Upload
viktornezsuzsannacsomos
View
209
Download
12
Embed Size (px)
DESCRIPTION
jgjgj
Citation preview
Kitty Gordon gyorsan leengedte a függönyt, nehogy a nagynénje
meglássa, ahogy Jessica és Lord Sturbridge belovagol.
De elkésett. Az idős hölgy rosszalló arckifejezése elárulta, hogy
mindent látott.
– Ha egyszer Sturbridge utánad érdeklődik, miért van örökké
Jessicával? – kérdezte félreérthetetlen hangsúllyal.
– Nekem fájt a fejem. És nem akartam elrontani ezt a gyönyörű
napot. Megkértem hát őket, menjenek nélkülem – válaszolta Kitty, és
ahogy a hazugságot kimondta, összekulcsolta az ujjait a háta mögött.
– Ne legyen igazam, Catherine, de ha nem vigyázol, elfújja a szél
azt a nagyszerű jövőt, ami Sturbridge mellett várna rád –
figyelmeztette a nagynénje. Felemelte a függönyt, és sajnálkozva
pillantott ki.
– Mindketten tudjuk, hogy Jessicának nem udvarolhat. Így hát
hálás lennék a sorsnak, ha neked szentelné a figyelmét.
Felsóhajtott, és megrázta a fejét.
– Hacsak... nos, ez talán nem jelent semmit.
– Mire gondol, Bella néni?
– A Trevorok igen előkelő származásúak, és magas körökben
forognak. A grófnő nem örült neki, hogy amerikai vagy. Félig
amerikai – javította ki magát. – De remélem, hogy ezen már túl
vagyunk.
Kitty elmosolyodott, ahogy Charles anyjára gondolt:
– Rézbőrűnek hív – vallotta be.
– Rézbőrűnek? – nézett végig az unokahúgán Isabella Merriman.
– Sugárzó szőkeség, tiszta kék szemek, hamvas fehér bőr! Micsoda
képtelenség! Még hogy rézbőrű! Nem mondom, ha azt kifogásolná,
hogy túlontúl felvilágosult vagy, hogy az amerikai életmód
túlságosan szabad... Rendben van. Elfogadnám. De nem, a külsődben
semmi kivetnivalót nem találhat, kedvesem. Elismerem, manapság
divatosabb a magasabb termet. De ezért igazán nem érdemes
elégedetlenkednünk.
– Lady Sturbridge úgy tartja, minden amerikai az indiánok távoli
rokona – mormogta Kitty.
– Micsoda ostoba gondolat! A te őseid a Gordon és
Whitwoodok! A mi családunk több évszázados múltra tekinhet
vissza. Mindazonáltal be kell vallanom, hogy a pisztolyok iránti
érdeklődésed felettébb nyugtalanítónak találom. És nem látom be,
kedvesem, hogy.... – hirtelen elnémult, mert meghallotta a fiatal pár
hangját a hallban. – Csipkedd meg az arcocskádat, légy szép
Sturbridge előtt. Tízet egy ellen, hogy nem úgy történnek majd a
dolgok, ahogyan Charles anyja elképzeli. Biztosíthatlak, hogy
Sturbridge nem az anyja szemével lát téged. Láthatóan már a
bemutatás pillanatában jó benyomást tettél rá.
Az ajtó kinyílt mögöttük.
– Ó, de hiszen ez Sturbridge! – lelkendezett Isabella. – Bizonyára
azért jött, hogy megnézze, jobban vagy-e már.
A magas, szőke hajú fiatalember Jessica után lépett be, aki kissé
elvörösödött, hogy így rajtakapták.
– Beteg vagy, Kitty? De hát miért nem mondtad? – esett
kétségbe az unokahúga.
– Ha elmondom, mindketten itt gubbasztotok és ápoltok. És
igazán kár lett volna elszalasztani ezt a gyönyörű napot.
– Ó, de hát...!
– Azért mégiscsak értesítenie kellett volna, Miss Gordon –
pirongatta meg Lord Sturbridge.
– Biztos vagyok benne, hogy Jessica... Miss Merriman...
lemondott volna a lovaglásról – fejezte be zavartan.
– Ó, Jessica, de miért mondtál volna le róla? Te soha nem vagy
beteg. Nem tudtam, hogy...
– Semmiség! Gyakran elővesz egy kis migrén; el fog múlni.
– Nem emlékszem, hogy valaha is beteg lettél volna. Nem
szabad Sturbridge urat félrevezetned – jelentette ki határozottan
Isabella Merriman. Aztán a lánya felé fordult, s titkon belecsípett, hogy értsen a szóból.
– Jessica, megérkeztek az ezüstök Párizsból. Szeretném veled
megosztani az örömömet. Sturbridge úr elnézését kérve
meginvitállak a szobámba. És úgy gondolom, hogy Catherine-nek jót
tenne a levegő. Megmutathatnád Sturbridge úrnak a szép rózsáinkat a
kertben!
– Uram, nagyon kedves öntől, hogy elkísérte a lányomat.
– Asszonyom!
– Jessica! Várlak a szobámban. Isten önökkel! Nem... most nem
szükséges felkísérned.
Isabella Merriman távozott, s Jessica az unokanővéréhez fordult:
– De igazán! Nem tudtam, hogy beteg vagy.
– Nem is vagyok. Valamit mondanom kellett Bella néninek, mert
azt hitte, hogy épp most csábítod el a vőlegényemet.
A másik kettő elvörösödött. Kitty folytatta.
– Ennyi az egész. Némi zűrzavar. Nekem azonban eszem ágában
sincs hozzámenni Sturbridge-hoz, Úgyhogy neked adom őt, Jess.
Kék szeme találkozott a férfi tekintetével.
– Mindenki jegyespárnak tart bennünket.
– Micsoda?... De hát... – Jessica nem jutott szóhoz.
– Miss Gordon, biztosíthatom önt, hogy köztünk... – tiltakozott
Lord Sturbridge.
– A nagynéném elvárja öntől, hogy kiállja a próbát – szögezte le
határozottan Kitty. Aztán megenyhülve folytatta:
– Jess, nem udvarolhat neked tovább azzal az ürüggyel, hogy
engem akar látni. Ez mindannyiunkra nézve lealacsonyító.
Jessica szemébe könny szökött. A férfi aggódva nyújtotta felé a
kezét.
– Megismétlem, Jess: nem kívánok hozzá menni. Viszont
szarvakat sem óhajtok hordani. Ha egyáltalán nőkre is mondják ezt.
Vagy felhagytok ezzel a játékkal, vagy más megoldást kell találnunk.
– Tudod, hogy nincs megoldás! Kegyetlen vagy – tört ki
zokogásban Jessica.
Kitty ügyet sem vetve az unokahúgára a férfihoz fordult.
– Uram, Jessica bizonyára mesélt önnek Haverhillről. Akár
köztudott ez a dolog, akár nem, ez az akadálya a boldogságuknak.
– Kitty! Hogy teheted...?
– Természetesen igaza van – nézett a lány szemébe Sturbridge.
Ez nem mehet így tovább. Végül szégyent hoznék Jessica fejére. És
ezt nem akarom.
A fiatal lány elsápadt, s hitetlenkedve nézett szerelmére:
– De Charles... nem gondolhatja komolyan... ez... én
elpusztululok ön nélkül!
– Jessica! Nincs jogom megkérni önt, és a világ minden kincséért
sem akarom kitenni a rosszindulatú pletykáknak.
Idegesen beletúrt a hajába, és csinos arcára kiült a
reménytelenség. – Semmi értelme még jobban belelovalni magunkat
ebbe a történetbe, amikor úgysem tudunk hazudni. De...
– Charles! – kiáltotta Jessica, de miután látta, hogy a férfi
komolyan beszél, zokogva kiment a szobából.
Charles utána rohant volna, de Kitty az útjába állt.
– Úgy tűnik, ön megérti a helyzetet. Épp itt az ideje, hogy
őszintén beszélgessünk.
A férfi a kilincs felé nyúlt, aztán reményvesztetten leejtette a
kezét.
Kitty az ajtóhoz sétált, és óvatosan bezárta.
– Ez nem jövő Jess számára – mondta.
A férfi lehangoltan rábólintott.
– Szereti őt?
– Jobban, mint az életemet.
– Jobban, mint az édesanyját? – vallatta tovább Kitty.
– Nem tudom, hogy összehasonlítható-e ez az érzés bármivel,
de... – itt megállt. – Igen! – válaszolta végül, miután Kitty kitartóan a
szemébe nézett.
– Annyira, hogy elvált asszonyként is elvegye? – folytatta
brutálisan.
– Haverhill nem fog elválni tőle. Nem tudom elképzelni.
– Az nem olyan biztos. Évek múltak el, és szó nem esett köztük.
– De hiszen megkapott egy angyalt! Nem létezik, hogy egy férfi,
hacsak ránéz is...
– Angyal vagy nem, Haverhill nem akarta az esküvőt. Akkor az
volt a látszat, hogy hírbe hozta Jesst, és ő úriemberként, eleget tévén
nagybátyám akaratának, elvette őt. Jessica tizenhat éves volt akkor.
Kétlem, hogy Haverhill egyáltalán emlékszik rá.
– Egyetlen férfi sem felejtheti el őt!
– Mindenesetre, Lord Haverhill esete cáfolja ezt. Hat év telt el,
mialatt csak a járadékot küldte rendszeresen minden évben. Ha egy
cseppet is érdeklődne iránta, úgy gondolom, tett volna egyéb
lépéseket is. De ő csak a szeretőivel törődik.
– Miss Gordon, jól nevelt úrihölgy nem beszél ilyesmiről.
Kitty nem hallotta Charles szavait, az ablaknál állt, és hangosan
gondolkodott:
– Hát... nem lesz könnyű, az biztos. Talán az lenne a legjobb, ha
érvényteleníttetnék a házasságot. Először ezzel kell próbálkoznunk.
Aztán hirtelen megfordult: – Ha Jessica szabad lenne, elvenné őt
feleségül?
– De ő nem szabad, és...
– Nincs és! Elvenné vagy nem? – nézett erőszakosan a szemébe
Kitty.
– Igen – dadogta végül.
– És ha az édesanyja tiltakozik?
– Az édesanyám nem rendelkezik az életemmel. Mégis, hogy
gondolja? Hogyan tudnánk rávenni Lord Haverhillt, hogy váljon el
Jessicától?
– Azt hiszem, csak álmokat kergetünk:
– Egy érvénytelenítés jobb volna – ismételte meg Kitty.
– Ugye, nem gondolja, hogy nekem kellene mindezt elintéznem?
– A világért sem. Akkor még nagyobb lenne a botrány.
Feltétlenül Jess családjából kell kikerülnie az illetőnek. De ha önt
nem rettenti el egy kis kellemetlenség, és ennek ellenére kitart
mellette, remélem, hogy sikerül őt szabaddá tenni. Egy kis időre el
kellene vinnie őt innen.
Kitty a férfi arcát fürkészte.
– Van egy kis birtokom Írországban – kezdte Sturbridge
elgondolkozva. – Miss Gordont ha reményem van rá, hogy
megkaphatom Jessicát, boldogan vállalom a száműzetést.
– És elvenné feleségül?
– Igen! Hogyan is gondolhat az ellenkezőjére? – tiltakozott.
– Azt hiszem, Haverhill rávehető – döntött végérvényesen. Aztán
mosolyogva közölte:
– Hiába akarják, hogy hozzámenjek önhöz. Azt hiszem, nem
illenénk össze.
– Megtiszteltetés lett volna a számomra, de... – dadogta a férfi
udvariasan.
– Ó! Ne legyen fellengzős! Ön olyasvalakit kíván magának,
uram, aki egyszerre szereti és csodálja. Tudja, ön túlságosan
kényelmes megoldás lett volna a számomra. És kevéssé izgalmas.
– Ha rá tudná venni Rollot, hogy érdeklődjön Haverhillnél,
örökké hálás lennék önnek – fogadkozott Sturbridge könyörgő
hangon.
– Rollot? – Kitty hangot akart adni fiatal unokatestvéréről
alkotott véleményének, de meggondolta magát. – Ó, igen, talán ő
megtehetné.
Sokkal később, mikor Sturbridge már elment, Kitty még mindig
az elhangzottakon gondolkodott. És minél inkább törte a fejét, annál
biztosabban tudta, hogy a terve sikerülhet. Igen, egészen biztos!
Miért akarna Lord Haverhill megtartani egy feleséget, akihez nincs
semmi köze? Aki semmit nem jelent a számára?
Lassan lehunyta a szemét, és honvágy öntötte el a lelkét.
Istenem, miért nem látja be senki, hogy ő nem ide tartozik? Hogy
újra hasznos szeretne lenni, és itt nem engedik?... Szinte érezte
édesapja carolinai házának dohányillatát. Szinte hallotta, ahogy
megszólítja őt: „Cat, neked aztán helyén van az eszed!” Itt viszont
senki sem értékelte az eszét, ellenben mindenki hiányolta a jó
modorát. Az édesapja pedig immár halott. Mocsári láz vitte el,
Virginiában. Emlékezett rá, micsoda megrázkódtatást jelentett
számára, amikor felolvasták az édesapja végakaratát: a nagynénjével
kell élnie Angliában.
A birtokuk átszállt a társtulajdonosokra, az örökölt pénz pedig
ráment az adósságokra. Valami járadéka azért megmaradt, és így
nem volt sokkal rosszabb helyzetben, mint Jessica. De nagyon kellett
erőlködnie, hogy megfeleljen az Angliában e körökben élő
úrihölgyekkel szemben támasztott elvárásoknak.
De most nem róla van szó! Cselekedni kell! Arra gondolt,
felkerekedik, elutazik Londonba, s szemügyre veszi azt a híres-
nevezetes Haverhillt. És ha kudarcba fullad a vállalkozása? Talán a
nagynénje azonnal ki is adná az útját! Akkor is segít Jessnek –
döntötte el. Bármi áron. Ha nem sikerül, legalább Bella néni is
tudomásul veszi: elkésett már azzal, hogy Kitty Gordonból igazi
angol úrinőt faragjon. Ennél a boldogító gondolatnál maradva
elhatározta, hogy megcsodálja a papa pisztolyait. Jem ma újra
fegyverhasználati bemutatót tartott neki. Most már mozgó célpontra
szeretett volna lőni. Az elmúlt héten sokat gyakorolt. Csodálta a
katonákat, akik megdöbbentő ügyességgel tudtak tölteni és tüzelni,
újra és újra. Amennyire meg tudta ítélni, ő maga, még mielőtt a
puskapor elszáll, halott lett volna.
– Úgy hallottam, Haverhill igen gyorsan halt meg – mondta a
fiatalember, levetve magát az egyik kényelmes karosszékbe. – Alig
hittem a szememnek, amikor olvastam: Red Jack Rayne, a báró. Hát,
ha van igazság, akkor ez az! Itt fogsz lakni? – nézett körül a
könyvtárszobában.
– Még nem gondolkoztam rajta. Kissé váratlanul ért a halála–
elmélkedett Jack. – Alig volt több ötvennél. És mindig azt hittem,
mielőtt meghal, gondoskodni fog törvényes örökösről.
– Úgy tudom, agglegény volt.
– Az volt, de mindig ott lebegett körülötte a nősülés lehetősége.
Jack szemei végigjártak a szobán, aztán egy ideig a semmibe
révedtek:
– Az én foglalkozásomat űző ember sokkal inkább a mának,
mintsem a reményteljes holnapnak él.
– Nem gondoltál arra, hogy eladj néhány holmit?
– De igen. A háborúnak vége, és nem hiszem, hogy még egyszer
felvirágozna az üzlet.
– Azért mégis! Egy hadsereg Red Jack Rayne nélkül? Szinte
elképzelhetetlen.
A fiatalember hitetlenül húzta össze szemöldökét:
– Kell hogy legyenek hőseink, Jack! Kell hogy legyenek.
– Én nem vagyok hős, Tony.
– Ugyan! Hogy beszélhetsz így? Olvastuk is, hogyan vezetted a
csapatokat, amikor...
– Kérlek, Tony. Nem vagyok az a fajta, aki szereti újra átélni a
borzalmakat – vágott közbe Jack határozottan, hogy félbeszakítsa
barátja elbeszélését.
– Tele volt az újság a hőstetteiddel; hogyan adták át neked az
érdemrendet, hogyan fogadott a herceg személyesen...
– Nem szeretnék beszélni róla. Számomra a háborúnak vége.
Mielőtt a túlélőkért lelkesednél, előbb nézd meg azokat a
szerencsétlen ördögöket, akik az utcán kéregetnek.
Felállt, és határozott léptekkel az ablakhoz sietett.
– Nézz ki; mindenütt ott vannak. Tony, a visszatértek hozzájuk
képest nem hősök. Aztán nézz rám! Báró Haverhill – nevetséges,
nem?
Anthony Marston nem tudta, mit válaszoljon neki, s egy időre
elhallgatott. Végül megköszörülte a torkát.
– Rendben van, akkor nem vagy hős. Valami hiba történt, és te
véletlenül életben maradtál.
– Valahogy úgy,
– Szóval, mihez kezdesz most? Úgy értem, van rangod, van
vagyonod, és egy kis szerencséd. Ezzel már igazán lehet valamit
kezdeni. Például...
– Lehet. De őrültek tanácsából nem kérek – mondta a barátjának
mosolyogva.
– A lábad fáj?
– Csak ha esik az eső. Ami viszont átkozottan gyakran fordul
elő.
Visszajött az ablaktól, hogy újra elfoglalja kényelmes
karosszékét.
– Arra gondolok, hogy politikával fogok foglalkozni.
– Ugyan, a te... – hirtelen abbahagyta a mondatot. – Nos, talán
nem is tűnik olyan rossz ötletnek. Ha ez szórakoztat téged. És
liberális leszel, vagy konzervatív?
– Eddig ezen nemigen gondolkodtam. De azt hiszem, hogy
liberális. Ők most a legaktívabbak. Ők segítenek a legtöbbet azokon,
akik a semmire jöttek vissza.
– Azt remélem, nem leszel olyan szélsőséges reformista, aki...
– Sosem voltam szélsőséges, Tony.
– Helyes. Neked most nőkre, jó kis kártyacsatákra,
biliárdpartikra, jó társaságra, kellemes vacsorára és rengeteg italra
van szükséged. Ez majd elfeledteti veled a háborút. Talán még
Haverhillt is.
Jack megrázta a fejét:
– Most túl sok a teendőm. Henry nagybátyám igencsak
rendezetlenül hagyta az ügyeit. Talán majd a jövő héten.
– Szavamra, ez nem lehet igaz. Red Jack Rayne-nek nincs ideje
többé a biliárdra. Volt idő, Jack, amikor te voltál az első az asztalnál,
és te hagytad el utolsónak a termet. Azt hiszed, nem emlékszem már
rá? Ez az átkozott háború mindentől elvette a kedved?
– Valahogy úgy.
– De hát a nők! Jack, van egy csodálatos kis új nő a
Haymarketen. Ha Ponsonbynek hinni lehet, csodálatosabb, mint...
– Ma nem! – szakította félbe barátja lelkendezését Jack. Aztán az
íróasztalhoz lépett, amin halomban álltak a különböző akták és
papírok. Találomra felemelt egy kupacot.
– Holnap reggel a nagybátyám alkalmazottai jönnek hozzám a
cégétől, és addigra tudnom kell, hogyan állok. Hovatovább
fogalmam sincs, hogy melyik számla van kifizetve és melyik nincs.
– Ugyan! Ha igazi kereskedők, tudnak várni – bosszankodott
Tony.
– Ez a legrosszabb felfogás, barátom. Én szeretem a rendet
magam körül. Szeretek tisztán látni – szögezte le tántoríthatatlanul.
Aztán ahogy a barátja csalódott arcára nézett, azt mondta: – Tudod mit? Gyere el vacsorára kedden, fél kilencre. Rendben?
Meghívom még Ponsonbyt, Crisswellt és Wrexhamt. Csapunk egy
görbe estét, ígérem.
Anthony Marston a szarkalábakat vizsgálgatta a barátja
egyébként szép ívű szeme körül. Határozottan megkeményítették a
vonásait. Rayne végighúzta a kezét a homlokán; hátrafésülte az
arcába hullott vörös hajtincset. A kimerültségig fáradt volt, és ezt
Marstonnak is be kellett látnia. A háború és a gondok megtették
hatásukat az egykor vonzó és jóképű fiatalemberen. Most többnek
nézett ki a maga harminc événél. Tony csalódottan állt föl a
székéből.
– Akkor hát kedden este. De okvetlenül pihenj! Red Jack Rayne
nem engedheti meg magának, hogy halálosan fáradtnak látsszon,
hallod!
– Semmi bajom nincs. Fent vagyok hat óra óta. Ennyi az egész.
– Hajnali hat óta? Én akkor kerültem ágyba, barátom. Hogy
micsoda éjszaka volt... Nos, akkor kedden. Nem, ne kísérj ki,
köszönöm. Tudod, hogy kitalálok egyedül is.
Miután elment, Jack öntött magának egy italt, aztán az
íróasztalhoz ült. Könyökére támaszkodva nézegette az iratokat.
Csupán egy dolog keltette fel érdeklődését, egy bizonyos Jessica
Merriman-nek folyósított évjáradékról szóló bejegyzés. Először úgy
gondolta, valami nyugdíj, de száz font egy évben túlzás lett volna
erre. A főkönyvet hat éve nyitották, és a járadék pontosan ennyi időre
volt könyvelve. „Valaha gyengéd szálak fűzhették hozzá, s aztán
éveken keresztül zsarolta az öreget” – gondolta. Jelet tett a bejegyzés
mellé, aztán tovább lapozott. A könyvelés gondosan volt vezetve, s
ezt igazán értékelte. Nem sok dolga akadt vele. Henry biztos jövőt,
igen tekintélyes vagyont hagyott rá. Hátradőlt a kényelmes
karosszékben, lassan iszogatta zamatos borát, és hosszasan nézett
maga elé. Igazán takaros ez a ház. De hát az ördögbe is, ő soha nem
vágyott ilyesmire.
Tíz év a hadseregben. Ebből hét magával a hírhedt Old
Dourovallal, aki megtanította neki, milyen kevés az, amire egy
férfinak szüksége van. És ő tökéletesen meg volt elégedve a sorsával.
A semmivel. Hiszen a tisztiszolgán kívül, aki rendben tartotta őt és a
holmiját – semmije nem volt. És most itt áll mint báró haverhilli
Haverhill, körülvéve szolgákkal, és előtte egy tekintélyes, vagyonos
jövő körvonalai. Igazán furcsa érzés volt. Cinikusan megemelte
poharát, hogy köszöntőt mondjon egykori önmagára. A fiúra, aki a
becsületesség és a dicsőség szellemében élt. A fiúra, aki valahol
Spanyolországban harcolt. A fiatal John Rayne-re, akit valószínűleg
francia golyó talált el. „Egészségedre, te átkozott bolond!”
Megtapogatta a combját, hogy meggyőződjön róla, megvan-e még.
Az erős szorítástól a csillagokat látta, de a fájdalom semmi nem volt
ahhoz az ölömhöz képest, amit az adott, hogy a lábát nem kellett
elveszítenie. Megállapította magában: igazán hálás lehet Hemy
bácsikájának, amiért megszabadította a hadseregtől. Már éppen
kezdett elege lenni belőle, elveszítette egykori lelkesedését. Túl sok
volt a halott barát. Túl sok volt a megaláztatás. Túl sok borzalom
töltötte már el a lelkét ahhoz, hogy ember maradhasson.
Kiitta a bort, és öntött magának egy másik pohárral. Talán
elfelejti a múltat. Talán elfelejti a puskapor szagát, a fegyverek
dübörgését. Magát a háborút.
Kitty lassan nyitotta ki az ajtót, s közben megbizonyosodott róla,
hogy a férfi egyedül van. A házba való bejutás szinte már túlságosan
is egyszerű volt. Az inas csak ránézett egyszerű öltözékére és
köpenyére. S rögtön „tudta”, hogy cselédlánnyal van dolga, és a
hátsó bejárathoz küldte őt. Kitty a köpenyét a karjára terítve eltakarta
a kezét, és óvatosan belépett a könyvtárszobába. Egy pillanatig tartott
csak, amíg szeme hozzászokott a félhomályhoz. Egyetlen falikar
égett, és a kandallóban már parázslott a tűz.
Attól félt, hogy elhagyja a bátorság, de erőt vett magán, és
megközelítette a karosszéket. A szíve hevesen vert. Mi lesz, ha a
férfi hirtelen megfordul és meglátja őt? De a báró nem mozdult. Ült a
karosszékben, hosszú lábai kinyújtva és keresztbe téve a kandalló
márványpadkáján. Fejét hátrahajtotta, a szemét becsukta. Egy
pillanatra azt hitte, hogy alszik, aztán meglátta kezében a félig töltött
poharat. Kitty ujjai megszorították a pisztolyt, ahogy közelebb lépett.
Egészen a szék oldalához. Ez hát a hírhedt báró Haverhill; a
gazember, a csábító, aki Jessica boldogságának az útjában áll. A lány
hosszasan nézte az arcot, amely az italtól és a fáradtságtól egy kicsit
talán eltorzult, de egyáltalán nem volt visszataszító. Sőt. Igazán
jóképű férfit látott maga előtt. Erős, klasszikus vonásokkal
megrajzolt arca volt. A vörös hajtincse most is a homlokában, de ez
nem zavarta Kittyt. Sokkal fiatalabbnak látta, mint amilyennek Jess
lefestette.
De hát Jess akkor tizenhat éves volt, és nem volt más
összehasonlítási alapja, mint öccse, Rollo.
Kitty tetőtől talpig végigmérte a férfit. Sokkal magasabb és
erősebb volt, mint amilyennek elképzelte. Szinte félelmetesnek
találta, ahogy így nézte őt.
Aztán döntött:
– Báró Haverhill... uram...
Jack kinyitotta a szemét, Kitty életében nem látott vonzóbb,
szebb mogyoróbarna szemet.
– Mi az ördög... – káromkodta el magát a férfi. Pislogott,
próbálta megtalálni az egyensúlyát, míg végre kirajzolódtak előtte a
lány körvonalai.
– Bizonyára elszenderedtem – mormogta bocsánatkérően. Az
első benyomása az volt, hogy a lány nem lehet több tizenhat-tizenhét
évesnél. Kis növésű, finom jelenség volt. Majd újra az arcát vette
szemügyre, amellyel igazán nem volt elégedetlen. Ha egy kicsit
magasabb lenne, a gyönyörű jelző illene rá. De így is nagyon csinos
volt, a rózsaszín bőrével, a lágy szőke hajával. És valami huncutság
ült a szép kék szemében. Életében először nézett meg ennyire egy
szolgálólányt.
– Ön báró Haverhill? – ismételte meg Kitty, most már
határozottabban.
– Én vagyok – válaszolta, és kimerültsége ellenére elővette
legkedvesebb mosolyát. – És ön kicsoda?
– Smith – hazudta Kitty.
– Értem. Smith... kisasszony?
– Igen.
– Nos, mi itt általában a keresztnevükön szólítjuk az
alkalmazottakat.
– Csakhogy én itt nem vagyok alkalmazott – emelte fel a kezét.
A férfi tekintete a pisztolyra esett. Mosolya kellemetlen
grimasszá változott. – Amennyiben ez vicc, jobb ha elteszi ezt,
Miss... Smith, ugye?
Megindult Kitty felé.
– Maradjon ott! – parancsolta Kitty hidegen. És a másik kezével
is megszorította a pisztolyt. – Húsz lépésről eltalálok egy
borosüveget, uram. És ön láthatóan nagyobb, mint egy borosüveg.
Hátrált, hogy a férfi semmiképpen se érhesse el.
– Akkor mehetünk!
– Bocsásson meg, nem értem.
De a lány komolynak és határozottnak tűnt, ahogy a pisztollyal
az ajtó felé mutatott. Haverhill felmérte a köztük lévő távolságot és
annak jelentőségét. Kitty, szája körül egy kis mosoly futott végig, és
megrázta a fejét:
– Nem szeretném kipróbálni...
– Mivel észrevehetően erősebb és gyorsabb vagyok, mint ön,
meg tudnám oldani, hogy...
– Én viszont nem haboznék azonnal lőni. És ne gondolja, hogy
nincs megtöltve. Én magam mértem ki a lőport, tettem bele a golyót,
és ellenőriztem a ravaszt.
– Értem.
Végigmérte a lányt. Szórakoztatónak találta a helyzetet.
– Nem vagyok benne biztos, hogy egy olyan csinos lánynak,
mint ön, ilyen drasztikus módszerekhez kellene folyamodnia,
kedvesem.
– Nem vagyok a kedvese! – utasította vissza Kitty.
– És én úgy vélem, hogy nem is Miss Smith. Igaz?
– Pillanatnyilag nincs jelentősége annak, hogy ki vagyok.
Kitty még egy lépést hátrált, vigyázva, nehogy az asztalba
ütközzék.
– Természetesen, csak ön után, uram – intett pisztolyával az ajtó
felé.
– Nem gondolja, hogy ilyen időben legalább a kabátomat
magammal kellene vinnem?!
– Vegye föl. De minél előbb. És ne gondoljon menekülésre, mert
szorosan ott leszek a háta mögött.
Szeme találkozott a férfi tekintetével:
– Báró Haverhill, utálnám, ha meg kellene ölnöm.
A férfi nem mozdult. Kitty felemelte a pisztolyt, szorosan a
mellkasához nyomta, pontosan a szívéhez:
– Látta már, hogy micsoda roncsolást végez egy golyó?
– És ön?
Tudta, hogy el tudná venni a lánytól a pisztolyt, de nem akarta.
Micsoda nevetséges szituáció! A hatalmas Red Jack Rayne-t egy
pici, törékeny fiatal lány szorítja sarokba fegyverrel. De amilyen
elszánt, még belé is lőheti azt a golyót. Nem, jobb lesz várni egy
kicsit. Ha valamit megtanult a harminc éve alatt, az az volt, hogy egy
pisztoly bármiféle embereket egyenlővé tesz.
– Ahogy elnézem, ön el akar rabolni engem – morogta. – Soha
senki nem mondta még magának, hogy általában fordított a
szereposztás? A férfi szokta elrabolni a nőt.
Kitty még jobban megmarkolta a fegyvert.
– Rendben van, Miss Smith, mondja, mit tegyek.
– Kisétál az első ajtón, uram, azután balra fordul. Várnak minket
a saroknál. Ha bárki bármit kérdez...
—... akkor azt mondom, hogy sétálni megyek az egyik
alkalmazottal. Bár ez, bizonyos vagyok benne, hogy megjegyzésekre
fog okot adni.
Elnyomta előkívánkozó mosolyát:
– Tudja, az ilyen dolgok általában zárt ajtók mögött zajlanak.
– Bizonyára. Biztos vagyok benne, hogy ön sokkal többet tud az
„ilyen dolgokról”, mint én.
– De ha jól értem, azért nem akar engem hírbe hozni, ugye?
– Egyáltalán nem. De csak vesztegetjük itt az időt. Én majd pár
lépéssel lemaradva követem önt.
– Ó, látom, kedveli az indiánok stílusát.
– Bocsásson meg, nem értem.
– Nem érdekes.
Egy pillanatig megint arra gondolt, hogy elveszi a lánytól a
pisztolyt, de aztán letett róla. Akár véletlenül is elsülhet. Körülnéztek, nincs-e valaki a hallban; átmentek a folyosón,
végül kiértek az utcára. A csípős, hideg levegő mellbe vágta
Haverhillt. A borgőz rögtön elszállt a fejéből. Egy pillanatra megállt,
elnézte a gázlámpákat, amint sárga gömböcskéik csillogtak a ködben,
– Menjen tovább!
Megrázkódott, vállait felhúzta, hogy a hideg levegő ne érje
annyira, és elindult lefele a lépcsőkön. Egy konflis tűnt fel a sarkon,
a kerekei zörögtek a macskaköveken, majd újra eltűnt a ködben. Jack
elkeseredetten vette tudomásul, hogy megint esik. Ez az ő átkozott
szerencséje! A lába rettenetesen fájt. De ezt csak ő tudta. Kitty a háta
mögött haladt; ügyelt, hogy a férfi el ne fusson. Aztán átvillant az
agyán, mennyire kell majd vigyáznia a kocsi belsejében.
Haverhillnek semmiből sem állna legyőznie őt.
A kocsis előlépett a ködből, és mutatta az utat egy meglehetősen
ódivatú járműhöz.
– Szálljon be – rendelkezett Kitty. Aztán a kocsishoz fordult:
– Elég könnyen ment, Jem. Ő is beszállt, vigyázva rá, hogy elég
erősen tartsa a pisztolyt,– és elfoglalta helyét a „fogollyal” szemben.
A köpenyét a nyakánál összefogta, és nekifeszült a bőrülésnek.
– Remélem, nem akar aludni, Miss Smith. Igazán nem
tanácsolnám – mondta egykedvűen Haverhill, ahogy a kocsi elindult
velük.
– Nem.
Szinte suhantak az esőáztatta utcákon. Haverhill sérült combja
egyre jobban fájt.
– Valószínűleg nem fogja megmondani, hova visz...
– Haza.
– Kisasszony, a kiejtéséből nem tudom megállapítani, segítsen
már kitalálnom, hova való.
– Amerikai vagyok. Charlestonból jöttem, hogy pontosítsak.
– Hát... az egy kicsit messze van.
– Amikor azt mondtam: haza, nem Amerikára gondoltam, uram
– magyarázta hűvösen Kitty. – Meglátogatjuk Jessica Merrimant.
Ez felkeltette Jack érdeklődését:
– Jessica Merriman... igen, már én is gondolkoztam rajta, ki is
lehet ő.
– Maga átkozott gonosztevő – suttogta Kitty a fogai közt.
– Visszautasítom! Nem tudom, ki az a hölgy!
– Hát persze! Fogadok, meg sem ismerné! Végül is hat év telt el
azóta. De milyen ember az, aki csak úgy hátat fordít, és elfelejti, amit
tett? – ordította Kitty dühösen.
– Nem hiszem, hogy bármit tettem volna. Egyébként...
– Tudom, Jessica mesélte, hogy ön tökrészeg volt. De ez nem
mentség! Milyen ember az, aki elcsábít egy fiatal lányt, aztán az
italra hivatkozva megjátssza az ártatlant?!
– Biztosíthatom önt, Miss, hogy minden lányra emlékszem, akit
elcsábítottam, és tudom, hogy Jess...
