94
Upute za korisnika Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Указания за потребителя Instrucţiuni de utilizare Kullanıcı Talimatları Kasutusjuhised Norādījumi lietotājam Naudojimo instrukcija Οδηγίες Xρήσης Інструкція користувача Korisnička uputstva HR SE NO FI BG RO TR EE LV LT GR UA RS AR SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT 0 kg – 9 kg

171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

Upute za korisnikaBruksanvisningBruksanvisningKäyttöohjeУказания за потребителяInstrucţiuni de utilizareKullanıcı TalimatlarıKasutusjuhisedNorādījumi lietotājamNaudojimo instrukcijaΟδηγίες XρήσηςІнструкція користувачаKorisnička uputstva

HR SE NO FI BG RO TR EE LV LT GR UA RS AR

SOFT CARRYCOTHARD CARRYCOT0 kg – 9 kg

Page 2: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

HR Upute za korisnika NO BruksanvisningSE Bruksanvisning

Sadržaj

1. Uvod 3

2. Važne sigurnosne napomene 3

2.1 Opće sigurnosne napomene 32.2 Sigurnosne napomene za šetalicu 42.3 Sigurnosne napomene za mekani prijenosni krevetić 5

3. Odobrenje 7

4. Mekani prijenosni krevetić 84.1 Pojedinosti o proizvodu 84.1.1 Pregled proizvoda 84.1.2 Tehničke informacije 84.2 Korištenje mekanog prijenosnog krevetića 84.2.1 Mijenjanje mekanog prijenosnog

krevetića 94.2.2 Namiještanje mekanog prijenosnog krevetića na sjedalo 104.2.3 Uklanjanje sa sjedala 11

5. Košara 115.1 Pojedinosti o proizvodu 115.2 Tehnički podaci 115.3 Sastavljanje prijenosnog krevetića 125.4 Pričvršćivanje prijenosnog krevetića na šasiju 135.5 Namještanje ručke pokrova 135.6 Justering av håndtaket til kalesjen 145.7 Pričvršćivanje abdominalnog remena 145.8 Uporaba pokrova protiv kiše 15

6. Upute za održavanje 16

7. Čišćenje 18

Innehåll

1. Inledning 3

2. Viktig säkerhetsinformation 3

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar 32.2 Säkerhetsanvisningar för sittvagnar 42.3 Säkerhetsanvisningar för mjukliftar/ hårdliftar 5

3. Godkännande 7

4. Mjuklift 84.1 Produktinformation 84.1.1 Produktöversikt 84.1.2 Teknisk information 84.2 Använda mjukliften 84.2.1 Variera mjukliften 94.2.2 Montera mjukliften på en vagns sittdel 104.2.3 Ta bort mjukliften från vagnens sittdel 11

5. Hårdlift 115.1 Produktinformation 115.2 Teknisk information 115.3 Montera hårdliften 125.4 Namještanje ručke pokrova 135.5 Justera suffletthandtaget 135.6 Variera hårdliften 145.7 Fästa magbältet 145.8 Använda regnskyddet 15

6. Hanteringsinstruktioner 16

7. Rengöring 18

Innhold

1. Innledning 3

2. Viktige sikkerhetsmerknader 3

2.1 Generelle sikkerhetsmerknader 32.2 Sikkerhetsmerknader for barnevognen 42.3 Mykt bæresete/Sikkerhetsmerknader for bæresetet 5

3. Godkjenning 7

4. Mykt bæresete 84.1 Produktinformasjon 84.1.1 Produktoversikt 84.1.2 Teknisk informasjon 84.2 Bruke det myke bæresetet 84.2.1 Variere det myke bæresetet 94.2.2 Feste det myke bæresetet på en barnevogn 104.2.3 Fjerne det fra barnevognens sete 11

5. Bærebag 115.1 Produktinformasjon 115.2 Teknisk informasjon 115.3 Sette sammen bæresetet 125.4 Feste bæresetet på rammen 135.5 Justering av håndtaket til kalesjen 135.6 Variere bæresetet 145.7 Feste magebeltet 145.8 Bruke regntrekket 15

6. Pleieinstruks 16

7. Rengjøring 18

Page 3: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

3HR SE NO

1. Inledning

Vi är mycket glada över att vår mjuklift/hårdlift kom-mer att vara en säker följeslagare till ditt barn under hans eller hennes första levnadsår. Om du har några frågor angående mjukliftens/hård-liftens användning eller behöver mer information ber vi dig kontakta din återförsäljare. Den här bruksanvisningen är en översättning från engelskan. Om frågor uppstår angående ett av de andra språken som används i bruksanvisningen ska man rätta sig efter den engelskspråkiga versionen.

2. Viktig säkerhetsinformation

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar

VIKTIGT! Läs instruktionerna noga innan du använder produkten och behåll dem för framtida bruk. VARNING! Lämna inte ditt barn utan uppsikt. VARNING! Se till att ditt barn inte befin-ner sig i närheten av rörliga delar när du justerar sittvagnen. VARNING! Produkten kan innehålla en påse med torkmedlet silikagel. Silikagel får inte förtäras utan ska slängas.VARNING! Mjukliften/hårdliften är endast avsedd för nyfödda och barn som väger upp till 9 kg.

1. Innledning

Vi er glade for at vårt myke bæresete/bæresete vil følge barnet ditt trygt gjennom de første årene av livet. Hvis du har spørsmål angående bruk eller trenger mer informasjon, ta kontakt med din forhandler. Denne brukerveiledningen er en oversettelse fra engelsk. Hvis du er i tvil og leser en brukerveiled-ning som er på et annet språk enn engelsk, kan du sjekke mot den engelske versjonen.

2. Viktige sikkerhetsmerknader

2.1 Generelle sikkerhetsmerknader

VIKTIG! Les instruksjonene nøye før bruk og oppbevar dem for fremtidig referanse. ADVARSEL! Aldri la barnet være uten oppsyn. ADVARSEL! Sørg for at barnet er unna bevegelige deler ved regulering av bar-nesetet. ADVARSEL! Produktet kan inneholde en pose med vannsugende silica-gele. Denne må ikke spises eller kastes.ADVARSEL! Dette myke bæresetet er kun egnet for barn fra fødselen og opp til 9 kg.

1. Uvod

Veliko nam je zadovoljstvo što će naš mekani pri-jenosni krevetić omogućiti sigurnost vašem djetetu tijekom prvih godina njegova života. Ako imate pitanja o uporabi ili trebate dodatne infor-macije, obratite se svom distributeru. Ovaj priručnik preveden je s engleskog jezika. U slučaju sumnje u prijevod na bilo kojem jeziku u ovom priručniku verzija na engleskom jeziku ima prednost.

2. Važne sigurnosne napomene

2.1 Opće sigurnosne napomene

VAŽNO! Prije uporabe pažljivo pročitajte upute i sačuvajte ih za kasniju uporabu. UPOZORENJE! Ne ostavljajte dijete bez nadzora. UPOZORENJE! Pobrinite se da na djetetu nema pokretnih dijelova prilikom ponovnog namještanja šetalice. UPOZORENJE! Proizvod može sadržavati vrećicu silika-gela za isušivanje. Nije za jelo, bacite u smeće.UPOZORENJE! Ovaj mekani prijenosni krevetić namijenjen je samo za djecu od rođenja do 9 kg.

Page 4: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

HR Upute za korisnika NO BruksanvisningSE Bruksanvisning

VARNING! Den här produkten passar inte...• ... som ersättning för en säng eller vag-

ga. Mjukliftar/hårdliftar, sittvagnar och paraplyvagnar får endast användas för att transportera spädbarn och barn.

