4
C E R M E T A Z I E N D A C E R T I F I C A T A UNI EN ISO 9001-085 PHOTOBEAM PHOTOBEAM PHOTOBEAM PHOTOBEAM PHOTOBEAM La fotocellula direzionale con allineamento Photobeam, composta da un Trasmettitore ed un Ricevitore a raggi infrarossi modulati, è un dispositivo di sicurezza. L’oscuramento del fascio luminoso, provoca il cambiamento di stato del contatto elettrico sul Ricevitore. Photobeam is a directional photocell with alignment facility consisting of a modular infrared Transmitter and Receiver. It is classed as a safety device. Breaking the luminous beam causes the state of the electric contact on the Receiver to be switched. La photocellule directionelle avec alignement Photobeam, composée d’un Emetteur et d’un Récepteur à rayons infrarouges modulés, est un dispositif de sécurité. Quand le rayon lumineux est couvert, l’état du contact électrique sur le Récepteur subit un changement. La fotocélula direccional con alineamiento Photobeam, está formada por un Transmisor y un Receptor de rayos infrarrojos modulados, y un mecanismo de seguridad. El oscurecimiento del haz luminoso provoca el cambio de estado del contacto eléctrico en el Receptor. I GB GB GB GB GB F D E Power supply 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Input Tx= 20mA Rx= 30mA Max. range 30m IP 54 Beam response time 10mSec Type of contacts NO/NC Contact rating 100mA/24VDC Detection angle +/- 4° Ambient temperature -20°C / +55°C Installation wall / stand Alimentation 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Absorption Tx= 20mA Rx= 30mA Portée max 30m IP 54 Temps détection obstacle 10mSec Type contacts NO/NF Portée max. contacts 100mA/24VDC Angle de détection +/- 4° Température ambiante -20°C / +55°C Installation au mur / sur une petite colonne Stromversorgung 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Stromaufnahme Tx= 20mA Rx= 30mA Max. Reichweite 30m IP 54 Ansprechzeit 10mSec Kontakttyp SCHLIESSER/ÖFFNER Bemessungsstrom der Kontakte 100mA/24VDC Erfassungswinkel +/- 4° Umgebungstemperatur -20°C / +55°C Installation Wand / Säule Alimentación 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Absorción Tx= 20mA Rx= 30mA Alcance máx. 30m IP 54 Tiempo detección del obstáculo 10mSeg Tipo contactos NO/NC Alcance máx. contactos 100mA/24VDC Angulo de detección +/- 4° Temperatura ambiente -20°C / +55°C Instalación en pared / en columna Alimentazione 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Assorbimento Tx= 20mA Rx= 30mA Portata max. 30m IP 54 Tempo rilevamento ostacolo 10mSec Tipo contatti NO/NC Portata max. contatti 100mA/24VDC Angolo di rilevazione +/- 4° Temperatura ambiente -20°C / +55°C Installazione a parete / su colonnetta 732345 Rev.A Bei der ausrichtbaren Lichtschranke Photobeam, die aus einem Empfänger und einem Sender für moduliertes Infrarotlicht besteht, handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung. Die Unterbrechung des Lichtstrahls bewirkt die Änderung des Zustands des elektrischen Kontakts des Empfängers. F F F CONSIGNES •Attention ! Pour que la sécurité des personnes soit assurée, il est important de suivre scrupuleusement toutes les instructions. Une mauvaise installation ou une mauvaise utilisation du produit peut causer de graves dommages aux personnes. E E E ADVERTENCIAS •Cuidado: Es importante para la seguridad de las personas seguir atentamente todas las instrucciones. Una instalación equivocada o un erróneo uso del producto puede ocasionar graves daños a las personas. •Leer atentamente las instrucciones antes de iniciar la instalación del producto y conservarlas para referencias futuras. D D D HINWEISE •Achtung! Zur Gewährleistung der Sicherheit der Personen müssen unbedingt alle Anweisungen befolgt werden. werden. Die unsachgemäße Installation oder der unsachgemäße Gebrauch des Produkts kann zu schweren Personenschäden führen. •Vor der Installation des Produkts die Anleitung aufmerksam durchlesen. Die Anleitung ist sorgfältig aufzubewahren, damit sie auch zu einem späteren Zeitpunkt konsultiert werden kann. GB GB GB GB GB IMPORTANT NOTICE •Warning! In order to ensure personal safety, it is important that all instructions be carried out to the letter. Incorrect installation or use of product could cause serious personal injury. •Before attempting installation, read the instructions carefully and store in a safe place for future reference. •Lisez attentivement les instructions avant de commencer l’installation du produit, et gardez-les pour pouvoir éventuellement vous y reporter par la suite. I I I AVVERTENZE •Attenzione! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. •Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto e conservarle per riferimenti futuri. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Fabbricante: FAAC S.p.A. Indirizzo: Via Benini, 1 40069 - Zola Predosa BOLOGNA-ITALIA Dichiara che: Il dispositivo di protezione attiva opto-elettronico mod. PHOTOBEAM •è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive : 73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE 89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE Nota aggiuntiva: Questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione FAAC S.p.A.). Bologna, 01, gennaio,1997 L’Amministratore Delegato A. Bassi I I I