– Ön azt hiszi, hogy mindent meg lehet venni! Igaz? Vegye
tudomásul, hogy nem! Léteznek érzelmek, amiket figyelembe kell
venni. Amiket nem lehet pénzzé tenni, uram!
Jack ebben a pillanatban döbbent rá, hogy a lány a nagybátyjáról
beszél. Meg is akarta neki magyarázni, de meggondolta magát.
Jessica Merriman majd ránéz, és rögtön felvilágosítja a szép szőke
kislányt a tévedéséről. Nem beszélve arról, hogy miután ez
megtörtént, végre megtudhatja, valójában ki is ez a lány, és talán
még a társaságát is élvezheti.
Hátradőlt az ülésen, kalapját egészen a szemébe húzta.
– Őszinte várakozással tekintek múltam felfedezése elé. Ha a
hölgy meggyőző, talán még meg is gondolom magam, kedvesem.
Bár a kocsi erősen rázkódott a köveken, és a lába is fájt, a bor
megtette a magáét, s az újdonsült báró Haverhill átadta magát a
szendergésnek. Kitty szemben ült vele, és nem mert aludni. Teste
megfeszült, s szorosan fogta a pisztolyt.
Ha nem tudta volna, hogy ki a foglya, nehezen tudta volna
leküzdeni a férfi iránt érzett rokonszenvét. És ráadásul még
jóképűnek is találta. Miért vallotta be neki a csábításait? Ő nem
kérdezte.
Különös ember. Amikor ébren volt, harmincöt évesnek nézte.
Most, hogy aludt, nem gondolta többnek harmincnál.
A kocsiban már sötét volt, de hirtelen a felhők között feltűnt a
hold, és megvilágította a férfi vöröses haját, ami ebben a fényben
egészen feketének tűnt. A légzése könnyű volt, mint egy gyermeké.
Kitty még soha nem volt ilyen közel egy idegenhez, ilyen
meghittségben olyan férfival, aki nem a rokona.
Haverhill ébredezett, lassan kinyitotta a szemét, majd felállt.
– Vigyázzon azzal a fegyverrel, mert ahogy tartja, a lábát
veszélyezteti vele – jegyezte meg.
Kitty felugrott:
– Tudom, hogyan kell használni, uram!
– Akkor ön az első nő, aki ilyesmihez ért. A hölgyek legtöbbször
csak akvarelleket festenek, és énekelnek. Néha sajnos hamisan. Ó, de
hát elfelejtettem, hogy ön amerikai.
Megmozdult, megpróbálta kicsit helyrehozni elgémberedett,
fájós lábát.
– Maradjon ott, ahol van! – emelte fel fenyegetően a pisztolyát. –
Ha Jessre gondolok, ellenállhatatlan kísértést érzek, hogy özveggyé
tegyem őt.
– Özveggyé?? – Jack nem tudta, hogy jól hallotta-e. – Drága
Miss Smith... A mondatot nem tudta befejezni, mert odakintről
fegyverropogás hallatszott. Majdnem feldőlt a kocsi; Kitty átesett a
másik ülésre. A pisztolyt azonban még ekkor is keményen szorította.
– Micsoda... de hát mi ez...?
– Úgy tűnik, ki akarnak rabolni bennünket – közölte Haverhill
szárazon.
– Kirabolni??
Kitty kihajolt az ablakon, és két figurát vélt felfedezni a sötétben.
Lóháton ültek. Az egyik megközelítette a kocsit.
– Pénzt vagy életet!
Mielőtt Jack megakadályozhatta volna, Kitty újra kihajolt az
ablakon, és a lovasra szegezte a pisztolyt:
– Maradjon ott, ahol van. Különben lövök!
– Ne legyen ostoba! Ezek ketten vannak – kiáltott rá Jack, és
megpróbálta visszahúzni a karját.
– Milyen harcias a kicsike. Nála van a fegyver. Nézd, Billy –
nevetett gúnyosan az útonálló.
Kitty kiszabadította magát Jack karjaiból, s meghúzta a ravaszt.
A sötétben nem látta, hogy talált-e. De a következő percben
megérkezett a válasz a lány elhamarkodott lövésére. A felmért
veszély leszorította őt az ülésre. A lövedék berepült a kocsiba;
puskapor szaga lengte be a kabint.
– Bill, eltalált ez az átkozott boszorkány!
Kitty szeme megtelt könnyel a puskaportól, s így észre sem
vette, hogy Haverhill kivette kezéből a pisztolyt.
– Remélem, van még önnél golyó! Mert egyébként végünk van,
Miss Smith.
– Nem... Nem is tudom... de, igen!
Lehajolt, hogy felvegye a táskáját a földről. De nem érhette el,
mert az útonállók újra a kocsi mellé kerültek, és ismét belőttek az
ablakon. Az utastérben újra elviselhetetlen füst keletkezett. Kitty a
kilincs után nyúlt, hogy kinyissa az ajtót. – A szentségét! Maradjon a padlón! – Jack lenyomta a földre, és
rátérdelt. A lány végre a padlón hevert, mozdulatlanul.
Kintről az útonállók hangja hallatszott; jelt adtak egymásnak az
indulásra. Aztán a lovak távolodó nyerítése. A veszély tehát elmúlt.
Kitty csak percek múlva eszmélt.
Jem sietett kinyitni az ajtót. A lány ekkorra már kiszabadította
magát Haverhill lábai alól.
– A mindenit, Miss Kitty! Eltalálta az egyik átkozott rablót! De a
teringettét, mit csinálunk most? És mit csinál az ott lent?
Kitty már feltornászta magát az ülésre, és lenézett a padlóra. A
báró még mindig ott feküdt. Aztán megpróbált felülni, és a hátát
nekitámasztotta az ülés aljának. Kezét a bal vállán tartotta. Kitty
először azt hitte, hogy csak valami trükkről van szó. Aztán meglátta a
báró ujjai közül kicsorgó vért. Ahogy a kabátja félrecsúszott, látni
lehetett, hogy a mellénye már teljesen átitatódott a vérrel. Megrémült
a borzalmas látványtól.
– Jól..., jól van, uram? Buta kérdés volt. – Ó, istenem...
– Leszámítva azt a csekélységet, hogy vérzek, mint egy
szerencsétlen, leszúrt disznó... nos, mit gondol?
– Feltétlenül keresnünk kell egy orvost – döntött Kitty
határozottan. Aggódva kérdezte:
– Gondolja, hogy súlyos?
– Ha vér van a számban is, akkor súlyos – válaszolta Jack, és
rettenetes erőfeszítéssel megpróbált kiegyenesedni. Feljajdult a
fájdalomtól.
– Nem, azt hiszem, a golyó nem érte a tüdőmet. Ha így van,
akkor túlélem.
– Ha beleegyezik a válásba, akkor visszaviszem az otthonába –
ajánlotta Kitty.
– Nem! Önt tartom felelősnek ezért, tudja?
– Nem én lőttem le – tiltakozott Kitty. – Az volt, amelyiket
Billynek hívták. És úgy gondolom, vissza kell vinnünk önt
Londonba.
– Szó sem lehet róla! Felkeltette az érdeklődésemet Jessica
Merriman iránt, és semmi kedvem sincs visszafordulni.
– De nem hurcolhatom önt golyóval a vállában... végtére is ön...
a csudába is, ön megsebesült!
– Igen. Emellett elraboltak. Hála önnek. Attól tartok, a kezében
vagyok.
Szemei elárulták a fájdalmát. – El kellene állítanunk a vérzést.
– Ó... természetesen. Jem... Azt hiszem az lenne a legjobb, ha
segítségért menne. Rettenetesen vérzik.
– Rossz üzlet lenne önnek, Miss Gordon, ha itt halna meg –
mondta Jem kétségbeesve.
– Nem fog meghalni – ígérte Kitty. Eszébe jutott, hogy az apja
mit mondott: A sebet szorosan le kell kötni. Mindent, ami vérzik.
– Jem, kerítsen egy kést!
– Tessék, Miss Kitty. Ügyetlennek néz ki, de jól vág.
A lány kiszállt a kocsiból, az éj leple alatt levette az
alsószoknyáját. Visszament a fényre, és megpróbálta elvágni.
Ügyesen kihúzta az anyagot, bevagdosta a szélét és számtalan kis
csíkra tépte.
– Gondolja, hogy ki tud bújni a kabátjából?
– Némi fájdalom árán. De jobbat mondok. Ha összesodornánk
két darab csíkot, becsúsztatnám a ruhám alá, és aztán olyan szorosan
begombolnám a mellényem, ahogy csak tudom.
– Igen... természetesen.
Összesodorta a két rongyot. Kigombolta a mellényt és az inget.
A férfi bőre forrón lüktetett az ujjai alatt. Rátapasztotta a kötést a
nedves részre. Aztán körülnézett, át tudja-e valamivel kötni.
Ott térdelt a férfi mellett, és mindent úgy tett, ahogyan az mondta
neki.
– Nem kellene valahogyan kiszednünk a golyót? – kérdezte
Kitty.
– De, igen. No, de ne gondolja, hogy azt is megengedem
magának... egy rozoga késsel. Inkább megcsinálnám magam.
Feljajdult, amikor Kitty a mellényt szorosan begombolta.
– Már, ha tudná. Gondolja, hogy eláll a vérzés?
– Merem remélni. Amennyiben nem, ördögien kínos percei
lesznek, hölgyem. El kell mesélnie a történetet a rendőrségnek. Nem
lesz kellemes, állíthatom....Gondolja, hogy a kocsisának van egy kis
rumja?
Jem meghallotta a kérdést:
– Van, Miss Kitty. A hideg időre tartogatom – mentegetőzött,
miközben Kitty rosszallóan nézett rá. – De most milyen jó, hogy van!
Adok neki – mondta, és egy majdnem teli üveggel tért vissza. Kitty
ki akart önteni egy pohárba a bárónak, de ő megrázta a fejét:
– Csak adja ide!
– De…
– Miss Smith, meg fogom inni az egészet.
– Akkor teljesen kifordul önmagából.
– Milyen éles ítélőképességgel rendelkezik már megint!
Egy percre elengedte a vállát, és jókorát húzott az üvegből. –
Remélem, már nem vagyunk messze attól a helytől, ahova vinni akar.
– Még jó hatvan kilométer, de...
– Remélem, vannak ott szolgák – nyögte, és újra mélyet húzott
az üvegből.
– Vannak.
– Jó.
A kocsi újra elindult. Kitty ekkor döbbent rá, mit is tett. Azt
akarta, hogy báró Haverhill Jess szemébe nézzen. Most rájött, neki
kell majd mindenki szemébe néznie. Nemcsak azt kell
megmagyaráznia, hogy a báró hogyan került ide, de azt is, hogyan
sebesült meg.
A kabát alatt a seb még mindig erősen vérzett. Kitty szívből
remélte, hogy a férfi túléli a kalandot, Mintha kitalálta volna a
gondolatát, megszólalt:
– Fel a fejjel! Korán kell magának ahhoz felkelnie, hogy engem a
sírba tegyen.
– Úgy beszél, mint aki hozzászokott ahhoz, hogy golyókat
kapjon.
– Az ember sohasem szokik hozzá, Miss – Smith. De állíthatom,
hogy kivettem a részem
belőle.
Miután a lány nem reagált a szavaira, hozzátette: – Nem gondolja, hogy mielőtt odaérünk, tartozik annyival, hogy
megmondja a nevét? Tudja, a Smith név valahogy nem tetszik.
– Catherine Gordon vagyok, uram. A családom Kittynek szólít.
Aztán gondolataikba mélyedve mindketten hallgattak. Amikor
Kitty újra a báróra nézett, úgy látta, hogy alszik. Az üveg még
mindig az ölében volt, de a feje hátrahanyatlott az ülésen.
– Mennyi idős? – kérdezte hirtelen.
– Uram, nem hiszem, hogy ez...
– Nem látszik többnek tizennyolcnál.
– Nem tudom, mennyiben tartozik ez ide... Nos, jó, huszonnégy
éves vagyok, uram.
– Jó – mormogta Jack.
Kitty azt hitte, csak képzelte a beszélgetést. A báró mozdulatian
volt, mint aki mélyen alszik. De a szája megmozdult, fogait
összeszorította. Látszott, milyen erőfeszítésébe kerül, hogy leplezze
őrült fájdalmát.
– Talán mégis jobb lenne, ha visszavinném önt Londonba, uram.
Belátom, az egész kaland őrültség volt tőlem.
– Nem! Miss Gordon, én eddig amibe belefogtam, azt végig is
csináltam. És most is így lesz. Biztosíthatom, kíváncsian várom a
találkozást Miss Merrimannel. Hogy valamennyien tisztán lássunk.
– De nem hiszem, hogy Jess látni kívánja önt! És Bella néném
sem fog örülni a dolognak.
– Akkor miért rabolt el? Most már csak abban reménykedem
Miss Gordon, hogy ön ugyanolyan leleményes, mint amilyen
rámenős és elhamarkodott. Bevallom, kíváncsian várom, hogy mit
fog nekik mondani!
– Az igazat. Természetesen – vágta rá Kitty, és mélyen a
szemébe nézett.
– Miss Gordon, azt hiszem, az úrral nem jutunk el messze. Túl
sok vért veszített. Túl sok vért – mondta Jem, és hátratolta fején a
kalapját.
A báró állapota valóban láthatóan romlott a megtett pár
kilométer alatt. Nem is lehetett felébreszteni.
– A rum hatása – gondolta Kitty reménykedve.
– Ez ugyan nem. Csak érintse meg – hergelte őt Jem. – Ha ezt az
embert nem látja orvos mielőbb... hát, nem adok sokat az életéért.
Kitty megemelte Haverhill kalapját, és a homlokára tette a kezét.
Nem volt forró, csupán verejtékes. Közel hajolt hozzá, úgy suttogta:
– Haverhill... Uram!...
– Fáradt vagyok... Aludni... aludni – sóhajtotta a báró, és ki sem
nyitotta a szemét.
A vérzés nem állt el. Kitty megvizsgálta a mellényt és a kabátot.
Teljesen átnedvesedtek.
– Túl sok vért vesztett. Segítséget kell kerítenünk.
– Nem ártana – egyezett bele a báró.
– Jem, hajts a legközelebbi orvoshoz – rendelkezett Kitty.
– Az addig rendben van, de mit mondunk, ha bármit kérdeznek,
Miss Gordon?
– Rablótámadás áldozatai vagyunk, és azonnali orvosi segítségre
van szükségünk. Kitty hangja határozott volt. – Nem küldhetnek el!
– Nem tudom – nyögte ki Jem. Egy fiatal lány és egy egyedülálló
férfi kettesben. Tetszik tudni, az emberek mindenfélét gondolnak.
– Ugyan Jem! Ezen ráérünk gondolkozni, ha már ott vagyunk.
A kocsis visszaült a helyére, és a lovak közé csapott. Kitty újra
egyedül maradt a báróval. Átjárta a reménytelenség. Mi lesz, ha a
férfi meghal a kocsiban? Bármennyire is utálta azért, amit Jess-szel
tett, ezt azért mégsem kívánta neki. Nem beszélve arról, hogy a báró
nem is tűnt olyan borzalmasnak. Talán annak idején volt valami oka?
Talán önmagával sincs kibékülve? Lehetséges, hogy nem mer Jess
szemébe nézni azok után, ami történt?
– Annyira fáradt vagyok... Szomjas...
– Kér még a rumból?
– Nem.
Kitty nem tudta, hogy mit tegyen. Hagyja aludni, vagy tartsa
szóval? Mellé ült. Haverhill feje a támláról Kitty ölébe esett. Szinte
egészen rádőlt. Ahol a testük összeért, a lány ruhája is átnedvesedett.
Az egész fülkét átjárta a vér szaga.
– Úristen! Hogy tud valaki ennyire vérezni?
Leszorítani. Leszorítani! Ezt tanulta az apjától.
Összegyűrte a köpenyét, és a férfi vállának szorította. Próbálta
meggátolni a vér kiáramlását, de nem volt hozzá elég ereje.
– Ó, hát miért vagyok én ilyen kicsi és gyenge?
Lefektette a férfit, végig az ülésen. Ráfeküdt, és egész testével
nekifeszült a sérült résznek. Haverhill erőlködött, mint aki fel akar
kelni, aztán tehetetlenségében karja a lány derekára szorult. Kitty
oldalra fordította a fejét, a férfi álla és nyaka közti mélyedésébe. A
teste Jack testere nehezedett.
De hát meddig tarthat ez így? Úgy tűnt, mintha a sötétben az
örökkévalóság felé suhannának. Az eddig csak szemerkélő eső most
teljes erővel rákezdett. Kopogott a kocsi tetején. A szél zúgott,
kicsavarta a fókát körülöttük. Dobálta a kocsit ide-oda, ahogy
haladtak a fekete örvényen keresztül.
Kitty testével Haverhill testéhez feszült, és imádkozott. Minden
rózsafüzért elmondott, amit valaha is megtanult. Míg végül a
rázkódás ritmusának ismétlődése megnyugtatta őt.
A kocsi megállt. Olyan vihar volt, hogy Kitty az esőfüggönytől
szinte semmit sem látott. Nem tudta, hova érkeztek. Jem jött a
lámpással, hogy segítsen kiszállni, de abban a pillanatban, ahogy az
ajtó kinyílt, elaludt a lámpás. Ott maradtak a rejtelmes sötétségben.
– Keressen segítséget! – kiabálta túl Kitty a vihart.
Az ajtó, amin az imént még beömlött az eső, becsukódott. Kitty
újra egyedül maradt a báróval. Igyekezett valamennyire felitatni a
vérfoltokat és közben azon gondolkodott, mit fog mondani az
orvosnak, nehogy elküldje őket.
Felvette Haverhill kalapját az ülésről és a férfi fejébe nyomta,
hogy védje majd az esőtől. Őrültség! Eső? Ahhoz képest, amit ez a
férfi átélt!
– Megérkeztünk az orvoshoz – hajolt közel Jackhez.
– Jó.
– Mit gondol, föl tud ülni?
– Persze.
Tett egy mozdulatot, aztán visszaesett:
– Mégsem.
Kitty megpróbálta felhúzni, úgyhogy lábát nekifeszítette az
ülésnek. A férfi is összeszedte minden erejét. Valahogy sikerült
felülni.
– Sokkal jobb volt fekve.
A hangja halk volt, a vihar viszont hangos.
– Mindjárt itt a segítség – ordította Kitty a fülébe.
– Sebesült vagyok, nem süket – tiltakozott Haverhill.
– Ó, természetesen.
Meglátta a kórház kapuja fölött kigyúló fényt.
– Akármit is mondok nekik, ne vitatkozzék velem, uram.
Imádkozom önért.
Egy kövér hölgy fogadta őket. A hangja határozott, de kedves
volt:
– Vigyék az emeletre, és fektessék le – rendelkezett. – Mi történt
önökkel?
– Rablók... Rablók támadtak meg, és... Mielőtt Kitty folytatta
volna, végignézett magán. Vizes és véres öltözékén, zilált haján,
melyet ujjaival próbált rendbe szedni.
– És a férje megsebesült. Rálőttek, ugye? – folytatta helyette a
történetet a kövér hölgy. – Sajnálatos. Úriembereknek nem szabad
éjjel az utakon lenniük.
Tekintete arról tanúskodott, hogy rokonszenvet érez az „ifjú pár”
iránt.
– Mr. Turner kórháza nagy elismerésnek örvend. Úgyhogy jó
helyrejöttek. Már küldettem a doktorért. Öltözzön át, vegye le a vizes
ruháját!
Kitty megrázta a fejét.
– Nincs másik ruhám. És inkább vele maradnék.
– Értem. Úgy gondolom, maradhat, Mrs…
– Smith. Kitty Smith.
– És a férje?
– John. John Smith. De... én csak Johnnynak hívom. Jobban
szereti.
– Nos, akkor Mrs. Smith, legjobb lesz, ha fölmegy és előkészíti a
férjét, hogy mire az orvos megérkezik, ne legyen gondja a
vetkőztetéssel. És ne aggódjon, kerítek magának valami száraz ruhát.
Menjen, és csak hívjon minket, ha szüksége van ránk.
Kitty felment a lépcsőn és belépett a szobába.
– Gondolja, hogy jobban van? – kérdezte Jemet, aki az ágynál
állt.
– Nem.
Kitty közel hajolt Haverhillhez, és úgy, hogy odakint meg ne
hallják, egészen halkan azt mondta:
– Uram, kórházban vagyunk. Már elküldtek az orvosért. Hogy el
ne küldjenek, azt mondtam... azt kellett mondanom, hogy házasok
vagyunk.
A szempár kinyílt, majd újra visszacsukódott.
– Nos, nem volt más lehetőségem. És ha bárki kérdezi, a neve
Mr. Smith. Mr. John Smith. Megtámadtak és kiraboltak az úton. Az
összes pénzünket elvették. Ért engem?
A báró bólintott.
– Bocsásson meg, kisasszony, de ha a báró nem éli túl, én nem
vállalom a felelősséget. Senki nem tudja, hol vagyok. És nem
akarom... ugye, érti?
– Túl fogja élni. Túl kell neki élni. Mrs. Turner azt mondta,
vetkőztessük le, mire a doktor jön. Én lehúzom a csizmáját, maga
csinálja a többit.
– Azt hiszem, jobb lesz fordítva. A csizmáját ön az életben le
nem húzza. Én megteszem, a kisasszony végezze a többit. Azután
elmegyek. Engem nem fognak kérdezgetni arról, hogyan sebesült
meg őurasága. Nem fogok hazudozni, és nem veszek részt
semmiben. Azt is megbántam, hogy idejöttem.
– De Jem...!
– Leveszem a csizmáját, és már itt sem vagyok.
– Itthagyna ebben az esőben? Jem! Nem teheti!
A szemét kereste, de Jem nem nézett rá.
– Miss Kitty, én egy senki vagyok. Engem felakasztanak, ha az
úr itt meghal.
– Jem, nem boldogulok egyedül. Ha maga elviszi a kocsit,
nekem végem. Elvesztem. Minden kiderül.
A férfi viaskodott a jó szívével és a józan eszével. És Kitty tudta
ezt. Próbált a lelkére beszélni.
– Jem! Kérem... kérem. Csak a csizmáját húzza le. Aztán
eltűnhet, de várjon meg bennünket a kocsival. Kezét a kocsisa vállára
tette:
– Megfizetem érte, esküszöm.
– Utána kell néznem a lovaknak – dörmögte a férfi.
– De utána visszajön?
Jem habozott, végül kibökte:
– Vissza. De hogyan boldogul az úrral?
– Meglesz minden – sietett Kitty a válasszal. – És bármi
történjék is, meg fogok esküdni rá, hogy magának semmi köze az
egészhez.
Jem kételkedve nézett az ágyon fekvő báróra.
– Nem hiszem, hogy megússza, de hát...
– Csak húzza le a csizmáját, aztán menjen, nézzen a lovak után.
– Meg tudja csinálni a többit?
– Már mondtam – jelentette ki türelmetlenül, bár el sem tudta
képzelni, hogyan fog szembesülni egy idegen meztelen férfi
látványával. Nem volt benne biztos, hogy el tudja látni a feladatot.
Bele is vörösödött. De azért határozottan bólintott.
A báró legalább fél méterrel magasabb volt nála, és azt már
tudta, hogy milyen nehéz. De mindenképpen hozzáférhetővé kell
tenni a sérülést. Nincs idő gondolkodásra. Cselekedni kell!
Először szerette volna megszabadítani az esőkabátjától.
– Ha egy kicsit tudna segíteni, hogy levehessem.
Nem kapott választ. Leült az ágy szélére, megemelte a férfi fejét,
megpróbálkozott a vállával is, és teljes erejéből húzni kezdte a
kabátot a háta alól.
A válláról már lefejtette, amikor rájött, hogy mindenképpen
segítségre van szüksége. Éppen csengetni akart a lentieknek, de
akkor észrevette, hogy Haverhill nem alszik és nem is ájult.
– Ön ébren van!
– Igen, de tehetetlen vagyok.
– Egyáltalán nem tud segíteni? Kérem...
– Ha segít fölülni.
Kitty az ágy szélén ült, vizes ruhája felcsúszott a térdéig. A férfi
minden erejét összeszedte, és bólintott:
– Most!
Minden erejüket összeszedték. A férfinak sikerült felülnie. A
szoba forgott vele.
Kitty először az ép karjáról húzta le a kabátot. Lefejtette a
hátáról, végül a sebesült karját is kiszabadította. Ugyanígy járt el a
zakóval is.
– Most az ing következik.
A báró bólintott:
– Túl sok vért vesztettem.
– De legalább nem ment át a golyó a testén – állapította meg
Kitty némi megelégedéssel.
– Pedig úgy jobb lett volna. Le akart nézni a sebre, de nem tudta
megmozdítani a fejét. – Még mindig vérzik?
Kitty óvatosan levette a kötést. – Már nem annyira. Azt hiszem.
– Nem tudom, hogy igazat mond-e. Bocsásson meg, túl fáradt
vagyok...
Az orvos szerencsére megérkezett. Szigorúan, mégis
barátságosan nézett rájuk. Megvizsgálta a beteget, és csak annyit
kérdezett:
Mennyi idő telt el a lövés óta? A válasz után megcsóválta a fejét:
– Ki kell operálni a golyót.
– De hát már nem vérzik – tiltakozott Kitty.
– Ha bent marad az ólom, elgennyesedik a seb. Ugye nem akarja
negyvenfokos lázzal utaztatni?
– Természetesen nem.
– Én is így gondoltam.
Felgyűrte az inge ujját.
– Hozza a mosdótálat, legyen szíves. Fürkészte a lány arcát. – Ha
nem bírja végigcsinálni, küldje fel Mrs. Turnert.
– Bírom – válaszolta Kitty, leküzdve undorát.
– Helyes. Szeretem az olyan nőket, akik megállják a helyüket.
Manapság kevés van belőlük. Kerítsen egy tálkát az ópiumoldatnak.
– Nem!
Ez volt az első alkalom, mióta az orvos megérkezett, hogy a báró
megszólalt:
– Túl sok rumot ittam.
– Akkor szenvedni fog.
Kitty úgy csinálta végig az egészet, mintha egész életében ezt
gyakorolta volna. Kimosta az operációhoz szükséges ruhákat,
fertőtlenítette az eszközöket, tartotta a mosdótálat, miközben a
doktor a golyóval küszködött.
Végre kint volt!
A lyuk feketén tátongott, és dőlt belőle a vér. Sterilizálni kellett,
és a vérzés elállt. Kitty összeszedte magát, és újra odanézett.
– Igaz, túl sok vért vesztett, de megfelelő folyadékmennyiséggel
pótolni lehet. Harmadnapra jobban kell lennie – közölte a doktor
szívélyesen. – Akarja, hogy segítsek levetkőztetni?
Kitty bólintott. Elfordult, és az orvos lehúzta a báró nadrágját.
– Hogyan sebesült meg? – kérdezte.
– Ahogy már mondtam, rablótámadás.
– Nem, nem arra gondoltam. Ez itt!
A lány leküzdötte szemérmét és odafordult. Haverhill combján
hatalmas, mély vágás látszott.
– Biztosan a háború – állapította meg az orvos, választ se várva.
– Majdnem elveszítette a lábát. Úgy nézem. A csont teljesen
kettétört.
– Igen....
– A félszigeten?
– Igen... azt hiszem.
– Nem régen házasok, ugye?
– Nem.
Az orvos újra felállt. – Mindig meg tudom mondani, kik az új
házasok.
– De miből?
– Még mindig szégyenlősek.
Miután az orvos elment, Kitty végre hátradőlt a székben. Soha
életében nem érezte ilyen fáradtnak magát. Bánta már, hogy nem
Haverhill nővérének adta ki magát. Akkor kapott volna külön szobát.
A gyertya utolsót lobbant, aztán kihunyt, magára hagyva őt a
sötétben. Jessre gondolt. Már nem hitt abban, hogy valaha is
megkaphatja Sturbridge-ot. A saját kilátástalan helyzetét is
mérlegelte, nem látta a kiutat. És imádkozott, hogy a férfi
meggyógyuljon.
Kint a vihar még mindig tombolt. Verte az ablakot. Az
esőcseppek mint megannyi kis kavics koppanása az üvegen.
– Szeretnék... inni...
Kitty először azt hitte, hogy csak a szél hangját hallotta, de aztán
rájött, hogy a báró beszél hozzá. Felkelt és odament az ágyhoz.
– Igen?...
– Szeretnék... inni... kérem...
A hangja a suttogásnál valamivel erősebb volt. Láthatóan
fárasztotta a beszéd. Kitty megkereste a vizeskancsót és öntött egy
pohárba. Aztán leült az ágy szélére, megtámasztotta a beteg fejét és
megitatta.
A férfinak nehezére esett az ivás. Kortyolt és akadozva beszélni
kezdett.
– Mit... mit mondott... mit mondott az orvosnak?
– Tessék?
– Mit... mondott az... orvosnak? – ismételte halkan. – Valami
rablásról beszélt.
– Nem gondoltam semmire, uram, csak arra, hogy orvoshoz kell
önt vinnem.
– Mondja, hogy... mondja, hogy nem látott... semmit.
– Nem akarja megmondani az igazat? – fordult meg Kitty, hogy
a szemébe nézhessen. De túl sötét volt.
– Nem! Mondja,...milyen nevet adott nekem?
– John Smith.
– Leleményes – mondta, miközben Kitty még mindig az ágya
szélén ült, és ismét a szájához tartotta a poharat.
– Nos, nem tudtam a keresztnevét, és egyébként is, a Haverhillt
nem akartam használni.
– A nevem John.
– Azt mondtam, hogy én Johnnynak hívom önt.
A báró szomjasan ivott, aztán minden erejét elveszítve
visszaesett az ágyba. Kitty visszaült a székbe, és pihentetésképpen
kinyújtotta a lábát.
– Nem fogom zavarni. Nyugodtan lefekhet.
– Nem! Azt hiszem, megbocsátható, hogy olyan lánynak gondol.
Pedig nem olyan vagyok. Ez az egész mai nap egy rémálom. És
biztosíthatom, hogy szívből sajnálom.
A báró nem válaszolt, így Kitty azt hitte, figyelmen kívül hagyta
a bocsánatkérését. Fejét nekitámasztotta a falnak. Remélte, hogy
reggel majd kiderül: csak álom volt ez az egész.
– Soha életemben nem hívtak Johnnynak – hallotta Kitty a
sóhajtásszerű hangot.
– Mindig... Jack voltam.
– Hova tudott eltűnni? Mrs. Merriman kétségbeesetten fordult a
lánya felé. – És ne mondd, hogy nem tudod, Jessica, mert nem igaz.
– Azt hittem, hogy Squire March lányát látogatja meg. Tényleg
azt mondta, hogy Amelia...
– Nincs ott! – szakította félbe az anyja drámaian. – Folytatom!
Sem Jem, sem a kocsi nem tért vissza.
– De hát... hogy lehet?...
– Marchék egyik szolgája lovagolt át az előbb egy Kittynek szóló
üzenettel. Csodálkoztam. Miért ír neki Amália levelet, amikor Kitty
ott van nála? És erre mit válaszolt a szolgáló? Hogy napok óta nem is
látták Kittyt. Csak nem rabolta el?... Nem! Sturbridge sohasem tenne
ilyet.
– És a mi kocsinkkal, mama? Egy igazi férfi sohasem szöktet
lányt a lány kocsijával. A sajátját használja – világosította fel anyját
Roland. – Egyébként, hol van Sturbridge?
– Perceken belül itt lesz – mondta Jessica.
– Ezt nem szeretem, Jessica. Sturbridge ugyanannyi időt tölt
veled, mint Kittyvel. Hogyan nyilvánítsa ki a Kitty iránti érzelmeit,
ha mindig az útjukban állsz?
Roland hahotázott.
– Charles és Kitty? Ez túl erős, mama. Kitty csak annyira szereti
Charlest, mint mondjuk engem. Jobb, ha megtudod az igazat. És aki
mást állít, csak félre akar vezetni.
– Rollo, hallgass, ha fogalmad sincs a dolgokról – figyelmeztette
a nővére. – Biztos vagyok benne, hogy Kitty sokat gondol rá.
– Hát, ha így van, nemigen mutatja ki az érzelmeit.
– Ha leszállnál a földre a felhőkből, ha a katonásdin kívül másra
is figyelnél, sok mindent észrevennél. Amikor hazajössz Oxfordból,
egyfolytában a háborús könyveidet bújod, semmi más nem érdekel.
Ne haragudj, de ez az igazság.
– Ó, kérlek benneteket! Most nem erről van szó – kulcsolta össze
a kezét Mrs. Merriman. – Csakis érzelmi ügyről lehet szó, különben
miért lenne itt Sturbridge. De az isten szerelmére! Hol van Kitty?
– Ki tudja? – tűnődött Roland. – Talán csak egy kis sétára ment.
Úgy él, ahogy úri kedve tartja.
– Carolinában a lányok sokkal szabadabbak. Más a felfogás is –
védte az unokanővérét Jessica. – Végtére is már nem zöldfülű.
Sokkal idősebb, mint én. És Jemet is magával vitte.
– De az iskoláját neki, Jess! Meg sem próbál beilleszkedni –
mérgelődött Roland.
– Eggyel több ok arra, hogy Sturbridge feleségül vegye. Bár nem
nagyon tesz úgy, mint aki oda van érte – tűnődött Mrs. Merriman. –
Nos, a túlzott őszintesége, és időnként... hogy is mondjam...
közönségessége... én belátom, hogy... De hát, mégis azt hittem...
– Ugyan már! Még ha Sturbridge el is nézné ezeket a dolgokat,
ott az anyja, aki bizonyára nem így gondolkodik – vágott közbe
szárazon Roland. – Biztos vagyok benne, hogy Kitty esetében jobb,
ha nem építesz Charlesra.
– Ó, a te ellenérzéseid! – dorongolta le Jessica.
– Semmiféle ellenérzésem nincs. Egyszerűen így látom a
helyzetet. Az ördögbe is! Tudom, hogy sokkal inkább ajánlana
házasságot neked, mint Kittynek – fordult Roland a nővéréhez. – És
neked legalább van elképzelésed a jövőről?
– Mit tudsz te rólunk? Ha itthon vagy, akkor sem törődsz
semmivel.