• ... för löpning eller rullskridskoåkning. Det kan vara farligt att använda en sittvagn eller paraplyvagn för andra ändamål än de avsedda.

• ... för att köra mer än ett barn.• ... för kommersiell användning.

VARNING! Den här produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta upp själv, inte rulla runt och inte kan trycka upp sig på händer och knän. Högsta vikt på barnet: 9 kg.

2.2 Säkerhetsanvisningar för sittvagnar

Läs bruksanvisningen som följer med din sittvagn!

VARNING! Bromsa alltid sittvagnen när den står stilla och innan du placerar ditt barn i vagnen.VARNING! All belastning av handtaget påverkar sittvagnens stabilitet.

UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije prikladan...• ... kao zamjena za dječji krevetić ili

kolijevku. Prijenosni krevetići, šetalice i kolica mogu se upotrebljavati samo za prenošenje beba ili djece.

• ... za trčanje i klizanje. Uporaba šetalice ili kolica u bilo koju drugu svrhu može biti opasna.

• ... za prenošenje više djece.• ... u komercijalne svrhe.

UPOZORENJE! Ovaj je proizvod prikla-dan samo za dijete koje ne može sjediti bez pomoći, koje se može prevrnuti i koje se ne može podupirati rukama ni koljeni-ma. Maksimalna težina djeteta: 9 kg.

2.2 Sigurnosne napomene za šetalicu

Pogledajte korisnički priručnik isporučen uz vašu šetalicu!

UPOZORENJE! Uvijek aktivirajte kočnicu kada šetalica stoji i prije stavljanja djeteta u šetalicu.UPOZORENJE! Svaki teret stavljen na ručku utječe na stabilnost kolica.

ADVARSEL! Dette produktet er ikke egnet ...• ... som erstatning for en babykrybbe

eller seng. Bæreseter, barnevogner skal kun brukes til transport av spedbarn eller barn.

• ... for løping eller skøyting. Bruk av en barnevogn eller trille for et annet formål kan være farlig.

• ... for transport av mer enn ett barn.• ... for kommersiell bruk.

ADVARSEL! Dette produktet er egnet for barn som ikke kan sitte oppreist, rulle over og ikke kan reise seg opp på hender og knær. Maksimal vekt til barnet: 9 kg.

2.2 Sikkerhetsmerknader for barnevognen

Se bruksanvisningen som følger med barnevognen!

ADVARSEL! Aktiver alltid bremsen når barnevognen står eller før du setter bar-net inn i barnevognen.ADVARSEL! Ekstra vekt på håndtaket påvirker stabiliteten i sportsvognen.

Page 5: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

5HR SE NO

Låt inte ditt barn• leka med eller justera sittvagnen.• klättra upp i sittvagnen utan hjälp.• stå eller åka i varukorgen.• stå på fotstödet.

Bättre säkerhet i trafiken

• Parkera aldrig i sluttningar. • Se till att sittvagnen står stadigt och

säkert när du färdas med kollektivtrafik.• Släpp aldrig taget om sittvagnen när du

befinner dig nära fordon eller tåg. Även om bromsen är aktiverad kan luftdraget från fordonet flytta sittvagnen.

• Ta ut barnet ur sittvagnen och fäll ihop vagnen innan du bär den i trappor eller använder en hiss.

• Var försiktig när du kör över trottoarkan-ter, räls, grus, kullerstenar osv.

2.3 Säkerhetsanvisningar för mjukliftar/hårdliftar

VARNING! Skydda barnet mot starkt solljus. Suffletten skyddar inte helt mot de farliga UV-strålarna.VARNING! Använd aldrig den här mjuklif-ten/hårdliften på ett stativ.

La ikke barnet...• leke med eller regulere barnevognen.• klatre inn i barnevognen uten hjelp.• stå eller sitte i handlekurven.• stå på fotbrettet.

For større sikkerhet på veien

• Alltid unngå å parkere i hellinger. • Vær spesielt forsiktig for å sikre at

barnevognen står stødig og sikkert ved bruk av offentlig transport.

• Hold alltid fast barnevognen når du er nær trafikk eller tog. Selv om bremsen er aktivert, kan trekk fra kjøretøyet be-vege barnevognen.

• Ta barnet ut av barnevognen og fold sammen barnevognen før du bærer den i trappen eller bruker en heis.

• Vær forsiktig når du kjører over fortaus-kanter, spor, grus, brostein, osv.

2.3 Mykt bæresete/Sikkerhetsmerknader for bæresetet

ADVARSEL! Beskytt barnet mot sterkt sollys. Kalesjen gir ikke full beskyttelse mot skadelig UV-stråling.ADVARSEL! Bruk aldri dette myke bæ-resetet på et stativ.

Ne dopustite svom djetetu...• da se igra ili namješta šetalicu.• da se penje po šetalici bez pomoći.• da stoji ili se vozi u košari za kupnju.• da stoji na osloncu za noge.

Za veću sigurnost na cesti

• Nikada se ne parkirajte na uzbrdicama. • Pobrinite se da posebice šetalica stoji

čvrsto i sigurno kod korištenja javnog prijevoza.

• Uvijek se držite šetalice kada ste u blizini prometnice ili željeznice. I kada je aktivirana kočnica, propuh iz vozila može pomaknuti šetalicu.

• Izvadite dijete iz šetalice i sklopite je prije nošenja na stepenicama ili upotrije-bite dizalo.

• Pazite kada prelazite rubove pločnika, tračnice, šljunčani dio, kaldrmu itd.

2.3 Sigurnosne napomene za mekani prijenosni krevetić

UPOZORENJE! Zaštitite dijete od jakog sunčevog svjetla. Pokrov ne pruža pot-punu zaštitu od opasnih UV zraka.UPOZORENJE! Nikada ne upotrebljavaj-te mekani prijenosni krevetić na postolju.

Page 6: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

HR Upute za korisnika NO BruksanvisningSE Bruksanvisning

VARNING! Produkten lämpar sig endast för barn som inte kan sitta upp själva.VARNING! Mjukliften/hårdliften får endast placeras på stabila, plana och torra underlag.VARNING! Låt inte andra barn leka utan uppsikt nära mjukliften/hårdliften.VARNING! Får inte användas om någon del på mjukliften/hårdliften är trasig eller saknas.VARNING! Kontrollera regelbundet att handtaget och bottnen inte är skadade eller slitna. VARNING! Lägg inte i fler madrasser i mjukliften/hårdliften.VIKTIGT! Föremål som placeras i fickan kan påverka mjukliftens/hårdliftens sta-bilitet. Föremål som placeras i fickan får väga max. 300 g.VIKTIGT! Placera inte mjukliften/hårdliften nära öppen eld eller andra värmekällor.VARNING! Kontrollera att alla fästele-ment till mjukliften/hårdliften sitter fast ordentligt före användning.VARNING! Använd aldrig mjukliften/hård-liften för att lyfta eller förflytta sittvagnen.

UPOZORENJE! Ovaj je proizvod prikla-dan samo za dijete koje ne može sjediti bez pomoći.UPOZORENJE! Upotrebljavajte prijenos-ni krevetić samo na čvrstoj, ravnoj i suhoj vodoravnoj površini.UPOZORENJE! Ne dozvoljavajte da se druga djeca bez nadzora igraju oko prije-nosnog krevetića.UPOZORENJE! Ne upotrebljavajte pri-jenosni krevetić ako je neki dio slomljen, otkinut ili nedostaje.UPOZORENJE! Redovito provjeravajte istrošenost i habanje ručke i dna. UPOZORENJE! Ne umećite dodatnu prostirku.VAŽNO! Svako opterećenje u džepu može utjecati na stabilnost. Maksimalno opterećenje 300 g po džepu.VAŽNO! Ne stavljajte (mekani) prijenosni krevetić pored otvorene vatre ili drugih izvora jake topline.UPOZORENJE! Pobrinite se da su prije uporabe pravilno aktivirane sve naprave za pričvršćivanje (mekanog) prijenosnog krevetića.UPOZORENJE! Nikada ne podižite niti gurajte šetalicu pomoću (mekanog) prije-nosnog krevetića.

