127
4-001 ЧЕТВЪРТЪК 12 МАЙ 2011 Г. JUEVES 12 DE MAYO DE 2011 ČTVRTEK 12. KVĚTNA 2011 TORSDAG DEN 12. MAJ 2011 DONNERSTAG, 12. MAI 2011 NELJAPÄEV, 12. MAI 2011 ΠΕΜΠΤΗ 12 ΜΑΪΟΥ 2011 THURSDAY, 12 MAY 2011 JEUDI 12 MAI 2011 GIOVEDI' 12 MAGGIO 2011 CETURTDIENA, 2011. GADA 12. MAIJS 2011 M. GEGUŽĖS 12 D., KETVIRTADIENIS 2011. MÁJUS 12., CSÜTÖRTÖK IL-ĦAMIS, 12 TA' MEJJU 2011 DONDERDAG 12 MEI 2011 CZWARTEK, 12 MAJA 2011 QUINTA-FEIRA, 12 DE MAIO DE 2011 JOI 12 MAI 2011 ŠTVRTOK 12. MÁJA 2011 ČETRTEK, 12. MAJ 2011 TORSTAI 12. TOUKOKUUTA 2011 TORSDAGEN DEN 12 MAJ 2011 4-002 PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ Vicepresidente 4-003 1 - Apertura de la sesión 4-004 (Se abre la sesión a las 9.00 horas) 4-005 2 - Declaración de la Presidencia 4-006 El Presidente. Ante la tragedia acaecida, en la región de Murcia y, concretamente, en Lorca, quiero manifestar, en nombre de la Presidencia, nuestra solidaridad con aquella tierra y con las víctimas que ha habido, varias de ellas mortales. El Presidente transmitirá, en nombre del Parlamento, un mensaje de solidaridad y de condolencias a las víctimas y a aquella tierra. 4-007 3 - Suplicatorio de suspensión de la inmunidad parlamentaria: véase el Acta 4-008 4 - Decisiones relativas a determinados documentos : véase el Acta 4-009

ЧЕТВЪРТЪК МАЙ Г - European Parliament · 2011. 9. 21. · 5 - Crisis en el sector pesquero europeo debido al aumento de los precios del petróleo (propuestas de resolución

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 4-001

    ЧЕТВЪРТЪК 12 МАЙ 2011 Г.

    JUEVES 12 DE MAYO DE 2011

    ČTVRTEK 12. KVĚTNA 2011

    TORSDAG DEN 12. MAJ 2011

    DONNERSTAG, 12. MAI 2011

    NELJAPÄEV, 12. MAI 2011

    ΠΕΜΠΤΗ 12 ΜΑΪΟΥ 2011

    THURSDAY, 12 MAY 2011

    JEUDI 12 MAI 2011

    GIOVEDI' 12 MAGGIO 2011

    CETURTDIENA, 2011. GADA 12. MAIJS

    2011 M. GEGUŽĖS 12 D., KETVIRTADIENIS

    2011. MÁJUS 12., CSÜTÖRTÖK

    IL-ĦAMIS, 12 TA' MEJJU 2011

    DONDERDAG 12 MEI 2011

    CZWARTEK, 12 MAJA 2011

    QUINTA-FEIRA, 12 DE MAIO DE 2011

    JOI 12 MAI 2011

    ŠTVRTOK 12. MÁJA 2011

    ČETRTEK, 12. MAJ 2011

    TORSTAI 12. TOUKOKUUTA 2011

    TORSDAGEN DEN 12 MAJ 2011

    4-002

    PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ Vicepresidente

    4-003

    1 - Apertura de la sesión

    4-004

    (Se abre la sesión a las 9.00 horas)

    4-005

    2 - Declaración de la Presidencia

    4-006

    El Presidente. − Ante la tragedia acaecida, en la región de Murcia y, concretamente, en Lorca, quiero manifestar, en nombre de la Presidencia, nuestra solidaridad con aquella tierra y con las víctimas que ha habido, varias de ellas mortales. El Presidente transmitirá, en nombre del Parlamento, un mensaje de solidaridad y de condolencias a las víctimas y a aquella tierra.

    4-007

    3 - Suplicatorio de suspensión de la inmunidad parlamentaria: véase el Acta

    4-008

    4 - Decisiones relativas a determinados documentos : véase el Acta

    4-009

  • 2 12-05-2011

    5 - Crisis en el sector pesquero europeo debido al aumento de los precios del petróleo (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta

    4-010

    6 - Acuerdo de asociación en el sector pesquero entre la UE y Mauritania (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta

    4-011

    7 - Contratación pública (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta

    4-012

    8 - Presentación de documentos: véase el Acta

    4-013-500

    9 - Juventud en Movimiento - Un marco para la mejora de los sistemas de educación y formación en Europa - Aprendizaje durante la primera infancia - Dimensiones culturales de las acciones exteriores de la UE - Liberar el potencial de las industrias culturales y creativas - Sarajevo, Capital Europea de la Cultura en 2014 (debate)

    4-014

    El Presidente. − El siguiente punto es el debate conjunto sobre - el informe de Milan Zver, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre Juventud en Movimiento – Un marco para la mejora de los sistemas de educación y formación en Europa (2010/2307(INI)) (A7-0169/2011) - el informe de Mary Honeyball, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre el aprendizaje durante la primera infancia en la Unión Europea (2010/2159(INI)) (A7-0099/2011) - el informe de Marietje Schaake, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre las dimensiones culturales de las acciones exteriores de la UE (2010/2161(INI)) (A7-0112/2011) - el informe de Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre «Liberar el potencial de las industrias culturales y creativas» (2010/2156(INI)) (A7-0143/2011) - la pregunta oral a la Comisión sobre Sarajevo, Capital Europea de la Cultura en 2014, de Doris Pack, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación (O-000061/2011 - B7-0215/2011).

    4-015

    Milan Zver, Poročevalec. − Najprej, današnji dopoldan bo resnično minil v znamenju dela našega odbora za kulturo, izobraževanje in mladino. Jaz sem poročevalec za dosje, pomembno poročilo Mladi in mobilnost, ki je nastalo na podlagi komunikacije Evropske komisije, in ob tej priložnosti bi se rad zahvalil tudi svojim kolegom, da sem dobil to priložnost, da sem lahko pripravil poročilo, istočasno pa bi se rad zahvalil tudi Evropski komisiji, ki je pripravila to poročilo in ki je uvrstila problematiko mladih med temeljne prioritete desetletnega razvoja Evropske unije. V času nastajanja tega poročila sem sodeloval z mnogimi déležniki, predvsem tistimi iz mladinskih vrst, tako iz držav članic kakor tudi z evropske ravni, z Evropskim mladinskim forumom, na primer. Imeli smo kar nekaj srečanj in konferenc. Sodeloval sem tudi z Odborom za regije kakor tudi z Odborom za ekonomske in socialne zadeve in tako je nastalo poročilo na podlagi mnogih izmenjanih mnenj v času nastajanja. Tudi v času sprejemanja tega poročila bi rad poudaril, da je bila drža mojih kolegov iz drugih političnih skupin dokaj konstruktivna. Zlasti bi se tu zahvalil rad svojim poročevalcem v senci, ki so opravili dobro nalogo in danes imamo pred seboj poročilo, kakršnega imamo. Rad bi poudaril, da različne analize kažejo, da tisti mladi, ki so se udeležili učne ali delovne mobilnosti v tujini, da so boljši v šoli, da so bolj uspešni, bolj konkurenčni pri iskanju dela, in tudi sicer pri svoji integraciji v družbo. Vendar sama politika kot taka ne more zagotoviti dobre šole, dobre izobrazbe, in pa dobrega delovnega mesta mladim, lahko pa ustvari neke ustrezne pogoje, da pridejo do tega. In ti pogoji so vsekakor vezani na modernizacijo šolskega izobraževalnega sistema. Evropa in zlasti države članice so pred velikim izzivom, v tem desetletju izboljšati na primer poklicno izobraževanje in usposabljanje, ga narediti bolj atraktivnega in tudi bolj kakovostnega. Evropska ekonomija še kako potrebuje profile kvalifikacije s te ravni izobraževanja tudi v naslednjem desetletju. Še leta 20 pričakujem, da bo kar 50 % poklicev zahtevalo tovrstno izobrazbo. Torej, poklicno izobraževanje in usposabljanje ostaja ena izmed prioritet naše politike kakor tudi politike držav članic.

  • 12-05-2011 3

    No, še bolj pomembno je nadaljevanje reforme bolonjskega procesa. Evropske univerze se morajo še bolj odpreti gospodarstvu in pa družbi nasploh. Evropske univerze bodo postale bolj konkurenčne tisti hip, ko bodo še bolj priznavale potrebe trga, ekonomije, ko bodo uspele tudi poiskati dodatne vire financiranja. Dejstvo je, da v Evropi premalo financiramo visokošolski študij. Evropske države, članice Evropske unije premalo vlagajo v študente, in to je kar velik problem. Seveda si je v okviru te prioritete Evropska unija zastavila tudi še druge cilje, ki jih bo potrebno uresničiti. Zmanjšati drop-out, osip v izobraževalnem procesu, ki je nerazumno visok, 16 %, pa bi ga morali znižati na 10 %. Prav tako bi potrebovali več visoko šolanega kadra v tem desetletju, če naj ostane Evropska unija še konkurenčna ostalim regijam. Glede na to, da mi je čas potekel, bom kasneje po razpravi izkoristil še dve minuti za dodatna pojasnila.

