16
2 1x AB DEU EINLAGE • INTERFACING TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • SCHN DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. AB Schneiden Sie vom Schnittboge für die BLUSE A Teile 1 bis 8, für die BLUSE B Teile 1 bis 7 in Ihrer Größe aus. Gr. 38 bis 48: In Teil 1 die Knopflöcher neu e Abstand zum Halsausschnitt w Größen, die restl. in gleichmäßi SCHNITT VERLÄN Unser Schnitt ist für eine Körpe Sie größer oder kleiner sind, kö zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle T e chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. K ZUSC STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem B Garniturstoff Teile 4, 6 und 7 aus Garnitursto Siehe Zuschneidepläne auf AB Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei Wichtig: Teile 1 und 2 bei einfacher Sto cken, die beschriftete Seite mus A B 1 Vordert A B 2 Blende A B 3 Rücken A B 4 Passe 2 A B 5 Ärmel 2 A B 6 Godet 2 A B 7 Schrägs A 8 Tasche © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany 7198 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nach- arbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purpo- ses is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commer- ciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Futter • lining • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • 1 / 2012 Baumwollstoffe, Kreppstoffe Cotton fabrics, crêpe fabrics Cotonnade, crêpe Katoenen stoffen, crêpestoffen Cotone, crespo Telas de algodón, géneros de crep Bomullstyger, kräpptyger Bomuldsstoffer, crepestoffer AB: 62 - 65 cm A B 7 x 86 - 89 cm Einlage • Interfacing • triplure • tussen- voering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg 90 cm x 10 cm mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección BLUSE BLOUSE BLUSA AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado 114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 A m 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 2,05 2,05 1,50 1,50 1,55 1,55 1,55 1,60 1,60 B m 1,70 1,70 1,80 1,80 1,80 2,55 2,55 1,65 1,65 1,65 1,65 1,65 1,70 1,70 B Garniturstoff, Tissu garniture, Contrasting fabric, Tela de guarnición m 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60

1 / 2012 7198 - rascol.com

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

2

1x

AB

DEU

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG •

SCHN

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S

PAPIERSCHNITTT

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nSchnittbogen aus: Kleider, BluOberweite, Hosen und Röcke nanötig, den Papierschnitt um die ZBurda-Maßtabelle abweichen.

AB

Schneiden Sie vom Schnittbogefür die BLUSE A Teile 1 bis 8,für die BLUSE B Teile 1 bis 7in Ihrer Größe aus.

Gr. 38 bis 48: In Teil 1 die Knopflöcher neu eAbstand zum Halsausschnitt wGrößen, die restl. in gleichmäßi

SCHNITT VERLÄN

Unser Schnitt ist für eine KörpeSie größer oder kleiner sind, közeichneten Linien „hier verlängesen. So bleibt die Passform erh

Verändern Sie immer alle Techen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile a

Zum Verlängern schieben Sie der.

Zum Kürzen schieben Sie die Seinander.Die seitl. Kanten ausgleichen. K

ZUSC

STOFFBRUCH (– – – –) bedeuteils aber auf keinen Fall eine Kaso groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochenerwerden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf demnung der Schnittteile auf dem

BGarniturstoffTeile 4, 6 und 7 aus Garnitursto

Siehe Zuschneidepläne auf

AB

Bei einfacher Stofflage die SchnBei doppelter Stofflage liegt dieke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

Wichtig:Teile 1 und 2 bei einfacher Stocken, die beschriftete Seite mus

A B 1 VordertA B 2 Blende A B 3 RückenA B 4 Passe 2A B 5 Ärmel 2A B 6 Godet 2A B 7 SchrägsA 8 Tasche

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

7198 Sämtliche Modelle stehen unterUrheberschutz, gewerbliches Nach-arbeiten ist nicht gestattet.

All models are copyrighted.Reproduction for commercial purpo-ses is not allowed.

Tous les modèles sont sous laprotection des droits d‘auteur,leur reproduction à des fins commer-ciales est strictement interdite.

Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,está prohibida la reproducción con fines comerciales

rechte Stoffseite • right side •endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela •tygets räta • stoffets retside •

linke Stoffseite • wrong side • enversverkeerde kant • rovesciodella stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •

Einlage • interfacing • triplure •tussenvoering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg •

Futter • lining • doublure • voeringfodera • forro • foder • fór •

Volumenvlies • batting • vlieselinegonflante • volumevlies •fliselina ovattata • entretela derelleno • polyestervliselin •volumenvlies •

1 / 2012

Baumwollstoffe, Kreppstoffe

Cotton fabrics, crêpe fabrics

Cotonnade,crêpe

Katoenen stoffen, crêpestoffen

Cotone,crespo

Telas de algodón, géneros de crep

Bomullstyger, kräpptyger

Bomuldsstoffer, crepestoffer

AB:

62 - 65 cm

A

B

7 x

86 - 89 cm

Einlage • Interfacing • triplure • tussen-voering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg

90 cm x 10 cm

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

BLUSE BLOUSE BLUSAAB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado

114 cm 140 cm

Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48A m 1,65

►1,65►

1,70►

1,70►

1,70►

2,05►

2,05►

1,50 1,50 1,55 1,55 1,55 1,60 1,60

B m 1,70►

1,70►

1,80►

1,80►

1,80►

2,55►

2,55►

1,65►

1,65►

1,65►

1,65►

1,65►

1,70►

1,70►

BGarniturstoff, Tissu garniture,

Contrasting fabric, Tela de guarnición

m 0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

0,60►

a

a

NAHT- UND SAUMZUGABEN m1,5 cm an allen Kanten und Nähschon enthalten).

Mit Hilfe von BURDA KopierpaSaumlinien) und die in den Teichen auf die linke Stoffseite übeder Packung.

EINLAGEEinlage laut Zeichnung zuschnegeln. Schnittkonturen auf die Ei

Beim Zusammennähen liegen dAlle Linien in den SchnittteilStoffseite übertragen.

AB

Brustabnäher

Brustabnäher heften und sknoten. Abnäher nach unten bü

Rückw. MittelnahtRückenteile rechts auf rechts zurückschneiden, versäubern u

Querabnäher am Rückentverknoten, Abnäher nach unten

Vord. VerschlussAn der Blende die Zugabe der L

Blende rechts auf rechts aschnittlinien (Linie mit SchereZeichnung beidseitig der Linie sstrich ca. 2 Stiche quer steppenan die Querlinie einschneiden.

Blende nach innen wendenund an den oberen Blendenkannach innen wenden. Zugabe bis heften. An der schmalen Blendchern die Zugabe feststeppen uten. KNOPFLÖCHER einarbeiten

Die andere Blendenhälfte augeln. Blende an der UMBRUCHfestheften und schmal feststepUntere Blendenkanten aufeinaversäubern.Von der rechten Blusenseite ausquer steppen, dabei die Blende

A

Tasche

Zuerst die Zugabe der obereheften und schmal feststeppenzurückschneiden, versäubern uTasche, die Anstoßlinien treffeund schmal feststeppen (6a).

AB

Passe (gedoppelt)

An den Passenteilen die Zugabrückschneiden.

Ein Passenteil rechts auf reczahl 1). Das andere Passenteil mte vom Rückenteil heften. KanRückenteil zwischenfassen.

Passenteile über die Ansatzaufeinander. Am inneren Passesatzkanten umbügeln.

