббре-

виатур («РАЙПО», «Облрыболовпотребсоюз»); использование дублетных

номинаций («Лоза», «Лоза-1»). Аббревиатуры тоже не лучший вариант

названия. В последнее время мы констатируем факты негативного восприя-

тия текстов городской среды архангелогородцами: «Чужой среди своих – та-

ким стал родной язык на родных улицах». А ведь мы живем в России и язык

должен быть русский.

Назовем особенности русских номинаций. Положительно, что при вы-

боре названий фирм номинаторы стремятся сообщить информацию о себе и

Page 67: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

67

о членах своей семьи: магазин «Петровский», кафе «Полина». С точки зре-

ния рекламы – это эффективный приём (названия компаний по фамилии вла-

дельцев). В таком названии присутствует осознание ответственности, узна-

ваемости имени фирмы, убеждение клиентов в высоком качестве работы,

дань российским традициям, однако такие названия в Архангельске пока

единичны. Заметим, что в столичных городах они широко распространены.

Однако генитивные названия фирм «У Шурика», «У Ивана», «У Сави-

ной», «У Насти» лингвистически неудачны, неинформативны.

Назовем еще некоторые положительные тенденции. В последнее время

появились фирмы под вывесками, выполненными в старой дореволюцион-

ной орфографии: казино «Паратовъ», магазин «Троицкий пассажъ». Возвра-

тились в городскую среду русские слова: лавка, двор, ряд, слобода, подворье,

посад: «Оружейная лавка», «Соловецкое подворье», «Рыбацкая слобода».

Положительно, что сохраняются названия, отражающие связь с Россией

и с северной тематикой: «Русь», «Славянский магазин», «У Двины», «Двин-

ские зори», «Полярный», «На речном», «Морской» и другие. Постепенно

возвращаются утраченные в советскую эпоху понятия: «Успенский», «Ма-

лый Елисеевский», остались и некоторые советизмы: магазины «Смольный»,

«Октябрьский».

Появляются новые рекламные номинации магазинов: «Станем друзья-

ми», «Все для дома», «Книги для вас», «Ваш малыш», «Ваш ломбард», «Всё

обо всём».

В Архангельске много информативных названий магазинов: «Башмач-

ный рай», «Дом ткани», «Мир замков», «Каравай», есть поэтические назва-

ния «Мираж», «Сиреневый туман», есть нейтральные, ближе к нумерации:

«Гастроном», «Продукты».

Новую тенденцию представляют названия магазинов, отражающие

связь с месторасположением торговых объектов: «На Воскресенской», «Дом

на Ленинградском», «На Окружной», «На Троицком», «Блеск на Розочке»,

«У Двины», «На Речном». Однако некоторые владельцы магазинов предпо-

читают консерватизм, используя для новых объектов торговли номинации

советской эпохи: «Продукты», «Овощи-Фрукты». На наш взгляд, это не ори-

гинально. Анкетирование показало, что горожане ждут название информа-

тивное, но одновременно красивое, интригующее. Название должно нести

информацию, но только не прямо, как «Хозтовары», «Одежда».

Возникают наименования с установкой на языковую игру: «Хороший

магазин», «Ёлки-палки», бар «Дрова», бар «Ура!», «Засада», «Три я», «Два

пива», «Надо купить», «Плати меньше».

Итак, наблюдается пестрота в эргонимах. Однако такой облик номина-

ций является типичным для всех современных российских городов: в назва-

Page 68: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

68

ниях пока преобладают иноязычные заимствования, аббревиатуры, дублет-

ные номинации, немотивированные «красивые» названия, встречаются фак-

ты вульгаризации ономастического пространства.

Таким образом, проблемы изучения языка города и формирования

национального языкового вкуса представляются важными и актуальными.

Выразительность речи

Пословицы и поговорки в русском языке

Речь пойдет о пословицах и поговорках, кратких изречениях, метко и

точно дающих оценку какому-либо событию, поступку человека.

Пословицы обычно обладают буквальным и переносным смыслом:

Цыплят по осени считают. Соловья баснями не кормят.

Поговорки имеют буквальный смысл: Коса-девичья краса. Деньги счет

любят. Здесь речь идет буквально о косе, о деньгах.

Большинство пословиц и поговорок существует в русском языке уже

много веков, например: Ах, да рукою мах, и на том реки не переехать. Не

померяв броду, не мечися в воду. Лучше ста рублев сто другов.

В пословицах и поговорках допустимы языковые вольности, отклоне-

ния от нормы, которые не считаются ошибкой: Спасибом сыт не будешь. Из

спасиба шубу не сошьёшь. Бодливой корове бог рог не даёт. Все мы люди,

все мы человеки.

Значение многих пословиц понятно без дополнительных комментариев:

Береги платье снову, а честь смолоду. Близок локоть, да не укусишь. Выше

головы не прыгнешь. Плетью обуха не перешибешь. У семи нянек дитя без

глазу. У страха глаза велики.

Встречаются выражения, которые не употребляются часто. Однако они

нам тоже понятны: Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. Берись друж-

но, не будет грузно. Себялюб никому не люб. Будь жена хоть коза, лишь бы

золотые рога. Сказал бы словечко, да волк недалечко. Пешком ходить – дол-

го жить. Первая брань лучше последней. Попал в стаю, лай не лай, а хво-

стом виляй. Кто в кони пошёл, тот воду и вози. Спорить – спорь, а бра-

ниться грех.

Существуют и малопонятные выражения, например, пословица «В су-

прядках не пряжа, а в складчине не торг» (не барыши). «Супрядки» - вече-

ринка, на которой деревенские девушки пряли пряжу, при этом пели песни и

плясали, то есть прядение было не первостепенным по важности делом.

Page 69: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

69

Аналогична и вторая часть пословицы – «в складчине не торг - в торговле

складчина дело невыгодное».

Пословица «Далеко кулику до Петрова дня» характеризует человека,

которому недостает совершенства в чем-либо. Петров день (29 июня по ста-

рому стилю) соответствовал началу охотничьего сезона на Руси, при этом с 9

марта до Петрова дня действовал запрет охоты на дичь. Это время и опреде-

ляет безопасность «кулика». Однако смысл пословицы основан на пере-

осмыслении слова «далеко» и с охотой не связан.

Иногда пословица объясняется конкретными событиями. Выражение

«Москва от копеечной свечки сгорела» имеет переносное значение – «незна-

чительные, ничтожные причины могут вызвать большие неприятности». Та-

кое изречение объясняется страшным пожаром в Москве 28 июля 1493 года,

начавшимся от свечи в церкви Николы на Песках. Подобное истолкование

типично для пословиц, обобщающих реальные факты.

Существуют пословицы и поговорки, близкие по своему значению, они

образуют синонимичные выражения: Тише едешь – дальше будешь. Шибко

ехать – не скоро доехать. Очень часто поиски короткого пути оборачива-

лись для желающих спрямить маршрут долгим и утомительным блуждани-

ем. Укорачивая путь, путешественники часто теряют дорогу, плутают: «Кто

ездит прямо – тот дома не ночует». «В объезд – так к обеду, а прямо – так

дай бог к ночи».

