Upload
hakuna-matata
View
24
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
C
ERMET
AZ
IEN
D A C E R TIF
ICA
TA
UNI EN ISO 9001-085
PHOTOBEAMPHOTOBEAMPHOTOBEAMPHOTOBEAMPHOTOBEAMLa fotocellula direzionale con allineamento Photobeam, composta da un Trasmettitore ed un
Ricevitore a raggi infrarossi modulati, è un dispositivo di sicurezza. L’oscuramento del fascio luminoso,provoca il cambiamento di stato del contatto elettrico sul Ricevitore.
Photobeam is a directional photocell with alignment facility consisting of a modular infraredTransmitter and Receiver. It is classed as a safety device. Breaking the luminous beam causes the stateof the electric contact on the Receiver to be switched.
La photocellule directionelle avec alignement Photobeam, composée d’un Emetteur et d’unRécepteur à rayons infrarouges modulés, est un dispositif de sécurité. Quand le rayon lumineux estcouvert, l’état du contact électrique sur le Récepteur subit un changement.
La fotocélula direccional con alineamiento Photobeam, está formada por un Transmisor y unReceptor de rayos infrarrojos modulados, y un mecanismo de seguridad. El oscurecimiento del hazluminoso provoca el cambio de estado del contacto eléctrico en el Receptor.
IIIII
GBGBGBGBGB
FFFFF
DDDDD
EEEEE
Power supply 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Input Tx= 20mA Rx= 30mAMax. range 3 0 mI P 5 4Beam response time 10mSec
Type of contacts NO/NCContact rating 100mA/24VDCDetection angle +/- 4°Ambient temperature -20°C / +55°CInstal lat ion wall / stand
Alimentat ion 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Absor pt ion Tx= 20mA Rx= 30mAPortée max 3 0 mI P 5 4Temps détection obstacle 10mSec
Type contacts NO/NFPortée max. contacts 100mA/24VDCAngle de détection +/- 4°Température ambiante -20°C / +55°CInstal lat ion au mur / sur une petite colonne
Stromversorgung 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Stromaufnahme Tx= 20mA Rx= 30mAMax. Reichweite 3 0 mI P 5 4Ansprechzeit 10mSec
Kontakttyp SCHLIESSER/ÖFFNERBemessungsstrom der Kontakte 100mA/24VDCErfassungswinkel +/- 4°Umgebungstemperatur -20°C / +55°CInstal lat ion Wand / Säule
Alimentación 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Absorción Tx= 20mA Rx= 30mAAlcance máx. 3 0 mI P 5 4Tiempo detección del obstáculo 10mSeg
Tipo contactos NO/NCAlcance máx. contactos 100mA/24VDCAngulo de detección +/- 4°Temperatura ambiente -20°C / +55°CInstalación en pared / en columna
Alimentazione 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)Assorbimento Tx= 20mA Rx= 30mAPor tata max . 3 0 mI P 5 4Tempo r i levamento ostacolo 10mSec
Tipo contatti NO/NCPortata max. contatti 100mA/24VDCAngolo di r i levazione +/- 4°Temperatura ambiente -20°C / +55°CInstal lazione a parete / su colonnetta
7323
45 R
ev.
ABei der ausrichtbaren Lichtschranke Photobeam, die aus einem Empfänger und einem Sender für
moduliertes Infrarotlicht besteht, handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung. Die Unterbrechungdes Lichtstrahls bewirkt die Änderung des Zustands des elektrischen Kontakts des Empfängers.
FFFF F
CO
NSI
GN
ES•
Att
en
tion
! P
ou
r q
ue
la
sé
cu
rité
de
s p
ers
on
ne
s so
it a
ssu
rée
, il
est
imp
ort
an
t d
e
suiv
resc
rup
ule
use
me
nt
tou
tes
les
inst
ruc
tion
s.U
ne
ma
uva
ise
in
sta
llatio
n o
u u
ne
ma
uva
ise
util
isa
tion
du
pro
du
it p
eu
tc
au
ser
de
gra
ves
do
mm
ag
es
au
xp
ers
on
ne
s.
