10
(12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 / Praça Jorge Álvares / Jorge Álvares Square 設五個箱子劇場,每劇場演出時間約八分鐘 Um total de cinco caixas de teatro, cada visita tem uma duração de 8 minutos Five box-theatres in total, each visit takes around 8 minutes 提供語言:粵語、普通話、葡文及英文 Idiomas: Disponível em Cantonense, Mandarim, Português e Inglês Languages: Available in Cantonese, Mandarin, Portuguese and English 主辦單位 / ORGANIZAÇÃO / ORGANISER 為支持環保,閣下若不欲保留本場刊,請交回出口處。 Para protecção do meio ambiente, caso não queira guardar este programa depois do espectáculo, pedimos o favor de o devolver à saída. Obrigado. To be environmentally-friendly, if you do not wish to keep this house programme after the show, please return it at the exit. 澳門藝術節問卷調查 Festival de Artes de Macau – Questionário Macao Arts Festival Questionnaire 電子場刊可於澳門藝術節網頁下載:www.icm.gov.mo/fam Para obtenção deste Programa em versão PDF pode fazer o download em www.icm.gov.mo/fam The house programme can be downloaded at www.icm.gov.mo/fam

(12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

  • Upload
    leliem

  • View
    224

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

(12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00

區華利前地 / Praça Jorge Álvares / Jorge Álvares Square

設五個箱子劇場,每劇場演出時間約八分鐘

Um total de cinco caixas de teatro, cada visita tem uma duração de 8 minutos

Five box-theatres in total, each visit takes around 8 minutes

提供語言:粵語、普通話、葡文及英文

Idiomas: Disponível em Cantonense, Mandarim, Português e Inglês

Languages: Available in Cantonese, Mandarin, Portuguese and English

主辦單位 / ORGANIZAÇÃO / ORGANISER

為支持環保,閣下若不欲保留本場刊,請交回出口處。

Para protecção do meio ambiente, caso não queira guardar este programa depois do espectáculo, pedimos o favor de o devolver à saída. Obrigado.

To be environmentally-friendly, if you do not wish to keep this house programme after the show, please return it at the exit.

澳門藝術節問卷調查Festival de Artes de Macau – QuestionárioMacao Arts Festival Questionnaire

電子場刊可於澳門藝術節網頁下載:www.icm.gov.mo/fam

Para obtenção deste Programa em versão PDF pode fazer o download em www.icm.gov.mo/fam

The house programme can be downloaded at www.icm.gov.mo/fam

Page 2: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

互動劇場《 微 觀 莎士比 亞 》理 想 劇 團 ( 西 班 牙 )

Micro-ShakespeareTeatro Laitrum (Espanha)

Micro-ShakespeareLaitrum Teatre (Spain)

12~15/5

Page 3: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

互動劇場《 微 觀 莎士比 亞 》理 想 劇 團 ( 西 班 牙 )

Micro-ShakespeareTeatro Laitrum (Espanha)

Micro-ShakespeareLaitrum Teatre (Spain)

Page 4: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

導演 托第.托羅尼

演員 托第.托羅尼、特謝爾.托羅尼

佈景設計 昆尼.杜明尼恩(河邊工房)

音樂剪接 艾伯特.唐達沙

服裝 小錫兵

製作 活門製作

錄音 黃栢豪、沙治奧.樂勞

節目介紹

八 分 鐘 的 互 動 箱 子 劇 場 , 濃 縮

莎士比亞的五個經典劇目─ 《哈姆

雷特》、《馬克白》、《羅密歐與茱麗

葉》、《暴風雨》及《仲夏夜之夢》。

“ 觀 眾”只需戴上耳機,打開箱

子劇場,立即變成幕後“演員",在不

知道故事內容的情況下,接收指令移

動臺上物件;坐在箱子劇場前的“觀

眾"則透過耳機,一邊聆聽莎士比亞

的 作 品 , 一 邊 欣 賞 箱 子 劇 場 背 後 的

“演員"為其上演的莎翁經典名劇。

Page 5: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

Encenador Toti Toronell

Actores Toti Toronell e Txell Toronell

Cenografia Quim Domene (La Fàbrica del Riu)

Edição Musical Albert Dondarza

Figurinos El soldadet de Plom

Produção Produccions Trapa

Gravações Wong Pak Hou e Sérgio Rolo

Programa

C i n c o c a i x a s d e t e a t r o

condensam em oito minutos cinco

clássicos de Wil l iam Shakespeare

onde se incluem Hamlet , Macbeth ,

Romeu e Julieta , A Tempestade e

Sonho de Uma Noite de Verão.

O “espectador” atrás da caixa de

teatro vai receber instruções através

de um auricular e mover objectos

de acordo com as indicações, sem

saber o que está a fazer e porquê.