DEUAB

Das äußere Passenteil rechten (Nahtzahl 2). Steppen. Naht

Das innere Passenteil an deten. Ausschnittkanten der PassVon der rechten Blusenseite aschmal absteppen, dabei das in

Restl. Zugabe am Halsaussc

Schrägstreifen / HalsausschnOffenkantige Verarbeitung

Streifen so unter die Halsauübersteht. Halsausschnitt 3 mmund die Zugabe feststeppen.

Seitennähte

Vorderteil rechts auf rechts te von oben bis zum Schlitzzeichsichern.Zugaben versäubern und ausein

Saum / Godets

Saum umbügeln, einschlage

a

steppen.Saum an den Godets genauso f

Zugabe der oberen Godetsnach innen umbügeln. Godetskanten steppen. Nahtenden sicsammengefasst versäubern ungeln (15a).

ÄrmelÄrmel längs falten, rechte Seitzahl 4) und steppen. Zugaben v

Ärmelsaum wie bei Text und Ze

Ärmel einsetzen

Ärmel rechts auf rechts in dmeleinsetzen sind 3 Punkte für

Die Querstriche 5 von Ärmetreffen. Ärmel- und SeitennähQuerstrich der Ärmelkugel musvon der Ärmelseite aus festheftNahtzugaben zurückschneidenin den Ärmel bügeln.

KNÖPFE, zu den KnopflöchernBlende nähen.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

71

98

/ 1

SCHNITTTEILE:

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.

AB

Schneiden Sie vom Schnittbogenfür die BLUSE A Teile 1 bis 8,für die BLUSE B Teile 1 bis 7in Ihrer Größe aus.

Gr. 38 bis 48: In Teil 1 die Knopflöcher neu einzeichnen; das oberste im gleichen Abstand zum Halsausschnitt wie bei Gr. 36, das unterste gilt für alle Größen, die restl. in gleichmäßigem Abstand zueinander.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-sen. So bleibt die Passform erhalten.

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-chen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-der.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-einander.Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen.

ZUSCHNEIDEN

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-nung der Schnittteile auf dem Stoff.

BGarniturstoffTeile 4, 6 und 7 aus Garniturstoff zuschneiden.

Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.

AB

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.

Wichtig:Teile 1 und 2 bei einfacher Stofflage auf die rechte Stoffseite ste-cken, die beschriftete Seite muss oben liegen.

A B 1 Vorderteil 1xA B 2 Blende 1xA B 3 Rückenteil 2xA B 4 Passe 2xA B 5 Ärmel 2xA B 6 Godet 2xA B 7 Schrägstreifen / Halsausschnitt 1xA 8 Tasche 1x

LA PRÉPARATION DU PATRON

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.

AB

Découpez de la planche à patronsles pièces 1 à 8 pour le CHEMISIER A,les pièces 1 à 7 pour le CHEMISIER B,sur le contour correspondant à la taille choisie.

Tailles 38 à 48: Sur la pièce 1, tracez les boutonnières; la supérieure à la même distan-ce de l‘encolure que pour la t. 36, l‘ inférieure est valable pour toutes les tailles, répartissez les autres régulièrement entre les deux premières.

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON

Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.

Voici comment procéder:Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.

Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-cher.Rectifiez la ligne des bords latéraux. Répartissez les boutonnières.

LA COUPE DU TISSU

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

BTissu de garnitureCoupez les pièces 4, 6 et 7 dans le tissu de garniture.

Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.

AB

Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

A noterEpinglez les pièces 1 et 2 sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple, la face imprimée du patron sur le dessus.

PIECES DU PATRON:

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PATTERN PIECES

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

PREPARING PATTERN PIECES

Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, jackets, and coats according to your bust measurement and pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

AB

Cut out the following pattern pieces in the required size:for the BLOUSE, view A, pieces 1 to 8 andfor the BLOUSE, view B, pieces 1 to 7.

Sizes 12 to 22 (38 to 48): Mark new buttonholes on pattern piece 1. Mark upper buttonhole the same distance from neck edge as marked for size 10 (36). The lowest buttonhole applies for all sizes. Mark the remaining buttonholes, evenly spaced, between upper and lower buttonholes.

LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines.

How to lengthen or shorten pattern pieces:Cut pattern pieces along the marked lines.

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary.

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary.Even out side edges. Mark new buttonholes.

CUTTING

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.

Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.

The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper pattern pieces should be placed on the fabric.

BContrasting fabricCut pieces 4, 6, and 7 from contrasting fabric.

See the cutting layouts on the pattern sheet.

AB

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.

Important:When cutting pieces 1 and 2 from a single layer of fabric, pin the pattern pieces to the right side of the fabric, with the printed sides of the pattern pieces facing up.

A B 1 Devant 1xA B 2 Parement 1xA B 3 Dos 2xA B 4 Empiècement 2xA B 5 Manche 2xA B 6 Godet 2xA B 7 Biais / encolure 1xA 8 Poche 1x

A B 1 Front 1xA B 2 Front band 1xA B 3 Back 2xA B 4 Yoke 2xA B 5 Sleeve 2xA B 6 Godet 2xA B 7 Bias strip / neck edge 1xA 8 Pocket 1x

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 7 (Nahtzugabe ist schon enthalten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.

EINLAGEEinlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü-geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.

NÄHEN

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

AB

Brustabnäher

Brustabnäher heften und spitz auslaufend steppen. Fäden ver-knoten. Abnäher nach unten bügeln.

Rückw. MittelnahtRückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln.

Querabnäher am Rückenteil spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten, Abnäher nach unten bügeln.

Vord. VerschlussAn der Blende die Zugabe der Längskanten nach innen umbügeln.

Blende rechts auf rechts auf das Vorderteil stecken, die Ein-schnittlinien (Linie mit Schere) treffen aufeinander. Blende laut Zeichnung beidseitig der Linie schmal aufsteppen, unten am Quer-strich ca. 2 Stiche quer steppen. Zwischen den Stepplinien bis dicht an die Querlinie einschneiden.

Blende nach innen wenden, bügeln. Zugabe am Halsausschnitt und an den oberen Blendenkanten auf 0,5 cm zurückschneiden und nach innen wenden. Zugabe bis ca. 5 cm vor die Schulterkanten fest-heften. An der schmalen Blendenseite mit den markierten Knopflö-chern die Zugabe feststeppen und die Kante auf das Vorderteil hef-ten. KNOPFLÖCHER einarbeiten.

Die andere Blendenhälfte auch in die rechte Vorderteilhälfte bü-geln. Blende an der UMBRUCHLINIE umheften, an der Ansatznaht festheften und schmal feststeppen. Untere Blendenkanten aufeinanderstecken und zusammengefasst versäubern.Von der rechten Blusenseite aus unten am Schlitzende wie markiert quer steppen, dabei die Blende mitfassen (5a).

A

Tasche

Zuerst die Zugabe der oberen Kante umbügeln einschlagen, fest-heften und schmal feststeppen. Dann die restl. Zugaben auf 0,7 cm zurückschneiden, versäubern umbügeln und festheften. Tasche, die Anstoßlinien treffend, links auf das Vorderteil heften und schmal feststeppen (6a).

AB

Passe (gedoppelt)

An den Passenteilen die Zugabe am Halsausschnitt auf 0,5 cm zu-rückschneiden.

