Upload
grazia
View
38
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
10. 6 Betekenis. VAN DE. TIJDSTAMMEN. even opfrissen. van de verbaalstam vb. komid - maak je:presensstam vb. komiz- aoriststam vb. komis-. Welke oefening gaan we maken ?. Maak oef. a p. 21:. Klik telkens om de oplossing te krijgen. a . - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
even opfrissen...van de verbaalstam vb. komid-
maak je: presensstam vb. komiz-aoriststam vb. komis-
Welke oefening gaan we maken ?
Maak oef. a p. 21:Klik telkens om de oplossing te krijgen.
a.
1. Zeus strafte de mensen, omdat ze hem bedrogen hadden.
2. Vele jaren hadden ze dus geen vuur en zagen ze erg af.
3. Dagelijks vroegen ze de goden om vergiffenis, maar dezen gaven dit niet.
4. Uiteindelijk besloot Prometheus de mensen te helpen.
5. Toen Zeus met de andere onsterfelijken aan het eten was, stal Prometheus een klein beetje vuur.
6. Daarom strafte Zeus hem en de mensen.
7. Dit verhaal maakt duidelijk dat het past voor de mensen de beslissingen van de goden te verdragen.
Maak oef. b p. 21:Klik telkens om de oplossing te krijgen.
b.
1. eijcon: imperfectum
2. h/jtou:nto: imperf.
3. ejdeivpnei: imperf.
4. aorist
5. aorist
het gebeurt na "hij besliste"
6. b: op dit ene moment helpt hij
7. a: dit is de moraal van het verhaal: de mensen leren dat ze zich best altijd neerleggen bij de wil van de goden
LEES de theorie in kader p. 22
ASPECT, geen tijdswaardede aoriststam: H + A
handeling + afloop:
eenmalig feit
presensstam: HIV
handeling in verloop
langdurig, herhaald, gewoonte,...
Oef. g1. Prometheus heeft ooit Zeus zelf
bedrogen.
ejxhpavthsen aorist: H+A
ejx-hpavth-s-e-n
prefixverbaalstam
+ temp. augment
Oef. g1. Prometheus heeft ooit Zeus zelf
bedrogen.
ejxhpavthsen aorist: H+A
ejx-hpavth-s-e-n
kenletterbindklinkern ephelkustikon
2. Zeus nu strafte hem en de mensen zeer wreed.
ejtimwrhvsato: aor.: H+A
3. De mensen zaten eerst lange tijd in de put.
jhjpovroun: imperf. : HIV
4. Daarna deed Prometheus het volgende.
ejpoihvsen: aor.: H+A
5. Hij verborg het vuur en bracht het naar de aarde.
ejvkruye + ejkovmisen: aor. : H+A
d) zelfde opgave
1. De Atheners en de Spartanen leerden hun kinderen altijd hun plicht te doen.
ej-divdask-o-n: imperf.: HIV
2. De Spartanen bewonderden de dappere kinderen het meest.
ej-qauvmaz-o-n: imperf.: HIV
3. Ze bevalen de kinderen van de Spartanen te stelen. >>De kinderen van de Sp. kregen gewoonlijk de opdracht te stelen.
ej-kevleu-o-n: imperf.: HIV
4. Als iemand tijdens het stelen betrapt werd, straften ze hem op de volgende wijze. = gewoonte
ej-timwre-o-n: imperf.: HIV
5. Ze sloten hem op op een eenzame plaats.
kata-ej-klei-o-n: imperf.: HIV
dus.... effe herhalen:
ASPECT, geen tijdswaardede aoriststam: H + A
handeling + afloop:
eenmalig feit
presensstam: HIV
handeling in verloop
langdurig, herhaald, gewoonte,...
GESNOPEN?
GOED ZO!
En dan nu... de infinitief...
Lees p. 23 !!
zelfde principe: aspectwaarde
• infinitief aorist heeft geen augment, dus geen verleden tijdswaarde. Gewoon vertalen als een inf. pres. dus !
• inf. pres.: HIV
• inf. aor.: H+A
bij verba sentiendi + declarandi
• wel relatieve tijdswaarde:
• inf. presens gelijktijdig met hoofdwerkwoord
• inf. aorist voortijdig (vroeger) t.o.v. het hoofdwerkwoord
menen, vernemen zeggen
sentiendi en declarandi? huh?
• sentiendi: oij:daajkoueinaijsqavnesqainomivzein
declarandi levgeinfavnai
vb. jEnovmizon tou;V polemivouV pavnta paraskeuavzein pro;V to;n povlemon.
1. regerend werkwoord ? jEnovmizon = verl.
2. inf. ? paraskeuavzein = presens = GT
3. Dus: vertalen: gelijktijdig (GT) met verleden hoofdwerkwoord
4. Ze meenden dat de vijand alles aan het klaarmaken was voor de oorlog.
HzBz
vb. jvEfasan to;n Promhqeva klevyai ojlivgon purovV.
1. regerend werkwoord ? jvEfasan = verleden
2. inf. ? klevyai = aorist = VT
3. Dus: vertalen: voortijdig (VT) t.o.v. verl. hoofdwerkwoord
4. Ze beweerden dat Prometheus een beetje vuur gestolen had.
HzBz
Oef. e p. 24
1. De Grieken meenden dat Prometheus het vuur van de goden ...
gestolen had.
ejnovmizon : v. sent.: rel. tijdsw.,
klevyai: inf. aor.: VT
2. Ze vertelden dat hij Zeus bedrogen had en de mensen
geleerd had hetzelfde te doen.
ejfasan : v. decl.: rel. tijdsw.,
ejxapath:sai+ didavxai inf. aor.: VT
poiei:n: inf. praes.: GT
3. Zeus beval Hephaistos een zeer mooie vrouw te
maken
ejkevleuse : v. volendi: dus inf. geen tijdsw.,
poihsai: inf. aor.: H+A
4. Hij zond deze vrouw naar de aarde.
ejpemye : ind. aor.:
absol. tijdsw. (door het augment), H+A
5. Zij viel erg in de smaak bij Epimetheus.
hjresen : ind. aor.: H+A, absol. tijdsw.: verleden