23
Северный (Арктический) Федеральный Университет Институт филологии и межкультурной коммуникации Лекторат Германской службы академических обменов в Архангельске Nördliche (Arktische) Föderale Universität Institut für Philologie und Interkulturelle Kommunikation DAAD-Lektorat in Archangelsk Программа Международной научно-практической конференции «Трансфер знаний в науке, образовании и бизнесе: пути взаимодействия России и Германии» Programm der DAAD-Alumni-Konferenz Deutsch-Russischer Wissenstransfer zwischen Forschung, Bildung und WirtschaftАрхангельск, Набережная Северной Двины, 17 / ул. См. Буян, д.7 15-19 октября 2014 г. Archangelsk, Naberezhnaya Severnoj Dviny 17 / Smolnyj Bujan Str. 7 15.-19. Oktober 2014

Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Северный (Арктический) Федеральный Университет

Институт филологии и межкультурной коммуникации

Лекторат Германской службы академических обменов в Архангельске

Nördliche (Arktische) Föderale Universität

Institut für Philologie und Interkulturelle Kommunikation

DAAD-Lektorat in Archangelsk

Программа

Международной научно-практической конференции

«Трансфер знаний в науке, образовании и бизнесе:

пути взаимодействия России и Германии»

Programm

der DAAD-Alumni-Konferenz

„Deutsch-Russischer Wissenstransfer zwischen Forschung,

Bildung und Wirtschaft“

Архангельск, Набережная Северной Двины, 17 / ул. См. Буян, д.7

15-19 октября 2014 г.

Archangelsk, Naberezhnaya Severnoj Dviny 17 / Smol’nyj Bujan Str. 7

15.-19. Oktober 2014

Page 2: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

2

МЕРОПРИЯТИЯ КОНФЕРЕНЦИИ

Основные мероприятия конференции Международная научная молодежная

школа «Профессиональные векторы

применения современных языков»

16 октября 2014 (четверг)

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ I

Обед

Секции

А B C

Научный мини-

симпозиум обще-

ства Гельмгольца

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ молодежной

школы

17 октября 2014 (пятница)

Секции

А B C

Научный мини-

симпозиум «Вир-

туальный музей

Ломоносова»

Мастер-классы для студентов

1 – 2 – 3 – 4

5 – 6 – 7

Обед

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ II Открытая лекция по русскому языку

как иностранному

Мастер-класс по русскому языку как

иностранному

Завершающая дискуссия Круглый стол «Проблемы преподава-

ния русского языка как иностранного“

18 октября 2014 (суббота)

Секция А

Культурная программа

Page 3: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

3

VERANSTALTUNGEN DER KONFERENZ

Hauptveranstaltungen Internationale wissenschaftliche Ju-

gendschule „Moderne Sprachen

im Beruf“

16. Oktober 2014 (Donnerstag)

PLENARSITZUNG I

Mittagessen

Diskussionsrunden

А B C

Arbeitskreissitzung

der Helmholtz-

Gemeinschaft

PLENARSITZUNG der Jugendschule

17. Oktober 2014 (Freitag)

Diskussionsrunden

А B C

Arbeitskreissitzung

„Virtuelles

Lomonossow-

Museum“

Workshops für Studenten

1 – 2 – 3 – 4

5 – 6 – 7

Mittagessen

PLENARSITZUNG II Offene Vorlesung im Fach „Russisch als

Fremdsprache“

Workshop im Fach „Russisch als Fremd-

sprache“

Abschlussdiskussion Runder Tisch „Unterrichten von Rus-

sisch als Fremdsprache: Probleme und

Perspektiven“

18. Oktober 2014 (Samstag)

Diskussionsrunde А

Kulturprogramm

Page 4: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

4

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ARBEITSPROGRAMM

15 октября 2014 (среда) 15. Oktober 2014 (Mittwoch)

Приезд участников Anreise der Teilnehmer

Автобусная (или пешеходная) экс-

курсия по городу

От гостиницы САФУ, ул. Урицкого, 56

Обед в городском кафе

12.00-

15.00

12.30-

13.30

Stadtführung

Treffpunkt am NarFU-Hotel

(Uritskogo Str. 56)

Mittagessen in einem Café

Литературные чтения и обсуж-

дение книги Йонаса Люшера „Früh-

ling der Barbaren“

Архангельская областная научная биб-

лиотека имени Н.А. Добролюбова

г. Архангельск, ул. Логинова 2, 2 этаж

с/ab

18.00 Lesung von Jonas Lüscher („Frühling

der Barbaren“)

Archangelsker regionale wissenschaftli-

che Bibliothek benannt nach

Dobroljubow

Loginova Str. 2, 1. Stock

16 октября 2014 (четверг) 16. Oktober 2014 (Donnerstag)

Регистрация участников

Главный учебный корпус САФУ

Набережная Северной Двины 17, ауд.

1220

9.00-

9.30

Registration der Teilnehmer

Hauptgebäude der NArFU,

Naberezhnaja Severnoj Dviny 17, Raum

1220

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ

Ведущие: д-р филол. наук, профессор

Поликарпов Александр Михайлович,

лектор DAAD Бертольд Линдер

9.30-

10.00

PLENARSITZUNG

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Alexander

Polikarpov, Berthold Linder (DAAD-

Lektor, NArFU)

Приветствия Grußworte:

Д-р филос. наук, проф. Кудряшова

Елена Владимировна

ректор САФУ им. Ломоносова (Архан-

гельск)

Prof. Dr. Elena Kudryashova

Rektorin der NArFU, Archangelsk

доктор наук Хайке Пайч

Генконсул ФРГ в Санкт-Петербурге

Dr. Heike Peitsch

Generalkonsulin der BRD in

St.Petersburg

Д-р Грегор Бергхорн руководитель

Бюро DAAD в Москве

Dr. Gregor Berghorn

Leiter der DAAD-Außenstelle in Moskau

Page 5: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

5

Калинин Алексей Генрихович,

директор департамента международ-

ных связей и госпротокола админист-

рации Губернатора и Правительства

Архангельской области

Aleksei Kalinin

Direktor der Abteilung für Internationale

Beziehungen und Staatsprotokoll der

Gouverneur-Administration und der Re-

gierung des Archangelsker Gebiets

доктор наук Ангелика Эдер

директор Немецкого культурного цен-

тра имени Гете, Санкт-Петербург

Dr. Angelika Eder

Direktorin des Goethe-Instituts, Sankt-

Petersburg

ПЛЕНАРНЫЕ ДОКЛАДЫ

доктор биологических наук, профес-

сор Филиппов Борис Юрьевич,

проректор по НИР САФУ (Архан-

гельск)

Приоритетные направления транс-

фера знаний в САФУ им. Ломоносова

10:00-

10.45

PLENARVORTRÄGE

Prof. Dr. Boris Filippov,

Prorektor für Wissenschaft der NArFU

(Archangelsk)

Hauptrichtungen des Wissenstransfers

an der Nördlichen (Arktischen) Födera-

len Universität

Д-р наук, проф. Гезине Леноре Ши-

вер (университет г. Байройт, ФРГ)

Взаимодействие между трансфером

знаний и потребностями конкретного

региона в определении условий и ре-

зультатов образовательного процес-

са: конфликт интересов? Перспекти-

вы соврем. инновационных парадигм

10.45-

11.30

Prof. Dr. Gesine Lenore Schiewer

(Bayreuth)