Ein Passenteil rechts auf rechts auf das Rückenteil heften (Naht-zahl 1). Das andere Passenteil mit der rechten Seite auf die linke Sei-te vom Rückenteil heften. Kanten aufeinandersteppen, dabei das Rückenteil zwischenfassen.

Passenteile über die Ansatznaht bügeln; linke Stoffseiten liegen aufeinander. Am inneren Passenteil die Nahtzugabe der vord. An-satzkanten umbügeln.

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf autour de la pièce 7 (le sur-plus de couture est compris dans le patron).

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

ENTOILAGECoupez l‘entoilage selon le croquis et thermocollez-le sur l‘envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES

Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer, endroit contre endroit.Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB

Pinces de poitrine

Bâtir les pinces de poitrine puis, piquer les pinces en les effilant. Nouer les fils de piqûre. Coucher les pinces vers le bas, repasser.

Couture milieu dosPoser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu. Rédu-ire les surplus, les surfiler et les écarter au fer.

Piquer les pinces transversales sur le dos en les effilant. Nouer les fils de piqûre. Coucher les pinces vers le bas, repasser.

Fermeture devantSur le parement, plier le surplus des longs bords sur l‘env., repasser.

Epingler le parement, endroit contre endroit, sur le devant, su-perposer les tracés d‘incision (ligne avec les ciseaux). Piquer le pa-rement selon le croquis de chaque côté au ras de la ligne, sur le repère transversal inférieur piquer env. 2 points horizontaux. Inciser entre les coutures jusqu‘au au ras de la ligne horizontale.

Rabattre le parement sur l‘envers, repasser. Réduire le surplus de l‘encolure et aux bords supérieurs du parement sur 0,5 cm, puis le plier sur l‘envers. Bâtir le surplus jusqu‘à env. 5 cm avant les bords d‘épaule en place. Fixer le surplus sur le côté étroit du parement avec le tracé des boutonnières et bâtir le bord sur le devant. Exé-cuter les BOUTONNIERES.

Coucher aussi la seconde moitié du parement sur la moitié droite du devant, repasser. Plier et bâtir le parement suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers, le bâtir sur la ligne de montage, le piquer au ras du bord.Epingler les bords inférieurs du parement, l‘un sur l‘autre, et les su-filer ensemble.Sur l‘endroit du chemisier, piquer horizontalement à l‘extrémité infé-rieure de la fente selon le tracé, fixer aussi le parement (fig. 5a).

A

Poche

Plier d‘abord le surplus du bord supérieur sur l‘envers, puis le rem-plier, le bâtir et le piquer sur la poche. Ensuite, réduire les autres sur-plus sur 0,7 cm, les surfiler, les plier sur l‘envers, repasser et piquer.Bâtir la poche, contre les lignes de position, sur le devant gauche et la piquer au ras des bords latéraux et inférieurs (fig. 6a).

AB

Empiècement (doublé)

Sur chacun des empiècements, réduire le surplus de l‘encolure sur 0,5 cm.

Bâtir un empiècement, endroit contre endroit, sur le dos (chiffre 1). Bâtir le second empiècement, sa face endroit contre la face en-vers du dos. Piquer les bords ensemble, saisir le dos dans la coutu-re.

Coucher les empiècements sur leur couture de montage, repas-ser; les faces envers sont superposées. Sur l‘empiècement intérieur, plier le surplus de couture sur les bords de montage devant sur l‘envers, repasser.

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:⅝" (1.5 cm) at all seams and edges, except on piece 7 (allowances already included).

Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the carbon paper.

INTERFACINGCut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.

SEWING

When stitching, right sides of fabric should be facing.Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side of fabric.

AB

Bust darts

Baste bust darts. Stitch each dart from edge to point. Knot threads at points of darts. Press darts down.

Center back seamLay back pieces together, right sides facing. Stitch center back seam. Trim seam allowances. Finish edges of allowances and press seam open.

Stitch horizontal dart in back, stitching from center toward each point. Knot threads at points of dart. Press dart down.

Front closureOn band piece, press allowances on long edges to wrong side.

Pin band piece to front piece, right sides facing, matching slash lines (marked with scissors symbol). Stitch band in place, close to both sides of marked line, as illustrated, making approx. 2 horizontal stitches across lower end of slash line. Slash between lines of stitching, close to horizontal stitching.

Turn band to inside and press. Trim allowances on neck edge and on upper edge of band to ³⁄16" (0.5 cm) wide. Turn these allowances to inside. Baste these allowances in place, up to approx. 2" (5 cm) from each shoulder edge. On the narrow edge of band half with marked buttonholes, stitch allowance in place. Baste this half of band to blouse front. Work BUTTONHOLES as marked.

Press the second band half also toward the right front half of blouse. Fold this band half along marked FOLD LINE and baste. Baste edge to attachment seam and edgestitch in place. Pin lower band edges together and finish edges together.Working from outer side of blouse front, stitch horizontally across lower end of front slit, as marked, thereby catching the band (5a).

A

Pocket

First, press the allowance on upper edge of pocket piece to wrong side, turn raw edge under, baste, and edgestitch in place. Then trim allowances on remaining edges of pocket piece to ¼" (0.7 cm) wide and finish these edges. Press these edges to wrong side and baste. Baste pocket to left half of blouse front, to meet marked placement lines. Edgestitch side and lower edges in place (6a).

AB

Yoke (doubled)

On each yoke piece, trim allowance on neck edge to ³⁄16" (0.5 cm) wide.

Baste one yoke piece to blouse back, right sides facing, matching seam numbers (1). Baste second yoke piece to wrong side of blouse back, with right side of yoke facing wrong side of blouse back. Stitch straight yoke edges together, thereby catching blouse back.

Press yoke pieces over attachment seam – wrong sides of yoke pieces are now facing. On inner yoke piece, press allowances on front edges to wrong side.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISAB

Das äußere Passenteil rechts auf rechts auf die Vorderteile hef-ten (Nahtzahl 2). Steppen. Nahtzugaben in die Passe bügeln.

Das innere Passenteil an den vord. Passenansatznähten festhef-ten. Ausschnittkanten der Passenteile aufeinanderheften. Bügeln.Von der rechten Blusenseite aus die Passe an den Ansatznähten schmal absteppen, dabei das innere Passenteil feststeppen.

Restl. Zugabe am Halsausschnitt nach innen umheften.

Schrägstreifen / HalsausschnittOffenkantige Verarbeitung

Streifen so unter die Halsausschnittkante heften, dass die Hälfte übersteht. Halsausschnitt 3 mm breit absteppen, dabei den Streifen und die Zugabe feststeppen.

Seitennähte

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh-te von oben bis zum Schlitzzeichen steppen (Nahtzahl 3). Nahtenden sichern.Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.

Saum / Godets

Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest-

71

98

/ 2

AB

Bâtir l‘empiècement extérieur, endroit contre endroit, sur les de-vants (chiffre 2). Piquer. Coucher les surplus sur l‘empiècement, repas-ser.

Bâtir l‘empiècement intérieur selon les coutures de montage de l‘empiècement sur le devant. Bâtir les bords d‘encolure des empièce-ments ens., repasser. Surpiquer l‘empiècement au ras des cout. de montage, procéder par l‘end. du chemisier, fixer l‘empiècement intér.

Plier et bâtir le surplus restant le long de l‘encolure sur l‘envers.