    4-016

    Mary Honeyball, rapporteur. − Mr President, I am very pleased indeed to have the opportunity to present my report on early years learning in the European Union, which is an extremely important aspect of education that we have not really given much attention to before now. I would particularly like to thank Commissioner Vassiliou and her cabinet with whom we have worked very closely on this, and also the Hungarian Presidency, which had early years learning as one of its priorities. This has been a very fruitful partnership all round and has allowed us to do the work reflected in this report. I would also like to thank all the shadows from the other political groups. We have worked extremely well, as Mr Zver said, on his report, and we adopted the early years learning report in committee unanimously, which just goes to show that there is support across the political spectrum for this. We know why really: one of the main reasons is that early years are so important. Early years intervention can make all the difference to children’s life chances, not only as they go through the educational system, but also later on in life. The research which has been done, most of which I am afraid is not within the EU, shows that, if you give children support and what they need when they are young, it helps them in later life: it cuts down on crime, improves health and cuts down on unemployment, therefore benefiting all of us. The children themselves will in most instances achieve better at school, they will get better grades, they will have high employment levels and better employment and their family relationships will be better – as will their health. So we have everything to do on this and it is all beneficial. Within the EU there are a variety of types of provision for early years and in my report we have said that we want to respect and maintain that. Each Member State does it differently, because early years has grown up within their own systems. It is made even more complicated by the fact that the age when school children start statutory education also varies from Member State to Member State. So we have not been looking at a one-size-fits-all solution, but we have looked to establish values and principles and guidelines for Member States to develop a European framework of shared goals and shared values and shared entitlements. So that is what this report is about: it is actually about setting the framework. In order to do that we have, of course, started with the child. We have advocated a very child-centred approach to early years education and care, with the best interests of the child at the heart of this. We have drawn on research from around the world, and my report looks at the following issues: engagement with parents, which is very important for early years for young children; staff and the quality of services and qualifications required; and integrating early years services with the rest of the education systems in Member States. So we have covered these key areas, and these are what we should be focusing on in future. Staff qualifications are extremely important and they are very lacking in this area. There seems to be a view that anyone can look after little children, while that is actually not the case. We need to think hard about qualifications, and qualifications which can be transferred and recognised across the EU. We also need to look at access, so that all of those who need early years education services can get hold of them. I have finished my four minutes and I want to keep some time for the end of this debate, so I would just like to end by saying that in this time of austerity and times of economic difficulties, we must make sure that early years is still on the agenda and we still do what needs to be done in this important area.

    4-017

    Marietje Schaake, rapporteur. − Mr President, before highlighting a few elements of this elaborate report on the role of culture in the EU’s external actions, I want to sincerely thank my colleagues from the Committee on Culture and Education for their constructive collaboration and for unanimously adopting our joint work in the committee vote. Of course civil society and other stakeholders have also provided very helpful input.

  • 4 12-05-2011

    Culture has intrinsic value in our liberal democracies. It enriches peoples’ lives. The EU is well known for its cultural diversity and at the same time it is a community of values which apply equally to each citizen. These European values, such as respect for human rights, democracy and fundamental freedoms, are also represented by our cultural products. Cultural identity, values and the EU’s position on the global stage are intertwined. European interests are served when cultural aspects are strategically devised through cooperation and partnership, both through cultural programmes and when cultural aspects form an integral part of economic, foreign and security and development policies. Through the sharing of literature, film, music and heritage, doors of understanding are opened and bridges between people are built. The EU also has important experiences to share when it comes to overcoming conflict and building stability through shared interests and mutual understanding. In the development of the External Action Service it is important to mainstream and streamline the role culture has, and should have, in the EU’s external actions. It should be a vital and horizontally integrated element among the broad spectrum of external policies which make up the EU’s foreign policy, from trade relations to its enlargement and neighbourhood policy and its development cooperation and common foreign and security policy. Culture also has economic value. Europe’s cultural industries contribute to European entrepreneurship, innovation and business, and the EU’s diverse cultural landscape makes it the most attractive tourist destination in the world. Knowledge and international skills are crucial to education and employment, as indicated in the EU 2020 strategy, but culture can also be considered as a vehicle which helps to foster democratisation, freedom of expression, inclusion, development, education, reconciliation and much else. This very wide variety of aspects of cultural relations vis-à-vis third countries has led to a fragmentation of policies, which needs to change to a more coordinated and coherent EU strategy. We have chosen to emphasise the organisational and policy frameworks that are needed for the optimal coordination of culture in the EU’s external actions. The filling in of such content should not be governed and regulated to too great an extent ‘from the top down’. European citizens are best able to benefit if the EU acts as a global player on the world stage. This requires funds to be used more efficiently, and we have to be aware of Europe’s competitive position and the struggle to attract tourists, talent, artists, business and students. We must speak with one voice and be aware of the competition from cultural programmes by China and the United States, to name just two. But there is no need to reinvent the wheel. The EU has a number of best practices from the Member States, as well as from different cultural institutions such as the Alliance française and the British Council. Another aspect that is very prominent in our 21st century is the ever-larger role played by the new technologies, both in culture and in international relations. People depend increasingly on the Internet for access to information and can only express themselves freely when this information, and their communications, are not censored. The right to cultural development and other fundamental rights is increasingly facilitated by these technologies. Access to cultural content happens through new media as well, and the opportunities for global connectivity around European cultural goods and content should be celebrated and facilitated, for example through Europeana or websites of museums and festivals. It is important that the EU develop a strategy for Internet freedom. I will come back to some of the concrete recommendations of this report in the last part of my intervention.

    4-018

    Doris Pack, Verfasserin. − Herr Präsident, liebe Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte gerne im Anschluss an Frau Schaake zwei, drei Sätze zu dem wichtigen Bericht sagen, den sie erstellt hat. Der kulturellen Dimension der auswärtigen Politik der EU kann man gar nicht genug Bedeutung beimessen. Wir brauchen daher – wie Sie schon gesagt haben – eine kohärente EU-Strategie für die Kultur in der EU-Außenpolitik. Kulturdiplomatie spielt eine wichtige Rolle für den Aufbau erfolgreicher Beziehungen zu Drittstaaten. Und wir können in vielen Ländern auf ein Netzwerk der Kulturinstitute, das EUNIC, zurückgreifen. Da gibt es sehr viele, die sich darin verbunden haben und uns hilfreich zur Seite stehen. Ich komme jetzt gerne zum zweiten Thema von heute, das auch schon von Herrn Kollegen Zver angesprochen wurde: das Thema Jugend in Bewegung, das ja eine Leitinitiative der 2020-Strategie ist. Diese Leitinitiative soll alle Akteure im Bereich der Bildung und Ausbildung dazu animieren, mehr Augenmerk auf diese Politikbereiche zu legen. Wir brauchen besser ausgebildete Menschen. Wir brauchen Menschen, die durch verbesserte Mobilitätsangebote Europa erfahren haben. Wir müssen das Potenzial der jungen Menschen mithilfe unserer erfolgreichen Programme freisetzen. All das spielt eine große Rolle für die Wettbewerbsfähigkeit einer wissensbasierten Gesellschaft. Wir haben im Bereich des lebenslangen Lernens mit den vorhandenen Programmteilen Comenius, Erasmus, Leonardo und Grundtvig vielen Menschen wunderbare Gelegenheiten gegeben, Europa in seiner Vielfalt zu erkennen, Erkenntnisgewinne für sich selbst zu erzielen, Sprachfertigkeiten zu verbessern. Außerdem darf man auch in diesem

  • 12-05-2011 5

    Kontext die Bedeutung des Programms Jugend in Aktion und des Europäischen Freiwilligenprogramms nicht geringschätzen. Von der heutigen Debatte muss auch das Signal an die Kommission ausgehen, dass wir diese von den Menschen angenommenen Programme und Möglichkeiten auch in der nächsten Generation der Bildungs- und Jugendprogramme fortführen müssen und ihre Finanzierung ihrer Bedeutung angemessen hoch sein wird. Jeder Euro, den wir in diesem Bereich ausgeben, zahlt sich in schon wenigen Jahren für die ganze Gesellschaft aus. Ich komme jetzt zu einem anderen Thema: Sarajevo. Sarajevo nimmt in der europäischen Geschichte und Kultur einen besonderen Platz ein. Mit einer Ernennung zur Europäischen Kulturhauptstadt 2014 könnten wir ein wichtiges Signal für den multiethnischen Charakter der Stadt und des Staates Bosnien-Herzegowina setzen, was auch die politische Klasse des Landes vielleicht zum Umdenken veranlassen könnte. Außerdem wird in dieser Stadt überdeutlich, wie sehr Europa versagt hat und wie wichtig ein gemeinsames Handeln ist. Dies wäre ein bedeutsames Zeichen, da Sarajevo Schauplatz des Attentats war, das 1914 den Ersten Weltkrieg auslöste, darum 2014 – 100 Jahre später. Während des Bosnien-Krieges erlitt Sarajevo von 1992 bis 1996 die längste Belagerung einer Hauptstadt in der Geschichte der modernen Kriegsführung. Lassen Sie mich Sie an einen Tag, den 28. Mai 1992, in Sarajevo erinnern: Der schwarz gekleidete Cellist Vedran Smajovic spielte das Adagio von Tomaso Albinoni auf seinem Instrument. Seine Bühne ist die Ruine der zerstörten Nationalbibliothek in Sarajevo, seine Zuhörer ein Häuflein Menschen, die trotz der Belagerung der Stadt geblieben sind und seiner Musik lauschen. 22 Tage lang spielte er auf verschiedenen Plätzen des zerstörten Sarajevo. Es war sein Requiem für die Menschen, die in diesen Tagen getötet wurden. Ich war bewegt und ich habe dieses mutige und ermutigende Verhalten des Cellisten und seiner Zuhörer bewundert. Das, was die Menschen in ihrem Verhalten ausdrückten, im Angesicht von Schrecken und Verlust, hat mich für immer mit dieser Stadt verbunden. Das kulturelle Leben Sarajevos hat nie aufgehört. Unter widrigsten Umständen fand das Winterfestival statt. Und Menschen aller nationalen Zugehörigkeiten finden sich jedes Jahr dort ein. Jedes Jahr gibt es ein Winterfestival, ein Kidsfestival, ein Filmfestival. Von Korea bis Australien, von Bulgarien bis Schweden finden sich Filmemacher in Sarajevo ein, es entstehen Koproduktionen. Die Stadt hat sich einen interkulturellen Charakter bewahrt und pflegt ihn – ganz gleich wie das politische Umfeld mehr und mehr wieder in ethnischen Gräben verharrt. Allein schon dafür verdient diese Stadt die Chance, ihr immenses interkulturelles Potenzial zu beweisen. Sarajevo will sich im Rahmen einer Ausnahmeregelung um den Titel bewerben und hat dafür bereits umfangreiche Vorbereitungen unternommen. Wir wissen alle sehr wohl, dass wir eine Ausnahme von dem Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates verlangen, wenn wir heute unserem Vorschlag zustimmen. Wenn dieses Haus aber heute seine Unterstützung für die Bewerbung Sarajevos manifestiert, dann vertraue ich auf die Einsicht und die Weitsicht des Rates, denn unseren Argumenten kann man eigentlich nichts entgegensetzen. Bosnien-Herzegowina und Sarajevo brauchen gerade jetzt ein Zeichen, dass nicht alles verloren ist, dass Europa auch diese Anstrengungen unterstützt. (Beifall)