149 Manual RadC6AD7

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 149 Manual RadC6AD7

C

ERMET

AZ

IEN

D A C E R TIF

ICA

TA

UNI EN ISO 9001-085

PHOTOBEAMPHOTOBEAMPHOTOBEAMPHOTOBEAMPHOTOBEAMLa fotocellula direzionale con allineamento Photobeam, composta da un Trasmettitore ed un

Ricevitore a raggi infrarossi modulati, è un dispositivo di sicurezza. L’oscuramento del fascio luminoso,provoca il cambiamento di stato del contatto elettrico sul Ricevitore.

Photobeam is a directional photocell with alignment facility consisting of a modular infraredTransmitter and Receiver. It is classed as a safety device. Breaking the luminous beam causes the stateof the electric contact on the Receiver to be switched.

La photocellule directionelle avec alignement Photobeam, composée d’un Emetteur et d’unRécepteur à rayons infrarouges modulés, est un dispositif de sécurité. Quand le rayon lumineux estcouvert, l’état du contact électrique sur le Récepteur subit un changement.

La fotocélula direccional con alineamiento Photobeam, está formada por un Transmisor y unReceptor de rayos infrarrojos modulados, y un mecanismo de seguridad. El oscurecimiento del hazluminoso provoca el cambio de estado del contacto eléctrico en el Receptor.

IIIII

GBGBGBGBGB

FFFFF

DDDDD

EEEEE

Power supply 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Input Tx= 20mA Rx= 30mAMax. range 3 0 mI P 5 4Beam response time 10mSec

Type of contacts NO/NCContact rating 100mA/24VDCDetection angle +/- 4°Ambient temperature -20°C / +55°CInstal lat ion wall / stand

Alimentat ion 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Absor pt ion Tx= 20mA Rx= 30mAPortée max 3 0 mI P 5 4Temps détection obstacle 10mSec

Type contacts NO/NFPortée max. contacts 100mA/24VDCAngle de détection +/- 4°Température ambiante -20°C / +55°CInstal lat ion au mur / sur une petite colonne

Stromversorgung 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Stromaufnahme Tx= 20mA Rx= 30mAMax. Reichweite 3 0 mI P 5 4Ansprechzeit 10mSec

Kontakttyp SCHLIESSER/ÖFFNERBemessungsstrom der Kontakte 100mA/24VDCErfassungswinkel +/- 4°Umgebungstemperatur -20°C / +55°CInstal lat ion Wand / Säule

Alimentación 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Absorción Tx= 20mA Rx= 30mAAlcance máx. 3 0 mI P 5 4Tiempo detección del obstáculo 10mSeg

Tipo contactos NO/NCAlcance máx. contactos 100mA/24VDCAngulo de detección +/- 4°Temperatura ambiente -20°C / +55°CInstalación en pared / en columna

Alimentazione 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Assorbimento Tx= 20mA Rx= 30mAPor tata max . 3 0 mI P 5 4Tempo r i levamento ostacolo 10mSec

Tipo contatti NO/NCPortata max. contatti 100mA/24VDCAngolo di r i levazione +/- 4°Temperatura ambiente -20°C / +55°CInstal lazione a parete / su colonnetta

7323

45 R

ev.

