47
Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/2015 1

Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Imagology: History and method JOEP LEERSSEN, 2003 Имагология как междисциплинарная научная область состоит в деконструкции этноцентрических стереотипов, сформировавшихся на образах «чужого». Основной материал имаглогии по Леерсену – национальные образы в литературе. Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/2015 3

Citation preview

Page 1: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Шамиль Хайров University of Glasgow

Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии.

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/20151

Page 2: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Языковая рефлексия = свой и чужие языки глазами «обычного человека».

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/20152

Стереотип этничский и стереотип языковой. Лингвистическая имаголгия как часть сравнительной имагологии.

Междисциплинарый характер имагологии. Образы языков в наивной лингвистике «Гений языка». Славянский «гений яыка» Русский язык глазами писателей.

Page 3: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Imagology: History and methodJOEP LEERSSEN, 2003

Имагология как междисциплинарная научная область состоит в деконструкции этноцентрических стереотипов, сформировавшихся на образах «чужого».

Основной материал имаглогии по Леерсену – национальные образы в литературе.

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/20153

Page 4: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Лингвистическая имагология– это портретная галерея языков, их «субъективное» и образное восприятие .

Это и формы проекции свойств языков на свойства их носителей, приемы связывания языковых признаков с этнокультурными. Последний элемент и является объектом исследования.

Задача исследователя – не плодить мифы, а изучать, что стоит за их возникновением.

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/20154

Page 5: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Понятие «гений языка» возникло на рубеже 17-18 вв.

Вольтер: «Почему мы говорим: «гений языка?» Да потому, что у каждого языка – свои окончания, свои артикли, свои причастия, свои более или менее длинные слова, и в силу этого каждый язык неизбежно будет иметь некие свойства, которых нет у других языков»

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/20155

Page 6: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Формы проявления языковой «физиогномики».

свой – чужой апология – критика; Оценки различных страт языка: фонетики (чешск. Zmrzlina, smrz pln skvrn zvlhl z mlh,

польск. W Szebrzeszynie chrzaszcz brzmi w trzcinie), графики, лексики ( отражение т. наз.ациональных

концептов) грамматики (языковой техники)

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/20156

Page 7: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Популярные для рефлексии области славянской языковой техники.

1. Свободный порядок слов 2. Грамматический род и его

соотношение с гендером. 3. Экспрессивная суффикацаия

(уменьшительные формы) Безличное предложение Аспект и глагольное время

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/20157

Page 8: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Оценочность прагматическая и эстетическая. Что за ней?

Оценки старой и современной русской графики.

(оценки кириллической азбуки – Прагматика и мистический иконизм

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/20158

Page 9: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Популярные дискурсы

Пуризм в эпохи национального возрождения у славян

Современный национализм Лингвоцентризм (термин. В. Мацуры) Мысль на языке Лингвистическая рефлексия писателей.

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/20159

Page 10: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

К.Бальмонт, 1924

Безъ Ъ все слово - ср<занное 'Квакъ!',Безхвостый конь, и песъ, хвоста

лишенный.Без Ъ лишь коммунистъ умалишенныйВсе буквы грудитъ в общий кавардакъ.

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201510

Page 11: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Два типа оппозиций

Cлавянские языки vs. «западные» языки

Славянские языки во взаимном отражении:

например, русский vs. польский

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201511

Page 12: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Р.Якобсон о межславянской языковой рефлексии

“Сталкиваясь с другим славянским языком, славянин в первую очередь ощущает его общность со своим собственным; он либо недооценивает разницу и эгоистически переинтерпретирует родственный язык, либо он чувствует расхождения, и они или привлекают, или отталкивают его.”

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201512

Page 13: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201513

Нежен чех. Нежней чем овечка. Нет меж славян нежней человечка: Дует пивечко из добрых кружечек ... и все в уменьшительном: «пивечко»... «млечко»... Будьте ласков, пан Прохаско...пан Ваничек... пан

Ружичек...