    4-019

    Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, rapporteure. − Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, dans notre débat de ce matin, il n'est pas simplement question de modèle économique ni de système juridique. Nous parlons aujourd'hui de culture et de civilisation. Quelle place l'Europe veut-elle donner à la culture? Quel rayonnement voulons-nous pour nos œuvres et notre création? La révolution numérique, associée à la mondialisation et à l'accélération des échanges, nous oblige à repenser notre modèle culturel et économique. Avec l'internet et le numérique, vers quoi voulons-nous que l'Europe avance? La politique est l'art d'anticiper, de préparer ce que nous désirons afin de ne pas subir ce que nous ne voulons pas. L'Américain James Cameron a dépensé pour son film "Avatar" l'équivalent du programme "culture" de l'Union européenne pour la période 2007-2013. Serons-nous les consommateurs de produits culturels qui ne nous appartiennent plus, dépendant d'oligopoles multinationaux tels que Google, iTunes, Amazon ou Hollywood, sans pouvoir défendre nos atouts? Ce matin, il s'agit de réfléchir aux enjeux de la culture dans le monde globalisé du XXIe siècle. La Commission européenne, avec la publication de son livre vert l'année dernière, a enfin pris la mesure du potentiel de nos industries créatives et culturelles. L'Union européenne possède un patrimoine et des atouts culturels, un cinéma extrêmement dynamique et vivant. Le programme MEDIA fête ses vingt ans au Festival de Cannes cette année et soutient vingt films qui sont en compétition, des festivals, des spectacles vivants, de grandes expositions qui s'égrainent tout au long de l'année, partout en Europe. De plus, malgré la crise, le secteur des industries créatives et culturelles n'a cessé de progresser dans la dernière décennie. Les chiffres sont éloquents. En 2003, ce secteur a généré 654 milliards d'euros de chiffre d'affaires. Il a contribué au PIB

  • 6 12-05-2011

    communautaire à hauteur de 2,6 % et représenté 3,1 % des emplois totaux dans l'Union européenne, soit 5,8 millions de personnes. En 2008, il représentait déjà 860 milliards d'euros, 14 millions d'emplois, presque 7 % du PIB. C'est plus que l'industrie automobile et l'industrie agroalimentaire réunies. La nature duale de ces industries, à la fois économique et culturelle, en fait d'importants leviers d'une croissance durable, intelligente, inclusive pour l'Europe – bref, les objectifs de la stratégie Europe 2020. Outre les atouts économiques, elles nourrissent et enrichissent la diversité culturelle. Elles participent à la cohésion sociale, à l'attractivité des territoires et au rayonnement de l'Union européenne dans le monde. Il est temps d'insuffler au niveau communautaire une réelle dynamique propre à libérer leur potentiel et à stimuler leur développement. Ainsi, j'ai souhaité ouvrir de nombreuses pistes pour accompagner la croissance de ces industries. Ces mesures sont de plusieurs ordres. Tout d'abord, mettre l'éducation et la formation au cœur de notre stratégie. D'une part, l'Europe doit encourager les talents créatifs dès le plus jeune âge, sensibiliser les jeunes à la culture, développer les partenariats entre universités et entreprises. D'autre part, elle doit permettre de former les acteurs de la culture aux nouvelles technologies, à l'esprit d'entreprise, stimuler le partage des bonnes pratiques et la transmission des savoir-faire. Ensuite, il est essentiel d'adapter les droits d'auteur à l'ère numérique. En effet, le système actuel d'acquisition des droits d'auteur est trop fragmenté, trop compliqué. Un troisième axe essentiel de notre stratégie doit être la protection de la création. La propriété intellectuelle est un bien précieux. Une création pillée est une création vouée à disparaître. Il faut encourager la mobilité des créateurs. L'Union européenne doit travailler à la création d'un statut européen pour qu'ils puissent bénéficier de conditions de travail et d'une protection sociale. Elle doit faciliter l'achat, la diffusion et la circulation des œuvres, adapter la fiscalité, par exemple avec une TVA réduite pour les biens culturels, et enfin, aider au financement. Les investisseurs privés sont trop souvent réticents dès qu'il s'agit de financer les PME. Les opportunités offertes par les financements publics, particulièrement les Fonds structurels, sont mal exploitées. La créativité et la culture doivent être considérées comme des incontournables dans notre politique et, à ce titre, l'Europe se doit de les accompagner.

    4-020

    Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − Mr President, of course you understand that I will take a bit longer than five minutes to reply to the five reports. I would like to thank Mr Zver for his report on Youth on the Move. We really appreciate his efforts, as well as those of his co-rapporteurs, in dealing with this very important topic. As the report makes clear, the key objective of Youth on the Move is to help young people in Europe to gain the skills and experience they need to succeed in today’s increasingly internationalised knowledge-based economy. Our goal is very much to create an environment in which every young person will be able to realise their potential. This is why the Commission has launched actions to support Member States in improving the quality and relevance of education and training from early childhood through to higher education. This is why we have set out measures to strengthen further the mobility opportunities available to young people and it is why my Commission colleague Lásló Andor and I have placed so much emphasis on improving conditions for young people moving into the labour market. To achieve this, as Mr Zver’s report makes so clear, sustained investment in education and training at all levels is necessary, and of course Europe must play its part. That is why I am arguing so strongly for increased resources for the new generation of education, training and youth programmes for the period after 2013. I want to take this opportunity to respond directly to two points in the report. Firstly, I would like to reassure you on our approach to improving the transparency of higher education systems. As the report argues, our ultimate goal is to improve the information available to prospective students and others on various aspects of institutions’ activities and performance. We want to develop a tool to overcome the shortcomings of existing university rankings by including a wider range of factors. We have no intention of publishing league tables of universities. Secondly, in the light of the call in the report for steps to remove barriers to mobility, I would highlight the fact that a Council recommendation designed to encourage Member States to do precisely this is due to be adopted by the Council in the coming days. It will mark a further step in our ambition to extend mobility opportunities. In conclusion on Youth on the Move, I would like to thank the rapporteur and the honourable Members once again for their support. On the subject of early years learning, I would like to thank Ms Honeyball for her report and for the constructive approach she has taken to the issue of early childhood education and care. Education and care for young children, which are widely accessible, inclusive and of high quality, help first of all to reconcile family and working life. Secondly, they are the

  • 12-05-2011 7

    foundation for lifelong learning, social integration, personal development and employability later in life. Investing early is much more effective than intervening later. The Commission therefore very much appreciates Parliament’s approach, focusing on the long-term benefit of investing in early years learning. The Commission shares the view expressed by Parliament that a more child-centred approach is needed. Besides the number of places available, we must also address the question of quality at European and national level. I am thinking, for example, of staffing and staff quality, the integration of care and education, and active engagement with parents, who are the first educators of their children. The Commission welcomes the call for more European research in the field and for more efficient use of the existing financial tools, such as the structural funds and the lifelong learning programmes. We also welcome the strong emphasis on the need to identify and exchange good practices at European level. Turning to the Schaake report on the cultural dimensions of the EU’s external actions, I congratulate Ms Schaake for this excellent own-initiative document. It rightly underlines the role of culture not only as a bridge between peoples but also as a fundamental element in promoting our values in the world. At the same time, it calls for a more strategic approach to cultural cooperation between the EU and third countries. The report also makes interesting suggestions on how the European External Action Service could take up the challenge of developing truly European cultural diplomacy. In this regard, Ms Schaake, I would mention two particular points in your report. Firstly, let me underline the relevance of your recommendation on a coherent and comprehensive strategy for cultural diplomacy at the level of the EU institutions. Secondly, let me refer to the idea of providing the European External Action Service with a real cultural diplomacy dimension. One of the aspects of this effort would be the establishment of cultural attachés in major capitals around the globe. The creation of such postings would allow increased coordination both between the present cultural attachés of Member States’ embassies and between those national institutes of culture with a local presence, particularly via the European Union National Institutes for Culture (EUNICs) network. I had the pleasure of meeting EUNICs in both China and Brazil recently and I heard from them how much they need cooperation and coordination in order to promote our culture in the countries where they serve. As regards our emerging strategic partners around the globe, we have witnessed recently how culture can become an integral part of our external relations. I am more committed than ever to advancing further this very important dimension of our European agenda for culture. I now come to the Sanchez-Schmid report on unlocking the potential of cultural and creative industries. I would like to thank Parliament and, in particular, Ms Sanchez-Schmid, for this very good report. I am pleased to see that there is a strong convergence of views between your report and our analysis. We agree that the cultural and creative industries are a powerful motor not only for jobs, growth and export earnings, but also for social inclusion and cultural and linguistic diversity, as well as intercultural dialogue within the European Union and beyond. As you rightly say in the report, these industries have a vital contribution to make to the Europe 2020 strategy and must be given a more prominent place in the EU for the years to come. We also share the view that their potential is not fully developed. If we want these industries to develop fully, we have to make progress on various fronts: skills adaptation and capacity building, access to funding, improving the business environment, support for cross-border circulation and new distribution models, maximising these industries’ potential for regional and local development, promoting their spillover effects in terms of innovation, and promoting a creative Europe on the world stage. This conclusion also emerges from the consultation launched by our Green Paper, which prompted reactions from 350 public authorities, the general public, civil society bodies and companies active in the field of culture across Europe. I am pleased to see that our Green Paper has sparked, in Europe and within the European institutions, a very rich debate on the right environment to put in place to meet the specific needs of creating entrepreneurship in order to seize the new opportunities offered by globalisation, digitisation and cultural diversity. I am firmly convinced that our joint efforts will help to create a better environment in which these vital industries can play an important role in the discussions on EU funding mechanisms post-2013 and implementation of the Europe 2020 strategy. Finally, I am very happy to see Parliament’s enthusiasm – and in particular that of my good friend Doris Pack – for the European capitals of culture and Sarajevo’s interest in holding the title. The Commission, of course, shares your view of the historic and cultural importance of Sarajevo. The city symbolises some of the darkest episodes in recent European history but also carries our hopes for a better future. In the face of repeated conflicts, Sarajevo has retained its multicultural spirit. Let me say a few words about the rules governing the European capitals of culture. In 2006, Parliament and the Council adopted the decision on which the initiative is based. This legal text lays down all the rules concerning the selection of the cities, and you know better than I do that a decision of this nature can be changed only through a new initiative following the ordinary legislative procedure. The decision states that the initiative is open exclusively to the 27 Member States of the