Internationaler Wissenstransfer und

standortbezogener (Aus-)Bildungsbedarf

– ein Spannungsfeld? Perspektiven ak-

tueller Innovationsparadigmen

Кофе-брейк

Набережная Сев. Двины 17, 2 этаж

11.30-

12.00

Kaffeepause

Naberezhnaja Severnoj Dviny 17,

1. Stock

Д-р наук, проф. Эрнест Хесс-Люттих

(университет г. Берн, Швейцария)

Урбанистический дискурс: простран-

ство, язык, планировка города. Эко-

семиотические подходы к анализу

коммуникативных инфраструктур в

энергетической перепланировке го-

рода

12.00 –

12.45

Prof. Dr. Dr. Dr. h.c. Ernest Hess-

Lüttich (Bern)

Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-

che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-

sätze zur Analyse kommunikativer Infra-

strukturen beim energetischen Stadtum-

bau

Презентация программ Объедине-

ния им. Гельмгольца

12.45- Programm-Präsentation

Page 6: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

6

доктор наук, профессор Йорн Тиде

(Киль, Германия)

доктор наук Хайдемари Кассенс

(Киль, Германия)

доктор наук, профессор Ханс-

Вольфганг Хуббертен (Потсдам,

Германия)

доктор наук Елена Еременко (Моск-

ва, Россия)

13.30 der Helmholtz-Gemeinschaft

Prof. Dr. Dres. h. c. Jörn Thiede (Kiel,

Germany/ St. Petersburg, Russland),

Dr. Heidemarie Kassens (Kiel, Germa-

ny),

Prof. Dr. Hans-Wolfgang Hubberten

(Potsdam, Germany),

Dr. Elena Eremenko (Moskau, Russi-

sche Föderation)

Обед

кафе «Маэстро», ул. Р. Шаниной, 6

13:30-

14.30 Mittagessen

Café “Maestro”, Rosa Schanina Str. 6

Научный мини-симпозиум Объе-

динения имени Гельмгольца

Набережная Северной Двины 17, ауд.

1220

Участники дискуссии: доктор наук,

профессор Йорн Тиде (Киль, Герма-

ния), доктор наук Хайдемари Кассенс

(Киль, Германия), доктор наук, про-

фессор Ханс-Вольфганг Хуббертен

(Потсдам, Германия), доктор наук

Елена Еременко (Москва, Россия)

14.30-

16.00

Arbeitskreissitzung

der Helmholtz-Gemeinschaft

Naberezhnaja Severnoj Dviny 7, Raum

1220

Diskussionsteilnehmer: Prof. Dr. Dres. h.

c. Jörn Thiede (Kiel, Germany/ St. Pe-

tersburg, Russland), Dr. Heidemarie

Kassens (Kiel, Germany), Prof. Dr.

Hans-Wolfgang Hubberten (Potsdam,

Germany), Dr. Elena Eremenko (Mos-

kau, Russische Föderation)

РАБОТА СЕКЦИЙ

ул. См. Буян, д.7,

Секция А: От теории к практике –

применение результатов научного

исследования в образовании, каб.

307

Ведущий: доктор наук, профессор

Криста Дюршайд, кандидат фило-

логических наук Журавлева Елена

Ивановна.

Секция B: От образования к профес-

сии – применение результатов на-

учного исследования в бизнесе,

каб. 201

Ведущие: доктор педагогических

наук Дружинина Мария Вячесла-

вовна, доктор наук Ирис Беккер,

и.о. директора АРРЦ Администра-

14.30 –

17.30

DISKUSSIONSRUNDEN

Smol’nyj Bujan Str. 7

Diskussionsrunde A: Von der Theorie in

die Praxis – Wissenstransfer zwi-

schen Forschung und Ausbildung

Raum 307

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Christa

Dürscheid, Dr. Elena Shurawljowa

Diskussionsrunde B: Von der Ausbil-

dung in den Beruf – Wissenstransfer

zwischen Forschung und Wirtschaft,

Raum 201

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Maria

Drushinina, Dr. Iris Bäcker, Tatyana

Bokova, Human Ressource Zentrum

der Gouverneur-Administration und

Page 7: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

7

ции Губернатора и Правительства

Архангельской области Бокова

Татьяна Николаевна.

Секция C: Из России в Германию, из

Германии в Россию – трансфер

знаний через международные кон-

такты, каб. 404

Ведущий: кандидат филол. наук

Елена Владимировна Костеневич,

представитель Freie Universität

Berlin в Москве Тобиас Cтюдеманн

der Regierung des Archangelsker

Gebiets, Archangelsk

Diskussionsrunde C: Von Russland

nach Deutschland, von Deutschland

nach Russland – Wissenstransfer

durch Internationalisierung, R. 404

Diskussionsleitung: Dr. Elena

Kostenevich, Tobias A.

Stüdemann,∙Leiter des Verbindungs-

büros der Freien Universität Berlin in

Moskau

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7, 1 этаж, столовая

16.00-

16.30

Kaffeepause

Smol’nyj Bujan Str. 7, Erdgeschoss,

Mensa

Фуршет для выпускников сти-пендиальных программ DAAD

Набережная Сев. Двины 17, 1 этаж, банкетный зал

18.00-20.00

Abendempfang für DAAD-Alumni

Naberezhnaya Severnoj Dviny 17, Erd-geschoß, Empfangssaal

16 октября 2014 (четверг) 16.Oktober 2014 (Donnerstag)

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ Между-

народной молодежной школы

«Профессиональные векторы

применения современных языков»

ул. См. Буян 7, актовый зал

Ведущий: д-р филологических наук

Попова Лариса Владиславовна

14.00 –

15.40

PLENARSITZUNG der wissenschaftli-

chen Jugendschule „Professionelle

Nutzungsmöglichkeiten der moder-

nen Sprachen“

Smol’nyj Bujan Str. 7, 1. Stock, Aula

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Larisa Po-

pova

ПРИВЕТСТВИЕ

Стрелкова Светлана Юрьевна

директор ИФМК (САФУ)

GRUßWORT

Dr. Svetlana Strelkova Direktorin des

IFMK (NarFU, Archangelsk)

ПЛЕНАРНЫЕ ДОКЛАДЫ

доктор филологических наук Попова

Лариса Владиславовна (САФУ,

Архангельск)

Русский язык как иностранный в

САФУ: проблемы и решения

14.00-

14.20

PLENARVORTRÄGE

Prof. Dr. Larisa Popova (NArFU,

Archangelsk)

Russisch als Fremdsprache in der Nörd-

lichen (Arktischen) Föderalen Universi-

tät: Probleme und Perspektiven

доктор филол. наук, профессор

Всеволодова Майя Владимировна

(МГУ, Москва)

14.20-

14.40

Prof. Dr. Maya Vsevolodova (MSU,

Moskau)

Page 8: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

8

Проблемы объективной и норматив-

ной грамматики

Probleme der objektiven und normativen

Grammatik

доктор филологических наук, про-

фессор Маркелова Татьяна Викто-

ровна (МГУП. Москва)

Филология и издательское дело:

точки сопряжения

14.40-

15.00

Prof. Dr. Tatyana Markelova (MSUV,

Moskau)

Berührungspunkte von Philologie und

Verlagswesen

доктор филологических наук, про-

фессор Сидорова Татьяна Алек-

сандровна (САФУ, Архангельск)

Лингвокриминалистика: современ-

ное состояние и перспективны раз-

вития

15.00-

15.20

Prof. Dr. Tatyana Sidorova (NArFU,

Archangelsk)

Forensische Linguistik: aktueller Stand

und Entwicklungsperspektiven

Канд. пед. наук Соколова Мария

Леонидовна, ст. преп. Орловская

Анна Альбертовна (Архангельск)

Взаимодействие родного и ино-

странного языков в профессиональ-

ной подготовке

15.20-

15.40

Dr. Maria Sokolova, Anna Orlovskaya

(NArFU, Archangelsk)

Cooperation of the mother and foreign

languages in the professional education

17 октября 2014 (пятница) 17. Oktober 2014 (Freitag)

Набережная Сев. Двины 17, ауд. 1409

Naberezhnaya Severnoj Dviny 17, 1409

Научный мини-симпозиум

Виртуальный музей Ломоносова

Ведущий: доктор наук, профессор

Ганс-Дитрих Энгельманн (универси-

тет прикладных наук Эмден-Леер)

Участники: Ангела Куглер-Кислинг

(Горная академия г. Фрайберга),

доктор педагогических наук, про-

фессор Буторина Татьяна Сергеев-

на (САФУ, Архангельск), Фалилеева

Анна Владимировна (Директор Ис-

торико-мемориального музея М.В.