Итак, пословица к слову молвится. Шутка пословиц и поговорок, их се-

рьезное поучение или озорство, проявление симпатий и антипатий – все это

объясняет великое значение этих малых народных форм, истинных жемчу-

жин народного ума и народной словесности.

Речевой этикет

Назначение речевого этикета

Этикет по происхождению французское слово. Первоначально оно

обозначало товарную бирку, ярлык (ср.: этикетка), а затем так стали назы-

вать придворный церемониал. Наряду со словом этикет используются тер-

мины – дублеты регламентация и дипломатический протокол.

Речевой этикет – это правила речевого поведения, система речевых

формул общения. По тому, как человек знает этикет, соблюдает его, судят о

человеке самом, его воспитании, общей культуре, деловых качествах. Вла-

дение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает

доверие и уважение, создает положительную репутацию.

Page 70: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

70

Речевой этикет имеет национальную специфику. Особенностью русско-

го этикета является наличие в нем двух местоимений: ты и вы. Выбор фор-

мы зависит от характера отношений собеседников. Однако в официальной

обстановке речевой этикет рекомендует перейти на вы даже с хорошо знако-

мым человеком.

Обратим внимание ещё на одну особенность. Некоторые лица, особенно

занимающие более высокое положение, чем их собеседник, используют при

обращении форму ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя своё «демокра-

тическое, дружеское, покровительственное» отношение, и при этом называет

собеседника просто по имени. Чаще всего это ставит в неловкое положение

адресата (или подчиненного), воспринимается им как знак пренебрежитель-

ного отношения, посягательство на человеческое достоинство.

Рассмотрим некоторые формулы речевого этикета. Встречи людей

начинаются с приветствия. Наряду с формой здравствуйте, что означает

«быть здравым, здоровым», распространено приветствие, указывающее на

время встречи: Доброе утро (день, вечер), а также формы, подчеркивающие

радость от встречи: Очень рад вас видеть! Добро пожаловать! Моё почте-

ние.

Когда разговор заканчивается, собеседники используют формулы рас-

ставания. Они выражают пожелание: Всего вам доброго! До свидания; или

надежду на новую встречу: До завтра. До субботы. Надеюсь на встречу;

сомнение в возможности встретиться: Прощайте! Вряд ли удастся ещё раз

встретиться.

По любому торжественному поводу, знаменательному событию следу-

ют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки пригласи-

тельные и поздравительные клише меняются. Например, приглашение: Поз-

вольте (разрешите) пригласить вас на праздник ( юбилей, встречу), будем

рады вас видеть; Приходите на праздник ( юбилей, встречу).

Поздравление: Примите мои самые сердечные (теплые, искренние) по-

здравления; Горячо поздравляю…; От всей души поздравляю.

Выражение благодарности: Фирма ( дирекция) выражает благодар-

ность сотрудникам за работу; Позвольте (разрешите) выразить благодар-

ность Ивану Петровичу Иванову за отлично (прекрасно) организованную

выставку.

Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым,

но без излишнего заискивания: Сделайте одолжение, выполните мою

просьбу…; Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите книгу в библиотеку.

Согласие формулируется следующим образом: Сейчас будет сделано,

(выполнено). Незамедлительно будет сделано (выполнено).

Page 71: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

71

При отказе используются такие выражения: Я не могу( не в силах, не в

состоянии) Вам помочь (оказать содействие). Простите, но я не могу вы-

полнить вашу просьбу; Я вынужден отказать и др.

Замечание, предупреждение: Фирма (правление) вынуждена сделать

(серьёзное) предупреждение (замечание)…; К сожалению, должен (вынуж-

ден) сделать замечание (вынести порицание)….

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент.

Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата,

настраивает на положительное отношение к оппоненту. Комплимент всегда

приятен. Опасен только неискренний комплимент и чрезмерно восторжен-

ный комплимент. Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует

о профессиональных способностях адресата, дает положительную оценку:

Вы хорошо (отлично, прекрасно) выглядите; Вы так обаятельны ( умны,

рассудительны, находчивы, практичны); Вы хороший (отличный, превос-

ходный) специалист; С вами приятно работать ( иметь дело, сотрудни-

чать).

Итак, соблюдение норм речевого этикета создает благоприятные усло-

вия для взаимоотношений, способствует эффективности деловых отноше-

ний.

О проблеме обращения в русском речевом этикете

(господин гражданину не товарищ)

Широкое понятие культуры непременно включает в себя культуру об-

щения.

Как следует обратиться к незнакомому человеку: мужчина, женщина,

гражданин, товарищ или сударь – сударыня, господин – госпожа? В рус-

ском языке норма употребления обращения не установлена, вызывает разно-

гласия.

Чтобы понять особенность обращения в речевом этикете, необходимо

знать его историю. Социальное расслоение русского дореволюционного об-

щества, его неравенство отражалось в системе официальных обращений. То-

гда в их качестве использовались названия чинов: генерал, офицер, корнет, а

также ваше высочество, милостивый государь и др. При монархическом

строе форма обращения в основном зависела от принадлежности человека к

определенному сословию. «Господин, госпожа» относились к людям приви-

легированных социальных групп (дворян). «Сударь, сударыня» характерно

для среднего сословия (разночинцев, купцов); «барин, барыня» – для тех и

других.

Однако в России отсутствовало единое обращение к представителям

низшего сословия. Их чаще звали по именам или просто «человек».

Page 72: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

72

В языках других стран всегда существовали обращения, которые под-

ходили для разных людей вне зависимости от социального статуса: мистер,

миссис, мисс (Англия, США); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, па-

ни (Польша, Чехия, Словакия) и др.

В России после Октябрьской революции были упразднены чины и «гос-

подин», «сударь», «барин» постепенно исчезли, зато появились «гражданин»

и «товарищ».

Слово «гражданин» пришло в русский из старославянского языка в XI

веке и служило вариантом слова «горожанин» в значении «житель города

(града)». Постепенно, в XIII в. оно приобрело значение «человек, который

предан Родине, служит ей и народу».

Но «гражданин» не стал в СССР общеупотребительным обращением. В

двадцатые годы в сфере правоохранительных органов арестованных, заклю-

ченных, а также работников правопорядка стало нормой называть только

«гражданин»: гражданин судья, гражданин подследственный. В результате

у слова появились новые ассоциации и его перестали использовать для

обычного обращения

Слово «товарищ» русский язык заимствовал в XV веке из тюркского

языка в значении «компаньон в торговле». В предреволюционную эпоху это

слово приобретает значение «единомышленник, борющийся за интересы

народа», а после революции становится основным обращением в России.

Лишь после Великой Отечественной войны «товарищ» начинает выходить

из неофициального общения.

Сегодня в быту все чаще звучит: мужчина, женщина, девушка, дед,

мать, дочка, парень, тетенька, дяденька. Подобные обращения не являются

нейтральными, потому что могут восприниматься адресатом как неуважение

к нему, фамильярничание.

С 90-х годов стали возрождать обращения «сударь, сударыня», «госпо-

дин, госпожа». В настоящее время обращение «господин, госпожа» в соче-

тании с фамилией, названием должности, звания применяется как норма в

среде государственных служащих, бизнесменов, политиков, в средствах мас-

совой коммуникации.

