24
Editorial asociada Nº 03 14.01. - 20.01.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es El pueblo quiere seguir luchando por el bilingüismo de Calpe/Calp Der Ort will weiterkämpfen für seine Zweisprachigkeit Calpe/Calp Seguimos con las firmas - Es geht weiter del cambio del nombre por parte de la población el día 8 de enero en su edición para la Comunidad Valen- ciana. Sin em- bargo, el fin de semana hemos hablado con cientos de ciudadanos y siempre hemos encontrado argumen- tos como “¿No hay que tomar otras decisiones, que no producen gastos innecesarios y son para el bienestar del pueblo?” o “Para la piscina cubierta parece que no hay dinero, para eso sí” o “Una decisión anti- democrática y con- tra la volun- tad del pueblo” o “si eso prolifera, toda nuestra fa- milia nos vamos a desempa- dronar en Calpe”. Tráiganos su voto. rast Wir hätten niemals gedacht, dass so wenige Leute von der Verab- schiedung des Namens “Calp” als einzig gültiger Name der Stadt Calpe wußten und den zahlreichen wirtschaftlichen Konsequenzen für jeden einzelnen Cal- piner, die diese Um- benennung mit sich bringt. In der ersten Kampagne der Unter- schriftensammlung, die wir an diesem Wochenende per- sönlich durchführten mit einem Tel. 648609042 OCASION en Calpe Villa privada, 2 dormitorios, Salón, cocina, baño, trastero, terraza, solárium, piscina, jar- dín, barbacoa. Muchas posibi- lidades de Ampliación 249.000 Euros SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Privatvilla. 2 Schlafzimmer, Wohnzimmer, Küche, Bad, Abstellraum, Terrasse, Solarium, Pool, Garten. Viele Erweiterungsmöglichkeiten 249.000 Euro Hagan su publicidad en nuestro Anuario 2008 hasta el 17.1. Setzen Sie Ihre Werbung in un- sere Jahresausgabe, bis 17.1. Tel. 607 986 051 rast .No nos lo hubiéramos cre- ído nunca, que tan poca gente sabía lo de la aprobación del nom- bre “Calp” como única denomina- ción para el pueblo de Calpe, y las múltiples consecuencias económi- cas para cada uno de los calpinos que traerá este cambio. En la pri- mera campaña de captación de fir- mas, que hemos hecho personal- mente este fin de semana con el resultado de unas 300 firmas obte- nidas, nos hemos dado cuenta que la gente no está informada o lo ha leído pero enseguida olvidado. Mientras las semanas pasadas aguardamos que los lectores no tra- ían sus cuestionarios, ya hemos apostado por pedir firmas. A parte, desde hace tres días se puede rellenar el cuestionario tam- bién en nuestra página web y he- mos obtenido una treintena de res- puestas, entre ellas, los únicos - hasta ahora- ocho votos en favor de la única denominación “Calp”. Por otro lado hemos intentado recabar información sobre los pla- zos, pero en todo el Ayuntamiento nadie ha sido capaz de decirnos fechas exactas. Sin embargo, nos han anima- do desde de la Generalitat a seguir con la captación de votos como muestra de la voluntad de los habitantes, ya que será la Generalitat Valenciana que pon- drá otras fechas para alegar en el momento que ella reciba la petición correspondiente del Ayuntamiento de Calpe. También se ha hecho eco de la campaña, el diario “El Mundo” con un amplio reportaje sobre el rechazo Ergebnis von 300 Unterschriften, haben wir gemerkt, dass die Leute nicht informiert sind oder es gele- sen, aber sofort wieder vergessen haben. Während wir in den letzten Wo- chen darauf warteten, dass uns die Leser ihre Fragebögen bringen, haben wir nun persönlich um Un- terschriften gebeten. Nebenbei können diese Frage- bögen seit einigen Tagen auch über unsere Web-Seite ausgefüllt wer- den, über die wir etwa 30 Ant- worten erhielten, von denen sich bis jetzt nur acht für den einzig gülti- gen Namen “Calp” aussprachen. Andererseits haben wir versucht, Informationen über die Einspruchs- frist zu erhalten, aber im gesamten Rathaus war niemand in der Lage, uns genaue Daten zu geben. Aber man hat uns seitens der Generalitat ermuntert, weiterhin Unterschriften zu sammeln als Beweis für die Wünsche der Bevöl- kerung, da die Generalitat Valen- ciana eine Einspruchsfrist festsetzt, sobald sie den entsprechenden An- trag auf Umbenennung vom Calper Rathaus erhält. Auch die Tageszei- tung “El Mundo” hörte von der Kampagne und berichtete in einer breiten Reportage über die Zurück- weisung der Namensänderung sei- tens der Einwohner am 8. Januar in ihrer Ausgabe für das Land Valencia. Am Wochenende sprachen wir mit Hunderten von Mitbürgern und hörten stets Argumente wie “Wäre es nicht angebrachter, andere Entscheidungen zum Wohl der Stadt zu treffen, die keine unnützen Kosten verursachen?” oder “Für das Hallenbad ist anscheinend keine Geld da, aber dafür schon!” oder “Eine antidemokratische Entscheidung und gegen den Willen der Einwohner” oder “wenn dies sich durchsetzt, wird sich unsere ganze Familie aus Calpe abmelden.” Bringen Sie uns Ihre Stimme! El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “-única denominación” de Calpe. Hay un plazo de 30 días para alegaciones contra esta reso- lución. Queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias. Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Es gibt eine 30tägige Einspruchsfrist dagegen. Wir möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke. The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. There are 30 days to raise objections. We would like to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central” Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________ Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________ A Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________ B Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______ No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want C que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones _________ daß der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________ D que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann _________ that only a public vote can decide about Calpe/Calp, a __ de diciembre de 2008 Firma/Unterschrift/sign _____________

14-01-09

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario calpino

Citation preview

Page 1: 14-01-09

Editorial asociada

Nº 03 14.01. - 20.01.2009Sale miércoles/erscheint mittwochs

año 12 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

El pueblo quiere seguir luchando por el bilingüismo de Calpe/CalpDer Ort will weiterkämpfen für seine Zweisprachigkeit Calpe/Calp

Seguimos con las firmas - Es geht weiterdel cambio del nombre por parte dela población el día 8 de enero en suedición para la Comunidad Valen-

ciana.S i n

e m -

b a r g o ,el fin de semana hemoshablado con cientos de ciudadanos ysiempre hemos encontrado argumen-tos como “¿No hay que tomar otras

decisiones, que no producen gastosinnecesarios y son para el bienestardel pueblo?” o “Para la piscinacubierta parece que no hay dinero,para eso sí” o “Una decisión anti-

democrática y con-tra lavo lun-tad delpueblo”o “si esoprolifera,

t o d anuestra fa-milia nosvamos ade s empa -dronar enCalpe”.

Tráiganossu voto.

rast Wirhätten niemalsgedacht, dassso wenige Leutevon der Verab-schiedung desNamens “Calp”als einzig gültigerName der StadtCalpe wußten undden zahlreichenwi r t s cha f t l i chenKonsequenzen fürjeden einzelnen Cal-piner, die diese Um-benennung mit sichbringt. In der erstenKampagne der Unter-schriftensammlung, die

wir an diesem Wochenende per-sönlich durchführten mit einem

Tel. 648609042

OCASION en CalpeVilla privada, 2 dormitorios,Salón, cocina, baño, trastero,terraza, solárium, piscina, jar-dín, barbacoa. Muchas posibi-

lidades de Ampliación

249.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE,Privatvilla. 2 Schlafzimmer,Wohnzimmer, Küche, Bad,

Abstellraum, Terrasse,Solarium, Pool, Garten. VieleErweiterungsmöglichkeiten

249.000 Euro

Hagan su publicidad en nuestroAnuario 2008 hasta el 17.1.

Setzen Sie Ihre Werbung in un-sere Jahresausgabe, bis 17.1.

Tel. 607 986 051

rast .No nos lo hubiéramos cre-ído nunca, que tan poca gentesabía lo de la aprobación del nom-bre “Calp” como única denomina-ción para el pueblo de Calpe, y lasmúltiples consecuencias económi-cas para cada uno de los calpinosque traerá este cambio. En la pri-mera campaña de captación de fir-mas, que hemos hecho personal-mente este fin de semana con elresultado de unas 300 firmas obte-nidas, nos hemos dado cuenta quela gente no está informada o lo haleído pero enseguida olvidado.

Mientras las semanas pasadasaguardamos que los lectores no tra-ían sus cuestionarios, ya hemosapostado por pedir firmas.

A parte, desde hace tres días sepuede rellenar el cuestionario tam-bién en nuestra página web y he-mos obtenido una treintena de res-puestas, entre ellas, los únicos -hasta ahora- ocho votos en favor dela única denominación “Calp”.

Por otro lado hemos intentadorecabar información sobre los pla-zos, pero en todo el Ayuntamientonadie ha sido capaz de decirnosfechas exactas.

Sin embargo, nos han anima-do desde de la Generalitat aseguir con la captación de votoscomo muestra de la voluntad delos habitantes, ya que será laGeneralitat Valenciana que pon-drá otras fechas para alegar en elmomento que ella reciba la peticióncorrespondiente del Ayuntamiento deCalpe. También se ha hecho eco de lacampaña, el diario “El Mundo” conun amplio reportaje sobre el rechazo

Ergebnis von 300 Unterschriften,haben wir gemerkt, dass die Leutenicht informiert sind oder es gele-sen, aber sofort wieder vergessenhaben.

Während wir in den letzten Wo-chen darauf warteten, dass uns dieLeser ihre Fragebögen bringen,haben wir nun persönlich um Un-terschriften gebeten.

Nebenbei können diese Frage-bögen seit einigen Tagen auch überunsere Web-Seite ausgefüllt wer-den, über die wir etwa 30 Ant-worten erhielten, von denen sich bisjetzt nur acht für den einzig gülti-gen Namen “Calp” aussprachen.

Andererseits haben wir versucht,Informationen über die Einspruchs-frist zu erhalten, aber im gesamtenRathaus war niemand in der Lage,uns genaue Daten zu geben.

Aber man hat uns seitens derGeneralitat ermuntert, weiterhinUnterschriften zu sammeln alsBeweis für die Wünsche der Bevöl-kerung, da die Generalitat Valen-ciana eine Einspruchsfrist festsetzt,sobald sie den entsprechenden An-trag auf Umbenennung vom CalperRathaus erhält. Auch die Tageszei-tung “El Mundo” hörte von derKampagne und berichtete in einerbreiten Reportage über die Zurück-weisung der Namensänderung sei-tens der Einwohner am 8. Januar inihrer Ausgabe für das Land Valencia.

Am Wochenende sprachen wir mitHunderten von Mitbürgern und hörtenstets Argumente wie “Wäre es nichtangebrachter, andere Entscheidungenzum Wohl der Stadt zu treffen, die keineunnützen Kosten verursachen?” oder“Für das Hallenbad ist anscheinendkeine Geld da, aber dafür schon!” oder“Eine antidemokratische Entscheidungund gegen den Willen der Einwohner”oder “wenn dies sich durchsetzt, wirdsich unsere ganze Familie aus Calpeabmelden.”

Bringen Sie uns Ihre Stimme!

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “-única denominación” de Calpe. Hay un plazo de 30 días para alegaciones contra esta reso-lución. Queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias.

Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Es gibt eine 30tägige Einspruchsfrist dagegen.Wir möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke.

The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. There are 30 days to raise objections. We would like to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central”

Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________

Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________

B Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones _________

daß der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann _________that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, a __ de diciembre de 2008 Firma/Unterschrift/sign _____________

Page 2: 14-01-09

Domingo / Sonntag, 25-01-09, 19.30 h."Seda".

“CREPUSCULO”. Dirigida por CATHERINE HARDWICHNo recom. menores de 13 años. Für Zuschauer unter 13 nichtgeeignet. Género / Inhalt: Fantástico / Fantasie. Duración / Dauer: 123 min.Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre,

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 03/09 2Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossenCasa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hdomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

Museo del ColeccionismoExposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung

Miércoles / Mittwoch, 14-01-09, hasta / bis 30-01-09 20.00 h Aula Pedro Pastor“Descubrimiento de los Baños de la Reina” - Entdeckung der Königinbäder

hasta / bis 03-02-09 Sala de ExposicionesExposición de los alumnos de ADA. Ausstellung der Schüler der Calper Kunstfreunde

Jueves / Donnerstag, 15-01-09 20.00 h Saló BlauConferéncia: El imagen y la identidad de la nacionalidad valenciano” por el profesor J. M. Santacreu

Viernes / Freitag, 16-01-09 19.30 h Saló BlauConferencia: fibromialgia y fatiga crónica

Sábado / Samstag, 17-01-09 18.30 h AuditorioMàgic 6 presenta "La familia Ratonberg". Un musical infantil para divertir a mayores y pequeños

Domingo / Sonntag, 18-01-09 19.30 h Saló BlauQuintet de instrumentos de viento Akra Leuka. Quintett von Blasinstrumenten Akra Leuka.

Viernes / Freitag, 23-01-09 hasta / bis 10-02-09 20.00 h Sala de Bellas ArtesExposición de “Jorei”: “Caras del mundo”, “Gesichter der Welt”

Sábado / Samstag, 24-01-09 20.30 h Auditorio“Sueños de España”. Piano, danza y castañetas. Ballet: Inma Cortés, Piano: Enrique Bernaldode Quirós

Viernes / Freitag, 30-01-09 21.00 h AuditorioChapertons teatro cómico presenta el espectáculo "Goma Gom". Duración: 70 min.Entrada: 3,- Euros.

Sábado / Samstag, 31-01-09 20.30 h AuditorioConcierto de guitarra flamenca y violoncelo, de Óscar Gallardo, guitarra flamenca, e Irene Carrión, violoncelista.

Traurig nehmen wir Abschied von unserem lieben

Fredi SpahrAltbäckermeister

*5.8.1932 † 7.1.2009

Er ist nach kurzer, schwerer Krankheit friedlich eingeschlafenIn stiller Trauer, Nelly Spahr und Söhne Stefan und Markus

mit ihren Familien

†Calpe, Colari 5 BDie Trauerfeier findet in der Schweiz statt

Domingo / Sonntag, 01-02-09 19.30 h Salón Blau“Streyss Trío”, Olga Streyss: sopranista, Miguel Ángel Tamarit: Clarinetista, Irina Khamid Shaeva: pianista. Música de los siglos XVIII y XIX.

Page 3: 14-01-09

Nº 03/09 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3ContenidoCitas 2Resumen y más 3Editorial 5CALPEOcupaciones hoteleras en Calpedurante el fin de año 4Informaciones más cercanassobre espacios naturales 6Desviaciones del tráfico hasta Pascua 7CULTURA Y OPINIÓNEl cine vuelve a la Casa de Cultura 6Un taller de teatro para jóvenes 6Descubrimiento de los Baños dela Reina a tráves de unas fotos 8Nueva exposición de ADA 9Carta al Director 9DEPORTES 16 - 17TEULADA 18BENISSA 19PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farma- cias de guardia, planos de Calpe

InhaltTermine 2Inhalt und mehr 3Leitartikel 5CALPEBilanz der Hotelbelegung in Calpezum Jahreswechsel 4Informationen zu Naturparks 6Verkehrsumleitungen bis Ostern 7KULTUR UND MEINUNGDas Kino kehrt zurück in Kulturhaus 6Theaterkurs für junge Leute 6Neues vom Forum Literatur zumJahresauftakt 7Palmaconcerts bringt Bach insHotel Diamante Beach 7Entdeckung der Königinbäderüber Fotos 8Neue Ausstellung der Kunstfreunde 9Leserbriefe 9SPORT 16 - 17TEULADA 18BENISSA 19KLEINANZEIGEN 20- 21DIE NACHTEULE 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS 11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor-mation, Telefonnummern, Fahr-pläne, Notfallapotheken, Stadt-plan von Calpe

Ximo Tur aboga por humanizar la ciudad para reactivar el comercioXimo Tur spricht sich für eine Humanisierung der Stadt zum Nutzen des Handels aus

La ganadora del concurso es - Die Gewinnerin istEva Juan Ibáñez, vecina de Benissa

red. El alcalde de Calpe,Joaquím Tur, considera que paradinamizar el comercio del munici-pio es preciso humanizar la ciudaddotándola de condiciones e infraes-tructuras que animen a los vecinosa transitar cómodamente por susaceras.

Tur explicó que las ciudadessiempre se han configurado alrede-dor de los comerciantes, y que losShoppingcenters o centros comer-ciales que conocemos actualmente,son un modelo importado. En estesentido abogó por convertir lascalles de la ciudad en un escenarioagradable, cómodo y seguro queanime a los vecinos a recorrerlo, yconocer y aprovechar su ofertacomercial.

Tur defendió esta idea durante elsorteo para conocer al ganador dela reciente campaña comercial delas fiestas navideñas, en el que re-sultó afortunada Eva Juan Ibáñez,una vecina de Benissa que selló suticket de participación en el sorteoen el establecimiento Óptica Ifach.La ganadora dispondrá de un díapara gastar los 3.000 euros delpremio, con un gasto máximo porestablecimiento de 600 euros.

También en este acto, el Pre-sidente de la Asociación de Empre-sarios y Comerciantes, Gaspar Bor-ja, anunció que la organizacióntiene diseñado un calendario deactividades para este año 2009, enel que está previsto además de lacampaña del Día de los Enamo-rados (14 de febrero), una granferia de stocks. Pero sobre todoBorja incidió en la voluntad de laAsociación de coordinar estrategiasy acciones en colaboración con elayuntamiento, para que todos loscomercios calpinos actúen de formaconjunta como un gran centro decompras.

Por su parte el concejal de Co-mercio, Juan Roselló, mostró susatisfacción por los resultados de lacampaña navideña de dinamiza-

Hace 10 años...

Desgraciadamente faltanen nuestros archivos porcompleto las ediciones 2 y3 del 99. Si alguien las haguardado le agradecería-mos su facilitación.

10 Jahre ist es her...

Leider fehlen die Aus-gaben 2 und 3 des Jahres1999 in unseren Archiven.Sollte jemand diese ge-sammelt haben, würdenwir uns über eine kurzfris-tige Überlassung freuen.

ción del comercio local. En esta edi-ción se han recogido más de 500tickets. Dado que cada uno reque-ría una compra mínima de 50euros, se estima que al menos entrelos comercios asociados se recau-daron en estas fiestas 26.000euros.

red. Calpes BürgermeisterJoaquím Tur hält eine Humanisie-rung der Stadt zur Dynamisierungdes Handels für notwendig, bei derdie Stadt Konditionen und Infra-strukturen erhalten soll, die die Bür-ger animieren soll, bequem dieBürgersteige zu passieren.