  • 8 12-05-2011

    European Union. As an integral part of the decision, a chronological list indicates, for every year until 2019, the two Member States which are entitled to hold the title. Two cities have already been selected for 2014, and the Council is about to confirm the two cities for 2015. The decision lays down the procedure for awarding the European capital of culture title, and the rules leave no scope for the Council to designate a city outside these procedures. The Commission is fully and solely responsible for implementing the decisions adopted by Parliament and Council. A derogation from the decision on the European capitals of culture in relation to a matter as fundamental as its geographical scope would simply break the rules that we have been asked to follow. I believe it would be particularly difficult to justify an exception so soon after we have all agreed the rules of the initiative. Parliament and the Council adopted the current decision less than five years ago. That was the moment, surely, to make the case for the participation of non-Member States or to make provisions for exceptional cases. However, at that point it was decided that the participation of non-Member States would not continue beyond 2010. Looking to the future of the European capitals of culture, the Commission is currently working on renewal of the initiative beyond 2019. We launched a public consultation and are conducting an evaluation of the current scheme. We will then prepare a proposal, which we expect to adopt at the beginning of 2012. As part of our preparatory work, the Commission is exploring the idea of candidate countries joining the initiative after 2019. I would also inform you that a number of cities in other third countries have already shown an interest. Allow me to finish by underlining once again how much I appreciate Sarajevo’s place in European history and its cultural significance. While the capitals of culture action is not available, the EU can offer other types of support for Sarajevo, in 2014 and beyond, through our cultural programme.

    4-021

    William (The Earl of) Dartmouth, rapporteur for the opinion of the Committee on International Trade. − Mr President, I have abandoned my prepared text because I have to say something about the proposal to have EU cultural attachés. I could not believe I was hearing it: I have to say that this proposal from the Commission is one of the most bizarre and ludicrous ever to come out of a body which is celebrated for its bizarre and ludicrous proposals. EU cultural attachés will simply mean more highly paid non-jobs for favoured EU civil servants paid for by the contributing countries. I have to also say that it is grossly insensitive of the Commission to make this ludicrous and expensive proposal for unnecessary cultural attachés at a time of universal economic hardship. Perhaps for once you will forget your own gold-plated salaries and gold-plated pensions and think of the reality of what these initiatives cost.

    4-022

    Jutta Steinruck, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten. − Herr Präsident! Zurück zum Thema. Ich möchte als Verfasserin der Stellungnahme im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten allen danken, die daran mitgewirkt haben. Im Beschäftigungsausschuss wurde von allen Fraktionen das einhellige Ziel verfolgt, dass allen jungen Menschen in Europa eine Ausbildung ermöglicht und ihr Berufseinstieg gefördert wird, und dass kein junger Mensch auf der Strecke bleiben darf. In meiner Stellungnahme für den Beschäftigungsausschuss habe ich mich nicht am Kommissionsbericht orientiert, weil er mir zu unkonkret war. Es war mir wichtig, darin auch ganz konkrete Aufgaben zu benennen. Teilweise konnte ich die im Bericht vertretenen Positionen nicht teilen. Ein wichtiger Aspekt aus Sicht des Beschäftigungsausschusses ist der Übergang Schule/Beruf. Das ist eine zentrale Schnittstelle. Der Übergang muss ohne Wartezeiten erfolgen. Uns ist auch wichtig, dass der Berufseinsteig junger Menschen nicht mit Sozialdumping einhergehen und zu Dumpingbedingungen erfolgen darf. Die Rolle der Praktika war uns wichtig. Sie sind wichtig und notwendig, aber Missbrauch muss vermieden und verboten werden. Wir wollen eine Initiative für einen europäischen Qualifikationsrahmen, der Mindeststandards für Praktika festlegt. Zum Schluss eine Bitte an Parlament und Kommission: Das Programm „Jugend in Aktion“ darf nicht zu Gunsten des Programms „Jugend in Bewegung“ finanziell beschnitten oder abgeschafft werden. Denn die Jugendverbandsarbeit ist für das gesellschaftliche Engagement wichtig und bringt junge Menschen auch inhaltlich und persönlich weiter. Das ist auch für das spätere Arbeitsleben von großem Vorteil.

    4-023

    Karima Delli, rapporteure pour avis de la commission de l'emploi et des affaires sociales. − Monsieur le Président, tout d'abord, j'aborderai les industries culturelles et créatives. En tant que rapporteure de la commission de l'emploi et des affaires sociales, je voudrais souligner le rôle important que jouent la culture et la créativité dans l'économie européenne et pour la réalisation des objectifs de la stratégie Europe 2020, pour une société basée sur la connaissance et l'innovation, ainsi que le potentiel de création d'emplois qu'elles représentent.

  • 12-05-2011 9

    Dans ce rapport, une attention particulière est portée aux conditions de travail dans ce secteur, notamment la discontinuité des revenus et la précarité des relations de travail qui appellent une réflexion approfondie pour tenir compte des spécificités, par exemple en luttant contre les discriminations en matière de rémunération, et pour améliorer l'adéquation entre emploi occupé et niveau de qualification. Nous souhaitons améliorer l'accès des jeunes et des plus vulnérables à la culture et au contenu créatif, encourager la mobilité, promouvoir la diversité culturelle, l'utilisation et la diffusion des logiciels libres et des standards ouverts. Nous soulignons, enfin, le rôle de la formation tout au long de la vie dans ce secteur qui connaît des mutations rapides. Désormais, je vous parle de Youth on the Move. Les jeunes Européens sont dans la galère: qu'il s'agisse d'accès à l'emploi, à l'éducation, au logement, aux services sociaux, ils subissent un véritable bizutage social. Nous devons leur redonner confiance en l'avenir avec des réponses adaptées et ambitieuses. Je me réjouis que ce texte ne considère pas l'inclusion des jeunes juste par le prisme de l'emploi, mais également à travers celui de l'éducation et de la formation. À ce titre, je tiens à souligner, et je soutiens, la demande adressée à la Commission européenne d'un livre vert sur la participation des jeunes. Notre rapport souligne aussi l'idée de la mobilité qui doit être accessible à tous et je m'en réjouis. Aujourd'hui, la mobilité concerne essentiellement les étudiants, mais elle doit être encouragée pour tous, les jeunes travailleurs et les jeunes en formation professionnelle. Il serait regrettable de diviser les jeunes Européens entre une élite éduquée, polyglotte, confiante dans l'avenir, et une catégorie de jeunes laissés pour compte sous prétexte qu'ils n'ont pas fait ce bac +5 ou alors parce qu'ils n'exercent que des activités manuelles. Je suis particulièrement heureuse que nous appelions dans ce texte à éliminer les discriminations liées à l'âge en ce qui concerne l'accès au régime de protection sociale. Je le demande ici, et évidemment, je pense que le dispositif du revenu minimum est un élément clé pour garantir l'autonomie des jeunes. Notre rapport insiste sur la principale précaution des jeunes à être autonomes, à avoir accès notamment aux soins de santé et à disposer d'un logement décent à un prix raisonnable. Nous le savons tous, pour un jeune qui se trouve dans l'obligation de travailler en parallèle de ses études, c'est l'échec scolaire. Je me réjouis enfin que, dans ce Parlement, on reconnaisse que les stages ne doivent plus être des emplois déguisés, des emplois à part entière, les stages doivent s'accompagner d'une rémunération et d'une protection sociale suffisantes. (Applaudissements)

    4-024

    Ivo Belet, Rapporteur voor advies van de Commissie industrie, onderzoek en energie. − Voorzitter, commissaris, collega's, ik denk dat we allemaal weten dat we economisch en politiek in zeer turbulente tijden zitten in Europa. De solidariteit staat onder druk en nationalistische en ook populistische stromingen maken opgang, dat is zojuist nog bewezen door een van onze Britse collega's, zowaar met blauw bloed in de aderen. Collega's, die tendensen zijn, collega's, zijn bedreigend voor de toekomst van de EU en voor de welvaart en het welzijn van de Europeanen; wij zijn verkozen om daarop een antwoord te geven. Dat antwoord kan en moet ook in belangrijke mate, commissaris, van de culturele sector komen. We moeten absoluut veel meer investeren in het creëren van een gezamenlijke Europese publieke ruimte. Het onderwijs, het is hier al gezegd, kan daaraan een heel belangrijke, ja zelfs cruciale bijdrage leveren. We zijn ervan overtuigd dat wij de samenwerking tussen de ondernemers in de culturele sector, enerzijds, en de scholen, zowel het hoger onderwijs, de universiteiten, de hoge scholen, als het middelbaar onderwijs, anderzijds nog veel beter kunnen benutten, dat die veel meer kansen biedt dan die we thans eigenlijk benutten. Commissaris, u hebt het net zelf gezegd; dit is een sector met groot potentieel voor onze economie en voor de werkgelegenheid en daarom moeten we concrete stimulerende maatregelen nemen, zoals een lagere belasting op online-projecten, want de huidige regeling, zeker het BTW-tarief, is niet meer van deze tijd en is absoluut onrechtvaardig. Ondernemers, KMO-bedrijfsleiders in de creatieve sector, moeten daarenboven veel betere toegang krijgen tot financieringsmogelijkheden, want vandaag de dag is er te weinig know how en te weinig toegang tot die bancaire mogelijkheden. In dit verslag worden wat dat betreft zeer concrete voorstellen gedaan en we rekenen erop, commissaris, dat de Commissie, maar ook dat bevoegde nationale en regionale overheden deze handschoen opnemen en die voorstellen gaan implementeren.