Biais / encolureTravailler l‘encolure avec des coutures apparentes.

Bâtir la moitié du biais contre les bords d‘encolure. Rabattre la seconde moitié du biais sur l‘endroit. Surpiquer l‘encolure à 3 mm du bord, fixer le biais et le surplus.

Coutures latérales

Poser le devant, endroit contre endroit sur le dos, piquer les cou-tures latérales du bord supérieur au repère de fente (chiffre 3). As-surer les extrémités de couture.Surfiler les surplus et les écarter au fer.

Ourlet / godets

Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier et le bâtir en S ‘

AB

Baste outer yoke piece to blouse front, right sides facing, matchingseam numbers (2). Stitch as basted. Press allowances toward yoke.

Baste edges of inner yoke piece to front yoke attachment seams. Baste neck edges of yoke pieces together. Press.Working from outer side of blouse, topstitch yoke close to attach-ment seams, thereby catching inner yoke layer.

On neck edge, turn remaining allowances to inside and baste.

Bias strip / neck edgeopen-edge finish

Baste bias strip under neck edge so that half of strip extends. Topstitch ⅛" (3 mm) from neck edge, thereby catching the bias strip and the seam allowance.

Side seams

Lay blouse front on blouse back, right sides facing. Stitch each side seam from armhole edge to slit mark, matching seam numbers (3). Tie-off ends of seams.Finish edges of seam allowances and press seams open.

Hem / godets

Turn hem to wrong side and press. Turn raw edge under and

steppen.Saum an den Godets genauso feststeppen.

Zugabe der oberen Godetspitzen auf 0,5 cm zurückschneiden, nach innen umbügeln. Godets rechts auf rechts auf die Schlitz-kanten steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, zu-sammengefasst versäubern und in das Vorder- und Rückenteil bü-geln (15a).

ÄrmelÄrmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Naht-zahl 4) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.

Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 14 feststeppen.

Ärmel einsetzen

Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-meleinsetzen sind 3 Punkte für den „Sitz” entscheidend:

Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln.

KNÖPFE, zu den Knopflöchern passend, in der vord. Mitte auf die Blende nähen.

place. Surpiquer l‘ourlet au ras du bord.Piquer de même l‘ourlet sur les godets.

Réduire le surplus à la pointe supérieure de chaque godet sur 0,5 cm, le plier sur l‘envers, repasser. Piquer les godets, endroit con-tre endroit, sur les bords de fente. Assurer les extrémités de coutu-re. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur le devant et le dos, repasser (fig. 15a).

ManchesPlier les manches en longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les couturesde manche (chif. 4) et piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

Piquer les ourlets de manche selon le paragraphe et le croquis 14.

Montage des manches

Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans les emmanchures, end. contre end., en respectant les 3 points sui-vants:

superposer les repères transversaux 5 sur les manches et le devant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser le repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules. Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher sur les manches, repasser.

Coudre les BOUTONS, en face des boutonnières, sur le parement suivant la ligne milieu devant.

baste. Edgestitch hem in place.Hem godet pieces in same manner.

First trim allowance on upper point of each godet to ³⁄16" (0.5 cm) wide and press this allowance to wrong side. Stitch each godet to slit edges, right sides facing. Tie-off ends of seams. Trim seam allow-ances. Finish edges of allowances together and press allowances away from godets (15a).

SleevesFold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams, matching seam numbers (4), and stitch. Finish edges of seam allowances and press seams open.

Hem sleeves as described and illustrated for step 14.

Setting in sleeves

Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting in sleeves, 3 points are important for proper fit:

The seam marks (5) on sleeve and blouse front must match. The sleeve seam and side seam must match. The seam mark on sleeve cap must match shoulder seam. Working from the sleeve side, baste sleeve to armhole edge and stitch.Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and press toward sleeve.

Sew BUTTONS to front band, at center front, to match buttonholes.

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken.

AB

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:voor BLOUSE A delen 1 tot 8,voor BLOUSE B delen 1 tot 7.

Maat 38 tot 48: Bij deel 1 de knoopsgaten opnieuw tekenen: het bovenste op de-zelfde afstand tot de halsrand tekenen als bij maat 36, het onder-ste geldt voor alle maten, de andere op gelijkmatige afstand in-delen.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN

Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma-nier blijft de pasvorm behouden.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.

Zo gaat u te werk:Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen.De zijranden weer mooi verlopend maken. De knoopsgaten opnieuw indelen.

KNIPPEN

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-delen op de stof gelegd moeten worden.

BGarneerstofDelen 4, 6 en 7 van garneerstof knippen.

Zie knipvoorbeelden op het werkblad.

AB

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip-voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge-vouwen stof knippen.

Belangrijk:Delen 1 en 2 bij enkele stoflaag op de goede kant van de stof vast-spelden, de beschreven kant ligt boven.

NADEN EN ZOMEN aanknippen:1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 7 (al incl.

d)

PREPARAZIONE DELLE PARTI

Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe-renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella tabella Burda.

AB

Tagliate dal foglio tracciati per la BLUSA A le parti 1 - 8; per la BLUSA B le parti 1 - 7 nella taglia desiderata.

Taglie dalla 38 alla 48Distribuite ex-novo gli occhielli sulla parte 1: quello superiore alla stessa distanza dallo scollo come indicato per la taglia 36; l’occhiello inferiore vale per tutte le taglie; distribuite gli altri oc-chielli a distanze regolari fra di loro.

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.

Come procedereTagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.

Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces-sari.

Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiate i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli.

TAGLIO

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

BTessuto di guarnizioneTagliate le parti 4, 6 e 7 nel tessuto di guarnizione.

Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.

AB

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.

Importante Appuntate le parti 1 e 2 sul diritto della stoffa in strato semplice, il lato stampato del cartamodelo è rivolto verso l’alto.

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, tranne alla parte 7 (il margine è ià )

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.

AB

Cortar de la hoja de patronespara la BLUSA A las piezas 1 a 8,para la BLUSA B las piezas 1 a 7en la talla correspondiente.

Talla 38 a 48: En la pieza 1 dibujar de nuevo los ojales; el superior a la misma distancia del escote como en la talla 36, el inferior vale para to-das las tallas y los restantes a distancias iguales.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN

Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será perfecto.

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.

Realización:Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-sario. Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales.

CORTE

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-bución de las piezas en la tela.

BTela de guarniciónCortar las piezas 4, 6 y 7 de la tela de guarnición.

Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.

AB

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.

Importante:Prender las piezas 1 y 2 al derecho con la tela desdoblada, el la-do impreso tiene que quedar arriba.

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto en la pieza 7 (el margen está i l id )

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabellerket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övoch kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvikmåttabeller, kan du ändra pappersmönstret metermått som skiljer.

AB

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskadför BLUSEN A delarna 1 till 8,för BLUSEN B delarna 1 till 7.

Stl 38 till 48: Rita in knapphålen på nytt i del 1; det översta likaringningen som vid stl 36, det nedersta gäller för aövriga med jämna mellanrum.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret evid de markerade linjerna “förläng eller förkorta bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandlängd.Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nyt

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltidstor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklläggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.

BGarneringstygKlipp till delarna 4, 6 och 7 i garneringstyg.

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

AB

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över ttillklippningsplanen, i enkelt tyg.