– Hát, ha nem lenne Haverhill, természetesen inkább azt
kívánnám, hogy… – sóhajtott fel reménytelenül Mrs. Merriman. –
De hát Haverhill létezik, és ez ellen semmit sem tehetünk. Az
édesapád a legjobb belátása szerint cselekedett. És nem tagadhatjuk,
hogy az a pénz, amit a báró Jessicának küld, igazi áldás. Nem is
tudom, amióta a papa meghalt, hogyan élnénk meg nélküle.
– Ugyan! Thomas bácsi eleget hagyott mindannyiunk számára –
emlékeztette anyját Roland.
Isabella Merriman szája sírásra görbült.
– Nem. Nem hagyott.
A két gyerek hitetlenül nézett az anyjára.
– Nem akartam eddig megmondani. De ez az igazság. Nem
hagyott semmit. Ezért is gondoltam, hogy majd Sturbridge...
– Túl sötéten látod a helyzetet, mama.
– Azt akarod mondani, hogy Kittynek nincs vagyona? – kérdezte
Jessica kétkedően.
– Nos, van egy kicsi. De össze sem hasonlítható azzal, ami volt,
édesem. Az a könyvelő mondta, akit papa megbízott, hogy nézze át
az ügyeinket. Úgy tűnik, hogy a háború befejezése óta a gazdaság
egyre rendezetlenebbé válik.
Szeméhez emelte zsebkendőjét, és felitatott két legördülő
könnycseppet.
– De ha Sturbridge-dzsel összejönnek, nem következik be a
katasztrófa. A Trevorokra igaz az a mondás, hogy túl sok a pénzük
ahhoz, hogy nagylelkűek legyenek. Akár tetszik Kittynek Sturbridge,
akár nem, hozzá kell mennie. És senki más nincs Sturbridge
láthatárán. Ugye? – nézett Isabella a lánya szemébe
jelentőségteljesen.
– Nincs! – vágta rá Jessica. De ahogy mind a ketten rámeredtek,
elpirult.
– De ha Kitty mégsem akarja őt...
– Ez nem lehet szempont. Nagyon jól kijönnének egymással.
Biztos vagyok benne. Megesküdtem Thomasnak, hogy elrendezem
Kitty sorsát. És az utolsó lélegzetemig ezt a célt szolgálom.
– Még csak huszonnégy éves. Az ő külsejével és
életrevalóságával akárhol találhatna magának férjet.
– Valóban, gyakran gondoltam rá, ha idősebb volnál... – mérte
végig Isabella ekkor a fiát. – De akkor minden megváltozna az
értékpapírokkal...
– Hogy juthat ilyesmi eszedbe, mama!?
Ebben a pillanatban egy inas lépett be:
– Sturbridge úr van itt. Bevezethetem?
– Igen... Nem!... Ó, Jézusom! Mit mondunk neki? Mégsem
mondhatjuk, hogy Kitty eltűnt.
De aztán összeszedte magát. – Igen, természetesen. Vezesse az
urat a nagyszalonba.
– Mondd neki, hogy látogatóban van valahol – javasolta Roland.
– Igen, de hol?
– Teljesen mindegy. Az ördögbe is! Nem fog megesketni, hogy
igazat mondasz-e, mama. Mondd neki, hogy elment, és kész.
– De valójában hol lehet?
– Fogadok, hogy elment vásárolni, és elfelejtett neked szólni.
Végül is Amerikában mások a szokások. Biztosan itthon lesz
sötétedés előtt.
– Sötétedés előtt? Kitty soha nem maradt... Ó, istenem... nem
gondolod, hogy baleset érte? – idegeskedett Jessica.
– Biztos vagyok benne... nem tudom... nem hiszem. Nem, arról
már értesültünk volna – szögezte le az anyja. – Mit tudunk tenni!
Jessica, légy szíves, mentsd ki Kittyt Sturbridge úr előtt. Nem
hiszem, hogy én leplezni tudnám az izgatottságomat.
– Nos, ha Kitty nem akar tőle semmit, talán előle bújt el –
hazardírozott Roland.
– Jaj, ne légy ilyen lehetetlen! Charles főnyeremény! – dorgálta
meg nővére.
– Rendben van, mama, akkor megyek.
– Mi az ördög ütött belé? Mondtam én, hogy nem az? Tudod,
mama, az az érzésem, ha nem lenne Haverhill felesége, fülig
szerelmes lenne Sturbridge-ba.
– Jobb, ha lebeszéli magát az effajta bolondságról. Végül is
Haverhill létezik.
Jessica belépett a nagyszalonba. Charles meglepetéssel teli
örömmel ugrott föl. A fiatalasszony szótlanul nézte őt egy ideig, mint
aki örökre ezt az arckifejezését akarja megőrizni magának.
– Jess?
– Ó, Charles! – az arca kétségbeesett volt. – Mindenképpen
feleségül kell vennie Kittyt.
– Bocsásson meg, nem értem...
– Máshogy nem lehet – tört ki. – Valamelyikünknek feleségül
kell mennie önhöz, és nagyon jól tudja, hogy én nem lehetek az öné.
– Ó, szerelmem...
A férfi a karjaiba akarta zárni.
– Ne! Kérem, ne! Charles, fel kell adnunk ezt a buta álmot a
kettőnk életéről. Kitty tökéletes feleség lesz. Ebben biztos vagyok.
Szép is, életrevaló, és...
– Jess!
– ... és ha az édesanyja nem is szereti a származása miatt,
értékelni és kedvelni fogja az eszéért. Kitty nagyon okos lány, tudja,
és,..
– Jess... – lépett közelebb a férfi.
– Nem! Én mondom, Charles, Kittynek feleségül kell mennie
magához.
– Jess, én nem tudom, mi folyik itt, de Kitty lenne az első, aki
közölné, mennyire nem illünk össze. Két hét alatt a tébolyba
kergetnénk egymást, szerelmem,
– Kérem... nem érti az egészet.
– Ez képtelenség! Kitty Gordont én egy cseppet sem érdeklem,
ezt ön is tudja!
– Eljön annak is az ideje. Az idő mindent megold – fordult el a
férfitől.
– De vissza akar menni Amerikába!
– Miből? A szemei könnyben úsztak. – Charles, Kittynek nincs
egy vasa sem. Minden a múlté.
– De hát hogyan? Köztudott, hogy Gordon tisztességes vagyont
hagyott rá. Látta, hogy a szerelme komolyan beszél.
– Ejnye... Mindene oda?
Jessica bólintott. – Nagyrészt. Látja, ha szeret, elveszi őt
feleségül. Inkább az övé legyen, Charles, mint bárki másé. És akkor
legalább láthatom továbbra is.
– Jessica, nem cselekedhetünk az érzelmeink ellenére. Én nem
vagyok az az ember, aki...
– Természetesen nem – szakította félbe. Nem is úgy értettem.
Kicsordultak a könnyei és leperegtek az arcán.
– Mindig is tudtuk, hogy reménytelen a helyzetünk.
– De Kitty... nem fog beleegyezni... nem lehet, hogy...
– Bele fog egyezni. Ahogy a mama mondta: más lehetőség nincs
a számára.
Lassan hajnalodott. De nem egy napsütéses reggel ígéretével. A
szűrt fény inkább egy újabb esős nap jövetelét jelezte. Jack ébredt
először. Gyötrő szomjúsággal és elviselhetetlen fájdalommal a
vállában. Először amikor a szemét kinyitotta, azt hitte, újra
Portugáliában vagy talán Spanyolországban van. Hallani vélte a
többiek sóhajtozását, a sebesült katonák nyögését. De nem járta át a
szobát a halál szaga. Csönd volt.
Aztán meglátta a lányt. Kicsiny teste belesimult a fonott székbe.
Aranyszínű haja leomlott a vállára. Párnaként a karját használta,
ruhája felcsúszott egészen a térdéig. Még így is, ahogy
összegömbölyödve aludt, látszottak az éjszakai kalandra emlékeztető
vérfoltok a ruhája elején. Erőlködött; megpróbált felülni, de
visszaesett. A szomjúság már-már elviselhetetlenné vált a számára.
Bizonyára túl erősen vérzik – gondolta. A feje őrülten lüktetett.
Eszébe jutott a kocsis rumja. Sebesült volt, de egy kicsit részeg is. Az
egész a hadseregre emlékeztette.
Még egyszer megpróbált felülni, amikor valaki kopogott az
ajtón.
A lány erre azonnal fölébredt. Fölugrott a székből, megigazította
a ruháját.
– Ki... Ki az?
– Jem.
Miután biztosan tudott állni elzsibbadt lábain, beengedte a
kocsisát.
– Jó reggelt, Miss Kitty.
Az ágy felé fordult, ahol Jack félig ült, félig feküdt, és a fejét
fogta.
– Jobban van már, ugye?
– Tessék?... Ó! Kitty lassan fordult meg; félt az elé táruló
látványtól. A takaró lecsúszott Jack teljesen mezítelen testéről.
– Jézusom!
– Szomjas... vagyok – sóhajtotta. – Szükségem lenne valami
folyadékra.
Észrevette, hogy a lány félrefordult. Magára húzta a takarót.
– Bocsánat.
– Rum nincs. Mind megitta – mondta Jem sajnálkozva.
– Alkoholt nem szabad innia. Az orvos azt mondta, húslevest
igyon.
– Nem kérek levest. Vizet.
Ahogy Kitty felé nyújtotta a vizespoharat, köszönetképpen
meghajtotta a fejét. Ó, bár ne tette volna. Vissza kellett tartania a
lélegzetét a fájdalomtól. De még így is felnyögött.
– Rengeteg vért vesztettem. Bizonyára egy vastagabb ütőeret
talált el a golyó.
– Még szerencse, hogy nem a tüdejét – mormogta Jem.
– Üzennek a rendőrbíróért. Mondtam nekik, hogy az úr nem fog
tudni beszélni vele, de azt hiszem, nem figyeltek rám.
Jack elvette a poharat Kittytől. Még a víz kortyolása is
fárasztotta.
– Mondja nekik, hogy nem látott semmit. Túl sötét volt –
suttogta.
– Meg is esküdjek rá?
– Miért?
– Nem szeretek hazudni.
– Úgy tűnik, Miss Gordon, kicsit későn támadnak fenntartásai.
Kitty elpirult. – Elismerem, uram, igaza van. Tisztában vagyok
vele, hogy mit vétettem ön ellen. Megint más dolog azonban hazudni
egy rendőrbírónak.
Aztán minden indulat nélkül hozzátette:
– Meg kellett értetnem önnel Jess helyzetét.
– Ó, igen... a Merriman lány.
– Az ön...
– Mrs. Smith! Barswell ezredes látogatja meg önöket – hangzott
Mrs. Turner hangja a csukott ajtón keresztül.
Kitty csodálkozva nyitott ajtót. – Barswell ezredes? Nem
ismerek semmiféle Barswell...
– A rendőrbíró, asszonyom.
– Ó, de a férjem... nos, nem készültünk fel a látogatásra.
– Ahhoz, hogy elkapják a gazembereket, felvilágosítást kell
kérnünk önöktől.
– Vagy úgy.
– Rögtön feljön, asszonyom, hogy kihallgassa a férjét.
– A mindenit! – dünnyögte magában Jem.
– De az uram nincs abban az állapotban...
– Az ezredes megígérte, hogy nem fárasztja ki – mondta némi
szünet után Mrs. Turner, és elhagyta a szobát.
– Ne vesztegessük az időt! – szólalt meg Jack. – Ne mondjon
nekik semmit. Mondja azt, hogy elájult.
– Soha életemben nem hazudtam, uram.
– Lehetetlen, hogy egy nő...
– És ön mit mond neki?
– Nem akarok vele beszélni. Kérem, menjen le hozzá, különben
ő fog feljönni, és én nem kívánom látni. Nem fog fölismerni... nem
lesz semmi baj, ha ön nem mondja meg az igazat.
– De...
– Miss Gordon, elsősorban az ön érdeke, hogy megtévessze őt –
emlékeztette Jack. – Húzza az időt. Tegyen úgy, mintha megpróbálna
visszaemlékezni. Sírjon, ha gondolja, hogy az segít.
– Soha nem sírok – mondta Kitty zordan. – Jem... Szeretném, ha
Jem ott lenne. Szükségem van rá. Nem tudok segítség nélkül... Félek.
Ellenérzését leküzdve a meztelen férfira pillantott, hirtelen
eszébe ötlött, hogy a beteg bizonyára szeretne felöltözni. – Ó, persze,
természetesen, Jem segít önnek az öltözködésben, uram.
A szíve hevesen vert, a gyomra görcsbe rándult, ahogy lefelé
ment a recsegő falépcsőn.
– Mrs. Smith?
Egy magas, udvarias középkorú úr állt előtte az ajtóban.
– Barswell ezredes, üdvözlöm – szólalt meg Kitty. A szája úgy
kiszáradt, hogy alig tudott beszélni.
– Ugyan már, nem ezredes, de az emberek nehezen felejtenek
errefelé. Az még a dragonyosoknál volt, egészen a múlt évig –
mondta mosolyogva. – De nem azért jöttem ide, hogy rólam
beszélgessünk, asszonyom.
Tekintete a véres köpenyre esett, és megrázta a fejét.
– Nem kellemes téma, tudom. Megpróbálok a tőlem telhető
legtapintatosabban kérdezni. De ha valakit kirabolnak a
körzetemben, szeretek azonnal a végére járni.
– Igen, természetesen..
Kitty átsétált a szalonba.
– Rendeltem önnek reggelit, asszonyom. Mrs. Turner említette,
hogy egy falatot sem evett. Persze ezen a történtek után cseppet sem
csodálkozom. De enni azért kell.
Barswell egy két személyre megterített asztalhoz vezette.
– Ugye, velem tart?
Kitty habozott:
– Köszönöm, uram.
– Ugyan már, semmiség.
Megvárta, míg Kitty leül, aztán maga is elfoglalta a helyét. Még
mindig esett; ködös, szürke fény szűrődött át az ablakon. Kitty nem
szerette volna, ha a férfi meglátja a köpenyét. így hát gyorsan levette.
A bíró rögvest végignézett a ruháján.
– Londoni?
– Amerikai vagyok.
Amint kimondta, rájött, hogy rosszul tette. Próbálta menteni a
menthetőt.
– Tudja árva vagyok, és a rokonaim mind itt vannak. Aztán
megismertem Johnt.
Úgy gondolta, ezzel mindent megmagyarázott.
– Inkább fiatal lánynak nézném, mint férjes asszonynak – közölte
az ezredes, miközben a szalvétát a nyakába tette. – Azt hittem,
valami tévedés történt, amikor megláttam önt.
Kitty már megszokta, hogy a korával senki sincs kibékülve.
– Huszonnégy éves vagyok, uram. Ebben szerencsémre vagy
szerencsétlenségemre kételkedni szoktak. Az édesanyám is ilyen
alacsony volt – mondta, miközben egy szelet kenyérért nyúlt.
Remélte, hogy tele szájjal nem beszélteti túl sokat az ezredes.
A férfi öntött magának egy csésze kávét, hátradőlt a széken, és
jelentőségteljesen a lányra nézett.
– Szeretném, ha elmesélné nekem, mi történt az úton.
Uramisten! Most hogyan térjen ki a válasz elől? Egy akkora
darabot tört le a kenyérből, amit lehetetlenség volt egyszerre
lenyelni. A teáskanna után nyúlt, töltött magának egy csészével, és
rögtön megitta. A kenyér még a szájában volt, a forró tea bántotta
torkát, a gégéjét. Fuldoklott és köhögött tőle, olyannyira, hogy még a
könny is kicsordult a szeméből.
Barswell nézte, aztán közölte: – Tegyen bele egy kis cukrot és
tejet.
Kitty helyeselt.
– Nos, valójában nem láttam semmit. Sötét volt, és esett az eső.
– Jut eszembe! Hol is történt az eset?
– Nos, nem tudom egészen biztosan. Ide pár kilométerre. Hogy
őszinte legyek, annyira feldúlt voltam, hogy semmi másra nem
emlékszem, csak arra a tényre, hogy a férjemre rálőttek.
Örült neki, hogy rájött: nem szabad elmondania, hol történt az
eset. Akkor az ezredes biztosan csodálkozott volna rajta, miért
utazott még annyit egy sebesülttel.
– Úgy gondolom, akkor a legjobb lesz, ha a kocsisát kérdezem
meg. És a lövés?
– Valaki elsütött egy puskát.
– Ezt rögtön gondoltam, Mrs. Smith. A körülmények
érdekelnének. Nyitva volt-e az ajtó? Egészen megközelítették-e az
útonállók a kocsit, követelték-e a pénzüket, próbált-e a férje
védekezni? Küzdött-e velük, hogy elvegye a puskát?
– Igen.
– A férje dulakodott az útonállóval és ön mégsem látta őt?
– Ketten voltak – vallotta be. És valójában egyik sem hatolt be a
fülkébe. Követelték, hogy dobjuk ki az értékeinket. Nem, a féljem
nem dulakodott velük – tette hozzá.
– Van valami elképzelése arról, miért lőttek rá? Vagy talán
annyira félt, hogy nem is nézett oda? Talán el is takarta az arcát?
Kitty megvajazta a kenyerét, és harapott belőle. A bíró egyre
jobban idegesítette.
– Valójában azt hiszem, azért, mert én rájuk lőttem. John
tiltakozott ellene, de én nem akartam elveszíteni a pénzünket.
– Ön elsütött egy pisztolyt, asszonyom?
– Igen. Az uramé volt. Mindig tart egyet az ülés alatt. De most én
ültem azon az ülésen.
A teáscsésze fölött az ezredes szemébe nézett.
– Hallgatnom kellett volna Johnra. Csak egy lövés volt, tudja, és
ketten voltak. Amikor az első ember, aki felvette a pénzt, amit
kidobtunk nekik, nos... amikor elinalt, a másikuk lőtt. A golyó
eltalálta a férjemet.
– Azt hittem, ön semmit sem látott – jegyezte meg Barswell
gúnyosan.
– Valóban nem sokat láttam, de abba az irányba lőttem, ahonnan
a hangot hallottam. Minden olyan gyorsan zajlott le, uram.
– És mit csinált a kocsisa ez alatt az idő alatt?
– Megpróbált eltűnni. Iránta – egyébként érthetően – nem is
érdeklődtek. De miután Johnra rálőttek, előbújt a rejtekéből, a lovak
közé csapott és elmenekültünk. A támadók még mindig a közelben
voltak, de inkább a pénz érdekelte őket.
– Kétségtelenül.
Az ezredes harapott egyet a virslijéből, majd újra hátradőlt, az
„asszonyt” figyelte.
– Ön figyelemre méltó nő, Mrs. Smith.
– Nem hiszem, hogy bárkit is felismernék vagy azonosíthatnék.
– Igen... nos, remélem, hogy a kocsisa vagy a férje azért talán
jobb személy leírást tud adni.
– John nem sokra emlékszik. A sebesülése miatt.
– Bürke doktor említette nekem, hogy a sebesülése nagyon
veszélyes volt. Egy kicsit lejjebb megy a golyó, és... De ne is
beszéljünk erről. Szerencse, hogy csak vért vesztett. Pár nap, és
rendbejön. Fejezze csak be a reggelijét, én felmegyek az urához.
Kittynek elállt a szívverése. Felugrott az asztaltól.
– Azt hiszem, jobb ha előbb felkészítem őt, és megnézem, olyan
állapotban van-e, hogy...
– Ugyan már! Mondtam önnek, hogy katona voltam, nem?
Biztosíthatom, hogy nem ő lesz az első ember, akit ilyen állapotban
látok. Egyen inkább. Szüksége lesz az erejére.
– Igen... nincs valami jó étvágyam ma reggel.
– És most, ha megbocsát – állt fel az ezredes az asztaltól. – És ne
haragudjék rám, tudom mit jelent egy nőnek ilyen történetek
felidézése. De hát, a kötelesség...
– Valóban kissé kimerítő volt. Tudja, azt hittem, elveszítem
Johnnyt.
– A vért pótolni lehet. Csak egy kis időbe telik, amíg a szervezet
újra feltöltődik. Merem állítani; pár nap, és a férje felépül,
asszonyom.
Ahogy a férfi mögött kinézett az ablakon, látta, hogy
bekanyarodik a kocsija.
– Nos, ezredes úr, attól mert nekem nincs étvágyam, önnek még
nem szükséges koplalnia. Engedje meg, hogy felkészítsem a férjemet
a látogatására. Addig ön nyugodtan fejezze be a reggelijét.
– Rendben van, asszonyom.
– Olyan jó, hogy jött. Remélem, elkapja a csirkefogókat.
Kezet nyújtott. Az ezredes kicsit hosszúra nyújtotta a kézfogást,
és gálánsán meghajolt. Kitty a pokolba kívánta őt.
– Smith szerencsés ember, drágám – közölte.
– Ön túloz.
Visszahúzta a kezét, és próbálta leplezni, hogy mennyire
eluralkodott rajta a pánik.
– Akkor hát, viszontlátásra, uram. Reggelizzen nyugodtan, biztos
vagyok benne, hogy addig Smith ilyen állapotban nem megy sehová.
– Természetesen nem. Majd pár nap múlva. Kérem, mondja meg
neki, hogy rögtön jövök. Ha lenne olyan kedves.
Végre megszabadult. De nem a lépcsőhöz tartott, hanem a
főbejárat felé igyekezett. Mikor már kint volt, nőhöz nem illő vad
rohanásba kezdett. Köpenyét felfogta, mintha már nem lenne
mindegy az az egy-két esőcsepp. Az emberek döbbenten figyelték,
megjegyzéseket tettek rá, de Ő ügyet sem vetett rájuk. Mikor már
alig kapott levegőt, végre megtalálta a kocsiját, ami a főutca mellett
állt. Óvatosan kinyitotta az ajtót, és látta, hogy a báró benn ül.
Beugrott a kocsiba, olyan gyorsan, hogy a szoknyája is elszakadt.
– Micsoda ostoba dolgokat művel?! – tört rá Haverhillre. – Ön a
legőrültebb ember, akit valaha is láttam. Mit mondtam volna, mivel
magyaráztam volna, hogy a súlyosan sebesült férjem eltűnt?
– Nem tűntem el. Visszaküldtem Jemet, hogy tájékoztassa önt.
Fejét hátrahajtva, halálsápadtan ült. A vörös tincs a homlokába
hullott.
– Nem akartam találkozni Old Swell-lel. Telekürtölte volna vele
a várost, hogy rám lőttek.
Nagy levegőt vett, s a fajdalomtól eltorzult az arca.
– Nem mehetünk csak úgy el, uram. Gondolja meg!
– Akarja, hogy közjegyző előtt valljam, hogy elrabolt? – vágott
vissza a férfi. – Á, túl hosszú a magyarázat.
– De a számla! Valakinek ki kell fizetni. Ez egy magánklinika!
Méghozzá az egyik legelőkelőbb – tiltakozott tovább Kitty.
– Megmondta nekik, hogy kiraboltak minket, nem? –
emlékeztette Jack.
– Elküldöm nekik később. Esküszöm.
– Sehol nem találom, uram – nyitotta ki Jem a kocsi ajtaját, ahol
megrökönyödve vette észre
Kittyt. – Hát nem a bíróval beszél?... Nem a... Nos, akkor
megtaláltam. Letörölte az esőcseppeket az arcáról. – Féltem, hogy a
bíró kikérdez engem is. De még evett. Azt mondta, előbb Smith urat
hallgatja ki. A fenébe is! A mai napot megúsztuk. Hova akarja vinni
az urat, Kitty kisasszony?
A báró is kérdő szemeket meresztett rá, és megismételte a
kérdést.
– Valóban, most hová, Miss Gordon?
Rendetlen volt, véres inge elöl nyitva, a haja fésületlen, az arca
borotválatlan. Inkább tolvajnak tűnt, semmint bárónak. Saját elnyűtt,
véres köpenyére pillantott, és úgy gondolta, semmiféle elfogadható
magyarázatot nem fog tudni adni a történtekre. így nappali fénynél az
egész história felháborítóan nevetségesnek tűnt.
– Azt hiszem, haza kell vinnem önt.
– Londonba? – húzta fel szemöldökét a báró.
– Nem. A nagynéném házába. Bár, el sem tudom képzelni, hogy
mit fog mondani. Remélem, ha megérti, miért tettem mindezt, nem
fog kidobni.
– Én odaviszem magukat, de egy percig sem maradok ott –
csóválta a fejét Jem. – A nagysága úgyis rögtön kirúgna, annyi szent.
Azzal kihátrált a kocsi belsejéből.
Kitty az ölébe ejtette a kezét, és mereven nézett maga elé.
– Csak azt remélem, hogy ami Jesst illeti, úriemberként fog
viselkedni. És akkor mégsem volt hiábavaló ez az egész.
– Miss Gordon, én nem...
Szavait nem tudta befejezni, mert a kocsi elindult, s ő nekiütődött
az üléstámlának. Elfehéredett, és a fájdalomtól az ajkába harapott.
– Jól van, uram? – aggódott Kitty.
– Nem! Átkozott szerencsém lesz, ha nem vérzek el. A fejem
lüktet, és lyuk tátong a vállamon. Természetesen nem vagyok jól –
válaszolta zihálva.
Kitty összehúzta magát az ülésen. így még sokkal fiatalabbnak és
kisebbnek látszott. Lehorgasztotta a fejét.
– Ne vágjon olyan tragikus arcot, kérem. Én vagyok a sebesült.
Ennél már csak a comblövésem volt rosszabb annak idején.
– Bürke doktor azt mondta, majdnem elveszítette a lábát.
– Igaza van. Becsukta a szemét, és hatalmasat sóhajtott. –
Átkozottul szomjas vagyok.
– Az összes rumot megitta tegnap este.
– Tudom.
Nem volt más mondanivalójuk egymás számára. Kitty
elgondolkodva bámult ki az ablakon a ködös, esős időre. Istenem, ha
még egyszer kezdené, máshogy intézné az egészet. Megkérné Rollot,
hogy újon neki. Végtére – fiatal kora ellenére – mégiscsak ő a család
feje.
– Nem. Nem a lábam volt a legrosszabb az egészben – mondta
Haverhill váratlanul. – A többiek szenvedése, és a rengeteg halott.
– Bocsánat, tessék? – nézett föl Kitty.
Most másfajta fájdalmat látott a férfi szemében.
És ez a szempár most zölden csillogott. Hirtelen rájött, hogy még
sosem látott gyönyörűbb szemeket.
– Úgy volt hát, ahogy Bürke gondolta? Ön a háborúban volt?
– A pokolban voltam, Miss Gordon. A tűz, a puskapor... az a
jellegzetes szag... minden. Engem már semmi meglepetés nem érhet.
– Milyen szörnyű lehetett önnek – súgta Kitty, miközben
megpróbálta visszaszorítani a feltörő fajdalmát. Úgy érezte,
megszakad a szíve.
– Aki mindezt átélte, nem veszi olyan könnyelműen az életet.
– Igen. Szeretném, ha ezt Rollo is tudná. De ő még túl fiatal volt
a katonasághoz.
– Rollo?
– Roland. Roland Merriman. Az unokatestvérem.
– Ó, a bolondos ifjú.
– Nagyon fáj? Úgy értem, a lába?
– Csak amikor esős az idő.
Nézte a kocsi ablakán lefutó cseppeket.
– Sajnálom, hogy ilyen idő van, uram.
A férfi előrehajolt, a szemében meleg fény jelent meg. Kitty
rájött, hogy tévedett. Nem zöld, aranyszínű volt.
– Sokkal jobban szeretem. Miss Gordon, ha jókedvű. Elegem van
a részvétteljes rokonszenvből. Társaságra van szükségem.
– Attól tartok, én nem vagyok valami szórakoztató. A társalgási
modorom nemigen felel meg az itteni elvárásoknak.
– De igen, Miss Gordon, nagyon is – mondta határozottan. –
Nagyon is megfelel.
A báró gyönge volt. Szinte egész úton aludt, magára hagyva
Kittyt a gondolataival. Az aggodalommal: hogyan fogadják, majd
otthon. Ha kitagadnák, megkönnyítené azt az elhatározását, hogy
visszatérjen Amerikába. De ez a döntése még nem volt végleges.
Minden honvágya ellenére be kellett látnia, hogy unokatestvérei és
nagynénje jó szívvel viseltettek iránta, és neki is nagyon sokat
jelentenek. Szemét a báróra szegezte, aki mélyen aludt, fejét az ülés
oldaltámlájának döntve. Istenem, ha bármiféle megoldást találnának
arra, amiért ezt az egészet véghezvitte, biztosan megbocsátanák neki,
hogy ilyen hosszú időre eltűnt.
Ebben a pillanatban a kerekek gödörbe szaladtak. Azt hitte,
feldől a kocsi. Jem a lovakkal vesződött. Végül valahogy egyenesbe
kerültek, és folytatták útjukat. A döccenéstől Haverhill feje hátra–,
majd előrehanyatlott. Felébredt. Kezét végighúzta az arcán, aztán
megtapogatta a kötést, és meggyőződött róla, hogy a helyén van.
– Nem ártana megjavítani az utakat – jegyezte meg Kitty.
– Nem utazott még a spanyol utakon.
– Fáj még a feje?
– Csak ha rágondolok. Inkább a szomjúság gyötör.
– Vizet kellene szereznünk.
– Nem hiszem, hogy sikerülne. Ráadásul a gyomrom is korog.
Ön legalább reggelizett Old Swell-lel.
– Ezek szerint ismeri őt?
– Régen találkoztunk. De még felismert volna.
Nem akart bővebben magyarázkodni, és Kitty nem kérdezett
többet.
Jacknek hirtelen eszébe jutott, hogy semmit nem tud a vele
szemben ülő lányról.
– Régen él itt?
– Nem. Egy éve jöttem át Amerikából. Akkor halt meg az
édesapám, és az volt az utolsó kívánsága, hogy itt éljek a
rokonaimmal.
– És még nem kerítettek magának férjet? Kedvesem, itt egy
húszéves lány már aggszűznek számít.
– Van már jelöltem – mondta Kitty szárazon.
– Egyébként én sohasem tudtam megérteni, hogyan tudnak
világot látott férfiak üresfejű csitriket feleségül venni – próbálta Jack
engesztelni. Tekintete végigfutott a lányon. – Mindig szerettem, ha
egy nő elég érett ahhoz, hogy gondolatokat lehessen vele cserélni.
– Meghiszem azt – mormogta Kitty. – Miután Jess tizenhat éves
volt, amikor elvette.
– Hamarosan be fogja látni, hogy rosszul ítéli meg a helyzetet.
De most beszéljünk magáról. Szóval? Megpróbálta a családja minden
szabad férfinak bemutatni?
– Csak egynek. A környéken nincs olyan sok partiképes
fiatalember. Lord Sturbridge nekem bőven elég.
– A vőlegénye?
– Ha Bella néném végképp eldöntötte, akkor igen.
Kitty arra gondolt, elmondja Charles és Jessica egymás iránti
érzelmeit, de eszébe jutott, hogyan viselkedett Haverhill Jessicával,
és nem akarta bemártani az unokatestvérét. Azt akarta, hogy a lány
tiszta maradjon. így hát inkább azt mondta:
– Sussexben mindenki áldásosnak találja ennek a házasságnak a
gondolatát. Sturbridge anyja kivételével.
– A mama tiltakozik?
– Nem. De nem örül neki. Bár ügyel a rám vonatkozó szavaira.
Szerinte nem felel meg a felfogásom az itteni szokásoknak.
Rézbőrűnek hív.
– Rézbőrűnek? Én szőkének és fehér bőrűnek látom magát.
Lehet, hogy lázas vagyok?
– Ezzel azt akarja mondani, hogy minden amerikai valahol az
indiánok rokona.
– Marhaság!
Haverhill mérgében megpróbált kiegyenesedni, de beléhasított a
fajdalom.
– Ördög és pokol! – morogta eltorzult arccal.
– Ha semmi nem jön közbe, mit gondol, mennyi idő alatt
gyógyulhat meg?
– Mit számít ez?
– Szeretnék visszamenni a hazámba.
– Jól teszi. De nem vagyok abban a helyzetben, hogy bármiféle
időpontról nyilatkozhassam. Önnek kellett volna előbb
meggondolnia, hogy...
– Mondtam már, hogy rettenetesen sajnálom, ami történt. Azt
válaszolta, hogy nincs szüksége a sajnálatomra – csattant fel Kitty. –
Szóval?
– Úgy gondolom, ha pihenek, és rendesen táplálkozom, pár hét
múlva lóra ülhetek. Végül is semmim nem tört el. Hacsak nem kapok
seblázat.
– De nem fog! – jelentette ki Kitty határozottan.
– Milyen optimista. Az én bőrömre. Hát figyeljen ide, kislány.
Már rég levágták volna a lábam, ha nem bírom a szenvedést. Mert
azt akarták. Úgy kellett őket visszatartanom, pisztollyal.
Ekkor a kocsi nagyot zökkent. Majd még egyet, úgyhogy bent a
két ember egymásnak esett.
– A szentségit! – hallatszott Jem hangja. – Ha most nem törött el
a kerék...
– Ó, nem!
– Ne legyen a nevem Jeremy Miller, ha ez nem törött el.
Leguggolt, megvizsgálta a kereket, és bólintott.
Közel jártak a Trevorok birtokához.
– Ó, istenem!... Nincs más választásunk Jem, magának kell
beszélnie Lord Sturbridge-dzsel. Én nem állíthatok be ebben az
öltözékben.
A kocsis végignézett rajta; be kellett látnia, hogy a lánynak igaza
van. Persze ő sem volt sokkal jobb állapotban. A kocsisülésen
agyonázott; borotválatlan volt, és rendezetlen.
– Nem hiszem, hogy tapsolni fognak nekem.
Ki fognak rúgni. És egyébként is, mit mondjak nekik?
– Csak Lord Sturbridge-dzsel beszéljen. Csak vele. Nem kérek
mást.
– És ha az úr közben meghal itt a kocsiban? – nézett végig a
fájdalomtól szinte ájult férfin. – Meglátogat a börtönben, Kitty
kisasszony?
– Jem! Nem képzeli! Nem képzelheti, hogy magára fognám?
Mindenkinek meg fogom mondani az igazat. A történtekért egyedül
én vagyok a felelős. Azt is elmondom, hogy maga megpróbált
visszatartani, s hogy nem is akart velem jönni. Jem, biztos vagyok
benne, hogy mindenki hinni fog nekem.
A kocsis nem válaszolt, megindult az ösvényen Sturbridge-ék
birtoka felé.
– Jól van? – lépett a báróhoz Kitty.