Маяковский. «Славянский вопрос-то решается просто» 1927 г.)

«Нежны ли чехи»?

Page 14: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/2015

Надежда Жаринцева. «Русские и их язык». Оксфорд, 1916

The Russians and their language 

by Madame N. Jarintsov ; with an introduction

discussing the problems of pronunciation and

transliteration, and a preface by Nevill Forbes.Published 1916

14

Page 15: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201515

Жаринцева иллюстрирует разницу между английским enjoy и его русским соответствием наслаждаться так:

≪В России мы не можем просто пойти спать после посещения хорошей оперы. Мы усаживаемся где-нибудь <...> и до рассвета обсуждаем самые захватывающие моменты.Или же будим кухарку (которая ничуть этому не удивляется), приказываем ей ставить самовар и с увлечением усаживаемся за фортепиано.Смешно и неполезно для здоровья? Возможно! Но кто же наслаждаетсяжизнью больше на самом деле? (с. 9).≫

Page 16: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201516

О «русской языковой картине мира»

Понятие картины мира в формуле языковая картина мира ≪ ≫ ≪ ≫выполняет роль подобного заменителя национального ха-≪рактера . Примером тому является часто цитируемый сборник ≫работА. Зализняк, И. Левонтиной и А. Шмелева Ключевые идеи русской≪языковой картины мира , ≫

Page 17: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201517

Топографы РЯКМ всячески открещиваются от этой идентификации: Наша задача – обнаружить те≪представления о мире, стереотипы поведения и психических реакций, которые русский язык навязывает говорящему на нем, т. е. видеть мир, думать и чувствовать именно так, а не иначе. Никаких выводов отно-сительно свойств “русской души”, “русского национального характера”и т. п. мы не делаем…≫

Page 18: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Критика лингвистической культурологии

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201518

Составитель: Павлова А.В.От лингвистики к мифу: Лингвистическая культурология в поисках этнической ментальности : Сборник статей. С-Пб., 2013. 

Page 19: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201519

Дополнение к презентаци.Языковая рефлекския славянских писателей в эмиграции

Владимир Набоков: предисловие к русскому изданию «Лолиты»

Ян Даровский: Славянские языки с их обилием шипящих колченоги и неудобны. В них слышится славянская лень...

Чеслав Милош: Английский язык без грамматического рода холоден, в нем нет связи с природой. Польский язык «чувтвенный».

Иосиф Бродский: метафизика русского: трагизм, хилиазм, эсхатология

Page 20: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/2015

Milosz Brodsky

20

Page 21: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/2015

Czeslaw Milosz (1931 -2001) Nobel Prize 1980

Joseph Brodsky (1940-1996) Nobel Prize 1987

21

Page 22: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201522

The most often identified ‘specific’ Slavonic features related to the national ‘world view’ / ‘mentality’

Free word order as a reflection of the ‘flexibility of mental processes’;

The role of inflection in thought; A highly developed system of word formation, with a

special reference to expressive models of suffixation such as diminutives and augmentatives;

The influence of grammatical gender on the perception of the outside world;

Impersonal verbs and sentences in relation to personal will and choice;

Peculiarities of the tense and aspect system of the Slavonic verb.

Page 23: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201523

Polish vs. English. Typical example: Darowski and the myth about language

Polish émigré translator and essayist Jan Darowski. A series of publications in the London-based newspaper

Wiadomosci in 1972–73 All one needs is to have an ear in order to express one's opinion on the Slavs: the Slavonic languages - with their groups of hushing consonants, with their multi-syllable words - are clumsy and inconvenient. And they are absolutely useless in the domain of intellectual activity [...]. One can discern in these languages the Slavonic laziness, the individual’s incapacity for independent thought, an inclination to fall into line with major movements, - hence those slavophilisms, messianisms, panslavisms etc. [...] Polish makes human contact with life unserious (chrząszcz brzmi w trzcinie) as if putting the fool's cap of its ć, ś, sz and cz on words which sound solemn in other languages. "Amour, love, or Liebe as miłosc! Mors, death, Todt as smierc! Bonheur, happiness as sczęscie.!" […]