EEEE E
AD
VER
TEN
CIA
S•
Cu
ida
do
: Es
im
po
rta
nte
pa
ra l
ase
gu
rida
d d
e l
as
pe
rso
na
s se
gu
ira
ten
tam
en
te
tod
as
las
inst
ruc
cio
ne
s.U
na
inst
ala
ció
n e
qu
ivo
ca
da
o u
ne
rró
ne
o u
so d
el
pro
du
cto
pu
ed
eo
ca
sio
na
r g
rav
es
da
ño
s a
la
sp
ers
on
as.
•Le
er
ate
nta
me
nte
la
sin
stru
cc
ion
es
an
tes
de
in
icia
r la
inst
ala
ció
n
de
l p
rod
uc
to
yc
on
serv
arl
as
pa
ra
refe
ren
cia
sfu
tura
s.
DDDD D
HIN
WEI
SE•
Ac
htu
ng
! Zu
r Ge
wä
hrle
istu
ng
de
rSi
ch
erh
eit
de
r P
ers
on
en
mü
sse
nu
nb
ed
ing
t a
lle
An
we
isu
ng
en
be
folg
t w
erd
en
. we
rde
n.
Die
u
nsa
ch
ge
mä
ße
In
sta
llati
on
od
er
de
r u
nsa
ch
ge
mä
ße
Ge
bra
uc
h d
es
Pro
du
kts
kan
n z
usc
hw
ere
n
Pe
rso
ne
nsc
hä
de
nfü
hre
n.
•V
or
de
r In
sta
llatio
n d
es
Pro
du
kts
die
A
nle
itu
ng
a
ufm
erk
sam
du
rch
lese
n.
Die
A
nle
itu
ng
is
tso
rgfä
ltig
au
fzu
be
wa
hre
n, d
am
it sie
au
ch
zu
ein
em
sp
äte
ren
Ze
itpu
nkt
kon
sulti
ert
we
rde
n k
an
n.
GBGBGB
GB GB
IM
PORT
AN
T N
OTI
CE
•W
arn
ing
! In
o
rde
r to
e
nsu
rep
ers
on
al s
afe
ty, i
t is
imp
ort
an
t th
at
all
inst
ruc
tion
s b
e c
arr
ied
ou
t to
the
lett
er.
Inc
orr
ec
t in
sta
llati
on
o
r u
se
of
pro
du
ct
co
uld
c
au
se
seri
ou
sp
ers
on
al i
nju
ry.
•B
efo
re
att
em
pti
ng
in
sta
llati
on
,re
ad
th
e in
stru
ctio
ns
ca
refu
lly a
nd
sto
re i
n a
sa
fe p
lac
e f
or
futu
rere
fere
nc
e.
•Li
sez a
tte
ntiv
em
en
t le
s in
stru
ctio
ns
ava
nt d
e c
om
me
nc
er l
’inst
alla
tion
du
p
rod
uit
, e
t g
ard
ez-
les
po
ur
po
uv
oir
év
en
tue
llem
en
t v
ou
s y
rep
ort
er p
ar l
a s
uite
.
IIII I
A
VV
ERTE
NZE
•A
tte
nzi
on
e!
È im
po
rta
nte
pe
r la
sic
ure
zza
d
elle
p
ers
on
e
seg
uire
att
en
tam
en
te t
utt
a l’
istr
uzi
on
e.
Un
a e
rra
ta in
sta
llazi
on
e o
un
err
ato
uso
de
l p
rod
ott
o p
uò
po
rta
re
ag
ravi
da
nn
i alle
pe
rso
ne
.•
Leg
ge
re a
tte
nta
me
nte
le is
tru
zio
ni
prim
a d
i in
izia
re l
’inst
alla
zio
ne
de
lp
rod
ott
o
e
co
nse
rva
rle
p
er
rife
rime
nti
futu
ri.