Ломоносова, с. Ломоносово)

10.00-

12.00 Arbeitskreissitzung

Virtuelles Lomonossow-Museum

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Ing. habil.

Hans-Dietrich Engelmann (Fachhoch-

schule Emden-Leer)

Teilnehmer: Angela Kugler-Kießling (TU

Bergakademie Freiberg), Prof. Dr. Ta-

tyana Butorina (NArFU, Archangelsk),

Anna Falileeva (Direktorin des histori-

schen Museums von Michail

Lomonossow, Lomonossowo).

Тобиас Cтюдеманн (Freie Universi-

tät, Берлин)

12.00-

13.00 Tobias Stüdemann (Freie Universität

Berlin)

Page 9: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

9

Freie Universität Berlin: Презентация

магистерских и аспирантских про-

грамм

Präsentation der Master- und Doktoran-

denprogramme der Freien Universität

Berlin

ул. См. Буян, д.7,

Smol’nyj Bujan Str. 7

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЕКЦИЙ

Секция А: От теории к практике –

применение результатов научно-

го исследования в образовании,

каб. 307, Ведущий: кандидат пе-

дагогических наук Парилова На-

талья Александровна)

Секция B: От образования к про-

фессии – применение результа-

тов научного исследования в биз-

несе, каб. 201, Ведущий: канди-

дат педагогических наук Соколо-

ва Мария Леонидовна

Секция C: Из России в Германию, из

Германии в Россию – трансфер

знаний через международные

контакты, каб. 404

Ведущий: кандидат исторических

наук Болдырев Роман Юрьевич,

лектор DAAD Бертольд Линдер

9.30 –

13.00

FORTSETZUNG DER DISKUSSIONS-

RUNDEN

Diskussionsrunde A: Von der Theorie in

die Praxis – Wissenstransfer zwi-

schen Forschung und Ausbildung

Raum 307, Diskussionsleitung: Dr.

Natalja Parilova

Diskussionsrunde B: Von der Ausbildung

in den Beruf – Wissenstransfer zwi-

schen Forschung und Wirtschaft

Raum 201, Diskussionsleitung: Dr.

Maria Sokolova

Diskussionsrunde C: Von Russland nach

Deutschland, von Deutschland nach

Russland – Wissenstransfer durch

Internationalisierung, Raum 404

Diskussionsleitung: Dr. Roman

Boldyrev, Berthold Linder (DAAD-

Lektor, NArFU)

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7, 1 этаж, столовая

11.30 –

11.45 Kaffeepause

Smol’nyj Bujan 7, Erdgeschoss, Mensa

МАСТЕР-КЛАССЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ

1. Литературные межкультурные связи как способ расширения об-щественного знания. Теория и практика обучения межкультур-ной германистике (на немецком языке), ауд. 303

Д-р наук, проф. Гезине Леноре Ши-вер (университет г. Байройта, ФРГ)

2. Прогулка по немецкоязычной ли-тературе 1945–1990 гг. (на не-мецком языке), ауд. 404 Д-р наук Ирис Бекер (ВШЭ, Моск-ва)

3. Иностранные языки в сфере ту-

10.10-

11.45

WORKSHOPS FÜR STUDENTEN

1. „Literarische Interkulturalität als Er-weiterung gesellschaftlicher Wis-sensvorräte. Forschung und Didaktik internationaler Germanistik“, Raum 303 Prof. Dr. Gesine Lenore Schiewer (Universität Bayreuth)

2. „Ein Spaziergang durch die deutsch-sprachige Literatur von 1945 bis 1990“, Raum 404 Dr. Iris Bäcker (Higher School of Economics, Moskau)

3. Fremdsprachen im Tourismus Andrea Liebschner (Glasgow, Großbri-

Page 10: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

10

ризма Андреа Либшнер (Глазго, Шотлан-

дия), доцент, кандидат филологи-ческих наук Елена Владимировна Костеневич (САФУ, Архангельск)

4. Экспертная деятельность в сфе-ре криминалистики Алексей Викторович Морозов (полковник полиции, начальник Экспертно-криминалистического центра УМВД России и Архан-гельской области, Архангельск)

tannien), Dr. Elena Kostenevich (NArFU, Archangelsk)

4. Expertentätigkeit im kriminalistischen

Bereich Aleksei Morozov (Kriminalistisches

Zentrum des russischen Innenminis-teriums und des Archangelsker Ge-biets)

5. Текст и его оценочные актуализа-торы: издательский аспект доктор филологических наук, профессор Татьяна Викторовна Маркелова (МГУП, Москва)

6. Интернет-коммуникация как объ-ект экспертной деятельности доктор филол. наук, профессор Татьяна Александровна Сидоро-ва (САФУ, Архангельск)

7. Википедия, Фейсбук и WhatsApp в сравнении: употребление языка и дискурсивные практики (на не-мецком языке), ауд. 211 Д-р наук, проф. Криста Дюршайд (университет г. Цюриха, Швейца-рия)

12.00-

13.30

5. Der Text und seine Schätzungsmittel: Verlegerblick Prof. Dr. Tatyana Markelova (MSUV, Moskva)

6. Internetkommunikation als Objekt der

forensischen Linguistik Prof. Dr. Tatyana Sidorova (NArFU, Archangelsk)

7. „Wikipedia, Facebook und WhatsApp

im Vergleich: Sprachgebrauch und Kommunikationspraxis“, Raum 211 Prof. Dr. Christa Dürscheid (Universi-tät Zürich)

Обед

кафе «Маэстро», ул. Р. Шаниной, 6

13.00-

14.00 Mittagessen

Café “Maestro”, Rosa Schanina Str. 6

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ II

ул. См. Буян 7, 2 этаж, актовый зал

Ведущий: лектор DAAD Бертольд

Линдер

14.00-

16.00

PLENARSITZUNG II

Smol’nyj Bujan Str. 7, Aula

Diskussionsleitung: Berthold Linder (DAAD-Lektor, NArFU)

Д-р наук, проф. Криста Дюршайд

(университет г. Цюриха, Швейцария)

Как мы передаѐм знания? К вопросу

о взаимоотношении германистики и

практики преподавания ИЯ

14.00-

14.30

Prof. Dr. Christa Dürscheid (Zürich):

„Wie kommunizieren wir Wissen? Zum

Verhältnis von Germanistik und

Deutschunterricht“

доктор филол. наук, профессор По-

ликарпов Александр Михайлович

(САФУ, Архангельск)