– Mindig ez az átkozott kérdés! Nem!!
– Nem vérzik jobban a válla?
– Nem!
Végigmérte a lányt, akit véres, tépett ruhája s csapzott haja
ellenére, még szebbnek és vonzóbbnak látott, mint addig.
– Mondja, Miss Gordon, ha úgy adódna, hajlandó lenne még
egyszer hazudni értem?
– Nem értem... – pirult el Kitty. – Ó, vagy úgy. Ne emlegessük,
uram.
– Nem fogom elfelejteni, hogy a feleségemnek adta ki magát,
hogy fogadjanak minket a kórházban. Hogy képes volt egy
kényelmetlen széken kuporogni egész éjjel. Az életemet
köszönhetem önnek.
– Csak azt tettem, amit mindenki megtett volna a helyemben.
– Akkor maga nem ismeri az embereket, kedvesem.
A férfi szeme újra melegséggel telt meg. És most megint
aranyszínűnek látszott.
Kitty kinézett az ablakon. Azon gondolkodott, mit fog mondani
Lord Sturbridge, amikor Jem előadja neki a történetet.
– Mit fog csinálni Amerikában? – kérdezte a férfi halkan.
– Remélem, apám régi üzlettársai alkalmaznak. Tudja,
szállítmányozási vállalatunk volt. Amíg a papa élt, a könyvelésben
segítettem.
– És mégis eljött ide, ahol egy nő nem tud egyedül boldogulni?
– Apám kívánsága volt – mondta szenvtelenül.
– Miért?
– Nem is tudom. A háború, a két ország közti viszály és a
politikai felfogás ellenére, azt hiszem, soha nem tudta elfelejteni,
hogy itt született. És... azt akarta, hogy jól menjek férjhez. Ne az
egyik vállalati alkalmazotthoz menjek hozzá, ő ott, úgy-ahogy
megcsinálta a szerencséjét. De nekem jobb, úribb életet szánt.
– És maga nem szereti ezt a Sturbridge fiút?
– Nem erről van szó.
– Már csak a rangja miatt is...
– Soha nem beszéltünk komolyan a házasságról. Még a kezemet
sem kérte meg. És azon nem szeretnék gondolkodni, ami nem történt
meg.
– Nyilván nem adott rá neki okot, hogy megkérje.
Kitty nem válaszolt. Biztosan az anyja lehet az ok – gondolta
Haverhill. Úgy érezte, a lány többet érez Sturbridge iránt, mint
amennyit ki akar belőle mutatni. Az ördögbe is, az a Sturbridge nem
lehet olyan vak, hogy ne vegye észre Kitty Gordon elragadó báját.
Még ha az anyja ódzkodik is. Mindenáron szerette volna tudni az
igazat.
– Mégis, miért nem akarja ezt a Sturbridge fiút? Az anyja miatt?
– Két oka van. De nem szeretném részletezni.
Elmosolyodott. – És egyébként is, egy igazi angol úr hogy lehet
ilyen tapintatlan?
– Úgy gondoltam, tudnom kell valamit arról, akivel össze
vagyok zárva. De rendben van, Miss Gordon, nem kérdezek többet.
Hol vagyunk most?
– A Sturbridge-birtok közelében. Chariest várjuk. Legalábbis
remélem.
– Értem.
– Nem, nem érti. Nem tudom, mit szól majd mindehhez, de
ebben a pillanatban, egyedül hozzá fordulhatok.
Nem kellett sokat várniuk. Negyed óra sem telt el, és feltűnt a
férfi nyitott kocsija. Haverhill kíváncsian várta, milyen is ez a híres
Sturbridge. Remélte, hogy jelentéktelen, mindennapi férfi.
De ahogy közeledett, Jacknek be kellett látnia, hogy barátságos
és csinos úriembernek látszik. Sőt, bár nemigen törődött férfitársai
küllemével, azt is meg kellett állapítania, hogy Lord Sturbridge még
jóképű is.
– Miss Gordon! Jöttem, ahogy csak tudtam. De a kocsisa nem
mondta el pontosan, mi történt.
Kitty remélte, hogy válthat még vele pár szót, mielőtt meglátja a
bárót.
De a férfi feltépte az ajtót, és aggódva nézett körül a kocsiban.
Az első, amit meglátott, Kitty szakadt, vizes, véres ruhája volt.
– Az ördögbe is, Miss Gordon!... Kitty, mi ez itt?
Ahogy Sturbridge beült közéjük, a kocsi megdőlt, és Kitty
szabályosan a férfi karjaiba esett. Aki átölelte, aztán gyengéden
eltolta magától, hogy jobban megnézhesse, milyen állapotban van.
Megcsóválta a fejét.
– Nem találok szavakat... Jól van, Kitty?
Most vette észre a férfit. – Az ördögbe is! Ő tette ezt magával?
– Charles, ez itt Haverhill – szedte össze magát Kitty. – És
rálőttek. Erőszakkal hoztam el Londonból. Charles először fel sem fogta, amit a lány mondott. Amikor
végre megértette, felkiáltott:
– Haverhill? Maga lőtte le, Kitty?
– Természetesen nem! Rálőttem az egyik úton-állóra, akik
megtámadták a kocsinkat. A másik pedig rálőtt Haverhillre. Még egy
golyó maradt a pisztolyomban, látja?
Gondolta, ezzel mindent megmagyaráz.
– Ó, Charles! Borzasztó, mit éltünk át! Először ki akartak
rabolni, aztán rálőttek... annyi vért veszített... Végignézett magán,
összehúzta a mellén a véres, szakadt ruhát. – Azt hittük, hogy
belehal. Jem és én elvittük egy kórházba... Istenem, borzasztó volt...
én asszisztáltam, amíg az orvos eltávolította a golyót a vállából. Ma
reggel megszöktünk a rendőrbíró elől, és most eltörött a kerék...
Charles, nem bírom tovább.
– Persze, elhiszem, de...
– Nagyon súlyosan megsebesült. A golyót eltávolították, de
rengeteg vért veszített, hetekbe telik, amíg felgyógyulhat, és... –
hadarta Kitty. Aztán vett egy nagy levegőt, hogy ki merje mondani: –
Itt maradhat magánál, amíg felépül?
– Itt?... Kitty, én nem is... a mama...
Kitty kétségbeesett könyörgéssel nézett rá.
– De hát az ördögbe is, mit mondok neki? A mama nem hiszi el
ezt a történetet. El sem lehet neki mondani...
Egyik karjával még mindig a lányt ölelve, szabad kezével
tehetetlenül túrt a hajába.
– Kitty, az emberrablás bűncselekmény.
Jack felállt, s el akarta hagyni a kocsit. – Nagyon kellemes
összejövetel, de ha megbocsátanak... vízre van szükségem, és...
Mind a ketten utánakaptak, mielőtt még egyensúlyát veszítve
elesett volna.
Olyan tehetetlen volt a teste, mint egy halotté.
– Nem vihetjük a mamához. Magára is rossz fényt vetne.
Egyelőre próbáljuk meg föltenni a kocsira. Sajnos, csak két ülés van,
gondolja drágám, hogy tud hátul kapaszkodni?
– Természetesen.
Jack vett egy nagy levegőt, és hatalmas erőfeszítéssel, a másik
kettő segítségével feltornázta magát a kocsira. – Uramisten, de fáradt
vagyok – mondta elfúló hangon, és lecsukta a szemét, mint aki a
következő percben meghal.
– Kitaláltam! Megvan! A közelben áll egy elhagyott villa. A
tulajdonosok elköltöztek, és még nincs gazdája.
– Tudja, Charles Trevor, néha meg tudnám csókolni! –
kapaszkodott fel Kitty a kocsi hátuljára. A kerekekről a sár
felcsapódott a köpenyére és a harisnyájára. Arra gondolt, hogy ennél
több mocsok már nem is érhetné a ruháját.
A ház elég száraz volt, csak rossz volt benne a levegő. Miután
Haverhillt letették az ágyra, Sturbridge kis rést nyitott az ablakon,
éppen csak annyit, hogy friss levegő legyen. Aztán megpróbált
valami tűzfélét rakni a poros kandallóban. Kitty talált egy törött
bögrét, kimosta, és megitatta a beteget.
– De ki fogja ellátni? Nincs abban az állapotban, hogy
kiszolgálja magát.
– Természetesen nincs. Ennek ellenére nem küldhetünk ide
senkit.
– Jemet.
– A kocsisát? Elhadarta nekem, hogy maga kéretett, kért tőlem
húsz fontot, és szerintem már a fele utat megtette Skóciáig; futva,
mint akit a pokol kénköves nyila kerget.
– Mindenesetre, ha senkit nem találunk, jövök én magam.
– Az istenért, Kitty! Maga nem jöhet. És egyébként is, elfelejti,
hogy mit tett Jessicával.
– De hát nem tudja ellátni magát...
– Én éppenséggel rá tudok nézni néha, de nem fogok boldogulni
a gyógyításával.
Közelebb ment az ágyhoz.
– Nem néz valami jól ki, igaz?
– Jó, hogy megállapítja – mormogta Jack.
– Vissza kell jönnöm – döntött Kitty. – Nem hagyhatom
meghalni, akármit gondolok is róla. Csak valami magyarázatot kell
találnom a külsőmre Bella néni előtt.
– Tudja mit, ha megnyugtatta az öreglányt... ó, bocsánat...
visszajövünk együtt. Annak örül, ha együtt vagyunk. Majd azt
mondjuk, elmegyünk kocsikázni.
– A ködben? Az esőben?
– A szerelmeseket nem érdekli az időjárás. Mindennap
meglátogathatjuk, ha akarja. Majd, ha egy kicsit jobban lesz,
kitaláljuk a továbbiakat.
Kitty az ágyhoz lépett.
– Mit hozzak magának? Van valami különös kívánsága?
– Az ördögbe is, mindent! Mindent hozzon.
Aztán meglágyította a hangját, szeme Kittyét kereste:
– De leginkább, saját magát.
Sturbridge tekintete villant.
– Ha most képes lenne rá, kihívnám párbajra, uram!
– Ha képes lennék, nem kívánna velem kiállni.
Már a kocsiban voltak, amikor Sturbridge megkérdezte:
– Említette neki a válást?
– Az érvénytelenítés jobb lenne. És egyébként sem volt rá
alkalmas idő.
Késő délután volt, amikor Kitty és Lord Sturbridge megérkezett.
Az ajtót nyitó inas arckifejezése többet árult el, mintha bármit is
szólt volna.
– Kérem, jelentse Mrs. Merrimannek, hogy megérkeztünk –
rendelkezett Sturbridge.
Roland éppen a könyvtárszobából lépett ki, egy háborús
könyvvel a kezében.
– Ördög és pokol, Kit! Ki tette ezt veled?
– Ó, Rollo, ez egy...
A szava elállt, mert a nagynénje jelent meg a hallban.
– Remélem, szolgálsz majd némi magyarázattal – csak ennyit
tudott mondani.
Charles megfogta a könyökét. Kitty sokféle történetet kitalált az
úton, de végül úgy döntött, hogy elmondja az igazat. Legalábbis egy
részét az igazságnak.
– Menjünk a szalonba, és szeretném, ha Jess is itt lenne. Hosszú
történet lesz – fordult a nagynénje felé. – Röviden annyit: idehoztam
Haverhillt. Jobban mondva, Sturbridge-hez.
– Mit csináltál?
– Elraboltam báró Haverhillt.
– Kitty, hogy tehetted! – lépett be Jessica.
Roland újra végignézett unokahúgán. – Úgy nézel ki, mintha
lemészároltad volna. Nem mintha nem érdemelte volna meg – tette
hozzá utálkozva.
Isabella Merriman belezuhant egy fotelba, és legyezni kezdte
magát egy újsággal.
– Az egész történetet, ha lennél szíves! És ne próbálj
megtéveszteni, nagyon kérlek.
A szemei villogtak, ahogy unokahúgára nézett.
– Idehoztad Haverhillt? – tört ki Jessica hisztérikusan. – Miért?
Nem volt elég, amit tett? Miért nem hagyod, hogy elfelejtsem azt a
gyalázatot?
– Ülj le, Jessica! Hagyd beszélni – utasította Mrs. Merriman a
lányát.
– De én gyűlölöm őt!
– Miattad tettem, Jessica. Már hat hosszú évet fizettél valamiért,
ami nem is a te hibád volt. Nem gondolod? És én...
– Hagyd abba! – hisztériázott tovább Jessica.
– Ne mondj semmit. Ne most.
– Rendben van. De nem élet egy fiatal lánynak, hogy itthon ül, és
nem ismerkedhet meg senkivel. Nem tudsz férjhez menni, amíg
Haverhill létezik, később pedig már vénlányszámba vesznek, s nem
is gondolhatsz házasságra.
– Nem hiszem, hogy Sturbridge urat érdekelné a mi családi
vitánk – intette le Isabella Kittyt.
– Tálán ha később visszajönne.
– Ha a családunk tagja lesz, joga van hozzá, hogy mindent
tudjon.
– Megtiltom, Kit! Én mint a család feje...
– Te akarod megmondani neki, Roland?
– Szó sincs róla, hogy bármit is mondanék, és neked sem
ajánlom, hogy...
– Jó. Ne vitatkozzatok ezen. Úgy vélem, Sturbridge úrnak már
így is elég sok benyomása van erről az ügyről. Folytasd, Catherine!
– Talán Haverhill hajlandó lenne elválni Jessicától. Még jobb
lenne, ha beleegyezne a házasság érvénytelenítésébe. Még nem
tisztáztam vele a módot, hogyan...
– Válás a mi családunkban? Szó sem lehet róla. Az még
rosszabb, mintha ráfognánk, hogy... tudod. Nem egyezem bele –
fejezte be Roland.
– Én nem a családra gondoltam. És nem a te allűrjeidre. Én
Jessie gondoltam.
Isabella elvesztette a türelmét.
– Még semmit sem magyaráztál meg, kislányom! Eltűnsz két
napra és egy éjszakára, aztán megjelensz Lord Sturbridge
társaságában? Ráadásul úgy nézel ki, mintha egy egész disznófalkát
lemészároltál volna. És egyáltalán, kabát, kalap és kesztyű nélkül...
Állítom, több ruha van egy... – végre levegőt vett, és visszaült a
fotelba.
– Várom a történet folytatását.
– Nos, Bella néni, elmentem Londonba, s feltett szándékom volt,
hogy elrabolom Haverhillt. És...
– Ó, Kitty, hogyan is gondolhattál ilyesmire! – sivítozott Jessica.
– Egy ilyen gyönge nő! Alaposan ráfizethettél volna – replikázott
Rollo is.
– Pisztolyt használtam, Rollo. Mindegy. Valahogy eljutottam
vele a kocsiig. Szerencsétlenségünkre útonállók támadtak meg: ki
akartak rabolni bennünket. És rálőttek.
– Lőttek! Istenem! – esett kétségbe Isabella. – Mivel?
– Puskával. Rengeteg vért vesztett, a2t hittük, meghalt. Meg
kellett állnunk, hogy segítséget szerezzünk neki.
– Hol?
– Nem tudom. Nem is kérdeztem, hol vagyunk. De jött az orvos,
kivette a vállából a golyót. Én segédkeztem az operációnál.
Borzalmas volt! De valószínűleg pár héten belül rendbe jön.
– Nem akarom, hogy rendbejöjjön! – sikítozott Jessica. – Miután
mindenki felé fordult, elszégyellte magát. – Undorító, utálatos ember
– folytatta halkabban. – Sosem felejtem el az esküvőt. Istenem, a
papa miért tette ezt velem! Nem is hozott hírbe. Az egészre nem volt
semmi szükség.
– Talán megváltozott, Jess. Talán ő is bánja. Talán...
Unokahúga úgy meredt rá, mint egy őrültre.
– Megváltozom??? Ó? Soha! És mi van, ha nem válik el tőlem?
Mi van, ha velem akar élni? Nem tudom elviselni!
– Nem engedem, hogy elválj tőle! Nem, amíg lélegzem – ígérte
Roland.
– Nem kergetem a húgomat ilyen gyalázatba.
– És most Sturbridge-nél van? – kérdezte Isabella hirtelen. – És
mit gondol a kedves mamája, Charles?
– Nos, valójában egy üres, elhagyott villában van, a közelben –
válaszolta, de nem nézett az asszony szemébe. – Nem hiszem, hogy a
mama megértette volna a történteket, és jelen körülmények között
nem is lenne tanácsos beszélni vele.
Aztán még sokáig vitatkoztak. Mindenkinek más volt a
véleménye, de egyvalamiben mindannyian megegyeztek: Kittyt hírbe
hoznák Sturbridge-dzsel, ha nap mint nap odajárkálnának kettesben.
Mikor a hangulat már pattanásig feszült, Sturbridge bejelentette:
– Mrs. Merriman. Tisztelettel megkérem az unokahúga kezét.
Jessica elfehéredett, de nem szólt semmit. Kétségbeesett
szemekkel nézett rájuk.
– Nem tehetjük, Charles. Az édesanyja utál engem – védekezett
Kitty. Tekintete Jessicát fürkészte. Vajon érti-e, hogy az egész őérte
történt, hogy Sturbridge-et neki szánja.
– Nyári esküvő! Csodálatos! – lelkendezett Mrs. Merriman.
– De nem! Én nem akarom! – tiltakozott Kitty.
– Jobb ajánlatot huszonnégy éves korodban nem is kaphattál
volna! – vágta rá Rollo.
– És majd Jessica ellátja a férjét – lelkendezett Isabella.
– Nem! Uramisten, ha csak egy ujjal is hozzám érne! Nem
bírnám elviselni!
– Haverhill egyáltalán nem undorító. Csak a te emlékeidben. Sőt!
Mondhatnám, hogy kifejezetten csinos, és jóképű – próbálta Kitty
rábeszélni az unokahágát.
Miután a társaság mindent megbeszélt, Jessica félrehívta őt.
– Hozzá kell menned, értsd meg! Egyszerűen muszáj!
– Nem. Köszönöm. És te nagyon jól tudod, hogy miért nem.
Nehezen viselném, ha társam mást szeret. Visszamegyek Amerikába.
– Nem tudsz hazamenni, Kitty.
– Mert?? Papa hagyott annyit.
– Nincs pénzed, Kitty. A részvények estek, a többi pedig ráment
az adósságokra. Érted már? Nincs más választásod, mint hozzámenni
Charleshoz.
– Inkább kimegyek az utcára, Jess, minthogy feleségül menjek
valakihez a pénzéért.
– Kitty, ha meggyógyítod Haverhillt, a mama kényszeríteni fog,
hogy vele éljek. Nem tudom, hogy bírom ki! De a mamának igaza
van; elvégre a férjem. Ha nem te mész hozzá Charles-hoz soha többé
nem láthatom őt! – zokogott Jessica. – Találkozz Haverhill-lel!
Mondd meg neki, hogy találtál valaki mást. Hat éve rád se nézett.
Meg fogja érteni. Nekem egyáltalán nem tűnik olyan borzalmasnak.
– Neked viszont el kell fogadnod Sturbridge-ot. Biztosíthatlak;
nem fog úgy bánni veled, mint Haverhill velem.
– De miért, hát mit csinált?
– Ó... nem tudom elmesélni... Csorgott a nyála, rám vetette
magát, lihegve ölelt... Borzalmas volt! Csak arra tudtam gondolni,
papa miért tette ezt velem?... Levetkőztetett, és... nem tudom
elmesélni! Mi lesz, ha velem akar élni?
– Akkor vele fogsz élni. Nincs abban a helyzetben, hogy nagy
kárt tegyen benned. És abban sem, hogy válogasson.
– És mi lesz Charlesszal?
– Az én vőlegényem, ne felejtsd el! És amíg így hiszik, – ha
rajtam áll – nem fognak hírbe hozni vele; de téged sem! Megértetted?
Kitty Gordonra várva Jack számára az eltelt idő
örökkévalóságnak tűnt. Remegett, talán a láztól, vagy a házban
uralkodó hidegtől. Utoljára akkor érezte ilyen rosszul magát, amikor
a láblövés érte.
Vigasztásul Kittyre gondolt, arra, ahogyan ápolta őt. Lélek és
szépség. Ritkán jelenik meg egy testben. Ahogyan a vállához ért.
Ahogy törölgette a sebet és a verejtéket. Gyöngéden, érzelemmel.
Majdnem hogy szenvedéllyel. Uramisten, nincs is még egy ilyen nő a
világon! Próbálta felidézni az arcát. Újra átélte, ahogy a lány minden
erejét a feladatra összpontosítva, őérte harcolt. Maga elé képzelte az
aranyszőke haját. Azt, ahogy kicsiny testét megfeszítve emelte őt,
ahogy teste az ő testéhez ért, érezte hajának illatát. És a kék szeme!
Sok angolnak van kék szeme. De nem olyan, mint Kitty Gordoné.
Az életrevalósága ragadta meg. Az önzetlensége. Miért tette
mindezt? Valaki másért. Valakiért, akit Jessnek hívnak. Emlékezett,
hogyan akarta csillapítani a vérzést. Miként próbálta beszélgetéssel
elterelni gondolatait a fajdalomról. A saját vérének a szagára
emlékezve, a lány testének, egész lényének az illatát is érezte. Ez a
Sturbridge, ha el is veszi Kittyt, soha nem fogja tudni elfogadni. Nem
fogja megérteni. Egész életét azzal fogja tölteni, hogy unalmas angol
hölggyé formálja őt. Istenem, milyen kár! És mekkora szégyen lesz,
hogy a lány sosem fog megfelelni az elvárásoknak.
Egyszerre csak kerekek csattogását hallotta. És Kitty hangját,
ahogyan Sturbridge-hez beszélt.
– Nem értem Jesst. Miért nem tud szembenézni Haverhill-lel? Ez
lelkiszegénységre vall.
– Talán annyira borzalmasak az emlékei.
– Amikor kisgyerek voltam, az apám mindig azt mondta: úgy
tudunk legjobban védekezni a félelem ellen, ha szembenézünk vele.
Ahelyett, hogy a takaróm alá bújtam volna, megnéztem, mi van az
ágy alatt. Anyám halála után sokszor voltak rémálmaim. És ilyenkor
mindig saját magam győződtem meg róla, hogy semmi félnivalóm
nincs.
– Nem sok ilyen nő van, mint maga, drágám.
– Lehet. De szeretném, ha Jess is ilyen lenne. Az a legkevesebb,
hogy szembenézzen Haverhill-lel.
Beléptek a szobába.
– Hála istennek, él! Hogy van? – kérdezte Kitty.
– Pokolian. De elmúlik.
– Hoztam takarót, párnát és ennivalót. Charles mindjárt ad
valami pizsamafélét. Rolloéból nem akartam hozni.
– Szomjas vagyok.
– Hoztam almabort. Bár nem biztos, hogy most épp ez a
legmegfelelőbb ital. Mindegy, legalább nem tömény szesz.
– Meg kellene borotválni.
– Ne kívánja. Hátha elvágom a torkát. Természetesen véletlenül.
– Természetesen.
– Sturbridge igencsak örülne, ha kést tehetne a nyakára. És ez
érthető.
Közelebb lépett az ágyhoz, és megnézte a férfit.
– Borzalmasan néz ki. Úgyhogy nem a borotválkozás a
legfontosabb teendő.
– Jé, de felvágták a nyelvét. Mintha nem maga rabolt volna el!
– Igaza van, de egyszer már megbocsátott.
Leült az ágy szélére.
– Elállt a vérzés?
Óvatosan meglazította a kötést.
– Szerencsére már nem vérzik.
– Mit mondott a családjának?
– Az igazat. Mindent. Azt, hogy elraboltam, és az egész
történetet. Jess nem akarja látni magát. Hisztériás rohamot kapott,
hogy itt van. A múlt... minden eszébe jutott... nem akarja, nem bírja
elviselni...
Ahogyan beszélgettek, az arcuk egészen közel ért egymáshoz,
Sturbridge ekkor lépett a szobába.
– Nem találtam pizsamát.... De Kitty, nem gondolja, hogy
méltatlan magához ez a helyzet? Ne kövessen el újabb hibákat. Hogy
hagyhatom így egyedül magát ezzel a férfival? Elfelejtette Jess
történetét? Kitty Gordon újabb tévedése! Nem hagyom itt.
– Úgy néz ki ez az ember, mint aki meg tud engem erőszakolni?
Nem látja, hogy reszket? Nem látja, hogy jártányi ereje sincs? Nem
látja, hogy semmi mást nem akar, csak túlélni? Nem látja, hogy... á!
Úgy gondolta, nincs több szava Charleshoz. A kandallóhoz lépett,
hogy tegyen a tűzre.
– Amíg maga visszaér, én megetetem. Aztán elintézzük a többit.
Sturbridge dühösen vágta rájuk az ajtót.
– És most próbáljuk meg!
Kitty elkészítette a szendvicset, és a kezébe adta.
– Nem haragszik... Megtenné, hogy kis falatokban adja ide? Nem
tudom így megenni. Igazán ne haragudjon. Olyan vagyok, mint egy
kisbaba, tudom.
– Nem baj. Mindenben a segítségére leszek, hogy jóvátegyem a
tegnapiakat.
– Rendes ember ez a Sturbridge. De nem magához való.
Kitty nagy szemeket meresztett rá.
– Úgy értem, nem érdemli meg magát... nem érti meg magát...
nem veszi észre az értékeit.
– Ha ezt gúnyból mondja, nagyon kérem, hagyja abba. Nem
vagyunk abban a helyzetben, hogy...
– Nem! Komolyan gondolom, hogy nem magához való.
Bocsásson meg.
Megpróbált felülni, de nem sikerült.
– Csak ennyit evett?
– Túl fáradt vagyok.
– Nem fog felépülni, ha nem eszik.
Áthajolt a férfin és tört egy darab sajtot.
– Egye meg, kérem.
A férfi hagyta, hogy a szájába dugja az ennivalót, mint egy
csecsemőnek. Nehézkesen nyelt. Nyögött és kapkodta a levegőt.
Végül nagy könyörgésre megitta az almabort.
– Talán azért, mert kis növésű... – nyögött Jack.
– Micsoda? Nem értem.
– Azért nem akarja elvenni.
– Kicsoda?
– Sturbridge.
– Azzal törődjön, hogy felépüljön. Ha nem eszik, soha nem
gyógyul meg. És akkor mit kezdek magával? A többi nem az ön
dolga. Egyen, kérem! Ha máshogy nem megy, én megetetem. Ha
kell, mindennap eljövök. Csak akkor épül fel, ha nagyon akarja.
– Kicsit későn kezd aggódni, nem?
– Sohasem késő.
Kitty megpróbálta felültetni. Nem ment. Minduntalan visszaesett
az ágyra. Kitalálta, hogy mögéje ül. Fejét az ölébe fektette, a haja
egészen a melléig ért. A kék szoknyáján a férfi vöröses haja még
sötétebbnek, még szebbnek tűnt. Falatonként adta szájába az ételt.
Egész testével nekifeszült, hogy tartani tudja. És közben azon
csodálkozott, hogyan tudja Jess ennyire utálni ezt a férfit. Még a
rendezetlen hajával és a borotválatlan arcával is vonzónak és
jóképűnek találta. Igyekezett elhitetni magával, hogy mindenki ezt
tenné a helyében, hiszen a férfi ápolásra szorul. Miközben etette,
néha megsimogatta a haját.
Így találta őket Charles.
– Kitty!
– Mindig visszaesett, amikor felültettem. Nem képes megtartani
magát. Ez volt a legegyszerűbb megoldás. De most, hogy már itt van,
átveheti tőlem az etetést.
– Amint látom, eleget evett. Megpróbálom felöltöztetni, de előbb
hagyja el a szobát.
– Látni akarom... Jessicát... tévedés... – mormogta Jack. Már nem
volt ereje rendesen beszélni.
– Tönkretette egy fiatal lány életét. És nem tud mást mondani,
minthogy tévedés! Milyen ember maga? Akármi legyek, ha
felöltöztetem!
– Ha maga nem öltözteti fel, megteszem én. Bár nem szívesen.
– Soha életemben... nem zaklattam fiatal lányokat. Esküszöm –
nyögte Jack.
– Azt akarja mondani, hogy Jessica önként omlott a karjaiba, s
rögtön magához is akart menni? – tiltakozott magából kikelve
Sturbridge. – Nem hiszem el!
– Én azt mondom... az nem én voltam... Miss Gordon tévedése...
– Mi az, hogy tévedés? Maga Haverhill vagy nem?
– Én vagyok, de...
– Ne figyeljen rá, Kitty. A maga fejét is el akarja csavarni, mint
Jessicáét. És ha hagyja magát; úgy látszik, maga is csak zöldfülű még
a férfiakhoz! Főleg egy ilyenhez, aki még csak nem is úriember!
– Öltöztesse át, Charles! – mondta Kitty, ügyet sem vetve a
sértésre.
A két férfi magára maradt. Charles átöltöztette a sebesültet.
Haverhill néha káromkodott, mert Sturbridge úgy rángatta a vállát,
húzta, cibálta a karját, mintha nem is lett volna sebesült. Miután
elkészült, Jack még visszahívta Sturbridge-ot az ajtóból.
– Magából se lenne jó dada! Rettenetes lenne magánál csecsemő
lenni.
Sturbridge-ot a férfi válla nem érdekelte, figyelmes lett viszont a
Haverhill combján lévő hatalmas sebhelyre.
– Londoni matróz seb?
– Spanyolország. Háború – válaszolta egykedvűen Haverhill.
Éjjel kettőkor indultak. A kocsi zötykölődött az éjszakában.
Rollo hajtotta. Eddig tartott, amíg rábeszélték Jesst, hogy látogassák
meg Haverhillt. Kitty fázott; fölhúzta és átölelte a térdét,
szoknyájával pedig jól betakargatta. Halálosan fáradt volt. De örült.
Jess végre hajlandó szembenézni Haverhill-lel. Ahogy közeledtek a
házhoz, egyre jobban izgult. A báró hat éve nem látta sohasem
óhajtott feleségét. És ha megváltozott? Ha rájön, hogy mégis akarja
Jesst? Most úgy érezte, hogy nem örülne ennek a fordulatnak. És
Charles ott van-e? Megígérte, hogy megvárja őket, és addig ellátja a
bárót.
Végre elállt az eső. Talán először hosszú hetek óta. A ház felé
tartottak, látták, hogy ott áll Charles lova.
Rollo és Jess ment elöl, Jessica egyszerre csak újabb hisztériás
rohamban tört ki.
– Nem tudok! Értsd meg, Rollo... nem bírok, lehetetlenség.., nem
akarom, hogy... eressz!... Nem akarom, nem akarom...
– Egyszer úgyis szembe kell nézned a csábítóddal! Bocsánat, az
uraddal!
Rollo keze már jókora pofonra lendült, de Kitty megelőzte.
Alaposan megrázta Jessicát.
– Ez az ember félig halott, Jess!
– És mi van, ha föléled?
– Remélem, hogy úgy lesz. Mert ha nem, majd látogathatsz a
börtönben. És most beszélj halkabban, légy szíves! Lehet, hogy
alszik.
A bejárati ajtó könnyen nyílt. Kitty megpillantotta az alvó
Sturbridge-ot.
– Charles! – ugrott majdnem a nyakába.
– Ó, ön az, Kitty! Hogy jutott az eszébe ilyen későn éjjel!
Gondoltam, már nem jönnek.
– Elhoztam Rollót és Jesst. Remélem, végre mindent
tisztázhatunk.
– Hogy az ördögbe? Éjjel?
– Hogy van Haverhill?
– Rosszabbul. Úgy látom. Szüksége lenne orvosra. De hogyan
hívjunk orvost? A szomszédság nem tudhatja meg, hogy itt van.
Felszökött a láza, félrebeszélt, amikor megérkeztem. Halott
embereket, bajtársakat emlegetett... Nem is tudtam követni.
– Nekem kell látnom először – döntötte el Kitty. – Ivott valamit?
– Adtam neki. Nyugodt lehet. Kevertem egy kis turmixot. Egy
kis likőr, egy kis gyümölcslé, és az anyám altatója. Gondoltam, ha
egy idegen, rosszindulatú emberrel alszom, legalább biztonságban
legyek. De magának nincs itt keresnivalója éjjel.
Kitty figyelmen kívül hagyta Sturbridge megjegyzését, belépett a
szobába. Szemét szoktatta a sötéthez. A báró ritmikusan, nyugodtan
lélegzett. Megközelítette az ágyat.
– Haverhill...
Semmi válasz. Áthajolt rajta, és gyöngéden, de hangosabban
súgta:
– Uram... Kitty Gordon.
– Kitty Gordon... – lehelte erőtlenül. – Menjen el. Menjen... el.
Semmi esetre sem... – hagyta félbe a mondatot.
– Ébren van? – kérdezte Jessica.
– Azt hiszem, Charles teljesen kiütötte az italával, ha éppen tudni
akarod az igazat. És azt hiszem, lázas. Nem tudom eldönteni. Nézd
csak!
– Hozzáérjek? Ó, nem... de én...
– Ez az ember haldoklik, Jess. Nincs benned semmi érzés?
Semmi könyörület? Semmi... Itt abbahagyta, és ridegen jegyezte
meg: – Nincs. Azt hiszem, nincs benned semmi. Csak az undor, az
utálat és az önsajnálat.
– De Kitty... – mozdult Jessica az ágy felé. Kezét tördelte, míg
végül félénken megérintette a férfit. Ujjai végigpásztázták a férfi
homlokát.
– Lázasnak érzem.
Ebben a pillanatban Jack szeme kinyílt, és Jessicára szegeződött.
– Ó, uramisten, uramisten!!! Kitty...
– Mi az ördög van? – kérdezte Jack alig hallhatóan.
Jessica nem tudta szemét levenni a férfiról. Hitetlenül,
becsapottan, rémülten és tanácstalanul bámulta.
– Kitty... ez az ember... én nem tudom, ki ez, de ez nem... nem
Haverhill.
– Természetesen ő az. Talán nem emlékszel jól rá. Hat év után...
– Nem! Nem gondolod, hogy valaha is elfelejtettem volna az
arcát. A kövér ujjait... Haverhill öreg és undorító.
– Akkor hát kicsoda ön? – lépett fel Roland a családfő
komolyságával.
– Haverhill – hörögte Jack.
– Jess, azt mondta, hogy ő a báró – oktatta ki húgát Roland. – És
már csak tudnia kell, hogy…– Amikor közelebb lépett az ágyhoz,
elakadt a lélegzete. – Ördög és pokol!!!... Ez Red Jack Rayne!