Os “espectadores” , que estão à

frente da caixa de teatro a assistir ao

espectáculo, vão desfrutar da obra

de Shakespeare também através de

auriculares. A história torna-se real

graças aos movimentos do “actor”.

Page 6: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

Direction Toti Toronell

Actors Toti Toronell and Txell Toronell

Set Design Quim Domene (La Fàbrica del Riu)

Music Editing Albert Dondarza

Wardrobe El soldadet de Plom

Production Produccions Trapa

Recorders Wong Pak Hou and Sérgio Rolo

Programme

Five eight-minute box-theatres condense five classics of

William Shakespeare, which include Hamlet, Macbeth, Romeo

and Juliet , The Tempest and A Midsummer Night’s Dream.

The “spectator” behind the box-theatre is going to

receive instructions through the earpieces and move objects

according to the instructions without knowing why he/she

does and what he/she is doing. The “spectators”, who are

in front of the box-theatre watching the show, are enjoying

a work of Shakespeare through the earpieces. The story

becomes real thanks to the movements of the “actor”.

Page 7: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

托第.托羅尼,導演、演員

1975年出生於西班牙奧洛特的托

羅尼是一名馬戲員及導演,於1992年

創立其首個馬戲團,並察覺自己對小丑

和戲劇的熱愛。在佩伯.莫拉的幫助

下,他開始參與不同項目。後來跟隨里

奧.巴斯和漢高.愛德華等學習小丑、

默劇、雜耍、魔術等多種技藝。

托羅尼是Cop de Clown劇團的導

演及創始人,累積豐富表演經驗。其

後創立理想劇團,並擔任導演,創作

許多新穎節目,探索理解戲劇的新方

式。曾與眾多劇團合作,擔任導演、

編劇、演員和監督等不同職責,並參

與西班牙、瑞士、挪威、法國、英國

及韓國等多個國家的藝術節。此外,

他亦喜歡繪畫、手風琴演奏和製作舞

臺佈景和雕塑。

藝術家簡介

Notas BiográficasBiographical Notes

Toti Toronell, Encenador e Actor

Toronel l , pa lhaço e d i rector ,

nasceu em Olot em 1975 e fundou

a sua primeira companhia de circo

em 1992. A part i r daí , descobr iu

que o mundo dos palhaços e dos

teatros era a sua paixão. Começou a

participar em diversos projectos com

o apoio de Pep Mora. Mais tarde,

participou em cursos ministrados por

professores como Leo Bassi, Jango

Edwards, entre outros, com diferentes

técnicas que incluíram palhaço, mimo,

interpretação, malabarismo, magia,

música, diábolo, acrobacia, trapézio…

Como director e fundador da

Companhia “Cop de Clown”, Toronell

p e r c o r r e u o s p a l c o s e g a n h o u

muita experiência. Como director

e fundador de “Laitrum”, inventou

novos espectáculos que procuravam

novas formas de entender o teatro.

Colaborou com muitas companhias

com d i ferentes papéis ; d i rector ,

c r i a t i v o , a c t o r e o b s e r v a d o r e

participou em festivais em Espanha,

Suíça, Noruega, França, Inglaterra,

Coreia, entre outros. Além disso,

desenha, toca acordeão diatónico

e c r i a a s s u a s p r ó p r i a s f i g u r a s

e esculturas.

Toti Toronell, Direction and Actor

Toronell, clown and director, was

born in Olot in 1975. He set up his

first circus company in 1992. Since

then, he discovered he has a passion

for clowns and theatres. He started

to participate in different projects

with the help of Pep Mora. Later he

participated in different courses with

teachers such as Leo Bassi, Jango

Edwards, among others, and learnt

different techniques including clown,

mime, interpretation, juggling, magic,

music, diabolo, acrobatics, trapeze…

As a director and founder of Cop

de Clown Company, Toronel l has

stepped on the stages and gained

a lot of experiences. As a director

and founder of Laitrum, he invents

new shows that look for new ways

to understand theatre. Toronell has

collaborated with lots of companies,

w i t h d i f f e r e n t r o l e s : d i r e c t o r ,

creator, actor and observer. He has

part icipated in fest ivals in Spain,

Switzerland, Norway, France, England,

Korea, among others. Additionally,

he draws, plays diatonic accordion

and makes h i s own se t des igns

and sculptures.

