Upload
leliem
View
224
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
(12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00
區華利前地 / Praça Jorge Álvares / Jorge Álvares Square
設五個箱子劇場,每劇場演出時間約八分鐘
Um total de cinco caixas de teatro, cada visita tem uma duração de 8 minutos
Five box-theatres in total, each visit takes around 8 minutes
提供語言:粵語、普通話、葡文及英文
Idiomas: Disponível em Cantonense, Mandarim, Português e Inglês
Languages: Available in Cantonese, Mandarin, Portuguese and English
主辦單位 / ORGANIZAÇÃO / ORGANISER
為支持環保,閣下若不欲保留本場刊,請交回出口處。
Para protecção do meio ambiente, caso não queira guardar este programa depois do espectáculo, pedimos o favor de o devolver à saída. Obrigado.
To be environmentally-friendly, if you do not wish to keep this house programme after the show, please return it at the exit.
澳門藝術節問卷調查Festival de Artes de Macau – QuestionárioMacao Arts Festival Questionnaire
電子場刊可於澳門藝術節網頁下載:www.icm.gov.mo/fam
Para obtenção deste Programa em versão PDF pode fazer o download em www.icm.gov.mo/fam
The house programme can be downloaded at www.icm.gov.mo/fam
互動劇場《 微 觀 莎士比 亞 》理 想 劇 團 ( 西 班 牙 )
Micro-ShakespeareTeatro Laitrum (Espanha)
Micro-ShakespeareLaitrum Teatre (Spain)
12~15/5
互動劇場《 微 觀 莎士比 亞 》理 想 劇 團 ( 西 班 牙 )
Micro-ShakespeareTeatro Laitrum (Espanha)
Micro-ShakespeareLaitrum Teatre (Spain)
導演 托第.托羅尼
演員 托第.托羅尼、特謝爾.托羅尼
佈景設計 昆尼.杜明尼恩(河邊工房)
音樂剪接 艾伯特.唐達沙
服裝 小錫兵
製作 活門製作
錄音 黃栢豪、沙治奧.樂勞
節目介紹
八 分 鐘 的 互 動 箱 子 劇 場 , 濃 縮
莎士比亞的五個經典劇目─ 《哈姆
雷特》、《馬克白》、《羅密歐與茱麗
葉》、《暴風雨》及《仲夏夜之夢》。
“ 觀 眾”只需戴上耳機,打開箱
子劇場,立即變成幕後“演員",在不
知道故事內容的情況下,接收指令移
動臺上物件;坐在箱子劇場前的“觀
眾"則透過耳機,一邊聆聽莎士比亞
的 作 品 , 一 邊 欣 賞 箱 子 劇 場 背 後 的
“演員"為其上演的莎翁經典名劇。
Encenador Toti Toronell
Actores Toti Toronell e Txell Toronell
Cenografia Quim Domene (La Fàbrica del Riu)
Edição Musical Albert Dondarza
Figurinos El soldadet de Plom
Produção Produccions Trapa
Gravações Wong Pak Hou e Sérgio Rolo
Programa
C i n c o c a i x a s d e t e a t r o
condensam em oito minutos cinco
clássicos de Wil l iam Shakespeare
onde se incluem Hamlet , Macbeth ,
Romeu e Julieta , A Tempestade e
Sonho de Uma Noite de Verão.
O “espectador” atrás da caixa de
teatro vai receber instruções através
de um auricular e mover objectos
de acordo com as indicações, sem
saber o que está a fazer e porquê.
Os “espectadores” , que estão à
frente da caixa de teatro a assistir ao
espectáculo, vão desfrutar da obra
de Shakespeare também através de
auriculares. A história torna-se real
graças aos movimentos do “actor”.
Direction Toti Toronell
Actors Toti Toronell and Txell Toronell
Set Design Quim Domene (La Fàbrica del Riu)
Music Editing Albert Dondarza
Wardrobe El soldadet de Plom
Production Produccions Trapa
Recorders Wong Pak Hou and Sérgio Rolo
Programme
Five eight-minute box-theatres condense five classics of
William Shakespeare, which include Hamlet, Macbeth, Romeo
and Juliet , The Tempest and A Midsummer Night’s Dream.