ABei der ausrichtbaren Lichtschranke Photobeam, die aus einem Empfänger und einem Sender für

moduliertes Infrarotlicht besteht, handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung. Die Unterbrechungdes Lichtstrahls bewirkt die Änderung des Zustands des elektrischen Kontakts des Empfängers.

FFFF F

CO

NSI

GN

ES•

Att

en

tion

! P

ou

r q

ue

la

cu

rité

de

s p

ers

on

ne

s so

it a

ssu

rée

, il

est

imp

ort

an

t d

e

suiv

resc

rup

ule

use

me

nt

tou

tes

les

inst

ruc

tion

s.U

ne

ma

uva

ise

in

sta

llatio

n o

u u

ne

ma

uva

ise

util

isa

tion

du

pro

du

it p

eu

tc

au

ser

de

gra

ves

do

mm

ag

es

au

xp

ers

on

ne

s.

EEEE E

AD

VER

TEN

CIA

S•

Cu

ida

do

: Es

im

po

rta

nte

pa

ra l

ase

gu

rida

d d

e l

as

pe

rso

na

s se

gu

ira

ten

tam

en

te

tod

as

las

inst

ruc

cio

ne

s.U

na

inst

ala

ció

n e

qu

ivo

ca

da

o u

ne

rró

ne

o u

so d

el

pro

du

cto

pu

ed

eo

ca

sio

na

r g

rav

es

da

ño

s a

la

sp

ers

on

as.

•Le

er

ate

nta

me

nte

la

sin

stru

cc

ion

es

an

tes

de

in

icia

r la

inst

ala

ció

n

de

l p

rod

uc

to

yc

on

serv

arl

as

pa

ra

refe

ren

cia

sfu

tura

s.

DDDD D

HIN

WEI

SE•

Ac

htu

ng

! Zu

r Ge

hrle

istu

ng

de

rSi

ch

erh

eit

de

r P

ers

on

en

sse

nu

nb

ed

ing

t a

lle

An

we

isu

ng

en

be

folg

t w

erd

en

. we

rde

n.

Die

u

nsa

ch

ge

ße

In

sta

llati

on

od

er

de

r u

nsa

ch

ge

ße

Ge

bra

uc

h d

es

Pro

du

kts

kan

n z

usc

hw

ere

n

Pe

rso

ne

nsc

de

nfü

hre

n.

•V

or

de

r In

sta

llatio

n d

es

Pro

du

kts

die

A

nle

itu

ng

a

ufm

erk

sam

du

rch

lese

n.

Die

A

nle

itu

ng

is

tso

rgfä

ltig

au

fzu

be

wa

hre

n, d

am

it sie

au

ch

zu

ein

em

sp

äte

ren

Ze

itpu

nkt

kon

sulti

ert

we

rde

n k

an

n.

GBGBGB

GB GB

IM

PORT

AN

T N

OTI

CE

•W

arn

ing

! In

o

rde

r to

e

nsu

rep

ers

on

al s

afe

ty, i

t is

imp

ort

an

t th

at

all

inst

ruc

tion

s b

e c

arr

ied

ou

t to

the

lett

er.

Inc

orr

ec

t in

sta

llati

on

o

r u

se

of

pro

du

ct

co

uld

c

au

se

seri

ou

sp

ers

on

al i

nju

ry.

•B

efo

re

att

em

pti

ng

in

sta

llati

on

,re

ad

th

e in

stru

ctio

ns

ca

refu

lly a

nd

sto

re i

n a

sa

fe p

lac

e f

or

futu

rere

fere

nc

e.

•Li

sez a

tte

ntiv

em

en

t le

s in

stru

ctio

ns

ava

nt d

e c

om

me

nc

er l

’inst

alla

tion

du

p

rod

uit

, e

t g

ard

ez-

les

po

ur

po

uv

oir

év

en

tue

llem

en

t v

ou

s y

rep

ort

er p

ar l

a s

uite

.

IIII I

A

VV

ERTE

NZE

•A

tte

nzi

on

e!