Tur erklärte hierzu, dass sich dieStädte immer um die Händler konfi-guriert hätten und die Einkaufszen-tren, die wir heutzutage kennen, einimportiertes Modell seien. In diesemSinne setzte er sich dafür ein, dieStraßen der Stadt in ein angeneh-mes, bequemes und sicheres Sze-narium zu verwandeln, das die An-wohner zum Schaufensterbummeleinlade.

Tur verteidigte diese Idee wäh-rend der Ziehung der Gewinnerinder letzten Weihnachtseinkaufs-kampagne, Eva Juan Ibáñez, einerAnwohnerin aus Benissa, die ihrTeilnahmelos für die Verlosung bei

Óptica Ifach abgegeben hatte. DieGewinnerin verfügt über einen Tag,an dem sie das Preisgeld in Höhevon 3.000 Euro in Calper Geschäf-ten mit höchstens 600 Euro pro Ge-schäft ausgeben kann.

Bei dieser Veranstaltung kündig-te der Präsident des Unternehmer-und Händlervereins Gaspar Borjaan, dass dieser Verein einen Ka-lender mit den geplanten Aktivitätendes Jahres 2009 entworfen habe, indem sowohl auf die Kampagne zumValentinstag am 14. Februar alsauch auf eine große Warenmessehingewiesen werde. Vor allem aberwies Borja darauf hin, dass derVerein bereit sei, Strategien undAktionen in Zusammenarbeit mitdem Rathaus zu koordinieren, da-mit alle Calper Händler gemeinsamhandeln in Form eines großenEinkaufszentrums.

Handelsstadtrat Juan Rosellóseinerseits zeigte sich sehr zufrie-den mit den Ergebnissen der Weih-nachtskampagne zur Dynamisie-rung. In diesem Jahr wurden mehrals 500 Coupons eingesammelt.Auf Grund der Tatsache, dass fürdie Teilnahme ein Einkauf von min-destens 50 Euro getätigt werdenmußte, schätzt man, dass die an-geschlossenen Händler zu Weih-nachten einen Umsatz von mindes-tens 26.000 Euro gemacht haben.

Page 4: 14-01-09

Nº 03/09ACTUALIDAD - AKTUELLES4

Roselló hat die Daten für die touris-tische Belegung über Weihnachtenbekannt gegeben. Diese Datenbeziehen sich im Konkreten auf dieHotelkomplexe, die die größteNachfrage zu diesem Zeitpunkt ver-zeichneten.

Laut diesem Bericht lag dieBettenbelegung der Hotels von Cal-pe in der Silvesternacht bei 63 %und war damit bei den Touristenam meisten gefragt, um in dasNeue Jahr zu feiern.

Allerdings wird von den Hotelsdarauf hingewiesen, dass nebenden Daten zur Belegung von Zim-mern, viele Gäste aus Nachbar-orten die Calper Hotels für dieSilvesterfeier aufsuchten, ohnejedoch zu übernachten. Ein Faktor,der laut der Hoteliers beachtet wer-den muß, da viele Anwohner desLandkreises in die Qualität derHotels unserer Stadt vertrauten. Indiesem Sinn wies der Tourismus-stadtrat darauf hin, dass Calpeeine touristische Referenz im LandeValencia darstelle und hob die hoheQualität der Hotelkomplexe hervor.

An den Brückentagen des Drei-Königs-Festes vom 3. bis zum 6.Januar lag die Hotelbelegung bei39 %. Seitens des Tourismusdezer-nats wies man darauf hin, dass derSektor außerhalb der Hotels fürVermietungen und Zweitwohnsitzenan diesen Tagen mehr gefragt warund einen nicht anrechenbaren,wenn auch für die Stadt treuenFaktor an Gästen darstelle.

Los hoteles de Calpe registran una ocupación del 63 % en NocheviejaCalper Hotels brachten es auf 63 % Auslastung zu Silvester

Muchos celebraron, pero sin pernoctarViele feierten, aber ohne Übernachtung

red. La concejalía de Turismo,dirigida por el edil Juan Roselló, hahecho públicos los datos sobre laocupación turística que ha registra-do el municipio durante las fiestasnavideñas. En concreto, los datoscorresponden a los complejos hote-leros, los más demandados en estasfechas.

Según el informe, la ocupaciónturística en los hoteles de Calp sesitúa en un 63% durante la Noche-vieja, siendo este día el más de-mandado por los turistas para cele-brar el Fin de año.

Sin embargo, además de las ci-fras registradas por habitación ocu-pada, los hoteles destacan que mu-chos vecinos de localidades cerca-nas escogieron los complejos deCalpe para pasar únicamente laNochevieja sin llegar a pernoctar.Un factor que, según los hoteleros,

hay que tener en cuenta pues “sonmuchos los vecinos de la comarcaque confían en la calidad que ofre-cen los hoteles de nuestra locali-dad”. En este sentido, el concejal deTurismo ha señalado que “Calpeconstituye un referente turístico enla Comunitat” y ha destacado la“magnífica calidad de nuestroscomplejos hoteleros”.

En cuanto al puente de Reyes,del 3 al 6 de enero, los hoteles hanalcanzado un 39 % de ocupación.Desde el departamento de Turismose señala que el sector extrahotele-ro, alquileres y segundas residen-cias, han sido muy demandados,ya que supone un turismo no com-putable aunque de gran fidelidadal municipio.

red. Das Tourismusdezernatunter der Leitung von Stadtrat Juan

Page 5: 14-01-09

Nº 03/09 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

con Marilú Fischertodos los domingosde 19.00 a 21.00 h

en el Hotel Roca Esmeralda

(10 Euros por sesión)

Impressum:Editor / Herausgeber

Rainer Straubel-----------------------------

Redactor-Jefe / ChefredakteurRainer Straubel (rast)

AAPET, FEPET y OMJETTel.607 986 051

------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 607 986 051*******

Ute Schellin (us)Tel. 607 986 057

******Diseño /Grafik

Ute Schellin--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 607 986 051Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift prensa calpina S.L..

Apartado de Correos, 1503710 Calpe

-------------------------------Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito LegalV- 5.066 -1998

Tirada / Auflage10.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

...............

INTERNET-Editionwww.semanariocalpino.eswww. calperwochenblatt.es

Deburradasy burrosde verdad

VonEseleien

und Eseln

Wie leicht ist es, Beschimpfungen über das Internet ab-zugeben! Bei den Stimmenabgaben via Internet, bei denenwir jetzt auf fast 100 kommen, sind einige darunter, diereichlich zu weit gingen. Vorab muß man sagen, dass wirkeine Fragebögen von Leuten zählen, die nicht aus Calpesind. Auch die Meinung unseres Hamsters oder die der Eulezählt nicht, von denen wir auch eine Stimme erhielten, wasja noch lustig war. Jemand mit sehr viel Fantasie muß sie unsgeschickt haben, der jedoch die Nationalität der Eule nichtkannte, da sie, als sie erwachte, schon in der Zeitung bei derArbeit war. Völlig sinnlos hingegen ein Fragebogen mit derAntwort B auf meinen Namen. Soweit zu den Scherzen viaInternet.

Nicht so lustig sind die bis jetzt fünf Schreiben, die sich fürden einzigen Namen “Calp” als historischen Namen derStadt einsetzen und persönliche Angriffe starteten wie: ”Siesind so intolerant wie es vielleicht Ihre Großeltern vor einigenJahrzehnten in Deutschland waren. Erinnern Sie sich, wieman mit Minoritäten umging? Es reicht jetzt mit dem LesenIhrer miesen Zeitung, um sich von Ihrem Niveau 0 der Inte-gration zu überzeugen. Raus!” oder “Was meinen Sie denn,wer Sie sind? Deutscher Bastard, wenn es Ihnen nicht gefällt,wie die Dinge hier laufen, kehren Sie doch in Ihr Land zu-rück!” Ein Anderer verglich die Türken in Deutschland mitden “kastillanischen Kolonien” und Rafael Fraquet i Solerversuchte in Deutsch mit Sätzen wie “Weekly calpino nurSpanisch und Deutsch, marginant nach Valencia” zu erklä-ren und nannte es verfassungswidrig und völkermordendseitens der Zentralregierung. Er fragt, ob Deutschland eineKolonie von Ankara werden will und startete einen Aufruf,die Entscheidung der demokratisch gewählten Repräsen-tanten der Stadt Calpe zu respektieren. “Welche demokra-tisch gewählte Regierung?” frage ich mich da. Es war einMißtrauensvotum, was uns die Regierung eingebracht hat,die wir jetzt haben. Und die ist ein verwaltungstechnischlegaler Akt innerhalb des Wahlgesetzes. Denn wenn wir vonDemokratie sprechen, hätte die PP von Anfang an als meist-gewählte Liste die Regierung stellen müssen. Und ich kannmich nicht daran erinnern, in irgendeinem Wahlprogrammvon der Umbenennung “Calpe/Calp” in ein einziggültiges“Calp” gelesen zu haben.

Es sei betont, dass wir bis zum heutigen Tag 1.500Unterschriften haben, von denen 20 für eine Umbenennungsind und einer sagt, ihm sei es egal, was er wenigstens zumAusdruck bringt. 23 möchten dies einer Volksabstimmungüberlassen, während 1.450 sich klar gegen die Um-benennung aussprechen. Wir machen weiter!

Ich hatte eine lange Unterhaltung mit Alex Aretz, der seit23 Jahren zusammen mit seiner Frau Edith die Eselfarm imMurtes-Tal bei Jalón betreibt, die vor kurzem zur “Stiftungdes Weltkulturerbe “Esel” im Lande Valencia” erklärt wurdeund daran arbeitet, dass die vom Aussterben bedrohtenRassen geschützt werden. Auf der Farm, die zum zoologi-schen Kern deklariert wurde, leben 60 Esel und sie ist ein vonnicht nur von der Costa Blanca stammenden Eselliebhabernvielbesuchter Ort bei Ausflügen, sondern auch von Leutenaus Almería, León, dem Baskenland und sogar Frankreich.

So kann auch ein kleiner Tierpark eine touristischeAttraktion eines Ortes im Hinterland werden, der seinen gutenRuf durch den Wein und jetzt auch durch die Esel erhält.

Que fácil es insultar por Internet. En las votacionespor Internet, que ya llegan a casi 100, hay algunas quese pasan cinco pueblos. De antemano hay que decir queno computamos cuestionarios de gente que no vive enCalpe. Tampoco computamos la opinión de nuestrohámster o del búho, que nos han mandando también suvoto, aunque nos ha hecho mucha gracia. Alguien conmucha fantasía nos lo ha mandado, aunque no sabía lanacionalidad del búho y decía que no la sabía porquecuando despertó trabajaba ya por el periódico. Sin sen-tido hay un voto con la respuesta B y con el nombre mío.Hasta allí las bromas por Internet.

Más que broma son los hasta ahora cinco escritos,que reivindican el nombre “Calp” como nombre históri-co de Calpe y lanzan ataques personales como ”Sonuds. intolerantes quizás como sus abuelos fueron haceunas décadas en Alemania, se recuerdan como tratabana las minorías? Basta leer su revista malísima para darsecuenta de su nivel cero de integración. Raus!” o “ ¿Ustedquién se ha creído que es? Bastardo alemán, si no legusta como funcionan las cosas aquí, vuélvase a supaís”. Otro compara los turcos en Alemania con los“colons castellans”, y Rafael Fraquet i Soler intentaexplicarse en alemán con frases como “Weekly calpinonur Spanisch und Deutsch, marginant nach Valencia” ylo llama anticonstitucional y de genocidio por parte delgobierno español. Pregunta, si “Alemanya vol ser unacolònia de Ankara?” y hace un llamamiento para “res-petar la decisión de los representantes democráticamen-te elegidos por el pueblo de Calpe.” ¿Qué gobiernodemocráticamente elegido? , me pregunto yo. Por fin hasido una moción de censura, que nos ha llevado a tenerel gobierno que tenemos. Y eso es un acto administrati-vo legal por la ley de elecciones. Porque si de democra-cia hablamos, desde el primer momento el PP como listamás votada debería haber ocupado el gobierno. Y norecuerdo haber leído en algún programa electoral lo decambiar la denominación “Calpe/Calp” al nombreúnico “Calp”.

Sin embargo, cabe destacar, si al día de hoy tenemosunos 1500 votos, hay 20 que votan por el cambio y unodice, que le da igual, pero por lo menos lo ha manifes-tado. 23 lo quieren someter a una votación popular y elresto de 1.450 votantes se declara en contra del cam-bio. Seguimos.

He tenido una conversación larga con Alex Aretz, elhombre que desde hace 23 años lleva junto a su mujerEdith el “rancho de burros” en el valle de los Murtes deJalón, que se ha convertido recientemente en la“Fundación el burro, patrimonio del Mundo de la Comu-nidad Valenciana” y que está trabajando para que nodesaparezcan diversas razas en peligro de extinción.

Sus 60 burros, que viven en el rancho, que ha sidodeclarado “núcleo zoológico” es un concurrido destinopara excursiones de amigos de los burros, no sólo de laCosta Blanca, sino de Almería, de León y del País Vascoy de hasta Francia.

Así también un pequeño parque de animales puedeser un atractivo turístico para un pueblo del interior, quetiene su fama por su vino y ahora por sus burritos.

Clases de Tango

Page 6: 14-01-09

6 Nº 03/09ACTUALIDAD-AKTUELLESInformación sobre el Parque Natural en Touristinfo

Information über den Naturpark im Fremdenverkehrsamt

Información más cercana sobre el PeñónInformation über den Peñón jetzt im Ortred. El Ayuntamiento de Calpe

acaba de firmar un convenio con laConselleria de Medio Ambiente, através del organismo ParquesNaturales de la Comunidad Valen-ciana, para la adhesión de las ofi-cinas de información turística delmunicipio a la red de informaciónde los parques naturales valencia-nos.

A partir de ahora las oficinas deturismo de Calp serán tambiénPunto de Información Colaborador(PIC), y en ellas se podrá obtenerinformación precisa y actualizadade todos y cada uno de los 22espacios naturales.

En este sentido, las oficinas deturismo contribuirán de un modosustancial y eficaz a la dinamiza-ción de la actividad turística y lapromoción de estos parajes; y enespecial a la del Parque Natural delPeñón de Ifach.

La incorporación de Calp a estared de información, según ha expli-cado el Concejal de Turismo, JuanRoselló, supone un compromiso for-mal de colaboración estrecha conParques Naturales de la Comuni-dad Valenciana en su objetivo deabrir estos espacios a la ofertaturística. En definitiva, se trata de

una iniciativa encaminada a poten-ciar y animar al conocimiento, usoy disfrute de los espacios naturalesvalencianos, por los ciudadanos.

El Departamento de Turismo deCalp ha formado a dos personas desu equipo para llevar a cabo estatarea precisa de información. Estosempleados han sido capacitadospara realizar programas de acredi-tación, divulgar las normativas delos espacios naturales, facilitar larecepción de visitantes, recabardatos de opinión, atender sugeren-cias, y ocuparse de todas aquellasgestiones orientadas a lograr unuso sostenible y ordenado de losparques naturales.

red. Das Calper Rathaus hat einAbkommen mit dem Umweltministe-rium über das Organ für Natur-parks im Land Valencia geschlos-sen, das die Tourismusbüros an dasInformationsnetz der Valenciani-schen Naturparks anschließt.

Von jetzt an sind die Calper Tou-rismusbüros auch mitarbeitendeInformationspunkte (PIC), in denenpräzise und aktualisierte Informa-tionen über die 22 Naturparks er-hältlich sind.

In diesem Sinne beteiligen sich

red.El cine regresó el fin desemana pasado a la Casa de Cul-tura de Calp con opciones variadaspara satisfacer todos los gustos. Lapelícula del domingo, “Madagas-car 2”, pertenece al género come-dia de animación y era ideal paraque los más pequeños pasen unbuen rato entretenidos compartien-do música, baile y aventuras conentrañables animalitos. Este traba-jo cinematográfico ha sido dirigidopor Eric Darnell Tom McGrath, ytenía 90 minutos de duración.

El miércoles 14 de enero, a las20:30 horas, se podrá disfrutarnuevamente de cine de calidad,gratis, y en versión original, en elAuditorio de la Casa de Cultura. Enesta ocasión los amantes de laaventura y la fantasía podrán dis-frutar del último trabajo del cineas-ta indio Tarsem Singh, se trata de“The Fall, El Sueño de Alejandría”.El film, rodado en inglés, sitúa laacción en los Ángeles, en la déca-da de los años 20. Allí, una peque-ña niña inmigrante está en un hos-pital recuperándose de una caída yentabla amistad con un enfermopostrado en cama que la cautivacon una historia maravillosa que lalleva más allá del abatimiento delhospital a exóticos parajes de laimaginación. Para asegurarse deque mantiene a la niña interesadaen la historia, entremezcla elemen-tos de su familia y de las personasdel hospital a quienes les tieneafecto.

A lo largo de enero se podránver también las películas “Cre-púsculo”, de Catherine Hardwichey “El Niño con el Pijama de Rayas”de Mark Herman.

Cine municipal en la Casa de CulturaStädtisches Kino im Kulturhaus

Enero de aventura y animación Januar mit Abenteuer- und Trickfilmen

die Tourismusbüros auf substantielleund effiziente Art und Weise an derDynamisierung der touristischenAktivität und der Promotion dieserPunkte in der Natur, vor allem aberdes Naturparks am Peñón de Ifach.

Die Einbindung Calpes in diesesInformationsnetz setzt, nach Erklä-rungen von Tourismusstadtrat JuanRoselló die formelle, enge Zusam-menarbeit mit den Naturparks desLandes Valencia voraus mit demZiel, diese natürlichen Räume fürdas touristische Angebot zu öffnen.Es handelt sich dabei um eine Ini-tiative zur Förderung, Bekannt-machung, Nutzung und zum Genußdieser Valencianischen Naturräumefür die Bürger.