ADVARSEL! Dette produktet er kun eg-net for barn som kan sitte uten hjelp.ADVARSEL! Bruk det myke bæresetet/bæresetet kun på fast, horisontal plan og tørr overflate.ADVARSEL! Ikke la barn leke uten oppsyn nær det myke bæresetet/bæresetet.ADVARSEL! Ikke bruk det myke bæ-resetet/bæresetet hvis en av delene er ødelagt, revnet eller mangler.ADVARSEL! Kontroller håndtaket og bun-nen regelmessig for skader og slitasje. ADVARSEL! Ikke sett inn en ekstra madrass.VIKTIG! Last som festes til lommen kan påvirke stabiliteten. Maks belastning 300g/lomme.VIKTIG! Ikke plasser det myke bæresetet i nærheten av åpen ild eller andre kilder med sterk varme. ADVARSEL! Kontroller at festeenheten til det myke bæresetet/bæresetet er låst korrekt før bruk.ADVARSEL! Aldri løft eller skyv barnevog-nen på det myke bæresetet/bæresetet.

Page 7: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

7HR SE NO

VARNING! Ta alltid ut barnet ur mjuklif-ten/hårdliften innan du fäster mjukliften/hårdliften på vagnen eller tar av den från vagnen.VARNING! Låt inte de flexibla bärhandta-gen ligga inuti mjukliften/hårdliften.VIKTIGT! Mjukliften/hårdliften får inte användas som bilstol.VIKTIGT! I mjukliften/hårdliften ska bar-nets huvud aldrig befinna sig i en lägre position än barnets kropp.

3. Godkännande

Produktens godkännande: Denna mjuklift/hårdlift har utvecklats och tillverkats enligt de europeiska standarderna EN1888:2012 och EN1466:2014/AC:2015.

HårdliftNyfödda till 9 kg.

MjukliftNyfödda till 9 kg.

ADVARSEL! Ta alltid barnet ut av det myke bæresetet/bæresetet før du fester eller fjerner det myke bæresetet på bar-nevognen.ADVARSEL! Ikke la de fleksible bærehåndtakene være i det myke bære-setet/bæresetet.VIKTIG! Ikke bruk det myke bæresetet/bæresetet som bilsete.VIKTIG! Hodet til barnet i det myke bæ-resetet/bæresetet skal aldri være lavere enn barnets kropp.

3. Godkjenning

Dette produktet er godkjent: Dette myke bæresetet/bæresetet er utformet og produsert i samsvar med de europeiske standarde-ne EN1888:2012 og EN1466:2014/AC:2015.

Bærebagfra fødselen til 9 kg

Mykt bæresetefra fødselen til 9 kg

UPOZORENJE! Uvijek izvadite dijete iz (mekanog) prijenosnog krevetića prije nego pričvrstite krevetić na šetalicu ili ga skinete.UPOZORENJE! Ne ostavljajte fleksibilne ručke za nošenje u (mekanom) prijenos-nom krevetiću.VAŽNO! Ne upotrebljavajte (mekani) prije-nosni krevetić kao sjedalo u automobilu.VAŽNO! Glava djeteta u (mekanom) prijenosnom krevetiću nikad ne smije biti u položaju nižem od djetetova tijela.

3. Odobrenje

Ovaj je proizvod odobren: Ovaj (mekani) prijenosni krevetić razvijen je i proizveden sukladno europskim standardima EN1888:2012 i EN1466:2014/AC:2015.

Košaraod rođenja pa do težine od 9 kg

Mekani prijenosni krevetićod rođenja pa do težine od 9 kg

Page 8: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

HR Upute za korisnika SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning

4. Mjuklift

4.1 Produktinformation

4.1.1 ProduktöversiktA = Förvaringsficka för bärremB = Fästelement för mjukliftC = Bärrem

4.1.2 Teknisk information

Mått och viktMjukliftens yttre mått:82 x 35 cm, 2,7 kg.Inre mått: 74 x 29 cm.

Maxvikt i mjukliften: 9 kg.

Mjukliften går att använda med:- Britax B-Agile barnvagnar- Britax B-Motion barnvagnar- Britax Smile 2 - Britax B-Lite

4.2 Använda mjukliften

• Bromsa alltid sittvagnen innan du monterar mjukliften på vag-nen eller tar bort den.

• Se till att mjukliften sitter säkert på sittvagnen.

• Håll alltid mjukliftens bärremmar så att mjukliften befinner sig i en horisontell position. Annars kan

4. Mekani prijenosni krevetić

4.1 Pojedinosti o proizvodu

4.1.1 Pregled proizvodaA = Spremnik za traku prijenosnog

krevetićaB = Pričvršćivač mekanog prijenos-

nog krevetićaC = Traka prijenosnog krevetića

4.1.2 Tehničke informacije

Dimenzije težinaVanjske dimenzije mekanog prijenos-nog krevetića: 82 x 35 cm 2,7 kg.unutarnje dimenzije: 74 x 29 cm.

Maksimalno opterećenje mekanog prijenosnog krevetića: 9 kg.

Ovaj mekani prijenosni krevetić kompatibilan je s:- Britax B-Agile sjedala- Britax B-Motion sjedala- Britax Smile 2- Britax B-Lite

4.2 Korištenje mekanog prijenosnog krevetića

• Aktivirajte kočnicu prije pričvršćivanja mekanog prije-nosnog krevetića na šetalicu ili prije uklanjanja istog.

• Osigurajte da je mekani prije-nosni krevetić ispravno spojen na šetalicu.

4. Mykt bæresete

4.1 Produktinformasjon

4.1.1 ProduktoversiktA = Oppbevaringsveske for bæres-

troppB = Festeenhet mykt bæreseteC = Bærestropp

4.1.2 Teknisk informasjon

Dimensjoner vektYtre dimensjoner til det myke bære-setet: 82 x 35 cm 2,7 kg.indre dimensjoner: 74 x 29 cm.

Maksimum last til det myke bæresetet: 9 kg.

Dette myke bæresetet er kompati-belt med:- Britax B-Agile barnevogner- Britax B-Motion barnevogner- Britax Smile 2- Britax B-Lite

4.2 Bruke det myke bæresetet

• Aktiver alltid bremsen før du fester eller fjerner det myke bæresetet på barnevognen.

• Forsikre deg om at det myke bæresetet er ordentlig forbundet med barnevognen.

• Ta alltid tak i bærestroppene til

C

B

A

Page 9: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

9HR SE NO

ditt barn glida ut ur den.• Tips! Bärremmarna kan förvaras

säkert i förvaringsfickorna.

4.2.1 Variera mjukliften

• Du kan ta bort ovandelen helt.• Du kan fälla upp den övre kan-

ten och använda den som ett vindskydd eller vika ner den och fästa den med knäppningen.

• Trake nosača mekanog prijenos-nog krevetića uvijek zahvatite tako da osigurava horizontalan položaj, u protivnom bi dijete moglo iskliznuti.

• Savjet! Trake nosača sigurno se mogu spremiti u tobolčiće.