È im

po

rta

nte

pe

r la

sic

ure

zza

d

elle

p

ers

on

e

seg

uire

att

en

tam

en

te t

utt

a l’

istr

uzi

on

e.

Un

a e

rra

ta in

sta

llazi

on

e o

un

err

ato

uso

de

l p

rod

ott

o p

po

rta

re

ag

ravi

da

nn

i alle

pe

rso

ne

.•

Leg

ge

re a

tte

nta

me

nte

le is

tru

zio

ni

prim

a d

i in

izia

re l

’inst

alla

zio

ne

de

lp

rod

ott

o

e

co

nse

rva

rle

p

er

rife

rime

nti

futu

ri.

DIC

HIA

RAZI

ON

E C

E D

I CO

NFO

RMIT

À

Fab

bric

ant

e:

FAA

C S

.p.A

.

Ind

irizz

o:

Via

Be

nin

i, 1

4006

9 - Z

ola

Pre

do

saBO

LOG

NA

-ITA

LIA

Dic

hia

ra c

he:

Il d

isp

osi

tivo

di p

rote

zio

ne

att

iva

op

to-e

lett

ron

ico

mo

d.

PH

OTO

BEA

M

•è

co

nfo

rme

ai r

eq

uis

iti e

sse

nzi

ali

di s

icu

rezz

a d

elle

se

gu

en

ti d

irett

ive

:73

/23/

CEE

e s

uc

ce

ssiv

a m

od

ific

a 9

3/68

/CEE

89/3

36/C

EE e

su

cc

ess

iva

mo

difi

ca

92/

31/C

EE e

93/

68/C

EE

No

ta a

gg

iun

tiva

:Q

ue

sti p

rod

ott

i so

no

sta

ti so

tto

po

sti a

test

in u

na

co

nfig

ura

zio

ne

tip

ica

om

og

en

ea

(tu

tti p

rod

ott

i di c

ost

ruzi

on

e F

AA

C S

.p.A

.).

Bolo

gn

a, 0

1, g

en

na

io,1

997

L’A

mm

inis

tra

tore

De

leg

ato

A

. Ba

ssi

IIII I

Page 2: 149 Manual RadC6AD7

GBGBGBGBGB FFFFFDECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Fabricant : FAAC S.p.A.

Adresse : Via Benini, 140069 - Zola PredosaBOLOGNE-ITALIE

Déclare que : le dispositif de protection active optoélectroniquemod. PHOTOBEAM

•est conforme aux règles de sécurité visées par les directives suivantes:

73/23/CEE, modifiée 93/68/CEE89/336/CEE, modifiée 92/31/CEE et 93/68/CEE

Remarque supplémentaire:Ces produits ont été soumis à un test dans une configuration typiquehomogène (tous les produits sont de fabrication FAAC S.p.A.).

Fait à Bologna, le 1 janvier 1997

L’Administrateur Délégué

A. Bassi

EC COMPLIANCE DECLARATION

Manufacturer: FAAC S.p.A.

Address: Via Benini, 140069 - Zola PredosaBOLOGNA -ITALY

Declares that: The active optoelectronic safety device - modelPHOTOBEAM

•complies with the essential safety requirements of the followingdirectives :

73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC

Additional note:These products have undergone tests in a typical uniform configuration(all products manufactured by FAAC S.p.A.).

Bologna, 1 January 1997

Managing Director

A. Bassi

EEEEEDDDDDEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Der Hersteller: FAAC S.p.A.

Anschrift: Via Benini, 140069 - Zola PredosaBOLOGNA-ITALIA

erklärt: die aktive optoelektronische SchutzeinrichtungMod. PHOTOBEAM

•entspricht den wesentlichen Sicherheitsanforderungen folgenderRichtlinien:

73/23/EWG und nachträglicher Änderung 93/68/EWG89/336/EWG und nachträglicher Änderung 92/31/EWG sowie 93/68/EWG

Zusatzbemerkung:Diese Produkte wurden in einer typischen und einheitlichenKonfiguration (Fabrikat der Produkte durchgehend FAAC S.p.A.)geprüft.