Обращение «товарищ» продолжают использовать военные, члены ле-

вых партий. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение

словам «коллеги», «друзья». Обращения «уважаемый, уважаемая» встреча-

ется в речи старшего поколения. А вот «женщина», «мужчина» резко нару-

шают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре

говорящего. В таком случае целесообразнее начинать разговор без обраще-

ний, используя этикетные формулы: будьте любезны…, будьте добры…, из-

вините…, позвольте обратиться…

Page 73: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

73

Социологический центр телерадиокомпании «Останкино» в конце 90-х

провел опрос москвичей относительно предпочтений в выборе обращений.

Результат теста: «товарищ» - 22% (люди среднего и старшего возраста, пре-

имущественно со средним и незаконченным средним образованием, чаще

мужчины); «гражданин, гражданка» - 21% (примерно тот же социальный

состав опрошенных); «мужчина, женщина» - 19% (главным образом люди с

незаконченным средним и начальным образованием, многие из них – работ-

ники сферы обслуживания); «сударь, сударыня» - 17% (люди образованные,

в основном служащие, чаще женщины); «господин, госпожа» - 10% (соци-

альный состав опрошенных не указан). Над этим стоит поразмышлять, ведь

обращение – самый массовый и самый яркий этикетный признак.

К сожалению, школьники больше узнают о речевом этикете других

стран, когда учат иностранные языки, но необходимо изучать и свой соб-

ственный, русский речевой этикет в школе, в вузе. Однако проблема обще-

употребительного обращения пока остается открытой.

Краткие рекомендации и тесты по стратегии речевого поведения

собеседников в диалоге (материалы к лекции по риторике)

В последние десятилетия внимание языковедов все более привлекает

теория красноречия, общая и практическая риторика [1,2,4,5,7,8]. Вызывает

значительный интерес раздел риторики – теория диалога [1,3,6,7].

Заметим, что люди так часто увлечены самим процессом общения, что

не «слышат» друг друга. Как вести диалог, как научиться понимать собесед-

ника, как убедить партнера, как разговаривать, чтобы договориться, как реа-

гировать на критику и как говорить комплименты, как проявлять речевые

эмоции - учит нас теория диалога.

В данной лекции мы рассмотрим некоторые понятия теории диалога,

охарактеризуем основные типы говорящих: контролеры и адаптеры, пред-

ставим тесты на их определение, разработаем рекомендации речевого пове-

дения с каждым из них.

Материалы адресуются школьникам, студентам, преподавателям, мене-

джерам, администраторам и всем, кто хочет говорить логично, грамотно и

вести себя в диалоге правильно, с уважением относиться к своим собеседни-

кам.

Нельзя начинать диалог с извинения, с нападения, с неуважения. Пере-

числим фазы диалога: 1) объявление темы разговора; 2) фаза аргументации;

3) обязательный ответ на аргументацию; 4) фаза поиска решений, в которой

лучше соблюдать «эффект последнего гвоздя». Другими словами, собесед-

ник должен принять решение «сам», хотя вы все за него уже продумали,

представили четкий план действий, то есть «кораблик» построили вы, но

Page 74: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

74

«последний гвоздик» позвольте забить вашему начальнику; 5) выход из диа-

лога: поблагодарите и попрощайтесь.

В диалоге слушающий имеет преимущество перед говорящим. Диалог

всегда ведет тот, кто молчит. Ср.: Когда вместе идут два человека (сильный

и слабый), то оба пойдут со скоростью слабого человека. Это образная мо-

дель построения диалога. Оратор имеет преимущество лишь в монологе.

Участники диалога делятся на контролеров и адаптеров. Приведем их основ-

ные различия.

Участники диалога

Параметры сравнения

Контролер Адаптер

Диалог Рассматривают как

столкновение равноправное сотруд-

ничество

Главная ценность Я Мой собеседник

Время разговора Предпочитает

больше говорить больше слушать

Начало фраз Я, нет Ты, вы, да

Вопросы Задают так, чтобы услышать

отрицательные ответы положительные ответы

Реплики Повторяет

свои слова слова собеседника

Имя Собеседника по имени

не называют

Собеседника по имени,

отчеству называют

Выгода диалога Диалог выгоден

себе самому обоим участникам

Как видно, для результативного проведения диалога всякий контролер

все же должен придерживаться адаптерской стратегии.

Во всех странах, кроме Японии, контролеров больше. (Ср.: в Японии

адаптеров – 90%, контролеров – 10%. Но там другая культура, иная религия).

Вслед за П. Мицич [6], рассмотрим типы контролеров и выявим страте-

гии речевого поведения с ними.

1. «Нигилист», вздорный человек. Он все время спорит, с чем-то не со-

глашается. Проявляет свою точку зрения (простой способ выделиться в тол-

пе). В беседе он нетерпелив, несдержан, возбужден. Такой собеседник будет

Page 75: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

75

постоянно противоречить оратору (или начальнику) и настраивать на это

всех остальных. Что делать, если вы попали на «нигилиста»?. По отношению

к нему следует вести себя таким образом:

вступить с ним «в сговор»: обсудить с ним спорные моменты, если они

известны, до начала общей беседы; беседовать с ним с глазу на глаз в

перерывах и паузах совещаний, чтобы узнать истинные причины его

негативной позиции; привлечь его на свою сторону, попытаться сделать

из него позитивного участника беседы; всегда оставаться хладнокров-

ным и компетентным; решения формулировать его словами (при вашем

содержании); похвалить его; когда есть возможность, предоставить дру-

гим опровергать его утверждения, а затем отклонить их; за столом по-

местить его в «мертвый угол». «Нигилист» нейтрализуется, если согла-

ситься с ним.

2. «Всезнайка». Этот замечательный человек все знает! Но на самом де-

ле – ничего не знает, но есть желание высказать своё мнение. Он обязательно

будет добавлять в вашу речь какую-нибудь информацию, он всегда требует

слово. Как погасить «всезнайку»?

Надо посадить его рядом с ведущим беседу; напоминать ему, что другие

тоже хотят высказаться; задать ему сложный специальный вопрос, на

который он не ответит. И другой собеседник или вы сами ответите за

него. Ср.: «нигилист» нейтрализуется надолго, «всезнайка» - недолго.

3. «Хладнокровный», неприступный собеседник. Такой человек за-

мкнут, чувствует себя вне времени, вне пространства, вне темы и вне ауди-

тории. Он «спит». Смотреть постоянно на спящего человека неприятно. По-

этому нужно переключать его на тему беседы; задавать ему стимулирующие

вопросы; в перерывах беседы попытаться выяснить причины такого его по-

ведения.

4. «Равнодушный», незаинтересованный собеседник. Тема беседы его

вообще не интересует, он стремится сесть в последний ряд, как можно даль-

ше от оратора. Данная категория контролеров в любой аудитории составляет

10%, и эта цифра имеет тенденцию к редкому постоянству. Как к нему отно-

ситься? Если он не мешает – не замечать. Не надо принуждать его к обще-

нию: эффект будет крайне мал, а сил на это пойдет много; попытаться выяс-

нить, что интересует его лично; придать теме беседы интересную и привле-

кательную форму.