Интегративное переводоведение:

14.30-

15.00

Prof. Dr. Alexander Polikarpov

(NarFU, Archangelsk)

Integrative Translationswissenschaft:

gegenseitiger Wissenstransfer zwischen

Page 11: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

11

трансфер знаний между наукой и

образованием

Forschung und Ausbildung

Канд. филол. наук Стрелкова Свет-

лана Юрьевна, кандидат педагоги-

ческих наук Воробьѐва Елена Ива-

новна (САФУ, Архангельск)

Из опыта реализации проекта по модернизации педагогического об-

разования в России

15.00-

15.30 Dr. Svetlana Strelkova, Dr. Elena Vo-

robyeva (NArFU, Archangelsk)

Modernization of teachers’ training pro-grams in Russia: reflections on the edu-

cational project in Philology

доктор филол. наук Щипицина Ла-

риса Юрьевна (САФУ, Архангельск)

Информационные технологии для

филологов: от модуля в обучении

бакалавров к магистерской про-

грамме

15.30 –

16.00 Prof. Dr. Larisa Shchipitsina (NArFU,

Archangelsk)

Informationstechnologien für Philologen:

von einem Modul im Bachelorstudium

zum Masterprogramm

Заключительная дискуссия

Ведущий: лектор DAAD Бертольд

Линдер

16.00-

17.00 Abschlussdiskussion im Plenum

Diskussionsleitung: Berthold Linder

(DAAD-Lektor, NArFU)

Культурная программа (см. при-

ложение)

с/ab

18.00 Kulturprogramm (siehe Anhang)

17 октября 2014 (пятница) 17. Oktober 2014 (Freitag)

Мастер-класс по русскому языку

как иностранному

ул. См. Буян, д.7, ауд. 307

14.00-

17.00 Workshop im Fach Russisch als

Fremdsprache

Smol’nyj Bujyn Str. 7, Raum 307

ОТКРЫТАЯ ЛЕКЦИЯ

доктор филологических наук, про-

фессор Всеволодова Майя Вла-

димировна (МГУ, Москва). Русские

предлоги в практике преподавания

русского языка как иностранного

14.00-

15.00

OFFENE VORLESUNG

Prof. Dr. Maya Vsevolodova (MSU,

Moskau). Russische Präpositionen im

Unterrichten von Russisch als Fremd-

sprache

ОТКРЫТОЕ ЗАНЯТИЕ по русскому

языку как иностранному со слушате-

лями подготовительного отделения

Полутова Мария Владимировна

(САФУ, Архангельск)

15.00-

16.00 Workshop

Russisch für ausländische Studierende

der NArFU

Dozentin: Mariya Polutova

Page 12: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

12

КРУГЛЫЙ СТОЛ

Проблемы преподавания русско-

го как иностранного

Ведущий: доктор филол. наук Марь-

янчик Виктория Анатольевна

16.00-

17.00 RUNDER TISCH

Unterrichten von Russisch als Fremd-

sprache: Probleme und Perspektiven

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Viktoriya

Maryanchik

18 октября 2014 (суббота) 18. Oktober 2014 (Samstag)

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЕКЦИИ А

ул. См. Буян, д.7, каб. 201

Ведущий: доктор филологических

наук Лариса Владиславовна Попова

10.00 –

11.15

FORTSETZUNG DER DISKUSSIONS-RUNDE А

Smol’nyj Bujan Str. 7, Raum 201

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Larisa Po-pova

Секция А для молодых исследо-

вателей каб. 303

Ведущий: кандидат филологических

наук Боднарук Елена Владимировна

9.30-

11.30 Diskussionsrunde А für Nachwuchs-

wissenschaftler Raum 303

Diskussionsleitung: Dr. Elena Bodnaruk

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7, 1 этаж, столовая

11.30 –

11.45 Kaffeepause

Smol’nyj Bujan Str. 7, Erdgeschoss,

Mensa

Продолжение секции А

для молодых исследователей

Ведущий: проф., доктор филол. наук

Кузнецова Татьяна Яковлевна

Fortsetzung der Diskussionsrunde A

für Nachwuchswissenschaftler

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Tatyana

Kuznetsova (NArFU. Archangelsk)

Культурная программа

Kulturprogramm

Поездка в музей деревянного

зодчества «Малые Корелы»

Отправление автобуса от гостиницы

САФУ ул. Урицкого, д. 56

Обед в городском кафе

9.00-

14.00

14.00-

15.00

Ausflug in das Freilichtmuseum

“Malyje Korely”

Abfahrt vor dem Hotel der NarFU

(Uritskogo Str. 56)

Mittagessen im Café

Театры и музеи г. Архангельска

(см. приложение)

с/ab

17.00

Theater- und Museumsbesuch (siehe

Anhang)

19 октября 2014 (воскресенье) 19. Oktober 2014 (Sonntag)

Отъезд участников Abreise der Teilnehmer

Page 13: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

13

ПРОГРАММА РАБОТЫ СЕКЦИЙ PROGRAMM DER DISKUSSIONSRUNDEN

ул. См. Буян, д.7 Smol’nyj Bujan Str. 7

16 октября 2014 (четверг) 16.Oktober 2014 (Donnerstag)

Секция А: От теории к практике –

применение результатов научного

исследования в образовании

каб. 307

Ведущий: проф. Криста Дюршайд,

к.филол.н. Журавлева Елена Ива-

новна

14.30 –

17.30

Diskussionsrunde A: Von der Theorie

in die Praxis – Wissenstransfer zwi-

schen Forschung und Ausbildung,

Raum 307

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Christa

Dürscheid, Dr. Elena Shurawljowa

к. пед. н. Калинникова-Магнуссон

Лия Владимировна, проф. Магнус

Магнуссон (Уппсала / САФУ, Архан-

гельск). Aспекты перевода – связь

между формой и содержанием

14.30-

14.45

Dr. Liya Kalinnikova-Magnusson, Prof.

Dr. Magnus Magnusson (Uppsala / Arc-

hangelsk): Aspects on translation – rela-

tion between form and content

к. филол.н. Поликарпова Елена Ва-

кифовна (Архангельск): Лингвокуль-

турологические семинары по допол-

нительному образованию как им-

пульс для трансфера знаний от нау-

ки к образованию

14.45-

15.00

Dr. Elena Polikarpova (Archangelsk):

Linguistisch-kulturologische Weiterbil-

dungsseminare als Impulse für den Wis-

senstransfer zwischen Forschung und

Ausbildung

к. филол.н. Амосова Наталья Вла-

димировна (Архангельск): Вежли-

вость и формы ее выражения

15.00-

15.15

Dr. Natalia Amosova (Archangelsk): Höf-

lichkeit und Formen ihrer Markierung

к. филол.н. Журавлѐва Елена Ива-

новна (Архангельск): Трансфер

смыслов при переводе поэтического

текста

15.15-

15.30

Dr. Elena Shurawljowa (Archangelsk):

Sinntransfer bei der Übersetzung eines

poetischen Textes

к. филол.н. Коканова Елена Серге-

евна (Архангельск): Русские, немец-

кие и английские арктические тер-

мины: трансфер знаний

15.30-

15.45

Dr. Elena Kokanova (Archangelsk):

Russian, German and English Arctic

terminology: Transfer of knowledge

Пиотровски Екатерина (Кассель).