    4-025

  • 10 12-05-2011

    Oldřich Vlasák, navrhovatel Výboru pro regionální rozvoj. − Pane předsedající, pozice kulturního a tvůrčího průmyslu je součástí evropské strategie pro inovace i strategie EU 2020 a úzce souvisí s opatřeními, která směřují k efektivnějšímu využití památek, muzejních a galerijních sbírek či urbanistických a krajinných celků v cestovním ruchu a v navazujících činnostech. Hlavní příležitost v tomto ohledu přináší digitalizace historického a kulturního obsahu. Právě digitalizace by měla zvýšit přístup široké veřejnosti k materiálům nezbytným ke studiu, poznávání a vzdělávání a posilování kulturní identity. Investice do těchto oblastí mají téměř jistou návratnost, a to nejenom v oblasti cestovního ruchu, který je jistě významnou součástí mnoha regionálních ekonomik, ale i v zahraniční politice. Vyplatí se totiž budovat povědomí o hlubokých kulturních tradicích evropských zemí a současně propagovat jednotlivé obce, města, regiony, členské státy i samotnou Evropskou unii ve světovém kontextu. V novém programovém období po roce 2013 bychom měli proto pokračovat ve financování kulturních projektů z evropských strukturálních fondů, posílit twinningový program pro spolupráci samospráv a zachovat samostatnost komunitárního programu pro projekty v této oblasti s názvem „Kultura“.

    4-026

    Cecilia Wikström, föredragande av yttrande från utskottet för rättsliga frågor. − Herr talman! Jag vill tacka föredragande Marie-Thérèse Sanchez-Schmid för hennes utmärkta arbete med det här betänkandet. Jag är mycket glad och mycket stolt över att rättsutskottet i total enighet lade fram vårt yttrande och finner det glädjande att huvuddelen av våra synpunkter finns med i ert betänkande. Vi ser fram emot ett brett stöd i kammaren. Vi befinner oss i en tid där den digitala tekniken och internet skapar både stora möjligheter och stora utmaningar för Europas kulturella och kreativa sektorer. Vi måste hålla fast fundamenten för försvaret av den intellektuella äganderätten och samtidigt ta de steg som behövs för att kunna släppa loss potentialen och kreativiteten i den moderna tekniken. Europas kulturskapare, tekniska innovatörer och framförallt Europas medborgare förtjänar en väl fungerande inre marknad, där kreativt innehåll kan flöda fritt och generöst mellan våra gränser och där kulturskaparna är trygga i att de får ersättning för sitt arbete. Jag vill också tacka föredraganden för att ni tagit med rättsutskottets förslag om ökad tillgång på böcker för blinda och synskadade. Jag hoppas att detta ska kunna bidra till att dessa personer i ännu högre utsträckning får uppleva glädjen och styrkan i litteraturen. Det fria ordet måste finnas till för alla. Tack.

    4-027

    El Presidente. − Terminamos así el turno de intervenciones en nombre de las distintas comisiones conernidas y no me resisto a la tentación de comentarles algo. En este tipo de intervenciones, realizadas en nombre de cada comisión, yo creo que quien interviene tiene que hacer un esfuerzo para representar a la comisión en nombre de la que habla. Ha habido intervenciones en este debate que, a título individual, serían perfectamente legítimas, pero que son absolutamente espurias cuando se producen en nombre de una comisión respecto de la cual yo tengo el total convencimiento de que no se ha sentido representada en las palabras que aquí se han pronunciado. Creo que esta es una reflexión, por lo menos para la Mesa del Parlamento, porque no podemos permitir que, en nombre de comisiones que representan a tantos diputados, se digan algunas de las cosas que aquí se han dicho. (Aplausos)

    4-028

    Marco Scurria, a nome del gruppo PPE. – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero anzitutto ringraziare, a nome del PPE, tutti i relatori dei dossier di questa mattina, perché ritengo che, attraverso queste relazioni, stiamo gettando le basi dell'Europa del futuro. Questa mattina stiamo lavorando sulle prossime generazioni, dai bambini fino ai giovani da accompagnare nel mondo del lavoro attraverso l'importante iniziativa faro denominata Youth on the move. Stiamo pensando stamani a un allargamento dell'Unione verso i Balcani, proprio grazie alla cultura, e stiamo anche valorizzando le industrie culturali e creative. In un momento di grande crisi economica, è giusto sottolineare che l'unico settore a non essere in perdita ma che, anzi, accresce il suo fatturato, è quello della cultura – cultura che vorremmo svolgesse un ruolo nelle azioni esterne dell'Unione europea non solo – cari colleghi Dartmouth e Kuhn – attraverso funzionari ben pagati, ma costruendo magari un migliore percorso di pace, stabilità e confronto fra culture diverse. Ma oggi dobbiamo anche puntare a rafforzare i nostri programmi sulla cultura, sull'istruzione e sui giovani. Programmi come Erasmus, Life Long Learning, Comenius, Leonardo, Youth in action e tanti altri sono per milioni di europei non solo

  • 12-05-2011 11

    delle etichette ma il simbolo dell'esistenza dell'Unione europea. Essi rappresentano il primo momento in cui molte persone si sono sentite europee ed entrano in contatto con coetanei e colleghi, contribuendo al vero rafforzamento dell'Unione, e ulteriormente con le nuove competenze sullo sport che l'Unione ha assunto dopo il trattato di Lisbona. Abbiamo bisogno di investire su tutti questi programmi ma soprattutto abbiamo bisogno di crederci. Sono importanti le quote latte, gli investimenti per l'industria e la tutela dell'ambiente: ma è con la cultura che costruiremo l'Europa e lo dovremo fare non a parole, ma con programmi e azioni che sapremo e vorremo mettere in campo. Signora Commissario, quel violino che suonava a Sarajevo – come raccontato dalla collega Pack – suona molto di più le corde della nostra Europa piuttosto che tanti regolamenti. L'Europa si costruisce così, talvolta con qualche forzatura in più anche sui regolamenti stessi.

    4-029

    Katarína Neveďalová, za skupinu S&D – Som veľmi rada, že Európsky parlament na svojom plenárnom zasadnutí konečne venoval jedno celé dopoludnie kultúre a vzdelávaniu. Vzdelávanie je jedným z kľúčových riešení v čase krízy a nesmieme zabúdať na to, že vzdelaní mladí ľudia sú našou budúcnosťou. Vítam iniciatívu Európskej komisie Mládež v pohybe a fakt, že sa na mladých nezabúda. Investovanie do vzdelania aj v čase uťahovania opaskov je riešením večných problémov Európskej únie. Spravodajcovi Európskeho parlamentu pánovi Zverovi za Mládež v pohybe gratulujem, hodnotím správu ako veľmi kvalitnú a najmä fakt, že je dielom celého výboru so spoločným cieľom prospechu mladým. Mobilita mladých ľudí v rámci Európskej únie, a najmä jej uľahčenie, je dôležitá pre európsku identitu a aktivitu európskeho občianstva. Ako však všetci viete, ja som bola veľmi kritická voči pôvodnej iniciatíve Európskej komisie, a preto by som rada zdôraznila niekoľko bodov, ktoré sa nám podarilo presadiť do tejto správy. Určite je dôležité, aby sme neprestali investovať do mobility a mládežníckych programov, ako sú existujúci Erasmus, Leonardo, ale takisto aktivity Mládež v akcii. Určite to je jedným z prostriedkov, ako môžme dosiahnuť ciele, ktoré sme si určili vo svojej stratégii Európa 2020. Takisto považujem za veľmi dôležité podporovanie celoživotného vzdelávania a aktivít nielen pre mladých ľudí. Určite zdôrazňujem rovnaké možnosti pre všetkých. Nielen na základe rodovej rovnosti, ale takisto pre hendikepovaných alebo inak znevýhodnených ľudí. Určite je dôležité uznanie neformálneho vzdelávania ako takisto veľmi dôležitého prostriedku na zlepšovanie svojich zručností, ktoré môžu mladí ľudia využiť vo svojej ďalšej budúcnosti. Takisto je veľmi dôležitý dialóg medzi členskými krajinami, ale tiež medzi regiónmi, a som veľmi rada, že sa nám podarilo takisto presadiť niektoré pripomienky, ktoré mal Výbor regiónov, ale aj ďalšie organizácie, ako napríklad Európske mládežnícke fórum. Je toho veľmi veľa, môžem rozprávať nielen 2 minúty, ale aj 10 minút, ale rada by som si na záver nechala jednu vetu. Takisto by som veľmi rada podporila – ako jeden z pôvodných autorov – iniciatívu k Sarajevu, pretože je veľmi dôležité, aby sme tomuto regiónu ukázali, že Európska únia je tu pre nich.

    4-030

    Hannu Takkula, ALDE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, lausun iloni siitä, että tänä aamuna täysistunto on pyhitetty kulttuuriasioille, ja on erittäin tärkeää niistä puhua. Ei vain yhtenä aamuna vaan laajemminkin, mutta hyvä näin, että nyt olemme näiden asioiden ympärillä. On melko haastavaa laittaa kahdessa minuutissa kaikki nämä mietinnöt nippuun ja kertoa niistä joitakin arvioita, mutta ehkä muutama ajatus jokaisesta. Zverin Nuoret liikkeellä -aloitteesta voisi sanoa, että on aivan totta, että tämä liikkuvuusohjelma on osoittautunut yhdeksi menestystarinaksi, ja Zverin mietintö ansiokkaasti vie tätä asiaa syvemmälle ja pidemmälle. Uskon, että sitä kautta voidaan tulevaisuudessa kirjoittaa monta menestystarinaa eurooppalaisessa historiassa ja nuorten kohdalla. On tärkeää huolehtia siitä, että meillä on Euroopan laajuisesti sellaisia koulutusohjelmia, joihin nuoret voivat ottaa osaa, ja että sitä kautta monikulttuurisuus voi vahvistua. On myös erittäin tärkeää ottaa huomioon, mitä Honeyball omassa mietinnössään sanoo varhaiskasvatuksesta. Puhuisin enemminkin varhaiskasvatuksesta kuin varhaisopetuksesta, koska ihmisen kasvuprosessi on tärkeä, kasvamaan saattaminen, ja opetus on yksi osa sitä kokonaisuutta. Jos me pystymme kasvattamaan omia lapsiamme ja nuoriamme ihmisyyteen ja tasapainoiseen yhteiskunnan jäsenyyteen, niin se on iso asia. Voi sanoa, että tietenkin siinä on kodeilla tärkeä rooli, mutta on erittäin tärkeää, niin kuin mietinnössä on hyvin otettu esille, huolehtia myös varhaiskasvattajien roolista ja siitä välittämisestä, jota lapset ja nuoret tänä päivänä erityisesti tarvitsevat. Schaaken mietinnöstä EU:n ulkosuhteista voidaan todeta, että me tarvitsemme enemmän ymmärrystä kulttuureista, kun me teemme ulkopolitiikkaa, se on erittäin tärkeää. Meillä on monia harmittavia esimerkkejä siitä, kun ei tunneta kulttuurillisia