5. «Болтун». Такой контролер часто бестактно и без всякой причины

прерывает ход беседы, говорит не по теме и не обращает внимания на время,

которое тратит на свою болтовню. Чтобы его нейтрализовать, надо как и

«всезнайку», посадить поближе к ведущему беседу; когда начнет отклонять-

ся в сторону, его нужно тактично остановить; ограничить время отдельных

Page 76: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

76

выступлений; когда вновь он отойдет от темы беседы, подождать, пока он

закончит свою речь, затем спросить: «Какое же отношение все это имеет к

теме беседы?»

6. «Важная птица». Он – звезда Голливуда, все остальные – статисты.

Такой контролер ведет себя как личность, стоящая выше других собеседни-

ков. Он не выносит критики – ни прямой, ни косвенной. В присутствии

«важной птицы» нужно строить беседу как деловую; пользоваться методом

«да – но»; не допускать никакой критики в адрес присутствующих и отсут-

ствующих лиц; обращаться ко всем участникам диалога, никого не выделять

в коллективе; сделать так, чтобы «важная птица» заняла равноправное поло-

жение с остальными участниками диалога.

7. «Почемучка». Такой контролер задает шквал вопросов независимо от

того, оправданы, реальны они или нет. Ему даже не важен ответ: он просто

сгорает от желания спрашивать. Как нейтрализовать «почемучку»? На во-

просы информативного характера отвечать сразу же, если знаете ответ; все

вопросы, относящиеся к теме беседы, переадресовывать на всех собеседни-

ков, а если он один – то ему самому.

8. «Манипулятор». Все приемы вышеперечисленных контролеров «ма-

нипулятор» применяет в комплексе. Он обычно провоцирует человека на ка-

кие-то действия, вынуждает его поступить так, как угодно самому «манипу-

лятору». Способ нейтрализовать его: никогда нельзя говорить о себе с «ма-

нипулятором», раскрывать ему свой характер, показывать свои качества; по-

хвалить его; признать его правоту; спросить у него, как бы он поступил в

вашей ситуации, ответ тщательно проанализировать.

Далее мы предлагаем современный американский тест «Контролер или

адаптер?» на выявление вашего типа языковой личности. На предложенные

вопросы отвечайте лично, используя только два варианта: «да» или «нет».

1. Вы должны помнить, что почти ежеминутно в течение дня вы подверга-етесь тщательной оценке тех, с кем вам придется контактировать.

2. У человека должно быть достаточно развито чувство независимости,

чтобы обсуждать с друзьями своё хобби и интерес к домашним живот-

ным даже в том случае, если они не разделяют его увлечение.

3. Самое мудрое – это сохранять достоинство даже тогда, когда имеется

сильный соблазн поступить иначе.

4. Если человек достаточно умен для того, чтобы замечать ошибки в речи других, ему следует их поправлять.

5. Когда вы встречаетесь с незнакомыми людьми, вы должны быть доста-точно остроумны, контактны и очаровательны, чтобы произвести на них

впечатление.

Page 77: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

77

6. Когда вас представляют другому человеку и вы не расслышали его имя, вы должны попросить повторить представление.

7. Вы должны быть уверены, что вас уважают за то, что вы никогда не позволяете другим выставлять себя на посмешище (шутить над собой).

8. Вы должны быть начеку, а то другие начнут подшучивать над вами и выставлять на посмешище.

9. Если вы общаетесь с тем, чья речь – остроумная и искрящаяся, вы

должны попытаться давать умные ответы или выйти из разговора.

10. Человек должен стараться, чтобы его поведение всегда соответствовало настроению компании, в которой он находится.

11. Вы должны всегда помогать своим друзьям, потому что может прийти время, когда вам понадобится их помощь.

12. Не стоит оказывать слишком много услуг, потому что мало людей оце-нивают чужие услуги по достоинству.

13. Лучше, если другие зависят от вас, чем если вы зависите от других.

14. Настоящий друг старается помогать тем, кто является объектом его дружбы.

15. Человек должен выставлять напоказ свои лучшие качества, с тем, чтобы

его оценили по достоинству и одобрили.

16. Если в компании рассказывают анекдот, который вы уже слышали, вы должны остановить человека, который хочет его рассказать.

17. Если в компании рассказывают анекдот, который вы уже слышали, вы должны быть достаточно вежливы, чтобы от всего сердца посмеяться

над анекдотом.

18. Если вас приглашают к другу, а вы предпочитаете сходить в кино, вы должны сказать, что у вас болит голова или придумать какое-то другое

объяснение, но не рисковать возможностью обидеть чувства друга, го-

воря ему действительную причину.

19. Настоящий друг требует, чтобы его близкие поступали всегда наилуч-шим для него образом, даже когда они и не хотят этого.

20. Люди должны упрямо и настойчиво защищать свои убеждения всякий раз, когда кто-нибудь выразит противоположное мнение.

Ключ к тесту.

«5» баллов за каждый ответ «да» на вопросы №6,13, 14, 20.

«5» баллов за каждый ответ «нет». Суммируйте. Если больше 75 баллов –

вы адаптер;

65-75 баллов – контролер с адаптерской стратегией речевого поведения;

50-60 баллов – контролер из первых типов: 1,2,3 или 4;

Page 78: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

78

45-20 баллов – контролер 5,6 или 7 типов;

15-10 баллов – контролер – «манипулятор».

Итак, адаптер – самый позитивный тип собеседника. Искрен-

ний,доброжелательный и трудолюбивый позволяет спокойно и обоснованно

провести любую беседу, дискуссию. Истинными адаптерами считаются

Иисус Христос, Сократ. Трусливые же адаптеры постепенно перерастают в

контролеров. Из контролеров же выходят хорошие ораторы.

Назовем еще речевые эмоции, которые обычно возникают у собесед-

ников при общении. В зависимости от межличностных отношений возмож-

ны такие эмоции: любовь-ненависть, гнев-милость, страх-смелость, гор-

дость-стыд, восхищение-презрение, зависть-чувство соревнования и др.

Кратко поясним некоторые из них.

Обычно люди проявляют любовь к тем, кому они сами помогают. Дайте

иногда возможность вам помочь, и вас полюбят. По философии А. Сент-

Экзюпери «мы в ответе за тех, кого приручаем». А что сделать, чтобы вас

возненавидели? Постоянно демонстрируйте свое превосходство над другими,

раздувайте свою личность как можно круче! «Я всех умнее! Я всех лучше!».

И результат не заставит себя ждать.

Чтобы разгневать собеседника, надо принизить его чувство националь-

ной гордости, например: итальянцу сказать: «Спагетти – такая дрянь!» Такое

выражение мгновенно вызовет гнев у этого слушателя. Вспомним также, как

ведут себя животные в гневе. Кони встают на дыбы, собаки и кошки выги-

бают спину, шерсть у них поднимается дыбом. Они хотят казаться больше,

чем они есть на самом деле. В гневе – кто больше, тот круче, тот сильнее!

Ср.: даже правители, фараоны сидят не где-нибудь внизу, а на возвышении,

на троне, чтобы тоже казаться больше. Тогда что надо сделать, чтобы вам

оказали милость, прощение? Надо сделать себя меньше в размере, напри-

мер, сделать вид, что вы испугались, и встать на колени. И вас простят. Не-

вероятно, но милость оказывают тем, кто меньше даже в размере.