4.2.1 Mijenjanje mekanog prijenosnog krevetića

• Možete potpuno ukloniti pokrov.• Gornji rub možete podignuti

kao vjetrobran ili ga preklopiti i pričvrstiti tako da škljocne.

det myke bæresetet slik at det er sikret at det er i horisontal posisjon, ellers kan barnet ditt falle ut.

• Tips! Bærestroppene kan opp-bevares sikkert i de innebygde veskene.

4.2.1 Variere det myke bæresetet

• Du kan fjerne den øvre delen fullstendig.

• Du kan løfte den øvre kanten som vindskjerm eller folde den over og låse den med smekken.

Page 10: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

HR Upute za korisnika SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning

4.2.2 Montera mjukliften på en vagns sittdel

1. Koppla in bromsen.2. Fäll ner vagnens ryggstöd.3. Fäll upp vagnens fotstöd.4. Ta av handtagsbågen.5. Placera mjukliften på vagnen

vänd åt samma håll som vagnens sittdel.

6. Haka fast de båda fästkrokarna i D-ringarna på båda sidor av vagnens sittdel.

7. Varning! Se till att mjukliften sitter säkert på sittvagnen.

8. Stoppa ner bärremmarna i förva-ringsfickorna på mjukliftens sidor.

4.2.2 Namiještanje mekanog prijenosnog krevetića na sjedalo

1. Aktiviranje kočnice.2. Naslanjanje naslona sjedala.3. Zakrenite prema gore podršku za

noge sjedala.4. Skinite šipku branika.5. Mekani prijenosni krevetić šetalice

namjestite u istom smjeru kao i sjedalo.

6. Obje pričvrsne kuke objesite u d prstene s obje strane sjedala.

7. Oprez! Osigurajte da je mekani prijenosni krevetić ispravno spojen na sjedalo.

8. Trake nosača pohranite u tobolce na bočnoj strani mekanog prijenosnog krevetića.

4.2.2 Feste det myke bæresetet på en barnevogn

1. Aktiver bremsen.2. Len tilbake rygglenet til barne-

vognen.3. Sving beinstøtten til barnevognen

oppover.4. Ta av den polstrede bøylen.5. Plasser det myke bæresetet på

barnevognen i samme retning som setet til barnevognen.

6. Hekt begge festekrokene inn i D ringene på begge sider av barnevognens sete.

7. Forsiktig! Forsikre deg om at det myke bæresetet er ordentlig forbundet med barnevognen.

8. Oppbevar bærestroppene i de innebygde veskene på siden av det myke bæresetet.

Page 11: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

11HR SE NO

4.2.3 Ta bort mjukliften från vagnens sittdel

• Koppla in bromsen.• Haka loss fästkrokarna på båda

sidorna av vagnens sittdel.• Du kan nu ta bort mjukliften från

vagnen.

5. Hårdlift

5.1 Produktinformation

A = VindskyddB = SufflettC = Vädringslucka D = Fästelement för hårdlift

5.2 Teknisk information

Mått och vikt Hårdliftens yttre mått:84 x 40 cm, 4,0 kg.Inre mått: 76 x 33 cm.

Maxvikt i hårdliften: 9 kg,

Britax hårdlift går att använda med:• Britax B-Agile barnvagnar• Britax B-Motion barnvagnar• Britax Smile 2• B-Ready• Britax regnskydd till hårdlift

A

B C

D

4.2.3 Fjerne det fra barnevognens sete

• Aktiver bremsen.• Hekt av festekrokene på begge

sider av barnevognens sete.• Nå kan du ta av det myke bære-

setet fra barnevognen.

5. Bærebag

5.1 Produktinformasjon

A = FottrekkB = KalesjeC = Luftåpning D = Bæresete festeenhet

5.2 Teknisk informasjon

Dimensjoner vekt Bæresetets ytre dimensjoner:84 x 40 cm 4,0 kg.Indre dimensjoner: 76 x 33 cm.

Maksimum last bæresete 9 kg.

Det harde bæresetet til Britax er kompatibelt med:• Britax B-Agile barnevogner• Britax B-Motion barnevogner• Britax Smile 2• B-Ready• Britax bæresete regntrekk

4.2.3 Uklanjanje sa sjedala

• Aktivirajte kočnicu.• Otkačite pričvrsne kukice na

obje strane sjedala.• Sada možete ukloniti mekani

prijenosni krevetić iz sjedala.

5. Košara

5.1 Pojedinosti o proizvodu

A = VjetrobranB = PokrovC = Ventilacijski otvor D = Naprava za pričvršćenje prijenos-

nog krevetića

5.2 Tehnički podaci

Dimenzije težina Vanjske dimenzije prijenosnog krevetića: 84 x 40 cm 4,0 kg.Unutarnje dimenzije: 76 x 33 cm.

Maksimalno opterećenje prijenosnog krevetića 9 kg.

Prijenosni tvrdi krevetić Britax kompatibilan je s:• Britax B-Agile sjedala• Britax B-Motion sjedala• Britax Smile 2• B-Ready• Britax pokrov protiv kiše

Page 12: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

HR Upute za korisnika SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning

5.3 Montera hårdliften

1. Dra i öglorna till ramstöden tills alla fyra klämmorna klickar på plats.

2. Tryck försiktigt ner den övre ramen på hårdliften för att kon-trollera att alla klämmorna sitter säkert.

3. Lägg i textildelen i hårdliften.

4. Dra klädselns kant över ramen och knäpp kardborreknäppningen runt handtagets fäste.

5. Lägg i madrassen.

Tips! Så underlättar du för förvaring och transport av hårdliften:Ta isär delarna i omvänd ordning.

5.3 Sastavljanje prijenosnog krevetića

1. Povucite potpore okvira prema van za njihove omče dok se ne provuku ispod svih četiriju spojnica.

2. Pažljivo gurnite gornji okvir prijenosnog krevetića prema dolje kako biste provjerili sigurno pričvršćivanje spojnica okvira.

3. Stavite tkaninasti umetak u prije-nosni krevetić.

4. Navucite rub pokrova preko ruba prijenosnog krevetića i zatvorite čičak-zatvarač oko ugradnog dijela ručke.

5. Umetnite prostirku.

Savjet! To omogućuje lakše nošenje i skladištenje prijenosnog krevetića.Slično postupite obrnutim slijedom od sklapanja.

5.3 Sette sammen bæresetet

1. Trekk rammestøttene utover på deres løkker helt til de smekker inn under de fire klipsene.

2. Trykk forsiktig ned den øvre ram-men til bæresetet for å kontrollere at rammens klips er ordentlig låst.

3. Plasser stoffinnsatsen i bæresetet.

4. Trekk sømmen til trekket over rammen og lukk borrelåsen rundt festet til håndtaket.

5. Legg inn madrassen.

Tips! Dette gjør det enklere å lagre og transportere bæresetet.Gå frem i omvendt rekkefølge som ved montering.

Page 13: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

13HR SE NO 13

5.4 Fästa hårdliften på underredet

Fästa hårdliftenLyft upp hårdliften och sätt den i Click & Go-adaptern.Försäkra dig om att hårdliften hörbart snäpper på plats i Click & Go-adaptern.

Lossa hårdliftenLossa hårdliften genom att trycka på de svarta knapparna på låsmeka-nismerna på båda sidor och lyft av hårdliften.

VAR FÖRSIKTIG! Se till att hårdliften sitter säkert på sittvagnen genom att dra i handtaget på suffletten.

5.5 Justera suffletthandtaget

Tryck på knapparna på båda sidor av suffletthandtaget.Använd handtaget för att vrida sufflet-ten till rätt läge.Tips! Vrid suffletthandtaget uppåt om du vill använda det som bärhandtag.