Viktigt:Nåla fast delarna 1 och 2 på tygets rätsida vid eskriftsidan måste ligga uppåt.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del 7 (sd i b k d)

PARTI DEL CARTAMODELLO

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

PATROONDELEN:

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

PIEZAS DEL PATRÓN

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

71

98

/ 3

A B 1 voorpand 1xA B 2 bies 1xA B 3 achterpand 2xA B 4 pas 2xA B 5 mouw 2xA B 6 inzetstuk 2xA B 7 schuine strook / halsrand 1xA 8 zakdeel 1x

A B 1 davanti 1xA B 2 lista di chiusura 1xA B 3 dietro 2xA B 4 sprone 2xA B 5 manica 2xA B 6 godet 2xA B 7 striscia in isbieco / scollo 1xA 8 tasca 1x

A B 1 delantero 1 vezA B 2 cenefa 1 vezA B 3 espalda 2 vecesA B 4 canesú 2 vecesA B 5 manga 2 vecesA B 6 godet 2 vecesA B 7 tira sesgada / escote 1 vezA 8 bolsillo 1 vez

A B 1 Framstycke 1xA B 2 Slå 1xA B 3 Bakstycke 2xA B 4 Ok 2xA B 5 Ärm 2xA B 6 Godet 2xA B 7 Snedremsa / HalsringnA 8 Ficka 1x

naad).

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.

TUSSENVOERINGDe tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvo-ering overnemen.

NAAIEN

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-kaar.Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven.

AB

Coupenaden

Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. Draadjes knopen. Figuurnaden naar onderen toe strijken.

MiddenachternaadDe achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad stikken. De naad bijknippen, zigzaggen en openstrijken.

Dwarsfiguurnaden bij het achterpand tot een punt stikken. Draadjes knopen, figuurnaden naar onderen toe strijken.

KnoopsluitingDe lange randen van de bies naar de verkeerde kant omstrijken.

De bies op het voorpand vastspelden (goede kanten op elkaar), de inkniplijnen (= lijn met schaartje) liggen op elkaar. De bies vol-gens de tekening aan weerszijden van de lijn smal vaststikken, aan de onderkant bij het streepje ca. 2 steken dwars stikken. Tus-sen de stiksels tot net voor de dwarslijn inknippen.

De bies keren, strijken. De naad bij de halsrand en bij de boven-rand van de biezen tot 0,5 cm bijknippen en keren. Naad tot ca. 5 cm vóór de schoudernaad vastrijgen. Bij de korte rand van de bies met de aangegeven knoopsgaten de naad vaststikken en de rand op het voorpand vastrijgen. KNOOPSGATEN maken.

De andere bies ook naar het rechtervoorpand toe strijken. De bies bij de VOUWLIJN omvouwen, rijgen, bij de aanzetnaad vast-rijgen en smal vaststikken. De onderrand van de biezen op elkaar spelden en samengenomen zigzaggen.Aan de goede kant aan de onderkant van het split volgens patroon dwars stikken, daarbij de biezen mee vastzetten (5a).

A

Zakdeel

Eerst de naad aan de bovenkant van het zakdeel naar de ver-keerde kant omstrijken inslaan, vastrijgen en smal vaststikken. Dan de andere naden tot 0,7 cm bijknippen, zigzaggen omstrijken en vastrijgen. Het zakdeel bij de lijnen links op het voorpand vastrijgen en smal vaststikken (6a).

AB

Pas (dubbel afgewerkt)

Bij de pasdelen de naad bij de halsrand tot 0,5 cm bijknippen.

Een pasdeel op het achterpand vastrijgen (goede kanten op el-kaar) (naadcijfer 1). Het andere pasdeel met de goede kant op de verkeerde kant van het achterpand vastrijgen. De randen op el-kaar stikken, daarbij het achterpand mee vastzetten.

Pasdelen over de aanzetnaad heen strijken; de verkeerde kan-ten liggen op elkaar. Bij het binnenste pasdeel de naad bij de voorste aanzetnaden omstrijken.

è già compreso).

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-zione della carta copiativa.

RINFORZOTagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.

CONFEZIONE

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-nee disegnate sulle parti del cartamodello. (NC = numero di congiunzione).

AB

Pinces al seno

Imbastire le pinces al seno e cucirle a punta. Annodare i fili e stirare le pinces verso il basso.

Cucitura centrale dietro Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale. Rifilare i margini, rifinirli e stirarli aperti.

Cucire a punta la pinces orizzontale sul dietro. Annodare i fili e stirare la pinces verso il basso.

Chiusura davanti Stirare verso l’interno il margine ai bordi longitudinali della lista.

Appuntare la lista sul davanti, diritto su diritto, le linee per l’incisione (linee con le forbici) combaciano. Cucire la lista come illustrato ad ambo i lati della linea e a filo di questa, al trattino in basso eseguire ca. 2 punti di traverso. Incidere la stoffa fra le linee delle cuciture fino a filo della linea orizzontale.

Voltare la lista verso l’interno e stirarla. Accorciare il margine allo scollo e ai bordi superiori della lista all’altezza di 0,5 cm e pie-garli verso l’interno. Imbastire il margine fino a ca. 5 cm dai bordi delle spalle. Cucire il margine sul lato stretto della lista con gli occhielli contrassegnati ed imbastire il bordo sul davanti. Ese-guire gli OCCHIELLI.

Stirare anche l’altra metà della lista verso la metà destra del davanti. Imbastire la lista ripiegandola sulla LINEA DI RIPIEGATU-RA, imbastirla sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a filo. Appuntare insieme i bordi inferiori della lista e rifinirli insieme. Impunturare ora dal diritto in basso come indicato all’estremità dell’apertura, comprendendo la lista nella cucitura (5a).

A

Tasca

Stirare verso l’interno prima il margine al bordo superiore, im-bastirlo e cucirlo a filo del bordo. Quindi accorciare all’altezaz di 0,7 cm gli altri margini, rifinirli ed imbastirli. Imbastire la tasca sul davanti sinistro facendola combaciare con le linee d’incontro e cucirla a filo dei bordi (6a).

AB

Sprone doppiato

Alle parti dello sprone accorciare il margine dello scollo all’altezza di 0,5 cm.

Imbastire uno sprone sul dietro, diritto su diritto (NC 1). Imba-stire l’altro sprone con il lato diritto rivolto sul rovescio del dietro. Cucire insieme i bordi comprendendo il dietro.

Stirare le parti dello sprone ripiegandole sulla cucitura d’attaccatura; i lati rovesci delle stoffe combaciano. Allo sprone interno stirare verso l’interno il margine ai bordi dell’attaccatura davanti.

incluido).

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.

ENTRETELACortar la entretela según el dibujo y plancharla al revés de la te-la.Reportar los contornos de patrón en la entretela.

CONFECCIÓN

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil-vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.

AB

Pinzas del pecho

Hilvanar las pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo.

Costura posterior centralEncarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la costura central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos y planchar-los abiertos.

Coser en punta las pinzas horizontales en la espalda. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo.

Cierre delanteroEn la cenefa volver hacia dentro y planchar entornado el margen de los cantos largos.

Prender la cenefa en el delantero derecho contra derecho, las líneas de piquete (línea con tijeras) coinciden superpuestas. Coser la cenefa por encima según el dibujo a ambos lados de la línea al ras, coser abajo en la raya horizontal unas 2 puntadas al través. Piquetear entre las líneas de pespunte al ras de la línea horizon-tal.