The “spectator” behind the box-theatre is going to
receive instructions through the earpieces and move objects
according to the instructions without knowing why he/she
does and what he/she is doing. The “spectators”, who are
in front of the box-theatre watching the show, are enjoying
a work of Shakespeare through the earpieces. The story
becomes real thanks to the movements of the “actor”.
托第.托羅尼,導演、演員
1975年出生於西班牙奧洛特的托
羅尼是一名馬戲員及導演,於1992年
創立其首個馬戲團,並察覺自己對小丑
和戲劇的熱愛。在佩伯.莫拉的幫助
下,他開始參與不同項目。後來跟隨里
奧.巴斯和漢高.愛德華等學習小丑、
默劇、雜耍、魔術等多種技藝。
托羅尼是Cop de Clown劇團的導
演及創始人,累積豐富表演經驗。其
後創立理想劇團,並擔任導演,創作
許多新穎節目,探索理解戲劇的新方
式。曾與眾多劇團合作,擔任導演、
編劇、演員和監督等不同職責,並參
與西班牙、瑞士、挪威、法國、英國
及韓國等多個國家的藝術節。此外,
他亦喜歡繪畫、手風琴演奏和製作舞
臺佈景和雕塑。
藝術家簡介
Notas BiográficasBiographical Notes
Toti Toronell, Encenador e Actor
Toronel l , pa lhaço e d i rector ,
nasceu em Olot em 1975 e fundou
a sua primeira companhia de circo
em 1992. A part i r daí , descobr iu
que o mundo dos palhaços e dos
teatros era a sua paixão. Começou a
participar em diversos projectos com
o apoio de Pep Mora. Mais tarde,
participou em cursos ministrados por
professores como Leo Bassi, Jango
Edwards, entre outros, com diferentes
técnicas que incluíram palhaço, mimo,
interpretação, malabarismo, magia,
música, diábolo, acrobacia, trapézio…
Como director e fundador da
Companhia “Cop de Clown”, Toronell
p e r c o r r e u o s p a l c o s e g a n h o u
muita experiência. Como director
e fundador de “Laitrum”, inventou
novos espectáculos que procuravam
novas formas de entender o teatro.
Colaborou com muitas companhias
com d i ferentes papéis ; d i rector ,
c r i a t i v o , a c t o r e o b s e r v a d o r e
participou em festivais em Espanha,
Suíça, Noruega, França, Inglaterra,
Coreia, entre outros. Além disso,
desenha, toca acordeão diatónico
e c r i a a s s u a s p r ó p r i a s f i g u r a s
e esculturas.
Toti Toronell, Direction and Actor
Toronell, clown and director, was
born in Olot in 1975. He set up his
first circus company in 1992. Since
then, he discovered he has a passion
for clowns and theatres. He started
to participate in different projects
with the help of Pep Mora. Later he
participated in different courses with
teachers such as Leo Bassi, Jango
Edwards, among others, and learnt
different techniques including clown,
mime, interpretation, juggling, magic,
music, diabolo, acrobatics, trapeze…
As a director and founder of Cop
de Clown Company, Toronel l has
stepped on the stages and gained
a lot of experiences. As a director
and founder of Laitrum, he invents
new shows that look for new ways
to understand theatre. Toronell has
collaborated with lots of companies,
w i t h d i f f e r e n t r o l e s : d i r e c t o r ,
creator, actor and observer. He has
part icipated in fest ivals in Spain,
Switzerland, Norway, France, England,
Korea, among others. Additionally,
he draws, plays diatonic accordion
and makes h i s own se t des igns
and sculptures.
昆尼.杜明尼恩,佈景設計
杜 明 尼 恩 是 一 位 視 覺 藝 術 家 ,
創 作 領 域 涵 括 繪 畫 、 攝 影 、 複 印
(Reprography)、裝置及雕塑(特別
是街頭雕塑)等,作品分為主題及風
格系列。
從 1974年 起 , 杜 明 尼 恩 首 先 在
加泰羅尼亞及其他西班牙城市舉辦個
人展覽,其後到歐洲各城市、美國紐
約、日本等地舉辦。曾參與各地的藝
術節及雙年展,如:馬德里、巴賽隆
拿、華倫西亞及哥本哈根等。杜明尼
恩在加泰羅尼亞的奧洛特、赫羅納等
城市、布拉格的酒店等展出其“都市
介入”街頭雕塑,亦曾為倫敦國家大
劇院擔任舞臺設計。
Quim Domene, Cenografia
Domene é um ar t is ta v isua l .