VAR FÖRSIKTIG! Se till att handtaget är säkert spärrat innan du lyfter hårdliften.

5.4 Feste bæresetet på rammen

Sette på bæresetetLøft bæresetet og sett det på Click & Go adapteren.Forsikre deg om at du hører en klikklyd når du setter bæresetet på Click & Go adapteren.

Ta av bæresetetBæresetet tas av ved å trykke inn de svarte knappene på låsemekanismen på begge sider og løfte av bæresetet.

FORSIKTIG! Forsikre deg om at bæresetet er ordentlig forbundet med barnevognen ved å trekke i håndtaket til kalesjen.

5.5 Justering av håndtaket til kalesjen

Trykk knappene på begge sider av håndtaket til kalesjen.Bruk håndtaket til å svinge kalesjen i ønsket posisjon.Tips! Sving håndtaket til kales-jen oppover for å bruke det som bærehåndtak.FORSIKTIG! Forsikre deg om at håndtaket er ordentlig låst før du plukker opp bæresetet.

5.4 Pričvršćivanje prijenosnog krevetića na šasiju

Pričvršćivanje prijenosnog krevetićaPodignite prijenosni krevetić i stavite ga na adapter Click & Go.Morate čuti škljocanje kad pričvrstite prijenosni krevetić na adapter Click & Go. Odvajanje prijenosnog krevetićaOdvojite prijenosni krevetić tako da pritisnete crne gumbe na mehanizmu zaključavanja na objema stranama i podignite prijenosni krevetić.

OPREZ! Pobrinite se da je prijenosni krevetić sigurno spojen na šetalicu tako da povučete ručku pokrova.

5.5 Namještanje ručke pokrova

Pritisnite gumbe na jednoj i drugoj strani ručke pokrova.Upotrijebite ručku kako biste zakre-nuli pokrov u željeni položaj.Savjet! Zakrenite ručku pokrova prema gore kako biste je upotrijebili kao ručku za nošenje.OPREZ! Pobrinite se da je ručka sigurno pričvršćena prije nego uhvatite prijenosni krevetić.

Page 14: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

HR Upute za korisnika SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning

5.6 Variera hårdliften

• Du kan ta bort vindskyddet helt.• Om du vill vädra ordentligt kan

du öppna vädringsluckan baktill med dragkedjan och fälla fram suffletten.

• Du kan fälla ut solskyddet som finns inuti suffletten.

5.7 Fästa magbältet

1. Öppna suffletten.2. Placera barnet i hårdliften.3. Lägg magbältet om ditt barns

mage nära kroppen utan att begränsa barnets rörelser, och fäst försiktigt kardborreknäppningen.

4. Stäng suffletten.

D-ringarSelen ingår inte. Sidokrokarna på selen ska fästas i D-ringarna på hård-liftens bottenplatta.

VARNING! Använd en sele så snart ditt barn kan sitta upp självt.

NS

5.6 Mijenjanje prijenosnog krevetića

• Možete potpuno ukloniti vjetrobran.

• Za bolju cirkulaciju zraka možete otvoriti pokrov straga s pomoću patentnih zatvarača i preklopiti ga.

• Možete proširiti štitnik od sunca unutar pokrova.

5.7 Pričvršćivanje abdominalnog remena

1. Otvorite vjetrobran.2. Stavite bebu u prijenosni krevetić.3. Namjestite abdominalni remen tako

da je pripijen uz trbuh vaše bebe bez ograničavanja kretanja bebe i pažljivo zatvorite čičak-zatvarač.

4. Zatvorite vjetrobran.

D-prstenoviRemen nije uključen. Bočne kukice remena moraju se pričvrstiti na D-prstenove na donjoj pločici prijenos-nog krevetića.UPOZORENJE! Remen počnite koristiti čim vaše dijete bude u mogućnosti samostalno sjediti.

5.6 Variere bæresetet

• Du kan fjerne fottrekket fullstendig.

• For å få bedre luftsirkulasjon kan du bruke glidelåsen til å åpne kalesjen på baksiden og brette den opp.

• Du kan utvide solskjermen i kalesjen.

5.7 Feste magebeltet

1. Åpne fottrekket.2. Sett barnet i bæresetet.3. Legg magebeltet rundt magen til

spedbarnet nære kroppen uten at det hemmer spedbarnet og lukk forsiktig borrelåsen.

4. Lukk fottrekket.

D-ringerSele ikke inkludert. Sidekrokene til selen skal være festet på D-ringene i bunnplaten til bæresetet.

ADVARSEL! Bruk selen straks barnet kan sitte uten hjelp.

Page 15: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

15HR SE NO

5.8 Uporaba pokrova protiv kiše

UPOZORENJE! Moglo bi biti opasno ako ostavite dijete bez nadzora.

Za sigurnost djeteta

• Nikada nemojte upot-rebljavati zaštitu od kiše u unutarnjim prostorima za topla vremena ili blizu izvora topline. U protivnom bi vaše dijete moglo biti izloženo opasnosti od toplinskog šoka.

• Ne dozvoljavajte da se dijete igra zaštitom protiv kiše.

Za spajanje pokrova protiv kiše na prijenosnom krevetiću:

OPREZ! Uvijek se pobrinite da obilna količina svježeg zraka može ući pod pokrov protiv kiše.

6. Zakrenite ručku prijenosnog krevetića prema gore.

7. Samo navucite pokrov protiv kiše na prijenosni krevetić.

8. Zatvorite čičak-zatvarače.

5.8 Använda regnskyddet

VARNING! Det kan vara farligt att lämna ditt barn utan uppsikt.

För barnets säkerhet

• Använd aldrig regnskyddet inomhus vid varm väderlek eller nära värmekällor. An-nars riskerar du att utsätta ditt barn för värmechock.

• Låt inte barnet leka med regnskyddet.

Så fäster du regnskyddet på hårdliften:

VAR FÖRSIKTIG! Se till att hårdliften är väl ventilerad och att frisk luft kan komma in under regnskyddet.

6. Vrid hårdliftens handtag uppåt.7. Dra regnskyddet över hårdliften.8. Stäng kardborreknäppningen.

5.8 Bruke regntrekket

ADVARSEL! Det kan være farlig å la barnet være uten oppsyn.

For å beskytte barnet ditt

• Bruk aldri regntrekket in-nendørs ved varmt vær eller nære varmekilder — ellers kan barnet ditt utsettes for faren av varmesjokk.

• Ikke la barn leke med regn-trekket.

For å feste regntrekket på bære-setet:

FORSIKTIG! Sørg alltid for at det kan komme rikelig med friskluft inn under regntrekket.

6. Sving håndtaket til bæresetet oppover.

7. Trekk så regntrekket over bære-setet.

8. Lukk borrelåsene.

Page 16: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

HR Upute za korisnika SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning

6. Upute za održavanje

Za čuvanje sigurne funkcije

• Redovite pregledavajte jesu li oštećeni važni dijelovi. Pobrinite se za pravilan rad svih mehaničkih komponenti.

• Redovito provjeravajte sve vijke, matice, svornjake i ostale pričvrsne elemente.

• Šetalica se može oštetiti ili uništiti preopterećivanjem, nepravilnim preklapanjem ili uporabom neo-dobrene dodatne opreme.

• Nikada nemojte upotrebljavati druge pričuvne dijelove ili dodatnu opremu koju nije isporučio ili odobrio proizvođač.

• Pobrinite se za čistoću proizvoda.• Nemojte dozvoliti da mekani

prijenosni krevetić ostane vlažan tijekom duljeg vremena. Ako se navlaži, ostavite ga nesklopljenog da se osuši pri sobnoj temperaturi.

• Nikada ne stavljajte teške pred-mete na pokrov.