Механизмы и индикаторы междуна-

родного трансфера технологий

15.45-

16.00

Ekaterina Piotrowski (Kassel): Mechan-

isms and indicators of international tech-

nology transfer. Practical examples and

challenges

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7, столовая (1 этаж)

16.00-

16.30

Kaffeepause

Smol’nyj Bujan Str. 7, Mensa (Erdge-

schoss)

Андреа Либшнер (Глазго): Сравни-

тельный анализ немецкого и русско-

го научного языка на примере анно-

таций докладов конференции

16.30-

16.45

Andrea Liebschner (Glasgow): Vergleich

deutsch-russischer Wissenschaftsspra-

che am Beispiel von Konferenzabstracts

Page 14: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

14

к. филол.н. Боднарук Елена Влади-

мировна (Архангельск): Темпораль-

ные отношения в косвенной речи

немецкого языка: выражение значе-

ния "следование"

16.45-

17.00

Dr. Elena Bodnaruk (Archangelsk):

Temporale Verhältnisse in der indirekten

Rede des Deutschen (Ausdruck der

Nachzeitigkeit)

д. филол. н. Андреева Валерия Ана-

тольевна (С.-Петербург). Наррато-

логический подход к интерпретации

текста

17.15-

17.30

Prof. Dr. Valeria Andreeva

(St. Petersburg): Narratologische

Grundsätze der Textinterpretation

к. филол.н. Камкина Жанна Вяче-

славовна (Архангельск): Трансфер

знаний как ключевой ресурс на пути

к глобальному обществу знания

17.30-

17.45

Dr. Zhanna Kamkina (Archangelsk):

Transfer von Wissen als entscheidender

Ressource auf dem Weg in eine globale

Wissensgesellschaft

17 октября 2014 (пятница) 17. Oktober 2014 (Freitag)

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЕКЦИИ А

ул. См. Буян, д.7, ауд. 307

Ведущий: к. пед.н. Парилова Наталья

Александровна

9.30 –

13.00 FORTSETZUNG DER DISKUSSIONS-

RUNDE A, Raum 307

Diskussionsleitung: Dr. Natalja Parilova

проф. Баженова Ирина Сергеевна

(Калуга). «Язык тела в немецкой

культуре» как дисциплина по выбору

в университетах России

9.30-

9.45

Prof. Dr. Irina Bashenova (Kaluga): „Kul-

tur der deutschen Körpersprache“ als

Wahlfach im Programm der Universitä-

ten Russlands

к. филол. н. Пастухов Александр Гав-

риилович (Орѐл): Парадигма медиа-

лизации и модель научной культуры

9.45-

10.00 Dr. Alexander Pastukhov (Orel): Das

Medialisierung-Paradigma und das Mo-

dell der Wissenskulturen

к. пед. н. Парилова Наталья Алексан-

дровна (Архангельск): Рекомендации

по успешному формированию навы-

ков профессиональной коммуникации

на иностранном языке

10.00-

10.15 Dr. Natalja Parilova (Archangelsk): Er-

folgreich in der beruflichen Kommunika-

tion. Hinweise für den Unterricht

к. филол.н. Баранова Наталья Алек-

сандровна (Архангельск): Раннее

обучение иностранным языкам – кри-

терии успешного занятия

10.15-

10.30 Dr. Natalia Baranova (Archangelsk):

Frühe Fremdsprachenvermittlung: Krite-

rien eines erfolgreichen Unterrichts

к. филол.н. Лубенцова Татьяна Вик-

торовна, к. филос.н. Смирнова Ната-

лья Сергеевна (Архангельск): Пере-

нос и интерференция при обучении

иностранному языку

10.30-

10.45 Dr. Tatjana Lubentsova, Dr. Natalja

Smirnova (Archangelsk): Transfer und

Interferenz im Fremdsprachenunterricht

Page 15: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

15

Шабалина Светлана Владимировна

(Архангельск): Театральные методики

в преподавании немецкого как второ-

го иностранного языка

10.45-

11.00 Svetlana Schabalina (Archangelsk):

Szenisches Spiel im DaF-Unterricht

(Deutsch als zweite Fremdsprache)

Парфѐнова Евгения Вениаминовна, к.

филол.н. Стѐпырева Елена Валерь-

евна, Чересельская Людмила Алек-

сандровна (Архангельск): Лингвокуль-

туроло-гический аспект в преподава-

нии русского языка как иностранного

11.00-

11.15 Evgenia Parfenova, Dr. Elena

Stepyreva, Ljudmila Tchereselskaja

(Archangelsk): Der sprachliche und kul-

turelle Aspekt des Russischunterrichts

für Ausländer

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7, каб. 310

11.15–

11.45 Kaffeepause

Smol’nyj Bujan Str. 7, Raum 310

к. филол. н. Миронова Ксения Серге-

евна (Архангельск): Моделирование

как один из методов межкультурного

лингво-концептологического анализа

(на примере анализа концептов STAR

и STERN)

11.45-

12.00

Dr. Ksenia Mironova (Archangelsk):

Modeling as One of the Methods of

Cross-Cultural Linguo-Conceptual Anal-

ysis (Basing on the Analyses of Con-

cepts STAR and STERN)

к. филол. н. Гостева Жанна Евгеньев-на (Архангельск): О механизмах са-моорганизации концепта

12.00-12.15

Dr. Zhanna Gosteva (Archangelsk): Über die Mechanismen der Selbstorga-nisation des Konzepts

к. филол. н. Новикова Маргарита Ва-сильевна (Калуга). Комплексные пе-реводческие трансформации в тео-

рии и практике преподавания пере-

вода

12.15-12.30

Dr. Margarita Nowikowa (Kaluga): Kom-plexe Transformationen in der Ueberset-zungswissenschaft und im Hochschulun-terricht

Лисицына Надежда Николаевна (Ар-хангельск). «Историческая заметка Архангельской Ломоносовской гимна-зии» как источник трансфера знаний для преподавания английского языка

12.30-12.45

Nadezhda Lisitsyna (Archangelsk): A Historical Review of the Archangel Clas-sical School named after M.V. Lomono-sov as a Source of Information Transfer for Teaching English

к. филол. н. Филимонова Наталья Владимировна (Ханты-Мансийск): Русский и немецкий характер челове-ка: сравнительно-сопоставительный аспект (на материале номинативных фразеологизмов)

12.45-13.00

Dr. Natalia Filimonova (Jugra): Der rus-sische und der deutsche Charakter im Vergleich und in der Gegenüberstellung (auf der Materialbasis der „nominativen“ Phraseologismen)

Попова Ирина Сергеевна (Северо-

двинск). Цитаты при передаче чужой

речи в коммуникации

13.00-

13.15 Dr. Irina Popowa (Severodvinsk): Zitate

als Redewiedergabe in der Kommunika-

tion

к. филол.н. Булыгина Елена Геннадь-

евна (Северодвинск). Использование

комплекса NETCLASS PRO при обу-

13.15-

13.30

Dr. Elena Bulygina (Severodvinsk): Be-

nutzung des Komplexes NETCLASS PRO im

Fremdsprachenunterricht an der Hochschule

Page 16: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

16

чении иностранным языкам в вузе (на

примере учебной дисциплины «Лин-

гвострановедение и страноведение»)

(am Beispiel des Faches

«Lingvolandeskunde»)

Секция B: От образования к профессии – применение результатов научного

исследования в бизнесе, каб. 201

Diskussionsrunde B: Von der Ausbildung in den Beruf – Wissenstransfer zwi-

schen Forschung und Wirtschaft, Raum 201

16 октября 2014 (четверг) 16.Oktober 2014 (Donnerstag)