Page 8: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

昆尼.杜明尼恩,佈景設計

杜 明 尼 恩 是 一 位 視 覺 藝 術 家 ,

創 作 領 域 涵 括 繪 畫 、 攝 影 、 複 印

(Reprography)、裝置及雕塑(特別

是街頭雕塑)等,作品分為主題及風

格系列。

從 1974年 起 , 杜 明 尼 恩 首 先 在

加泰羅尼亞及其他西班牙城市舉辦個

人展覽,其後到歐洲各城市、美國紐

約、日本等地舉辦。曾參與各地的藝

術節及雙年展,如:馬德里、巴賽隆

拿、華倫西亞及哥本哈根等。杜明尼

恩在加泰羅尼亞的奧洛特、赫羅納等

城市、布拉格的酒店等展出其“都市

介入”街頭雕塑,亦曾為倫敦國家大

劇院擔任舞臺設計。

Quim Domene, Cenografia

Domene é um ar t is ta v isua l .

T r a b a l h a c o m d i f e r e n t e s m e i o s

no campo da pintura, fotograf ia ,

reprografia, instalações e escultura

(em especial esculturas públicas). Os

seus trabalhos são desenvolvidos em

séries temáticas e estilísticas.

Em 1974, Domene começou a

expor individualmente em diversas

cidades Catalãs e Espanholas e, em

1980, também em vár ias cidades

Europeias. A sua primeira exposição

individual em Nova Iorque decorreu

em 1991. Desde 1998 que também

expõe indiv idualmente no Japão.

Participou em diversas feiras de arte

internacionais e bienais em Madrid,

Barcelona, Valência e Copenhaga.

Domene também executou diversas

esculturas públ icas ( intervenções

urbanas) na Catalunha, em cidades

como Olot, Girona, entre outras, para

um hotel em Praga e para cenários do

Teatro Nacional de Londres.

Quim Domene, Set Design

Domene is a visual art ist . He

currently works with several media

in the field of painting, photography,

r e p r o g r a p h y , i n s t a l l a t i o n s a n d

sculpture (esp. public sculpture). His

works are developed in thematic and

stylistic series.

In 1974, Domene began to solo

exhibit in several Catalan and Spanish

cities, then various European cities

in 1980. His first solo exhibition in

New York (U.S.A.) was held in 1991.

Since 1998 he also solo exhibits in

Japan. He has participated in several

international art fairs and biennales

in Madrid, Barcelona, Valencia and

Copenhagen. Domene has also made

severa l publ ic scu lptures (urban

interventions) in Catalonia, in cities

such as Olot, Girona, etc, for a hotel in

Prague and set design for the National

Theatre of London.