Bologna, den 01. Januar 1997

Der Geschäftsführer

A. Bassi

DECLARACION CE DE CONFORMIDAD

Fabricante: FAAC S.p.A.

Dirección: Via Benini, 140069 - Zola PredosaBOLOGNA-ITALIA

Declara que: El dispositivo de protección activa opto-electrónicamod. PHOTOBEAM

•cumple los requisitos esenciales de seguridad de las siguientesdirectivas:

73/23/CEE y sucesiva enmienda 93/68/CEE89/336/CEE y sucesivas enmiendas 92/31/CEE y 93/68/CEE

Nota accesoria:Los sistemas fueron probados en una configuración típica homogénea(todos productos fabricados por FAAC S.p.A.).

Bologna, 1º de enero de 1997.

El Administrador Delegado

A. Bassi

Page 3: 149 Manual RadC6AD7

A

B

1. FITTINGÜIn order to ensure optimum working efficiency,the Receiver and Transmitter should be properlyaligned.ÜIf two pairs of photocells are to be employed,place the Receivers on opposite sides in order toavoid mutual interference.Two types of installation are possible:

1. MONTAGGIOÜPer un funzionamento ottimale, collocare ilRicevitore e il Trasmettitore allineati.ÜNel caso siano previste due coppie di fotocellule,per evitare interferenze reciproche, disporre iRicevitori su lati opposti.Sono possibili due installazioni:- A parete con tubo ad incasso (fig.1- rif. A) o con

tubo/guaina esterni (fig.1- rif.B)- Su apposita colonnetta (fig.2)•Eseguire le predisposizioni per i collegamentielettrici.•Nel caso di installazione a parete, fissare icontenitori Photobeam con la relativa guarnizioneutilizzando viti e tasselli idonei.

IIIII

1. MONTAJEÜPara un óptimo funcionamiento, colocar elReceptor y el Transmisor en línea.ÜEn el caso en que estén previstas dos parejasde fotocélulas, para evitar interferenciasrecíprocas, colocar los Receptores en ladosopuestos.Hay dos tipos de instalación posibles:- En pared con tubo que se encaja (fig. 1 – ref. A)

o con tubo/vaina externos (fig. 1 - ref. B).- En columna adecuada (fig. 2).•Realizar las operaciones previas para los enlaceseléctricos.•En el caso en que se realice la instalación en lapared, sujetar los contenedores Photobeam conla junta relativa utilizando tornillos y cuñasadecuadas.

EEEEE

1. MONTAGEÜZur Gewährleistung des optimalen BetriebsEmpfänger und Sender gefluchtet anordnen.Ü Bei Montage von zwei Lichtschranken zurVermeidung einer gegenseitigen Beeinflussung dieSender auf gegenüberliegenden Seiten anordnen.Es sind zwei Arten von Installation möglich:-Wandmontage mit unter Putz ver legtemInstallationsrohr (Abb. 1- Pos. A) oder mit Installa-tionsrohr/Kabelmantel auf Putz (Abb. 1-Pos. B).

-auf entsprechender Säule (Abb. 2)•Die Vorbereitungen für den elektrischen Anschlußtreffen.•Für die Wandmontage die Behälter derPhotobeam einschließlich der zugehörigenDichtungen mit Hilfe geeigneter Schrauben undDübel befestigen.

DDDDD

1. MONTAGEÜPour un fonctionnement optimal, placez leRécepteur et l’Emetteur alignés.ÜSi deux couples de photocellules ont été prévus,pour éviter des interférences réciproques, placezles Récepteurs sur des côtés opposés.Il existe deux types d’installation :- Au mur, à l’aide d’un tube à encastrement (fig.1-

réf. A) ou avecun tube/gaine externe (fig.1- réf.B).- Sur une petite colonne prévue à cet effet (fig.2).•Effectuez les préparations nécessaires auxconnexions électriques.•En cas d’installation au mur, fixez les conteneursPhotobeam avec leur joint au moyen de vis et dechevilles adéquates.

FFFFF

GBGBGBGBGB

- Wall with embedded tube (fig.1- item A) or withouter tube/sheath (fig.1- item B).

- On special stand (fig.2).•Carry out the work necessary for the electricalconnections.•In the case of wall installation, fix the Photobeamenclosures and respective gaskets using suitablescrews and screw anchors.