– Kicsoda? – ámuldozott Kitty. Azt akarod mondani, hogy nem
Haverhill??
– Red... Jack... Rayne – tagolta Rollo.
– Biztos benne? – fontoskodott Sturbridge.
– Mindenki ismeri! Kitüntetést kapott Londonban... a miniszter
személyesen adta át neki... olyan közel álltak egymáshoz, mint Kitty
most az ágyhoz. Ez John Rayne ezredes, hőse minden...
– Kit érdekel, hogy minek a hőse! – állította le Kitty Roland
ujjongását.
– Azt mondta nekem, hogy ön báró Haverhill! – vonta
felelősségre határozottan a férfit.
– Ne ordítson, Miss Gordon – ébredt fel teljesen Jack. – Az
vagyok.
– Mi az, hogy az? – dadogta Sturbridge.
– Haverhill.
– Hazudik! Ha valaki, én tudom, hogy nem az! – emelte fel
hangját Jess.
– Henry... halott... Múlt hónapban, váratlanul... Bocsásson meg,
hogy csalódást okoztam, Miss Gordon.
Kitty az ágy szélére ült. Megsemmisülten.
– Red Jack Rayne. Elraboltam Rayne ezredest – hajtogatta
magának, hogy elhiggye a lehetetlent... – Red Jack Rayne...
– Haverhill halott? Biztos benne? Biztos benne? – ismételte
Jessica.
– Uram! Olyan régóta szeretném önt megismerni! Követtem az
útját végig. A hőstetteit, az újságcikkeket... minden tele volt az ön
nevével, cselekedeteivel, és...
– Ez most nem ide tartozik! – intette le Sturbridge. Roland
lelkesedésének alig lehetett gátat szabni. – Ezzel még ráérünk. Red
Jack Rayne. Őrültség. De ha annyira oda van érte, kerítsen inkább
neki egy orvost!
– Nem vagyok férjnél! Nem vagyok férjnél! – tört ki hisztérikus
örömben Jessica.
– Persze, hogy nem! Özvegy vagy!
– Uramisten, mi lesz, ha megtudják?
– Azt sem tudták, hogy férjnél vagy. Azt sem fogják tudni, hogy
özvegy vagy. Elmehetsz Londonba, ha akarsz...
– Hagyjátok abba! – rendelkezett Kitty. – Most Haverhill-lel kell
foglalkoznunk.
– Haverhill halott! Halott!!! – üvöltötte Jessica. – Nem érted?
Halott! Nem volt rá semmi szükség, hogy elmenj, és...
– Ez Haverhill! – üvöltött vissza Kitty.
– Miss Gordon... Kitty, kérem, őrizzük meg a nyugalmunkat.
– Hazavisszük – jelentette ki határozottan Roland. – Mama tud a
történtekről. Ha megtudja, hogy Rayne ezredesről van szó, nem fogja
ellenezni, hogy ott maradjon.
– Gondolod, hogy megmozdíthatjuk egyáltalán? Megengedi az
állapota? – aggódott Kitty. – Talán inkább idekérhetnénk az orvost.
– És mit mondasz neki? Hogy elraboltál egy, embert, és
útközben lelőtték? Vagy hogy te lőtted le? Legjobb, ha a mamára
hagyjuk a döntést. Egyetért, Sturbridge?
– Nos, én nem is tudom...
– Charles! Charles!
Lord Sturbridge azt hitte, álmodik, mikor anyja hangját hallotta a
hallból.
– Mama! Mit keresel te itt? – sietett elé.
– Magyarázattal tartozol, Charles. És nem hagyom magam
lerázni! Ha Kitty Gordon is itt van, jobb, ha minél előbb kijön. A
szemei szikrát szórtak. – Hogy tehetett ilyet...? Nem akarok egy ilyen
perszónát a családban! Charles Trevor, hallasz engem?
– Igen. És mindenki más is. Biztosíthatlak, hogy...
– Remélem, Isabella visszaküldi Amerikába. Ott talán lehet így
viselkedni. Pennyman látta, ahogy kiosontál a házból. Igen,
kiosontál. Ráadásul valami pizsamafélét vittél. Egyértelmű, hogy az
ember mire gondol. És lám! Valóban. Hogyan tehetted ezt, Charles?
Hogyan tehetted?
Mielőtt Kitty közbevághatott volna, folytatta: – És maga! Maga! Ha azt meri mondani, hogy a fiam hírbe
hozta, velem gyűlik meg a baja! A lába nyomáig sem érhet föl,
maga... maga kis ringyó. Az ősi családunk... a jó hírünk... Ringyó!
Lady Sturbridge fuldoklott.
Roland a legteljesebb nyugalmat erőltetve magára lépett ki a
szobából.
– Nem fogja, Lady Sturbridge. Senki nem fogja azt állítani, hogy
Kittyt hírbe hozta. Még gondolni sem fogja senki. Mivel mi is itt
vagyunk. Jess és én. Tartozik hát neki egy bocsánatkéréssel.
– Roland Merriman – kapkodott levegő után Lady Sturbridge. –
Hogyan? – Mi ez az egész?
– Lady Sturbridge, meg tudjuk magyarázni – jött ki a szobából
Jessica is.
Lábujjhegyre állva a bátyja háta mögül beszélt.
– Miss Merriman! Éjjel van! Mi folyik itt? Nincs az a
magyarázat...
– Jöttünk, ahogy Sturbridge hívott bennünket. Amilyen gyorsan
csak tudtunk – mondta Roland, s beszéd közben törte a fejét, hogy
elfogadható mesét agyaljon ki. – Ugye, Kitty? – nézett
unokanővérére, azt remélve, hogy segít neki a történet folytatásában.
– Nos, igen,... és...
– Asszonyom, ha tudni akarja, Red Jack Rayne van itt.
Megsebesült és Charles...
– Red Jack Rayne? Ajánlom, hogy az igazat mondja,
fiatalember!
– Azon vagyok. Szóval Charles talált rá, és idehozta.
Ennél a pontnál megállt, és újra segélykérően nézett Kittyre.
– Tudta, hogy Roland felismeri – folytatta a lány. – És azt is
tudta, hogy rajong érte. Ha valaki, Rollo meg tudja mondani, hogy
valóban Rayne ezredessel van-e dolgunk.
– Soha életemben nem hallottam ennél elképesztőbb históriát,
Miss Gordon – sipítozott Charles anyja. Red Jack Rayne? Mit
keresne ő itt?
– Átutazóban volt, és útonállók támadták meg – vágta rá Rollo.
– Sussexben?
– Charles talált rá.
– Mikor meghallottuk, hogy Red Jack Rayne van itt, mi is
szerettünk volna vele legalább egyszer találkozni – találta fel magát
Jessica is.
– Az éjszaka kellős közepén? – hitetlenkedett Lady Sturbridge. –
Charles Trevor, tőled szeretném hallani a teljes igazságot!
– Nincs mit mondanom. Úgy van, ahogy ők elmesélték.
– Ha találtál egy sebesült embert, miért nem hoztad hozzánk,
Blackstone-ba?
– Nem vihet oda akárkit! – válaszolt helyette Roland. – Tudta,
hogy én találkoztam vele Londonban. Azonosítani tudom. Hibát
követtem el, hogy a lányokat magammal hoztam. Ugye bízhatok
benne, hogy nem mondja meg az édesanyámnak? – hízelgett Roland.
– Két fiatal lány az éjszakában! Nem állnék meg a lábamon érte.
– Mama, bocsánatkéréssel tartozol Kittynek.
– Igen. Kitty elvárhatja – mondta Roland is.
– Nem érdekes az egész. Törődjünk inkább Haverhill-lel.
– Haverhill? Arról volt szó, hogy Red Jack Rayne.
A grófnő már nem tudta, mit higgyen.
– Az ezredes egyben báró Haverhill, Lady Sturbridge – mondta
Jessica halkan.
– Ó!
A hallban csönd uralkodott, és a grófnőnek be kellett látnia, hogy
mindenki őrá vár.
– Belátom, hogy hibáztam, és remélem, hogy tévedtem, Kitty
drágám. Megbocsátása jeléül, kérem, csókoljon meg. Biztosíthatom,
soha többé nem hall tőlem ilyesmit.
– Úgy hiszem, Kitty előbb csókolna meg egy viperát – súgta
testvérének Roland. – Kitty, csak akkor tedd meg, ha nincs ellenedre
– mondta aztán hangosan.
– Biztos vagyok benne, hogy a grófnő nem úgy értette – védte
meg Jessica az asszonyt.
Kittynek ez rosszulesett.
– Elfogadom a bocsánatkérését – nyújtotta ki a kezét.
– Na, akkor ezzel meglennénk – jelentette ki
Roland gúnyos örömmel. – Legjobb, ha most mindjárt
hazaindulunk. Remélem, lányok, nem bánjátok, ha visszajövök
értetek. Kétüléses kocsiban mégsem utazhatunk négyen. Pláne egy
ilyen súlyos sebesülttel. Előbb őt viszem haza. – Haza? – tiltakozott Lady Sturbridge. – Miért nem hozzánk?
Hogy mondhat ilyet! Ha ő tényleg Red Jack Rayne, azonnal
hazavisszük Blackstone-ba. Charles, intézkedj! Én pedig küldetek
Crawford doktorért.
– Crawford? Azt hittem Ellis a háziorvosunk. Közelebb is van.
– Szó sem lehet róla. Nem mondhatják, hogy nem a legjobb
orvost hívtuk Rayne ezredeshez. Nem. Mindent meg kell tennünk
érte. Csak Crawford jöhet számításba.
– Talán mégiscsak jobb lenne nálunk. Jobban gondját tudnánk
viselni; többen vagyunk hozzá.
– Ugyan! Képtelenség – háborodott fel Lady Sturbridge.
Blackstone-ban több szolga van. Természetesen, nálunk marad.
– Szolga! Ki beszél itt szolgákról?! Nálunk családtagnak érezheti
magát. De ön ezt úgysem érti.
– De igen, fiatalember. Csak ha tényleg olyan beteg, a
legközelebbi helyre kell vinni, és a legjobb ellátásra van szüksége.
Majd ha felépült, akkor fogadhatja az ön rajongását. De ahogy
lefestették a helyzetet, orvos nélkül nem fog menni.
– Azt hiszem, igaza van – szólt közbe Jessica.
– Köszönöm, drágám. Ha Roland legközelebb látogatóba jön
hozzánk, elvárom magát is.
Aztán, hogy megelőzze fia tiltakozását, gyorsan hozzátette
– De ez nem jelenti azt, hogy ne látnám bármikor szívesen a
drága Kittyt. A kocsi döcögve indult el Blackstone felé. Lady Sturbridge úgy
tartotta Haverhill fejét, mintha a fia feküdne az ölében.
– Ó, hát ki gondolta volna! Red Jack Rayne Blackstone-ban!
Remélem, hamar rendbe jön. Akkor rendezek egy kis összejövetelt a
tiszteletére. Ó, nem sok embert hívok, csak a barátokat. Bizonyára az
érdemrendjeit is elrabolták. Nem baj. Mindenki ismeri Red Jack
hőstetteit.
– Mama, ő Haverhill – emlékeztette Charles a ladyt.
– Ó, igen... majd megmagyarázzuk, ha kérdezik... Bár én sem
értem.
Jack feküdt, feje néha a kocsi ajtajának verődött, és arra gondolt,
bárcsak Kitty Gordon lenne mellette.
Kitty keveset aludt, s ennek megfelelően érezte magát. Amikor
lejött a szobájából, nagynénjét és Rolandot már ott találta a
reggelinél. Az ajtóból hallotta Roland meséjét Lady Sturbridge-ről.
– A csudába is! Mintha nem Kitty rabolta volna el az ezredest, ha
tudott róla, hogy ő az, ha nem. Mi tartozunk felelősséggel érte, hogy
felgyógyuljon.
Megpillantotta Kittyt a lépcsőn.
– Drágám, hogy micsoda történetet mesélt nekem Roland!
– Igen? Csupa fül vagyok, Rollo.
– Szerencsétlen gyermekem, hiábavaló volt minden – válaszolt
Roland helyett Isabella. – Jessica Haverhillje hallott.
– Ó, nem. Biztosan nem – színészkedett Kitty. – Úgy értem,
hogy...
– Ez a Haverhill nem az a Haverhill, drágám. Egyébként
amennyire tudom, szerencsére túl fogja élni. Tudom, hogy hihetetlen,
de elraboltad Red Jack Rayne-t.
– Nem Haverhill? – hitetlenkedett Kitty. – De, hát... nem, ez
lehetetlen,...
– De igen. Red Jack Rayne az és Sussexben van.
Közelebb hajolt unokahúgához: – Nem nézel ki valami jól,
kedvesem. Nem aludtál jól?
– Fáj a fejem – hazudta Kitty.
– Ó, már megint? Attól tartok, konzultálnunk kell Crawford
doktorral, ha ezek a fejfájások ilyen gyakoriak nálad. Jaj, hol is
tartottam? Ja, igen. Rollo megállt a háznál ma reggel, és ő vette
észre, hogy ez a Haverhill nem az, akire mi gondoltunk.
– Red Jack Rayne! Több győztes csatának a hőse, mint amennyit
az ujjaimon meg tudok számolni.
– Valóban belevaló fickó, úgy hallottam – lelkendezett Isabella
is. – Bárcsak idehoztad volna rögtön. Milyen önző dolog Lady
Sturbridge-tól, hogy nem engedte hozzánk! Mintha mi nem tennénk
meg mindent! De drágám, úgy látom, hogy téged nem lep meg ez az
egész.
– Mert nem tudja, ki az a Red Jack Rayne, állítom – mondta
Roland.
– Ahogy kiveszem a szavaidból, valószínűleg katona.
– Katona! Édes kislányom! Többszörösen kitüntetett hős.
Ezredes. Rollo azért utazott el Oxfordból, hogy láthassa.
– Mi van egy ezredesen olyan érdekes?
– Ö nem egyszerűen ezredes. Nemzeti hős! Nemzeti hős!
– Ő is csak ember, nem? – kérdezte Kitty látszólag egykedvűen.
– Ó, nem érdemes vele vitatkozni, mama. Úgysem érti ezeket a
dolgokat.
– De remélem, azért nem sérti meg az ezredest. Talán majd
Jessica...
– Ugyan, mama! Nem veszítheti el a fejét csak azért, mert
Haverhill halott. Ő a nagybátyjának volt a felesége...
– Félreértesz engem, Roland Merriman. Én csak arra gondoltam,
hogy talán az ő figyelmét is felkelti...
– Soha! Jessica nem az ő esete. Százszor inkább el tudom
képzelni, hogy Kitty iránt érdeklődjék.
– Remélem, nem lesz igazad. Kitty Lord Sturbridge
menyasszonya. És nem tudnám az ezredesről elképzelni, hogy
szemet vessen más menyasszonyára. És azt sem tudom elképzelni,
hogy Kitty lenne az esete. Valóban olyan jóképű, mint amilyennek
mondják? – fordult Isabella Kittyhez. A férfiaktól hiába kérdezem,
úgysem tudják megállapítani.
– Vörös hajú – válaszolta szárazon Kitty. – Azt hiszem, ezért
hívják Red Jacknek.
– De mégis, hogy néz ki? – erősködött a nagynénje.
Kitty félt, hogyha leírja Jacket, kiderülnek az érzelmei. Úgyhogy
újra csak kitért a válasz elől.
– Nem nagyon néztem meg. Sötét volt, mikor elraboltam.
– Kitty Gordon! Neked mindig mindenről és mindenkiről
megvolt a véleményed. Egyáltalán nem emlékszel semmire?
– Mogyoróbarna szemei vannak.
– Mogyoróbarna szemei. Magas? Kövér vagy sovány? Esetleg
bajusz?
– Jaj, mama! A rendőrségen nem kérnek ilyen pontos
személyleírást. Egyébként meglehetősen magas, egyáltalán nem
kövér, és a nők általában vonzónak és jó megjelenésűnek tartják.
Hagyd már azt a szegény lányt békén! Bizonyára megviselték az
események. És ha most megbocsátasz, kilovagolok Blackstone-ba.
– Szeretnék veled menni, Rollo.
– De hát nem vagy útra kész, Kitty.
– És még nem is reggeliztél – tiltakozott a nagynénje is.
– Nem vagyok éhes.
– Azért fáj olyan gyakran a fejed. Mert nem eszel.
– Jó, nem bánom, gyere. De igyekezz, nem vagyok hajlandó
várni semmiféle nőszemélyre.
Anyja rosszallására odasúgta: – Sturbridge-ot akarja látni. Nem
érted?
Ebben a pillanatban Jessica lépett be az ebédlőbe. A fejét
tapogatva leült:
– Uramisten, ez nem is az én fejem.
– Soha nem mondtad, hogy téged is gyötör a fejfájás. Legjobb
lenne, ha visszamennél aludni.
– Nem tudok aludni – nyögte Jessica, eltitkolva, hogy ő maga
hagyta meg a szobalánynak, hogy ébressze korán.
– Nem fogod elhinni, drágám, amit mondok, de Haverhill...
halott.
– Halott??... De ott volt a...
– A mindenit, Jess, figyelj arra, amit csinálsz! – ordított rá
Roland. – Kiöntöd azt az átkozott teát a térítőre.
– A báró nem okoz neked több gondot, Jessica – folytatta
Isabella.
– Istenem, tudtam, hogy egyszer...
– Borzasztó furcsa, de Haverhill nem a mi Haverhillünk, hanem
valaki, akit Red Jacknek hívnak – magyarázta Kitty.
– Ó, igen.
– Nem fogod fel, drágám? – türelmetlenkedett Isabella.
– Fáj a feje, mama, és időbe is telik, mire megérti a helyzetet.
Kitty azonban pontosan tudta, hogy Jessica az éjjel elfogyasztott
konyaktól másnapos. Mint ahogyan neki is megártott.
– Rollo és én Blackstone-ba megyünk. Máskülönben tennék
vizes ruhát a homlokodra.
– Szeretnék veletek menni.
– Semmi keresnivalód ott. Először lóháton akartam menni. Erre
Kitty kért, hogy vigyem magammal. Jó, megyek kocsival. A kocsi
azonban, mint tudod, kétüléses. Nem fogok beállítani két
nőszeméllyel. Pláne, ha az egyik a hátsó lépcsőn lóg. Nem én!
– De igen! És ha elfuvaroztad őket, visszajössz értem. Lady
Sturbridge-nak bizonyára szüksége van segítségre.
– Mama! Az már valóságos megszállás lenge.
– Nem tűrök ellenvetést. Különben is, Kitty esküvőjét is meg kell
beszélnünk. Gyerünk lányok, hozzátok rendbe magatokat! Kitty már
készen van, Jessica te a kék muszlinruhádat vedd fel! Kitty egy kicsit
csipkedd meg az arcod, hogy pirosabb legyél.
Aztán újra a fiához fordult.
– Red Jacknek látnia kell Jessicát.
– Mondtam már, hogy nem az ő esete.
– Majd meglátjuk. Az biztos, hogy Lady Sturbridge teljesen ki
akarja sajátítatni az ezredest. Mivel gróflány, azt hiszi, neki mindent
szabad. Pedig nincs túl sok büszkélkednivalója. Ha nem ment volna
hozzá Charles apjához, a kedves papa már az adósok börtönében
fejezi be. Na, mindegy. Most már nincs mit tenni. De miért nem
hozta Kitty rögtön ide az ezredest?
– Lady Sturbridge.
– Ó, Kitty drágám, ne legyen ilyen szertartásos! Ha nem tudja azt
mondani nekem, hogy mama, akkor Louise-nak kell szólítania.
A lány kezét hideg kezébe fogta.
– Őszintén remélem, nem neheztel rám túlságosan a tegnap
történtekért. Belátom, nem volt igazam. Túllőttem a célon. Hiszen mi
mind a ketten szeretjük Charlest. Nem igaz? Jöjjön, kössünk békét!
– Ó, Kitty nem szokta nyalogatni a sebeit – vágta rá unokanővére
helyett Jessica. – És igaz is, hogy van Rayne ezredes?
– Félek, nem túl jól. Crawford doktort nem tudtuk utolérni; Ellis
doktor látta el a sebet, és azt hiszem, ő nem túl jó orvos.
– Mégis mit mondott? Legalább átkötözte?
– Igen. Azt mondta, ha nem hoztuk volna ide, nem élte volna túl.
De hát én nem vagyok orvos. Uramisten, szinte egész éjjel fent
voltunk. Nem élek a fáradtságtól.
– De mit mondott Ellis? – dühöngött Kitty, hogy Lady
Sturbridge-nak most is a saját fáradtsága a legfontosabb.
– Ha semmi nem jön közbe, túléli. Az lenne a legnagyobb baj, ha
a seb elgennyesedne.
– Az nem lehet! – tiltakozott Roland. – Red Jack Rayne megjárta
a háborút, több csatát nyert és élve hazajött. Nem halhat meg ágyban,
párnák között!
– Mit gondol, kedvesem, nem kellene értesítenünk az újságokat
arról, hogy az ezredes itt van? – fordult Lady Sturbridge Kittyhez. –
Szeretném, ha Mrs. Peavley és Mrs. Shoreham is tudná.
– Miért? Ők ismerik Red Jacket?
– Természetesen nem ismerik, drágám. De ők sokkal kevésbé
jelentős ismerőseikkel kürtölték tele az újságokat.
– Ez nem más, mint feltűnési viszketegség – vágta rá Kitty
nyersen.
– Biztosíthatom, hogy nem! Csak nem gondolja, Kitty kedves,
hogy felveszem a harcot ilyen...
– Természetesen, nem – védte meg őt Jess. Semmi rosszat nem
látok abban, ha értesítünk néhány embert arról, hogy Rayne itt van.
Persze csak olyanokat, akik valóban aggódnak érte.
– Köszönöm, drágám!
– Ó, milyen kedves vendégek! – lépett be Lord Sturbridge a
szalonba.
– Látogatóba jöttek az ezredeshez. Csókold meg a
menyasszonyodat, Charles.
– Ó, igen, bocsánat.
Lágyan megérintette Kitty arcát.
– És majd elfelejtettem, Haverhill érdeklődött ön felől.
– Haverhill? Kitty felől? De hiszen nem is ismeri! – ámuldozott a
grófnő.
– Látta tegnap este, és kérdezte, nem beszélhetne-e azzal a csinos
kislánnyal ma is.
– Akkor félreértetted őt. Bizonyára Jessicára gondolt.
– Nem. Határozottan azt mondta, hogy Gordon kisasszony.
– Ó, boldogan megnézem, hogy érzi magát – vágta rá Kitty.
– Felkísérlek. Én is beszélnék vele. Millió kérdés van, amit meg
kell tárgyalnunk.
– Nem hinném, hogy ez az alkalmas pillanat, Rollo. És
egyébként is, elfelejtetted a mamát. Vár rád, hogy idehozd.
– Mrs. Merriman? – kérdezte erőltetett mosollyal Lady
Sturbridge.
– Igen. Úgy gondolja, talán segíthetne önnek.
– Ugyan! Miben tudna nekem segíteni. Nem hiszem, hogy lenne
valami, amit ő tud, és én nem! És egyáltalán... Persze, azért szívesen
látom – tette hozzá kényszeredett mosollyal.
– Felkísérem hozzá Kitty, jöjjön. Miss Merriman?
– Nem. Én inkább itt maradok Lady Sturbridge-dzsel.
– Azt mondtad, látni akarod Haverhillt! – erősködött Roland.
– Nem, félreértetted. Azt mondtam, szeretném meglátogatni
Lady Sturbridge-ot.
– Olyan borzasztó lesz nekem itt hagyni ezt a házat. Annyira
szerettem itt, Miss Merriman – suttogta a hölgy elfúló hangon,
amikor mindenki elhagyta a szalont.
– Drága Lady Sturbridge, nem szabad ilyesmire gondolnia sem.
Nem hiszem, hogy Kitty ilyesmit kívánna. Az ő nevében is kérem,
hogy maradjon. Ön nélkül ez már nem is lenne Blackstone Hall.
Az idős hölgy egy pillanatra Jessicára nézett, s mindkettőjük
szeme könnyben úszott.
– Drága, drága gyermekem.
Jessica keze után nyúlt.
– Minden megvan magában, amit egy anya csak kívánhat... a
fiának is.
Odafönt Kitty óvatosan nyitott be a szobába. A báró megannyi
párnán feküdt az ágyon. A szeme csukva. A vér átütött a pizsamáján.
Ahogy Kitty közelített hozzá, felnézett.
– Maga szerencsétlen – mormogta.
– Annyira sajnálom – suttogta Kitty.
– Nem hiszem, hogy ilyen könnyen feladta.
– Mit? – csodálkozott a lány.
– Haza akart vinni magával. Oda, ahol ön lakik.
Körülnézett, de Charles már elhagyta a szobát.
– Az az asszony egész éjjel itt ült, fogta a kezem, és csak arról az
átkozott fogadásról tudott beszélni, amit a tiszteletemre akar adni.
– Ó, istenem! De meg kell értenie Lady Sturbridge-ot. El van
ragadtatva öntől. Hiszen ön nemzeti hős.
– Sebesült vagyok.
– Meg fogja várni, amíg felépül. És akkor is csak egy kis
társaságot akar összehívni. De tudja-e, hogy nagy szerencséje van?
Nincsenek lányok a házban. Egyébként nem úszta volna meg, hogy
be ne fogják vőlegénynek. Biztosíthatom.
– Miss Gordon. Sebesült vagyok. De bolond nem. Nem olyan
könnyű engem befogni.
– Most, hogy az idősebb Lord Haverhill meghalt, Bella néném az
ön karjaiba akarja vetni Jessicát.
Közelebb húzta a székét.
– Borzasztó lehet, hogy minden lányos anya önre akarja kivetni a
hálóját.
– Az. Borzasztó.
– Majd hozzászokik. Kicsit bele fog fáradni, hogy túletetik.
– Az ördög vigye el! Máris fáradt vagyok az egésztől.
Majd kis mosollyal:
– De ön igencsak közömbösnek tűnik a feltételezett vonzerőm
iránt.
Kitty egy pillanatra a szemébe nézett, aztán egykedvűen ezt
válaszolta:
– Végül is ott van Sturbridge. Nem igaz? És meg kell mondjam,
nem a legjobb oldaláról láttam magát eddig.
Gyönyörű kék szeme most hosszú-hosszú pillanatokig nézte a
bárót, felfogva az ő szemének sugarait. Fölé hajolt.
– Ha más körülmények között találkozunk, hősnek láthatnám. Ha
Rolandnak hinni lehet, ön több csatát nyert, mint amennyit az ujjain
meg tud számolni.
– Túloz, Miss Gordon. Nem beszélve arról, ami megtörtént,
megtörtént.
– Az ön helyzetében kellemetlen lehet az, hogy elrabolják.
Belátom.
– Nagyon méltányos. Köszönöm.
– Ne gúnyolódjék, kérem.
– Eszemben sincs. Mondja, soha nem gondolt még arra, miért
mentem magával?
– A pisztoly miatt.
– Kíváncsiságból, Miss Gordon. Hiba volt. Ki kellett volna
csavarnom a kezéből a fegyvert, és kényszerítenem, hogy mondja el
a történetet. A kíváncsiságom majdnem megölt.
Feljebb akarta magát húzni a párnákon, de visszaesett. Kitty
megpróbált segíteni. Térdét az ágynak támasztotta, úgy húzta. De
nem bírta él. Mintha korábban nem lett volna ennyire nehéz.
Tehetetlen volt, mint egy halott test. Erőlködésében Kitty majdnem
átesett rajta. Végül feladta.
– Úgy látom, rosszul érzi magát, uram, s nem hiszem, hogy
társaságra lenne szüksége. Visszajövök, ha majd jobban lesz.
– Üljön le, Miss Gordon.
– De igazán nincs abban az...
– Ne éljen a fellegekben! Hallgassa meg, mit mondok majd a
rendőrbiztosnak.
– A rendőrbiztosnak? De...
– A rendőrbiztosnak – ismételte Jack. Itt bűntényt követtek el,
drágám. Vagy azt gondolta, hogy Angliában megtorlás nélkül marad,
ha valakit lelőnek? Ez nem Amerika, kedvesem.
Kitty még közelebb húzta széket, és kétségbeesetten nézett a
báró szemébe.
– Persze nehéz lesz megmagyarázni, hogy az út szélén fekve,
ahol ugye Charles „rám talált”, hogyan lehettem már bekötözve.
Kevés olyan útonálló van, aki be is kötözi azt, akire rálőtt.
Látta, hogy Kitty elsápad. Gyorsan hozzátette:
– Nem mintha bárkinek is el akarnám mondani, mi történt. Ne
féljen. Engem néznének a legnagyobb bolondnak.
– Nem – válaszolt halkan. – A legnagyobb bolond én vagyok,
hogy ekkorát tévedtem. Az én hibám volt.
– Azt hiszem, meg tudok önnek bocsátani. De ha azt hiszi, azért
hagytam elraboltatni magam, hogy ennek az unalmas nőszemélynek
a társaságát élvezzem, akkor téved. A hallgatásom ára, Miss Gordon
– az ön társasága. Ön legalább szórakoztató.
– Nem tudok állandóan ide szaladgálni, uram. Lady Sturbridge
nem kedvel engem.
– Majd megoldja valahogy, amilyen leleményes. Ha akarja. És
Sturbridge nem lesz féltékeny.
– Nem az a fajta. Annál megfontoltabb, okosabb, türelmesebb.
Nagyon jól kiegészítjük egymást.
– Szerintem viszont egyáltalán nem illenek össze.
Kitty nem akart flörtölni Haverhill-lel.
– Charles és én nagyon is jól összeillünk; rengeteg közös
gondolatunk van – zárta le a vitát.
– Kitty drágám, nem szabad kifárasztanod az ezredest – hallotta
Lady Sturbridge-ot. Ó, és te is milyen kimerült vagy. Kímélned
kellene magad.
– Vigyáznunk kell rá – fordult az ezredeshez. – Az ilyen
törékeny nők nem rendelkeznek valami nagy ellenálló képességgel.
És vegyél kalapot, ha kimész, drágám. Máris látok egy szeplőt az
orrodon. Charles nem szereti a szeplőket.
Kitty elfintorodott, de ezt csak a báró láthatta.
– Majd újra eljövök, uram. Most ha megbocsát, Lady Sturbridge
gondjaira bízom.
– Charles a kertben van, Miss Merrimannel, drágám.
Meghagytam neki, hogy mutassa meg a legújabb rózsakertemet.
Milyen édes kislány ez a Jessica! Büszke lehet rá a mamája.
– Nos, uram, el kell búcsúznom – nézett Kitty jelentőségteljesen
a báró szemébe.
A lépcsőn lefelé még hallotta Charles anyjának a hangját.
– Hiába próbáltuk visszatartani, mindenképpen látni akarta önt.
A világért sem mondanék rosszat Charles menyasszonyára, de ha
nem kívánja látni, csak Charlesnak kell szólnia. Számunkra minden
kérése megtisztelő parancs.
– Miss Gordon a legelragadóbb lány, akit valaha láttam, Lady
Sturbridge.
– Lány? Ezt éppen már nem lehet rá mondani – tiltakozott a
hölgy. Ha egy kicsit fiatalabb lenne! De sajnos, nem írhatom elő a
fiamnak, kit vegyen el feleségül – jelentette ki elgondolkodva,
sejtetve a báróval, hogy a jövendőbeli menye nem álmai vágya.
– És a modora... kissé szabados. Biztosan azért, mert
Amerikában nevelkedett.
– Én üdítőnek és szórakoztatónak találom a modorát. És a
nézeteiben sem látok semmi kivetnivalót – jelentette ki határozottan
Haverhill.
– Ó, igen... – zavarodott bele mondandójába a grófnő. – Nincs is
vele semmi baj. De ha legalább egy kicsit magasabb lenne. Tudja, a
leendő gyermekek miatt.
– Kár lenne, ha magasabb lenne. Valami különleges báj van a
törékeny alkatában – válaszolta a báró.
– Nos, igen... meglehetősen – helyeselt a lady. – De ha csak egy
kicsit fehérebb lenne a bőre. Ha az arca lebarnul, majdnem olyan,
mint az indiánoké. Tudja...
– Az egészség jele, ha valakit fog a nap. Vonzó lehet a
kisasszony napsütötten. Igazán szerencsés a fia, asszonyom. Irigylem
őt.
Lady Sturbridge arca elfehéredett, hosszú ideig nem tudott mit
válaszolni. Majd zavartan, arcára mosolyt erőltetve szólalt meg:
– Természetesen Kitty mindennap meglátogathatja önt. Miután
meggyőződtem róla, hogy nem zavarja önt a társasága, és...
– Egyáltalán nem. Sőt!
– Tényleg szórakoztató és okos lány – fordított hátat Lady
Sturbridge az eddigi mondatainak. – Charles biztosan megérti majd,
hogy a menyasszonya ennyit törődik önnel. Amin ön keresztülment...
– Hálás leszek, ha láthatom a kisasszonyt.
– Igen... természetesen... – dadogta a grófnő – És Miss Merriman
is vele jöhet, ha...
– Nem szeretném fárasztani Miss Merrimant.
– Rendben van. Most pihennie kell. Gondoskodom róla, hogy
Charles inasa megborotválja, és kicsit rendbe hozza a ruházatát.
– Köszönöm. És szeretnék levelet írni Haverhillbe. Otthon már
bizonyára keresnek.
Lady Sturbridge elköszönt. Haverhill pedig azon gondolkodott,
hogy mentse meg Sturbridge karmaiból Kitty Gordont. És minél
többet gondolt erre a tervre, annál jobban szerette volna végrehajtani.
Nem! Kitty Gordon nem lehet azé a férfié. A bájára gondolt, a
nőiességére, a törékeny alkatára s a vele párosult férfias bátorságára,
melyet a rablás során tanúsított, illetve arra a gyöngédségre, amellyel
ápolta őt. A szíve különös melegséggel telt meg. Sajnálta, hogy nem
mutatkozhat előnyö-sebb oldaláról a lány előtt. Tehetetlenül kell
feküdnie az ágyban, neki, aki számtalan csatát karcolás nélkül úszott
meg.
Gondolatait Roland zavarta meg, aki napok óta arról ábrándozott,
hogy megoszthatja a híres Red Jack Rayne-nel a háborúról, a
csatákról, a politikáról alkotott véleményét.
Wellingtonról beszéltek, Napóleonról, a Waterlooi csatáról.