DIC
HIA
RAZI
ON
E C
E D
I CO
NFO
RMIT
À
Fab
bric
ant
e:
FAA
C S
.p.A
.
Ind
irizz
o:
Via
Be
nin
i, 1
4006
9 - Z
ola
Pre
do
saBO
LOG
NA
-ITA
LIA
Dic
hia
ra c
he:
Il d
isp
osi
tivo
di p
rote
zio
ne
att
iva
op
to-e
lett
ron
ico
mo
d.
PH
OTO
BEA
M
•è
co
nfo
rme
ai r
eq
uis
iti e
sse
nzi
ali
di s
icu
rezz
a d
elle
se
gu
en
ti d
irett
ive
:73
/23/
CEE
e s
uc
ce
ssiv
a m
od
ific
a 9
3/68
/CEE
89/3
36/C
EE e
su
cc
ess
iva
mo
difi
ca
92/
31/C
EE e
93/
68/C
EE
No
ta a
gg
iun
tiva
:Q
ue
sti p
rod
ott
i so
no
sta
ti so
tto
po
sti a
test
in u
na
co
nfig
ura
zio
ne
tip
ica
om
og
en
ea
(tu
tti p
rod
ott
i di c
ost
ruzi
on
e F
AA
C S
.p.A
.).
Bolo
gn
a, 0
1, g
en
na
io,1
997
L’A
mm
inis
tra
tore
De
leg
ato
A
. Ba
ssi
IIII I
GBGBGBGBGB FFFFFDECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant : FAAC S.p.A.
Adresse : Via Benini, 140069 - Zola PredosaBOLOGNE-ITALIE
Déclare que : le dispositif de protection active optoélectroniquemod. PHOTOBEAM
•est conforme aux règles de sécurité visées par les directives suivantes:
73/23/CEE, modifiée 93/68/CEE89/336/CEE, modifiée 92/31/CEE et 93/68/CEE
Remarque supplémentaire:Ces produits ont été soumis à un test dans une configuration typiquehomogène (tous les produits sont de fabrication FAAC S.p.A.).
Fait à Bologna, le 1 janvier 1997
L’Administrateur Délégué
A. Bassi
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: FAAC S.p.A.
Address: Via Benini, 140069 - Zola PredosaBOLOGNA -ITALY
Declares that: The active optoelectronic safety device - modelPHOTOBEAM
•complies with the essential safety requirements of the followingdirectives :
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC
Additional note:These products have undergone tests in a typical uniform configuration(all products manufactured by FAAC S.p.A.).
Bologna, 1 January 1997
Managing Director
A. Bassi
EEEEEDDDDDEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller: FAAC S.p.A.
Anschrift: Via Benini, 140069 - Zola PredosaBOLOGNA-ITALIA
erklärt: die aktive optoelektronische SchutzeinrichtungMod. PHOTOBEAM
•entspricht den wesentlichen Sicherheitsanforderungen folgenderRichtlinien:
73/23/EWG und nachträglicher Änderung 93/68/EWG89/336/EWG und nachträglicher Änderung 92/31/EWG sowie 93/68/EWG
Zusatzbemerkung:Diese Produkte wurden in einer typischen und einheitlichenKonfiguration (Fabrikat der Produkte durchgehend FAAC S.p.A.)geprüft.
Bologna, den 01. Januar 1997
Der Geschäftsführer
A. Bassi
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: FAAC S.p.A.
Dirección: Via Benini, 140069 - Zola PredosaBOLOGNA-ITALIA
Declara que: El dispositivo de protección activa opto-electrónicamod. PHOTOBEAM
•cumple los requisitos esenciales de seguridad de las siguientesdirectivas:
73/23/CEE y sucesiva enmienda 93/68/CEE89/336/CEE y sucesivas enmiendas 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota accesoria:Los sistemas fueron probados en una configuración típica homogénea(todos productos fabricados por FAAC S.p.A.).