A

B 2. ELECTRICAL CONNECTIONS•Effect the necessary electrical connections to theterminal blocks of the Receiver (fig.4) andTransmitter (fig.5).•Connect wiring to the electronic control unit andany other photocells present in the system.ÜRefer to the diagrams contained in the electroniccontrol unit instructions for details of the variousconfigurations.•Proceed with alignment.

GBGBGBGBGB

2. CONNEXIONS ELECTRIQUES•Effectuez les connexions électriques sur les bornesdu Récepteur (fig.4) et de l’Emetteur (fig.5).•Effectuez les câblages électriques àl’équipement électronique de commande et auxautres photocellules éventuellement présentesdans l’installation.ÜPour les différentes configurations, consultez lesschémas figurant dans les instructions desappareils.•Procédez à l’alignement.

FFFFF

2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE•Die elektrischen Anschlüsse an die Klemmen desEmpfängers (Abb. 4) und des Senders (Abb. 5)ausführen.•Die Verdrahtung mit dem elektronischenSteuergerät und den ggf. installierten weiterenLichtschranken der Anlage vornehmen.ÜFür die verschiedenen Konfigurationen die Plänein den Betriebsanleitungen der Geräte zu Rateziehen.•Die Fluchtung vornehmen.

DDDDD

2. COLLEGAMENTI ELETTRICI•Eseguire i collegamenti elettrici sulle morsettieredel Ricevitore (fig.4) e del Trasmettitore (fig.5).•Eseguire i cablaggi elettrici all’apparecchiaturaelettronica di comando e ad altre eventualifotocellule presenti nell’impianto.ÜFare riferimento agli schemi riportati nelleistruzioni delle apparecchiature per le diverseconfigurazioni.•Procedere all’allineamento .

IIIII

2. ENLACES ELECTRICOS•Realizar los enlaces eléctricos en los tableros debornes del Receptor (fig. 4) y del Transmisor (fig. 5).•Realizar los cableados eléctr icos de lamaquinaria electrónica de mando y de otrasposibles fotocélulas presentes en la instalación.ÜHacer referencia a los esquemas que aparecenen las instrucciones de las maquinarias para lasdiferentes configuraciones.•Proceder al alineamiento.

EEEEE

C

+-COMNCNO

RX

D

DL1

DL2

+-

TX

E

DL1

1 2 3 4 5

1 2

DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -ABMESSUNGEN - MEDIDAS

70 mm 44 mm

95 m

m

Page 4: 149 Manual RadC6AD7

3. ALIGNMENTÜIf the distance between Receiver and Transmitteris less than 15 metres, do not carry out points aaaaa,bbbbb,ccccc but go directly to point ddddd.

a Lift the cover of the Receiver by levering slightlywith a screwdriver (fig.6).b Cut the jumper LK1 (fig.7).c Refit the cover.

d Energise the photocell and check that LED DL1is lit on both Receiver (fig.4) and Transmitter (fig.5).e Align the Receiver and Transmitter manually bypointing in a vertical and horizontal direction, whilstseeking the position in which the LED DL2 on theReceiver (fig. 4) begins flashing ever more rapidly.ÜOptimum alignment is obtained when theflashing frequency is such as to keep the LED lit.g Having completed alignment, tighten the fixingscrews (fig. 8).h Assemble the Photobeam using the compo-nents supplied (fig.9).

GBGBGBGBGB

3. ALLINEAMENTOÜSe la distanza fra il Ricevitore e il Trasmettitore èminore di 15 metri, non eseguire i punti aaaaa,bbbbb,ccccc masaltare direttamente al punto ddddd.

a Facendo delicatamente leva con un cacciavi-te (fig.6) sollevare il coperchio del Ricevitore.b Tagliare il ponticello LK1 (fig.7).c Rimontare il coperchio.

d Alimentare la fotocellula verificando l’accen-sione del Led DL1 sul Ricevitore (fig.4) e sul Trasmet-titore (fig.5).e Allineare manualmente il Ricevitore e il Trasmet-titore orientandoli in senso verticale e orizzontale,cercando la posizione in cui il Led DL2 sul Ricevito-re (fig. 4) inizia a lampeggiare sempre più veloce-mente.ÜL’allineamento ottimale si ha quando la frequen-za di lampeggio è tale da mantenere il Led acce-so.g Effettuato l’allineamento, serrare la vite di fis-saggio (fig.8).h Assemblare la Photobeam mediante i partico-lari a corredo (fig.9).