T r a b a l h a c o m d i f e r e n t e s m e i o s
no campo da pintura, fotograf ia ,
reprografia, instalações e escultura
(em especial esculturas públicas). Os
seus trabalhos são desenvolvidos em
séries temáticas e estilísticas.
Em 1974, Domene começou a
expor individualmente em diversas
cidades Catalãs e Espanholas e, em
1980, também em vár ias cidades
Europeias. A sua primeira exposição
individual em Nova Iorque decorreu
em 1991. Desde 1998 que também
expõe indiv idualmente no Japão.
Participou em diversas feiras de arte
internacionais e bienais em Madrid,
Barcelona, Valência e Copenhaga.
Domene também executou diversas
esculturas públ icas ( intervenções
urbanas) na Catalunha, em cidades
como Olot, Girona, entre outras, para
um hotel em Praga e para cenários do
Teatro Nacional de Londres.
Quim Domene, Set Design
Domene is a visual art ist . He
currently works with several media
in the field of painting, photography,
r e p r o g r a p h y , i n s t a l l a t i o n s a n d
sculpture (esp. public sculpture). His
works are developed in thematic and
stylistic series.
In 1974, Domene began to solo
exhibit in several Catalan and Spanish
cities, then various European cities
in 1980. His first solo exhibition in
New York (U.S.A.) was held in 1991.
Since 1998 he also solo exhibits in
Japan. He has participated in several
international art fairs and biennales
in Madrid, Barcelona, Valencia and
Copenhagen. Domene has also made
severa l publ ic scu lptures (urban
interventions) in Catalonia, in cities
such as Olot, Girona, etc, for a hotel in
Prague and set design for the National
Theatre of London.
主辦單位人員
Ficha TécnicaPersonnel
總監 / Directores / Directors
吳衛鳴 Ung Vai Meng
梁曉鳴 Leung Hio Ming
節目及外展活動統籌 / Coordenador de
Programação e Actividades de Extensão /
Programming and Outreach
Activities Coordinator
楊子健 Ieong Chi Kin
節目協調 / Assistentes de Coordenação
de Programação /
Programming Assistant Coordinators
李碧琪 Paula Lei
勞子杰 Lou Chi Kit
鍾世傑 Chong Sai Kit
節目執行 / Programação /
Programming Executive
葉展鵬 Ip Chin Pang
外展活動協調 / Assistentes de Coordenação
do Programa de Extensão /
Outreach Activities Assistant Coordinators
羅德慧 Lo Tak Wai
彭錦濤 Kam Tou Pang
外展活動執行 / Programa de Extensão /
Outreach Activities Executives
陳淑芬 Chan Sok Fan
何詠賢 Ho Weng In
陳頴藍 Willa Chan
張彥君 Cheong In Kuan
吳婷恩 Ng Teng Ian
張倩儀 Cheong Sin I
技術統籌 / Coordenação Técnica /
Technical Coordination
演藝活動處 Divisão de Actividades das Artes do Espectáculo
市場推廣、傳媒關係及客戶服務統籌 /
Coordenação de Marketing, Relações com
a Imprensa e Serviço ao Cliente /
Marketing, Media Relations & Customer
Service Coordinator
林俊強 Lam Chon Keong
市場推廣協調 / Assistente de Coordenação de
Marketing / Marketing Assistant Coordinator
林穎娜 Lam Weng Na
巿場推廣執行 / Marketing
沈穎瑤 Sam Weng Io
雷凱爾 Michel Reis
彭 穎 Pang Weng
陳政德 Chan Cheng Tak
許文輝 Hoi Man Fai
蕭婉屏 Sio Un Peng
文宣翻譯 / Tradução de Materiais Promocionais /
Translation of Promotional Materials
林玲玲 Lam Leng Leng
唐麗明 Tong Lai Meng
傳媒關係協調 / Assistente de Relações com
a Imprensa / Media Relations
Assistant Coordinator
郭妙瑜 Kuok Mio U
傳媒關係執行 / Assessoria de Imprensa /
Media Relations Executives
潘淑盈 Pun Sok Ieng
梁靜儀 Leong Cheng I
梁偉鍵 Leong Wai Kin
客戶服務協調 / Assistente de Coordenação
do Serviço ao Cliente /
Customer Service Assistant Coordinator
陸 青 Lok Cheng
客戶服務執行 / Serviço ao Cliente /
Customer Service