КРУГЛЫЙ СТОЛ

Трансфер знаний: от занятий ино-

странными языками к профес-

сиональной деятельности

Ведущие: д. пед. н. Дружинина Ма-

рия Вячеславовна, д-р Ирис Беккер,

Татьяна Николаевна Бокова (АРРЦ

Администрации губернатора АО и

Правительства АО, Архангельск)

14.30 –

17.30

RUNDER TISCH

Wissenstransfer vom Fremdspra-

chenunterricht in den Beruf

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Maria

Drushinina, Dr. Iris Bäcker, Tatyana

Bokova (Human Ressource Zentrum der

Gouverneur-Administration und der Re-

gierung des Archangelsker Gebiets,

Archangelsk)

Участники: Кравцова Ирина Серге-

евна (Архангельск), Кукин Николай

Анатольевич (Архангельск), Погожева

Евгения Александровна (Архан-

гельск), Пуляева Екатерина Алексан-

дровна (Архангельск), Акимова Ольга

Николаевна (Архангельск), Хвиюзова

Ирина (Архангельск), Болотова Свет-

лана Геннадьевна (Новодвинск)

Teilnehmer: Irina Kravtsova (Archan-

gelsk), Nikolai Kukin (Archangelsk), Ev-

genia Pogozheva (Archangelsk), Ekate-

rina Puljaeva (Archangelsk), Olga

Akimova (Archangelsk), Irina Hvijusova

(Archangelsk), Svetlana Bolotova (No-

vodvinsk)

д. пед. н. Дружинина Мария Вяче-

славовна (Архангельск): Перенос

знаний из курса «Бизнес-немецкий»

в проектную работу по профессии

(на примере Президентской про-

граммы для менеджеров и бизнес-

менов)

Prof. Dr. Maria Drushinina (Archan-

gelsk): Wissenstransfer vom Kurs „Un-

ternehmen Deutsch“ zur Projektarbeit im

Beruf (am Beispiel des Präsidentenpro-

gramms für ManagerInnen und Busi-

nessleute)

Лучинская Ольга (Архангельск). От

практики в Германии к предприятию

в Архангельске

Olga Luchniskaya (Archangelsk): Von

meinem Praktikum in Deutschland zum

Unternehmen in Archangelsk

Путрина Алла Евгеньевна (Архан-

гельск). Немецкий и английский язы-

ки как инструмент профессиональ-

ной подготовки пожарных

Alla Putrina (Archangelsk): German and

English as an instrument of training fire-

fighters

Соснина Марина Леонидовна (Севе-

родвинск). Немецкий язык и моя

профессия

Marina Sosnina (Severodvinsk): Deutsch

und mein Beruf

Page 17: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

17

Сахарова Арина Парфеньевна (Ар-

хангельск). Спорт в Германии и Рос-

сии

Arina Saсharova (Archangelsk): Sport in

Deutschland, Russland und mein Beruf

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7,

16.00-

16.30

Kaffeepause

Smol’nyj Bujan Str. 7, Mensa (Erdge-

schoss)

17 октября 2014 (пятница) 17. Oktober 2014 (Freitag)

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЕКЦИИ B

ул. См. Буян, д.7,

Ведущий: к. пед. н. Соколова Мария

Леонидовна (САФУ, Архангельск)

9.30 –

13.00 FORTSETZUNG DER DISKUSSIONS-

RUNDE B

Diskussionsleitung: Dr. Maria Sokolova

к. филол. н. Лютянская Майя Михай-

ловна (Архангельск). Профессио-

нальный перевод как фактор эф-

фективного трансфера знаний в

бизнесе

9.30-

9.45

Dr. Maya Lyutyanskaya (Archangelsk):

Professionelle Übersetzung als Faktor

des effektiven Wissenstransfers in der

Geschäftskommunikation

проф. Магнус Магнуссон, Коноплѐва

Татьяна Олеговна, к. пед. н. Ушако-

ва Нина Леонидовна, Куминова Ма-

рина Владимировна (Архангельск).

Развитие системы последипломного

обучения как результата изучения

иностранных языков

9.45-

10.00

Prof. Dr. Magnus Magnusson, Tatyana

Konopleva, Dr. Nina Ushakova, Marina

Kuminova (Archangelsk): Result of for-

eign language studies – developing fol-

low-up studies

проф. Корнеева Лариса Ивановна

(Екатеринбург). Межкультурные ас-

пекты немецкого языка как ино-

странного: особенности деловой

коммуникации между русскими и

немцами

10.00-

10.15

Prof. Dr. Larissa Korneeva (Jekaterin-

burg): Interkulturelle Aspekte im DAF-

Unterricht: Besonderheiten der deutsch-

russischen Wirtschaftskommunikation

к. филол. н. Елукова Жанна Ана-

тольевна (Архангельск). САФУ име-

ни М.В. Ломоносова – связующее

звено в системе трансфера знаний

на Российском Севере

10.15-

10.30 Dr. Zhanna Elukova (Archangelsk): Die

Nördliche (Arktische) Föderale

Lomonossow-Universität als ein Binde-

glied im Wissenstransfer im russischen

Norden

к. филос. н. Евсеева Лариса Нико-

лаевна (Архангельск) Трансфер на-

учного знания на иностранном языке

в сфере высшего образования:

трудности и проблемы

10.30-

10.45

Dr. Larissa Evseeva (Archangelsk): Wis-

sens- und Wissenschaftstransfer in einer

Fremdsprache im Hochschulraum:

Schwierigkeiten und Probleme

к. филол. н. Заиченко Лариса Серге-

евна (Архангельск): Роль проектной

10.45-

11.00 Dr. Larisa Zaichenko (Archangelsk): Die

Rolle der Projektarbeit im Deutschunter-

Page 18: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

18

работы на занятиях немецким язы-

ком для студентов нелингвистиче-

ского профиля

richt für Studierende des nichtgermanis-

tischen Profils

Найденова Инга Николаевна (Архан-

гельск): Дидактическое обеспечение

формирования языковой компетент-

ности для профессиональных целей

у студентов университета

11.00-

11.15 Inga Naidenova (Archangelsk): The di-

dactic maintenance in university stu-

dent´s acquisition of the language com-

petence for professional purposes

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7, каб. 310

11.15 –

11.45 Kaffeepause

Smol’nyj Bujan Str. 7, Raum 310

к. филос. н. Лаврентьева Анна Юрь-

евна (Архангельск): Религиозное

образование в школе: от теории к

практике

11.45-

12.00

Dr. Anna Lavrentyeva (Archangelsk):

Religiöser Schulunterricht: Wissens-

transfer von der Theorie in die Ausbil-

dung

к. пед. н. Рыбак Евгения Владими-

ровна (Архангельск). Развитие идей

коммуникативной педагогики Карла

Орффа в России: история одной

диссертации

12.00-

12.15 Dr. Evgeniya Rybak (Archangelsk): Ent-

wicklung der Ideen der kommunikativen

Pädagogik von Carl Orff in Russland: die

Geschichte einer Dissertation

к. филос. н. Макулин Артем Влади-

мирович (Архангельск). Барьеры

знания: ментальность краба

12.15-

12.30 Dr. Artem Makulin (Archangelsk): Bar-

riers to Knowledge: Crab Mentality

12.30-

12.45

Prof. Dr. Marina Elepova (Archangelsk):

проф. Кузнецова Татьяна Яковлевна (Архангельск): Роль переводов М.В. Ломоносова с немецкого языка в создании экономического дискур-са в России