Page 24: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201524

Milosz on Darowski’s spectualions

The most articulate expression of Czesław Miłosz’s language attitudes can be found in his collection of essays Ogrod Nauk, (Garden of Sciences), and particularly in one essay from this collection entitled Język, narody (The Language, the Nations). In this essay Miłosz uses the concept of the genius of language, invented by the leaders of the French Enlightenment and widely applied ever since in language-related contexts

Qualifying Darowski’s articles as a typical Slavonic manifestation of self-deprecation, Miłosz, however, warns the readers against stigmatizing his opponent as a vulgar language determinist.

Page 25: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201525

Milosz on Polish and English. Polish as a sensual language.

Milosz: ‘the Polish language is very bad at sustaining lofty flights of philosophy. Polish just isn’t concise enough; it’s sensual. All abstractions sound heavy and artificial in Polish’.

M. attributes to English such features as compactness, solidity and sobriety, which he thinks are due to its Anglo-Saxon component.

Page 26: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201526

Thinking in a language. Miłosz

Since Miłosz does not write his original literary work in English, he claims that he conducts all his creative activity within the domain of his native Polish.

How glad I am now that I clung to my native language (for the simple reason that I was a Polish poet and could not have been otherwise); that I did not emulate those émigrés in France and the United States who shed one skin and language for another. I would not deny that my Polish served my pride by erecting a protective barrier between myself and a civilization in the throes of puerility (qui sombre dans l’idiotie

Page 27: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201527

Thinking in a language. Brodsky

As for Brodsky, he positions himself as a Russian poet, but an Anglophone writer. That is why his reaction to statements that a writer must be a monoglot is so blunt: he qualifies this notion as ‘a provincial nonsense’.

He emphasizes that he thinks neither in Russian nor in English: ‘People don’t think in languages. When thoughts come I formulate them in Russian or in English. People do not think in languages.’

Page 28: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201528

Inter-Slavonic reflections: Brodsky and Polish; Miłosz and Russian

Statements based on a structural contrast between languages or on language data in general are rarely applicable in this sort of speculations. Arguments of this type are more heavily loaded with stereotypes and prejudices of all sorts, from cultural rivalry to religious zeal or the remembrance of a turbulent history of co-existence.

Page 29: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201529

Brodsky on Polish

“I remember how strong an impression the Polish words podleg łosc (dependence) and niepodległosc (independence) made on me at that time: not the etymological analysis as such but the simple feeling of these words.”

In these words Brodsky is recognizing a live model, an explicit sexual metaphor: nie-pod-leg-ł-osc (not-lying-under), a refusal to lie down under anybody, and he perceives this as a feature of the Polish mentality, thereby making an indirect compliment to the related culture.

Page 30: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201530

Milosz on penetration of Russianness into Polish national consciousness

“…We know how much of a Russian is sitting in each of us, and this is not the same thing as enmity of the Mexicans towards “gringos”, the Yankees, because we are “threatened by russification from inside, at least, through the language”.

Russian had been the language to make jokes in, whose brutal-sweet nuances were untranslatable”.

Page 31: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201531

Adam Mickiewicz on Russian (1841)

Mickiewicz contemplates the ‘tone’ of Russian, coloured with fear, a heritage from Genghiz-Khan, and the tone of Polish.

“The Polish language that flourished in the gentle warmth of Christianity had a different sound. In the tone of Poles there was something similar to the tone of the French monarchy of the Middle Ages, to the tone of the time of chivalry. But […] Europe went in a different direction. The Christian tone of Poles started to weaken too; Poles retained it, but they already did not have the strength to raise it to the force of the Russian tone. Now the Russian soldiers still laugh at the Polish officers as if they beg their soldiers to open fire, as if they bow before the line”.