吳曉彤 Ng Hio Tong
黃武星 Wong Mou Seng
李振文 Lei Chan Man
蘇安婷 Cristiana Maria Roth Soares
翁麗晶 Yung Lai Jing
方君玲 Fong Kuan Leng
梁善因 Leung Sin Ian
袁嘉麗 Un Ka Lai
吳珮瑤 Ng Pui Io
影視製作 / Produção de Vídeo /
Video Production
梁劍星 Leung Kim Sing
宋健文 Song Kin Man
安東尼 António Lucindo
戚國林 Chek Kuok Lam
攝影 / Fotografia / Photography
林壽華 Lam Sao Wa
秦振華 Chon Chan Wa
場刊協調及編輯 / Coordenação e Edição
dos Programas de Casa / House Programmes
Coordinators and Editors
呂莉莉 Loi Lei Lei
林潔婷 Lam Kit Teng
翻譯 / Tradução / Translation
譜捷文件設計.編輯及翻譯 PROMPT – Editorial Services
新域顧問有限公司 Vectormais Consultores
校對 / Revisão / Proofreading
林潔婷 Lam Kit TengFilipa Galvão
設計主任 / Direcção Gráfica / Art Director
黃惠明 Vong Vai Meng
設計 / Design
陳穎琳 Chan Weng Lam
黃 鎮 Wong Chan
吳曉偉 Ng Hio Wai
黃秀梅 Wong Sao Mui
印刷 / Impressão / Printed by
華輝印刷有限公司 Welfare Printing Ltd.
看完演出意猶未盡?演後座談欲言又止不吐不快?
只要登上網站"評地",就可以自由發揮任你講!本
年度之特約藝評人將擔任評審,被選中的三位最優秀
素人藝評人,將可免費欣賞明年度藝術節之演出!
Os espectáculos não chegam para ti? Gostarias de ter a oportunidade de dar a tua opinião depois dos espectáculos? O público é convidado a aceder a este website e aí pôr os seus pensamentos por palavras. Estes comentários serão, então, avaliados pelos nossos críticos residentes. Os três melhores críticos de arte terão a oportunidade de assistir aos espectáculos da próxima edição do Festival de Artes de Macau, gratuitamente.
Would you like to have the opportunity to express your thoughts after the performances? Audiences are welcome to share their thoughts on the website. These reviews will be judged by our critics-in-residence. The three most outstanding art critics will have the chance to watch the shows at next year’s Macao Arts Festival for free.
參加者注意事項 / Obervações aos participantes: / Remarks to participants:
•本活動只接受中文投稿,每篇短評字數以400字為
上限;
•短評必須為投稿者原創,並未曾在其他媒體上作全文
或局部公開發表;
•是次投稿活動,不設稿費及退件機制;
•凡內容含有淫穢、粗言穢語及人身攻擊元素之文章,
將不予刊登;
•文章一經刊出,主辦單位有權重覆使用,不另設
稿費;
•有關本活動之任何爭議,主辦單位具有最終闡釋權。
•São apenas aceites textos em língua chinesa, devendo cada crítica ter um máximo de 400 caracteres;•Os textos devem ser originais, não podendo ter sido anteriormente publicados, na totalidade ou em parte, em qualquer outro meio de comunicação;•Os participantes não serão remunerados pela sua participação nem os textos submetidos serão devolvidos;•Os artigos que contenham linguagem grosseira e obscena ou conteúdos difamatórios não serão publicados;•Após a publicação, a organização reserva-se o direito de voltar a publicar os mesmos artigos sem fornecer nenhuma remuneração aos autores;•A organização reserva-se o direito de interpretação final em caso de disputa relativa a esta actividade.
•Only submissions in Chinese are accepted and each review is no more than 400 words;
•Reviews must be originals and cannot be previously published, whether in full or in part, in any other media;
•Participants will not receive any remuneration and the submitted reviews will not be returned;
•Reviews that contain obscene and foul language or defamatory content will not be published;
•After publication, the organizer reserves the right to republish the same articles without providing any compensation to authors;
•The organizer reserves the right of final interpretation in case of dispute arising from this activity.
合作單位 / Organização colaboradora / Collaborator
承辦單位 / Coordenação / Coordinator