  • 12 12-05-2011

    taustoja ja kulttuurista kontekstia, niin tulee epäonnistumisia ulkopolitiikan saralla, ja siksi on erittäin tärkeää sisällyttää kulttuuri vahvasti mukaan ulkosuhdehallintoon. Haluan loppuun todeta, että olen sitä mieltä Sarajevo-aloitteesta, joka Packin kautta tuli tänään esille, että on aivan totta, että viisi vuotta sitten on tehty päätöksiä kulttuuripääkaupungista, mutta aivan niin kuin tieteessäkin paradigma aina täytyy haastaa uudestaan. Nyt on ehkä aika haastaa tässä kohdin hiukan ja pyrkiä löytämään sellainen ratkaisu, että Sarajevon kohdalla tehtäisiin muutos. Uskon, että se voisi tuottaa uutta lisäarvoa eurooppalaiseen kulttuuripääkaupunkiohjelmaan ja koko Euroopan unionille. Haluan loppuun tiivistää, että meidän pitäisi katsoa, isompaa kuvaa kulttuuripolitiikasta, ja ymmärtää sen merkitys koko Euroopan unionin kannalta. Sisämarkkinat ja ulko- ja turvallisuuspolitiikka eivät kestä, jos meillä ei ole vahvaa kulttuurista perustaa niiden alla. Kulttuuri on kaiken perusta, koko Euroopan unionin tulevaisuudenkin perusta, ja siksi on tärkeä huolehtia siitä, eikä vain katsoa sitä BKT-lukujen valossa, vaan katsoa sitä arvona itsessään sekä ihmisille että yhteiskunnille ja sitä kautta koko unionille.

    4-031

    Emma McClarkin, on behalf of the ECR Group. – Mr President, in recent years, academic and political focus on culture and education has increased dramatically, with analysis consistently highlighting these areas to be crucial not only in encouraging economic growth and social cohesion, but also in facilitating mobility for young people across Europe. Unfortunately, in the current economic climate with many Member States adopting austerity measures and budget reductions necessary to reduce deficits, these areas can often appear neglected and I wish this were not the case. Investment in education and culture helps Member States to compete globally, equipping our young people for the challenges of tomorrow, and encourages creativity, innovation and mutual understanding. However, it is precisely in these areas where the Member States, rather than the EU as a whole, can act, and where they know how best to respond to the educational challenges they face. I am concerned with a number of aspects of the reports we have discussed this morning, especially regarding the intrusion on Member States’ subsidiarity in terms of educational targets and social policy. It is beyond the competence of the EU to dictate educational reforms to Member States, and we must ensure that this is respected. In terms of culture, the EU can assist Member States in getting the best out of their policy priorities through exchanges of best practice and highlighting areas of importance, such as early years learning, the reduction of early school leaving and the promotion of vocational training. Another key to helping our young people secure opportunities is to allow flexibility in labour markets so that people can learn on the job. However, the arbitrary creation of new projects and organisations to facilitate these goals runs counter to the budgetary realities evident across the EU. We must be mindful of this sad fact and try to deliver what we can for the real world that we face. Nonetheless, I am a great believer in the power of culture to ensure mutual understanding and to spur innovation and economic growth. We have a wealth of culture and creativity in Europe which needs to be fostered and developed. The creative industries add greatly to the EU’s economy and our cultural experiences. We need to give them the tools to continue their development and gain the rewards they deserve. It goes without saying that, the more we educate our young people across Europe, the more the future begins to look brighter in a challenging global environment.

    4-032

    Oriol Junqueras Vies, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Senyor President, senyora Comissària, col·legues, como ponente alternativo del informe de Juventud en Movimiento y, tras haber presentado diversas enmiendas a los informes sobre las industrias culturales y creativas y sobre el aprendizaje durante la primera infancia, querría compartir con ustedes la siguiente reflexión. La crisis económica está afectando muy especialmente a los jóvenes. En muchos lugares de la Unión Europea la tasa de paro juvenil supera el 40 %. Por eso es tan necesario un informe como el de Juventud en Movimiento, que profundice en las políticas de inserción laboral de los jóvenes. Voy a hacer hincapié en cuatro aspectos, para mí muy importantes, de dicho informe. En primer lugar, me parece primordial promover la movilidad. Es una forma de aprendizaje informal muy valiosa, que fomenta la interculturalidad y dota a los jóvenes de herramientas para desarrollarse en un entorno profesional globalizado. En segundo lugar, en relación con la movilidad, es fundamental que los jóvenes aprendan otras lenguas europeas, con un doble objetivo: interactuar con fluidez en el entorno europeo y estar bien arraigados en las sociedades donde viven y trabajan, es decir, para la cohesión social.

  • 12-05-2011 13

    En tercer lugar, quiero remarcar las políticas para promover el emprendimiento. Efectivamente, es imprescindible que fomentemos los programas de emprendimiento de los estudiantes universitarios y, en este sentido, tenemos que apostar por los espacios de encuentro entre los actores financieros y los estudiantes con ideas innovadoras. Finalmente, creo que es fundamental promover la igualdad en el acceso a la universidad para aprovechar todo el talento europeo. Necesitamos que los jóvenes participen activamente en la economía. Necesitamos que los jóvenes puedan desarrollar todo su potencial, porque los jóvenes son, también, imprescindibles para salir de la crisis.

    4-033

    Rui Tavares, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, com cinco relatórios e uma questão oral e apenas 2 minutos de intervenção, vou limitar-me a dois relatórios, o relatório da Sra. Sanchez-Schmid sobre as indústrias criativas e o relatório da minha colega Marietje Schaake sobre a cultura na política da acção externa europeia, porque eles, em conjunto, dão-nos a visão micro e a visão macro de que a Europa necessita para poder, com a ajuda do talento e da imaginação dos europeus, dar a volta a esta crise. Eu creio que, no caso das indústrias criativas, é muito claro que a Europa tem provavelmente a maior concentração de potencial para as indústrias criativas. Desde logo, nas nossas áreas urbanas, nas nossas cidades, que têm, por um lado, muito boa conectividade e, por outro lado, personalidade cultural forte e muito diferenciada, muita diversidade. Algumas das nossas macrorregiões urbanas têm também os elementos de que as indústrias criativas necessitam para sozinhas serem sustentáveis, ou seja, capital intensivo, concentração de talentos e conhecimento e um vasto leque de empresas aí já baseadas. Podemos ver isto, por exemplo, na região entre Paris, Londres, Antuérpia. No entanto, isto não é verdade em toda a Europa. Ou seja, em algumas regiões periféricas europeias, existe concentração de talento, existe História, existem cidades que poderiam ter um grande papel no relançamento da economia europeia, mas que não podem chegar lá sem apoios, seja ao nível da União, seja ao nível estatal. E, portanto, também não nos podemos enganar aqui. Enquanto a Europa não puser a sua casa económica em ordem, por exemplo pela emissão de títulos de dívida, não há nada a fazer. Estamos aqui no Parlamento com muito boas ideias e os governos estão, ao mesmo tempo, a dilacerar o euro e a tornar impossível a recuperação. Em relação à política de acção externa, e uma vez que tenho já pouco tempo, queria dizer aqui que a União Europeia tem uma oportunidade única para desenvolver um tipo de política externa completamente diferente da que desenvolvem os Estados-Membros. E, no seu aspecto cultural, isto não tem a ver com criar uma potencial identidade europeia e ilusória identidade europeia e depois exportá-la ou vendê-la ao estrangeiro. Pelo contrário, a Europa pode posicionar-se muito bem para utilizar a cultura na acção externa como uma estrada de dois sentidos, na qual nós ensinamos, mas também aprendemos, e na qual temos um diálogo frutuoso com outros grandes blocos regionais como o Mercosul ou a ASEAN. É essa a forma que beneficia mais o resto do mundo com o exemplo da democracia europeia, mas que também beneficia mais a União Europeia, porque poderá aprender com os outros.

    4-034

    Giancarlo Scottà, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero apportare il mio contributo, affermando la necessità di un nuovo approccio metodologico, in particolare nel settore patrimoniale e del patrimonio culturale, legato all'uso intelligente delle nuove tecnologie. Essere consapevoli delle enormi potenzialità, in termini di efficacia e di efficienza, che le nuove tecnologie possono offrire significa anche dimenticare i processi di lavoro del passato. Nuove tecnologie presuppongono nuovi metodi operativi. Ho verificato personalmente che con l'uso intelligente delle tecnologie, nel settore del patrimonio monumentale si possono ottenere risultati importanti sia per i lavori di progettazione e restauro sia perché, contemporaneamente e senza costi aggiuntivi, si possono ottenere database geometrici di alta precisione utili per l'eventuale monitoraggio del bene e la gestione in caso di calamità naturali, prodotti per la divulgazione scientifica e la promozione del bene monumentale anche a livello globale, soddisfacendo aspetti di diffusione e interscambi culturali. Quello che mi sta a cuore è quindi contribuire a un'azione finalizzata al raggiungimento di una nuova consapevolezza nelle tecnologie, affinché vengano create nuove opportunità economiche per l'Europa. Soprattutto credo alla necessità della formazione delle nuove e a figure professionali giovanili altamente qualificate che siano in grado di vincere le sfide del nuovo mercato globale.

    4-035

    Димитър Стоянов (NI). – Господин председателю, ще спра своето изказване върху доклада "Младежта в движение". Бих искал да поздравя докладчика, тъй като докладът е успял да обхване абсолютно всички аспекти на този проблем и на тази европейска политика. По-конкретно ще спра изказването си върху три въпроса.