Das Calper Tourismusdezernathat zwei Mitarbeiter aus seinemTeam für die Aufgabe der Erteilungpräziser Information geschult. Diesebeiden Angestellten sind fähig,Nachweisprogramme zu erstellen,die Normen für Naturräume be-kannt zu machen, den Empfang derBesucher zu erleichtern, Meinungs-umfragen zu starten, Empfehlungenentgegen zu nehmen und sich umalle Vorgänge für eine gemäßigteund reibungslose Nutzung derNaturparks zu kümmern.

red. Das Kino kehrte am letztenWochenende in das Calper Kultur-haus mit Filmen für jeden Ge-schmack zurück. Am Sonntag gabes den lustigen Trickfilm “Mada-gascar 2”, der ideal war fürKinder, um sich bei Musik, Tanzund Abenteuern von lustigen Tierenzu vergnügen. Regisseur dieses 90minütigen Werks war Eric DarnellTom McGrath.

Am Mittwoch, dem 14. Januarkann man sich erneut ab 20.30Uhr kostenlos an einem Qualitäts-film im Kulturhaus erfreuen, der inOriginalversion gezeigt wird. Indiesem Fall kommen die Liebhabervon Abenteuer- und Fantasiefilmenauf ihre Kosten bei dem neuestenWerk von dem indischen Filme-macher Tarsem Singh. Es handeltsich um den in englischer Sprachegedrehten Film “The Fall, El Sueñode Alejandría”. Der Film spielt inLos Angeles in den 20er Jahren.Dort erholt sich in einem Kran-kenhaus ein Immigrantenmädchenvon einem Sturz und schließtFreundschaft mit einem an das Bettgefesselten Kranken, der sie miteiner wundersamen Geschichte ge-fangen nimmt, der sie aus demHospital hinaus in exotische Fan-tasiewelten entführt. Um sicher zugehen, dass das Mädchen Interessean der Geschichte behält, fügt erElemente seiner Familie und vonPersonen aus dem Krankenhaushinzu, die es mag.

Im Laufe des Monats Januar gibtes die Filme “Crepúsculo” vonCatherine Hardwiche und “DerJunge im gestreiften Schlafanzug”von Mark Herman zu sehen.

Reapertura después de vacaciones...Wiedereröffnung nach Urlaub...

La concejalía de Juventud crea un Taller de Teatro para Jóvenes Jugenddezernat gründet Theatergruppe für junge Leute

Dirigido por/Unter Leitung von “Teatro Xinglot” red. La concejalía de Ju-

ventud del Ayuntamiento deCalp, dirigida por Noelia Po-quet, pone en marcha desdeeste próximo miércoles día 14un Taller de Teatro Joven, con elobjeto de acercar la práctica deesta actividad a los chavales delmunicipio.

El taller, inédito hasta ahoraen Calp, está dirigido por CésarMonzonís y Rebeca Mut, miem-bros del grupo de teatro Xinglot.La asistencia es gratuita y serealizará todos los miércoleshasta finales del mes de marzoen el Casal de las Asociaciones.

El objetivo del taller de TeatroJoven pretende, a través de unmétodo teatral relajante y diver-tido, trabajar con la creativi-dad, la memoria, la comunica-ción, el trabajo en equipo, el

sentido ético y estético, el cono-cimiento del propio cuerpo, lacomprensión de las diferenciasy la diversidad cultural.

“Se trata, según afirma la con-cejal de Juventud, de que losjóvenes por medio del juegoconozcan el teatro y aprendana conocer y a formar su perso-nalidad asumiendo valorescomo es la solidaridad y lasuperación personal”.

red. Das Jugenddezernat desCalper Rathauses unter der Lei-tung von Noelia Poquet bietetseit dem 14. Januar einen Thea-terkurs für Jugendliche an, umdieser Zielgruppe die Praxis die-ser Aktivität näher zu bringen.

Dieser Kurs, der bisher in Cal-pe noch nicht angeboten wurde,wird geleitet von César Monzo-

nís und Rebeca Mut, beideMitglieder bei der Theater-gruppe Xinglot. Die Teilnahmeist kostenlos und der Kurs findetbis Ende März jeden Mittwochim Haus der Verein statt.

Ziel des Theaterkurses fürJugendliche ist es, über entspan-nendes und vergnügliches Thea-terspiel mit Kreativität, Erin-nerungsvermögen, der Kommu-nikation, Teamgeist, einem Sinnfür Ethik und Ästhetik, derKenntnis über den eigenenKörper und dem Verständnis fürdie kulturellen Unterschiedlich-keiten und Abweichungen zuarbeiten.

Laut dem Jugenddezernathandele es sich darum, dass dieJugendlichen spielerisch dieWelt des Theaters kennen lernenund lernen, ihre Persönlichkeitzu bilden mit Werten wie Soli-darität und über die Selbstein-schätzung.

Page 7: 14-01-09

7Nº 03/09 ACTUALIDAD-AKTUELLES

Das nächste Konzert am 25.01.im Diamante Beach wird wiedervon einem Künstler gestaltet, denich extra einfliegen lasse. JohannesSchenk ist in Deutschland ein ge-feierter Kult-Pianist, der „PlayBach!“ von Jacques Loussier auf sei-ne Weise aktualisiert und einenhumorvollen, kurzweiligen Klavier-abend bietet, der nichts mit dem„steifen“ Bild dieser Konzertform zutun hat. Er hat neben diversenSchallplattenpreisen für seine CD„As time goes…Bach“ (von der erAusschnitte spielen wird) mit mehre-ren andere Einspielungen des öfte-ren in den Classic-Charts vorderePlätze belegt. Seine virtuose Art mitden großen Meistern umzugehen,überträgt sich in Form seiner Spiel-freude auf die Zuhörer, die auf dasangenehmste niveauvoll unterhaltenwerden.

Schenk hat in ganz Nordeuropagespielt und gibt auf Einladung vonpalmaconcerts sein Spanien Debut.

Ein Streifzug von Bach zu Jazz, derüber bloße Bearbeitungen hinausgeht und eigenen Kompositionenebenfalls Platz läßt. Seine neuesteCD „Sound of the City“ ist ein Auf-ruf zur inneren Ruhe, die in denMetropolen unserer Tage oft zukurz kommt. Schenk kennt sich aus,er selbst stammt aus Köln und istberuflich meist in den Metropolender Welt zu finden. Umso mehrfreut sich der Maestro auf ruhigeTage in Calpe und wir verlosenzwei Eintrittskarten für seinKonzert am Sonntag, 25. Januar,19.00 Uhr im Hotel „DiamanteBeach“. Senden Sie Ihre Antwortan die Redaktion oder geben Sieeinen der ausgefüllten Zettel per-sönlich ab und Sie können dabeisein. Die Frage, die es zu beant-worten gilt ist „Wie viele Bran-denburgische Konzerte gibt es vonJohann Sebastian Bach?“

Lutz Kowalewsky

Das Forum Literatur in Calpe miteinem Auftakt ins Jahr 2009, dermit Erkenntnissen und offenenFragen in die Zukunft gerichtet war.Am Montag, dem 05. Januar, stell-ten sich Christian Catterfeld, Mathe-matiker und Physiker sowie AlfredPocher, Hobby Astronom, in derCafe/Bar „So What“ der Frage:„Wohin die Reise geht?“ Ein offenerDiskussionsabend zum Thema Evo-lution. Angefangen vom Big Bangvor über 13,7 Milliarden Jahren,über die ersten Riesensterne ca.200 Millionen Jahre nach demUrknall, der Entstehung des Son-nensystems vor 4,5 bis 5 MilliardenJahren, der Entstehung des Lebensund des Bewusstseins, bis hin zumBlick in die Zukunft unseres Lebens-raumes und unseres Sonnensys-tems, bei dem, so wie es aller Er-kenntnis nach scheint, alles ständigauf Messerschneide stand und steht.So stellte sich auch stets die Frage:Hatten wir mit unserem Planeten,unserem Leben, einfach nur Glück,oder entstand alles als göttlicheFügung? Durch den Abend mode-rierte Traude Galli, ausgeschmücktmit literarischen Beiträgen von Bar-bara Schellenberg, Manfred Idemund Robert Kropp. So erlebte dasForum Literatur in Calpe einen ab-solut lebendigen Abend, bei demdas Publikum sich mit aller Intensitätder eigenen Vorstellungen und Ge-danken über das Leben und demUniversum eingebracht hat. Undsicher hat ein jeder der über 50Besucher des Abends auf demHeimweg noch über die Zukunft un-seres und des eigenen Lebens nach-gedacht.Das nächste Treffen des Forum

Hypothekenzinsen ab 1,9 %Interés hipotecario desde 1,9 %

Wir haben und finden für Sie die passende Hypothek- für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas)- für die Beleihung Ihrer Immobilie

Wir bieten außerdem:- Tilgungsfreie Hypotheken- Hypoytheken für Senioren ab 75 Jahren- Hypoytheken ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para usted la hipoteca adecuada- para la compra de sus inmuebles (también fincas)

Además le ofrecemos- hipotecas sin amortisación - hipotecas sin nómina- hipotecas para mayores de más de 75 años

Wir sind immer für Sie erreichbar, auch am Wochenende!¡Estamos a su disposición también los fines de semana!

Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275www.costa-blanca-hypoytheken.com / [email protected]

Concierto de Música de Bach con Johannes SchenkStargast aus Deutschland - Johannes SchenkBach en el Diamante BeachBach im Diamante Beach

Preisausschreiben zum Konzert von Johannes Schenkam 25.1. im Hotel Diamante Beach

Frage: Wieviel Brandenburgische Konzerte hat J.S.Bach geschrieben ?

Antwort: ___

Name____________________________ Tel.: _________________

Zu gewinnen gibt es zwei Entrittskarten zum Konzert am 25.01.09

Coupon abzugeben in der Redaktion vom Calper Wochenblatt.C/C Plaza Central, local 37, oder per Fax 965 839 723

Forum Literatur Calpe zum JahresauftaktLiteratur am 02. Februar 2009 inder Cafe/Bar „So What“ in Calpe,um 20.30 Uhr, steht wie im letztenJahr ganz unter dem Stern des Kar-

nevals. Hier werden die Teilnehmermal wieder auf ihren Humor undihre Lachmuskeln hin überprüft!

Walt Neuendorf

Page 8: 14-01-09

Nº 03/09ACTUALIDAD - AKTUELL08

red. El próximo miércoles, 14de enero, se procederá al corteprovisional del tráfico rodado en eltramo de la avenida de los EjércitosEspañoles comprendido entre lacalle La Niña, y la rotonda situadafrente al retén de la Policía Local.

El motivo del corte obedece alinicio de obras de ampliación delcauce en el que desembocan losbarrancos del Pou Roig y del Quisi,que discurre precisamente bajo elpuente de la avenida de losEjércitos Españoles.

El trabajo se realizará con lamayor celeridad, con el fin de queel tráfico en esta avenida quedetotalmente reestablecido y normali-zado para la Semana Santa, épocaen la que el parque móvil se multi-plica significativamente.

Hasta entonces, se han previstorecorridos alternativos para evitaren la mayor medida posible trastor-nos a vecinos y conductores. Todoslos caminos alternativos estaránclaramente señalizados.

Los vehículos que circulen desdeel centro urbano en dirección aMoraira, tendrán que desviarse porla calle La Niña y continuar sólounos metros por la avenida deEuropa. Podrán volver a la avenidade los Ejércitos Españoles a la altu-ra de la rotonda situada frente alretén de la Policía Local.

Algo más complejo será para losvehículos que circulen en el sentidocontrario, es decir, que procedandel puerto pesquero, o Moraira.Éstos tendrán que abandonar laavenida de los Ejércitos Españolesal llegar a la rotonda de la Policía.Allí deberán girar a la derechahasta alcanzar la calle Rumanía (elprincipal vial del Plan ParcialNúmero 4).

Estos vehículos tendrán dosalternativas; los que quieran salir ala N-332 tendrán la posibilidad dehacerlo con un recorrido señaliza-do a partir del Pou Salat y Pla Roig.Los que, por el contrario, quierancontinuar hacia el centro urbano deCalp, tendrán que proseguir por elcamino que discurre por el PuntBlanc.

Todos los caminos alternativos,así como los cambios provisionalesdel sentido habitual de circulación,estarán claramente señalizados paraevitar problemas y confusiones.

El Ayuntamiento confía en que

los trabajos en el puente de la ave-nida de los Ejércitos Españoles, apesar de las dificultades de obraque entraña, se desarrollen con lamáxima celeridad y generen elmínimo trastorno a conductores,vecinos y empresarios.

red. Ab Mittwoch, dem 14.Januar, ist die Strecke zwischen derAvenida Ejércitos Españoles undder Calle La Niña bis hin zumKreisverkehr bei der Lokalpolizeivorübergehend gesperrt.

Grund dieser Sperrung ist derBeginn der Bauarbeiten am Fluß-

ternativen: diejenigen, die auf dieN-332 wollen, können über denausgeschilderten Umweg über PouSalat und Pla Roig fahren. Dieje-nigen, die in umgekehrter Richtungins Stadtzentrum von Calpe wollen,müssen dem Weg am Punt Blanc

Corte de Ejércitos Españoles por obras en el puente del río Sperre der Ejércitos Españoles wegen Bauarbeiten an der Brücke

Desviaciones hasta Pascua - Umleitungen bis Ostern

ausgeschildert. Die Fahrzeuge, die aus dem

Stadtzentrum kommen und in Rich-tung Moraira fahren möchten, müs-sen eine Umleitung über die CalleLa Niña nehmen, um dann nur einpaar Meter die Avenida de Europa

El Ayuntamiento de Calpe informa:A partir del próximo miércoles 14 de enero

permanecerá cortada al tráfico la avenidaEjércitos Españoles en el cruce con la calle LaNiña, debido a las obras de emergencia que seestán realizando en la zona y que conectarán el cauce de La Niña con la

desembocadura de los barrancos Quisi y Pou Roig. La circulación de vehículos inten-

tará normalizarse a través de dos trazados alternati-vos en función de cada sentido que estarán debida-mente señalizados.

El Ayuntamiento de Calp confía en que los traba-jos finalicen con la mayor rapidez a fin de ocasionarlos mínimos transtornos posibles a los ciudadanos.

Das Rathaus von Calpe informiert:Ab Mittwoch, dem 14.1., bleibt die Avenida

Ejército Españoles an der Kreuzung mit der Callede la Niña aufgrund der Notstandsarbeiten, diein dieser Zone durchgeführt werden und die denVerlauf der Flüsse Qusi und Pou Roig mit derMündung verbinden, gesperrt.Die Verkehrsführung wird versucht zu normali-

sieren mittels zweier alternativer Wege, einem in jederRichtung, die entsprechend ausgeschildert sind.

Das Rathaus vertraut darauf, dass die Arbeiten schnellstmöglich abgeschlossen werden, um die Bürgerso wenig wie möglich zu belästigen.

bett, in das der Pou Roig und derQuisi münden, direkt unter derBrücke der Avenida de los EjércitosEspañoles.

Die Arbeiten sollen so schnellwie möglich durchgeführt werden,damit der Verkehr in dieser Straßebis zur Osterwoche, in der sich derVerkehr merklich verstärkt, wiedervoll aufgenommen und normalablaufen kann.

Bis dahin werden alternativeWege angeboten, um so weit wiemöglich Ärgernisse für Anwohnerund Autofahrer zu vermeiden. Die-se Umleitungen werden deutlich

bis zum Kreisverkehr bei der Lo-kalpolizei entlang zu fahren undauf die Avenida de Ejércitos Espa-ñoles zurückzukehren.

Etwas komplexer stellt sich dieTatsache für die Fahrzeuge da, diein umgekehrter Richtung fahren, d.h. vom Hafen oder aus Morairakommen. Sie müssen die Avenidade los Ejércitos Españoles beimKreisverkehr bei der Polizei verlas-sen und dort nach rechts abbiegen,bis sie zur Calle Rumanía (derHauptstraße im Parzellenplan Nr.4) gelangen.

Diese Fahrzeuge haben zwei Al-

folgen.Alle alternativen Wege sowie die

vorübergehenden Umleitungen vomnormalen Verkehrsweg sind deut-lich ausgeschildert, um Probleme undVerwirrungen zu vermeiden.

Das Rathaus vertraut darauf,dass die Arbeiten an der Brücke derAvenida de los Ejércitos Españolestrotz ihrer Problematik so schnellwie möglich durchgeführt werdenund die Störungen für Fahrer,Anwohner und Unternehmer sogering wie möglich gehalten wer-den.

Page 9: 14-01-09

09Nº 03/09 ACTUALIDAD - AKTUELLES

red. Esta exposición presentaa través de una treintena de fotosun recorrido poruno de los yaci-mientos más signifi-cativos con los quecuenta el municipiode Calpe. Con estefin, que no es otroque aproximar alvisitante a la reali-dad de este ya-cimiento arqueoló-gico, se ha realiza-do una selección dedocumentación grá-fica en la que hancolaborado tanto elequipo multidiscipli-nar de Baños de laReina como particu-lares que desintere-sadamente han fa-cilitado su material.

La exposiciónpodrá ser visitadaen el Aula deCultura de la CAM„Pedro Pastor‰,situada en la Avda.Ifach, 15, desde eldía 14 al 30 deenero de 2009.

El yacimientoromano de Bañosde la Reina de Calpe es un enclavehistórico que ha sido y es punto dereferencia para el conocimiento denuestro pasado.

Su ubicación al abrigo del tóm-bolo de Ifach y cercano a la bahíade Calpe, lo convierten en un encla-ve costero privilegiado, idóneopara el fondeo de barcos. Estehecho, junto al de llevar a cabo unaactividad económica de tipo indus-trial determinada por la proximi-dad de las salinas, fue lo que pro-pició que hubieran intercambios

ción y de los productos de lujo dediverso orden que aparecen en elyacimiento, procedentes de los

bajeles que retornaban a labahía desde otras partes delMare Nostrum: Grecia, Car-tago, Nápoles, Constantinop-la etc.

Los hallazgos en el lugarhan sido noticia desde el sigloXVII hasta nuestros días, noobstante, el despegue urbanís-tico del litoral de Calpe en ladécada de 1960 ocasionó losprimeros descubrimientos for-tuitos y las consiguientes exca-vaciones. Desde entonces lasemana pasada se han suce-dido los trabajos hasta dispo-ner de un área excavada quepodría equivaler casi al 25%del área construida en laAntigüedad; superficie quesupera los 5.000 m2 y queconstituye un museo al airelibre de gran valor histórico ycultural. Las excavaciones ytrabajos de restauración sonposibles gracias al patrociniodel Excmo. Ayuntamiento deCalpe que subvenciona alequipo técnico compuesto porlas arqueólogas Ana MªRonda y Alicia Luján, así comoa las restauradoras Carolina

Mai y Noemí Campos. También elInstituto Valenciano de la Juventudde la Generalitat Valenciana cola-bora anualmente con jóvenesvoluntarios europeos.