IIIII

F

H

G

RX

RX

3. ALIGNEMENTÜSi la distance entre le Récepteur et l’Emetteurest inférieure à 15 mètres, n’exécutez pas lesopérations des points aaaaa,bbbbb ,ccccc mais passezdirectement au point ddddd.

a En vous servant délicatement d’un tourneviscomme levier (fig.6), soulevez le couvercle duRécepteur.b Coupez la barrette LK1 (fig.7).c Remontez le couvercle.

FFFFF

LK1

$

3. ALLINEAMENTOÜSi la distancia entre el Receptor y el Transmisores menor de 15 metros, no sigan los puntos aaaaa,bbbbb,cccccpasen directamente al punto ddddd.

a Haciendo palanca delicadamente con undestornillador (fig. 6) levantar la tapa del Receptor.b Cortar el puentecito LK1 (fig. 7).c Volver a montar la tapa.

d Alimentar la fotocélula verificando que el Di-spositivo luminoso DL1 se enciende en el Receptor(fig. 4) y en el Transmisor (fig. 5).e Alinear manualmente el Receptor y el Transmisororientándolos en sentido vertical y horizontal, bu-scando la posición en la que el Dispositivo lumino-so DL2 del Receptor (fig. 4) empieza a iluminarintermitentemente siempre más rápido.Ü El mejor alineamiento se da cuando lafrecuencia de la intermitencia es capaz de man-tener el Dispositivo luminoso encendido.g Realizado el alineamiento, apretar el tornillo desujección (fig. 8).h Ensamblar la Photobeam con los accesoriosdel equipo (fig. 9).

EEEEE

9

FAAC

S.p

.A.

Via

Ben

ini, 1

400

69 Z

ola

Pre

do

sa (B

O) -

ITA

LIA

Tel.

051/

6172

411

Fax

051/

7585

18

d Alimentez la photocellule en contrôlantl’allumage du voyant DL1 sur le Récepteur (fig.4)et sur l’Emetteur (fig.5).e Alignez manuellement le Récepteur etl’Emetteur en les orientant verticalement ethorizontalement, en cherchant la position danslaquelle le voyant DL2 placé sur le Récepteur (fig.4) commence à clignoter de plus en plus vite.Ü L’alignement optimal est atteint lorsque lafréquence de clignotement est telle, que le voyantreste allumé.g Après avoir effectué l’alignement, serrez la visde fixage (fig. 8).h Assemblez la Photobeam à l’aide des élémentsfournis avec l’appareil (fig.9).

Empfänger (Abb. 4) immer schneller zu blinkenbeginnt.ÜDie Fluchtung ist optimal, wenn die Blinkfrequenzso hoch ist, daß die LED eingeschaltet bleibt.g Nach der Fluchtung die Befestigungsschrauben(Abb. 8) festziehen.h Zum Abschluß der Installation die Photobeammit den zugehörigen Teilen (Abb. 9) schließen.

3. FLUCHTUNGÜWenn der Abstand zwischen dem Empfänger unddem Sender weniger als 15 m beträgt, dieArbeitsschritte aaaaa,bbbbb,ccccc überspringen und direkt mitPunkt d d d d d beginnen.

a Den Deckel des Empfängers abnehmen, indemman vorsichtig einen Schraubendreher (Abb. 6) alsHebel benutzt.b Die Brücke LK1 (Abb. 7) durchtrennen.c Den Deckel wieder anbringen.

d Die Lichtschranke speisen und sicherstellen, daßdie LED DL1 auf dem Empfänger (Abb. 4) unddem Sender (Abb. 5) aufleuchtet.e Empfänger und Sender von Hand senkrechtund waagrecht ausrichten und hierbei dieStellung suchen, in der die LED DL2 auf dem

DDDDD