• Prije putovanja zrakoplovom, pažljivo upakirajte mekani prije-nosni krevetić.

6. Hanteringsinstruktioner

Så ser du till att hård-liften fortsätter fungera korrekt

• Kontrollera regelbundet att det inte uppkommit skada på någon av de viktiga delarna. Försäkra dig om att alla mekaniska komponen-ter fungerar som de ska.

• Kontrollera regelbundet att alla skruvar, muttrar, bultar och andra fästen sitter ordentligt fast.

• Sittvagnen kan skadas eller förs-töras om den belastas för mycket, fälls ihop felaktigt eller används med tillbehör som inte godkänts.

• Använd aldrig andra reservdelar eller tillbehör än de som tillverka-ren har levererat eller godkänt.

• Håll produkten ren.• Låt inte mjukliften/hårdliften vara

våt under längre tid. Om den blir våt ska den torka uppfälld vid rumstemperatur.

• Placera aldrig tunga föremål på suffletten.

• Förpacka mjukliften/hårdliften noggrant om den ska transporte-ras med flyg.

6. Pleieinstruks

For å sikre sikker funksjon

• Kontroller alle viktige deler jevnlig for skade. Sørg for at alle meka-niske komponenter fungerer riktig.

• Kontroller regelmessig at skruer, mutrer, bolter og andre festeinn-retninger er fullstendig strammet.

• Barnevognen kan skades eller ødelegges av overbelastning, feil sammenfolding eller bruk av tilbehør som ikke er godkjent.

• Bruk kun reservedeler eller til-behør som følger med leveransen eller er godkjent av produsenten.

• Hold produktet rent.• Ikke la det myke bæresetet/bære-

setet være vått i lengre perioder. Hvis det blir vått, fold det ut og la det tørke ved romtemperatur.

• Aldri plasser tunge gjenstander på kalesjen.

• Pakk det myke bæresetet/bære-setet godt inn hvis du skal fly.

Page 17: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

17HR SE NO

Lagre barnevognen på et trygt sted når den ikke brukes:• Unngå å plassere tunge gjenstan-

der oppå den.• Ikke lagre den i nærheten av di-

rekte varmekilder, f.eks. varmeov-ner eller åpen ild.

• Ikke lagre den i direkte sollys. Trekket kan blekne.

• Ikke lagre produktet sammenfol-det i fuktige eller våte omgivelser. Lagre det alltid utfoldet i et godt ventilert område for å unngå muggdannelse.

Slik kan du selv utbedre mindre defekter:

Hvis festene blir løse: • Stram skruer og mutrer ordentlig

med bruk av riktig verktøy.

Hvis deler blir bøyd, revnet eller ødelagt:• Skift ut delene omgående. Bruk

kun deler og tilbehør som er godkjent av BRITAX. Reservedeler og tilbehør er tilgjengelig hos din lokale BRITAX forhandler eller ta kontakt med kundeservicen til BRITAX/RÖMER.

Förvara sittvagnen på en skyddad plats när den inte används:• Undvik att placera tunga föremål

på den.• Förvara den inte nära en direkt

värmekälla, exempelvis element eller öppen eld.

• Förvara den inte i direkt solljus. Suffletten kan blekas.

• Förvara inte produkten hopfälld under fuktiga eller våta förhållan-den. Förvara den alltid uppfälld på en ordentligt ventilerad plats för att undvika mögel.

Så här kan du själv åtgärda små problem:

Om fästelement lossnar: • Dra genast åt skruvar och muttrar

med lämpliga verktyg.

Om delar blir krokiga eller trasiga:• Byt genast ut delarna. Använd

endast sådana delar och tillbehör som godkänts av BRITAX. Reser-vdelar och tillbehör kan beställas från närmaste BRITAX-återförsäl-jare eller från BRITAX/RÖMERS kundtjänst.

Čuvajte prijenosni krevetić na sigurnom mjestu kada ga ne koristite:• Nikada ne stavljajte teške pred-

mete na krevetić.• Nemojte ga čuvati blizu izravnog

izvora topline, npr, radijatora ili otvorenih kamina.

• Ne čuvajte ga na mjestu izloženom sunčevom svjetlu. Pokrov bi mogao izblijedjeti.

• Ne čuvajte proizvod u sklo-pljenom stanju u vlažnim ili mokrim prostorijama. Uvijek ga skladištite rasklopljenog u dobro prozračenom prostoru ako biste spriječili nakupljanje gljivica.

Ovako možete sami riješiti neke manje probleme:

Ako zatvarači popuste: • Odmah zategnite vijke i matice

odgovarajućim alatom.

Ako se dijelovi saviju, otkinu ili prelome:• Odmah zamijenite dijelove. Upo-

trijebite samo dijelove i dodatnu opremu koju je odobrila tvrtka BRITAX. Zamjenski dijelovi i do-datna oprema dostupni su preko lokalnog dobavljača tvrtke BRITAX ili se obratite Korisničkoj službi tvrtke BRITAX/RÖMER.

Page 18: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

HR Upute za korisnika SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning

7. Čišćenje

Nemojte provoditi suho čišćenje dijelova tkanine niti upotrebljavati izbjeljivače ili druge nagrizajuće tvari. Pročitajte oznake na pokrovu koje navode upute za pranje i nemojte ga samo površno osušiti. Pričekajte da se dijelovi potpuno osuše, po mogućnosti podalje od izravne sunčeve svjetlosti.• Pokrov možete očistiti spužvom i

mlakom sapunicom. • Možete očistiti vanjski dio pri-

jenosnog krevetića spužvom i mlakom sapunicom. Možete ukloniti unutarnju podstavu i po-krov prostirke te ih očistiti prema oznaci za pranje.

• Plastični i metalni dijelovi mogu se očistiti vlažnom krpom. Nakon kontakta s vodom, metalni dijelovi trebaju se osušiti radi sprječavanja hrđe.

• Mekani prijenosni krevetić čistite prateći upute na etiketi. Za to je potrebno ukloniti sve bočne ploče i bazu mekanog prijenosnog krevetića.

• Pokrov protiv kiše možete očistiti suhom krpom. Pokrov protiv kiše treba preklopiti ili pohraniti kada je vlažan radi sprječavanja naku-pljanja gljivica.

7. Rengöring

Textilierna får inte kemtvättas eller rengöras med blekmedel eller andra starka medel. Läs tvättråden på kläd-selns märken. Låt dropptorka – kläd-seln får inte torktumlas. Låt alla delar torka helt, helst inte i direkt solljus.• Suffletten kan rengöras med

en tvättsvamp och ljummen tvållösning.

• Hårdliftens utsida kan rengöras med en tvättsvamp och ljummen tvållösning. Den inre klädseln och madrasskyddet kan tas ut och rengöras enligt tvättråden.

• Plast- och metalldelar kan rengöras med en fuktig trasa. Efter kontakt med vatten ska metalldelarna torkas av för att förebygga rost.

• Mjukliften kan rengöras enligt tvättråden. När du ska göra detta måste du ta bort alla paneler från mjukliftens sidor och botten.

• Regnskyddet kan rengöras med en fuktig trasa. För att undvika mögel på regnskyddet ska du inte vika ihop det eller förvara det hopvikt om det är fuktigt.

7. Rengjøring

Ikke bruk kjemisk rens for stoffene eller bruke blekemiddel eller andre aggressive substanser. Les etikettene på trekkene for vaskeinstruksjoner og ikke bruk tørketrommel — la dem tørke vått. La delene tørke fullstendig, helst unna direkte sollys.• Kalesjen kan rengjøres med en

svamp og lunkent såpevann. • Den ytre delen av bæresetet

kan rengjøres med en svamp og lunkent såpevann. Du kan fjerne det innvendige stoffet og madras-strekket og rengjøre det i henhold til vaskeetiketten.