Baños de la Reina es un granconjunto patrimonial, único por susingularidad, por el gran valor queencierran en si mismos cada uno delos restos que lo componen y, sobretodo, por que es un Bien Culturalque aún esconde entre sus piedraslos secretos de una historia todavíapor conocer y difundir a todos ycada uno de nosotros.

comerciales continuados a lo largode los seis primeros siglos de nues-tra Era.

Los singulares hallazgos de tipodoméstico e industriales que haofrecido el yacimiento no dejanlugar a dudas sobre su importanciacomo punto comercial. La piscifac-toría excavada en la rocas del lito-ral, las balsas, la noria, son ele-mentos arquitectónicos que noshablan de una industria marina, delviaje de las ánforas llenas del pre-ciado garum a diversos puntos delMediterráneo. Éstos los podemosrastrear con bastante precisión através de las cerámicas de importa-

red. Diese Ausstellung bietetmittels dreißig Fotos einen Spazier-gang durch eine der wichtigstenAusgrabungsstätten, über die Calpeverfügt. Mit dem Ziel, dem Besucherdie Realität dieser archäologischenFundstätte näher zu bringen, wurdeeine Auswahl der graphischen Do-kumentation getroffen, an der sichsowohl das vielseitige Team derKöniginbäder als auch Privatleuteuneigennützung in Form der Über-lassung von Material beteiligten.

Die Ausstellung kann in der Kul-turaula der CAM “Pedro Pastor”, inder Avda. Ifach, 15, vom 14. biszum 30. Januar 2009 besucht wer-den.

Die römische Ausgrabungsstätteder Königinbäder ist eine histori-sche Enklave und eine Referenzzum Kennenlernen unserer Vergan-genheit.

Ihre Lage auf der Landzungevom Ifach und nahe bei der CalperBucht macht sie zu einer privilegier-ten Küstenenklave, ideal für dasAnkern von Booten. Diese Tatsacheund die Aufnahme von wirtschaftli-chen Aktivitäten durch die Industrieder nahe gelegenen Salinen mach-ten den Anfang für den Handel inden ersten sechs Jahrhundertenunseres Zeitalters.

Diese einzigartigen Funde priva-ter und industrieller Natur lassenkeinen Zweifel an der Bedeutungder Fundstätte für den Handel. Diebei Ausgrabungen in den Felsender Küste gefundenen Fischzucht-becken, die Wasserbecken, dasWasserrad sind alles archiektoni-sche Elemente, die uns von einerKüstenindustrie und den Reisen dermit wertvoller Fischpaste gefülltenAmphoren zu den verschiedenstenPunkten im Mittelmeer erzählen.

Dies können wir mit ausreichen-der Präzision belegen mittels derImportkeramik und Luxusproduktenverschiedenster Art, die in der Aus-grabungsstätte gefunden wurdenund die von Schiffen stammen, diezur Calper Bucht aus anderen Teilendes Mittelmeeres zurückkehrten:aus Griechenland, Karthago, Nea-

pel, Konstantinopel, usw. Die Funde an diesem Ort sind

seit dem 17. Jahrhundert und bisheute stets eine Nachricht wert.Dessen ungeachtet wurden die ers-ten großen Funde bei Beginn derBauten in Calpe in den 60er Jahrengemacht mit den darauf folgendenAusgrabungen. Seither und bisheute wurden die Arbeiten fortge-setzt und ein Areal ausgegraben,das auf 25 % des im Altertum be-bauten Geländes geschätzt wird;eine Oberfläche von mehr als5.000 m2, die ein Freiluftmuseumvon großem historischen und kultu-rellen Wert darstellen. Die Ausgra-bungen und Arbeiten wurden durchdie Schirmherrschaft des Rathausesvon Calpe möglich, das das Mit-arbeiterteam aus den Archäologin-nen Ana Mª Ronda und Alicia Lujánsowie die Restaurateurinnen Ca-rolina Mai und Noemí Campossubventioniert. Auch das Jugendin-stitut des Landes Valencia nimmtjährlich mit jungen Freiwilligen ausganz Europa an den Arbeiten teil.

Die Königinbäder sind eingroßes Kulturgut, einzigartig für dieWerte, die jedes einzelne ihrer Teileenthalten und vor allem wegen dernoch verborgenen Geheimnisseeiner Historie, die es noch zu ent-decken gibt und von der jeder ein-zelne von uns zu erfahren habenwird.

Descubriendo los Baños de la Reina - Baños de la Reina entdecken

Un vicus romano a los pies del Peñón de IfachRömischer Spaziergang am Fuße des Peñóns

Del miércoles 14 al viernes

30 de enero 2009Vom 14. bis

30. Januar 2009

Aula Pedro Pastor Pastor Avda. Ifach, 15

(enfrente del Ayuntamiento;gegenüber dem Rathaus)

Horarios/ Öffnungszeiten de lunes a viernes

montags bis freitags

Page 10: 14-01-09

Nº 03/09PUBLICIDAD - WERBUNG10

Cartas al directorLeserbriefe

Amigo Rainer:En primer lugar quisiera

desear tanto a tus lectores comoa ti un feliz año 2009 y, sobretodo, que te dé esa fuerza queno sé de dónde sacas para sercapaz de seguir editando tumagnífico periódico semanatras semana. Gracias por elloen nombre de los muchos quevaloramos tu esfuerzo.

Me gustaría, sin embargo,hacer una reflexión de tu últimoeditorial "¿Nos vemos en la Pla-za?" en el que lamentabas queeste año, para celebrar el coti-llón no hubiese ni orquesta nibebidas en dicha celebración.

Hombre, soy muy respetuosocon las costumbres y las tradi-ciones, pero vamos a mirar estodesde otro punto de vista, aun-que sea un pelín surrealista:

Fiestas mayores, eventos ycelebraciones populares detodo tipo parece que siempretienen que estar "obligatoria-mente" aderezadas con comi-da, bebida o música.

Estupendo, pero yo propon-go que de vez en cuando seorganice alguna celebraciónpública en la que, en lugar decubalibres y canciones se distri-buyan entre el público, no sé,zapatos, ropa de vestir, jamo-nes, muebles o pisos, ¿Qué esuna locura? pregúntaselo a losrestaurantes, bares o salas defiesta que cada vez que hay una

dem Du bedauert hast, dass es indiesem Jahr keine Getränke undkeine Musik gab.

Ich habe viel Respekt gegenü-ber Sitten und Gebräuchen. Abersehen wir dies doch einmal auseinem anderen Blickwinkel, wennauch ein bißchen surrealistisch:

Große Fiestas, Veranstaltun-gen und Volkbelustigungen jeg-licher Art gehen normalerweiseimmer mit Speisen, Getränkenund Musik einher. Wunderbar,aber ich schlage vor, dass ab undzu ein Fest veranstaltet wird, beidem statt alkoholischer Getränkeund Gesang unter dem Publikumvielleicht Schuhe, Kleidung,Schinken, Möbel oder Wohnun-gen verteilt werden. Ist dasSchwachsinn? Frage mal bei denRestaurants, Bars oder Festsälennach, die jedes Mal, wenn einVolksfest stattfindet, leer bleiben.Wer bezahlt schon für etwas, dases an anderer Stelle umsonstgibt?

Mit diesem Vorschlag würdees ein Jahr den Hotel- und Frei-zeit- und Gastronomiebereich(wie immer) treffen und im nächs-ten die Bekleidungsgeschäfte,dann die Supermärkte und dieImmobilienagenturen...

Sag’ jetzt nicht, dass es nie-mandem gefallen würde, anstattdrei oder vier Bierchen oder dreiStunden mit Tanz einen neuenAnzug, einen gut gefüllten Ein-kaufswagen oder einen Parkplatzgeschenkt zu bekommen. Wie ichbereits ankündigte: surrealistisch,aber... gerecht, oder nicht? Schät-ze mich jetzt nicht falsch ein; ichglaube ich habe immer nocheinen Kater! Nochmals ein GutesNeues Jahr!

Jordi Nadal, Musiker

"Fiesta popular" se quedanvacíos. ¿Quién va a pagar poralgo que están regalando enotro sitio?

Con esta propuesta, a un añole tocaría fastidiarse al sector dela hostelería y ocio (como siem-pre) y al siguiente al de las tien-das de ropa, luego los super-mercados, las inmobiliarias...No me digas que a nadie legustaría que en vez de tres ocuatro cervezas y tres horitas debaile le regalasen un trajenuevo, un carro de compra bienllenito o un párking.

Ya lo he advertido, surrealis-ta, pero... ¿justo o no? No mejuzgues mal, creo que aún medura la resaca.

Repito, feliz año, Rainer.Jordi NadalMúsico

Lieber Freund Rainer:Zuerst einmal möchte ich so-

wohl Deinen Lesern als auch Direin glückliches 2009 wünschenund vor allem Dir die Kraft, vonder ich nicht weiß, wo Du sie her-nimmst, Woche für Woche Deinewunderbare Zeitung herauszu-bringen. Dafür Dank im Namender Vielen, die diese Anstren-gung bewundern.

Allerdings würde ich gerne einpaar Gedanken zu Deinem letz-ten Leitartikel “Sehen wir uns aufdem Kirchplatz?” loswerden, in

red. Como viene siendo ha-bitual, los alumnos aventajados deADA ofrecen en estas fechas unanueva exposición de trabajos. Enesta ocasión las alumnas elegidasson Aurora Magal, Lola Francés eIsabel López.

Todas ellas son residentes enCalpe y acuden regularmente apintar a las dependencias quetiene la Asociación de Amigos delArte en la Casa de Cultura.

La exposición se inauguró elviernes 9 de enero en presenciadel alcalde teniente Javier Morató,el presidente de ADA, Luis Serna,las tres artistas y un numerosopúblico en la sala de exposicionesde la Casa de Cultura.

La muestra permaneceráabierta al público hasta el martes3 de febrero y se podrá visitar delunes a sábado de 10 a 13:30horas, y de 17 a 21 horas. Losdomingos se podrá ver sólo porlas tardes, de 17 a 21 horas.

red. Wie es üblich ist zu die-sem Zeitpunkt, zeigen die fort-geschrittenen “Schüler” des Ver-eins der Kunstfreunde (ADA) ihreArbeiten in einer Ausstellung. Dieausgewählten Künstlerinnen sinddieses Mal Aurora Magal, LolaFrancés und Isabel López.

Sie alle leben in Calpe undbesuchen regelmäßig die Räum-lichkeiten von ADA im Kulturhaus,um zu malen.

Die Ausstellung wurde am ver-gangenen Freitag unter Anwesen-des 1. stellvertretenden Bürger-meisters Javier Morató und demPräsidenten von ADA, Luis Sernasowie den drei Künstlerinnen undeinem zahlreich erschienenenPublikum eröffnet.

Die Ausstellung kann bis zum3. Februar von Montag bisSamstag in der Zeit von 10 bis13:30 Uhr und von 17 bis 21 Uhrbesucht werden. Sonntags nurvon 17 bis 21 Uhr.

Nueva exposición en la Casa de Cultura - Neue AusstellungTres “alumnas” de ADA - Drei “Schülerinnen”

Page 11: 14-01-09

Nº 03/09 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Hl. Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h

Sábados y vísperas de fiestasSamstags und vor Feiertagen 19:00 h

Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h

El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunesa viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la

ocasión para hacer una visita al SagrarioDie Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 ha las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

T A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

12-01-09

11-01-09

10-01-09

09-01-09

07-01-09

08-01-09

06-01-09 3,0

4,0

6,0

5,0

7,0

6,0

70

70

70

70

70

70

70

975

975

975

975

97510,0

10,0

12,0

12,0

12,0

11,0

12,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

5,0

975

975

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen!Christus lebt!

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “Fellowship Gemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang C/ Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

Page 12: 14-01-09

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

10

6

12

9

10

12

13

14

14

15

15

24

1

3

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

23

6

21

21

28

abierto de lunes a viernes / montags bis freitagsa partir de las / ab 13.00 h y a partir de las/ und ab 19.00 h., sábados / samstags ab

19 hrs. geöffnet. Domingos descanso

29

29

A partir de ahora acceso gratuito alInternet por zona WIFI

Ab jetzt kostenloser Internetzugangüber WIFI

Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

VERSICHERU

Avda. Küsten

(bTel.: 966

M

mich

www

Müller

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina - H

Calpe - Avda. Gabriel Miró, GAzul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

31

31

Nueva C./de la Paz

Page 13: 14-01-09

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

12

4

27

27

UNGEN ALLER ART - SEGUROSMICHAEL GOLD

La Marina 11 C - Benissanstrasse Calpe - Moraira ei der “Blauen Kuh”)112 282 Fax: 966 499 307Mobil: 661 362 248

e-mail:[email protected]

w.dkv-costablanca.info

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

Hundefriseur

Galería Comercial Mar2 196 ó 965 834 650

C./ Isla de FormenteraAvda. del Port

3

Page 14: 14-01-09

info 4

14.01.

15.01.

16.01.

17.01.

18.01.

19.01.

20.01.

21.01.

22.01.

23.01.

D. Francisco Savall MascarellC/ Los Almendros, 15Tel.: 965 831 196

Dña. María Carmen BuiguesC/ BenidormTel.: 965 838 427

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 03/09

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Civico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740AUTOBÚS Calpe - Valencia

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaMartes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken14.01. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 115.01. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68316.01. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 05517.01. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66818.01. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50219.01. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02120.01. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol21.01. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real,222.01. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 123.01. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68324.01. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 055

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.05 h 10.00 h09.25 h 11.00 h12.05 h 14.00 h16.00 h 19.00 h17.35 h 21.00 h20.10 h 23.00 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe10.00 h 12.40 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.50 h14.00 h 15.50 h15.00 h 17.20 h17.00 h 18.40 h19.00 h 20.40 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Page 15: 14-01-09

und zusammen mit anderen Mit-gliedern der Wandergruppe dreiRouten zusammengestellt, zwei an derKüste und zum Oltá von 10 km Län-ge und eine zum Peñón von 5 kmLänge.

In Kürze wird der Club 5000Broschüren mit der Beschreibungdieser Routen herausgeben unddiese bei verschiedenen Wander-veranstaltungen in Deutschland undÖsterreich verteilen, um zu errei-chen, dass die Leute nach Calpezum Wandern kommen als eineandere Form des Urlaubs innerhalbdes thematischen Tourismus wie wires von den Radrennsportlern odervom Skat her kennen. Als Unter-stützung für die Organisations-arbeit bittet Günter Jahn um dieMitarbeit anderer Wanderfreunde,die sowohl Deutsch als auchSpanisch sprechen.

Für die Ausstellung der Wander-ausweise hat sich im Moment dasHotel Sol-Ifach und das Tourismus-büro an den Salinen zur Verfügunggestellt.

Beifall für diese neue Initiativedes Karnevalclubs für den CalperTourismus zu werben wie er es mitseinen Großveranstaltungen seitmehr als zwei Jahrzehnten macht.

Hotel Sol-Ifach y la Touristinfo de lasSalinas.

Hay que aplaudir esta nueva ini-ciativa del Club de Carnaval depromocionar el turismo para Calpe,como lo está haciendo con suseventos grandes desde hace más dedos décadas.

rast Dass der Karnevalclub vonCalpe neben seinem Karneval unddem Oktoberfest noch eine Mengeanderer Aktivitäten anbietet, ist inder Stadt bekannt. Da gibt es dieHundeschule, die Petanca-Spielerund eine sehr aktive Gruppe, dassind die Wanderer. Während desganzen Jahres treffen sich an die30 Leute jeden Mittwoch und unter-nehmen Wanderungen in verschie-denen Zonen der Provinz und einMal im Jahr geht es auf Reisen z. B.auf die Kanarischen Inseln odernach Asturien.

Diese Gruppe hat es geschafft,sich der Weltorganisation IVV alserste Wandergruppe Spaniens an-zuschließen und erhielt eine Mit-gliedsnummer als 35. Land des In-ternationalen Verbandes für Volks-sport. Dieser Verband organisiertwährend des ganzen Jahres ver-schiedene Wanderveranstaltungenin der ganzen Welt wie z. B. seineOlympiade, die in diesem Jahr inJapan stattfindet.

Es gibt einen Kalender des Ver-bandes, der als Buch mit fast 1000Seiten erschienen ist, in dem alleWanderveranstaltungen in denangeschlossenen Ländern aufge-führt sind.

Um in Calpe solche Veranstal-tungen zu organisieren, benötigtman Wanderwege. Da es diesenicht gibt, hat der Vizepräsident desCCC und Leiter der WandergruppeGünter Jahn an die Arbeit gemacht

15Nº 03/09 ACTUALIDAD-AKTUELLESClub de Carnaval toma la iniciativa - CCC Initiative für Tourismus

Senderismo en Calpe - Wandern in Calperast Que el Club de Carnaval

además del propio carnaval y laFiesta de la Cerveza tiene un mon-tón de otras actividades, ya se hahecho conocido en nuestra pobla-ción. Así hay un grupo para eladiestramiento de perros, otra parala Petanca y un grupo muy activo,que es el del senderismo. Durantetodo el año los miércoles unas 30personas se encuentran para hacerexcursiones a pie en diferenteszonas de la provincia y hasta unavez al año también en sitios lejanos,como Canarias o Asturias.

De este grupo ha surgido fede-rarse en la organización mundialde la IVV como primer grupo desenderismo de España y ha recibi-do el Número de Afiliación como elpaís 35 de la FederaciónInternacional de Deportes Popula-res. Esta Federación organiza

durante todo el año múltiples even-tos de senderismo en todo el mun-do, como por ejemplo sus olimpia-das, este año en mayo en Japón.

Hay un calendario de la Federa-ción recopilado en un libro de casi milpáginas con todos los eventos de sen-derismo en los países adheridos.

Sin embargo, para poder orga-nizar eventos de esta índole en Cal-pe, se necesitan rutas de senderis-mo. Como no las hay, el vicepresi-dente del CCC y jefe del grupo desenderismo, Günther Jahn, se hametido en la faena junto con otrosmiembros del grupo y ha trazado tresrutas, dos por la costa y por Oltá de10 km y una por el Peñón de 5 km.