Как напугать собеседника? Например, намекнуть, что его уволят с ра-

боты, сократят и т.п. Страх – это хорошая двигательная эмоция, только от

страха человек начинает активно действовать. Напуганная толпа делится на

«пауков», «зайцев», «скунсов». «Пауки» от страха сворачиваются в клубок,

не могут действовать, становятся как неживые. «Зайцы» убегают от страха,

стараются не встречаться с обидчиком, обходят его стороной. У «скунсов»

страх перерастает в агрессию, от страха они вступают в борьбу. Так сверша-

ются революции. Толпу ведут «скунсы», потом к ним прибегают «зайцы», и

последними приползают «пауки».

Что сделать, чтобы собеседник возгордился? Сказать, что он –

единственный. Если скажете, что он хороший, то гордость не проявится. Хо-

Page 79: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

79

роших много. А когда человек осознаёт, что он – единственный, у него появ-

ляется гордость. Согласно нашему русскому менталитету стыд возникает

тогда, когда ты мог помочь человеку, но не помог. Например: друг просил

одолжить сто рублей (не тысячу), а ты не дал, хотя мог, потом возникает

стыд. Если бы друг просил большую сумму денег, то стыд не возникнет.

Речевая эмоция зависть легко превращается в другие эмоции: чувство

соревнования, восхищение, презрение. Рассмотрим их.

Формула «черной» зависти состоит из четырех составляющих, причем,

четвертый пункт в формуле самый важный, без него не получится «черной»

зависти, см.:

1. У него есть.

2. А у тебя нет.

3. И никогда не будет.

4. Он такой же, как ты.

Другая эмоция – «белая» зависть, или чувство соревнования и радость

за успехи другого человека:

1. У него есть.

2. А у тебя нет.

3. У тебя может быть.

4. Он такой же, как ты.

Зависть легко превратить в восхищение, если вообще снять четвертый

этап:

1. У него есть.

2. А у тебя нет.

3. У тебя может быть.

4. ----

Зависть можно превратить в презрение:

1. У него есть.

2. А у тебя нет.

3. Мог, но не воплотил.

4. Он такой же, как ты.

Для успешного делового сотрудничества необходимо учитывать и

национальную специфику вашего партнера. Кстати, это вопрос, требующий

в настоящее время самого пристального внимания. Одни и те же доводы, ар-

гументы имеют разную силу в разных менталитетах. Существуют приемы,

эффективные для аудитории, состоящей из представителей одного народа,

но совершенно не дающие эффекта среди слушателей, принадлежащих дру-

гой национальности. Например, с мусульманином большой убедительной

Page 80: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

80

силой обладает цитата из Корана, мнение мудрецов. С китайцем эффективны

афоризмы, притчи, перечислительные ряды («два хорошо, четыре плохо, три

надо»). Для японца важно, чтобы он мог «сохранить лицо», то есть внешне

остаться при своем мнении, а также соблюдение этикета между собеседни-

ками, улыбка. На латиноамериканцев большое впечатление производит эмо-

циональный нажим, жестикуляция, призывы. На американца сильно воздей-

ствует аргумент, основанный на демонстрации личной выгоды, а также по-

дача идеи или факта как нового, ещё не имевшего прецедента в жизни обще-

ства. Вызов к риску побудит американца к действию. Для англичан, наобо-

рот, большой эффект имеет подача идеи как старой, традиционной, прове-

ренной опытом. Немцу надо показать экономию, пользу от реализации ва-

шей идеи.

Данная проблема еще нуждается в серьезной разработке.

Все сказанное необходимо учитывать, планируя методику каждого

конкретного диалога, чтобы стимулировать в собеседнике проявление тех

качеств, которые будут способствовать решению ваших проблем.

Основная литература

1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи: Современная ритори-ка. – Р-Д.: Феникс, 1995.

2. Волков А.А. Курс русской риторики. – М.: Издательство храма святой мученицы

Татианы, 2001.

3. Гарнер А., Пиз А. Язык разговора. М.: Эксмо, 2004.

4. Граудина Л.К. Русская риторика: Хрестоматия. М.: Просвещение, 1996.

5. Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. – М.: Просвещение, 1996.

6. Мицич П. Как проводить деловые беседы. – М., 1983.

7. Рождественский Ю.В. Теория риторики. – М.: Добросвет, 1997.

8. Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. – М.: Новое тысячеле-

тие, 1999.

Page 81: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

81

ТАБЛИЦА№1 «Нестилистические и стилистические ошибки»1

I. НЕСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

Лексические ошибки

1) употребление слов в несвойственном им значении как следствие не-

знания значений этих слов. Примеры взяты из сочинений школьников и от-

части из студенческих работ, а также из статей и пособий по практической

стилистике: «Началась гражданская интервенция»; «Художник нарисовал

репродукцию и вышел из комнаты»;

2) неумение учитывать семантическую сочетаемость слов: «Летом и

осенью 1941 года фашисты строили налеты на Москву»; (здесь, кроме

3) неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмыс-

ленность: «У него еще нет понятия нормы»; «Это предложение надо оста-

вить»;

4) смешение паронимов: «Зина поступила в подпольную организацию

«Юные мстители» (вступила); «К службе Чацкий относился честно и добро-

вольно» (добросовестно);

5) лексические анахронизмы (их можно считать ошибками и лексико-

стилистическими): «Печорин получил путевку на Кавказ»;

6) употребление неизвестных литературному языку слов как результат

неправильного словотворчества (этот тип ошибок может быть отнесен и к

ошибкам словообразовательного характера): «Наташе очень хотелось, чтобы

все почувствовали очаровательство природы»; «Мне нравится его прямота

и остроумность».

* Ошибки в использовании фразеологических оборотов

1) смешение компонентов в близких по значению фразеологизмах:

«Пьеса «Вишневый сад» сыграла большое значение» (смешение фразеоло-

гизмов иметь значение и играть роль);

2) анахронизмы при использовании устойчивых словосочетаний: «У ба-

бушки Ненилы были плохие жилищные условия»; «После окончания лицея

Пушкин был принят на работу в Коллегию иностранных дел»;

3) несоответствие значения фразеологического сочетания контексту:

«Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены».

* Морфологические ошибки (связанные с нарушением правил образова-

ния форм слова)

1 Автор таблицы – М.Н.Кожина. См.: Кожина М.Н. Стилистика русского языка. Изд. 3-е, доп. М.: Просвещение,

1993. С. 98–101.

Page 82: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

82

1) образование форм множественного числа от существительных, упо-

требляемых только в единственном числе: «У наших писателей выражены

преданности идее»;

2) ошибки в образовании падежных форм имен существительных:

«Рахметов был обыкновенным юношем»; «А сколько построено фабриков!»;

3) ошибки в образовании степеней сравнения прилагательных: «Алеша

Попович более моложе, чем все остальные богатыри»;

4) ошибки в образовании местоимений: «Ихнее поместье должно прода-

ваться за долги»; «Ихняя религия – это собственность»; евонный, ейный;

5) ошибки в образовании глагольных форм: «Душа Катерины жаждает

любви»;

6) неправильное образование деепричастий: «Деревья, почувствуя приход

весны, распускают листики»; «Солдаты, увидя наши танки, бросились в ата-

ку».