• Plastdelene og metalldelene kan rengjøres med en fuktig klut. For å unngå rust må du tørke av metalldeler etter at de har vært i kontakt med vann.

• Det myke bæresetet kan rengjøres i henhold til vaskeetiketten. Dertil fjerner du alle brett fra siden og basisen til det myke bæresetet.

• Regntrekket kan rengjøres med en fuktig klut. For å unngå mugg-dannelse skal regntrekket ikke brettes sammen eller lagres mens det er fuktig.

Page 19: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

19HR SE NO

Page 20: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

FI Käyttöohje BG Указания за потребителя RO Instrucţiuni de utilizare

Sisällysluettelo1. Johdanto 21

2. Tärkeitä huomautuksia turvallisuudesta 21

2.1 Yleisiä huomautuksia turvallisuudesta 212.2 Huomautuksia rattaiden turvallisuudesta 222.3 Huomautuksia pehmeän kantokopan / kantokopan turvallisuudesta 24

3. Hyväksyntä 25

4. Pehmeä kantokoppa 264.1 Tuotteen yksityiskohdat 264.1.1 Tuotteen yleiskuva 264.1.2 Tekniset tiedot 264.2 Pehmeän kantokopan käyttö 264.2.1 Pehmeän kantokopan muuntelu 274.2.2 Pehmeän kantokopan asentaminen rattaiden istuimeen 284.2.3 Irrottaminen rattaiden istuimesta 29

5. Kantokoppa 295.1 Tuotteen yksityiskohdat 295.2 Tekniset tiedot 295.3 Kantokopan kokoaminen 305.4 Kantokopan kiinnittäminen alustaan 315.5 Kuomun kaaren säätäminen 315.6 Kantokopan muuntelu 325.7 Vatsavyön kiinnittäminen 325.8 Sadesuojan käyttö 33

6. Hoito-ohjeet 34

7. Puhdistus 36

Съдържание1. Въведение 21

2. Важни забележки относно безопасността 21

2.1 Общи забележки относно безопасността 212.2 Забележки за безопасност относно количката 222.3 Забележки относно мекия преносим кош/преносимия кош 24

3. Одобрение 25

4. Мек преносим кош 264.1 Детайли относно продукта 264.1.1 Преглед на продукта 264.1.2 Техническа информация 264.2 Използване на мекия преносим кош 264.2.1 Регулиране на мекия преносим кош 274.2.2 Поставяне на мекия преносим кош върху седалката на количката 284.2.3 Демонтаж от седалката на количката 29

5. Преносим кош 295.1 Детайли относно продукта 295.2 Техническа информация 295.3 Сглобяване на преносимия кош 305.4 Фиксиране на преносимия кош към шасито 315.5 Регулиране на дръжката на сенника 315.6 Регулиране на преносимия кош 325.7 Поставяне на поясния колан 325.8 Използване на покривалото за дъжд 33

6. Грижа за количката 34

7. Почистване 36

Cuprins1. Introducere 21

2. Indicaţii importante de siguranţă 21

2.1 Indicaţii generale de siguranţă 212.2 Indicaţii de siguranţă privind cărucioarele 222.3 Note de siguranţă privind portbebe-ul/ landoul 24

3. Aprobare 25

4. Portbebe 264.1 Detalii produs 264.1.1 Prezentare generală a produsului 264.1.2 Informaţii tehnice 264.2 Utilizarea portbebe-ului 264.2.1 Variaţii ale portbebe-ului 274.2.2 Fixarea portbebe-ului pe scaunul unui cărucior 284.2.3 Înlăturarea din scaunul căruciorului 29

5. Landou 295.1 Detalii produs 295.2 Informaţii tehnice 295.3 Asamblarea landoului 305.4 Fixarea landoului pe şasiu 315.5 Ajustarea mânerului coviltirului 315.6 Variaţii ale landoului 325.7 Fixarea centurii pentru abdomen 325.8 Utilizarea coviltirului pentru ploaie 33

6. Instrucţiuni de îngrijire 34

7. Curăţare 36

Page 21: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

21FI BG RO

1. Въведение

За нас е удоволствие, че нашият мек преносим кош/преносим кош ще съпровожда детето ви и ще се грижи за неговата безопасност в първите години от живота му. Ако имате въпроси относно използването или се нуждаете от допълнителна информация, свържете се с търговеца. Това ръководство за потребителя е превод от английски език. При поява на съмнение в някой от езиците в това ръководство за потребителя водеща е версията на английски език.

2. Важни забележки относно безопасността

2.1 Общи забележки относно безопасността

ВАЖНО! Прочетете инструкциите внимателно преди употреба и ги запа-зете за справка в бъдеще. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не оставяйте детето си без надзор. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Уверете се, че детето ви е далеч от движещите се части, когато извършвате повторно регулиране на количката. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Продуктът може да съдържа пликче с абсорби-ращ влагата силикагел. Не е предназ-начено за ядене, изхвърлете го.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този мек прено-сим кош/преносим кош е предназ-начен само за деца от раждането до достигане на 9 кг.

1. Johdanto

Olemme iloisia siitä, että pehmeä kantokoppamme / kantokoppamme saa toimia lapsesi turvallisena matkakumppanina ensimmäisten elinvuosien ajan. Jos sinulla on kysyttävää tuotteen käytöstä tai tarvitset lisätietoja, ota yhteyttä lähimpään jälleen-myyjään. Tämä käyttöohje on käännös englanninkielisestä käyttöohjeesta. Jos käyttöohjeen eri kieliversioiden välillä on ristiriitaa, englanninkielinen käyttöohje on pätevä versio.

2. Tärkeitä huomautuksia turvallisuudesta

2.1 Yleisiä huomautuksia turvallisuudesta

TÄRKEÄÄ! Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne myös tulevan käytön varalle. VAROITUS! Pidä lastasi jatkuvasti silmällä. VAROITUS! Varmista ennen rattaiden säätämistä, että lapsesi ei ole liikkuvien osien lähellä. VAROITUS! Tuote saattaa sisältää sili-kageelillä täytetyn pussin. Sisältö ei ole syötävä. Hävitä pussi.VAROITUS! Tämä pehmeä kantokoppa / kantokoppa on tarkoitettu ainoastaan vastasyntyneille lapsille sekä lapsille, joiden paino on enintään 9 kg.

1. Introducere

Ne bucurăm că portbebe-ul/landoul nostru vă va însoţi copilul în siguranţă în primii ani de viaţă. Dacă aveţi alte întrebări privind utilizarea sau aveţi nevoie de informaţii suplimentare, nu ezitaţi să ne contactaţi distribuitorul. Acest ghid al utilizatorului este o traducere din limba engleză. În cazul unor nelămuriri în orice altă limbă utilizată în prezentul ghid al utilizatorului, versiunea în limba engleză primează.

2. Indicaţii importante de siguranţă

2.1 Indicaţii generale de siguranţă

IMPORTANT! Citiţi cu grijă instrucţiunile înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară. AVERTISMENT! Nu vă lăsaţi copilul nesupravegheat. AVERTISMENT! Asiguraţi-vă că în momentul reajustării căruciorului copilul nu se află în raza de acţiune a unor piese mobile. AVERTISMENT! Produsul poate conţine un săculeţ cu silicagel desicant. A nu se consuma, a se arunca.AVERTISMENT! Portbebe-ul/Landoul este destinat copiilor de la naştere până la o greutate de 9 kg.