Országokról, harcmezőkről, amelyeket Red Jack végigjárt. – Bárcsak
ott lehettem volna! – ábrándozott Roland. – Bárcsak közelről
láthattam volna a győzelmet. Átélhettem volna a dicsőséget.
– Dicsőség... nem volt ott semmi dicsőség. Amerre néztem, füst
volt és tűz. A sebesült és haldokló bajtársaim segélykérő sikolya. Az
állatok, a lovak könyörgő szeme a haláltusában. Vér és mocsok.
Maga a pokol... Pokol, semmi más.
– De győztünk! – lelkesedett Roland büszkén.
– Győztünk. Szerencsére győztünk. De soha ne mondja e
győzelmet dicsőségesnek. Mert nem volt az. Rémálmaiban még most
is látom az elesettek arcát. A levágott kezüket, a leszakadt lábukat.
Hallom a nyögéseiket, és érzem a bűzüket, ahogyan a szó szoros
értelmében elrohadtak a harcmezőn. Látom a családjaikat, a
gyerekeket, ahogy kétségbeesetten sírnak az apjuk után. A
feleségeket, akikre támasz nélkül vár a bizonytalan jövő. Az anyákat,
akik tíz körmükkel ásnák ki fiaikat a vérrel szennyezett földből.
Nem! Ne beszéljen nekem többet háborúról! Mindent el akarok
felejteni! Láttam a barátaimat elesni. Számtalanszor vittem haldoklót
a hátvonalba. Nem felejtem el az arcukon ülő utolsó mosolyt. Nem
gondoltak a hátrahagyottakra. Csak arra gondoltak, hogy dicsőségben
halnak meg.
– Uram, mindent olvastam önről. Minden szót, minden mondatot
faltam, amit az újságok írtak.
– Az újságok, a leírt szavak nem tudják visszaadni a borzalmat.
Ha az újságolvasók csak egyszer is szembetalálkoztak volna azzal a
borzalommal, tüntettek volna a háború ellen.
– De ön megsebesült, olvastam, hogy megsebesült, és harcolt
tovább. Ki is tüntették. A legmagasabb érdemrendet kapta, amit
valaha is...
– Kitüntetést kapni a túlélésért, amikor annyian meghaltak...
Nevetséges.
A báró lehunyta a szemét. – Fáradt vagyok, fiatalember.
Bocsásson meg. Talán majd máskor. Most nem akarok többet
beszélni. Majd máskor...
– Kifárasztottad – dorgálta Kitty az unokaöccsét. – Pedig
megígérted, hogy tudni fogod, hol a határ.
– Hallottad? Azt mondta, visszajöhetek máskor! – ujjongott
Roland. – Azt mondta, visszajöhetek.
– Hallottam. És most menj,
– Bocsásson meg, uram. Roland mindig katona szeretett volna
lenni, és ön a példaképe.
– Tudom – nyújtotta kezét Jack Kitty felé. – Üljön le egy kicsit.
Ne kelljen elalvás előtt egyedül megküzdenem a démonokkal. Kitty másodszor hallotta a férfit démonokról beszélni.
– Azt hiszem, túl fáradt, Haverhill – mondta Kitty gyöngéden, és
megszorította a férfi kezét.
– Voltam már rosszabb helyzetben is.
– Bűnösnek érzi magát, mert a bajtársai meghaltak, és ön nem.
Pedig nem így kellene ezt felfognia. Bizonyára volt valami oka, hogy
életben maradt.
– Prédikálni akar, Miss Gordon? Mert ha igen, meg vagyok
nélküle is.
– Nem, egyáltalán nem. De hiszek benne, hogy azért él, mert a
Mindenhatónak tervei vannak önnel.
– Tervei! Szép kis terv! Ez is, ami most történt... És ha még több
ilyen következik... Felnevetett. A válla is beleremegett. – Inkább az
ördög művének látszik. Nem gondolja?... Red Jack Rayne, a sebesült.
Red Jack Rayne, a báró.
Aztán elhallgatott, és hosszasan meredt maga elé.
– Furcsa. Nem érzem magam bárónak. Nem érzem magam
hősnek. Úgy érzem magam, mint egy tehetetlen csecsemő.
– Napról napra jobban lesz. Higgye el! Majd legközelebb
felolvasok önnek.
– Mit?
– Bármit. Amit szeretne. Novellát vagy színdarabot...
– Shakespeare-szonetteket. Kitty kihúzta ujjait a keze alól.
– Próbáljon aludni.
– Eljön holnap?
– Eljövök mindennap, amíg jobban nem lesz.
– Az még hetekbe telik, Miss Gordon. Hetekbe.
Két hét múlva már látszott, hogy Red Jack sokkal hamarabb
visszanyeri erejét, mint ahogy bárki is gondolta volna. Pedig a ház
állandóan tele volt látogatókkal. Volt, aki napokat utazott azért, hogy
láthassa a hőst. Anyák hozták el eladó lányaikat, annak reményében,
hogy Rayne ezredes esetleg különös figyelmet szentel rájuk. De
Kitty, Rollo és Jessica mindennap meglátogatták Jacket.
Ő azonban csak Kittyt várta türelmetlenül. Kittyt, aki felolvasott
neki, aki nem terhelte fölösleges kérdésekkel, aki nem beszéltette a
háborúról, amit inkább elfelejteni szeretett volna. Aki türelemmel
volt iránta és ápolta. Kitty, aki minden elbeszélését szívesen
meghallgatta. Jack számára a jelenléte mindig üdítő volt. Olyan nő
volt, akinek megvan a saját véleménye, de nem akarja mindenáron
másokra erőltetni. Akinek megvan a magához való esze, de nem
kérkedik vele. Kellemes volt a társasága. Jack visszaemlékezett,
hogyan próbálta megmenteni az életét. És belátta, hogy most is
erején fölül küzd az egészségéért. Rájött, hogy jobban oda van érte,
mint gondolta. Hogy fülig szerelmes belé. De életében először
bizonytalan volt a dolgában. Először is ott van Sturbridge.
Másodszor, Kitty vissza akar menni Amerikába.
Órák teltek el, míg ezen gondolkodott, s közben talán el is
szundított kicsit. Jessica Merriman ült az ágyánál, némán,
hangtalanul.
– Úgy tűnik, Miss Merriman gondolatban egészen másutt jár.
– Ó, nem. Nem hiszem. Hol járnék?
– Ezt magának kell megmondania.
Jessica elvörösödött.
– Lényegtelen, uram. Az egész nem érdekes.
– Nem láttam az unokanővérét ma reggel. És a bátyját sem.
– Rollo bement a városba, hogy utánanézzen, megjavították-e
már a kocsinkat. Kitty beteglátogatóba ment Lord Sturbridge-dzsal és
az édesanyjával egy rokonukhoz.
– Akkor ma magunkra maradunk?
– Nem. Legalábbis remélem, hogy nem.... Ó, nem úgy értettem!
És egyébként is, itt van Mrs. Pennyman.
– Lehet, hogy nem úgy értette, de úgy gondolta. Mondja, miért
jön mindennap?
Jessica a cipője orrát nézegette, mint egy szégyenlős gyerek.
– Nem tudom.
– Az édesanyja küldi?
– Nos, ő nagyon örül neki, ha az ön társaságában vagyok, uram.
Idegesen matatott a szoknyáján.
– Végül is már nem vagyok Haverhill felesége.
– Nem. Már nem. De mi közöm nekem ehhez? Nemigen hiszem,
hogy el akarnánk egymást csábítani. Valami más oka lehet.
– Lady Sturbridge szeret engem – mondta naivan.
– Igen... és szeretné, ha Charles magát venné el. Úgy veszem
észre, az unokanővérét nemigen kedveli. Mondhatnám, ki nem
állhatja.
– Mert Kitty más. Nem felel meg az elvárásainak.... Ő amerikai.
Tulajdonképpen meg tudom érteni Lady Sturbridge-ot. Kitty nem
mindig tudja, hogyan kell viselkedni... Úgy értem,... most is mit
csinált!
– Mit csinált? – nézett rá ártatlan szemekkel Haverhill.
– Elrabolta önt, uram! Mindig a saját feje után megy. Nem
fogadja el a jó tanácsot. Azt hajtogatja, hogy ő huszonnégy éves, és
tudja, mit miért tesz. Huszonnégy éves, és még nincs férjnél!
Állítom, nem tudja, mi az élet! És nem is érdekli.
– De Charles menyasszonya.
– Igen. Lady Sturbridge nem örül ennek.
– Én nem Lady Sturbridge-ra gondoltam.... Hanem magára.
– Ó, én örülök. Igazán!... Úgy értem, hogy... Nos, talán a
jegyesség túl hosszú már közöttük.
– Beszélhetünk nyíltan, Miss Merriman? Én azt hiszem, hogy
Sturbridge-ot saját magának szeremé megszerezni.
– Uramisten, így gondolja? Ennyire látszik?
– Igen.
– Nos, Charles miattam kezdett hozzánk járni. De én nem voltam
szabad, ott volt Haverhill. Senki nem tudott róla, de én elmondtam
Sturbridge-nak. Kittyvel is beszélgettek néha, és a mama azt hitte,
miatta jár oda.
– És ön meghagyta ebben a tudatban.
– Igen.
– Miss Gordon minderről tudott, és hogy ön szabad legyen,
elrabolt engem.
– Ostoba lépés volt, de abban biztos vagyok, hogy jót akart
nekem. Ennek ellenére csak még rosszabb helyzetbe sodort
bennünket.
Jessica szemét ekkor már sűrű könnyfátyol borította.
– Nem érti? Amikor kiderült, hogy Kitty önnel töltötte az
éjszakát a klinikán, Charlesnak muszáj volt azonnal megkérnie a
kezét.
Keserves zokogásban tört ki.
– Azt hittük, ön az én férjem.... Kitty az egészet miattam tette. Én
nem hittem, hogy Haverhill beleegyezik a válásba. Úgy gondoltam,
Charlesnak meg kell kérnie Kittyt, hogy legyen a felesége. Százszor
inkább az övé legyen, mint bárki másé. Legalább néha láthatom...
Nem tudtam, hogy Haverhill halott!
– Ne keseredjen el. Még visszavonhatja az ajánlatát.
– Charles Trevor úriember! Soha nem vonná vissza az adott
szavát – zokogta Jessica. – Én vagyok a világ legszerencsétlenebb
asszonya.
– Akkor talán Miss Gordon...
– Nem teheti! Az egész szomszédság tudja. Nem lenne rá
magyarázat... nem lenne rá bocsánat. Nem, nem hiszem, hogy
megtenné.
Haverhill kivette a kezéből a zsebkendőt, és letörölte az arcán
legördülő könnyeket. Ebben a pillanatban lépett a szobába Mrs.
Pennyman.
– Ó, micsoda meglepetés! Két szerelmespár is van Blackstone
Hallban! A drága Louise is hogy fog örülni! – csicseregte. Épp most
tértek vissza, máris megyek, és elmondom neki az örömhírt. Jessica,
drágám, milyen szerencsés! Egy ilyen csinos, híres ember!...
– Mrs. Pennyman, biztosíthatom, hogy téved! Én...
A mondat végét nem mondhatta el. Mrs. Pennyman kifordult az
ajtón, és lelkendezve mesélte Lady Sturbridge-nak:
– Louise! Képzelje! Lord Haverhill megkérte Jessica kezét!
– Micsoda? Dehogyis! Egyáltalán nem erről van szó! –
kapkodott levegő után Jessica.
– Pedig így kell lennie, mert félreérthetetlen helyzetben találtam
őket – tudálékoskodott Mrs. Pennyman.
– Mi az ördögöt csinált Jess-szel? – rontott a szobába Lord
Sturbridge.
– Letöröltem a könnyeit – mondta nyugodtan Haverhill.
– Mit tett magával, hogy sírnia kellett? Esküszöm isten és ember
előtt, megfizet érte!
– Ó, Charles!... – tört ki újabb zokogásban Jessica. –
Megkérdezte... megkérte... Nem tudta befejezni a mondatot. – Ördög és pokol! Ha azt hiszi, hogy...
– Fogja be a száját! Még egy szó, és keresztüllövöm a másik
vállát is, Haverhill! És nem érdekel, hogy maga a Red Jack Rayne!
Tőlem lehet akár Wellington is, személyesen.
A kiabálásra már Kitty is beszaladt a szobába. Arca elfehéredett,
és nem tudta a szemét levenni Jackről.
– Nem tudom elhinni. Egy szót sem hiszek az egészből! Jess...
– Remélem, nem hazudtolsz meg, Kitty Gordon! Az unokahúgod
vagyok.
Lady Sturbridge tanácstalanul nézett egyikről a másikra.
– Végül is mit látott, Mrs. Pennyman?
– A báró szorosan a karjaiban tartotta Miss Merrimant.
Váratlanul léptem a szobába.
– Mindkét karomban? – kérdezte Jack. Az egyiket meg sem
tudom mozdítani.
– Uram! – vezényelte Sturbridge. – Elvárom, hogy tegye a
kötelességét. Az újságokban is közzétesszük az eljegyzésüket.
– Ó, Charles, nem!
– A mindenségit! Nem úszhatja meg szárazon, Miss Merriman.
Nem, amíg élek! És ha nem tudná, mi a kötelessége, majd én eszébe
juttatom.
– Nem hiszem, hogy szükség lesz rá, Charles – vette át a szót a
grófnő. – Úgy gondolom, báró Haverhill tudja a kötelességét. Igaz,
uram?
– Nem! Eszem ágában sincs elvenni Miss Merrimant.
Biztosíthatom önöket – válaszolta Jack hűvösen.
– Miss Merriman, mondja meg őszintén, hírbe hozta önt
Haverhill, vagy nem? Tett valamit, ami a jó hírére nézve a
későbbiekben káros lehet?
– Ez borzasztó! Az egész történet hihetetlen! Jessica, mondd meg
nekik az igazat! – fulladozott Kitty.
Jessica most már hogy hazudott Charlesnak, nem akarta
elveszíteni a hitelét. Nem tudott Jack szemébe nézni, ahogy
kimondta:
– Igen.
– Nem tűröm, hogy a házamban bárki jó hírén csorbát ejtsenek –
zárta le a történteket Charles.
– Mi van itt? Megmagyarázná valaki, mi ez a síri csönd a
házban? – sétált be Roland Merriman. – Hiába csöngettem, senki
nem nyitott ajtót. Később rájöttem, hogy az egész személyzet a
kulcslyukon lóg. Végignézett a társaságon. – Uhhhhhh!...... Miből
maradtam ki?
– Képzelje, Mr. Merriman, az ezredes megkérte a húga kezét!
Roland felhagyott a cinikus hanggal. Nem jutott levegőhöz.
– Nem mondja komolyan, Mrs. Pennyman! Nem lehet igaz! Red
Jack Rayne és a húgom! Üdvözlöm a családban, uram!
– Merriman, biztosíthatom, hogy semmi olyasmiről nincs szó,
amit...
Nem fejezhette be, mert Charles vállon ütötte.
Természetesen a sebesült oldalán. Percekig nem kapott levegőt a
fájdalomtól.
– Milyen okos, hogy a fájós oldalamat üti – nyögte ki, és
utálattal nézett Sturbridge szemébe,
– Bocsánat. A másikat akartam.
– Megmagyarázná valaki, hogy végül is mi történik itt? –
kérdezte Roland, miután észrevette, hogy nem szabályos
leánykérésről van szó. – Lady Sturbridge, talán ön... – Nos, úgy tűnik, Haverhill visszaélt Jessica jóhiszeműségével,
és elhitette vele, hogy megkéri a kezét. Charles most azt követeli,
hogy tartsa a szavát.
– Szégyelld magad! A legnagyobb szegénységi bizonyítvány
tőled, hogy ilyesmit csikartál ki, Jess – mondta Kitty csöndesen. –
Most már két Haverhillt csaltál tőrbe az oktalanságoddal.
– Kitty! Szó sincs ilyesmiről. Honnan tudod? Itt sem voltál.
– Beszélhetnék négyszemközti Miss Merrimannel? – kérdezte
Jack.
– Én... inkább nem – súgta Jessica elvörösödve.
– Ugyan már! – kiáltotta Roland lelkesedésében. – Ha egyszer
úgyis a felesége leszel, nyugodtan beszélgethetsz vele kettesben
akárhol. Ezredes úr, hiszen már tegnap is fel tudott kelni az ágyból.
Menjen le Jess-szel a kertbe! Ma nem esik, önnek is jót tesz a friss
levegő.
– Jessica Merriman, csalódtam benned – mondta Kitty, és nem
tudta titkolni érzelmeit.
A kertben Jessica el akart szaladni, de Jacknek volt annyi ereje,
hogy utánakapjon.
– Tudja, én más vagyok, mint a nagybátyám. Ha megnősülök,
gyerekeket is szeretnék. A házasság – hűség. Nincs Sturbridge, és
nincs más sem. Csak én vagyok. Csak mi vagyunk egymásnak. És ha
hazudik, megérzem. És megtorlom. Ért engem?
Szorosan fogta a lány csuklóját, és egyre közelebb húzta
magához. Végül a fejük is összeért. Jessica tiltakozott, de Jack
erőszakkal megcsókolta.
– Ez az, amit akar? Olyan emberrel élni, akit nem bír elviselni?
– Bocsásson meg... én nem akartam, de... Charles azt hitte volna,
hogy hazug vagyok. Hallotta, mit mondott Mrs. Pennyman?
– Az egy átkozott, rosszindulatú, bolond nőszemély!
– Ha megmondom az igazat, többé nem állok meg Charles előtt.
Soha többé nem láthatom. – Csak semmi pánik, Misş Merriman, ha megkérhetem. Túl
fáradt vagyok már az egészhez. Attól tartok, meg kell mondania az
igazat. Én nem vagyok az a fajta, aki tévedésből nősül.
– Rollo már biztosan hazarohant, hogy elmondja a történteket a
mamának. Ha kiderül, hogy az egész nem igaz, sem Kitty, sem én
nem jöhetünk ide többé, ebben biztos vagyok. Haverhill beletúrt a hajába, és a megoldáson töprengett. – Maga nagyon szereti Charles Trevort, ugye?
– Igen.
– Akkor mi az ördögért nem mondja meg neki? Mit akarnak?
Mire várnak?
– De hát ő Kitty jegyese! Ó, istenem, én vagyok a
legszerencsétlenebb nő a földön!
– Ezt már mondta egyszer. Vigyázzon, ismétlésekbe
bocsátkozik! Charles is szereti magát?
– Igen.
– Akkor nem értem, miért nem tisztázhatja vele, hogy mi történt?
– Maga nem ért semmit! – sírta el magát Jessica. – Ha bevallom,
hogy hazudtam, hogy csak belementem a játékba, hogy egyáltalán
nem úgy volt, ahogy Mrs. Pennyman látta, és én mégis azt mondtam,
az életben nem áll velem szóba többet. Elvesztem a hitelem.
– Miért ment bele a játékba?
– Nem tudom.
– Nem mondhatnám, hogy túl határozott egyéniség. De tudja, az
életben soha nem lehet tudni, hogy mi mire jó. Az embernek a
váratlan fordulatokra is fel kell készülnie. Soha nem lehetünk
biztosak benne, hogy egy-egy cselekedetünk a későbbiekben nem
válik-e hasznunkra. Vagy akár kárunkra is.
Észrevette, hogy a falnak prédikál. Alig tudta utolérni Jessicát a
háznál. – Charles – lihegte a lány —, meg kell mondanom önnek, hogy...
Az arca fehér volt, pedig rohant. Alig kapott levegőt.
– Charles! Kívánjon nekünk boldogságot! – fejezte be Jack
helyette.
– Gratulálok!
– Uramisten! Ez hihetetlen! – ujjongott Roland, aki mégsem
szaladt rögtön haza. – A húgom és Red Jack!
– Nos, remélem, mindenki tudja, mit csinál – mondta a grófnő,
és valami mosolyfélét próbált magára erőltetni.
Jessica ezzel teljesen áthúzta titkolt számítását.
– Csodálatos! Két esküvő egyszerre! – visongott Mrs. Pennyman.
– Elragadó, ugye? Aztán látta, hogy a többiek lelkesedése nem ér fel
az övével. Nem éltette ugyan, hogy miért, de a mosoly lassan
lefagyott az ő arcáról is. Eközben Jack látta, hogy Kitty Gordon
elhagyja a házat.
– Bocsássanak meg. Mindjárt jövök – vetette feléjük, és rossz
lábával, őrjítő fájdalmával nekiiramodott, amennyire csak tőle tellett.
Pedig alig állt a lábán.
– Siet valahova, Miss Gordon?
– Haza.
– Megkérdezhetem, miért?
Kitty hirtelen hátrafordult, hogy szembenézzen vele.
– Ön bolond, hogy hagyta magát így befogni. Átkozott bolond!
– Úrnak születtem.
– Uhhhhhh! Elegem van abból, hogy a jó modorra hivatkozva
mindenki kedve ellenére cselekszik. Anglia a bolondok országa. Az
átkozott bolondoké! Itt az emberek olyan helyzetekbe kényszerítik
magukat, amit sem testük, sem lelkük nem kíván. És ilyenkor azt
hiszik, hogy nagylelkűek voltak, s úgy képzelik, hogy valami nagyon
megtisztelő feladatot hajtottak végre. Micsoda borzalom!
Visszamegyek Amerikába. Dél-Carolinába, hogy pontos legyek.
– De remélhetőleg nem gyalog – gúnyolódott Jack, miközben a
szeme szikrát szórt a fájdalomtól, annyira fájt a régi sebesülése.
– Nem tudok így sietni. Miss Gordon! Várjon!
Kitty dühös volt. Olyan dühös, amilyen talán még életében soha.
Élvezte, hogy Haverhill szenved, és meggyorsította lépteit. A
bocsánatkérését akarta hallani. Azt, hogy tévedett, hogy az egész
lánykérés csak rossz álom volt csupán. Aztán lelassította lépteit és
hátranézett. Hirtelen megijedt. Egy pillanatig azt hitte, hogy a férfi
összeesik és meghal. Roland ért oda, átkarolta Rayne-t, és bevitte a házba. Kitty ekkor
már árkon-bokron túl volt. Fejében kavarogtak a gondolatok. Dühös
volt és elkeseredett.
– Segítsen ágyba! – kérte Haverhill Rolandot. És szóljon Miss
Merrimannek. Beszélni szeretnék vele.
– Hogy érted azt, hogy visszaesett? Amikor tegnap otthagytam,
semmi baja nem volt....Rendben van, ez így túlzás, de mindenesetre
nem úgy nézett ki, mint aki a halál kapujában van – fortyant fel
Kitty, és mérgesen nézett végig Jessicán. – Azon persze nem
csodálkoznék, ha a remek eljegyzési ötleted miatt visszaesik. Mivel
vetted rá? – Én nem vettem rá semmire. Mindennek az az átkozott
öregasszony, Mrs. Pennyman az oka.
– És te ráhagytad! Nekem ne mondd, hogy Red Jack Rayne,
iszonyú fájdalmai közepette, meg akart erőszakolni téged.
– Az asszony úgy látta, és...
– És neked hízelgett, és nem cáfoltad meg.
– Nem! – borult Jessica könnyekbe. – Te ezt úgysem érted.
– Az ördögbe is! Megpróbálta vagy sem? Ha nem, akkor egy
szerencsétlen embert akaratán kívül házasságba hajszolsz!
– Úgy tünteted föl, mintha a házasság maga lenne a börtön.
– Neked valószínűleg nem az, mert Charlestól is ezt szeretnéd
kicsikarni. Csak azt nem tudom, hogyan fogsz mindkettőjükhöz
hozzámenni?
– Én nem akarom Red Jacket, Kitty. Félek tőle. Amikor
megcsókolt, azt hittem, meghalok.
– Megcsókolt? – azt hitte, nem hisz a fülének. Megsemmisülten
hallgatta. – Mikor?
– A kertben. Aztán közölte, hogy feltétlenül szeretne gyerekeket,
és nem tűri, hogy mást is szeressek. Gyűlölöm, Kitty! Gyűlölöm.
Nem tudnám szeretni a világ minden kincséért sem!
– Akkor miért mondta, hogy mindenben megegyeztetek? –
kérdezte Kitty feldúltan.
– Nem tudom. Először ő is azt mondta, valljam be Charlesnak az
igazat. Éppen megtettem volna, amikor megjelent az ajtóban, és
közölte, hogy mindent megbeszéltünk. Esküszöm, Kitty, nem akarok
hozzámenni.
– De megcsókolt!
– Ez volt a legundorítóbb csók az életemben, Kitty! Utáltam
magamat is, őt is. Brutális volt... mintha azt akarta volna... éppen azt,
hogy megutáljam.
– Hányszor csókolóztál már életedben, Jess?
– Nem sokszor – vallotta be Jessica szégyenlősen. – Ez előtt a
Haverhill előtt ott volt a másik... és Charles, természetesen.
– Természetesen – ismételte Kitty gúnyosan.
– Kitty Gordon! Nem a csókjaimról kezdtünk el beszélgetni,
hanem arról, hogy Haverhill állapota rosszabbodott. Gúnyolódás
helyett légy szíves, készülődj, mert téged akar látni. A csókját nem
kívánom, de a halálát sem. Rögtön jön érted Roland.
– Én viszont nem kívánom látni. És Roland foglalkozzék a maga
dolgával.
– Az ördögbe is! Olyan tűzforró a feje, és Ellis doktor szerint a
seb elgennyesedett a kötés alatt. Nagyon kicsi az esélye...
– Mióta van ilyen állapotban? – kérdezte Kitty kissé
megenyhülve.
– Mióta téged elkísért. Az egész teste ég. Szinte éget. És téged
akar látni.
– Ma reggel veled csókolózott, és most engem akar látni. Nem
épp beteghez illő viselkedés.
– A csókolózástól semmi baja nem lett. Inkább attól, ahogy
utánad rohant. Te tetted tönkre, nem én. És mégis téged akar látni.
Esküszöm, ha nem mész oda hozzá, az az ember meg fog halni.
– Akasztanak fel nőket Angliában? – kérdezte Kitty hirtelen.
– Hogy érted ezt? – képedt el Jessica az oda nem illő kérdésen.
– Mert ha nem igaz, amit mondtál, nem állok jót magamért,
Jessica Merriman. Most pedig mehetünk.
Roland megérkezett, és a kocsi elindult velük Sturbridge-ék
birtoka felé. Kitty egész úton kibámult az ablakon, és azon
gondolkodott, mekkora őrültség újra találkoznia a báróval.
Meggondolatlan flört volt csupán, erősködött magában –, se több, se
kevesebb. De ha nem kérte meg Jess kezét, akkor miért mondta? Az
ember nem ronthatja el az életét csak azért, mert Sturbridge úgy
kívánja!
– Földig fog érni az orrod, Kitty ha így lógatod! – húzta Roland.
– Te pedig ha nem hagysz békén, kaphatsz egy pofont.
– Angliában a lányok nem pofozkodnak.
– Ne felejtsd el, hogy én amerikai vagyok.
Amikor megérkeztek, a két orvos éppen indulóban volt.
– Nem tudjuk a visszaesés okát, Lady Sturbridge. Semmi
árulkodó jel, semmi változás. Tálán a gennyesedés, talán még mindig
maradt a testében golyódarab. Talán egy újabb operáció segíthetne.
Nem tudni. Mindenesetre, várjunk még egy kicsit. Majd ha a láz
lemegy, okosabbak leszünk.
– Láthatom őt? – kérdezte Kitty dobogó szívvel.
– Ha nem fárasztja ki nagyon, akkor igen – válaszolta Ellis.
– Köszönöm, uram.
Felsietett a lépcsőn, és már távolról érezte a szobából kiáradó
hőséget. Uramisten! Hogy lehet ilyen melegben létezni?
– Rayne? – nézett be óvatosan a szobába. Mikor nem kapott
választ, kicsit hangosabban ismételte meg:
– Haverhill...
– Jó hogy jön, de örülök – nyögte Jack a párnák közül. Az arca
piros volt a hőségtől és a láztól, vörös hajának engedetlen tincsei a
homlokába hullottak, s az izzadságcseppek parányi vízesésként
folytak le róla. Szemét nehezen tartotta nyitva.
– Mi történt? – kérdezte Kitty aggódva, és egészen közel húzta a
széket az ágyhoz.
– Nem tudom... beteg... megint betegebb vagyok...
Kitty úgy érezte, mintha egy forró katlanban lenne. Nem kapott
levegőt.
– Nem akarja, hogy egy kicsit kinyissam az ablakot? Nincs
semmi levegő.
– Hideg van – mormogta.
– Hideg? Úristen!
– Hideg... van... – ismételte elfúló hangon.
– Hiszen már jobban volt!
A férfi kinyúlt a takaró alól, s megfogta Kitty kezét.
Az ujjai forróak voltak.
– Mint a pokol tüzes kénkövei... úgy ég... úgy fáj...
– De hát mikor történt mindez?
– Mikor otthagyott. Próbáltam a saját lábamon visszajönni, de
nem voltak lábaim.
– Istenem, megint miattam van minden. Nagyon sajnálom. De
nem látom be, hogy...
– Maradjon velem.
– Nem értem...
– Maradjon velem. Kérem.
– Jess...
– Nem jegyeztem el.
Ahogy kimondta, lecsukódott a szeme. Kitty még nagyon sok
mindent akart kérdezni tőle, de belátta, hogy amíg ilyen állapotban
van, nem teheti. Kérdezgetős helyett csendben ült a székben. Keze a
báróéban, másik karjával átölelve öt. Lélegzetük egymásba ért.
Mikor már nem bírta tovább a hőséget, az ablakhoz ment, és
kinyitotta. Úgy érezte, újjászületik. Ahogy egy haldokló menekül
meg a fulladástól.
Percek múltán amikor a szobában még mindig hőség uralkodott,
megszólalt Jack:
– Hideg van.
Kitty betakarta, megitatta, és gyöngéden közölte:
– Később visszajövök.
– Nem. Maradjon... Kérem.
A báró úgy fogta Kitty kezét, mintha az élete függne tőle. Egyre
csak szorította, tekintete esdeklő volt, amint újra kimondta:
– Maradjon,.. Kérem... kérem.
Kitty újragondolta az egész történetet. Ha a báró elviseli
mindazt, ami történt vele, részéről az a legkevesebb, hogy itt marad
vele. Hiszen miatta van az egész. Most az a legfontosabb, hogy Jack
talpra álljon.
És mintegy öntudatlan emberi gesztusként simította végig Jack
arcát, ujjaival hátrafésülve az izzadt homlokába hulló tincseket.
Gyötrelmes volt ez a betegszobai tartózkodás. Red Jack hol
didergett, hol egészen belevörösödött, olyan melege volt. De
mindennek ellenére, Kitty nem hagyta hosszabb ideig magára a
beteget. Segítségképpen ott volt Rollo, Jessica, Charles, és megannyi
szolga. De Kitty mindig csak néhány órára hagyta el a báró szobáját,
amikor már neki is feltétlenül szüksége volt pihenésre.
Minden józan megfontolásnak ellentmondott, hogy ilyen sok időt
töltött Haverhillnél. hiszen másvalakinek a menyasszonya volt. Red
Jack azonban nem volt olyan állapotban, hogy bárkihez is
közeledhetett volna, avagy netán bárkit is hírbe hozhatott volna.
Kitty végtelen türelemmel viseltetett iránta, és csak egyetlen
szempontot tartott szem előtt: a férfinak minél előbb meg kell
gyógyulnia. Ha a báró meghalna, soha nem bocsátaná meg magának.
Soha.
Egyik reggel úgy vélte, Jack elég nyugodtan aludt ahhoz, hogy
magára hagyhassa, és kivételesen együtt reggelizzék a többiekkel.
Louise a családját is áthívta. Gémberedett lábait tornáztatta, és azt
hajtogatta magában, hogy egyáltalán nem fáradt.
– Kedvesem, milyen elnyűtt! – tört fel Charlesból.
– Sápadt is – helyeselt Rollo. – De nem csoda!
– Udvariatlanság ilyet mondania a menyasszonyának! – dorgálta
meg Isabella Charlest.
– Mit is csinálnánk a drága Kitty nélkül! – ömlengett a grófnő. –
Kér teát, kedvesem?
– Rögtön itt az orvos – mondta Rollo.
– Semmi szükség rá, hogy vért vegyenek tőle!
– Ez nem a te dolgod Kit, nem értesz hozzá.
– Azt hiszem, egyet kell értenem a drága Kittyvel – mondta a
grófnő, miközben kitöltötte neki a teát. – Biztosan más módja is van
annak, hogy kiderítsék, mi a baj.
– El kell távolítani a mérget a szervezetéből – emlékeztette
Charles az anyját. Elvett egy kockacukrot a tartóból és beletette Kitty
teájába.
– Drágám, gondolja, hogy jobban van a báró?
– Nem tudom – válaszolta Kitty fáradtan.
– Akárhogy is van, maga igazi angyal – mondta Charles anyja
őszintén. – Biztos vagyok benne, hogy maga nélkül nem
boldogultam volna, drágám.
– Ó, igazán semmiség... „
– Ilyen erőfeszítés egy idegen miatt.
– Kittynek elvei vannak. Bárkiért megtette volna – mondta
Roland. – Igaz, Kit?
– Persze, hogy megtette volna, tudom. Igazán csak hálásak
lehetünk neki – válaszolt Louise a lány helyett.
Kitty nem volt hozzászokva Charles anyjának dicséreteihez.
Eddig csak bírálta őt. Lehajtotta a fejét, és megvajazta a kenyerét.
Nem, tévednek. Senki másért nem tette volna meg. Elég, ha ő tudja.
Azon gondolkodott, vajon elviselne-e ennyit valakiért a családból? A
hőséget és a didergést, az éjszakázást, az emelgetést, a kávéskanállal
etetést, a végtelen felolvasásokat és az állandó ébrenlétet. Nem volt
benne biztos, hogy bárkiért is képes lenne erre. De Red Jack Rayne-
nél egészen más volt a helyzet.
– Megkértem Crawford doktort, hogy reggelizzen velünk. És
közben mindent megbeszélhetünk – mondta Louise.
– De mama, pont a reggelinél? – tiltakozott Charles. – Nem
hiszem, hogy...
– Miért ne? Mindannyiunknak erős gyomra van. Kivéve Jesst,
sajnos.
Roland most némi megvetéssel nyilatkozott a húgáról.
– Nem tehetek róla, Rollo!