Bologna, 1º de enero de 1997.
El Administrador Delegado
A. Bassi
A
B
1. FITTINGÜIn order to ensure optimum working efficiency,the Receiver and Transmitter should be properlyaligned.ÜIf two pairs of photocells are to be employed,place the Receivers on opposite sides in order toavoid mutual interference.Two types of installation are possible:
1. MONTAGGIOÜPer un funzionamento ottimale, collocare ilRicevitore e il Trasmettitore allineati.ÜNel caso siano previste due coppie di fotocellule,per evitare interferenze reciproche, disporre iRicevitori su lati opposti.Sono possibili due installazioni:- A parete con tubo ad incasso (fig.1- rif. A) o con
tubo/guaina esterni (fig.1- rif.B)- Su apposita colonnetta (fig.2)•Eseguire le predisposizioni per i collegamentielettrici.•Nel caso di installazione a parete, fissare icontenitori Photobeam con la relativa guarnizioneutilizzando viti e tasselli idonei.
IIIII
1. MONTAJEÜPara un óptimo funcionamiento, colocar elReceptor y el Transmisor en línea.ÜEn el caso en que estén previstas dos parejasde fotocélulas, para evitar interferenciasrecíprocas, colocar los Receptores en ladosopuestos.Hay dos tipos de instalación posibles:- En pared con tubo que se encaja (fig. 1 – ref. A)
o con tubo/vaina externos (fig. 1 - ref. B).- En columna adecuada (fig. 2).•Realizar las operaciones previas para los enlaceseléctricos.•En el caso en que se realice la instalación en lapared, sujetar los contenedores Photobeam conla junta relativa utilizando tornillos y cuñasadecuadas.
EEEEE
1. MONTAGEÜZur Gewährleistung des optimalen BetriebsEmpfänger und Sender gefluchtet anordnen.Ü Bei Montage von zwei Lichtschranken zurVermeidung einer gegenseitigen Beeinflussung dieSender auf gegenüberliegenden Seiten anordnen.Es sind zwei Arten von Installation möglich:-Wandmontage mit unter Putz ver legtemInstallationsrohr (Abb. 1- Pos. A) oder mit Installa-tionsrohr/Kabelmantel auf Putz (Abb. 1-Pos. B).
-auf entsprechender Säule (Abb. 2)•Die Vorbereitungen für den elektrischen Anschlußtreffen.•Für die Wandmontage die Behälter derPhotobeam einschließlich der zugehörigenDichtungen mit Hilfe geeigneter Schrauben undDübel befestigen.
DDDDD
1. MONTAGEÜPour un fonctionnement optimal, placez leRécepteur et l’Emetteur alignés.ÜSi deux couples de photocellules ont été prévus,pour éviter des interférences réciproques, placezles Récepteurs sur des côtés opposés.Il existe deux types d’installation :- Au mur, à l’aide d’un tube à encastrement (fig.1-
réf. A) ou avecun tube/gaine externe (fig.1- réf.B).- Sur une petite colonne prévue à cet effet (fig.2).•Effectuez les préparations nécessaires auxconnexions électriques.•En cas d’installation au mur, fixez les conteneursPhotobeam avec leur joint au moyen de vis et dechevilles adéquates.
FFFFF
GBGBGBGBGB
- Wall with embedded tube (fig.1- item A) or withouter tube/sheath (fig.1- item B).
- On special stand (fig.2).•Carry out the work necessary for the electricalconnections.•In the case of wall installation, fix the Photobeamenclosures and respective gaskets using suitablescrews and screw anchors.
A
B 2. ELECTRICAL CONNECTIONS•Effect the necessary electrical connections to theterminal blocks of the Receiver (fig.4) andTransmitter (fig.5).•Connect wiring to the electronic control unit andany other photocells present in the system.ÜRefer to the diagrams contained in the electroniccontrol unit instructions for details of the variousconfigurations.•Proceed with alignment.