  • 14 12-05-2011

    На първо място, по точки 24 и 25 от доклада – относно оставането на децата в училище, относно повишаването на участието в училище, бих искал да повдигна следния въпрос (Съвсем скоро зададох и въпрос към Комисията за писмен отговор. Още чакам този отговор, но използвам тази възможност, за този проблем, който аз отдавна повдигам.): в много от страните от последното разширяване от Източна Европа съществува проблемът, че при определени малцинствени групи е вече практика, почти се е превърнало в традиция, да спират децата си от училище и децата да бъдат експлоатирани впоследствие от своите родители. А когато се вземат мерки, за да се промени този процес, тези мерки биват обявявани за дискриминационни. И затова моят въпрос е: кого дискриминираме по-точно? Дали родителите, които експлоатират своите деца, или децата, които губят всякаква възможност за интеграция впоследствие, тъй като нямат обучение, а икономическата интеграция чрез работа, чрез средства, знаете, е основа на всяка друга интеграция. По точка 27-ма от доклада: отново тази точка много точно отбелязва един реален проблем. Наскоро водещ университетски преподавател сподели с мен, че на практика в българските университети не е известно, че има програма Еразъм и за преподаватели. Трябва да бъдат предприети още мерки в тази насока. И последно, относно безработицата сред младите хора, която е спомената в букви е) и ж) на доклада: това също е един съществен проблем и това, което забелязвам, че съществува като проблем е, че когато един млад човек кандидатства за работа, от него се изисква той вече да е имал стаж. А когато един човек току що е излязъл от училище или от университета, той няма как да притежава такъв вече придобит трудов стаж. Подобно изискване е абсурдно и дискриминационно и трябва да му се обърне внимание. Така се процедира и в публичния и в частния сектор. Освен това, това което може да се направи по отношение на публичния сектор специално, е да се наложат строги правила за пенсиониране на хората достигнали пенсионна възраст, за да се освобождават места за младите.

    4-036

    Alajos Mészáros (PPE). – Tisztelt biztos asszony! Köszönet jár Sanchez-Schmid asszonynak a jelentésért. A kulturális és kreatív iparágakban rejlő lehetőségek jobb kiaknázását tűzték ki célul az uniós intézmények. Ez egy fontos feladat, mert jobb iparági feltételekkel az EU globális piacvezetővé is válhat ezen a téren. A kultúra hozzájárul a szegénység és a leszakadás elleni küzdelemhez, továbbá szerepet játszik a közös európai tudat és örökség megerősítésében és megőrzésében. Azzal, hogy szabad utat adunk a kreatív gondolkodásnak és az abból születő ötleteknek mindannyian szellemi és gazdasági előnyökre tehetünk szert. Már ma is lényeges mozgatói és befolyásolói a gazdaságnak a kki iparágak, pedig helyzetük nem mindig kedvező. A kreativitásnak nem lehet határokat szabni, de az alkotói hajlandóságot sajnos lehet negatívan befolyásolni. Bizonytalan vállalkozói környezettel, nem előnyös jogszabályi kerettel el lehet venni a polgárok alkotó kedvét. Méltán várhatjuk el egy európai stratégiától, hogy hozzásegíti az eddig korlátozottabb alkotói rétegeket az európai szintű kibontakozáshoz. Egyben elősegíthet egy bizonyos esélyegyensúlyt a tagállamok között, hogy az 5 milliónyi iparágban dolgozó jelenlétét és számának növekedését minden tagállamban megtapasztalhassuk. Itt fontos szerepet szánunk a kis- és középvállalkozásoknak is. Közép-Európa rengeteg talpraesett, alkotni vágyó polgárral rendelkezik. Kérdés, hogy tudunk-e mindenkinek már ma megfelelő hátteret biztosítani? Sajnos nem, de egyre több célzott program születik a helyzet javítására például a Duna-stratégia. A ma délelőtti vita az ifjúságról is szól. A jövő nemzedékek számára létfontosságú, hogy a művelődés, továbbképzés és művészi alkotás terén megkapja a teljes támogatást Európától. Olyan megoldásokat kell találnunk, amelyek vonzóvá teszik számukra az Unión belüli alkotást és egyben teret biztosítanak a nemzetközi versenyben. Összefoglalva, hatalmas tétje van annak, hogy milyen szinten foglalkozunk a kki iparágakkal, ezért mielőbb megfelelő, a sajátosságokat figyelembevevő feltételeket kell biztosítani a művészek, alkotók számára a mobilitás, a szellemi tulajdonjogok és a szociális védelem területén.

    4-037

    Knut Fleckenstein (S&D). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit dem Bericht zur kulturellen Dimension in der auswärtigen Politik der EU verdeutlicht unser Parlament seinen Anspruch, auch eigene Akzente in diesem neu zu gestaltenden Politikfeld zu setzen. Die Tatsache – ich will es vorsichtig ausdrücken –, dass ich keinen Vertreter des Auswärtigen Dienstes heute in diesem Raum sehe, zeigt, wie notwendig dieser Bericht ist. Der Bericht fordert völlig zu Recht, dass die kulturellen Aspekte in der Außenpolitik zukünftig eine wichtigere Rolle spielen und systematischer eingebunden werden sollen. Meiner Fraktion war es wichtig, eine kohärente Strategie zu fordern, die die bereits bestehenden EU-Außenprogramme mit kulturellen Komponenten besser koordiniert und dabei die kulturelle Vielfalt in der EU berücksichtigt. Doris Pack hat bereits darauf hingewiesen: Die bereits existierenden Strukturen in den Mitgliedstaaten und zwischen ihnen wie das EUNIC Netzwerk nationaler Kulturinstitute müssen eingebunden und die Zivilgesellschaft muss als Teil der europäischen Außenkulturpolitik gesehen werden. Die Maxime der EU „In Vielfalt geeint“ sollte auch im Bild der EU nach außen zum Tragen kommen. Und die neuen Medien sollten wir hierfür als Kommunikationsplattform noch besser nutzen. Dabei müssen wir darauf achten, dass Kunst und Kultur nicht Mittel zum Zweck in der Außenpolitik werden. Es sind die kulturellen Werte, die unsere Europäische Gemeinschaft prägen. Deshalb ist es richtig und wichtig, diese kulturelle Vielfalt und Identität auch nach außen politisch zu vermitteln. Ich bin sicher, dass wir damit sehr viel mehr erreichen

  • 12-05-2011 15

    können, auch in der Diskussion über Menschenrechte und Demokratie, als mit mancher manchmal hohlen Drohgebärde aus diesem Haus.

    4-038

    Morten Løkkegaard (ALDE). – Hr. formand, mine damer og herrer! Vi står midt i en kamp (og det afspejler debatten her i dag jo også) - en kamp mellem de kræfter i Europa, der ønsker at rulle det europæiske projekt tilbage, og de af os, der ønsker, at vi - midt i den krisetid, som vi befinder os i nu - reber sejlene og styrker det europæiske projekt som sådan. Der bliver talt meget om økonomi, og der bliver talt meget om integration og udenrigspolitik i øjeblikket, og det er selvfølgelig også vigtigt. Men der er ingen tvivl i mit sind om, at hvis man skal bevare det europæiske projekt og ikke mindst forankre det i befolkningerne, som er skeptiske over for hele idéen i øjeblikket, så skal man satse på kulturen, og man skal satse på de unge. Derfor hilser jeg selvfølgelig debatten her i dag meget velkommen, og også de fem betænkninger, som bliver diskuteret. Jeg har været skyggeordfører på den betænkning, der handler om ”Unge på vej”, og jeg vil gerne sige tak til vores ordfører, Zver, for et godt samarbejde. Da jeg ikke kan bevæge mig ind i for mange detaljer – det tillader tiden ikke – så vil jeg nøjes med at koncentrere mig om to: For det første spørgsmålet om, at de unge skal kunne bevæge sig over grænserne. Jeg tror, at det midt i denne krisetid er nødvendigt, at vi virkelig satser både politisk og økonomisk på, at denne mobilitet for de unge rent faktisk gennemføres og understøttes. Derfor hilser jeg selvfølgelig med tilfredshed, at vi arbejder på bl.a. at styrke det, vi kalder ”The European Qualifications Framework”, altså den omstændighed, at de unge kan bruge de points, som de samler sammen, på tværs af grænserne. Det er en lille men konkret detalje, som det handler om at få styrket, så de unge ikke skal have nogen besværligheder der. For det andet vil jeg fremhæve det, vi kalder ”The Mobility Scoreboard”, hvor vi udstiller medlemslandenes barrierer for mobilitet. Det er jeg også stærk tilhænger af - jeg synes, det er en rigtig god idé. Det er bare to konkrete små eksempler på, at vi bevæger os fremad, og at djævlen ligger i detaljen Det er helt konkret her, vi skal arbejde på at få styrket de muligheder, som de unge har, og således satse på de unge. Endelig vil jeg gerne sige tak til ordføreren, tak for samarbejdet, og ønske kommissæren held og lykke med det store arbejde, der også er (ved jeg) i kommissærkollegiet med at få de øvrige kommissærer gjort opmærksomme på, hvor meget kultur og unge betyder.

    4-039

    Marek Henryk Migalski (ECR). – Panie Przewodniczący! Chciałbym skupić swoją uwagę na kulturowym wymiarze działań zewnętrznych, na tym sprawozdaniu pani Schaake. Chciałbym powiedzieć, że w kilku rzeczach to sprawozdanie jest warte poparcia i gratulacji, a mianowicie, kiedy w ust. 17 potępia reżimy totalitarne stosujące cenzurę czy w ust. 50 sprzeciwia się wykorzystywaniu argumentów kulturowych do uzasadniania łamania praw człowieka, kiedy mamy problemy w wykorzystywaniu właśnie tej rzekomej różnorodności np. w kontaktach z Chinami. Zachęca do zaangażowania społeczeństwa obywatelskiego w ust. 39, podkreśla znaczenia wolności demokratycznych i podstawowych praw człowieka. W tych wszystkich elementach to sprawozdanie warte jest poparcia i pochwały. Udało się zresztą nam w toku prac Komisji Kultury wyrzucić ze sprawozdania postulat powołania specjalnego ambasadora UE wyłącznie ds. kultury. I to są te sukcesy. Natomiast, niestety, są też sprawy rzekłbym kłopotliwe, tzn. niestety na posiedzeniach Komisji Kultury zmieniono zapis, który mówił o tym, że chodziło o powołanie osoby odpowiedzialnej tylko i wyłącznie za kwestie kulturowe. To jest coś, na co warto zwrócić uwagę. I druga rzecz –sprawozdanie to wzywa do dodatkowego szkolenia pracowników Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych w dziedzinie kulturowych i cyfrowych polityk. Chcieliśmy w Komisji Kultury, by ten zapis nie podwyższał kosztów w tej dziedzinie, ale niestety ta poprawka upadła. Dlatego stosunek do tego sprawozdania jest po prostu stosunkiem ambiwalentnym.