12.45-13.00

Prof. Dr. Tatyana Kuznetsova (Archan-gelsk): Die Rolle der deutsch-russischen Übersetzungen von Michail Wassilje-witsch Lomonossov in der Entwicklung des Wirtschaftsdiskurses in Russland

Секция C: Из России в Германию, из Германии в Россию – трансфер знаний

через международные контакты, каб. 404

Diskussionsrunde C: Von Russland nach Deutschland, von Deutschland nach

Russland – Wissenstransfer durch Internationalisierung, Raum 404

16 октября 2014 (четверг) 16.Oktober 2014 (Donnerstag)

Ведущий: к.фил. н. Елена Владими-ровна Костеневич, Тобиас Cтюдеманн

14.30–

17.30

Diskussionsleitung: Dr. Elena

Kostenevich, Tobias Stüdemann

проф. Бударина Анна Олеговна,

к. филол. н. Шевченко Елизавета

Валерьевна (Калининград): Между-

народные проекты по повышению

14.30-

14.45

Prof. Dr. Anna Budarina, Dr. Elizaveta

Shevchenko (Kaliningrad): International

Projects on Cross-cultural Competence

Enhancement in the Baltic Region

Page 19: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

19

уровня межкультурной компетенции

в Балтийском регионе

проф. Дубинин Сергей Иванович

(Самара). Партнерство городов Са-

мара – Штутгарт как креативная ос-

нова регионального трансфера:

межкультурная коммуникация и гер-

манистика

14.45-

15.00

Prof. Dr. Sergej Dubinin (Samara): Die

Städtepartnerschaft Samara-Stuttgart

als kreative Basis des regionalen inter-

kulturellen und germanistischen Trans-

fers

к. филол. н. Костеневич Елена Вла-

димировна (Архангельск). Германо-

российский трансфер знаний на

примере проекта «Партнерство ин-

ститутов германистики» (из опыта

работы)

15.00-

15.15

Dr. Elena Kostenevich (Archangelsk):

Deutsch-russischer Wissenstransfer am

Beispiel einer GIP – ein Praxisbericht

к. филол. н. Тарасова Надежда Ива-

новна, к. филол. н. Епимахова Алек-

сандра Сергеевна (Архангельск).

Динамика партнерства университе-

тов: САФУ и Университет Верхнего

Эльзаса (Франция)

15.15-

15.30

Dr. Nadezhda Tarasova, Dr. Alexandra

Epimakhova (Archangelsk): Dynamics of

university partnership: Northern (Arctic)

Federal University and Haute Alsace

University (Université de Haute-Alsace)

к. пед. н. Касимова Татьяна Вален-

тиновна (Архангельск). Трансфер

знаний – составляющее звено между-

народной студенческой мобильности

15.30-

15.45 Dr. Tatyana Kasimova (Archangelsk):

Wissenstransfer durch Studentenaus-

tausch

проф. Хахалова Светлана Алексе-

евна (Иркутск): Партнерство инсти-

тутов германистики Иркутска и Аугс-

бурга: трансфер знаний в обучении

аспирантов

15.45-

16.00 Prof. Dr. Svetlana Khakhalova (Irkutsk):

GIP Irkutsk-Augsburg: Wissenstranster

in der Doktorandenausbidung

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7, каб. 310

16.00-

16.30

Kaffeepause

Smol’nyj Bujan Str. 7, Raum 310

проф. Опенков Михаил Юрьевич

(Архангельск). Влияние Хайдеггера

на современное российское фило-

софствование

16.30-

16.45

Prof. Dr. Michail Opyonkov (Archan-

gelsk): Der Einfluss Heideggers auf die

moderne Philosophie

Тобиас А. Cтюдеманн (Берлин). Со-трудничество между вузами России и Германии: пути достижения успеха

16.45-17.00

Tobias Stüdemann (Berlin): Erfolg bei der Zusammenarbeit mit russischen Hochschulen

к. филос. н. Шадрина Ольга Никола-

евна (Архангельск). Устойчивость

личности в глобальном мире: взгляд

И.В.Гете

17.00-

17.15 Dr. Olga Schadrina (Archangelsk): Stea-

diness of the personality in global world:

Goethe's vision

Page 20: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

20

к. филол. н. Нешенко Анна Влади-

мировна (Ростов): Интернационали-

зация культур в романах Владимира

Каминера

17.15-

17.30

Dr. Anna Neschenko (Rostow): Interna-

tionalisierung der Kulturen in den Roma-

nen von Wladimir Kaminer

проф. Митягина Вера Александров-

на (Волгоград): Партнерство инсти-

тутов германистики: новые измере-

ния и новые цели

17.30-

17.45

Prof. Dr. Vera Mityagina (Volgograd):

Germanistische Institutspartnerschaft:

neue Dimensionen und neue Zielset-

zungen

17 октября 2014 (пятница) 17. Oktober 2014 (Freitag)

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЕКЦИИ C

ул. См. Буян, д.7,

Ведущий: к.ист.н. Болдырев Роман

Юрьевич, Бертольд Линдер

9.30 –

13.00 FORTSETZUNG DER DISKUSSIONS-

RUNDE С

Diskussionsleitung: Dr. Roman Boldyrev,

Berthold Linder

Вильфрид Хакманн (Эмден). Транс-фер опыта подготовки супервизоров из Германии в Россию

9.30-9.45

Wilfried Hackmann (Emden): Wissens-transfer bei der Supervisorausbildung in Deutschland und Russland

проф. Георг Рохолль (Эмден), Булы-гина Т.Б. (Архангельск). Трансфер технологий групповой работы с ро-дителями в проекте «Родительское Кафе»: опыт взаимодействия Рос-сии и Германии

9.45-10.00

Prof. Dr. Georg Rocholl (Emden), Dr. Tatyana Bulygina (Archangelsk): Trans-fer der Technologien der Gruppenarbeit mit Eltern im Elterncafé-Projekt: die Er-fahrung der Zusammenarbeit von Russ-land und Deutschland

к. филол. н. Пузейкина Лариса Ни-колаевна (С-Петербург). Исследова-ния немецких диалектов в XX и XXI вв.: научное сотрудничество Мар-бурга и С-Петербурга

10.00-10.15

Dr. Larissa Pusejkina (Sankt Peters-burg): „Deutsche Dialektforschung im XX. und XXI. Jh. – Wissenstransfer zwi-schen Marburg und St. Petersburg“

доктор психологических наук Пост-никова Маргарита Игоревна (Архан-гельск). Педагогическое образова-ние: опыт взаимодействия России и Германии в историческом контексте

10.15-10.30

Prof. Dr. Margarita Postnikova (Archan-gelsk): Der historische Kontext der Zu-sammenarbeit von Russland und Deutschland bei der Pädagogenausbildung

к. ист. н. Болдырев Роман Юрьевич (Архангельск). Повседневная жизнь немецкой провинции в условиях со-ветской оккупации: коммуникация между обер-бургомистром города Галле и советскими оккупационными властями в 1945-1949 гг.

10.30-10.45

Dr. Roman Boldyrev (Archangelsk): All-tag der sowjetischen Besatzung in der deutschen Provinz: die Kommunikation zwischen dem Bürgermeister der Stadt Halle an der Saale und den sowjetischen Besatzungsbehörden zwischen 1945 und 1949

д-р Габриэле Цитен (Вормс). Немец-ко-русские контакты в области науч-ных исследований и их влияние на межкультурный диалог (на примере немецкоязычной ориенталистики, тюркологии и науки о древнем мире XIX – начала XX в.)