GBGBGBGBGB
2. CONNEXIONS ELECTRIQUES•Effectuez les connexions électriques sur les bornesdu Récepteur (fig.4) et de l’Emetteur (fig.5).•Effectuez les câblages électriques àl’équipement électronique de commande et auxautres photocellules éventuellement présentesdans l’installation.ÜPour les différentes configurations, consultez lesschémas figurant dans les instructions desappareils.•Procédez à l’alignement.
FFFFF
2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE•Die elektrischen Anschlüsse an die Klemmen desEmpfängers (Abb. 4) und des Senders (Abb. 5)ausführen.•Die Verdrahtung mit dem elektronischenSteuergerät und den ggf. installierten weiterenLichtschranken der Anlage vornehmen.ÜFür die verschiedenen Konfigurationen die Plänein den Betriebsanleitungen der Geräte zu Rateziehen.•Die Fluchtung vornehmen.
DDDDD
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI•Eseguire i collegamenti elettrici sulle morsettieredel Ricevitore (fig.4) e del Trasmettitore (fig.5).•Eseguire i cablaggi elettrici all’apparecchiaturaelettronica di comando e ad altre eventualifotocellule presenti nell’impianto.ÜFare riferimento agli schemi riportati nelleistruzioni delle apparecchiature per le diverseconfigurazioni.•Procedere all’allineamento .
IIIII
2. ENLACES ELECTRICOS•Realizar los enlaces eléctricos en los tableros debornes del Receptor (fig. 4) y del Transmisor (fig. 5).•Realizar los cableados eléctr icos de lamaquinaria electrónica de mando y de otrasposibles fotocélulas presentes en la instalación.ÜHacer referencia a los esquemas que aparecenen las instrucciones de las maquinarias para lasdiferentes configuraciones.•Proceder al alineamiento.
EEEEE
C
+-COMNCNO
RX
D
DL1
DL2
+-
TX
E
DL1
1 2 3 4 5
1 2
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -ABMESSUNGEN - MEDIDAS
70 mm 44 mm
95 m
m
3. ALIGNMENTÜIf the distance between Receiver and Transmitteris less than 15 metres, do not carry out points aaaaa,bbbbb,ccccc but go directly to point ddddd.
a Lift the cover of the Receiver by levering slightlywith a screwdriver (fig.6).b Cut the jumper LK1 (fig.7).c Refit the cover.
d Energise the photocell and check that LED DL1is lit on both Receiver (fig.4) and Transmitter (fig.5).e Align the Receiver and Transmitter manually bypointing in a vertical and horizontal direction, whilstseeking the position in which the LED DL2 on theReceiver (fig. 4) begins flashing ever more rapidly.ÜOptimum alignment is obtained when theflashing frequency is such as to keep the LED lit.g Having completed alignment, tighten the fixingscrews (fig. 8).h Assemble the Photobeam using the compo-nents supplied (fig.9).
GBGBGBGBGB
3. ALLINEAMENTOÜSe la distanza fra il Ricevitore e il Trasmettitore èminore di 15 metri, non eseguire i punti aaaaa,bbbbb,ccccc masaltare direttamente al punto ddddd.
a Facendo delicatamente leva con un cacciavi-te (fig.6) sollevare il coperchio del Ricevitore.b Tagliare il ponticello LK1 (fig.7).c Rimontare il coperchio.
d Alimentare la fotocellula verificando l’accen-sione del Led DL1 sul Ricevitore (fig.4) e sul Trasmet-titore (fig.5).e Allineare manualmente il Ricevitore e il Trasmet-titore orientandoli in senso verticale e orizzontale,cercando la posizione in cui il Led DL2 sul Ricevito-re (fig. 4) inizia a lampeggiare sempre più veloce-mente.ÜL’allineamento ottimale si ha quando la frequen-za di lampeggio è tale da mantenere il Led acce-so.g Effettuato l’allineamento, serrare la vite di fis-saggio (fig.8).h Assemblare la Photobeam mediante i partico-lari a corredo (fig.9).