En breve el Club va a editar5000 folletos con la presentaciónde estas rutas para repartirlas endiversos eventos de senderismo enAlemania y Austria y así lograr, quela gente venga a Calpe para hacersenderismo. Otra forma de vaca-ciones dentro del turismo temático,como lo hay con el ciclismo o elSkat.

Para colaborar en las tareas deorganización, Günher Jahn pide lacolaboración de más amigos delsenderismo, que hablen los dosidiomas, alemán y español.

De momento para el sellado delos carnés se han involucrado el

Page 16: 14-01-09

DEPORTES - SPORT Nº 03/0916

Tablas Tabellen

BALONCESTO

El C.B.Calpe vence y recupera el liderazgoC.B. Calpe gewinnt und holt die Führung zurück

Equipo Pts J G E P GF G

LIGA PREFERENTE GRUPO IVResultados jornada 17 11.01.09

Alone-Thader 1:2Albatera-Horadada2:1Torrellano-Calpe 4:2Aspe-El Campello 0:0Pinoso-Hercules 2:2

Orihuela-Polop 3:0Altea-Almoradi 0:1Algueña-Santa Pola2:0Villena-Elche Ilic. 0:2

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16. 17. 18.

333030303026252423212120191816141312

171717171717171717161717171716171717

988988566545543332

6663621065695467546

2335372565478769109

253127292124201724172016162117151515

161718231619161224131821182326312831

PRÓXIMA JORNADA 18 - NÄCHSTER SPIELTAG 18

Algueña - VillenaAltea - Santa PolaOrihuela - AlmoradiPinoso - PolopAspe - Hercules

Torrellan -CampelloAlbatera - CalpeAlone - HoradadaThader - Elche Ilic.

TorrellanoElche IliciOrihuela BHerculesAlbateraSanta PolaAlgueñaThaderHoradadaAlteaPinosoAloneAlmoradiCampelloPolopAspeVillenaCalpe

Tablas Tabellen

Nº Equipo Pts J G P PF P.C.

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO BResultados jornada 11 / 11.Spieltag 10.01.09

Capuchinos - Jorge Juan 57:64Bigastro - Aspe 66:73C.B.Calpe - Santomera 97:80Hero Jairis - Begastri 54:100

Cartagena - Guardamar 65:64Santa Pola - Xativa 81:67Adesavi - Torre Pacheco 78:75

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.

2020201919191715151414131211

1111111111111111111111111010

99988864433221

22233357788989

970872874880812866745678812826773712721621

769725758762740828741735897872851891784809

PRÓXIMA JORNADA 12 - NÄCHSTER SPIELTAG12 17.1. 09Capuchino - Torre PachecoXativa - Adesavi GestisanDuardamar - Santa PolaBegastsri - Cartagena

Santomera - Hero JairisAspe - C.B.CalpeJorge Juan - Bigastro

C.B.Calpe - Aguas de CalpeBasket Santa PolaC.B.Genovés-XativaC.B.BegastriCastelló Casas AspeAdesavi GestisanC.B.CapuchinosC.B.GuardamarBasket CartagenaC.B. Jorge Juan Bateig PiedraProm. Gamo C.B.SantomeraC.B. Hero JairisH.V. Ingenieros-Bigastro C.B. Torre Pacheco

Tablas Tabellen

BASKET LIGA DE LA MARINAResultados de la septima jornada

VETERANOS TEULADA-OLTA SUCH 55:62PEÑA BARCELONISTA-VETERANOS BENISSA 75:72RESTAURANTE BAYDAL-MANNEKEN PISTONS 76:80

Manneken PistonsOlta SuchRestaurante BaydalPeña BarcelonistaVeteranos TeuladaVeteranos Benissa

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

Nº Equipo Pts J G P PF PC777777

664320

113457

491422453415355372

409360385429408479

123456

EN PARTIDO ADELANTADO A LA JORNADA EL COLIDER MANNEKEN PISTONS SE IMPUSOEN UN DISPUTADO PARTIDO AL RESAURANTE BAYDAL 80:76.OLTA SUCH NO SE DEJÓSOORPRENDER POR LOS VETERANOS DE TEULADA A PESAR DE QUE ESTOS FUERON PORDELANTE EN EL MARCADOR DURANTE BUENA PARTE DEL PARTIDO, PERO AL FINAL 62:53PARA OLTA SUCH.EN EL PARTIDO QUE CERRABA LA JORNMADA LA PEÑA BARCELONISTA SE HIZO CON UNAIMPORTANTE VICTOPRIA PARA SUS ASPIRACIONES DE ESTAR EN LOS PLAY-OFFS AL GANRAA BENISSA POR UN APRETADO 75:72.AHORA HAY UN MERECIDO PRAÓN HASTA LA SEGUNDA SEMANA DEENERO.INTERESANTES PARTIKDO QUEDAN POR DISPUTAR ANTES DE LOS PLAY-OFFS.

PRÓXIMA JORNADA 8 - NÄCHSTER SPIELTAG 8

COMENTARIO BREVE

red.Primer partido del añoante un buen equipo, el Santome-ra, un equipo al que siempre se leha vencido, dio su mejor cara en lasegunda parte del partido demos-trando que es uno de los equiposque mejor baloncesto hacen contres o cuatro muy buenos jugadoresdonde destacan en su buen tiroexterior. La segunda parte estuvomuy igualada en casi todo claroque para entonces el Calpe yatenía su diferencia y no le tocósufrir para nada.

El comienzo del partido fue muyigualado en los primeros cincominutos, 13-11, pero a partir de lavelocidad que el Calpe imponíacon Iker y Domingo como “estiletes”comenzó a marcar las diferenciasy en cinco minutos el Calpe con untriple de Domingo se cerraba conun claro 30-17.

El segundo cuarto bajó un pocopero el Calpe seguía marcando lasdiferencias con el Santomera, queno se resignaba y seguía traba-jando en defensa haciendo que elCalpe perdiese algunos balones,pero los locales seguían con subuen hacer sobretodo un SúperDomingo Crespo, dueño y señor deltiro exterior con 35 puntos, 7-7 entiros de dos y 6/10 en tiros de tres,con 10 rebotes realizó uno de losmejores partidos con el Calpe, contodo ello el Calpe llega al descanso,con 49-31.

El comienzo de la segunda parteno pudo ser mejor, el Calpe conse-

12.01. 21.30 H VETERANOS BENISSA - OLTA SUCH14.01. 21.00 H MANNEKEN PISTONS - PEÑA BARÇA18.01. 16.00 RESTAURANTE BAYDAL - VETERANOS TEULADA

guía la máxima diferencia 24 pun-tos, 58-34, Manolo Martínez dioentrada al Chavalín Baydal que lohizo realmente muy bien anotando5 puntos, el partido se igualó conintercambio de canastas aunque elCalpe mantenía la diferencia el ter-cer cuarto terminaba con 21-22,pero el general se iba a 69-53.

El último cuarto se movía a mar-car diferencia de anotación porparte de los dos equipos, que una yotra vez llegaban a canasta y ano-taban. También los visitantes conse-guían hacer puntos desde 6,25,donde se marcaron muchos puntos( 28-27-) terminando el partido conun 97-80, que dejaba a todos con-tentos. El Calpe es el nuevo líder, alperder el Játiva, y el Calpe con estavictoria consigue el liderato espe-rando que lo mantenga el próximoSábado en Aspe, donde les esperaun difícil partido, esperando que elCalpe dé la talla y se traiga los dospuntos y la victoria para consolidarel primer puesto.

Del partido destacar el gran par-tido de Domingo, seguido de Iker, yMorilla, con 14 puntos, bien Casa-do, y buen nivel de todos los parti-cipantes.

red.Das erste Spiel des Jahresgegen ein gutes Team, das von San-tomera, gegen das wir immergewonnen haben, das aber in derzweiten Hälfte seine beste Seitezeigte und bewies, dass es mit dreioder vier guten Spielern und einem

guten Flankenspiel viel erreichenkann, obwohl es trotz der ausgewo-genen zweiten Hälfte für dieCalpiner keine Gefahr gab, da siein der ersten Hälfte bereits zuvieleingespielt hatten.

Der Beginn des Spiels war sehrausgeglichen in den ersten fünfMinuten, 13:11, aber aufgrund derGeschwindigkeit, die Calpe mit Ikerund Domingo vorlegte, begannman den Unterschied zu spüren undin fünf Minuten endete nach einemDreierwurf von Domingo mit einemklaren 30:17 das erste Viertel.

Im zweiten Viertel war derRhythmus etwas ruhiger, aber Calpezeigte den Unterschied zum Santo-mera-Team, das aber nicht aufgabund weiter an der Verteidigung ar-beitete, wodurch Calpe sogar eineReihe von Bällen verlor, aber dieunsrigen spielten weiterhin gut undvor allem ein SuperDomingo Cres-po, Herr des Außenspiels mit 35Punkten, 7 von 7 in Doppelwürfenund 6 von 10 in Dreierwürfen, mit10 Rückschlägen spielte er einesseiner besten Spiele mit Calpe, sodass es bei Halbzeit 49:31 stand.

Der Beginn der zweiten Halbzeitkonnte nicht besser für Calpe werdenund man erreichte die höchste Punk-tedifferenz mit 24 (58:34). ManoloMartinez wechselte den jungen Bay-dal ein, der seine Sache sehr gutmachte mit einem Resultat von 5Punkten. Das Spiel wurde ausgegli-chener mit einem Wechsel bei denKorbwürfen, obwohl Calpe den

Abstand beibehielt, das dritte Viertelmit nur 21:22 beendete, aber imGesamtergebnis bei 96:53 lag.

Im letzten Viertel bewegte sichdie Anzeigetafel bei beiden Mann-schaften, die immer wieder zumKorb kamen und punkteten.

Zum Schluß stand es 97:80 fürdie Besucher aus Calpe, was allezufriedenstellte. Calpe ist der neueTabellenführer, nachdem Jativa ver-loren hat. Hoffen wir, dass das amnächsten Samstag in Aspe beibe-halten wird, wo mit einem schwieri-gen Spiel zu rechnen ist.

Bei diesem Spiel müssen beson-ders Domingo, gefolgt von Iker undMorilla und Casado gelobt werden.

Equipo Pts J G E P GF GC

SEGUNDA REGIONAL GRUPO XVResultados jornada 15 11.01.2009

Teulada-El Verger susp.Rumania-Xabia 0:0Benitachell-Altea susp.Campello - Pego 0:1Lope-Pl.Campello 9:2

Gorgos - Oranje 4:1Calpe-Pedreguer 0:2Moraira-Relleu susp.

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16.

4034292826252320191817161311101

15131414141515151515151415141415

1311 8988 7655543330

1151212243244211

111446676786891014

47393833283644312623242113151210

7121517182133253432251842333375

PRÓXIMA JORNADA 16 - NÄCHSTER SPIELTAG 1618.01.2009

Calpe - MorairaGorgos - PedreguerLope d.V.-OranjeCampello - Pl. Campello

Benitachell - PegoRumania-AlteaTeulada-XàbiaVerger-Relleu

Pego BMorairaAltea B TeuladaEl VergerGorgosLope de VegaCampello BCalpeOranjeMed.XabiaBenitachellRumaniaRelleuPedreguerPl.Campello

Page 17: 14-01-09

17Nº 03/09 ACTUALIDAD-AKTUELLES

Tablas Tabellen

Nº. Equipo Pts J G E P GF GC

FUTSACALP LIGA LOCAL DE EMPRESASResultados jornada 9 10.01.09

Olimpic Ouadlau-Llinares/Eurohome/MadonnaTransilvania - Miami Bar/Casino 2000Restaurante El Carro 1 - Restaurante PlayaLevante y Boris Construcciones-Malagón/Peña BarçaPeña Madridista-Grupo SolymarYecor/Pizzeria Il Padrino-Pub L ´AcademiaBar Pasaje - DAM Sport

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15.

272217161514121211886610

989988998889888

975554433224200

012102032220010

002332533445678

553441432837283323283629161712

161440322334283421324229244150

4:40:54:43:87:12:24:2

PRÓXIMA JORNADA 10 17.01. NÄCHSTER SPIELTAG 10

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND JORNADA 9/9. SPIELTAG

Grupo Solymar - Correcaminos/CalpeparkDedalo - Peña MadridistaDAM Sport - Yesos Escay-Yecor/Pizz. Il padrinoAdm. Llinares/Eurhome/Madolla - TransilvaniaRestaurante Playa - Levante y Boris construccionesMiami Bar - Restauante El CarroMalagón Motor/Peña Barça - Bar Pasaje

Malag. Motor/Peña BarçaRestaurante El Carro ILlina./Euroh./MadonnOlimpic OuadlauBar PasajeTranssilvaniaPeña MadridistaEscay. Yecor/Il PadrinoDedaloRestaurante PlayaLevante y Boris construcc.DAM-SportMiami Bar/Casino 2000Correcaminos/Calpe ParkGrupo Solymar

15.00 h16.00 h17.00 h18.00 h19.00 h20.00 h21.00 h

Calpe Dart LeagueLiga de Dardos Calpe

2007/2008

Clasificación J

77777777777777

G

77755433222110

P

00022344555667

AF

5752483533343129232222241914

EC

611152830293234404141394449

Pts

77755433222110

Semana 7 8. - 11.12. 2008Carrer - Cyber - Manneken II 9:0Manneken I - Ervins 8:1Wanderers - Saffys 2:7Crosskeys - Strollers 3:6

Toasis - Mac´s 6:3Carrer AA - Doasis 8:1Chesters - Carrer Bulls 6:3

1.2.3.4.5.6.7.8.9.

10.11.12.13.14.

Manneken ICarrer AASaffy´sStrollersDoasisCarrer CyberToasisCrosskeysChestersCarrer BullsErvinsManneken IIWanderersMac´s

De acuerdo con una noticiaaparecida recientemente en losmedios de comunicación, pren-sa e internet, la Comisión Eco-nómica Europea aplicará apartir del día primero de enerode 2010, unas duras medidasdisciplinarias destinadas a evi-tar la sobreexplotación pesque-ra en todas las pesquerías ocaladeros gestionados por laComunidad Económica Euro-pea cuyas medidas, han sidomotivadas por el incumplimien-to de todos los países con capa-cidad pesquera integrados enla citada C.E.E, al no cumplircon los reglamentos y directivasordenadas para preservar losrecursos pesqueros.

La medida vendrá a sercomo actualmente se hace conel carné de conducir pero eneste caso la pérdida de puntoses doble, o sea que, se sancio-nará tanto a la embarcacióncomo al capitán o patrón de talforma que, partiendo de 12puntos, estos se van perdiendode acuerdo con la gravedad dela sanción siendo la más gravecon un valor de seis puntos, osea que cuando se cometan dossanciones graves, automática-mente la embarcación pierde lalicencia de pesca por un perio-do de tiempo, y si es el mismocapitán o patrón quien manda-ba en estos casos, también pier-de su licencia, así de claro loanuncia César Deben Alonso,director de la sede de la Agen-cia Comunitaria de Control dela Pesca (ACCP) cuya oficina seinstaló en España ( Vigo) enjulio del pasado año. (En ladécada de los años 1940-50,en España, ya se sancionabana las embarcaciones y patronescuando los guardapescas lossorprendían pescando enaguas prohibidas. A la embar-cación se le ponía una nota enel Rol, la cual se agravaba siincurría en reincidencia, y alpatrón, le ponían una nota ensu nombramiento, más unamulta de 500 pesetas- ver Calpi el Pósit de Pescadors. Página174-. Justificando cuanto ante-cede dice el Sr. Deben: “Loscapitanes de pesca tienen res-ponsabilidad directa sobre lascapturas y ganan mucho dine-ro”.

Para asegurar el cumpli-miento del nuevo reglamento secontempla el de retirar la ayudafinanciera comunitaria que, enel caso de ciertos países entreellos España, se le concede lacantidad de 440 millones deEuros al año, o sea la equiva-lencia de lo que cuestan doshospitales, dice el Sr. Deben.

Si todas estas duras medidasademás de preservar los cala-deros, sirvieran también paraayudar a la flota Mediterráneaartesanal, no permitiendo queentrara por las fronteras pesca-do, incluidos “los pezqueñines”de no se sabe que países y enque condiciones, posiblementese inyectaría algo de esperanzaal sector que lo está necesitan-do con urgencia, y posiblemen-

Aviso para navegantes: Carné por puntos contra la pesca ilegalHinweis für Seefahrer: Führerschein mit Punkten gegen illegalen Fischfangpor el/vom Patrón de Pesca de Altura, Pepe Sau Ivars.

te también con esta medida, sepodría salvar lo que queda deflota y lo que es muy importan-te, la ilusión de armadores ypescadores e incluso apunto: vi-gilar para que no aumentenmás las potencias de los moto-res instalados, las enormes ypesadas puertas y las intermina-bles redes, e incluso por aquellode ajustarse más en la demanday así no excederse en la oferta,se podría ir pensando en supri-mir un día de pesca a la sema-na, al igual que lo hace Balea-res, (los viernes) y posiblementey al igual que a ellos, el pesca-do, el excelente pescado de labahía, tendría un precio mas ra-zonable y justo. La solución noes competencia de una cofradíapor muy organizada que éstaesté. Son las federaciones profe-sionales de pesca, en este casotodas las que conforman el arcoMediterráneo, quienes tienen lapalabra, y las federaciones, su-puestamente y a mi modo dever, no son oídas o no se hacenoír por quienes corresponde.

La importancia, representati-vidad y solera de las cofradíasconstituidas en Entidades deDerecho Público y muchas delas competencias que hasta nohace mucho tiempo tenían,están repartidas entre la Comu-nidad Económica Europea quees la que concede las ayudaseconómicas; el Gobierno Cen-tral del que también se recibeuna pequeña ayuda; los Go-biernos Autónomos que las tra-mitan; las Diputaciones Provin-ciales, la Asociación Españolade Ciudades de la Pesca, e in-cluso los Ayuntamientos con susConcejalías de Pesca, y claro,tratar de poner a todas estas En-tidades de acuerdo para tratarde buscar una solución en favorde la pesca artesanal, al pare-cer es prácticamente imposible,así que, atentos los pescadoresporque seguramente se añadaotro problema más a los muchosque ya padecen porque la pro-puesta del Ejecutivo comunitariosupondrá que cuando un buqueagote todos los puntos se que-dará seis meses sin licencia y sireincide no podrá faenar duran-te un año.