Girar la cenefa hacia dentro, planchar. Recortar el margen en el escote y en los cantos superiores de cenefa a 0,5 cm y girar ha-cia dentro. Hilvanar el margen hasta unos 5 cm antes de los can-tos hombros. En el lado estrecho de la cenefa con los ojales mar-cados coser el margen e hilvanar el canto en el delantero. Bordar los OJALES.

Planchar la otra mitad de cenefa también en la mitad derechadel delantero. Hilvanar entornada la cenefa en la LÍNEA DE DOB-LEZ, en la costura de aplicación hilvanar y coser al ras.Prender montados los cantos inferiores de cenefa y sobrehilarlos juntos. Por el derecho de la blusa coser abajo en el extremo de abertura como está marcado al través, inteponiendo la cenefa (5a).

A

Bolsillo

Primero planchar entornado el margen del canto superior, re-meter y pasar unos hilvanes. Coser al ras. Luego recortar los márgenes restantes a 0,7 cm, sobrehilar, planchar entornando e hilvanar.Hilvanar el bolsillo a la izquierda en el delantero, haciendo coin-cidir las líneas de ajuste y coser al ras (6a).

AB

Canseú (forrado)

En las piezas de canesú recortar el margen en el escote a 0,5 cm.

Hilvanar una pieza de canesú sobre la espalda (número 1) de-recho contra derecho. Hilvanar la otra pieza de canesú con el de-recho sobre el revés de la espalda. Coser montados los cantos, interponiendo la espalda.

Planchar las piezas de canesú por encima de la costura de aplicación; los reveses quedan superpuestos. En la pieza interior del canesú planchar entornado el margen de los cantos delante-ros de aplicación.

dan inberäknad).

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) ooch linjer, som är markerade på mönsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Besförpackningen.

MELLANLÄGGKlipp till mellanlägg enl teckningarna och pressagets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räÖverför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelsrätsida.

AB

Bystinprovningar

Tråckla bystinprovningarna och sy ut dem trådarna med knutar. Pressa inprovningarna nedå

Bakre mittsömLägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Kmånerna, sicksacka och pressa isär dem.

Sy tvärgående inprovningar på bakstycket utrådarna med knutar, pressa inprovningarna nedåt

Främre stängningPressa in sömsmånen i långsidorna på slåarna.

Nåla fast slån räta mot räta på framstycket, upjerna (linje med sax) möter varandra. Sy smalt fassidor om linjen enl teckningen, sy ca 2 stygn tvärstvärstrecket. Klipp upp mellan sylinjerna till tätt in

Vik in slån, pressa. Klipp ner sömsmånerna vid och i slåns övre kanter till 0,5 cm och vik in demsömsmånen till ca 5 cm före axelkanterna. Sy vidmed de markerade knapphålen fast sömsmånenframstycket. Sy i KNAPPHÅL.

Pressa också slåns andra hälft in i framstyckeTråckla in slån vid VIKNINGSLINJEN, tråckla fast sömmen och sy fast smalt. Nåla ihop slåns nedre kanter och sicksacka dem iSy tvärs över från blusens rätsida nedtill vid spmarkering, sy samtidigt fast slån (5a).

A

Ficka

Pressa först in sömsmånen i den övre kantenoch sy fast smalt. Klipp sedan ner de övriga söm0,7 cm, sicksacka, pressa in och tråckla fast. Tråckla fast fickan, mötande placeringslinjerna, påstycke och sy fast smalt (6a).

AB

Ok (dubblerat)

Klipp ner sömsmånen vid halsringningen på 0,5 cm.

Tråckla fast en okdel räta mot räta på bakstymer 1). Tråckla fast den andra okdelen med rätsidckets avigsida. Sy ihop kanterna, ta samtidigt med

Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; ger på varandra. Pressa in sömsmånerna i de frningskanterna på den inre okdelen.

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOLAB

Het buitenste pasdeel op de voorpanden vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2). Stikken. Naden naar de pas toe strijken.

Het binnenste pasdeel bij de voorste aanzetnaden vastrijgen. De halsranden van de pasdelen op elkaar rijgen. Strijken.Aan de goede kant van de blouse de aanzetnaden van de pas smal doorstikken, daarbij het binnenste pasdeel mee vaststik-ken.

De andere naad bij de halsrand naar binnen omvouwen, vast-rijgen.

Schuine strook / halsrandDe naad wordt naar buiten toe afgewerkt.

De strook zo onder de halsrand leggen en vastrijgen, dat de helft eruit steekt. De halsrand 3 mm breed doorstikken, daarbij de strook en de naad mee vaststikken.

Zijnaden

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-kaar), de zijnaden vanaf de bovenkant tot splittekentje stikken (naadcijfer 3). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.De naden zigzaggen en openstrijken.

Zoom / inzetstukken

De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vaststikken.Zoom bij de inzetstukken op dezelfde manier vaststikken,

Naad bij de punt van de inzetstukken tot 0,5 cm bijknippen, naar binnen omstrijken. De inzetstukken op de splitranden vast-stikken (goede kanten op elkaar). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. De naden bijknippen, sa-mengenomen zigzaggen en naar het voor- en achterpand toe strijken (15a).

MouwenMouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De mouwna-den rijgen (naadcijfer 4) en stikken. De naden zigzaggen en open-strijken.

Mouwzoom volgens punt en tekening 14 vaststikken.

Mouwen inzetten

De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten letten:

De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mou-wen toe strijken.

KNOPEN middenvoor op de linkerbies vastnaaien.

AB

Imbastire sui davanti la parte esterna dello sprone, diritto su diritto (NC 2). Cucire. Stirare i margini verso lo sprone.

Imbastire lo sprone interno sulle cuciture d’attaccatura dello sprone davanti. Imbastire insieme i bordi dello scollo delle parti dello sprone. Stirare. Impunturare lo sprone dal diritto a filo delle cuciture d’attaccatura, cucendo così lo sprone interno.

Imbastire verso l’interno gli altri margini dello scollo.

Striscia in isbieco / Scollo Confezione con bordi aperti.

Imbastire la striscia sotto al bordo dello scollo in modo da farne sporgere la metà. Eseguire un’impuntura alla distanza di 3 mm dallo scollo cucendo così la striscia ed il margine.

Cuciture laterali

Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto e chiudere le cu-citure laterali dall’alto fino al contrassegno per gli spacchi (NC 3). Fermare le cuciture a dietropunto. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

Orlo / Godets

Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo. Cucire allo stesso modo l’orlo dei godets.

Accorciare il margine alla punta superiore dei godets all’altezza di 0,5 cm e stirarlo verso l’interno. Cucire i godets, di-ritto su diritto, sui bordi degli spacchi. Fermare le cuciture a diet-ropunto. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il davan-ti ed il dietro (15a).

ManichePiegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le cuciture (NC 4) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

Orlo alle maniche: vedi la spiegazione al punto 14.

Inserire le maniche

Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare quanto segue:

I trattini 5 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for-mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma-niche.

Attaccare i BOTTONI nel centro davanti della lista in corrispon-denza degli occhielli.

AB

Hilvanar la pieza exterior de canesú sobre los delanteros (nú-mero 2) derecho contra derecho. Coser. Planchar los márgenes en el canesú.