– Úgy tűnik, te túl sok mindenről nem tehetsz. Kitty látja el a
vőlegényedet is. Fárad érte nap mint nap. Helyetted! Ez egyáltalán
nem helyes.
– Hogy jössz te ahhoz, Roland Merriman, hogy engem bírálj! –
Jessica ledobta a szalvétáját, és kirohant a szobából.
– Bocsásson meg, Louise – mondta Isabella és elindult a lánya
után.
– Nem! Majd én megyek utána – mondta Charles izgatottan. –
Ön csak maradjon.
A grófnő alig látható, titokzatos mosollyal nyugtázta fia
távozását.
– Ne izgassa magát, Bella, biztos vagyok benne, hogy Jessica
felindultsága hamar elmúlik.
Aztán jelentőségteljesen Kitty felé fordult:
– Akarja kedvesem, hogy ő lássa el Haverhillt?
– Nem.
– Én sem gondoltam az ellenkezőjére.
Ebben a pillanatban érkezett meg Crawford doktor. Miután bőségesen belakmározott a dúsan terített reggeliző
asztalról, megtörölve a száját a szalvétával belekezdett
mondandójába:
– Két lehetőség van. Eret vágni, vagy alaposan kitisztítani a
szervezetét. Ellis doktorral egyetértünk abban, hogy meg kell
szabadítani a beteg szervezetét a lerakódott méregtől. Amíg ezt meg
nem tesszük, nem lesz jobban. Ellis nem szeretné felnyitni a sebet.
Állítja, hogy már nem lehet benne golyómaradék. – Ó, de hát olyan gyenge az az ember! – tiltakozott Kitty. – Nem
hiszem, hogy bármelyik eljárást képes lenne elviselni.
– Meg kell tennünk, Miss Gordon! Meg kell tennünk!
– Nem tudom megérteni, hogyan lehet egyik pillanatban olyan
forró, hogy majd kigyullad, a másik percben meg úgy vacog, hogy
összekoccannak a fogai.
– Talán a legnehezebb esetem eddigi pályafutásom során.
Ellentmond minden eddigi tapasztalatomnak. De csak a
puskagolyótól származó mérgezésre tudok gondolni. Az egész
szervezete tele lehet méreggel.
– Nos, bármit mond, én mindkét eljárásnak ellene vagyok! –
ugrott fel az asztaltól Kitty. És mielőtt a nagynénje belekezdett volna
az általa már jól ismert történetbe, mely szerint őt az érvágás
mentette meg a haláltól, elhagyta a szobát. Még hallotta, ahogy
Isabella lelkesen meséli negyvenkét fokos lázának és csodával
határos életben maradásának történetét. És rettegett attól, hogy végül
rábeszéli a doktort erre a borzalmas műveletre. Uramisten, mit
tegyen? Hogy akadályozza meg őket? Teljesen tanácstalan volt,
ahogy óvatosan benyitott a betegszobába.
Először azt hitte, hogy Charles inasa van bent talán, hogy
megborotválja a bárót. Aztán rájött, hogy tévedett. Red Jack Rayne
állt a kandallónál. Az arcát melengette a tűznél. Aztán a kezét is
felmelegítette. Az egész felsőteste verejtékben úszott. Óvatosan
letörölte az arcán lefolyó cseppeket, és visszalopakodott az ágyba.
Kitty megvárta, míg betakarózik, s csak utána nyitott be.
– Jobban érzi magát, uram?
– Nem. – Úgy érzem, megint fölment a lázam.
Odament az ágyhoz, és megsimította a tűzforró homlokot.
– Igen, azt hiszem, lázas egy kicsit.
– Kicsit? Elégek! Valahogyan csillapítani kellene a lázat.
– Talán egy hideg fürdő jót tenne.
– Túl gyenge vagyok hozzá.
– Igen, úgy tűnik.
Kitty megnedvesítette a kis fehér törülközőt, amivel a lázas arcot
hűteni szokta, de ezúttal nem csavarta ki.
– Talán tudok segíteni.
– Olyan jó hozzám, Miss Gordon,...olyan jó...
– Tartsa ezt az arcán, kérem, rögtön visszajövök a doktorral!
– Nincs rá szükségem!
– Lehetetlenségeket beszél. Rögtön itt vagyunk.
Ezúttal kitért Jack kérlelő karjai közül. A folyosón megpróbált
úrrá lenni a mérgén. Most már tudta, hogy becsapták. Nem, ez a férfi
nem beteg. Ő pedig minden lépésével, minden cselekedetével azon
volt, hogy meggyógyuljon. Mindent, mindent elviselt érte. A
forróságot, a didergést, az álmatlan éjszakákat, mialatt a kezében
tartotta a férfi izzadt tenyerét. És galádul becsapták. Úgy döntött,
hogy elégtételt szerez magának.
– Jobban van a báró, Kitty drágám? – kérdezte a grófnő. – Úgy
látom, igen feldúlt.
– Nem, nincs jobban, Lady Sturbridge, én pedig nem vagyok
feldúlt.
Aztán a doktorhoz fordult, aki éppen most itta ki a teáját.
– Doktor úr, azt hiszem, mégiscsak önnek van igaza. Valóban
tenni kell valamit báró Haverhillért.
– Eret vágunk rajta – bólintott Crawford doktor.
– Ha javasolhatok valamit, én inkább a tisztítást... nos, egy
alapos hashajtást tartanék jobbnak.
– Hashajtás? – tiltakozott Roland. – Hashajtás egy férfinál! Kis
vérvétel jobb lenne, azt hiszem.
– De a tisztítás sokkal hatásosabb, Rollo. És Red Jack annyira
tele van méreggel, hogy mindenképpen az erőteljesebb megoldást
kell választanunk. Már szinte minden reményemet feladtam...
– De mégis...
Kitty a doktorra nézett:
– Nem gondolja, uram, hogy ez az eljárás teljesen kitisztítja a
szervezetet?
– De, igen, a legteljesebb mértékben. Először egy kíméletesebb
megoldást javasolnék, más porokkal, gyógyszerekkel kiegészítve,
amelyek teljesen felújítják a szervezetet.
– Túl sok vért vesztett ahhoz, hogy kibírjon ilyesmit –
sopánkodott Lady Sturbridge. – És olyan gyenge.
– Igazán gyenge csak azután lesz. Tudja, Lady Sturbridge,
amikor én beteg voltam, a mama...
– Roland, elég ebből! – figyelmeztette Isabella. – Hagyd a
részleteket! Az a legfontosabb, hogy itt vagy. Rajtad is segítettek
bizonyos gyógyító eljárások.
– Szóval úgy gondolnám, hogy emellett még valami – bocsánat a
szóért – hánytatót adnék a betegnek. így aztán teljesen kitisztítjuk a
szervezetét. Megszenved érte, annyi bizonyos. De talán meggyógyul
tőle.
Miután Crawford doktor meghallgatta az ellenvetéseket, illetve
az egyetértő mondatokat, felállt, hogy végezze a dolgát. Kitty
ajánlkozott, hogy segít neki.
– Nos, akkor egy fél pohár vízbe teszünk ebből a porból. Aztán
másik fél pohár vízbe két tabletta feloldva. Óvatosan adja be!
Borzalmas lesz, de hatásos.
– Köszönöm.
– Bizonyos benne, hogy ön akarja beadni, kisasszony? Ne inkább
én...
– Nem. Biztosan meg tudom csinálni. Inkább igyon addig még
egy kávét.
– Rendben van, ahogy gondolja. Ha bármi nehézsége van, csak
szóljon.
Kitty a szobába lépett. A beteg ugyanúgy feküdt, ahogy
otthagyta, homlokán a vizes ruhával.
– Azt hittem, elrabol engem.
– Bocsánat, nem értem.
– ... hogy újra elrabol...
– Vagy úgy. Eszem ágában sincs, uram. Miért gondolta?
– Különösen viselkedett, egészen különösen.
– Aggódom önért. Izgulok, hogy meggyógyul-e.
Öntött egy fél pohár vizet, és kimért bele két adagot a porból.
– Remélhetőleg ettől jobban lesz, uram.
– Mi ez?
– Nem tudom pontosan. Crawford doktor rendelte el. Azt
hiszem, láz ellen.
– Már nem vagyok lázas. Sokkal jobb. Érzem.
– Ez csak a vizes ruha miatt van. Igya meg, kérem. Tud ülni?
– Tartson... ha megkérhetem.
– Boldogan!
– Túl nehéz vagyok egy ilyen törékeny hölgy számára. Igazán
szép öntől, hogy ennyit törődik velem.
– Ne beszéljünk erről, kérem, igya meg – utasította Kitty
határozottan, és a báró szájához emelte a poharat. – Mind egy
cseppig.
A férfi megrázkódott ahogy megitta a keveréket, és fulladozva
kért rá egy pohár tiszta vizet.
– Keserű?... Nos, lehet, hogy most nem a legkellemesebb, de
aztán jobban lesz, meglátja. Rögtön készen vagyunk.
Öntött még egy pohár vizet, és dupla adagot oldott fel benne a
tablettából: – Talán ez jobb ízű lesz. Jöjjön, segítek.
– Mi ez? Nem hiszem, hogy egyszerre kétféle gyógyszert kellene
bevennem!
– Szamárság! Jöjjön uram!
Újra megemelte a nehéz testet, lágyan, szinte simogatva, amilyen
gyöngéden csak tudta. – Mindjárt megvagyunk.
– Könnyű magának – mondta a báró, aztán megemberelte magát
és lehajtotta a folyadékot. – Brrrrrrrrrrr! Borzalmas!
Nagyot rázkódott, majd visszahullott Kitty karjaiba. A lány
azonban kitért, hagyta lezuhanni az ágyba, felállt, és fölé hajolt.
– Remélhetőleg ezzel sikerült meggyógyítanunk a tűz okozta
betegségét – mondta negédesen. – Jó napot, uram.
– Várjon! Mi az ördög!?
– Nem hiszem, hogy szeretné, ha itt lennék, mikor a gyógyszer
hat. Tudja, nagy adag hashajtót adtam be önnek.
– Hashajtót??? – Majdnem kiugrott az ágyból. – A pokolba is!
– Bizony, ahogy mondtam.
Ott akarta hagyni a bárót, hadd mérgelődjék magában. De valami
olthatatlan vágy ébredt benne, hogy a tudtára hozza: mindenre rájött.
– Hogyan tehette? Hogyan tehette? Én izgultam, imádkoztam,
virrasztottam ön mellett... Lelketlen ripacs! Becsapott, mindvégig
becsapott engem.
Felegyenesedett, és fenyegetően kihúzta magát:
– Természetesen nem mondom meg a többieknek, hiszen mindez
csak rám vetne rossz fényt.
– Miss Gordon... Kitty...
– A nagy hős! Valóban! A háborút is a betegszobában vészelte
át? – kérdezte gúnyos megvetéssel, miközben az ajtókilincs után
nyúlt.
– Kitty... én csak azt akartam, hogy...
– Nem érdekel! Jó napot, uram..
– Nem akartam, hogy hozzámenjen Sturbridge-hoz.
Jack ledobta a takarót, felugrott az ágyból, hogy visszatartsa a
lányt:
– Tévedés lett volna.
– Az én tévedésem, uram: ön – mondta Kitty hűvösen, és kilépett
a hallba.
– Kitty!
– Jó napot, uram.
Utána akart menni, hogy mindent megmagyarázzon, de letett
róla. Reménytelennek tűnt: Kitty úgysem hallgatná meg. Visszaült az
ágy szélére, és a kezébe temette a fejét. Micsoda őrültséget csinált!
Miért is nem úgy viselkedett a lánnyal, ahogyan az érzelmei
diktálták? De hiszen ott volt Sturbridge. Belefogott egy értelmetlen
játékba – és vesztett. „Hosszú-hosszú idők óta ez az első vereségem”
– gondolta keserűen.
– Jó napot, uram! – hallatszott Rollo hangja az ajtóból. – Valami
baj van? Kitty szinte tüzet okádott mérgében, amikor lejött, és
közölte, ha nem viszem azonnal haza, nekiindul gyalog.
– Jobb lenne, ha hazavinné.
– Jól van? – kérdezte a fiú aggódva. – Hogy őszinte legyek,
borzalmasan néz ki.
A megivott gyógyszerek már hatni kezdtek Jack gyomrában.
– Nem. Most leszek csak igazán borzalmasan beteg.
– Ki lehet bírni, Red Jack, egyszer velem is megtették. Nem
igazán férfinak való dolog, de ez az egyetlen módja annak, hogy a
méreg teljes mértékben kiürüljön a szervezetéből. Tudja mit?
Hazaviszem Kittyt, és visszajövök önhöz.
– Remek vermet ástam magamnak! – mormogta Jack. – Nincs
szörnyűbb egy becsapott nőnél.
– Micsoda? Ja, Kittyre gondol. Visszajön. Biztosíthatom.
– Nem. Mindennek vége. Erre nincs magyarázat... Nem áll
módomban...
– A nők hangulata változékony. Én tudom, rövidnadrágos korom
óta rengeteg nő van körülöttem. És mondhatom önnek, náluk sosem
lehet tudni, mit hajlandók elfelejteni, és mi az, amit sohasem. Adjon
neki egy kis időt. Ennyi az egész.
– Nem. Csak legyek jobban, megyek haza.
– Red Jack Rayne föladná? Soha! Ha így gondolkodott volna a
háborúban, soha nem vettük volna be Boney-t.
– Kedves Rollo – felelte Jack fáradtan —, ott volt segítségem.
– Uramisten! Ha tudnád, milyen rosszul volt, Kit!
– Valóban? Nos, megérdemelte.
– Crawford doktor szerint talán félreértetted az utasításait, és túl
sokat adtál be Jacknek a porokból.
– Lehetséges – mondta Kitty.
– A poklok összes kínját átélte.
– Gondolom, eléggé kikészült....
– A teremtésit, Kit, soha életemben nem láttam még embert
ennyire szenvedni. Ez az igazság.
– Rollo, nem érdekel az sem, ha pokoli kínokat élt át.
– Kitty! – háborodott fel Jessica.
– Fogd be, Jess! – ugrott fel Kitty, és tehetetlen dühében kiment
a szobából. A két unokatestvér dermedten nézett utána.
– Uh! Jobb, ha utánamegyek. Végül is az én hibám – ugrott fel
Jessica is.
– A te hibád? Hogy az ördögbe lehetne a te hibád? És
egyáltalán...?
– Valójában, mindkettőnk hibája, Rollo. Te azt mondtad
Haverhillnek, hogy Kitty nagyon jó szívű. Ezt ő ki is használta. Én
pedig reménykedtem, hogy Kitty sajnálata szerelemmé változik, és
végül Jack karjaiba omlik. Ki tudhatta, hogy rájön az igazságra?
– Azt akarod mondani, hogy végig félrevezette Kittyt?
– Természetesen! Együtt terveltük ki, részben azért is, hogy
sakkban tartsuk Charlest.
– Én mondom... én nem is...
– Ó, Rollo, használd néha a fejedet másra is, ne csak arra, hogy
katonásdit játssz.
– Nem vagyok ostoba, csak egyszerűen képtelen vagyok követni
a fondorlataidat.
– Rendben van. Nem akarok hozzámenni Lord Haverhillhez, a te
Red Jack Rayne ezredesedhez, Rollo, ő pedig nem akar elvenni
engem. Engem mindig is csak Charles érdekelt.
– Ez azt jelentené, hogy Sturbridge nem volt oda Kittyért?
– Természetesen nem! Engem szeret, de eddig ott volt Haverhill.
A másik. Ezt te is tudod.
– Na, várjunk, várjunk! – gondolkodott el Rollo a történeten. –
Úgy érzem, rendbe kellene tenned néhány dolgot, úgy látom. Nem is
én vagyok a család fekete báránya, hanem te.
– Rollo...
– Ne kezdj el nekem zokogni! Engem már nem hatnak meg a
könnyeid. Tartogasd olyanoknak, akik még nincsenek hozzászokva!
– Nem is akartam sírni.
– Még szerencse, most pedig kezdd az egészet elölről, ha lennél
kedves! De semmi melodráma, ha megkérhetlek.
– Rendben van. Charlest átengedtem Kittynek, mert én nem
voltam szabad. És amikor kiderült, hogy szabad vagyok, Charles –
mivel úriember – nem mondta vissza a partit. Úgyhogy azt hittem,...
– Úgy gondoltad, eljegyezteted magad Red Jackkel, hogy
megkapd Charlest? Jess, ennek így nincs semmi értelme!
– Se testem, se lelkem nem kívánja Red Jack Rayne-t, Rollo.
Nem érdekelnek a hőstettei sem! Gyűlölném, ha hozzá kellene
mennem. Gyűlölném!
– Akkor miért csináltad az egészet?!
– Mrs. Pennyman az oka, aki vak és ostoba; nem tudja, mit
beszél.
– A mindenségét, Jess, ne ordíts! Egyelőre még jól hallok. Miért
nem mondtad meg rögtön, hogy tévedett?
– Mert úgy láttam, hogy Charlest izgatja a dolog! Ó, Rollo...!
Jessica a bátyja vállára dőlt, és ígérete ellenére zokogásban tört
ki.
A fiú lefejtette magáról a húga kezét, kicsit eltolta a lányt és a
szemébe nézett:
– Ugyan már, Jess! Nem is olyan rossz a helyzet!
– A mama hozzá fog kényszeríteni az ezredeshez, és Charles el
fogja venni Kittyt. Tudom!
– Senki nem kényszeríthet, hogy a felesége légy annak, akit nem
szeretsz. Ettől függetlenül tudod, hogy nagyon csúnya dolgot
műveltél Red Jackkel? Kellemetlen helyzetbe hoztad, igencsak
kellemetlen helyzetbe.
– Én hoztam kellemetlen helyzetbe őt? Rollo Merriman, téged
csak ez az idétlen háborús hős érdekel! És én? Mi lesz velem? Ki
törődik az én sorsommal?
– Ha neked lennék, hozzámennék Charleshoz.
– Hát persze. Csakhogy te nem tudod megítélni egy nő érzelmeit,
mert nem vagy nő.
– Nem. Hála a jó istennek, nem. Miért nem tudják a nők soha
őszintén megvallani, hogy mit éreznek a férfiak iránt? Itt van a te
eseted. Belelovalod Sturbridge-ot a Kittyvel való házasságba, amit
ezek szerint egyikük sem kíván, csak azért, mert képtelen vagy elé
állni, és közölni vele, hogy megváltoztattad a véleményedet.
– Charles kifogástalan úriember. Azt reméltem, hogy Kitty
beleszeret Haverhillbe, és visszamondja az eljegyzést.
– Nos, nem így történt. Most már utálja őt.
– Rollo, de ostoba vagy! Kitty amióta meglátta, oda van érte.
Egyébként meg tudom érteni. Charlest leszámítva életemben nem
láttam nála jobb képű férfit.
– Jess, egy nő nem kínoz ilyen ocsmány módon halálra egy férfit
csak azért, mert fel akarja kelteni az érdeklődését. Valami oka
lehetett, amiért ennyire kiborult. Ó, mama...!
– Soha életemben nem voltam ilyén feldúlt! – rontott be a
szobába Isabella Merriman, és lerogyott egy fotelba.
– Mit gondol ez az eszét vesztett lány? Bizonyára Charles is azt
hiszi, hogy megőrült. Nem csodálkoznék rajta. És Louise! Miután
Kitty tajtékozva elhagyta a házukat, Louise csak annyit mondott: Ne
is törődjön vele, drágám, hiszen ez a lány amerikai.
– Nos, ez így igaz – helyeselt Roland fejcsóválva.
– Az egész szomszédság megtudja, hogy majdnem megölte
Haverhillt. Ezek után nem járhatok emelt fővel a világban.
– Nem eszik olyan forrón a kását, mama! Nem követett el
semmit; kicsit túlgyógyszerezte, ez minden. És mindez nem is lenne
olyan szörnyű, ha nem Red Jackkel történik. De tudod, mit?
Utazzunk el egy időre. Mondjuk Londonba. Nem is bánnám, ha
elmennénk. Red Jack biztosan nem áll velem szóba egy ideig.
– Szezon van, Rollo. Bizonyára helyet sem kapnánk, szállást
sem. Ilyenkor minden fontos ember Londonba megy – emlékeztette a
húga.
– Arról már nem is beszélve, hogy még ismerősünk sincs ott! –
tette hozzá Isabella. – Inkább itthon maradok, minthogy senki legyek
egy rangos társaságban.
– Ott van az unokatestvéred, Margaret. Ő igazán nem
lebecsülendő személyiség.
– Ugyan! Nem írtam neki évek óta.
– Írj most! Mondd neki, hogy fontos üzleti ügyünk van. Hogy
nem a szezon miatt utazunk, nem kell költekeznie, nem kell
bennünket mutogatnia.
– Ugyan, Rollo! Ilyenkor senki nem utazik üzleti ügyben. Csak
nem képzeled, hogy bárki is elhinné ezt! – tiltakozott a húga.
– Ott maradunk néhány hétig. Elmegyünk az operába,
Vauxhallba... aztán, jövünk haza. Senki nem fogja itt tudni, miért
utaztunk el.
– Ó, Rollo...
– Nem tudom – mondta Isabella elgondolkodva. – Le vagyok
sújtva, Rollo. Le vagyok sújtva.
– Ugyan! Jess és Kitty körülnézhetnének az ifjú házasok
boltjában is, hiszen mindketten menyasszonyok, nem igaz?
– Nem! – csattant fel Jessica. – Nem – mondta kissé
lecsillapodva, amint édesanyjára pillantott: – Mama, bocsáss meg,
Lord Haverhill és én megállapodtunk abban, hogy nem vagyunk
egymáshoz valók. Soha nem lennénk boldogok.
– Nos, azok után, amit Kitty tett vele, megértem, hogy nem akar
a családunkhoz tartozni.
– Nem.
– Gondoljátok, hogy Kitty eljönne? – kérdezte Isabella hirtelen.
– Még soha nem látta Londont. És imádja a múzeumokat, a
szobrokat.
– És a könyvtárakat – tette hozzá Jessica. – Minden este olvas.
– Túl sokat is, ha engem kérdezel. Átkozott romantikus
regények! – mormogta Roland a bajusza alatt. – Egyébként, miért ne
jönne? Vissza akar menni Amerikába, de nem mehet, mert nincs meg
rá a pénze. Azt kell neki mondani, azért utazunk Londonba, hogy
utánanézzünk a pénzügyi helyzetünknek.
– Meg is tehetjük. Mindent ott tartanak nyilván. Az örökséget, a
járadékot, az alapítványt. De most hallok először arról, hogy Kitty
vissza akar menni Amerikába. A lányok sok mindent beszélnek
elkeseredésükben.
– Nincs is olyan ruhám, amit Londonban felvehetnék!
– Csináltatunk neked, Jess.
– Hol? Minden szalontulajdonos tele van megrendeléssel!
– Akkor ott. Margaret asszony biztos tud neked segíteni.
– Addig sem járhatok ott ilyen öreg rongyokban, amíg az új
ruhák elkészülnek. Egyszerűen nem tehetem!
– Nem hinném, kedvesem, hogy minden jelentős összejövetelre
meg fognak bennünket hívni. Pláne nem olyanra, ahol vőlegényt
lehet fogni. Ha megtudják, hogy Catherine Lord Sturbridge jegyese,
és te...
– Nem hiszem, hogy Kitty hozzámenne Sturbridge-hoz, mama.
Mrs. Merriman úgy nézett egyeden fiára, mint egy háborodottra.
– Ostobaságokat beszélsz. Sturbridge nagy fogás. Jessica,
szaladj, mondd meg Catherine-nek, hogy Londonba utazunk néhány
hétre. Ha tiltakozik, közöld vele, hogy én döntöttem így.
Remélhetőleg mire visszatérünk, Lord Haverhill teljesen felépül, és
Charles elfelejti a Kitty okozta kellemetlenségeket.
Amikor Jessica belépett a szobába, az unokanővére az ágyán
hanyatt fekve a mennyezetet bámulta.
– Kitty! Mama kitalálta a legjobb megoldást! Elutazunk
Londonba – lelkendezett, és leült Kitty mellé az ágyra. – Képzeld el!
Új ruhák, élmények, annyi mindent fogunk látni. Rollo megígérte,
hogy elvisz az operába, Vauxhallba, és...
– Tehát szégyenünkben menekülünk – mondta Kitty semleges
hangon. – Én nem tartozom ide, te is tudod.
– Kitty, micsoda képtelenség.
– Nagyon mérges volt rám?
– Nem volt mérges. Kicsit ideges, talán. Rollo indítványozta,
hogy utazzunk el; azt mondta, felesleges újra találkoznunk a báróval.
Persze őt is nagyon bántja a dolog. Mama beleegyezett; rájött, hogy
ez a legjobb megoldás.
– Öreg vagyok már bohócnak – mondta Kitty fáradtan. – Ott
férjet is illene fogni magamnak. Bella néni azt hiszi, hogy...
– Elfelejted Charlest.
– Nem. Visszamondom az eljegyzést. Rád bízom, Jess. Én
belefáradtam az egészbe.
– Most kimerült vagy. Meglátod, holnap reggel mindent más
színben látsz. Aztán megbeszéljük, mit csomagoljunk be. Gondolj a
múzeumokra, a könyvtárakra, a sok-sok látnivalóra.
– Kimerült? El sem tudod képzelni, Jess, mit éltem ott át. Először
majd megfagytam, aztán majd megsültem. Felváltva. Éjszakáztam,
virrasztottam, aggódtam. Red Jack Rayne pedig nevetett rajtam. Soha
nem fogom neki megbocsátani. Soha.... De, nem hiszem, hogy
nekem London lenne a megoldás.
– Most alvásra van szükséged, Kit. Reggel majd máshogy ítéled
meg a dolgokat – állt fel Jessica. Jó éjszakát, aludj jól.
Amint távozott, Kitty újra a plafonra meredt. Szégyellte, hogy a
családjának miatta kell menekülnie innen. Minden, ami Red Jackkel
kapcsolatos, az első perctől fogva hibák és tévedések sorozata.
Őszintén sajnálta az egészet. Becsukta a szemét, de újra csak a férfi
arcát látta. Úgy érezte, mintha a gyönyörű mogyoróbarna szemek
figyelnék őt. Mintha az a csodálatosan meleg tekintet most is
rászegeződnék. A szíve hevesen vert. Aztán nagy nehezen felkelt,
megágyazott és lefeküdt.
Az első négy hét vásárlásokkal telt, amiben a hölgyek
fáradhatatlanok voltak, továbbá városnézéssel, Roland irányításával.
Egy napon Kittynek iszonyatos fejfájása támadt, így hát nem
tartott a többiekkel. Mikor a fájdalom enyhült, eszébe jutott a
járandósága, mennyije maradhatott, és mennyibe kerülhet az út
Charlestonig. Számításai szerint az összeg igen tetemesre rúgott.
Végignézett a gyönyörű új ruháin és arra gondolt, hogy ezeknek az
árából bőven kitelne a hazautazásra. A pénzt Margaret kölcsönözte a
ruhákra, hiszen nem járhattak úgy Londonban, mint odahaza.
Délutánra Roland egy Hyde Park-beli sétát ígért nekik, amire
már Kitty is rászánta magát.
– Hé, lányok, nehogy a lábam is földbe gyökerezzék, míg rátok
várok! Tévedtek, ha azt hiszitik, hogy... Hű, a mindenit! De csinosak
vagytok mind a ketten! Nem hiszek a szememnek.
– Komolyan mondod, Rollo? – röpült le a lépcsőn Jessica. –
Csak a megfelelő kalapot kerestem a ruhámhoz, az tartott ilyen
sokáig. Nos, valóban tetszem? Megtaláltam a megfelelőt?
– Hát, kalap... De azt hiszem, tényleg ez a legújabb divat. Igaz,
Kit? És hogy te is milyen csinos vagy! Látom, te is szereted a
katonásdit. Borzasztó jól áll ez a huszárcsákó a fejeden. És jól illik a
szőke hajadhoz.
– Köszönöm. Azt hittem túl magas.
– Egyáltalán nem. Csak kicsit magasabbnak tűnsz tőle.
Aztán kényelmesen elhelyezkedtek Lady Millhaven valódi
bőrüléses fiákerében, és Roland kihajtatott velük a parkba. Talán ha
fél órát töltöttek ott. Ismerősök üdvözölték Rolandot, érdeklődtek a
hölgyek iránt.
– Szóval, ez az úgynevezett elit élet? – kérdezte Kitty inkább
gúnnyal, mint érdeklődéssel.
– Láss, hogy lássanak! – válaszolta Jessica. – Ez Margaret
nagynénénk mondása. Itt kezdődik minden.
Nem érezte meg Kitty hangjában az iróniát. A következő percben
azonban megragadta unokanővére karját.
– Kit! Esküszöm, ez Charles!
– Ne légy nevetséges, Jess, ő...
De ahogy odanézett, egy percre azt hitte, eláll a szívverése: – És
Lord Haverhill!
A két férfi békésen lovagolt egymás mellett, és Kitty nem tudta
levenni a szemét a kihúzott derékra feszülő egyenruháról, melynek
rézgombjai meg-megcsillantak a késő délutáni napsütésben. Keze a
zsebkendőjét kereste az ölében.
– Miss Merriman! Miss Gordon! Rollo! – kiáltotta Sturbridge. –
Micsoda kellemes meglepetés! Nem igaz, Jack?
– Lord Sturbridge – dadogta Jessica, mennyire örülök, hogy
látom. És önt is, Lord Haverhill.
– Végül is semmi nem tartott minket Blackstone Hallban.
Sajnálom, hogy nem vehettek részt azon a kis fogadáson, amit anyám
adott az ezredes tiszteletére. De gondolom, itt jobban érezték
magukat. Itt mégiscsak nagy élet zajlik.
– Charles... Lord Sturbridge... megkapta Kitty levelét? – kérdezte
Jessica aggódva.
– Tulajdonképpen ezért jöttem Londonba. Holnap mindenképpen
megkerestem volna.
– Igazán?
– Méghozzá a mama áldásával.
Jess fülig pirult és a cipője orrát nézte:
– Boldogan látjuk bármikor, uram.
Jack ezalatt le nem vette a szemét Kittyről. Egy szót sem szólt,
csak nézte. Várakozás és melegség volt a tekintetében. Végül Kitty
nem bírta szó nélkül:
– Nos, látom, meggyógyult – mondta közömbösen.
– Igen.
Jack szája szegletében valami mosolyféle jelent meg.
– Kezdem visszanyerni a súlyomat.
– Milyen... örömmel hallom. És a válla?
– Kis szúró fájdalom. Semmi más.
– Igazán örülök. És a lába?
– Mivel most nem esik, az is sokkal jobb.
A szép mogyoróbarna szempár most ismét aranyszínűvé
melegedett:
– Csak táncolni esik kicsit nehezemre.
Jessica még mindig alélt volt a Sturbridge szavai okozta
boldogságtól, de most Red Jackhez fordult: – Megkapta... nos,
megkapta az én levelemet is, uram? – Igen. És becsben fogom tartani – ígérte meg.
Jessica értetlenül húzta fel a szemöldökét, hiszen a levélben
semmi mást nem írt, minthogy nem illenek egymáshoz.
– Igen... azt hiszem, így a legjobb – mondta végül.
– Akármi legyek, ha ez nem Red Jack! – kiáltotta valaki a
sétálók közül.
A következő percben már tömeg vette körül az ezredest.
Mindenki a lehető legközelebb szeretett volna hozzá kerülni, hogy
legalább egyszer közelről csodálhassa meg a nemzeti hőst. Kitty
közelében egy gyönyörű, elegáns nő üdvözölte a férfit, sokat sejtető
mosollyal. Jack meghajolt felé, aztán újra Kittyhez fordult.
– Nagyon csinos, tudja-e?
– Köszönöm.
– Jól áll magának ez a kalap.
– Köszönöm.
– Jack drágám, eljön a ma esti összejövetelemre? – kérdezte egy
másik dáma, ahogy elhaladt a férfi mellett.
– Úristen, itt már nem kapni levegőt, annyian összegyűltek.
Menjünk! – indítványozta Roland.
– Várjon! Elhozza Miss Merrimant ma Lady Childredge
estélyére? – kérdezte Charles. – Úgy hallottam, tánc is lesz!
– Ó, nem is tudom...
– Igen. Igen, ott leszünk – válaszolt Jessica a bátyja helyett.
– Akkor remélem, látom még – emelte meg kalapját Charles, és
hátralépett, hogy utat adjon a kocsinak.
Red Jack Rayne szalutált Kitty felé, mintha ő is katona lenne –
már csak a huszárcsákónak is kijárt ez a tisztelgés —, és mindvégig
mosolygott, ahogy elhajtottak mellettük. Kitty integetni akart, de
meggondolta magát. Nem kívánta azt a látszatott kelteni, hogy ő is
oda van az ezredesért, mint a többi nő itt a parkban.
– Ó, Kitty, hallottad? El vagyok ragadtatva!
– Nem, nem hallottam – révedt el Kitty.
– Azt mondta, hogy az anyja áldását adta, Kit!
– Mire?
– Ó, milyen szórakozott vagy ma, Kitty! Meg fogja kérni a
kezem!
– Milyen csodálatos – ejtette Kitty a szavakat, gépiesen, érzelem
nélkül.
– És láttad Red Jacket? Micsoda férfi, a mindenit!
– Azt hittem, eltipornak minket, hogy közelebb jussanak hozzá –
lelkesedett Roland is. Ő itt a király! Egy oroszlán!
– Úgy vettem észre, hogy minden nőnek a „drágája”. Gyűjti az
áldozatokat. Tényleg oroszlán.
– Amikor a mama elmondta Margaretnek, hogy ismeretségben
vagyunk vele, a néni először nem is hitt neki. Most, hogy kezdődik a
báli szezon, minden lányos anyának ő az álma. Az estélyi adók pedig
harcolnak érte.
– Remélem, befogják.
– Befogják? Úgy beszélsz róla, Kit, mint egy vadállatról.
– Hát, nem is tudom – gondolkodott el Kitty.
– Ó, Margaret, drágám, ragyogóan néz ki – üdvözölte Lady
Childredge a családot. – És ezek a Merriman lányok?
– Az egyikük. Az alacsonyabb Miss Gordon.
– Gordon?
– Jessica unokatestvére.
– Vagy úgy! Annyira örülök, hogy eljöttek. Ön is, fiatalember.