IIIII
F
H
G
RX
RX
3. ALIGNEMENTÜSi la distance entre le Récepteur et l’Emetteurest inférieure à 15 mètres, n’exécutez pas lesopérations des points aaaaa,bbbbb ,ccccc mais passezdirectement au point ddddd.
a En vous servant délicatement d’un tourneviscomme levier (fig.6), soulevez le couvercle duRécepteur.b Coupez la barrette LK1 (fig.7).c Remontez le couvercle.
FFFFF
LK1
$
3. ALLINEAMENTOÜSi la distancia entre el Receptor y el Transmisores menor de 15 metros, no sigan los puntos aaaaa,bbbbb,cccccpasen directamente al punto ddddd.
a Haciendo palanca delicadamente con undestornillador (fig. 6) levantar la tapa del Receptor.b Cortar el puentecito LK1 (fig. 7).c Volver a montar la tapa.
d Alimentar la fotocélula verificando que el Di-spositivo luminoso DL1 se enciende en el Receptor(fig. 4) y en el Transmisor (fig. 5).e Alinear manualmente el Receptor y el Transmisororientándolos en sentido vertical y horizontal, bu-scando la posición en la que el Dispositivo lumino-so DL2 del Receptor (fig. 4) empieza a iluminarintermitentemente siempre más rápido.Ü El mejor alineamiento se da cuando lafrecuencia de la intermitencia es capaz de man-tener el Dispositivo luminoso encendido.g Realizado el alineamiento, apretar el tornillo desujección (fig. 8).h Ensamblar la Photobeam con los accesoriosdel equipo (fig. 9).
EEEEE
9
FAAC
S.p
.A.
Via
Ben
ini, 1
400
69 Z
ola
Pre
do
sa (B
O) -
ITA
LIA
Tel.
051/
6172
411
Fax
051/
7585
18
d Alimentez la photocellule en contrôlantl’allumage du voyant DL1 sur le Récepteur (fig.4)et sur l’Emetteur (fig.5).e Alignez manuellement le Récepteur etl’Emetteur en les orientant verticalement ethorizontalement, en cherchant la position danslaquelle le voyant DL2 placé sur le Récepteur (fig.4) commence à clignoter de plus en plus vite.Ü L’alignement optimal est atteint lorsque lafréquence de clignotement est telle, que le voyantreste allumé.g Après avoir effectué l’alignement, serrez la visde fixage (fig. 8).h Assemblez la Photobeam à l’aide des élémentsfournis avec l’appareil (fig.9).
Empfänger (Abb. 4) immer schneller zu blinkenbeginnt.ÜDie Fluchtung ist optimal, wenn die Blinkfrequenzso hoch ist, daß die LED eingeschaltet bleibt.g Nach der Fluchtung die Befestigungsschrauben(Abb. 8) festziehen.h Zum Abschluß der Installation die Photobeammit den zugehörigen Teilen (Abb. 9) schließen.
3. FLUCHTUNGÜWenn der Abstand zwischen dem Empfänger unddem Sender weniger als 15 m beträgt, dieArbeitsschritte aaaaa,bbbbb,ccccc überspringen und direkt mitPunkt d d d d d beginnen.
a Den Deckel des Empfängers abnehmen, indemman vorsichtig einen Schraubendreher (Abb. 6) alsHebel benutzt.b Die Brücke LK1 (Abb. 7) durchtrennen.c Den Deckel wieder anbringen.
d Die Lichtschranke speisen und sicherstellen, daßdie LED DL1 auf dem Empfänger (Abb. 4) unddem Sender (Abb. 5) aufleuchtet.e Empfänger und Sender von Hand senkrechtund waagrecht ausrichten und hierbei dieStellung suchen, in der die LED DL2 auf dem
DDDDD