Hilvanar la pieza interior de canesú en las costuras delanteras de aplicación. Hilvanar montados los cantos del escote de las pie-zas de canesú. Planchar. Por el derecho de la blusa pespuntear al ras el canesú en las costuras, pillando la pieza interior.

Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen restante en el escote.

Tira sesgada / escoteConfección con el canto abierto.

Hilvanar la tira debajo del canto del escote, de manera que la mitad sobresalga. Pespuntear el escote 3 mm de ancho, pillando la tira y el margen.

Costuras laterales

Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser las cosuras laterales desde arriba hasta la marca de aber-tura (número 3). Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Dobladillo / godets

Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva-nes. Coser el dobladillo al ras. Coser igualmente el dobladillo en los godets.

Recortar el margen de las puntas superiores de los godets a 0,5 cm, volver hacia dentro y planchar entornando. Coser los go-dets sobre los cantos de abertura derecho contra derecho. Re-matar los extremos. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el delantero y la espalda (15a).

MangasDoblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las costuras manga (número 4) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 14.

Montaje de las mangas

Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:

las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Re-cortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Plancharlos en las mangas.

Coser los BOTONES en el medio delantero sobre la cenefa con-forme a los ojales.

AB

Tråckla den yttre okdelen räta mot räta på(sömnummer 2). Sy. Pressa in sömsmånerna i oke

Tråckla fast den inre okdelen vid okets främresömmar. Tråckla ihop okdelarnas ringningskantePressa. Kantsticka från blusens rätsida oket smningssömmarna, sy samtidigt fast den inre okdele

Tråckla in resterande sömsmån vid halsringnin

Snedremsa / HalsringningSömnad med öppna kanter.

Tråckla remsan under halsringningskanten skjuter utanför. Kantsticka halsringningen 3 mm bfast remsan och sömsmånen.

Sidsömmar

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycketmer 3) sidsömmarna uppifrån till sprundmarkerinändarna.Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Fåll / Godets

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast Sy fast fållen på godetbitarna på samma sätt.

Klipp ner sömsmånerna i godetbitarnas öv0,5 cm, pressa in. Sy fast godetbitarna räta mot rkanterna. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånedem ihophållna och pressa in dem i fram- och bak

ÄrmarVik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla ä(sömnummer 4) och sy. Sicksacka och pressa isäna.

Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 14.

Sy i ärmarna

Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nämen är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:

Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla ochfrån ärmens sida.Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållndem i ärmen.

Sy fast KNAPPAR, passande till knapphålen, i mitt

71

98

/ 4

SVENSKA DANSKL

EL PATRÓN

a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-

difieran de la tabla

uperior a la misma nferior vale para to-ales.

ATRÓN

a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el

misma línea y los

icadas.

ea necesario.

do lo que sea nece-e nuevo los ojales.

za de patrón. No se La pieza se corta el central.

en el plano de corte a bajo.

muestran la distri-

ión.atrones.

l patrón al derecho. Prender las piezas

quedan por encima oblada.

a desdoblada, el la-

ADILLO: 1,5 cm en a 7 (el margen está

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-termått som skiljer.

AB

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:för BLUSEN A delarna 1 till 8,för BLUSEN B delarna 1 till 7.

Stl 38 till 48: Rita in knapphålen på nytt i del 1; det översta lika långt till hals-ringningen som vid stl 36, det nedersta gäller för alla storlekar, de övriga med jämna mellanrum.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-nas placering på tyget.

BGarneringstygKlipp till delarna 4, 6 och 7 i garneringstyg.

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

AB

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.

Viktigt:Nåla fast delarna 1 och 2 på tygets rätsida vid enkelt tyglager, skriftsidan måste ligga uppåt.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del 7 (sömsmån är re-d i b k d)

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-terarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

AB

Til BLUSEN A klippes delene 1 til 8,til BLUSEN B klippes delene 1 til 7ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.

Str. 38 til 48:I del 1 skal knaphullerne indtegnes på ny; det øverste med samme afstand til halsudskæringen som på str. 36, det nederste gælder for alle størrelser, de resterende med jævn afstand til hinanden.

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasformen.

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål.

Gør sådan:Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.

Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-vendigt.

Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-anden som nødvendigt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne fordeles på ny.

KLIPNING

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen.

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-ne skal placeres på stoffet.

BGarniturestofKlip delene 4, 6 og 7 i garniturestoffet.

Se klippeplanerne på mønsterarket.

AB

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag.

Vigtigt:Hæft delene 1 og 2 på retsiden af et enkelt stoflag; den tekstede side skal ligge opad.

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen på del 7 (sømmerum

ll d i kl d )

DE PATRONES

MØNSTERDELE:

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

71

98

/ 3

ote 1 vez

A B 1 Forstykke 1xA B 2 Besætning 1xA B 3 Rygdel 2xA B 4 Bærestykke 2xA B 5 Ærme 2xA B 6 Svinglæg 2xA B 7 Skråbånd / halsudskæring 1xA 8 Lomme 1x

A B 1 Framstycke 1xA B 2 Slå 1xA B 3 Bakstycke 2xA B 4 Ok 2xA B 5 Ärm 2xA B 6 Godet 2xA B 7 Snedremsa / Halsringning 1xA 8 Ficka 1x

ar al revés de la tela dobladillo) y las lí-ir las instrucciones

la al revés de la te-

ela.

s. Reportar con hil-o de la tela.

n punta. Anudar los

ra derecho, coser la hilarlos y planchar-

la espalda. Anudar

ntornado el margen

contra derecho, las uperpuestas. Coser lados de la línea al untadas al través. de la línea horizon-

cortar el margen en a 0,5 cm y girar ha-

m antes de los can-con los ojales mar-

el delantero. Bordar

n la mitad derechan la LÍNEA DE DOB-ser al ras.nefa y sobrehilarlos o en el extremo de poniendo la cenefa

l canto superior, re-Luego recortar los nchar entornando e

tero, haciendo coin-

en en el escote a

alda (número 1) de-e canesú con el de-ontados los cantos,

ma de la costura de En la pieza interior

los cantos delante-

dan inberäknad).

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.

MELLANLÄGGKlipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.

AB

Bystinprovningar

Tråckla bystinprovningarna och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inprovningarna nedåt.

Bakre mittsömLägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp ner söms-månerna, sicksacka och pressa isär dem.

Sy tvärgående inprovningar på bakstycket ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar, pressa inprovningarna nedåt.

Främre stängningPressa in sömsmånen i långsidorna på slåarna.

Nåla fast slån räta mot räta på framstycket, uppklippningslin-jerna (linje med sax) möter varandra. Sy smalt fast slån på båda sidor om linjen enl teckningen, sy ca 2 stygn tvärs över nedtill vid tvärstrecket. Klipp upp mellan sylinjerna till tätt intill tvärlinjen.

Vik in slån, pressa. Klipp ner sömsmånerna vid halsringningen och i slåns övre kanter till 0,5 cm och vik in dem. Tråckla fast sömsmånen till ca 5 cm före axelkanterna. Sy vid slåns kortsida med de markerade knapphålen fast sömsmånen och kanten på framstycket. Sy i KNAPPHÅL.

Pressa också slåns andra hälft in i framstyckets högra hälft. Tråckla in slån vid VIKNINGSLINJEN, tråckla fast i fastsättnings-sömmen och sy fast smalt. Nåla ihop slåns nedre kanter och sicksacka dem ihophållna. Sy tvärs över från blusens rätsida nedtill vid sprundänden enl markering, sy samtidigt fast slån (5a).