Roland közelebb hajolt Jessicához és a fülébe súgta:
– Ha nem lesz itt egy órán belül, én hazamegyek.
– Merriman! – tűnt fel egy magas, jó külsejű fiatalember. –
Szeretném, ha megismerné a húgomat. Engedje meg, hogy
bemutassam Gussie-t, azaz Augustát.
A férfi félig eltakarta a száját, és odasúgta Rolandnak:
– Az isten szerelmére, iratkozzon a táncrendjébe, kérem.
A lány elvörösödött. Kitty gyorsan felé nyújtotta a kezét:
– Catherine Gordon vagyok, a barátaim Kittynek hívnak. Hadd
mutassam be az unokahúgomat, Jessicát.
– Rollo, nem hoznál nekünk egy kis puncsot? Természetesen
Miss Dunhaxnnek is.
Kézen fogta a sovány, magas lányt és leültek egy kényelmesnek
tűnő kanapéra.
– Maradjon velünk, kérem! Szinte senkit nem ismerek itt.
– Ez azért így nem egészen igaz, Miss Gordon.
Felnézett Red Jack Rayne hangjára. Egy pillanatra elállt a
lélegzete, aztán kinyújtotta a kezét:
– Jó estét, uram.
A férfi mélyen meghajolt, és mindenki szeme láttára kezet
csókolt Kittynek. Aztán még hosszasan tartotta kezét a kezében:
– Boldog vagyok, hogy láthatom. Mint mindig.
– Hát itt van. Lord Haverhill! – rohant oda hozzá Lady
Childredge csicseregve. – Annyian eljöttek, hogy találkozzanak,
önnel uram. Megígértem Lady Eppersonnak is, hogy feltétlenül
bemutatom önt.
– Ha megkérhetem, tartson fenn egy helyet nekem – mondta Jack
Kittynek, ahogy a háziasszony elragadta. – Visszajövök.
Miss Dunham alig tudott megszólalni a gyönyörűségtől. – Red
Jack volt... valóban Red Jack – fulladozta végül. Kitty közömbösen
rábólintott.
– Láttad Red Jacket? – kérdezte Roland Kittytől, amikor
visszatért, kezében a puncsos poharakkal.
– Most volt itt, kezet csókolt Miss Gordonnak. Láttam, a saját
szememmel láttam! – tört ki eksztázisban Miss Dunham.
Roland Haverhill felé nézett, aki a rajongók gyűrűjében állt, akik
mind arra vártak, hogy legalább egy szót válthassanak vele.
– Az oroszlánkirály! Mondtam neked, Kit! – büszkélkedett
Roland.
– Mintha maga Wellington lenne – mondta Kitty egykedvűen.
– Wellington? Nem, ő nem szereti a nyilvánosságot.
– A te Red Jacked viszont láthatóan örömmel sütkérezik benne.
– Ne higgy a látszatnak, Charlesszal megbeszélték, hogyan
viselkedjenek.
– Valóban? Ki hinné!
– Tudod mit? Elviselhetetlen vagy ma este, Kit. Mintha nem is te
lennél.
– Fáj a fejem – hazudta a lány.
– Már megint? Túl sokszor fordul elő. Esküszöm, megmondom a
mamának, vigyen el egy orvoshoz még itt Londonban. Talán ír fel rá
valamit, így nem lehet élni. Bocsánat, nem akartalak megbántani.
– Nem számít.
– Egyébként tudnod kell, Charles azt mondta, nem érez haragot
irántad.
– Ó, milyen jóságos!
– Nézzék, ott jön! Alig várom, hogy elmondjam anyámnak;
közvetlen közelről láttam Red Jack Rayne-t!
Rollo felállt és eltűnt; Kittyt és Miss Dunhamet magára hagyva
az ezredessel. Kitty segélykérően nézett körül, szemével Jessicát
kereste. Aztán észrevette, hogy az Sturbridge-dzsel ül egy meghitt
sarokban, távol a vendégseregtől, és az a boldogság, amit Jess arcáról
leolvasott, eddig soha nem ismert irigységre késztette őt.
– Ördög és pokol! – rogyott le az ezredes Kitty mellé. Az arcán a
fájdalom ezer jele jelent meg, ahogy a lábát tapogatta. – Nem tudok
táncolni, úgyhogy megengedi, hogy az ön társaságában üljek itt ma
este? Kitty bólintott, és halvány mosolyt küldött az ezredes felé.
– Ön pedig engedje meg, hogy bemutassam Miss Dunhamet.
Kitty Jack finom kölnijének illatát érezte, ahogy a férfi meghajolt
a sovány, magas lány előtt:
– Miss Dunham. Nagyon örülök.
– B... báró Haverhill... Ó...
A férfi tekintete a kis asztalkán fekvő üres táncrendre esett.
– Szívesen beírnék, de csak szégyent vallana velem, azt hiszem.
A lány elpirult, és ez arra késztette Kittyt, hogy azt mondja:
– Nem is tudom... talán egy lassúbb ütemű, higgadtabb tánc...
– Ön semmivel nem hozhat rám szégyent, uram – bökte ki végre
Miss Dunham.
Kitty nem akarta észrevenni, ahogy a báró kicsit megemelte a
szemöldökét és elhúzta a száját.
– Akkor az első francia négyest kérem. De előre figyelmeztetem,
lehet, hogy nevetség tárgya leszünk. Később minden szem rájuk szegeződött, ahogy Miss Dunhamet
a táncparkettre kísérte. Jack könnyedén mozgott, semmijeiét nem
adta annak, hogy milyen őrületesen fáj a lába. A megannyi
kristálycsillár fénye megcsillogtatta egyenruhájának aranygombjait,
és végigpásztázta a tökéletes alakra simuló kifogástalan uniformist.
Szép sötétvörös haja csak úgy ragyogott. Még Kitty is mozdulatlanná
dermedt a férfi elegáns táncmozdulatai láttán.
– Úgy hallottam, majdnem elvesztette a lábát – mondta egy férfi
mellette.
– Egy golyó teljesen szétroncsolta a combját. De nem vette be a
gyógyszereket, mert félt, hogy elkábul; inkább napokig, hetekig nem
aludt, nehogy álmában levágják a lábát – egészítette ki az előző úr
szomszédja.
– A fél hadsereg neki köszönheti az életét.
– Miután megsebesült, még megpróbált kitolni és megtölteni egy
ágyút. Kérdezzék meg Wilmingtont; ő ott volt, látta őt.
– Csoda, hogy él.
– Sebesülten egy bajtársát két kilométeren át a hátán cipelte.
Szegény ember meghalt; de Red Jack Rayne mindent megtett a
megmentéséért.
– Ma Anglia nem létezne, ha nem lennének ilyen férfiak, mint ő.
Kitty megsemmisülten ült, és hallgatta őket. Istenem, milyen
átkozott bolond volt! Ez az az ember, akit elrabolt, aki egy golyót és
egy hatalmas vállsebet köszönhet neki, és akit olyan kegyetlenül
megkínzott a gyógyszerek túladagolásával. És ez az ember mindezek
után még szóba áll vele. Rájött, hogy Roland rajongása nem
fiatalkori túlzás; még nagyon sokan vélekednek hasonlóképpen
Haverhillről.
A zene abbamaradt, a vendégek körülvették a táncoló párt, majd
egy ifjú felkérte Miss Dunhamet és visszavezette a parkettre. Már
nem volt baj a táncrendjével.
Örökkévalóságnak tűnt, mire Jack visszaért a helyére.
– Reméltem, hogy beszélhetek önnel, Miss Gordon, de nem
találtam rá módot. Nem szeretem a tömeget – mondta, miközben
leült, elővette a zsebkendőjét, és letörölte a homlokán gyöngyöző
izzadságot.
– Szép volt öntől, hogy felkérte Miss Dunhamet – jegyezte meg
Kitty gyöngéden.
– Túloz, Miss Gordon. Ha emlékszik, ösztökéltek rá.
– Akkor is. Ellentmondhatott volna.
– Minek? A jéghegyek olvadásának? Lehetséges, hogy talán
végre megbocsát nekem?
– Úgy gondolom, mindkét oldalon van meg-bocsátanivaló, és a
bosszúja jogos volt.
– Ennek semmi köze a bosszúhoz. Biztosíthatom.
Kitty valósággal fürdött a hang melegében, és ezen az estén most
először mert mélyen a báró szemébe nézni. A férfi mosolygott,
gyöngéden és ellenállhatatlanul. Kitty testét a feje búbjától a lábujja
hegyéig csodálatosan kellemes borzongás járta át. És mintha csak
ketten lettek volna az egész teremben.
– Szívből sajnálom, hogy úgy megkínoztam a porokkal – mondta
végül. – Igazán sajnálom. És bocsásson meg az összes többiért is.
– Nos, úgy érzem, megfizettem a...
– Red Jack! Red Jack Rayne! És akármi legyek, ha ez nem Mrs.
Smith.
Borzasztó volt a pillanat, ahogy Kitty felnézett Barswell ezredes
megdöbbent arcára. Azt kívánta, bár nyílna meg a föld alatta. –
Úristen, történjen már valami...
– Helló, James! – üdvözölte Jack az ezredest, miközben
megszorította kicsit Kitty ölében nyugvó kezét. – Engedje meg, hogy
bemutassam Catherine Gordont, a menyasszonyomat.
Kittyvel forgott a szoba. Az egész történés képtelenségnek tűnt.
Jack még mindig a forró tenyerében tartotta a lány hirtelen
jéghideggé vált ujjait. Barswell ezredes megkövülten állt.
Tanácstalanul nézett Kittyről Jackre, Jackről Kittyre.
– Ön volt! – kiáltott fel végül. – John Smith! Ön volt ott akkor
éjjel!,
– Hosszú történet, de el tudom mesélni – nyugtatta meg Jack.
Látogasson meg, kérem, és egy üveg jó bor mellett elbeszélgetünk.
És majd meglátja, hogy jó okom volt arra, hogy úgy tegyek, ahogy
tettem.
– Nem tudom elképzelni, hogy mi lehetett az az ok, amiért
hazudott egy vizsgálóbírónak...
– Majd a bor mellett, James – állt fel Jack. – Először hazaviszem
Miss Gordont, aztán találkozunk a házamban. A Haverhill-házban az
Arlington utcában. Majd Kitty felé fordult:
– Keressük meg Miss Merrimant és Rollót.
– Az ördögbe is! Nem tudom, mit tegyek – mormogta Barswell,
miközben a mellette álló idegen férfihoz fordult:
– Ön tudta, hogy ez a kicsi lány Red Jack jegyese?
Sem Rollót, sem Jessicát nem találták. Keresztül-kasul járták a
termeket, míg végre Jack meglátta Sturbridge-ot.
– Meg kell találnunk Merrimanékat, Charles – súgta oda neki. –
A vizsgálóbíró felismerte Miss Gordont.
– Micsoda? Uh...
– Lord Haverhill! Lord Haverhill! – integetett Lady Childredge a
zsebkendőjével, miközben keresztülfurakodott a tömegen. – Az
imént életem legszórakoztatóbb történetét hallottam. Valaki azt
mesélte nekem, hogy ön eljegyezte Miss Gordont!
Kitty megsemmisülten állt, ahogy Jack átölelte a vállát.
– Valóban, holnap értesítjük az újságokat is.
– Szóval, ön lenne az? – kérdezte a hölgy kételkedve.
Végignézett Kittyn, és semmi okot nem látott erre a lépésre. – Tudja,
hogy fél London szívét összetörte, Miss Gordon? Pont egy amerikai
lány rabolta el Lord Haverhill szívét!?
– Nyáron tartjuk az esküvőt – egészítette ki Jack a történetet. –
Igaz, szerelmem? Charles, önt kérem meg, hogy tájékoztassa Rollót
és Lady Millhavent. Alázatos szolgája, Lady Childredge. Sajnos
mennünk kell, Kittynek irtózatos fejfájása van.
– Egy kis kámfor jót tesz! – kiáltott Lady Childredge Kitty után,
és újra meglengette a zsebkendőjét.
Amikor beült Haverhill kocsijába, ébredt tudatára annak, hogy
mit is mondott a férfi. Jack leült vele szembe.
– Mondja, uram, minden lányt eljegyez, aki a közelében van?
– Most történt meg velem életemben először.
– És mi a helyzet Jess-szel?
– Soha nem figyel. Ha figyelt volna, hallotta volna, hogy azt
mondtam: megegyeztünk. Soha nem mondtam azt, hogy a
menyasszonyom. És tudja Jess már mindent elmondott nekem
Sturbridge-ról.
A hold beszűrődő fénye megvilágította Jack szemét és sötétvörös
haját. Az arca olyan közel volt Kittyéhez, hogy a lány érezhette a
leheletét. Kölnijének illata keveredett a lány levendulaillatú
kölnijével.
– Soha – ismételte meg lágyan.
Kitty becsukta a szemét.
– Nem lehet, hogy igazán feleségül akar venni – mondta, de a
következő pillanatban már az ajkán érezte a férfi ajkát. Erre a csókra
örökké emlékezni fog, amíg él. Ebben biztos volt. A férfi átölelte,
ringatta, először lassan és lágyan, majd egyre hevesebben csókolta.
Kittyt körülvette az illata, a lehelete és a teste melege, a két erős
karja. A saját karjával először nem tudott mit kezdeni, aztán a férfi
derekára fonva viszonozta az ölelését.
Szenvedélyes, szédítő élmény volt.
Mikor végre elengedte a lányt, lágyan súgta:
– Már egészen hozzászoktam a gondolathoz, higgye el.
– De miért?
– Soha nem felejtem el, hogyan tépte fel az alsószoknyáját, hogy
bekötözze a sebemet, hogyan feküdt a hátamon mozdulatlanul, hogy
eléggé elszorítsa a sebet és megállítsa a vérzést, ami a halálomat
okozta volna – mondta szeretettel.
A sötétségnek köszönhetően nem látszott, hogy Kitty arca lángba
borult, de azért elfordította a fejét.
– De hiszen ön eszméletlen volt!
– Nem mulasztottam volna el azt az érzést a világért sem.
Amióta eljött Blackstone Hallból, Kittynek ez volt az első
álmatlan éjszakája. Nemcsak azért, mert még Lady Millhaven is
maga alatt volt Red Jack Rayne döntése miatt. Ráadásul Jessica is
hazaért, és két kerek órán keresztül részletezte, hogyan kérte, meg a
kezét Lord Sturbridge a Childredge-estélyen.
Kitty szemében mindez jelentéktelen fejleménynek tűnt a
Barswell-ügyhöz képest.
A Barswell-ügy. Csak így gondolt rá, és ostobának érezte magát,
amiért kitette magát ennek a kellemetlenségnek. Nem lett volna
szabad elmenni az estélyre, de semmilyen más estélyre sem
Londonban. Igaz a mondás: láss, hogy lássanak. Nos, őt pont az látta
meg, akinek nem kellett volna!
És most Red Jack Rayne, a nemzeti hős, gálánsán megkérte a
kezét. Az a tény, hogy mindez Barswell ezredes váratlan
megjelenésének volt köszönhető, szomorúvá tette.
Mit is válaszolt Red Jack arra a kérdésre, mely szerint komolyan
feleségül akarja-e venni őt? Azt, hogy már megszokta a gondolatot.
És miért jegyezte el? Mert mindannak ellenére, amit elkövetett
ellene, a férfi emlékezett rá, hogy végül is megmentette az életét.
Nem, nem teheti meg, hogy hozzámenjen. Ha valaha is férjhez
megy, nem olyanhoz fog menni, akit a körülmények kényszerítik
arra, hogy elvegye őt. Azért kérjék meg a kezét, mert szeretik. De
Red Jack Rayne soha nem mondott ilyesmit. Csak az az egyetlen
csók élhetett Kitty emlékében, és bármennyire is fájt neki, be kellett
látnia, hogy nem ő volt az első és egyetlen, akit Red Jack
megcsókolt.
Ez csak egy angol gesztus. A tisztességes játék szabályai alapján.
Akárcsak akkor, amikor Charles kérte meg a kezét. Bár, Amerikában
sem könnyebb egy fiatal lány helyzete. Kétszer jegyezték el,
szerelem nélkül. Csak az vigasztalta, hogy Charlestonban senki nem
fog tudni erről az esetről.
Reggel korán kelt, tintát és tollat keresett, hogy levelet
fogalmazzon Red Jack Rayne-nek.
„Drága Lord Haverhill!
Igazán sajnálom, ami Önnel történt, amiken keresztül kellett
mennie, amióta megismerkedtünk.”
Itt megállt. Azért nem mindent sajnál. És a megszólítás is
túlságosan szokványos. Összegyűrte a papírt, és másikat vett elő.
„Kedves Haverhill!
Annak ellenére, hogy értékelem a gesztusát, egyszerűen nem
tudok...”
Itt újra megállt. Ez még rosszabbul hangzott, mint az előző
variáció. Az első papírgombócot egy újabb követte a
szemétkosárban.
Charlesnak írni könnyű volt. Igaz, hogy sohasem akart
hozzámenni. Be kellett vallania, hogy Red Jack Rayne egészen más
eset. Nem tudta elfelejteni, ahogy ölelte, nem tudta elfelejteni a bőre
illatát, és azt sem, ahogyan megcsókolta akkor éjjel.
Megpróbálta elhessegetni magától ezeket a gondolatokat, és újra
nekifogott:
„Kedves Lord Haverhill!
Nem lehetek eléggé hálás Önnek a gesztusáért, ám mégis úgy
gondolom, nem használhatom az Ön nevét olyan háttér nélkül, ami a
házasságot indokolttá tenné.”
Hátradőlt és nézegette a leírtakat. Bután hangzottak, de valóban
így gondolta. Ezért hát folytatta:
„Tudom, hogy Angliában mások a viselkedési formák, mégsem
egyezhetem bele egy olyan lépésbe, amely csakis boldogtalan
házassághoz vezethet. Én túlságosan romantikus természet vagyok,
és attól félek, nem fogom tudni értékelni az Ön nagylelkűségét, mint
ahogy Öntől sem várható el, hogy egy életen át cipelje a nem kívánt
súlyos terhet.
Mindennek ellenére nem felejtem el Önt, és maradok híve
Catherine Gordon”
Megelégedéssel olvasta át a sorokat, és még néhány szót írt a
nagynénjének és unokatestvéreinek, kérve őket, hogy adják át a
levelet Red Jacknek. Megígérte, hogy Charlestonból bővebben fog
írni. Mialatt elővette az útitáskáját, arra gondolt, hogy ez alatt a szűk
másfél év alatt több nyugtalanságot okozott a rokonainak, mint más
egy egész emberöltő alatt. Eszébe jutott, hogy meredtek rá, amikor
véres, sáros ruhájában megjelent a hallban és bejelentette, hogy
elrabolta Lord Haverhillt. Aztán arra a jelenetre gondolt, amikor a
nagynénje megtudta, hogy túlgyógyszerezte a beteget.
Kész volt a csomagolással, és elindult lefelé a hátsó lépcsőn,
óvatosan, vigyázva, nehogy a recsegés bárkit is felzavarjon. Már
majdnem az ajtóban volt, amikor egy kéz érintette meg a vállát.
– Kitty, mit csinálsz itt ilyen korán? És mi ez a bőrönd?
– És te, mit keresel itt? És kérlek, beszélj halkabban, nehogy a
többiek felébredjenek. Elmegyek.
– Nem tudtam aludni, Charles ajánlatára gondoltam... Elmész?
Kitty Gordon! Mi az, hogy elmész? Miért? Kit, nem vagy egészen
magadnál! Red Jack jegyese vagy, és... egész London erről beszélne,
esküszöm. Nem volt egyetlen fiatal lány sem Lady Childredge
estélyén, aki ne téged irigyelt volna, és...
– Pontosan ezért megyek el, Jess. Haverhill többet érdemel, mint
egy bolondos amerikai lányt, aki örökké hibákat követ el, és
meggondolatlan dolgokat művel.
– Ne légy fellengzős! Ne előttem! Én jobban ismerlek. Szerelmes
vagy Red Jackbe!
– Túlságosan is, épp ezért nem akarom elvetetni magam. És most
engedj, Jess!
– Nem mászkálhatsz London utcáin egyedül, pláne hajnalban,
Kitty, ez nem olyan, mint otthon.
– Nem vagyok teljesen őrült, Jess. Már elküldtem egy cselédet,
hogy hozzon nekem egy kocsit. Megígérem, írok neked
Charlestonból, beszámolok róla, hogyan alakul az életem:
– Charleston! De hiszen az Amerika! Kitty, nem teheted! – sírt
Jessica. – Ó, nem teheted!
– Nálam vannak a mama ékszerei. Értékesítem őket
Playmouthban, s abból bőven hazajutok. Rendben lesz minden, ne
aggódj!
– Rollo! Rollo!
– Jess, ne! Kérlek!
Kitty fölkapta a nehéz bőröndöt, és megindult az ajtó felé.
– Mama! Rollo! Jön már végre valaki? – ordította Jessica
könnyek között.
– Mama! Kitty el akar menni?
– Uhhh! Micsoda? – tűnt tél Roland zilált feje a
lépcsőfordulóban. – Mi az ördögöt csináltok itt hajnalban?
– Meg kell állítanod őt! – mutatott Jessica az ajtó felé, amelyen
át Kitty távozott.
– Megállítanom? De hát mi ez az egész? Az isten, szerelmére,
Jessica, fölvered a házat!
– Ó, nem értesz semmit! Kitty visszamegy Amerikába. Most
lépett ki az ajtón.
– Ne beszélj képtelenségeket, Jess! Nem lehet olyan... Ó,
uramisten!
– Mire fölfogod végre, amit mondok, Roland Merriman, ő már
messze jár!
Rollo félretolta a húgát, és mezítláb kirohant az ajtón. Kitty már
épp be akart szállni a megrendelt kocsiba, amikor Rollo megragadta
a karját, és visszarántotta. A lány átesett a bőröndjén, és unokafivére
lába előtt kötött ki.
– Bocsáss meg! – dünnyögte Roland, miközben fölsegítette. – Mi
a csudát csinálsz te itt?!
– Hazamegyek, Rollo.
– Haza? A te otthonod a Rose Farm, ahol mi élünk, Kit! Odaát
nincs otthonod! Rokonaid sincsenek! Semmi és senki nem vár rád.
Na, gyere, gyere szépen vissza!
– De én nem tartozom ide! – fakadt könnyekre Kitty, ami
nemigen volt szokása. – Rollo, el kell mennem!
– A szentségit, Kit! Elég, ha Jessica itatja állandóan az egereket!
Na, gyere, megbeszéljük.
Gyöngéden átkarolta.
– Gondolj Red Jackre!
– De hiszen őmiatta megyek el! – zokogott Kitty.
– Micsoda? Most már semmit nem értek. Na, gyere! Nem
akarlak a vállamra venni. Irtó furcsán néznénk ki.
– Nem! Döntöttem, nem megyek vissza, Rollo. Nem leszek
olyan ember felesége, aki kényszerből vesz el.
– Esküszöm Kitty, nem értelek!
– Kitty! Mi történik itt?
A nagynénje viharzott felé, ő megpróbálta eltolni magától, de az
unokahúga megfogta a kezét. Erőt vett magán, és szembenézett
Isabellával.
– Catherine Gordon! Jogom van tudni, hogy mi történik itt.
Hallgatom a magyarázatodat.
– Kitty elmegy. Menekül innen – mondta Jessica, és elengedte
Kitty karját.
– Menekül! De miért?
– Szerelmes Red Jackbe – magyarázta Jessica.
– Nem akar hozzámenni – egészítette ki Rollo.
– Eletemben nem hallottam ilyen képtelen történetet! – mondta
Isabella, és lezuhant a hatalmas kofferra.
– Te jó ég! Bella!
Lady Millhaven viharzott feléjük. Megállt, amikor észrevette,
min ül az unokatestvére:
– Bella, állj fel... ez nevetséges... a szomszédok...
– Kit érdekelnek a szomszédok! Most Kittyről van szó! –
válaszolta Roland feldúltan.
– Megmondaná végre valaki, mi megy itt végbe? – nézett Lady
Millhaven egyikükről a másikra. – Nos?
– Nem tudtam aludni – kezdte Jessica –, és...
– Nem érdekel senkit, hogy te aludtál-e! – csattant fel Roland.
– Akkor nem vettem volna észre, hogy Kitty szökik. Szóval
megláttam őt a hatalmas kofferjával leosonni a hátsó lépcsőn. És igen
furcsának találtam a dolgot.
– Furcsának? – fortyant fel Roland.
Jessicára nyugtatólag hatott a bátyja felháborodása, ezért
higgadtabban tudta folytatni:
– Megkérdeztem tőle, mit keres itt, és ő közölte, hogy elmegy.
Örökre.
– Örökre?! – hitetlenkedett Lady Millhaven. – A tegnap esti
győzelem után? Ezt nem teheti!
– Kitty! Nem szaladhatsz el Lord Haverhill elől! – helyeselt
Isabella is. – Ha kiderül rólad, hogy kétszer is kosarat adtál, az
életben nem néznek rád többet.
– Bella néni, Haverhill azért kérte meg a kezem, mert a
vizsgálóbíró felismert.
– A vizsgálóbíró?
– Vizsgálóbíró? – ismételte meg Lady Millhaven.
– Beláthatják, hogy nem mehetek hozzá.
– Nem is tudom, hogy hallani akarom-e a történet folytatását –
mondta Lady Millhaven.
– De Kitty szereti őt! – erősködött Jessica. – Csak nem akar
hozzámenni egy bizonyos ok miatt.
– Nézze, kislány, amikor egy férfi megkéri egy lány kezét, nem
érdekesek az okok. Nem engedheti ki Lord Haverhillt a kezei közül.
Egyszerűen nem teheti. A legtöbb londoni lány mindent megadna
egy ilyen lehetőségért. Mindent!
– De ő nem akar hozzámenni – ismételte Roland. – És ha nem
akar...
Minden szem rá meredt.
– Nos, ez Anglia. És senki nem kényszeríthető olyan házasságba,
amit nem akar – fejezte be, és karját Kitty válla köré fonta. – Én,
mint a család feje, kijelentem, ha nem akar hozzámenni, nem fog.
– De Rollo! – tiltakozott az anyja.
– De Kitty szerelmes belé! – replikázott Jessica. – Jelét adta!
– Mindenképpen oka lehet rá, hogy mégsem akar a felesége
lenni, Kit, ha így van, tudatnod, kell vele.
– Írtam egy levelet. A táskámban van.
– Rendben van. Nem gondoltam ilyén fordulatra, de végül is én
vagyok a férfi a családban. Elintézem.
– Rollo...!
– Ha menni akar, menjen. Magam viszem el Kittyt Playmouthba.
Nem maradhat magára ilyen kora reggel.
Kitty szája sírásra görbült:
– Ó, Rollo...
– Kifizetem a kocsist, menjünk vissza a házba. Megreggelizem,
és utána elviszem Kittyt.
– Nem hiszem, hogy...
– Nem érdekes, hogy mi mit hiszünk – intette le Roland Lady
Millhavent. – Az az érdekes, Kitty hogyan gondolja.
Megszorította Kitty vállát:
– Megreggelizem, és utána rögtön indulunk, ígérem.
Majd a húgához fordult:
– Intézd el, hogy a levél eljusson Red Jackhez.
– Nem! Nem. Csak akkor, ha már elmentem.
– Rendben van, Kitty.
– Roland Merriman! A legnagyobb bolond ezen a földön! –
jelentette ki Isabella. – Hogyan segédkezhetsz egy..., Kitty drágám,
egy kicsit feldúlt vagy. Biztos vagyok benne, hogy Haverhill a
legnagyobb becsben tart téged, és...
– Mama, elfelejted, hogy Kitty túladagolta a gyógyszerét, és egy
férfi soha nem felejti el az ilyen dolgokat. És már elég ok arra, hogy
boldogtalan legyen a házasságuk.
– Én mosom kezeimet – közölte Lady Millhaven. – Vizsgálóbíró,
kórház, gyógyszertúladagolás, meg még ki tudja, mi minden...
Esküszöm, életemben nem hallottam még ilyen történetet.
– Nos Kitty, búcsúzz el mindenkitől, hamarosan indulunk.
– De Rollo! Nem segédkezhetsz ehhez a...
– Mama, én már döntöttem.
– Annyira fogsz nekem hiányozni! – sírta Jessica, és az
unokanővére karjaiba borult. – Szerettem volna, ha itt vagy az
esküvőmön.
– Bolondság! Biztos... biztos vagyok benne, hogy nélkülem is
boldog leszel.
– Nem hallgatlak benneteket tovább – jelentette ki Roland. –
Amíg elkészül a reggelim, írok Red Jacknek. Kitty, csomagold be,
amire még szükséged lesz. Charleston messze van.
– Ó, Rollo. Ha bátyám lenne, azt kívánnám, hogy ilyen legyen,
mint te.
– Büszke vagyok rád, Kit. Tudom, miért csináltad az egészet.
Most pedig siess. Még sok dolgunk van.
Kitty várta Rolandot a megbeszélt időben, és arra gondolt, két
nap alatt Charlestonban lehet. Az otthonában, amit maga mögött
hagyott. Mióta Angliába érkezett, mindvégig honvágya volt, de most,
hogy közeledett az utazás ideje, rájött, nincs miért visszamennie. Mi
várja őt ott? Az apja meghalt, a házat, amiben lakott, eladták, a cégük
most mások kezében van. Nem is volt benne biztos, hogy
alkalmaznák őt.
Talán taníthatna. Könyvelést. Mert abban nagyon jó volt.
Aztán Red Jackre gondolt. Vajon megnyugodott-e, miután
megkapta a levelét? Bizonyára. Hiszen attól a pillanattól kezdve,
hogy ráemelte a pisztolyát, csak bajt okozott neki.
– Úgy gondolta, hogy nélkülem megy a nászútjára? – hallotta
Jack hangját a háta mögött.
– Hogyan? – ugrott fel hirtelen, és a szíve a torkában dobogott.
Haverhill az egyenruháját viselte, az ablakon át beszűrődő
napsugárban csillogtak a gombjai. Csak a sapkát nem viselte, és
sötétvörös hajának engedetlen tincsei a homlokába hullottak. Nézte a
lányt, az ajka szegletében megjelent az ismerős mosoly, és gyönyörű
mogyoróbarna szeme aranyszínű fénnyel telt meg.
– Megkapta a levelemet? Írtam önnek.
– Azt, amiben arról beszél, mi kell egy házassághoz?
– Igen.
A férfi hátranyúlt, hogy becsukja az ajtót. Kitty az utazóruhája
alját húzogatta. A szíve hevesen vert; nemcsak a torkában, a fejében
is érezte a lüktetést.
– Azt, amiben kizárja a házasságon kívüli enyelgést?
– Igen.
– Azt, amiben magát romantikusnak nevezi? Azt amiben
reményét fejezi ki, hogy továbbra is barátok maradunk?
– Uhhh... Rollo!
– Gondolom, Rollo úton van Rose Farm felé. Sőt, tudom.
– De... ő intézi a csomagjaimat, és... Jack elővette az ékszert,
amit Kitty Rollónak adott az útiköltség fejében. – Nem hiszem.
Aztán elővette a pisztolyát:
– És most, kedves, romantikus Miss Gordon...
Kitty dermedten meredt rá:
– Nem teheti, de hát miért?
– Nem óhajtom bővebben megmagyarázni. Csak annyit, hogy
ezúttal Red Jack rabolja el önt.
– Micsoda?
– Emberrablás, Miss Gordon.
– Nem beszélhet komolyan!
– Soha nem voltam komolyabb életemben.
– De...
– Szépen kisétálunk az ajtón. Ön előttem halad, és beszáll a
fekete-piros színű kocsiba. Ott áll a bejárat előtt.
– Nem teheti..
– És én a pisztollyal nemcsak egy borosüveget tudok lelőni húsz
lépésről. Úgyhogy semmi kiáltozás, Miss Gordon, mert ott vagyok
szorosan ön mögött.
– Hova megyünk?
– Igencsak messze.
– Remélem, uram, nem akar hírbe hozni!
– Egyáltalán nem.
A férfi mögötte állt, olyan közel, hogy érezte a leheletét és a
kölnije illatát. Borzongás rázta meg a testét. Jack keze Kitty vállán
nyugodott, úgy tolta maga előtt a lányt a kocsiig.
– Jem!
– Jó reggelt, Miss Gordon!
– Úgy gondoltam, olyan kocsist választok, aki jártas az ilyen
kalandokban.
– De hát, hogyan...?
– Éppen pénzt akart kérni Charlestól, amikor rábukkantam.
Gondoltam, inkább felkínálok neki egy állást.
– Szörnyű ez az egész! Nem gondolhatja komolyan, hogy
feleségül vesz engem!
Jack ezúttal nem Kittyvel szembe, hanem szorosan mellé ült. – De igen, szerelmem.
Elővette a házassági engedélyt:
– Mire Rose Farm-ra érünk, Rollo, Jessica és nagynénje várni
fog minket.
– De én nem olyan nő vagyok, akit ön szívesen feleségül venne!
– Nem? És ön szerint milyen nőt kellene választanom?
– Mindenki a lába előtt hever! Bármilyet, amilyent csak akar!
– De én már választottam – húzódott még közelebb Jack. –
Szeretem a kis termetű nőket, tudja? És a romantikusokat is.
– De nem olyat, aki mindig hibát követ el! Ön volt életem
legnagyobb tévedése! Önnek olyan nőt kell választania, aki
meggondolja, hogy mit tesz, és...
– Egy unalmasat, gondolom.
Ujjai lágyan végigsimították Kitty arcát: – Folytassa csak!
– Ön a hős, az elragadó Red Jack Rayne – mondta Kitty
erőtlenül. – Minden lány Londonban...
A kalapja a földre hullott, Jack kioldotta a zsinórját, miközben
cirógatta őt. Az arca olyan közel volt Kittyéhez, hogy szinte nem is
láthatta a lány vonásait. Csak a leheletét érezte az ajkán, az orrán, a
szemén.
– Csak egy van, akit boldoggá szeretnék tenni – súgta Jack,
miközben ajka már Kitty szájához ért. – Egyetlenegy van, akit
szeretek.
– A pisztoly! – ugrott fel Kitty, ahogy kibontakozott a
mámorból. Jack válaszként a földre dobta: – Nincs megtöltve – és újra
magához vonta a lányt. – Remélem, hamarosan nem úgy emleget
majd, mint egy tévedését, szerelmem. Kitty szerelmesen hozzásimult.
– Megzavarná a gyerekeket.