10.45-11.00

Dr. Gabriele Ziethen (Worms): Deutsch-russische Wissenschaftskontakte am Beispiel der deutschsprachigen Orienta-listik, Turkologie und Altertumswissen-schaft im 19. und frühen 20. Jahrhundert und deren Bedeutung für den aktuellen interkulturellen Dialog

Page 21: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

21

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7, столовая, 1 этаж

11.15-

11.45 Kaffeepause

Smol’nyj Bujan Str. 7,

18 октября 2014 (суббота) 18. Oktober 2014 (Samstag)

Продолжение секции А ул. См. Буян, д.7, каб. 201

Ведущий: д.филол.н. Попова Лариса Владиславовна (САФУ, Архангельск)

10.00 – 11.30

Diskussionsrunde A Raum 201

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Larisa Po-pova

д.филол.н. Марьянчик Виктория Анатольевна (Архангельск). Собе-седование как новая форма опреде-ления уровня владения русским языком как иностранным

10.00-10.15

Prof. Dr. Viktoriya Maryanchik (Archan-gelsk): Das Vorstellungsgespräch als ei-ne neue Form der Einschätzung der Kenntnisse in Russisch als Fremdspra-che

д.филол.н. Попова Лариса Влади-славовна (Архангельск). Модифика-ции предложений с именным ска-зуемым применительно к курсу "Рус-ский язык как иностранный"

10.15-10.30

Prof. Dr. Larisa Popova (Archangelsk): Arten der Sätze mit dem zusammenge-setzten nominalen Prädikat im Kurs „Russisch als Fremdsprache“

к.филол.н. Шестакова Татьяна Эн-гельсовна (Архангельск). Семанти-ческая композиция художественного текста как способ экспликации эсте-тического знания

10.30-10.45

Dr. Tatyana Shestakova (Archangelsk): Die semantische Komposition eines künstlerischen Textes als Art der Expli-kation ästhetischen Wissens

к.филол.н. Юдина Татьяна Михай-ловна (Архангельск). Особенности заимствованных гипонимов в ЛСГ «Названия производственных по-мещений» в горнозаводской лексике Петровской эпохи

10.45-11.00

Dr. Tatyana Yudina (Archangelsk): Be-sonderheiten der entlehnten Hyponyme in der lexikalischen Gruppe „Bezeich-nungen der Betriebsräume“ in der Lexik der Bergleute des 18. Jahrhunderts

Кофе-брейк ул. См. Буян, д. 7, каб. 310

11.00 – 11.30

Kaffeepause Smol’nyj Bujan Str. 7, Raum 310

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЕКЦИИ А

ДЛЯ МОЛОДЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ

ул. См. Буян, д.7, ауд. 303

Ведущий: к.филол.н. Боднарук Елена

Владимировна

9.30 –

13.00 FORTSETZUNG

DER DISKUSSIONSRUNDE A

FÜR NACHWUCHSWISSENSCHAFTLER

Smol’nyj Bujan Str. 7, Raum 303

Diskussionsleitung: Dr. Elena Bodnaruk

Томилова Дарья Николаевна (Архан-

гельск). Изучение сложноподчиненных

предложений с присоединительными

придаточными в немецком языке для

обучения грамматике

9.30-

9.45 Darja Tomilova (Archangelsk): Erfor-

schung von Satzgefügen mit weiterfüh-

renden Nebensätzen im Deutschen und

Lernerorientierung im Grammatikunter-

richt

Page 22: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

22

Борис Анна Михайловна (Архан-

гельск). Интернет-коммуникация как

одна из сфер реализации корпоратив-

ной самопрезентации в деловом дис-

курсе

9.45-

10.00 Anna Boris (Archangelsk): Internet-

Kommunikation als eine der Sphären

der korporativen Selbstpräsentation im

Geschäftsdiskurs

Бейм Виктория Валерьевна (Арханг-

льск). Средства выражения будущего

времени в текстах немецких гороско-

пов

10.00-

10.15 Viktorija Bejm (Archangelsk): Mittel zum

Ausdruck der Zukunft in Texten der

deutschen Horoskope

Лисицына Анастасия Олеговна (Архан-

гельск). Роль управления качеством

перевода в современных экономиче-

ских условиях

10.15-

10.30 Anastasiya Lisitsyna (Archangelsk): Die

Wichtigkeit des Übersetzungsqualitäts-

managements unter den modernen

wirtschaftlichen Gegebenheiten

Астахова Татьяна Николаевна (Архан-

гельск). Семантические особенности

эвиденциальности в медиатекстах

10.30-

10.45 Tatjana Astachowa (Archangelsk):

Evidentialität in Medientexten: semanti-

sche Besonderheiten

Маркова Светлана Сергеевна (Архан-гельск). Лингвопрагматические осо-бенности публичных выступлении (на материале Топ-20 речей сайта Ted.com)

10.45-11.00

Svetlana Markova (Archangelsk). Lingu-sitic and pragmatic pecularities of public speeches, published on Ted.com

Соболева Ольга Валерьевна (Архан-гельск). Формирование политической культуры переводчика

11.00-11.15

Olga Soboleva (Archangelsk).

Кофе-брейк

ул. См. Буян, д. 7, каб. 310

11.15–

11.45 Kaffeepause

Smol’nyj Bujan Str. 7, Raum 310

Продолжение секции

Ведущий: доктор филологических на-

ук, профессор Кузнецова Татьяна

Яковлевна

11.45-

13.45 Fortsetzung der Diskussionsrunde

Diskussionsleitung: Prof. Dr. Tatyana

Kuznetsova

Актуганова Софья Андреевна (Архан-гельск). Лингвоэкологический потенци-ал обращения в интеракции

11.45-12.00

Sofya Aktuganova (Archangelsk): Das lingvoökologische Potenzial der Anrede in der Interaktion

Чекалин Александр Алексеевич (Ар-хангельск). Немецкое законодательст-во как источник лингвистических зна-ний

12.15-12.30

Aleksandr Chekalin (Archangelsk): Die deutsche Gesetzgebung als Quelle lin-guistischen Wissens

Игнатович Яна Павловна (Архан-гельск). Некоторые особенности се-мантики английских фразеологизмов с

12.30-12.45

Jana Ignatovich (Arkhangelsk): Some semantics features of English phraseo-logical units with a verb «to give»

Page 23: Северный (Арктический) Федеральный ......2014/09/24  · Urban Discourse: Stadtraum, Stadtspra-che, Stadtplanung. Ecosemiotische An-sätze zur Analyse

Трансфер знаний в науке, образовании … / Deutsch-Russischer Wissenstransfer…

23

глаголом отчуждения

Теребихина Инна Юрьевна (Архан-гельск). Несобственно-прямая речь в аспекте трансфера знаний

12.45-13.00

Inna Terebikhina (Arkhangelsk): The re-ported speech in the aspect of know-ledge transfer

Пиотровски Екатерина Сергеевна (Кассель / Архангельск). Когнитивно-прагматический аспект вопроса во французском языке

13.00-13.15

Ekaterina Piotrowski (Kassel / Archan-

gelsk): Kognitiv-pragmatische Aspekte

der französischen Interrogativsätze

Евдокимова Ольга Сергеевна (Архан-гельск). Стилистический аспект диало-гической цитации

13.15-13.30

Olga Evdokimova (Archangelsk): Stylis-

tic aspect of dialogical quotation