A

Ficka

Pressa först in sömsmånen i den övre kanten, vik in, tråckla och sy fast smalt. Klipp sedan ner de övriga sömsmånerna till 0,7 cm, sicksacka, pressa in och tråckla fast. Tråckla fast fickan, mötande placeringslinjerna, på vänster fram-stycke och sy fast smalt (6a).

AB

Ok (dubblerat)

Klipp ner sömsmånen vid halsringningen på okdelarna till 0,5 cm.

Tråckla fast en okdel räta mot räta på bakstycket (sömnum-mer 1). Tråckla fast den andra okdelen med rätsidan mot baksty-ckets avigsida. Sy ihop kanterna, ta samtidigt med bakstycket.

Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; avigsidorna lig-ger på varandra. Pressa in sömsmånerna i de främre fastsätt-ningskanterna på den inre okdelen.

er allerede inkluderet).

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.

INDLÆGKlip indlægget, som vist på tegningen og stryg det på vrangen af stofdelen. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.

SYNING

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-tråd.

AB

Brystindsnit

Ri- og sy brystindsnittene, så de ender i en spids. Bind knude for trådene. Pres indsnittene nedad.

Bag. midtersømLæg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Klip sømrum-mene smallere, sik-sak dem og pres dem fra hinanden.

Sy tværindsnittet i rygdelen, så det ender i en spids. Bind knu-de for trådene. Pres indsnittet nedad.

Forr. lukningPres sømrummet mod vrangen på besætningens lange kanter.

Hæft besætningen ret mod ret på forstykket; opklipningslin-jerne (linjerne med saks) mødes. Sy besætningen smalt fast på begge sider af linjen, som vist på tegningen, sy ca. 2 sting på tværs ved tværstregen forneden. Klip ind imellem sylinjerne - helt ind til tværlinjen.

Vend besætningen mod vrangen, pres. Klip sømrummet ved halsudskæringen og besætningens øverste kanter tilbage til 0,5 cm og vend det mod vrangen. Ri sømrummet fast ind til ca. 5 cm fra skulderkanterne. Sy sømrummet fast på den smalleside af besætningen med de markerede knaphuller og ri kanten på for-stykket. Indarbejd KNAPHULLER.

Pres også den anden besætningshalvdel ind i forstykkets højre halvdel. Ri besætningen mod vrangen ved OMBUKSLIN-JEN, ri den fast ved tilsætningssømmen og sy den smalt fast.Hæft besætningens nederste kanter på hinanden og sik-sak sam-let over dem.Sy på tværs ved den nederste ende af slidsen på retsiden af blu-sen som markeret, sy hermed besætningen fast (5a).

A

Lomme

Pres først den øverste kant mod vrangen, buk den ind, ri den fast og sy den smalt fast. Klip herefter de resterende sømmerum tilbage til 0,7 cm, sik-sak dem, pres dem mod vrangen og ri dem fast.Ri lommen, der mødes med tilsyningslinjerne, på det venstre for-stykke og sy den smalt fast (6a).

AB

Bærestykke (dobbelt)

Klip sømrummet på bærestykkedelens halsudskæring tilbage til 0,5 cm.

Ri en bærestykkedel ret mod ret på rygdelen (sømtal 1). Ri, med retsiden, den anden bærestykkedel på vrangen af rygdelen. Sy kanterne på hinanden - hold rygdelen imellem.

Pres bærestykkedelene over tilsætningssømmen; stof-vrang-siderne ligger på hinanden. Pres sømrummet mod vrangen på den indvendige bærestykkedels forr. tilsætningskanter.

SVENSKA DANSKL

los delanteros (nú-char los márgenes

costuras delanteras el escote de las pie-blusa pespuntear al a interior.

el margen restante

e, de manera que la m de ancho, pillando

ho contra derecho, a la marca de aber-ehilar los márgenes

y pasar unos hilva-nte el dobladillo en

res de los godets a ando. Coser los go-ontra derecho. Re-

sobrehilarlos juntos a).

dentro. Hilvanar las lar los márgenes y

y dibujo 14.

a derecho. Al mon-a lograr un “ajuste“

el delantero tienen sturas manga y las manga coincide en

do de la manga. Re-Plancharlos en las

obre la cenefa con-

AB

Tråckla den yttre okdelen räta mot räta på framstyckena (sömnummer 2). Sy. Pressa in sömsmånerna i oket.

Tråckla fast den inre okdelen vid okets främre fastsättnings-sömmar. Tråckla ihop okdelarnas ringningskanter på varandra. Pressa. Kantsticka från blusens rätsida oket smalt i fastsätt-ningssömmarna, sy samtidigt fast den inre okdelen.

Tråckla in resterande sömsmån vid halsringningen.

Snedremsa / HalsringningSömnad med öppna kanter.

Tråckla remsan under halsringningskanten så att hälften skjuter utanför. Kantsticka halsringningen 3 mm br, sy samtidigt fast remsan och sömsmånen.

Sidsömmar

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy (sömnum-mer 3) sidsömmarna uppifrån till sprundmarkeringen. Fäst söm-ändarna.Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Fåll / Godets

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Sy fast fållen på godetbitarna på samma sätt.

Klipp ner sömsmånerna i godetbitarnas övre spetsar till 0,5 cm, pressa in. Sy fast godetbitarna räta mot räta på sprund-kanterna. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i fram- och bakstycket (15a).

ÄrmarVik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla ärmsömmarna(sömnummer 4) och sy. Sicksacka och pressa isär sömsmåner-na.

Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 14.

Sy i ärmarna

Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:

Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra. Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida.Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ärmen.

Sy fast KNAPPAR, passande till knapphålen, i mitt fram på slån.

AB

Ri den udvendige bærestykkedel ret mod ret på forstykkerne (sømtal 2) og sy den fast. Pres sømrummene ind i bærestykket.

Ri den indvendige bærestykkedel fast ved bærestykkets forr. tilsætningssømme. Ri bærestykkedelenes udskæringskanter på hinanden. Pres.Sy, på blusen retside, en smal stikning langs bærestykkets tilsæt-ningssømme, sy hermed den indvendige bærestykkedel fast.

Ri resten af halsudskæringens sømmerum mod vrangen.

Skråbånd / halsudskæring Åbenkantet forarbejdning.

Ri båndet under halsudskæringenskanten således, at det hal-ve af båndet rager udenfor. Sy en stikning i 3 mm bredde fra hals-udskæringskanten, sy hermed båndet og sømrummet fast.

Sidesømme

Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene fra oven ned til slidstegnene (sømtal 3). Hæft enderne.Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

Søm / svinglæg

Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm-men smalt fast.Sy svinglæggenes søm fast på samme måde.

Klip sømrummet tilbage til 0,5 cm ved svinglæggenes øverste spidser, pres det mod vrangen. Sy svinglæggene ret mod ret på slidskanterne. Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i forstykke - og rygdel (15a).

ÆrmerFold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 4) og sy ærmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hin-anden.

Sy ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 14.

Sy ærmer i

Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat:

Tværstregerne 5 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skuldersømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over sømrummene og pres dem ind i ærmet.

Sy, ved den forr. midte, KNAPPERNE på besætningen så de pas-ser til knaphullerne.

71

98

/ 4