    4-040

    Malika Benarab-Attou (Verts/ALE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, mes chers collègues, les deux rapports de Mmes Schaake et Sanchez-Schmid nous rappellent que la culture n'est pas un motif décoratif mais le fruit d'interdépendances complexes qui montre que les questions culturelles doivent être abordées de manière transversale et intégrées dans toutes les politiques européennes, internes comme externes, sociales comme économiques. À cet égard, je vous encourage, Madame la Commissaire, à poursuivre dans cette voie et à développer la coopération avec les autres commissions, avec les autres services de la Commission européenne, ainsi qu'avec le Service européen pour l'action extérieure de Mme Ashton. J'aimerais, par ailleurs, revenir sur un point peu développé dans ces rapports, qui concerne la mobilité des artistes et des professionnels du secteur culturel. Celui-ci revêt en effet une importance capitale pour l'avènement d'un espace européen de la culture. À ce sujet, deux points me semblent importants, à savoir, premièrement, la diffusion par l'Union européenne et les États membres d'informations claires et compréhensibles sur les règlements et procédures en vigueur. Deuxièmement, l'élimination – comme cela a déjà été dit – des barrières régulatrices et administratives qui entravent la bonne circulation, dans l'espace Schengen, des acteurs du secteur culturel, en particulier celle des ressortissants des pays

  • 16 12-05-2011

    tiers, en établissant, par exemple, des procédures accélérées communes au sein de l'Union européenne pour les visas à court et à long termes, ainsi qu'une procédure unique pour l'obtention des permis de travail dans l'Union. J'invite fortement la Commission à continuer à travailler sur ces sujets. Enfin, dans un contexte de montée en puissance, dans les loisirs culturels, d'un mainstream global largement américain, il est urgent de rappeler à l'Union européenne et aux États membres l'importance de se doter d'outils permettant d'assurer la défense et la promotion de la diversité des cultures européennes et des pays tiers. L'Europe doit donc se repositionner et ne pas abandonner la bataille du soft power, l'enjeu étant bien aujourd'hui celui du respect de la diversité culturelle comme élément de dialogue et comme gage de paix et de stabilité à l'échelle mondiale.

    4-041

    Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL). – Monsieur le Président, je voudrais faire une intervention générale sur l'ensemble des débats qui nous sont soumis ce matin. Les questions relatives à l'éducation et à la culture ne tiennent malheureusement pas assez de place dans cet hémicycle. Elles sont pourtant essentielles pour notre avenir, l'avenir de l'Europe, celui de notre jeunesse. Les moins de 30 ans représentent 20 % de la population européenne mais le chômage des jeunes de moins de 24 ans atteint aujourd'hui près de 21 %, et près de 15 % des 18–24 ans quittent l'école avant la fin du deuxième cycle et ne suivent aucune étude ni formation complémentaire. Pire, près de 25 % des jeunes de moins de 15 ans ont des difficultés de lecture. Ces chiffres ne peuvent nous satisfaire et ils s'aggravent dans un certain nombre d'États membres avec la crise. Le rapport "Jeunesse en mouvement" qui nous est soumis va dans le bon sens sur certains points et fait passer un certain nombre de messages à la Commission et aux États membres. Le Parlement européen réaffirme sa volonté de ne pas voir notre jeunesse sacrifiée sur l'autel des politiques d'austérité mises en œuvre partout en Europe. Espérons que ce ne seront pas de vaines paroles! Ce rapport comporte aussi un certain nombre d'éléments inquiétants, notamment quand il manifeste la volonté de réformer les programmes d'enseignement supérieur en fonction des seuls besoins du marché, sans prendre la peine de réaffirmer le rôle global de l'enseignement supérieur en matière de formation globale des citoyens de demain. Nous savons que plus la formation des jeunes est large, mieux ils peuvent faire face aux aléas de la vie, et notamment aux aléas de la vie professionnelle. Nous aurons prochainement à travailler sur les enjeux du processus de Bologne et je m'en félicite. Je dirai simplement que notre rôle est d'écouter les inquiétudes – et le mot est faible – qui montent dans un certain nombre d'États au vu des réformes engagées au nom du processus de Bologne. Nous ne pouvons sacrifier notre jeunesse, les mots ne suffisent pas en la matière. Je voudrais ajouter deux mots pour remercier Mme Honeyball pour son rapport et le travail que nous avons pu faire sur les enjeux de la petite enfance. Je partage totalement les orientations de ce rapport. À l'inverse, je ne peux partager les orientations du rapport de Mme Sanchez–Schmid sur les industries culturelles, qui engagent les biens culturels dans une logique commerciale soumise aux lois du marché. Enfin, je voudrais apporter résolument mon soutien à Mme Pack pour le choix de Sarajevo comme capitale européenne.

    4-042

    Juozas Imbrasas (EFD). – Norėjau tarti keletą žodžių dėl iniciatyvos „Judus jaunimas“. Šios iniciatyvos tikslas labai gražus, nes per judumą bus siekiama gerinti jaunimo švietimą bei mokymą ir palengvinti jaunimo perėjimą nuo mokslo prie darbo rinkos. Tai šiandien ypač aktualu jauniems žmonėms, kurie yra viena iš skaudžiausiai nuo pasaulinės finansų krizės nukentėjusių socialinių grupių. Jaunimui turi būti padedama įsitraukti į darbo rinką, kad jis galėtų užsitikrinti ateitį, taip pat prisidėti prie ekonomikos augimo ir klestėjimo. Jauniems žmonėms turi būti sudaromos galimybės plėsti kompetenciją, gebėjimus ir žinias, kurias galėtų ateityje panaudoti, kad aktyviai prisidėtų prie mūsų Europos Sąjungos augimo ir tvarios ateities. Manau, kad ne mažiau svarbu užtikrinti, kad gaunamas išsilavinimas atitiktų darbo rinkos poreikius. Taip pat, kad Europos jaunimui ir ateityje nebūtų mažinamos galimybės tobulėti ir prisidėti prie Europos Sąjungos klestėjimo. Yra ir tam tikrų problemų, kurias kelia judumas. Jauni žmonės įgiję išsilavinimą kitoje valstybėje narėje dažniausiai ir lieka joje gyventi bei dirbti. Todėl tokiai šaliai kaip Lietuva, kurios ekonominė situacija nėra lengva, gresia tam tikram laikui prarasti išsilavinusius asmenis, kurie ne tik ekonomine prasme yra šalies augimo pagrindas. Tiesa, tai yra mūsų vidinė problema, kurią mes patys ir spręsime. O apskritai yra labai gerai, kad šiandien bandome spręsti jaunimui aktualią problemą.

    4-043

    Róża Gräfin von Thun und Hohenstein (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, liebe Kollegen und Kolleginnen, liebe Gäste aus Thüringen auf der Besuchertribüne!

    4-044

    Mr President, to my colleague who is afraid of educated young people moving to another state, I would say that civilisation grows and develops when people move, and we ought not to be afraid of that. It happens wherever people from

  • 12-05-2011 17

    different countries meet and bring together their various experiences: the examples of this in Europe are very numerous and it is good that we have so much to say about mobility. This mobility will guarantee continued health and prosperity for Europe. Mr Zver’s report draws attention to numerous barriers that act as disincentives to mobility in Europe, and I would like to highlight some of them. To take up what Mr Løkkegaard briefly mentioned, it is really not acceptable that young people who are studying, training or working abroad should encounter difficulties, when they move, with the most basic tasks such as accessing banking services or renting an apartment. What is more, they are penalised by roaming charges when they try to telephone home or access the Internet and search online for basic, necessary information. Data roaming is extremely expensive. The Commission has proposed introducing a mobility scoreboard as part of the Youth on the Move initiative. This will permit systematic monitoring of Member States’ progress in dismantling barriers. The scoreboard should be comprehensive and straightforward so that it can serve as a real catalyst to Member States’ removing those obstacles. This would benefit both old and young, students and workers. I call on the Commission to present a detailed proposal on how this mobility scoreboard will be operated, and I hope it will do so as soon as possible. In conclusion, mobility is a horizontal issue, and I therefore urge my colleagues, on the Committee on the Internal Market and Consumer Protection and also on other committees, not to lose sight of the mobility dimension in their work in all areas.

    4-045

    Silvia Costa (S&D). – Signor Presidente, in un'Europa che invecchia e ha difficoltà a dare risposte di futuro alle sfide globali, l'Unione europea e gli Stati membri devono cogliere questo forte stimolo del Parlamento a mostrarsi più coraggiosi, investendo nelle nuove generazioni, nell'educazione e nella cultura. Con queste quattro relazioni e la proposta per Sarajevo, il Parlamento chiede che questi temi siano posti al centro della strategia Europa 2020. In particolare, i vantaggi economici, occupazionali e innovativi sono messi in evidenza dalla relazione sulle industrie culturali e creative, che già oggi rappresentano in Europa quasi il 3 percento del prodotto loro e occupano 5 milioni di persone, arrivando al 7 percento con l'indotto. Come relatore ombra di queste provvedimento per il gruppo S&D, esprimo soddisfazione per l'accoglienza positiva data dalla relatrice ai nostri emendamenti. Cosa abbiamo proposto? Anzitutto che, agli otto settori previsti, fossero aggiunti il turismo culturale e la moda. Auspichiamo altresì che la Commissione – e sono certa che la Commissaria si attiverà in tal senso – presenti al più presto un Libro bianco sulle industrie culturali e creative, per rafforzare questa strategia orizzontale a livello europeo e degli Stati membri. In momenti di crisi, tagliare i fondi alla cultura e all'istruzione – come fa anche il mio paese, proclamando che con la cultura non si mangia – significa non investire nel futuro e nella crescita intelligente e inclusiva; significa non capire che senza cultura non si vive. La relazione prevede il riconoscimento effettivo dello status europeo dell'artista e del creativo e, per le industrie culturali, il riconoscimento a pieno titolo dello status di piccole e medie imprese per l'accesso al credito e il sostegno alle start-up, specie per i giovani fino a 35 anni, le tutele lavorative, una formazione specifica e l'introduzione di strumenti finanziari innovativi, sapendo che il capitale dei creativi è costituito spesso da valori intangibili ma determinanti per l'innovazione in tutti i comparti. Il settore culturale trasversale deve essere tenuto in considerazione nella normativa sul commercio internazionale, nella dimensione europea certamente e nella diplomazia culturale, nel mercato interno, nella mobilità ..... (Il Presidente interrompe l'oratrice