Page 9: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

主辦單位人員

Ficha TécnicaPersonnel

總監 / Directores / Directors

吳衛鳴 Ung Vai Meng

梁曉鳴 Leung Hio Ming

節目及外展活動統籌 / Coordenador de

Programação e Actividades de Extensão /

Programming and Outreach

Activities Coordinator

楊子健 Ieong Chi Kin

節目協調 / Assistentes de Coordenação

de Programação /

Programming Assistant Coordinators

李碧琪 Paula Lei

勞子杰 Lou Chi Kit

鍾世傑 Chong Sai Kit

節目執行 / Programação /

Programming Executive

葉展鵬 Ip Chin Pang

外展活動協調 / Assistentes de Coordenação

do Programa de Extensão /

Outreach Activities Assistant Coordinators

羅德慧 Lo Tak Wai

彭錦濤 Kam Tou Pang

外展活動執行 / Programa de Extensão /

Outreach Activities Executives

陳淑芬 Chan Sok Fan

何詠賢 Ho Weng In

陳頴藍 Willa Chan

張彥君 Cheong In Kuan

吳婷恩 Ng Teng Ian

張倩儀 Cheong Sin I

技術統籌 / Coordenação Técnica /

Technical Coordination

演藝活動處 Divisão de Actividades das Artes do Espectáculo

市場推廣、傳媒關係及客戶服務統籌 /

Coordenação de Marketing, Relações com

a Imprensa e Serviço ao Cliente /

Marketing, Media Relations & Customer

Service Coordinator

林俊強 Lam Chon Keong

市場推廣協調 / Assistente de Coordenação de

Marketing / Marketing Assistant Coordinator

林穎娜 Lam Weng Na

巿場推廣執行 / Marketing

沈穎瑤 Sam Weng Io

雷凱爾 Michel Reis

彭 穎 Pang Weng

陳政德 Chan Cheng Tak

許文輝 Hoi Man Fai

蕭婉屏 Sio Un Peng

文宣翻譯 / Tradução de Materiais Promocionais /

Translation of Promotional Materials

林玲玲 Lam Leng Leng

唐麗明 Tong Lai Meng

傳媒關係協調 / Assistente de Relações com

a Imprensa / Media Relations

Assistant Coordinator

郭妙瑜 Kuok Mio U

傳媒關係執行 / Assessoria de Imprensa /

Media Relations Executives

潘淑盈 Pun Sok Ieng

梁靜儀 Leong Cheng I

梁偉鍵 Leong Wai Kin

客戶服務協調 / Assistente de Coordenação

do Serviço ao Cliente /

Customer Service Assistant Coordinator

陸 青 Lok Cheng

客戶服務執行 / Serviço ao Cliente /

Customer Service

吳曉彤 Ng Hio Tong

黃武星 Wong Mou Seng

李振文 Lei Chan Man

蘇安婷 Cristiana Maria Roth Soares

翁麗晶 Yung Lai Jing

方君玲 Fong Kuan Leng

梁善因 Leung Sin Ian

袁嘉麗 Un Ka Lai

吳珮瑤 Ng Pui Io

影視製作 / Produção de Vídeo /

Video Production

梁劍星 Leung Kim Sing

宋健文 Song Kin Man

安東尼 António Lucindo

戚國林 Chek Kuok Lam

攝影 / Fotografia / Photography

林壽華 Lam Sao Wa

秦振華 Chon Chan Wa

場刊協調及編輯 / Coordenação e Edição

dos Programas de Casa / House Programmes

Coordinators and Editors

呂莉莉 Loi Lei Lei

林潔婷 Lam Kit Teng

翻譯 / Tradução / Translation

譜捷文件設計.編輯及翻譯 PROMPT – Editorial Services

新域顧問有限公司 Vectormais Consultores

校對 / Revisão / Proofreading

林潔婷 Lam Kit TengFilipa Galvão

設計主任 / Direcção Gráfica / Art Director

黃惠明 Vong Vai Meng

設計 / Design

陳穎琳 Chan Weng Lam

黃 鎮 Wong Chan

吳曉偉 Ng Hio Wai

黃秀梅 Wong Sao Mui

印刷 / Impressão / Printed by

華輝印刷有限公司 Welfare Printing Ltd.

Page 10: (12-13/5) 12:30-15:30 / (14-15/5) 15:00-18:00 區華利前地 ...edocs.icm.gov.mo/fam/27/houseprg/2556.pdf · Romeu e Julieta, A Tempestade e Sonho de Uma Noite de Verão. O “espectador”

看完演出意猶未盡?演後座談欲言又止不吐不快?

只要登上網站"評地",就可以自由發揮任你講!本

年度之特約藝評人將擔任評審,被選中的三位最優秀

素人藝評人,將可免費欣賞明年度藝術節之演出!

Os espectáculos não chegam para ti? Gostarias de ter a oportunidade de dar a tua opinião depois dos espectáculos? O público é convidado a aceder a este website e aí pôr os seus pensamentos por palavras. Estes comentários serão, então, avaliados pelos nossos críticos residentes. Os três melhores críticos de arte terão a oportunidade de assistir aos espectáculos da próxima edição do Festival de Artes de Macau, gratuitamente.

Would you like to have the opportunity to express your thoughts after the performances? Audiences are welcome to share their thoughts on the website. These reviews will be judged by our critics-in-residence. The three most outstanding art critics will have the chance to watch the shows at next year’s Macao Arts Festival for free.

參加者注意事項 / Obervações aos participantes: / Remarks to participants:

•本活動只接受中文投稿,每篇短評字數以400字為

上限;

•短評必須為投稿者原創,並未曾在其他媒體上作全文

或局部公開發表;

•是次投稿活動,不設稿費及退件機制;

•凡內容含有淫穢、粗言穢語及人身攻擊元素之文章,

將不予刊登;

•文章一經刊出,主辦單位有權重覆使用,不另設

稿費;

•有關本活動之任何爭議,主辦單位具有最終闡釋權。

•São apenas aceites textos em língua chinesa, devendo cada crítica ter um máximo de 400 caracteres;•Os textos devem ser originais, não podendo ter sido anteriormente publicados, na totalidade ou em parte, em qualquer outro meio de comunicação;•Os participantes não serão remunerados pela sua participação nem os textos submetidos serão devolvidos;•Os artigos que contenham linguagem grosseira e obscena ou conteúdos difamatórios não serão publicados;•Após a publicação, a organização reserva-se o direito de voltar a publicar os mesmos artigos sem fornecer nenhuma remuneração aos autores;•A organização reserva-se o direito de interpretação final em caso de disputa relativa a esta actividade.

•Only submissions in Chinese are accepted and each review is no more than 400 words;

•Reviews must be originals and cannot be previously published, whether in full or in part, in any other media;

•Participants will not receive any remuneration and the submitted reviews will not be returned;

•Reviews that contain obscene and foul language or defamatory content will not be published;

•After publication, the organizer reserves the right to republish the same articles without providing any compensation to authors;

•The organizer reserves the right of final interpretation in case of dispute arising from this activity.

合作單位 / Organização colaboradora / Collaborator

承辦單位 / Coordenação / Coordinator