Gemäß einer kürzlich in derPresse und im Internet erschiene-nen Notiz wird die EuropäischeUnion ab dem 1. Januar 2010harte Disziplinarmaßnahmenegreifen, um die Überfischungin allen Fischereizonen, die vonder Eurpäischen Gemeinschaftverwaltet werden, zu verhin-dern. Maßnahmen, die durchdie Nichterfüllung des Regle-ments und der Vorschriften zumSchutz der Fischbestände durchalle der E.U. angeschlossenenFischereiländer notwendig ge-worden sind.

Diese Maßnahme wird sodurchgeführt wie es beim Füh-rerschein gehandhabt wird, all-derdings in doppelter Ausfüh-rung, d.h. es verliert sowohl dasSchiff als auch der Kapitän oderder Eigner die entsprechenden

Und da ist es natürlich ganzklar, dass es bei der Suche nacheiner Lösung unter all diesenverschiedenen Instanzen schwerist, ja scheinbar ummöglich, alleunter einen Hut zu bekommen.

So sei den Fischern zur Vor-sicht geraten, denn zu den vie-len Problemen, unter denen dieBranche zu leiden hat, kommtjetzt noch eins hinzu, nämlich,dass ein Schiff, wenn es seinePunkte gänzlich verloren hat,sechs Monate ohne Lizenz undim Wiederholungsfalle sogarein ganzes Jahr ohne Fang-erlaubnis bleibt.

Punkte. Je nach Schwere desVergehens, wobei die schwersteVerfehlung je 6 Punkte kostet,kann es bereits bei der zweitenschweren Verfehlung zum Ver-lust der 12 vorgetragenen Punk-te kommen, wobei das Schiff füreine bestimmte Zeit die Fische-reilizenz verliert, ebenso wieder Kapitän oder der Eigner, derdas Schiff führte.

So klar kündigte es CesarDeben Alonso an, Direktor desAmtes zur Kontrolle des Fisch-fangs (ACCP), das im Juli ver-gangenen Jahres in Vigo einge-richtet wurde.

(In den 40er und 50er Jahrenwurden die spanischen Fischerund ihre Boote auch schon be-straft, wenn die Fischereiaufsichtsie beim Fang in verbotenenGewässern erwischte. Bei demBoot wurde eine Eintragung insBordbuch vorgenommen, diebei Wiederholung verschärftwurde und für den Kapiän gabes eine Eintragung in sein Patentund eine Strafe von 500 Pese-ten. Siehe das Buch “Calp y elposit de Pescadors, Seite 174)

Deben begründete dies mitder Verantwortung der Kapitänegegenüber der Fangmenge undihres großen Verdienstes.

Um die Einhaltung des neuenReglements zu garantieren,erwägt man, die finanzielleHilfe Brüssels, die in einigenFälle, wie z.B. Spanien, 440Millionen Euro im Jahr beträgt,einzustellen, was gemäß HerrnDeben die Kosten für zweiHospitäler darstelle.

Wenn all diese harten Maß-nahmen, abgesehen von der Er-haltung der Fischgründe, dazudienen würden, der handwerkli-chen Mittelmeerflotte Hoffnungzu geben, z.B. durch die Verhin-derung der Fischeinfuhr vonZwergfischen aus irgendwel-chen Drittländern, die sie drin-gend braucht und womit sicheventuell auch die noch verblei-bende Flotte retten könnte undvor allem die Hoffnung undArbeitslust der Fischer undReeder gestärkt werden könnte.Darüber hinaus notiere ich:Aufpassen, dass die zunehmen-de Stärke der Motoren nichtüberhand nimmt, ebenso wiedie enormen und schwerge-wichtigen Fangtore und die un-endlichen Netze, genauso wiedie Notwendigkeit, sich mehr ander Nachfrage zu orientierenund somit nicht das Angebot zuvergrößern. Dabei könnte aneinen arbeitsfreien Tag gedachtwerden wie es auf den Balearenfreitags praktiziert wird, wo-durch möglicherweise die Preisefür unseren exzellenten Fischaus der Bucht vernünftiger undgerechter würden.

Die Lösung ist nicht die Kon-kurrenz einer Fischereigenos-senschaft, wie gut sie auch or-ganisiert sei. Es sind die Fische-reiverbände, in diesem Fall alle,die sich im Mittelmeerbogenbefinden und die jetzt das Worthaben und die Verbände, diemeiner Meinung nach werdennicht gehört werden oder sich

nicht hören lassen, da wo siegehört werden sollten.

Was bis vor kurzem Verant-wortungsbereiche der Fischerei-genossenschaften in ihrer Be-deutung, Repräsentativität undReife, die Körperschaften öf-fen-tlichen Rechts waren, sind jetztaufgeteilt auf die EuropäischeUnion, die die Subventionenverteilt, die Zentralregierung,von der es auch eine kleine Bei-hilfe gibt, die Landesregierun-gen, die die Beihilfen bearbei-ten, die Provinzverwaltungen,der Verband der Fischereiortebis hin zu den Rathäusern mitihren Fischfangdezernaten.

Page 18: 14-01-09

TEULADA-MORAIRA Nº 03/0918

5 nuevas asociaciones juveniles - Fünf neue Jugendorganisationen

Se revitaliza el asociacionismoRevitalisierung des Vereinslebens

red. El salón de actos deledificio Espai La Senieta deMoraira ha acogido la presen-tación de las asociaciones juve-niles que han ido surgiendodesde el año 2006 a la actuali-dad formadas por gente jovenmenor de 30 años con distintosobjetivos diferenciados como tea-tro, cine, artístico-musical o dedeporte de riesgo.

El acto, que contó con la pre-sencia de la concejal y técnicode Juventud, Sylvia Tatnell, yMónica Cortés, respectivamen-te, y la edil, Isabel Buigues,arrancó con la presentación decada entidad “Món Cinema”,que nace con la finalidad depromocionar actividades rela-cionadas con el mundo audiovi-sual, “Joves en Acció” paraorganizar grupos de jóvenespara preparar representacionesartístico-musicales, “Som Teatre”,“Sortits de Res” para promocio-nar la cultura popular valencia-na y también se aprovechó laocasión para que un represen-tante de un movimiento juvenilque pretende impulsar la prácti-ca reglada de deporte de riesgodiera a conocer los objetivos quepersiguen, como crear una zonapara Skaters y promocionar cur-sos de este tipo de deporte.

Tras la presentación, tuvieronlugar dos representaciones tea-trales a cargo de las asociacio-nes Som Teatre y Joves en Accióy se proyectó un cortometrajesobre la violencia de género

ten aus der audiovisuellen Weltzu fördern, “Joves en Acció” fürdie Organisation von Jugend-lichen für die Vorbereitung vonartistisch-musikalischen Auffüh-rungen, “Som Teatre”, “Sortitsde Res” zur Förderung der Va-lencianischen Volkskultur undzudem wurde die Gelegenheitgenutzt, einen Stellvertreter auseiner dieser Jugendbewegun-gen, die Risikosportarten för-dert, vorzustellen, der die zu ver-folgenden Ziele wie die Schaffungeiner Zone für Skater und dieEinführung von Kursen für dieseSportart umriß.

Nach dieser Vorstellung fan-den zwei Theateraufführungenvon den Vereinen Som Teatreund Joves en Acció statt und eswurde ein Kurzfilm über ma-schistische Gewalt der Mitglie-der von Món Cinema gezeigt.

Ab jetzt hängt die Jugend-vereinsarbeit der Stadt von deneinzelnen Initiativen eines jedenVereins im Rahmen seiner Ziel-setzungen in den Statuten ab.

Seitens des Jugenddezernatswird versucht, diese Vereine desIVAJ registrieren zu lassen,damit Subventionen und Bei-hilfen beantragt werden kön-nen, die vom Dezernat verteiltwerden. Seitens des Dezernatswird eine Information zur Ver-waltung von Vereinen erstellt mtdem Ziel, den Jugendlichen beider Leitung, Koordinierung undVerwaltung ihres entsprechen-den Vereins zu helfen.

realizado por integrantes de laentidad Món Cinema.

A partir de ahora, el trabajoasociativo juvenil del municipiodependerá de las iniciativas quevayan surgiendo en cada enti-dad dentro de sus objetivos es-pecificados en los estatutos.

Desde la Concejalía de Ju-ventud pretenden que se regis-tren en el registro de asociacio-nes juveniles del IVAJ para po-der optar a las subvenciones yayudas que desde allí se otor-gan, además, desde el citadodepartamento se elaborará unmonográfico sobre la gestión deasociaciones con el objeto deayudar a los jóvenes a dirigir,coordinar y gestionar su aso-ciación.

red. Im Veranstaltungssaaldes Gebäudes “Espai La Senie-ta“ von Moraira fand die Vor-stellung von Jugendvereinenstatt, die seit dem Jahr 2006 bisjetzt bestehen und aus jungenLeuten unter 30 Jahren mit ver-schiedenen Interessensgebietenwie Theater, Kino, Artistik oderRisikosportarten gebildet wer-den.

Die Veranstaltung, bei der dieJugenstadträtin Sylvia Tatnellund die Mitarbeiterin des Ju-genddezernats Mónica Cortés,und Stadträtin Isabel Buigueszugegen waren, begann mit derPräsentation jedes einzelnenVereins wie “Món Cinema”, dergegründet wurde, um Aktivitä-

Nuevas fechas para el Asesoramiento jurídico para jóvenesNeue Termine für die Rechtsberatung für Jugendliche

Todos los sábados - Jeden Samstagred. La Concejalía de

Juventud del Ayuntamiento deTeulada ha retomado de nuevoel programa de “Asesoramientojurídico y laboral para jóvenes”,en el que abogadas asesoran einforman de forma gratuitasobre ayudas de alquileres,adquisición de primera vivien-da, cómo hacer un escrito, unareclamación o un contrato, entreotras cosas.

Dicho asesoramiento se reali-zará los sábados de 11.00 a13.00 horas en el Centro deInformación Juvenil (CIJ) deTeulada, entrada por la plazade la Higuera, y en Moraira enel Punt Jove ubicado en el“Espai La Senieta”, si bien hayque pedir cita previa al teléfonodel CIJ 96 5740 004.

Las especialistas en la mate-ria asesoran y orientan a losjóvenes en todas las cuestionesjurídicas que les planteen, así

los años continúa con éxito,prueba de ello es que las espe-cialistas en la abogacía atien-den a multitud de personas du-rante el calendario fijado, yademás, se ha ampliado el ho-rario de atención a los jóvenes.

red. Das Jugenddezernatdes Rathauses von Teulada haterneut das Programm für dieRechtsberatung von Jugendli-chen aufgenommen, bei demRechtsanwälte Jugendliche kos-tenlos über Mietbeihilfen, denKauf der ersten Wohnung, dasAufsetzen von Schreiben, Rekla-mationen oder eines Vertragesu. a. beraten.

Diese Beratungen findensamstags von 11.00 bis 13.00Uhr im Jugendinformationszen-trum (CIJ) von Teulada mit Ein-gang über die Plaza de la Hi-guera statt und in Moraira imPunt Jove im Gebäude “Espai La

como los procedimientos a se-guir y las posibilidades paradefender sus derechos. En con-creto, asesorarán sobre las ayu-das para alquileres existentes,creación de empresas, denun-cias, contratos, nóminas o cómorellenar una solicitud.

En concreto, el horario deatención al público será:

En enero el sábado, 10 enTeulada, el 17 en Moraira y el24 de enero en Teulada, en elmes de febrero será el sábado,7, en Moraira, el 14 en Teulada,el 21 en Moraira y el 28 enMoraira.

Mientras, en el mes de marzoel asesoramiento tendrá lugar el7 en Moraira, el 14 en Teulada,el 21 en Moraira, y el 28 enTeulada.

La Concejalía de Juventudinició el programa de “Aseso-ramiento jurídico y laboral parajóvenes” en el año 2002 y todos

Senieta”. Voranmeldungen sinderbeten unter der Telefonnum-mer vom Jugendinformations-zentrum 965 740 004.

Die Fachleute auf diesemGebiet beraten und orientierenJugendliche bei allen juristi-schen Fragen, die sich ergebensowie den weiteren Schritten,die zu befolgen sind und denMöglichkeiten, ihre Rechte inAnspruch zu nehmen. Im Einzel-nen sind dies Beratungen zuMietbeihilfen, Firmengründun-gen, Klagen, Verträge, Gehalts-abrechnungen oder das Aus-füllen von Anträgen.

Sprechstunden wie folgt: Im Januar am Samstag, dem

10.01. in Teulada, am 17.01. inMoraira und am 24.01. in

Teulada, im Februar am Sams-tag, dem 07.02. in Moraira,am 14.02. in Teulada, am21.02. in Moraira und am28.02. in Moraira.

Im März am 07.03. in Mo-raira, am 14.03. in Teulada, am21.03. in Moraira und am28.03. in Teulada.

Das Jugenddezernat begannmit seinem Programm zur kos-tenlosen Rechtsberatung vonJugendlichen im Jahr 2002, dasseither alljährlich erfolgreichfortgeführt wurde. Beweis dafürist, dass die Fachleute auf die-sem Gebiet viele Leute in den imKalender vorgesehenen Zeitenberaten und außerdem dieSprechstunden für Jugendlicheerweitert werden mußten.

Menschen tref-fen Menschen im

DCCBZum traditionellen Neu-

jahrsempfang hatte derDeutsche Club Costa Blanca(DCCB) in den Salón deBanquetes geladen. DieVorsitzende Hedy Klessingerkonnte über hundert Be-sucher begrüßen und zeigtesich erfreut, dass darunterauch viele neue Mitgliederwaren. Bei Cava und kalterPlatte wurde das Vereins-motto "Menschen treffenMenschen" in die Tat umge-setzt und das neue Jahr freu-dig begrüßt. Das Glückkann die Besucher 2009nicht verlassen, weil derSchornsteinfeger, dargestelltvon Erika Pritzel, jedemeinen Glücksbringer in Formeines Maikäferchens über-reichte.

Der DCCB fühlt sich auchder Region verbunden undunterstützt soziale Belangein Spanien. In diesem Jahrwurde das Rote Kreuz inTeulada mit einer finanziel-len Zuwendung bedacht,dessen Präsidentin denScheck dankend im Emp-fang nahm.

Erweiterung des Vereinsprogramms:Freitag, 16. Januar: 18 Uhr BingoFreitag, 23. Januar: 20 Uhr Mitgliederversammlung mit Wahlen des VorstandesDonnerstag, 29. / 30. Januar: 2-Tages-Fahrt nachFrankoliFreitag, 6. Februar: 16 Uhr Kaffeklatsch beiTanzmusik mit Informa-tionen des Roten Kreuzes Teulada-MorairaVorankündigung: 2. Fahrt nach Andalusien(30.3. - 3.4., noch Plätze frei)

ABIERTO EL PLAZO PARASOLICITAR EL PROGRAMA DE

TERMALISMO SOCIALVALENCIANO 2009

La Concejalía de ServiciosSociales del Ayuntamiento deTeulada informa que ya se haabierto el plazo de solicitudpara el programa de Terma-lismo Social 2009 destinado apensionistas y colectivos espe-ciales, cuya estancia será de 8días en un balneario escogidodentro de la Comunidad Va-lenciana en Cofrentes, Chulilla,Montanejos, Verche, La VilaVella y Del Cabriel.

El programa está organiza-do por la Conselleria deBienestar Social de la Genera-litat Valenciana, quien anual-mente concierta con estableci-mientos termales la reserva deplazas en balnearios para laestancia y tratamiento de losusuarios del programa.

Se han establecido distintosturnos, el primero será deabril a agosto y podrán solici-tar su reserva hasta el próximo31 de enero, y el segundo, deseptiembre a diciembre de2009 y de enero a abril de2010, y el plazo de solicitudeses del 1 de febrero hasta el 31de marzo 2009.

En cuanto a los requisitosde los beneficiarios, deberánser personas de 65 años omás, personas mayores de 60años, que sean perceptoras depensiones del sistema de laSeguridad Social por los con-ceptos de jubilación y de inva-lidez, personas discapacita-das mayores de 60 años quetengan una minusvalía igual osuperior al 33 por ciento ypodrán ser beneficiarios tam-bién los cónyuges de los ante-riores siempre que sean mayo-res de 50 años, entre otros.

También residir en cual-quiera de los municipios de laComunidad Valenciana y nopadecer alteraciones decomportamientos que puedanperturbar la normal convivenciaen los establecimientos termales.

Los turnos tendrán una du-ración de 8 días (siete noches)e incluyen, alojamiento ymanutención en régimen depensión completa y en habita-ciones dobles de uso compar-tido, y tratamientos termalesbásicos.

Para mayor informaciónpueden dirigirse ServiciosSociales, ubicadas en elnúmero 9 de la calle Alicantey en el ”Espai La Senieta”.

Page 19: 14-01-09

BENISSANº 03/09 19

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

hasta el 15/01

M.S. MUÑOZPadre Melchor, 8

965 730 138

del 16/01 al 22/01

C. VILLANUEVA Benidoleig, 18

965 731 162

El alcalde informará a los constructores de Benissa sobre los proyectos del fondo estatal de inversionesDer Bürgermeister informiert die Bauunternehmer Benissas über die Projekte der Zentralregierung

Una subvención de 2.2 millones de Euros para infraestuctura2,2 Millionen Euro für Infrastrukturmaßnahmen vom Staat

(449.983,75 Euros), adecuaciónestructural y restauración del anti-guo seminario (412.131,75 Euros),ampliación de la escuela de música(897.328,21Euros) y pavimenta-ción aceras C/ La Pau (3.587Euros).

El objetivo del equipo de gobier-no en este momento es promover larealización de estos proyectos porpequeñas y medianas empresas dela localidad, con la finalidad decrear empleo entre los vecinos ymejorar la situación económica delmunicipio. Por ello el alcalde haconsiderado necesario convocaruna reunión informativa con los res-ponsables de todas las empresasdedicadas a la construcción enBenissa para explicar detallada-mente estas iniciativas, la forma deoptar a su adjudicación, plazos deejecución, etc.