* Синтаксические ошибки

1) ошибки на разные случаи согласования: «Наше правительство за-

ключают мирные договоры»; «Автором раскрыто важные факты»;

2) ошибки на разные случаи управления: «Иной бы примирился и k та-

кой жизни»; «Ниловна начинает гордиться за Павла»;

3) смешение краткой и полной форм имен прилагательных в роли сказу-

емого: «Все были готовые к походу»; «Он был недовольный его поведени-

ем»;

4) нарушение видовременной контекстной соотносительности глаголов:

«Когда мать узнает, что сын читает запрещенную литературу, у нее появился

страх за него»;

5) ошибки при однородных членах предложения:

а) нарушения в грамматической связи однородных управляемых слов со

словом управляющим: «В прошлом люди мечтали и стремились о

новой счастливой жизни»;

б) объединение на правах однородных членов слов, обозначающих ви-

довое и родовое понятия: «Наши современники любят и читают сти-

хи и произведения Маяковского»;

в) объединение на правах однородных членов слов, принадлежащих

разным частям речи: «Книги помогают нам в учебе и выбирать про-

фессию»;

Page 83: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

83

6) нарушение порядка слов в причастном обороте: «Приехавший Онегин в

деревню, поселился в доме дяди»;

7) неправильное употребление деепричастного оборота (неучитывание

того, что деепричастие выражает действие того же подлежащего, что и гла-

гол-сказуемое): «Заходя в комнату, у нас сосало под ложечкой»; «Читая

пьесу, Петя Трофимов мне очень понравился»;

8) нарушение правил размещения слов в предложении: «В основе драмы

Островского «Гроза» лежит с окружающим темным царством конфликт

Катерины»;

9) неправильное употребление местоимений, приводящее к двусмыслен-

ности: «Из окна падает свет и освещает туго заплетенные косички девочки и

светлую кофточку, но она ничего не замечает» (удаленность местоимения от

соотносительного слова);

10) дублирование подлежащего: «Пелагея Ниловна она прошла большой

жизненный путь»; «Лопухов и Кирсанов они типичные демократы-

разночинцы»;

11) нарушение порядка расположения частей сложного предложения;

удаленность придаточного от определяемого им слова, создающаяся при

этом неясность высказывания: «Несколько птиц Вера подарила зимовщикам

острова Диксон, которые там хорошо акклиматизировались»;

12) установление отношений однородности между членом простого

предложения и частью сложного: «Шабашкин увидел в Дубровском человека

горячего и что он мало знает толку в делах»;

13) отсутствие логико-грамматической связи между частями сложного

предложения: «Татьяна не хочет повторять печальный пример своей матери,

которая в молодости была выдана за нелюбимого человека, но затем ей по-

нравилось быть полновластной хозяйкой усадьбы»;

14) загромождение сложного предложения (в частности, придаточны-

ми): «Павел стал уходить в город, где были революционеры-интеллигенты,

которые давали ему политическую литературу, распространявшуюся неле-

гально, с тем, чтобы помочь Павлу разобраться в тех вопросах жизни, какие

его особенно интересовали»;

15) смешение прямой и косвенной речи: «Володя ответил, что не я это

сделал»;

16) неумелое введение цитат.

Page 84: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

84

II. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

Сразу оговоримся, что термин стилистическая ошибка носит условный

характер. В этом случае уместнее говорить о недочетах, неудачах высказы-

вания. Но мы сохраняем этот термин в целях методических – ради единства

терминологии.

* Ошибки, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка

1) бедность словаря и фразеологии:

а) немотивированное повторение в узком контексте одного и того же

слова или однокоренных слов: «Она любит свою работу и работает

на заводе давно. Приходит с работы усталая»;

б) плеоназмы и тавтология, которые делают речь бедной, однообразной,

снижают ее выразительность. Примеры тавтологии: «Лодки прибли-

жались все ближе»; «Машины освобождают трудоемкий труд рабо-

чих». Плеоназмы: «Шабашкина не мучила своя собственная со-

весть»; «Удар пришелся ему внезапно и неожиданно»; «Ведущий ли-

дер в нашем классе Сережа Нифонтов»;

2) употребление штампов: «В своей комедии Грибоедов очень остро

поставил целый ряд важнейших проблем того времени»; «Это они, герои-

молодогвардейцы, отдали свою жизнь за светлое будущее всего человече-

ства». Из-за невнимания к штампам, отсутствия борьбы с ними эти устой-

чивые словосочетания попадают в устную разговорную речь учащихся и за-

крепляются в ней. См. отмечаемое Норой Галь употребление штампов в раз-

говорной речи школьников: «Мы всегда ведем борьбу за повышение успева-

емости»; «Мы провели большую работу по сбору макулатуры» (Галь Н.Я.

Слово живое и мертвое. М., 1987. С.5–7);

3) употребление слов-паразитов, которые особенно часты в устной речи,

например: «Ну, пошли, значит, мы однажды в лес…»;

4) немотивированное употребление нелитературной лексики: просто-

речных слов, диалектизмов, например:«На Плюшкине было какое-то шмо-

тье»; «Павел еще пуще сплачивает своих друзей»; «Кабаниха всячески

стращала Катерину»;

5) однообразие в построении предложений, в выборе конструкций;

6) отсутствие образных средств там, где они естественны и даже необ-

ходимы для раскрытия темы сочинения.

* Ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое языковое

стилистическое чутье

Page 85: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

85

1) погоня за красивостью (употребление экспрессивных средств, немо-

тивированное стилистически):

а) неоправданное использование определений-прилагательных в целях

достижения якобы речевой образности, выразительности; неумелый

выбор этих определений (неуместных в данном контексте) либо их

нагромождение, обращение к излишней по теме эмоциональности,

гиперболизму и т.п.: «В наши веселые, радостные, счастливые дни

запускаются на другие планеты сложнейшие самоходные аппараты»;

«Памятный всем нам образ поэта и вечно молодая, победоносная,

грохочущая поэзия Маяковского не забудутся»;

б) создание надуманных метафор, неудачных сравнений в стремлении к

красивости: «А что за небо! Его серебристо-голубая лазурь, как доб-

родушный гномик, улыбается нам веселой искрящейся улыбкой»;

2) смешение разностильной лексики, в частности немотивированное

употребление разговорной или книжной лексики: «Мы видим, что Андрей

Болконский – человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не

родня» (последнее слово в данном контексте неуместно не только по смыс-

лу, но и потому, что носит разговорный характер); «Достоевский лез из ко-

жи, чтобы как-то выбиться из долгов» (неуместный по стилистической

окраске фразеологизм);

3) неблагозвучие, которое создается:

а) скоплением гласных: «А у Андрея Болконского…», «Не ее ему лучше

было встретить…»;

б) скоплением шипящих: «Роман «Мать» – замечательнейшее произве-

дение, изображающее лучших людей того времени, посвятивших

свою жизнь борьбе за светлое будущее»;

в) употреблением рядом или повторением одинаковых в звуковом от-

ношении частей слов: «Не раз распространяли молодогвардейцы ли-

стовки», «Допрос рослого парня продолжался».

* Ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей

Сюда относится широкое и немотивированное использование в одном

стиле речи языковых средств (слов, словосочетаний, форм, конструкций),

наиболее типичных для другого. Например:

1) злоупотребление канцеляризмами (лексикой и фразеологией делового

стиля): «Не только в те годы, но и сейчас произведение «Война и мир» поль-

зуется большим спросом у населения» (здесь же и неудачный выбор слова);

2) злоупотребление специальными терминами в тексте ненаучного ха-

рактера.

Page 86: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

86

Рекомендуемая литература по курсу “Культура речи”

Основная литература

Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для ву-

зов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева-Изд.30-е - Ростов

н/Д:Феникс, 2011.-539с.( Высшее образование).

Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. –

М.: Флинта, Наука, 2006.

Михальская А.К. Основы риторики. - М.:Просвещение,1996.- 416с.

Пешковский А.М. Объективная и нормативная тока зрения на язык//

Основы культуры речи: Хрестоматия/ Сост. Л.И. Скворцов. – М., 1984.

Радугин А.А. Русский язык и культура речи. М.: Библионика, 2004. –

240 с.

Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий./ Под

ред. Е.В. Ганопольской и А.В. Хохлова. - СПб.: Питер, 2012.-336с.:ил.

Юдина Т.М. Основы культуры речи: Уч.-мет пособие. Изд-е 2-е, ис-

правленное, Архангельск: ПГУ, 2008.- 32 с.

Дополнительная литература

Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. 6-е изд., доп. – М.:

Просвещение, 1996.

Волков А.А. Курс русской риторики. – М., 2001.- 304 c.

Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому

языку. – М.: Высшая школа, 2008. – 253 с.

Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Уч. пособие. – М.: Логос,

2005.

Зверева Н. Я говорю - меня слушают: Уроки практической риторики/

Н.Зверева.-3-е изд.-М.:А.Паблишер,2012.-234с.

Иванова Т.Ф., Черкасова Т.А. Русская речь в эфире. Комплексный спра-

вочник. – 6-е изд. – М.: Рус. Яз. Медиа, 2007. – 345 с.

Ильяш М.И. Основы культуры речи. Киев–Одесса: Высшая школа,

1989.- 286 c.

Ипатова И.С. Практическая риторика, или человек в контексте речи:

учеб. пособие. – Нижний Новгород: НГПУ, 2004. – 346 с.

Кожина М.Н. Стилистика русского языка. Изд. 3-е, доп. М.: Просвеще-

ние, 1993. С. 98–101.

Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт те-

левизионной речи в нормативном аспекте. – 6-е изд. – М.: ЛКИ, 2007. –

520 с.

Лаптева О.А. «Типа» или «вроде»? – Вопросы языкознания. №1. – 1983.

Page 87: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

87

Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. – М., 1969.

Матвеева Т.В. Риторический практикум журналиста: учеб. пособие. -

М.: Флинта: Наука, 2007.- 312 с.

Морозова О.Е. Мир человека и его речь. – Архангельск: ПГУ, 2005. –

256 с.

Педагогическая риторика: Практикум/ под ред. Ипполитовой Н.А. – М.:

Олимп, 2003. – 448 с.

Пиз А., Пиз Б. Новый язык телодвижений. Расширенная версия. – М.:

Эксмо, 2005. – 416 с.: ил.

Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. /

Под ред. И.Б. Голуб. – 14-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008.

Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. – М.: Новое

тысячелетие, 1999.

Русский язык и культура речи / под ред. проф. В.Д. Черняк. – М., 2002.-

510 с.

Скворцов Л.И. Культура русской речи: Словарь -справочник. 2-е изд. –

М.: Академия, 2006. – 220 с.

Хазагеров Г.Г. Риторика: учебник . - 3-е изд. – Ростов н/Д: Феникс,

2008. – 379с.

Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974.

Научно-популярная литература

Аткинсон М. Выступать легко: Все, что вам нужно знать о речах и пре-

зентациях /пер. с англ. - 2-е изд.- М.:А.Паблишер,2011 .-293 с.

Бредемайер К. Искусство словесной атаки: Практическое руковод-

ство/пер. с нем.,9-е изд.,2011. М.:А.Паблишер,2011.-159с.

Бредемайер К. Черная риторика: Власть и магия слова /пер. с нем.,9-е

изд.,2011. М.:А.Паблишер,2011.-184с.

Бухер Д. Думай, действуй и говори как лидер. - СПб.: Питер, 2013. –

192 с.

Вьюнов Ю.А. Русский культурный архетип. Страноведение России:

учеб. пособие.- М.: Наука: Флинта, 2005. - 480 с.

Зорин И.И. Игры, в которые играют…Мастерство манипуляций. – СПб.:

Питер, 2013.- 176 с.: ил.

Кинг Л. Как разговаривать с кем угодно, когда угодно и где угодно/

Пер. с англ.-2-е изд.- М.:А.Паблишер,2010. - 204с.

Колесов В.В. Философия русского слова. – СПб., 2002.

Непряхин Н. Как выступать публично: 50 вопросов и ответов. -

М.:А.Паблишер,2012.-245 с.

Отин Е.С. «Все менты – мои кенты…»(Как образуются жаргонные сло-

ва и выражения). – М.:ООО «Издательство ЭЛПИС», 2006.- 384 с.

Page 88: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

88

Пиз А., Пиз Б. Харизма. Искусство успешного общения. – М.: Эксмо,

2012. –144 с.

Пиз А., Пиз Б. Язык разговора. – М.: Эксмо, 2004. –224 с.

Плунгян В.А. Почему языки такие разные?- 2-е изд.– М.: «Азбуков-

ник»,2001. –304 с.

Рейнольдс Г. Обнаженный оратор. Дао презентации. - СПб.: Питер,

2012.-208 с.: ил.

Самохвалова А.Г. Деловое общение: секреты эффективных коммуника-

ций: учебное пособие.-2-е изд.- СПб.: Речь,2012. – 333 с.

Сопер П. Основы искусства речи. - Ростов н/Д:Феникс, 2003.- 539с.

Шейнов В.П. Риторика.- Минск: Амалфея, 2000. – 592 с.

Шпис Ш. Язык тела: Мастер-класс от известного театрального режиссе-

ра. – М.: Эксмо, 2012. –336 с.: ил.

Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом

отображении. – М., 2006.

Шулежкова С.Г. От земли обетованной к небесам обетованным (очерки

о судьбах библейских крылатых выражений). – М.: Флинта: Наука, 2013.-

260 с.

Словари

Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка. – М., 2003.

Андреева Р.П. Этимологический словарь для школьников. – СПБ: Изд.

Дом «Литера», 2008. – 480 с.

Борунова С.Н. и др. Орфоэпический словарь русского языка /Под ред.

Р.И. Аванесова. М., 1989.

Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно: Опыт словаря-

справочника. Свыше 107000 слов. – 4-е изд. – М.:, 2006. – 938 с.

Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. – М.: Астрель,

2008. – 445 с.

Ефремова Т.В., Костомаров В.Г. Словарь грамматических трудностей. –

М., 1993.

Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – 13-е изд. – М.:

Рус. яз. – Медиа, 2007. – 646 с.

Королькова А.В. Словарь афоризмов русских писателей. 3-е изд. – М.:

Рус. Яз. – Медиа, 2008. – 630 с.

Львов В.В. Школьный орфографический словарь русского языка. – 5

изд. – М.: Дрофа, 2008. – 270 с.

Новый орфографический словарь – справочник русского языка. / Сост.

В.В. Бурцева. – 7-е изд. – М.: Дрофа: Медиа, 2008. – 754 с.

Page 89: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

89

Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – Культура русской

речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю, Иванова,

А.П. Скородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 840 с.

Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под

ред. Л.Ю, Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. – М.: Флинта:

Наука, 2004. – 840 с.

Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Толковый словарь современного русского

языка. Более 35000 слов. – М.: Эксмо, 2008. – 928 с.

Никитина Т.Г., Рогалева Е.И. Региональный словарь сленга (Псков и

Псковская область). – М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2006. – 384 с.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. – 25-е изд. – исправл. и доп. / под

редакцией Л.И. Скворцова. – М.: ОНИКС, 2008. – 1328 с.

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. –

М.,1999.

Орфографический словарь русского языка / Сост. В.И. Круковер. –

СПб.: Виктория-плюс, 2008. – 320 с.

Орфографический словарь русского языка / Сост. М.И. Степанова. –

СПб.: Виктория-плюс, 2008. – 736 с.

Рогожникова Р.П., Карская Т.С. Словарь устаревших слов русского язы-

ка по произведениям русских писателей . – М.: Дрофа, 2008. – 828 с.

Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. /

Под ред. И.Б. Голуб. – 14-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008 .

Розенталь Д.Э. Говорите и пишите по-русски правильно. – 2-е изд. – М.:

Айрис-пресс., 2008. – 256 с.

Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. – 6-е изд. – М.: Айрис-

пресс,2008. – 768 с.

Скорлуповская С.В., Снетова Г.П. Школьный толковый словарь русско-

го языка. – М.: Эксмо, 2007. – 896 с.

Словарь иностранных слов. / Отв. ред. В.В. Бурцева. – М.: Дрофа – Ме-

диа, 2008. – 817 с.

Словарь иностранных слов. / Сост. Т.Ю.Уша. – СПб.: Виктория-плюс,

2008.- 816 с.

Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. – 2-е изд.,

испр. и доп. – М., 1981–1984.

Словарь синонимов русского языка / Сост. М.А. Ситникова. – Ростов

н/Д.: Феникс, 2008. – 342 с.

Скворцов Л.И. Культура русской речи: Словарь справочник. 2-е изд. –

М.: Академия, 2006. – 220 с.

Словарь трудностей современного русского языка. / Сост. Медведева

А.А.. – М.: Центрополиграф, 2009. – 687 с.

Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения

/Под ред. Г.Н. Скляровской. – СПб, 1998.

Page 90: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

90

Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного

языка: Словарь-справочник /Под ред. К.С. Горбачевича. М., 1979.

Учебный словарь сочетаемости слов русского языка. – М., 1978.

Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. –

М., 1986. Фразеологический словарь русского языка. / сост. М.И. Степанова.

– СПб.: Виктория плюс., 2008 . – 608 с.

Через дефис, слитно или раздельно? Словарь-справочник русского язы-

ка. – 4-е изд. – М.: Дрофа, Рус.яз. – Медиа, 2008. – 579 с.

Чеснокова Л.Д., Чесноков С.П. Школьный словарь строения и измене-

ния слов русского языка. М.: Дрофа, 2007. – 573 с.

Штудинер М.А. Словарь образцового русского ударения. – 5-е изд. М.:

Айрис-пресс, 2008 . – 576 с.

Этимологический словарь русского языка.-СПб.: «Виктория плюс»,

2008. – 432с.

Интернет-ресурсы

Gramma.ru (http://www.gramma.ru/1.php?ir=13&ip=0&id=4 )

Коллекция словарей и энциклопедий: Ожегов, Даль, Ушаков, БЭС,

Мюллер; биографии (http://dic.academic.ru )

Национальный корпус русского языка http://www.ruscorpora.ru/

Русские словари (http://www.slovari.ru/ )

Словари русского языка для скачивания (http://www.speakrus.ru/dict/ )

(Ещё одни) словари русского языка для скачивания

(http://linguists.narod.ru )

Словарь русской идиоматики http://dict.ruslang.ru/magn.php

Словарь Ушакова (http://ushdict.narod.ru)

Собрание словарей (Словарь А.А. Зализняка; Словарь Про-Линг; Сло-

варь русской литературы; Орфографический словарь, под ред. проф. В.В.

Лопатина (2000 г.); Толковый словарь под ред. C. И. Ожегова и Н.Ю. Шве-

довой, М., Азъ, 1992 г.; «Толковый словарь живого великорусского языка»

В.И. Даля (II изд. (1862-1866), адаптировано, OCR 1998 год); Н. Абрамов.

Cловарь синонимов; Города и веси России; Баранов О.С. Идеографический

словарь русского языка (тезаурус); Крылатые слова; О. В. Вишнякова. Сло-

варь паронимов русского языка; П.Я. Черных. Историко-этимологический

словарь современного русского языка; Н.М. Шанский. Школьный этимоло-

гический словарь русского языка; Российские фамилии в алфавитном поряд-

ке; Словарь иностранных слов; Правила русской орфографии и пунктуации

1956 г.; Д.Э. Розенталь. Справочник по правописанию и стилистике; Культу-

ра русской речи; Словарь омонимичных словоформ; Правила транскрипции

Page 91: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

91

иностранных имен; Словообразовательно-морфемный словарь русского язы-

ка) http://www.speakrus.ru/dict/index.htm

Словари для Lingvo (http://artefact.lib.ru/languages/dictionaries.htm )

Словари русского языка (http://slovari.gramota.ru )

Справочник по правописанию Дитмара Эльяшевича Розенталя

(http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/index.htm )

«Справочник по правописанию, произношению и литературному редак-

тированию» Д.Э. Розенталя. http://evartist.narod.ru/text1/20.htm

Толковый словарь Ожегова и Шведовой (http://mega.km.ru/ojigov )

«Толковый словарь русского языка» под ред. C.И. Ожегова и

Н.Ю.Шведовой.

http://mega.km.ru/ojigov

Этимологический словарь Фасмера (http://starling.rinet.ru/cgi-

bin/query.cgi?flags=wygtmnn&root=config&basename=\usr\local\share\starling\

morpho\vasmer\vasmer).

Page 92: КУЛЬТУРА РЕЧИ - narfu.ruУДК 811.161.1 271(07) ББК 81.2.Рус-5я7 Ю 163 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским

КУЛЬТУРА РЕЧИ

Учебно-методические рекомендации

Автор-составитель: Юдина Татьяна Михайловна

Печатается в авторской редакции

Подписано в печать 12.11.2013.

Формат 60х84 1/16. Бумага офисная.

Печ. л. 5,6. Тираж 60 экз. Заказ № 220.

Типография «КИРА»

163061, г. Архангельск, ул. Поморская, 34, тел. 65-47-11.

e-mail: [email protected]