Page 32: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201532

The reason why Miłosz almost never translated from Russian

Russian with its ‘great power of attraction’ might pose a ‘threat’ to his way of thinking and writing in Polish.

Page 33: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201533

The language-related statements, ideology and personal creed

Miłosz is a man of tradition: he is quite comfortable with the traditional list of metaphors applied to the image of a language: illness, strength, durability, its ability to respond to the challenges of the times.

Brodsky deliberately emphasizes his own theoretical constructions in his personal profile of a poet who is both a ‘tool’ of a spiritually endowed Russian but at the same time a thinker who belongs to the world of reason, i.e. to the cultural context of the West.

Page 34: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201534

Conclusion. he main problem of examining the subject remains in the nature of the domains involved

Miłosz : “We have to move away, and we can’t do anything about this, from notions of “the spirit of the nation” as too much compromised, but at some point, when we have more refined tools, we’ll return to them.”

It seems as if there is still a long way to go before this refinement is obtained.

Page 35: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201535

The link between grammatical and natural gender

Opens up the possibility of various sorts of personification and imposes a more vivid, animated and ‘ensouled’ perception of the world.

Milosz: English cannot serve as an ideal language for the Slavs. English, being deprived of grammatical gender, is isolated from nature, cold and ‘bears the stamp of human loneliness’.

Page 36: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201536

Brodsky on Russian and English

Depending on his needs Brodsky could either associate a language with a given political system or, on the contrary, detach the former from the latter.

“This country [Russia], with its magnificently inflected language capable of expressing the subtlest nuances of the human psyche, with an incredible ethical sensitivity (a good result of its otherwise tragic history), had all the makings of a cultural, spiritual paradise, a real vessel of civilization. Instead, it became a drab hell, with a shabby materialist dogma and pathetic consumerist gropings”.

Brodsky follows an old formula expressed long before him: “As England is the Land of Liberty, so is her language the Voice of Freedom” (George W. Lemon, English etymology: or a Derivative Dictionary of the English language, London, 1783. )

Page 37: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201537

Brodsky on the Easternness of Russian

Brodsky finds the Russian mind ‘continental’, and even ‘claustrophobic’, but where the Russian language is concerned, its Easternness, in Brodsky’s view, is revealed in its predilection for rhetorical bombastic decorations, which places it among the languages of the East, in contrast with the ‘concise’, ‘rational’ ‘truth-telling’ English.

Page 38: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201538

Two types of culture reflected in English and Russian: the rational and the reflexive.

The English, for example, are exceedingly rational. At least, externally. That is they often are likely to lose track of nuances, all those so-called “loose ends.” […] Just suppose that you cut through an apple and remove the skin. Now you know what is inside the apple but by the same token you lose sight of both its bulges, both its cheeks. Russian culture is interested precisely in the apple itself, taking delight in its color, the smoothness of its skin, and so forth. … Speaking crudely, these are different ways of relating to the world — rational and synthetic.

Page 39: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201539

Brodsky on the net of Russian syntax and the ‘tragic core’ of Russian

Brodsky attributes to language even more power than is the case in neo-Humboldtian discourses on linguistic relativism. Brodsky discovers in Russian such features as destructive revolutionary eschatology, relentless absurdity; a tragic core, bringing about social evil and dead-end psychology.

This is not your analytical language of “either /or” – this is the language of “although”. Like a banknote into change, every stated idea instantly mushrooms in this language into its opposite, and there is nothing its syntax loves more than doubt and self-deprecation.

Page 40: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201540

Thinking in a language. Miłosz

Since Miłosz does not write his original literary work in English, he claims that he conducts all his creative activity within the domain of his native Polish.