La reunión tendrá lugar el próxi-mo jueves 22 de enero a las 20horas en el Salón de Actos delCentro Cultural. Aprovechando esteencuentro, los empresarios y elayuntamiento podrán intercambiarimpresiones sobre la actual situa-ción económica y las posibles medi-das de colaboración.

red. El alcalde de Benissa con-vocará una reunión con los empre-sarios de la rama de la construcciónque desarrollen su actividad en elmunicipio de Benissa para infor-marles sobre los proyectos que sevan a llevar a cabo gracias alFondo Estatal de Inversión queaprobó el Gobierno y cuya finali-dad es aumentar la inversión públi-ca en el ámbito municipal, median-te la financiación de obras de nuevaplanificación y ejecución inmediatadurante 2009.

Ante la difícil situación económi-ca que se está produciendo, elAyuntamiento de Benissa se haadherido a las medidas contempla-das en el citado fondo y ha presen-tado varios proyectos ante laAdministración Central para poderrecibir la subvención de los2.245.981 euros. Los proyectos sonlos siguientes: urbanización y reha-bilitación de los lavaderos públicosde Orxelles y de Núsols (54.473,01Euros), reforma y ampliación de lasede la policía local (36.589,40Euros), nave industrial para oficinasy cocheras, servició de limpiezamunicipales (391.887,76 Euros),peatonalización y acondiciona-miento de la Calle Puríssima

254 consultas al OMICred. La Concejalía de Consu-

mo del Ayuntamiento de Benissaha hecho público el balance y lamemoria de actividades de laOMIC del municipio durante elpasado año 2008.

Durante el pasado ejercicio laOMIC de Benissa atendió un totalde 254 consultas y 148 reclama-ciones. Los sectores sobre los querecayeron estas consultas y recla-maciones fueron principalmente losde telecomunicaciones, serviciospúblicos, vivienda y vehículos. Elmotivo suele ser una mala presta-ción del servicio. Por otra parte, seregistraron un total de 2 denunciasy 17 quejas, siendo los sectores detelecomunicaciones, electricidad,vehículos, irregularidades higiéni-co-sanitarias, transportes, vivien-da, talleres de reparación y bancosy financieras, los más significati-vos.

Durante el 2008 también serealizaron un total de 2 campañas,en este caso en las rebajas. Asi-mismo, se destaca la labor infor-mativa del servicio de inspección atodas las empresas visitadas de lanormativa aplicable en cada caso,así como la de adhesión de empre-sas benisseras a la Junta Arbitralde Consumo para la resolución delas controversias que pudieran sur-gir.

254 Besuche bei OMICred. Das Dezernat für Ver-

brauch des Rathauses von Benissahat eine Bilanz über das Büro fürVerbraucherschutz und dessen Ak-tivitäten im Jahr 2008 veröffent-licht.

In diesem Zeitraum wurde dieOMIC von Benissa 254 aufgesuchtund bei ihr 148 Reklamationenabgegeben. Die Bereiche, für dieBeratungen benötigt und Beschwer-den vorgetragen wurden, warenhauptsächlich die der Telekommu-nikationen, öffentliche Dienste,Wohnungsbau und Fahrzeuge.Hauptmotiv war ein schlechter Kun-dendienst. Zum anderen wurdenzwei Anzeigen erstattet und 17Beschwerden eingelegt für dieBereiche Telekommunikation, Elek-trizität, Fahrzeuge, Unregelmäßig-keiten bei der Hygiene, Transporte,Wohnungen, Werkstätten, Bankenund Geldinstitute.

Im Jahr 2008 wurden auch zweiKampagnen für Preisnachlässedurchgeführt. Es wurde die infor-mierende Arbeit der Inspektions-abteilung hervorgehoben bei allenaufgesuchten Unternehmen überdie jeweilig anzuwendenden Nor-men sowie die Angliederung vonUnternehmen Benissas an das Ver-braucherschiedsgericht für dieLösung von eventuellen Kontro-versen.

“Taller climático” en los colegios - “Klimakurse” in den Schulen

Cambio climático - Klimawechselred. Los alumnos de ESO del

IES Josep Iborra han participa-do en el Taller “Canvi Climàtic”,organizado por la Concejalíade Consumo, en colaboracióncon la OMIC. Con este taller seha pretendido crear concienciaciudadana, incidir en unoshábitos de consumo sostenible ydar a conocer unas pautas parauna consumo más ético, respon-sable, ecológico y sostenible,con la finalidad de no incidirnegativamente en el MedioAmbiente.

Este taller ya se desarrolló aprincipios de diciembre en loscolegios Padre Mechor yManuel Bru.

red. Die Oberstufenschülerdes Instituts Josep Iborra habenan einem Kurs zum Thema“Klimawechsel” teilgenommen,den das Dezernat für Verbrauchin Zusammenarbeit mit derOMIC organisiert hatte. Mit die-sem Kurs sollte das Bewußtseininnerhalb der Bürger für ge-mäßigten Verbrauch gefördertund Regeln für einen ethische-ren, verantwortlicheren, ökolo-gischeren und gemäßigten Kon-sum bekannt gegeben werden,

der keine schädlichen Auswir-kungen auf die Umwelt hat.Dieser Kurs fand bereits Anfang

Dezember in den Schulen PadreMechor und Manuel Bru statt.

ASOCIACIÓN DEVECINOS

“COSTA BENISSA“Apartado de Correos 341,03720 Benissa, buzón 0-12-02Avda. Carrións A 22, 03720Benissa, [email protected]

La próxima reunión tienelugar el 18 de febrero 2009 alas 17 horas, en el restauranteAsia (Av. De la Marina,enfrente de la bajada a laplaya de la Fustera, muy cercadel supermercado La Fustera).No hay reunión en el mes deenero..Die nächste Versammlung fin-det am Mittwoch, dem 18.Februar 2009 um 17°° Uhr imRestaurant Asia (Av. De laMarina, gegenüber der Zu-fahrt zum Fustera Strand,Benissa) statt.Keine Versammlung imJanuar!

The next meeting is onWednesday, February 18th2009, at 5:00 p.m. in the res-taurant Asia, (Avenida de LaMarina, opposite the waydown to La Fustera beach,close to supermarket LaFustera, Benissa).No meeting on January!

red. Der Bürgermeister vonBenissa wird ein Treffen mit Unter-nehmern aus der Baubranche ein-berufen, die ihre Aktivitäten inBenissa entwickeln, um sie über dieProjekte zu informieren, die dankder staatlichen Investitionsfonds derZentralregierung in Angriff genom-men werden können, um die öffent-liche Investition in der Stadt mittelseiner Finanzierung von neu zu pla-nenden Arbeiten und deren umge-henden Durchführung im Jahre2009 zu erhöhen.

Angesichts der schwierigenWirtschaftslage hat sich das Rat-haus von Benissa den Maßnahmendes besagten Fonds angeschlossenund der Zentralverwaltung verschie-dene Projekte vorgelegt, um eineSubvention in Höhe von 2.245.981Euro zu erhalten. Diese Projektesind folgende: Urbanisierung undRehabilitation der öffentlichenWaschplätze von Orxelles und Nú-sols (54.473,01 Euro), Reformie-rung und Erweiterung des Sitzes derLokalpolizei (36.589,40 Euro), eineFabrikhalle mit Büros und Auto-abstellplätzen für die Stadtreini-gung (391.887,76 Euro), dieUmwandlung der Calle Puríssima ineine Fußgängerzone und deren

Instandsetzung (449.983,75 Euro),strukturelle Anpassung und Restau-rierung des alten Priesterseminars(412.131,75 Euro), Erweiterungder Musikschule (897.328,21 Euro)und Asphaltierung der Bürgersteigeder Calle La Pau (3.587 Euro).

Das Ziel der Regierungsmann-schaft ist es, diese Projekte durchKlein- und Mittelbetriebe der Stadtdurchführen zu lassen, um Arbeits-plätze für die Bürger zu schaffenund die wirtschaftliche Situation desOrtes zu verbessern. Daher hielt derBürgermeister es für notwendig,eine informative Sitzung mit denVerantwortlichen aller Bauunter-nehmen von Benissa einzuberufen,um diese Initiativen genau zu erklä-ren sowie die Form, sich an denAusschreibungen zu beteiligen undden Zeitraum, in dem die Arbeitenausgeführt sein müssen.

Diese Sitzung soll am Donners-tag, dem 22. Januar um 20 Uhr imVeranstaltungssaal des Kulturzen-trums stattfinden. Dieses Treffen nut-zend können die Unternehmer unddas Rathaus Eindrücke zur aktuellenWirtschaftssituation austauschenund über mögliche Maßnahmender Zusammenarbeit diskutieren.

Page 20: 14-01-09

20 Nº 03/09Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

303/04 Compro casa en Calpe, buscoprecio económico, da igual estado Tel.: 667 783 346 Möchte Haus in Calpe kaufen, aberbillig, Zustand egal. Tel.: 667 783 346

291/02 Calpe - se vende de particularchalé de 460 m2, cuatro pisos cuidadoscon entrada separada cada uno, pisci-na, jardín, vistas al mar, calefaccióncentral, parking, ideal para familiasgrandes o para alquilar. 770.000Euros razonables, Tel.: 676 165 007Calpe-Privatverkauf: Villa, 460 m2

Wohnfläche, vier gepflegte Wohnun-gen, jede mit separatem Eingang, Pool,Garten, Meerblick, Zentralheizung, Au-toabstellplätze, ideal für Großfamilienoder für Vermietung, 770.000,- EuroVB. Tel.: 676 165 007

297/04 Calpe, se vende parcela urbanaen Empedrola 2 de 1000 m2 con vistasabiertas por 80.000 Euros y otra en laCometa 3 por 90.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, bebaubare Parzelle mit 1000m2 in Empedrola 2 für 80.000 Euro zuverkaufen und eine weitere in LaCometa 3 mit 90.000 Euro. Tel.: 655 851 137

292/02 Calpe - se vende de particularchalé con terreno de 840 m2, 170 m2

habitables, 3 dormitorios, 2 baños, sa-lón-comedor, cocina, calefacción cen-tral, piscina, terraza, parking, amue-blado. 475.000 Euros razonables, Tel.:606 189 356Calpe-Privatverkauf: Villa, Grundstück840 m2, Wohnfläche 170 m2, dreiSchlafzimmer, 2 Bäder, Wohn-Eßraum,Küche, Pool, Terrasse, Zentralheizung,Autoabstellplatz, möbliert. 475.000,-Euro VB. Tel.: 606 189 356

290/04 Calpe - se vende piso de 4 dor-mitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascen-sor, sin gastos de comunidad, 100.000Euros, Tel.: 655 851 137Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1.Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro.Tel.: 655 851 137

284/04 Calpe - se vende piso de 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina, baño,balcón, amueblado, SAT-TV digital,calefacción eléctrica, garaje separado,159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.:0049-160 722 4129 ó 693 850 753Calpe- Wohnung mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Ein-zelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif.Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753

209/05 Moraira, Urb. Tabaira, se vendelocal, actualmente bar, 80 m2 incl.terraza, bonitas vistas, apto tambiéncomo tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Bürozu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137

N00108/05 Se vende en Calpe local de 95m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cer-ca del aula de cultura, 153.000 Euroso se alquila por 560,- Euros al mes.Tel: 655 851 137In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calledel Mar, in der Nähe der Kulturaula,153.000 Euro oder zu vermieten für560,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

272/05 Calpe, Studio para una persona apartir de ahora, también largas tempo-radas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofortfrei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

314/05 Casa adosada, 2 dorm., cocina-comedor, SAT-TV y gran terraza. 500Euros al mes, Tel.: 660 016 692Reihenhaus, 2 SZ, Küche-Wohnzimmer,SAT-TV, große Terrasse, 500 Euro mtl.Tel.: 660 016 692

309/05 Calpe, se alquila para todo el añoestudio por 350,- Euros y apartamentode 2 dormitorios por 450,- Euros. FincasOtero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Studio, ganzjährig für 350,- Euround Apto. mit 2 SZ für 450,- Euro. FincasOteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

310/05 Calpe, se alquila para todo el añopiso de 3 dormitorios, céntrico, por500,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 500,- Euro.Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

311/05 Calpe, se alquila para todo el añobungalow nuevo de 3 dormitorios y 3baños por 750,- Euros al mes. FincasOtero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ und 3Bädern für 750,- Euro mtl.. Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

313/05 Chalé de vacaciones de 2 dormi-torios, salón, cocina totalmente equipa-da, baño, aseo separado, terrazagrande con vistas al mar, piscina, SAT-TV, aire acondicionado en los dormito-rios, parking, libre en mayo/junio yseptiembre/octubre, Tel.:965839972 ó 0049-26023020Ferienhaus, 2 Schlafzimmer, Wohnzim-mer, komplett ausgestattete Küche, Bad,sep. Gästetoilette, große Terrasse mitMeerblick, Pool, SAT, Aircond, in denSchlafzimmern, Autoabstellplatz. FreiMai/Juni und September/Oktober Tel.:965839972 o. 0049-26023020

308/05 Calpe, Arenal, nuevo, frente almar, para todo el año, 2 dormitorios,terraza de 6 metros de ancho, amuebla-do, 580 Euros al mes todo incluido, fian-za: 1 mes. Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, am Meer, ganzjährig,2 SZ, Terrasse von 6 m Breite, möbliert,580 Euro mtl. alles inclusive, 1 Monats-miete Kaution, Tel.: 676 275 325

305/05 Moraira, piso de dos dormitorios,calefacción central, amueblado, cocina,ducha, aseo, vistas al mar, a partir defebrero, 90,- Euro por semana + gastos,el inclinino debe hablar alemán. Tel.: 629 871 490Moraira, Einliegerwohnung, 2 Schlaf-zimmer, Zentralheizung, möbliert, Küche,Dusche, WC, Meerblick, ab Februar frei.Woche 90 Euro + NK, nur an Deutsch-sprachige, Tel.: 629 871 490

300/04 Calpe - se alquila pisos de 1 dor-mitorio, muy soleado, con terraza y vis-tas al mar, a partir de ahora o segúnconveniente, 400,- Euros al mes, Tel.: 656 886787Calpe- ab sofort oder nach Verein-barung sehr sonnige 1-Zimmerwoh-nung mit Terrasse und Meerblick für400 Euro monatlich zu vermieten. Tel.: 656 886 787

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

304/04 Se alquila en Calpe, playa deLevante, apartamentos de dos o tresdormitorios con uno o dos baños, hastajunio 2009, con parking y terraza,soleado, Tel.: 654 237 183 In Calpe zu vermieten, Levante-Strand, Appartments mit zwei oder drei Schlaf-zimmern und einem oder zwei Bädern,bis Juni 2009, mit Parkplatz und Ter-rasse, sonnig, Tel.: 654 237 183

290/02 Calpe - se alquilan pisos de 1 ó 2dormitorios, cocina americana, salón-comedor, baño, calefacción, parking,por semanas o meses Tel.: 676 165 007Calpe-gemütliche 1- oder 2-SZ-Woh-nungen, jede mit separatem Eingang,offene Küche, Wohnzimmer, Bad, Hei-zung, Pool, Garten, Autoabstellplätze,wöchentlich oder monatlich. Tel.: 676 165 007

293/02 Calpe - se alquila para todo elaño, 1 dorm., parking y piscina, 1ªlinea, Avda. Europa, 450 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig mit 1SZ, Pool undAutoabstellplatz, Avda. Europa, 450,-Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

315/05 Calpe - se alquila piso nuevo, 2dorm., 1 baño, calefacción, aire acon-dicionado, muy cerca del centro y detodos los servicios, amueblado al com-pleto, Tel.: 965 837 160Calpe, neues Appartment mit 2SZ, 1Bad, Zentralheizung, Klimaanlage,Nähe Zentrum und allen Einrichtungen,vollständig möbliert, Tel.: 965 837 160

295/02 Calpe - se alquila bungalow paratodo el año, 3 dorm., 3 baños, nuevo,piscina, amueblado, 750 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig Bungalow mit 3SZ, 3Bädern, neu, Pool, möbliert, 750,- Euromonatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

296/02 Calpe - se alquila piso para todoel año, 3 dorm., 1 baño, céntrico,amueblado, 600 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig Wohnung mit 3SZ, 1Bad, zentral, möbliert, 600,- Euro mtl. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

285/01 Calpe, para todo el año, studiocon cocina, balcón, SAT, lavadora, porarriba del puerto pesquero, 320,- Eurosal mes más luz. Fianza: 2 meses. Tel.: 619 656 289Calpe, Langzeitmiete, Studio mit Küche,Balkon, SAT, Waschmaschine, oberhalbvom Fischereihafen, 320,- Euro mtl. +Strom, Kaution: 2 Monatsmieten. Tel.: 610 656 289

287/01 Calpe, piso de dos dormitorios,cerca del mar y del centro, 380 Euros almes o para vender por 99.000 Euros.Tel.: 664 029 060Calpe, Appartment mit 2 SZ, sehr gute Lage, nah am Meer und Zentrum, zu ver-mieten für 380,- Euro im Monat oder zu verkaufen für 99.000 Euro.Tel.: 664 029 060

215/05 Calpe, se alquila piso de un dor-mitorio, cocina americana, baño com-pleto y balcón, en edif. de primera cali-dad, calefacción central, ventanasdobles, piscina, para todo el año, enedif. Las Terrazas, Avda. Europa/CalleBélgica, 400 Euros al mes + gastos,Tel.: 690 692 309Calpe, Appartment, 1 Schlafzimmer,amerik. Küche, Bad und Balkon, in ei

nem hochwertigen Gebäude, Zentral-heizung, Doppelfenster, Pool, ganzjährig, im Gebäude Las Terrazas, Avda.Europa/ Calle Belgica, 400,- Euro mtl.+ NK, Tel.: 690 692 309

244/04 Se alquila en la Manzanera bun-galow de 2 dormitorios, 100 m al mar.550,- Euros al mes. Tel.: 655 851 137La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ,100 m zum Meer, 550,- Euro mtl.Tel.: 655 851 137Calpe, La Manzanera, for long let, twobedroom bungalow 100 m from the beach, 550,- Euros per month.Tel.: 655 851 137

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zumMeer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, BenidormTel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741,Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel.965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, ElsPoblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel.966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, LaNucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314,Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

TRASPASOS - GESCHÄFTS-ÜBERGABEN

298/04 Se traspasa comercio, funcionando, porno poder atender, muy económico, playa LaFossa, Tlf.: 650 556 159Ich übergebe Geschäft, das ich selber nichtmehr führen kann, billig, am Fossastrand,Tel.: 650 556 159

297/03 Se traspasa por jubilación taller de inoxi

dable con maquinaría fija, portatil, herramien-tas y consumibles, cartera de clientes y proveedores, C/ Palmar, 2, Calpe, InoxGalvañTlf.: 619 112 832 Aus Ruhestandsgründen Werkstatt fürGalvanisierung mit fester und beweglicher Maschinerie abzugeben, Werkzeuge, Ver-kaufsware, Kundenstamm und festeLieferer, C/Palmar 2, Calpe, InoxGalvañ,Tel.: 619 112 832

SERVICIOS - SERVICES301/04 Transcripciones, cartas, tesis, librosetc. en Word, Excel y otros, 0,50 por pági-na según la cantidad, Tel: 660 036 775 ó 965 748 177 Schreibdienst für Übertragungen, Briefe,Examensarbeiten, Bücher usw. in Word, Excel u.a. für 0,50 pro Seite je nachMenge, Tel: 660 036 775 oder 965 748 177

302/04 Jardinero, diez años de experiencia,ofrece servicio de mantenimiento, diseño,construcción, riego, podas. También murosde piedra natural. Tel: 686 334 342 Gärtner, mit 10jähriger Berufserfahrung,bietet seinen Dienst an für Gartenpflegeund -anlage, Bau, Bewässerung, Beschnitt.Auch Mauern aus Naturstein. Tel: 686 334 342

280/01 Private Care: Male Care Aid forRespite in home car (short and long term).Daily prediam, weekly or monthly rates. Call Marcell for more details (english, ger-man, french), Tel: 661 540 970 Private Pflege zu Hause (Kurz- undLangzeit), täglich, wöchentlich, monatlich.Rufen Sie Marcell für weitere Informationenan. Spreche Deutsch, Englisch, Franzö-sisch. Tel: 661 540 970Particular, cuidado en casa (por cortos ylargos plazos), cada día, por semanas omeses. Pregunten por Marcell para másinformación (hablo alemán, inglés, fran-cés), Tel.: 661 540 970

001/00 Anettes Nähkörbchen - Umänderun-gen aller Art, Gardinen-Service, Polster-arbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischenge-schoss, direkt gegenüber des Rathauses.Tel: 676 913 560.

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda.Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

279/51 Deliciosas SALTEÑAS BOLIVIANAS

Page 21: 14-01-09

21Nº 03/09 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

Neue UmzugsNeue Umzugs--karkar tonstons

mit Hausliefermit Hauslieferungung4,50 pr4,50 pro Stücko Stück

TTel.: 607 986 051el.: 607 986 051

Contrate ya sus seguroscon Neptuno Car

y ahorre dinero

Jetzt Fahrzeugversicherungbei Neptuno Car abschliessenund Geld sparen

Residencial Partida Casanova185.000 EurosApartamento-ático, amueblado,de 2 dormitorios, baño com-pleto,cocina indep., aire acond.frío/calor, terraza y solarium,

2 plazas de parking, piscina y pista de tenis comunitarias.Attiko-Appartment, möbliert, 2 Schlafzimmer, Bad,separate Küche, Klimaanlage kalt/warm, Terrasse undSonnenbereich, 2 Parkplätze, Gemeinschaftspool und Tennisanlage

La Cometa II 298.000 EurosPreciosa villa en perfectos condiciones,reformada y amueblada,en dos nive-les, 2 dormitorios, baño y aseo, cocina,salón con chimenea, terraza acristala-da, apto. de 1 dormitorio, salón-come-dor, baño, cocina, terraza acristalada.

Con garaje cerrada + parking, piscina cubierta con agua salada, jar-dín, vista al marHübsche Villa in perfektem Zustand, renoviert, möbliert, auf zweiEbenen, 2 Schlafzimmer, Bad und WC, Küche, Wohnzimmer mit Ka-min, verglaste Terrasse, Appartment mit einem Schlafzimmer, Wohn-zimmer, Bad, Küche, verglaster Terrasse. Geschlossene Garage +Parkplatz, überdachter Salzwasserpool, Garten, Meerblick

Calpe - C/ La Niña, Edif. Arenal , Local 10, Tel.: 965 838 442, www.dslcalpe.com, e-mail:[email protected]

Gran selección en locales comercialesnuevos o en negocios en funciona-

miento en base de traspaso.

Große Auswahl an neuenGeschäftslokalen bzw. laufenden

Geschäften auf Traspasobasis

LECKERE BOLIVIANISCHE TEIGTASCHENTel.: 656 587 502

312/05 Dos portales de arco de mediopunto (82x200 + 89x200, 40 mm de ancho, cerradura de seguridad, Tel.: 965 839 972 2 Rundbogenhaustüren (82x200 u.89x200, 40 mm dicke, 6 fach Sicher-heitsverriegelungl, Tel.: 965 839 972

304/05 Se vende mesa de masajes eléctri-ca “Genin” como nueva, precio nuevo2.500 Euros, ahora por 1.500 Euros Tel.:669 212 502Elektrischer Praxis- und Massagetisch“Genin” wie neu zu verkaufen, NP 2.500Euro, VP 1.500 Euro. Tel.: 669 212 502

ANIMALES - TIERE 299/04 Se vende cachorros de pastor ale-mán, nacidos el 26/11. Padres libres dedisplasía y con pedigree. Se entregan vacu-

nados, desparasitados y inscribos en elL.O.E. Precio desde 350 Euros, e-mail: [email protected] Tel: 647 550 392Schäferhundwelpen zu verkaufen. Gebo-ren am 26. November. Eltern frei von Dis-plasie und mit Pedigree. Welpen werdengeimpft und parasitenfrei sowie registriertübergeben. Ab 350 Euro.e-mail: [email protected] Tel: 647 550 392

001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE306/05 Se vende coche caravana “Califor-nia exclusiv”, TDI, 130 PS, enganche deremolque, aparato de radio, año 98,

aprox. 100.000 Km, matrícula alemana, aseo, 18.300 Euros, Tel.: 679 369 065Zu verkaufen: Wohnmobil “CaliforniaExclusiv”, TDI, Tempomat, 130 PS Anlage,Diesel, Markise, Anhängerkupplung, ev.Funkgerät, Bj 1998, ca. 100.000 km, deut. KZ, Toilette, 18.300 EuroTel.: 679 369 065

307/05 BMW 520 I, matrícula española,ITV 11/2009, 180.000 Km, año 98,buen estado, 4.500 Euros,Tel.: 628 424 760 ó 690 313 766BMW 520 I, span. KZ, Tüv 11/2009,180.000 km, Bj. 1998, gut erhalten,4.500 EuroTel.: 628 424 760 o. 690 313 766

287/01 Honda Accord 2,2 i ES Combi, matriculación alemana, ITV 6/2009,plata-metálica, 110 KW, 2.156 Ccm,clima, automático, extras, año 95,158.000 Km, 2.500 Euros.Tel.: 659 084 540 ó 608 965 332

Honda Accord Aerodeck 2,2 i ESKombi, D-Nummer, TÜV 06/2009, sil-ber-metallic, 110 kw, 2.156 ccm, SD,AHK, Klimaanlage, automatic, vieleExtras, Bj. 1995, Km-Stand 158.000, VB 2.500 Euro, Tel.: 659 084 540 oder608 965 332 / Prospekt.

004/52-08 Compro coches de segunda mano enbuen estado, vehículos para desguazar o acci-dentados. turismos,amiones y motos. Tenemos laautorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW undMotorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

285/08 Se vende BMW 324d, 114.000 km.,primera mano, año 88, matrícula española,KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.500,- Euros, Tel: 693 850 753Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1.Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6Zyl., VB 2.500,- Euro, Tel: 693 850 753

Page 22: 14-01-09

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 03/09 22Vamos a volar al valle de Murtes y a la elección de la Miss Alicante

Bendición de animales con burros

El sábado me llevarán a la mon-taña, al valle de Les Murtes de Jalón,para ser exacto. Vino el martes elviejo amigo de mi jefe, Alex, quetiene el “Rancho del burro” desdehace más de veinte años y nos hainvitado a celebrar el día de SanAntón con la tradicional bendiciónde animales en el Rancho, que es lle-vado por su fundación “El burro,patrimonio del mundo de la Comu-nidad Valenciana”. La he fundadocon todos sus bienes, los inmensosterrenos de la finca, los edificos yestablos, el restaurante, los vehículosy claro los 60 burros que allí pastany pasan el resto de sus años.

Y siempre el día de San Antónestá la bendición de animales con elfraile Bartolomeo de la orden de SanFrancisco de Asis.

Hay una comida preparada y unatómbola entre otras cosas para quelos visitantes abran sus carteras porel fin benéfico de los animales.

Vamos a llevarnos a nuestro Semi,el hámster de la casa, para que reci-ba la bendición y pueda ver anima-les gigantes como los burros.

Podéis ir todos con vuestras mas-cotas y pasar un día en la naturale-za. Alex va a dar un discurso sobresu nucleo zoológico y su fundación.Podéis apadrinar un burrito por sólo5 Euros al mes, si os gusta la idea,aportar algo para que el Ranchopueda comprar un tractor. Sí habéisoído bien, un tractor. No tiene queser necesariamente amarillo, peroque sirva para trabajar la tierra.

Porque Alex tiene en mente culti-var parte de las hectáreas de terrenoy plantar cereales para tener la pajapara sus animales y los demás ver-

Am Samstag werden sie michmitnehmen ins Gebirge, ins Tal LesMurtes bei Jalón, um genau zu sein.Am Dienstag kam ein alter Freund

Abierto todos los días al mediodía y por lanoche para comidas y cenas

Täglich mittags und abends geöffnet

misses de España, cantantes comoAngela Carrasco, modelos de laspasarelas y los actuales Miss y MísterAlicante, Lorena Blasco y PedroEnrique García.

El evento comienza el día 23 alas 22.30 h y la entrada vale 12.00Euros con un cocktail al final delevento.

Las entradas se pueden comprar

Bendición de las mascotas - Tiersegnung

Pañero y toca unas canciones con suguitarra y todo el mundo contento.

Y hay que mencionar las tapasclásicas, la ensaladilla rusa, losboquerones caseros, los pimientos depiquillo, las croquetas y las carnes ensalsa además los salazones, marina-dos caseros.

Bueno, y el día 23 vuelve la belle-za a Calpe. Está la elección de laMiss y Mister Alicante. En un eventolleno de glamour se presentan los 16cadidatas y candidatos en ropasport, seguidamente en traje de bañode la marca “Preciosidad” y al finalen traje de gala con complementosbrillantes de Svarovski. Se contarácon la actuación de Melissa López yHéctor Rojo de Operación Triunfo IV yla compañía de danza “Azahar”.

Entre los invitados que dan elcaché al evento están, el presentadorde TV José Manuel Parada, varias

"Einbruchdiebstahl in der Urb. Carrio”Bei einem Einbruch in ein Chalet, zwischen dem 26.12. -28.12.2008, in Calpe, Urb. Carrio, wurden 2 Tresorwürfel ausder Wand gebrochen und gestohlen. In den Safes (cajas fuertes)befanden sich u.a. wichtige Papiere und Dokumente.

Für die Täter sind diese Papiere wertlos.

Für Hinweise zur Aufklärung oder Wiederbeschaffung wird eineBelohnung in Aussicht gestellt.

Hinweise erbeten an die Redaktion, Calper Wochenblatt oder an965 836 753

duras que comen y así estar inde-pendiente de tener que comprarocho toneladas de paja en el PaísVasco, como lo ha tenido que hacerahora, porque aquí le piden el doble.

¿Nos vemos el sábado?Y por la tarde también hay una

bendición de animales en Calpe des-pués de la misa a las 20 horas en laIglesia Virgen de las Nieves. Vamosa ver si nuestro querido cura Paco loconsigue que hasta los animales lle-van el micrófono para desear algo.

Como mi jefe puede escalar eltaburete del bar, de vez en cuandonos vamos por la noche al Braserode Diego y Alfonso.

Los dos, que han abierto hace unmes, no están descontentos con laafluencia de clientes, que sobre todovienen al mediodía a probar los pla-tos de carne a la brasa y los demásplatos. Y siempre hay alguien de losviejos clientes de Diego en el SanRemo o de Alfonso en el Capri quevienen, porque lo han leído en el Se-manario Calpino.

Muchas veces hay un ambientedel típico bar español de antaño,cuando los clientes solían estar entres filas delante de la barra y el barera el centro de comunicación entrela gente. Viene el maestro Alfredo

en la recepción del Hotel DiamanteBeach y en la oficina del SemanarioCalpino en Plaza Central.

Los ganadores de esta gala repre-sentarán a la provincia de Alicanteen el certamen de Miss y MísterEspaña 2009.

von meinem Boss, Alex, der seit mehrals 20 Jahren die Eselfarm leitet. Erlud uns ein, den Tag des HeiligenAntonios mit der traditionellen Seg-nung der Tiere auf der Farm bei ihmzu feiern. Es ist jetzt eine Stiftung für“den Esel als Weltkulturgut im LandeValencia. Er hat die Farm gegründetmit all seinem Besitz, den riesigenTerrains der Finca, den Gebäudenund Ställen, dem Restaurant, denFahrzeugen und natürlich den 60Eseln, die dort ihr Gnadenbrot erhal-ten. Um am Tag des Heiligen Anto-nius übernimmt stets Bruder Bar-toloméo aus dem Orden des HeiligenFranz von Assisi .

Ein Essen ist vorbereitet und esgibt unter anderem eine Tombola,

CD´s del gran maestroAdolfo Pañero con temasclásicas y populares de gui-tarra por 8 Euros

*****CD´s mit dem Meister derGitarre Adolfo Pañero mitklassischen und populärenThemen für 8 Euro.

En la ofi-cina del

periódico

BeimWochenblatt

Page 23: 14-01-09

Nº 03/09 DIE NACHTEULE UNTERWEGS 23

CalpeparkEl lugar para el ocioDer Ort für die freien Stunden

Cenas divertidas / Vergnügliche AbendessenLos domingos a mediodía “Fiesta de la Paella”Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke

Avenida Generalitat Valenciana, 1Última rotonda antes de llegar a la N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Auf ins Murtes-Tal und zur Wahl der Miss Alicante

Tiersegnung mit Eseln

BAR ALEMÁNwegen KriseFaßbier, 0,2 l

für 1 EuroFrikadelle 1,95

Spezialitäten vom HolzkohlengrillAuf Ihren Besuch freuen sich

Antonina und Markus.La Cometa II,

Tel.: 620 148 017täglich ab 18.00 h

Tiere zu bekommen sowie das Ge-müse zu ernten, das sie fressen, umso unabhängig zu werden, denn imMoment kauft er acht Tonnen Strohim Baskenland, weil man hier dendoppelten Preis dafür verlangt. Sehenwir uns am Samstag?

Und am Abend, nach der Messe,um 20 Uhr findet auch in der CalperGemeindekirche Virgen de las Nie-ves eine Segnung der Tiere statt. Malsehen, ob unser GemeindepfarrerPaco es sogar schafft, dass die Haus-tiere das Mikrophon nehmen undihre Wünsche sagen!

damit die Besucher ihre Geldbörsenfür den guten Zweck und die Tiereöffnen.

Wir werden unseren Semi, denBürohamster, mitnehmen, um ihnsegnen zu lassen und damit er riesi-ge Tiere wie Esel kennen lernt.

Ihr könnt alle mit Euren Haustierenkommen und einen Tag in der freienNatur verbringen. Alex wird eine Re-de halten über den zoologischenKern und seine Stiftung. Im übrigenkönnt Ihr auch für nur fünf Euro imMonat eine Patenschaft für die Eselübernehmen und so etwas dazu bei-tragen, dass auf der Farm ein Traktorangeschafft werden kann, um dasLand zu bearbeiten, denn Alex hatdie Idee, einen Teil des riesigen Ge-ländes zu kultivieren und Getreideanzupflanzen, um Stroh für seine

Kandidaten in Sport- und Badebe-kleidung der Marke “Preciosidad”und danach in Abendrobe mitSchmuck und Applikationen derFirma Svarovski. Melissa Lopez undHector Rojo werden ebenso auftretenwie die Tanzgruppe “Azahar”.

Zu den Gästen zählen der TV-Moderator José Manuel Parada,verschiedene Misses España, Sängerwie Angela Carrasco, Modelle unddie aktuellen Miss und Mister Ali-cante, Lorena Blasco und PedroEnrique García.

Die Veranstaltung beginnt am23. Januar um 22.30 Uhr und derEintritt beträgt 12 Euro inklusiveeines Cocktails nach der Veranstal-tung.

Eintrittskarten sind erhältlich ander Rezeption des Hotels DiamanteBeach und im Büro vom CalperWochenblatt im Plaza Central.

Die Gewinner dieser Gala reprä-sentieren die Provinz Alicante bei derWahl der Miss und des MistersEspaña 2009.

Da mein Boss dort auf den Bar-hocker klettern kann, besuchen wirabends häufig Diego und Alfonso imEl Brasero.

Die beiden, die das Lokal voreinem Monat eröffnet haben, sindnicht unzufrieden mit der Zahl derGäste, die vor allem mittags kom-men, um das Fleisch vom Holzkoh-lengrill und die übrigen Gerichte zuprobieren. Und immer ist einer derStammgäste von Diego aus dem SanRemo oder von Alfonso aus demCapri dabei, weil sie im Wochenblattdavon gelesen haben.

Häufig findet man dort die typi-sche Atmosphäre einer spanischenBar von früher, als die Gäste noch inDreierreihen vor der Bar standen, diedas Zentrum der Gesprächsrundenbildete. Dann erscheint MaestroAlfredo Pañero und spielt ein paarStücke und alle sind zufrieden.

Besonders erwähnenswert sinddie klassischen Tapas wie russischerSalat, die selbst eingelegten Boque-rones, die gefüllten Paprikaschoten,Kroketten, das Fleisch in Sauce unddie selbst marinierten Salzfische.

Nun, am 23. Januar kehrt dieSchönheit zurück nach Calpe. Eshandelt sich um die Wahl von Missund Mister Alicante. Bei einer gla-mourösen Veranstaltung präsentierensich 16 Kandidatinnen und

Page 24: 14-01-09

a partir del 24 de enero en su kioscoEl año en Calpe2008Das Jahr in Calpe

Ab 24. Januar an Ihrem Zeitungs-Kiosk

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es