How glad I am now that I clung to my native language (for the simple reason that I was a Polish poet and could not have been otherwise); that I did not emulate those émigrés in France and the United States who shed one skin and language for another. I would not deny that my Polish served my pride by erecting a protective barrier between myself and a civilization in the throes of puerility (qui sombre dans l’idiotie). Czesław Miłosz, The Land of Ulro)

Page 41: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201541

Thinking in a language. Brodsky

As for Brodsky, he positions himself as a Russian poet, but an Anglophone writer. That is why his reaction to statements that a writer must be a monoglot is so blunt: he qualifies this notion as ‘a provincial nonsense’.

He emphasizes that he thinks neither in Russian nor in English: ‘People don’t think in languages. When thoughts come I formulate them in Russian or in English. People do not think in languages.’

Page 42: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201542

Inter-Slavonic reflections: Brodsky and Polish; Miłosz and Russian

In the Inter-Slavonic reflections arguments based on a structural contrast between languages or on language data in general are rarely applicable. Arguments of this type are more heavily loaded with stereotypes and prejudices of all sorts, from cultural rivalry to religious zeal or the remembrance of a turbulent history of co-existence.

Page 43: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201543

Brodsky on Polish

“I remember how strong an impression the Polish words podleg łosc (dependence) and niepodległosc (independence) made on me at that time: not the etymological analysis as such but the simple feeling of these words.”

In these words Brodsky is recognizing a live model, an explicit sexual metaphor: nie-pod-leg-ł-osc (not-lying-under), a refusal to lie down under anybody, and he perceives this as a feature of the Polish mentality, thereby making an indirect compliment to the related culture.

Page 44: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201544

Adam Mickiewicz on Russian (1841)

Mickiewicz contemplates the ‘tone’ of Russian, coloured with fear, a heritage from Genghiz-Khan, and the tone of Polish.

“The Polish language that flourished in the gentle warmth of Christianity had a different sound. In the tone of Poles there was something similar to the tone of the French monarchy of the Middle Ages, to the tone of the time of chivalry. But […] Europe went in a different direction. The Christian tone of Poles started to weaken too; Poles retained it, but they already did not have the strength to raise it to the force of the Russian tone. Now the Russian soldiers still laugh at the Polish officers as if they beg their soldiers to open fire, as if they bow before the line”.

Page 45: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201545

Milosz on penetration of Russianness into Polish national consciousness

“…We know how much of a Russian is sitting in each of us, and this is not the same thing as enmity of the Mexicans towards “gringos”, the Yankees, because we are “threatened by russification from inside, at least, through the language”.

Russian had been the language to make jokes in, whose brutal-sweet nuances were untranslatable”.

Page 46: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201546

The reason Miłosz almost never translated from Russian

that Russian with its ‘great power of attraction’ might pose a ‘threat’ to his way of thinking and writing in Polish.

Page 47: Шамиль Хайров University of Glasgow Языковая рефлексия как объект славянской лингвистической имагологии. Shamil

Shamil Khairov / Germersheim Seminar 11/06/201547

Дополнительная литература

Шамиль Хайров. «Если Бог для меня и существует, то это именно язык»: языковая рефлексия и лингвистическое мифотворчество Иосифа Бродского (эссеистика, беседы, интервью). «НЛО» 2004, №67

Славянская лингвистическая имагология: «образы языка» и способы их сопряжения с ментальностью и культурой. 13th International Congress of Slavists (British Contributions). 15-21 August 2003. Deprartment os Slavonic Studies, University of Glasgow. https://daedalus.lib.gla.ac.uk/bitstream/1905/42/1/KhairovEd.pdf

Шамиль Хайров. Книга Надежды Жаринцевой “The Russians and their language” (1916) I kul’torologicheskie interpretatsii russkogo iazyka. Ed. A.Pavlova. St.Petersburg: Anthology, 2013

ISBN 978-5-94962 Khairov, S. Writers’ linguistic observations and creating myths about languages:

Czesław Miłosz and Joseph Brodsky in search of the ‘Slavonic genius of language’. Modern Language Review ,Volume 109, Part 3, 2014, pp. 726-748. ISBN 978-1-78188-131-6