Page 22: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

FI Käyttöohje BG Указания за потребителя RO Instrucţiuni de utilizare

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Продуктът не е подходящ...• ... като заместител на кошара или люл-

ка. Преносимите кошове, количките и бъгита могат да се използват само за пренасяне на бебета или деца.

• ... за тичане или пързаляне. Използването на количката или бъги за цел, различна от обичайната, може да бъде опасно.

• ... за пренасяне на повече от едно дете.• ... за търговски цели.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този продукт е подходящ за деца, които все още не могат да стоят сами в седнало положение, да се завъртат и които не могат сами да се изправят на ръце и на колене. Максимално тегло на детето: 9 kg.

2.2 Забележки за безопасност относно количката

Вижте инструкциите за потребителя, предоставени заедно с вашата количка!

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги задей-ствайте спирачката, когато количката е неподвижна и преди да поставите детето си в нея.

VAROITUS! Tämä tuote ei sovi...• ... korvaamaan pinnasänkyä tai kehtoa.

Kantokoppia ja rattaita saa käyttää ainoastaan vauvojen tai lasten kuljetta-miseen.

• ...juoksemiseen ja luisteluun. Rattaiden käyttö muuhun kuin tyypil-liseen käyttötarkoitukseensa voi olla vaarallista.

• ... useamman kuin yhden lapsen kul-jettamiseen.

• ... kaupalliseen käyttöön.

VAROITUS! Tämä tuote soveltuu sellaisen lapsen käyttöön, joka ei pysty nousemaan itsenäisesti istuma-asentoon, kääntymään akselinsa ympäri eikä myöskään asettumaan käsiensä ja polviensa varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.

2.2 Huomautuksia rattaiden turvallisuudesta

Perehdy rattaiden mukana toimitettuihin käyttöohjeisiin!

VAROITUS! Kytke aina jarru päälle rat-taiden ollessa paikallaan ja ennen lapsen sijoittamista rattaisiin.VAROITUS! Työntöaisaan kiinnitetyt kantamukset heikentävät lastenrattaiden vakautta.

AVERTISMENT! Acest produs nu este adecvat...• ... ca substitut pentru un pătuţ sau

un leagăn. Landourile şi cărucioarele pot fi utilizate numai pentru transportul bebeluşilor sau copiilor.

• ... pentru alergare şi patinaj. Utilizarea unui cărucior în alt scop decât cel conform destinaţiei poate fi periculos.

• ... pentru transportarea mai multor copii.

• ... pentru uz comercial.

AVERTISMENT! Acest produs este adecvat numai pentru un copil care nu poate sta aşezat nesusţinut, care nu se poate rostogoli sau care nu se poate împinge singur în mâini sau genunchi. Greutate maximă a copilului: 9 kg.

2.2 Indicaţii de siguranţă privind cărucioarele

Vă rugăm să consultaţi instrucţiunile de utilizare livrate împreună cu căruciorul dumneavoastră!

AVERTISMENT! Acţionaţi întotdeauna frâna când căruciorul staţionează şi înain-te de a aşeza copilul în cărucior.

Page 23: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

23FI BG RO

AVERTISMENT! Orice încărcătură ataşată la mâner afectează stabilitatea căruciorului.Nu îi permiteţi copilului...• să se joace cu sau să ajusteze

căruciorul.• să se caţere în cărucior nesupravegheat.• să stea în picioare sau să călătorească

în coşul de cumpărături.• să stea în picioare pe suportul pentru

picioare.

Pentru o siguranţă sporită în timpul deplasărilor

• Evitaţi întotdeauna parcarea în pante. • Aveţi grijă să vă asiguraţi că atunci când

utilizaţi un mijloc de transport în comun căruciorul este fixat în mod ferm şi sigur.

• Ţineţi întotdeauna ferm căruciorul când staţionaţi în apropierea traficului rutier sau a trenurilor. Chiar dacă frâna este activată, căruciorul poate fi deplasat de pe loc prin curentul de aer produs de vehicule.

• Luaţi copilul din cărucior şi pliaţi căruciorul înainte de a-l transporta pe scări sau de a utiliza o scară rulantă.

• Aveţi grijă când vă deplasaţi peste bor-duri, şine, pietriş, caldarâmuri, etc.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всяко нато-варване, упражнено върху дръжката, влияе на стабилността на количката.Не позволявайте на вашето дете да...• си играе с количката или да я регулира.• се качва в количката без чужда помощ.• стои или да се вози в кошницата за

пазаруване.• стои на опората за краката.

За по-добра безопасност на пътя

• Винаги избягвайте паркирането на наклон.

• Обръщайте специално внимание, за да гарантирате, че количката е застанала неподвижно и безопас-но, когато използвате обществения транспорт.

• Винаги дръжте количката, когато се намирате близо до пътно движение или влакове. Дори ако спирачка-та е задействана въздушната тяга от превозните средства може да я премести.

• Извадете детето си от количката и я сгънете, преди да я носите по стълби или да използвате ескалатор.

• Бъдете внимателни при преминаване през бордюри, релси, чакъл, павета и т.н.

Älä anna lapsesi...• leikkiä rattailla tai säätää rattaita.• kiivetä rattaisiin ilman avustajaa.• seistä tai matkustaa tavarakorissa.• seistä jalkatuen päällä.

Turvallisuuden parantamiseksi tieliikenteessä

• Vältä aina pysäköimistä rinteeseen. • Varmista erityisen huolellisesti, että

rattaat ovat tukevasti ja turvallisesti paikallaan käyttäessäsi joukkoliikenne-välineitä.

• Pidä aina kiinni rattaista ollessasi lähellä liikennettä tai junia. Ajoneuvojen aiheut-tama viima voi liikuttaa rattaita myös siinä tapauksessa, että jarru on kytketty päälle.

• Nosta lapsesi pois rattaista ja taita rattaat kokoon, ennen kun kannat rattaita portaita pitkin tai käytät rullapor-taita.

• Ole varovainen liikkuessasi katukiveys-ten, kiskojen, sorapinnan, mukulakivien jne. päältä.

Page 24: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

FI Käyttöohje BG Указания за потребителя RO Instrucţiuni de utilizare

2.3 Забележки относно мекия преносим кош/преносимия кош

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пазете детето си от силна слънчева светлина. Сен-никът не осигурява пълна защита сре-щу опасното ултравиолетово лъчение.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никога не използвайте мекия преносим кош/преносимия кош на стойка.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Продуктът е подходящ само за дете, което не може да се изправи до седнало положение без чужда помощ.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Използвайте мекия преносим кош/преносимия кош само върху здрава, хоризонтална и суха повърхност.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не позволявайте на други деца да играят без надзор в близост до мекия преносим кош/прено-симия кош.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не го използ-вайте, ако част от мекия преносим кош/преносимия кош е счупена, изно-сена или липсва.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Редовно прове-рявайте дръжката и дъното за повре-да и износване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не поставяйте допълнителен матрак.ВАЖНО! Всеки товар, поставен в джоба, може да повлияе на стабил-ността. Максимално натоварване 300 г/джоб.ВАЖНО! Не поставяйте мекия прено-сим кош/преносимия кош в близост до открит пламък или друг източник на силна топлина. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди употреба

2.3 Huomautuksia pehmeän kantokopan / kantokopan turvallisuudesta

VAROITUS! Suojaa lapsesi voimakkaalta auringonvalolta. Kuomu ei suojaa lasta täydellisesti vaaralliselta UV-säteilyltä.VAROITUS! Älä koskaan käytä tätä peh-meää kantokoppaa / kantokoppaa kopan ollessa jalustan päällä.VAROITUS! Tämä tuote soveltuu vain lapselle, joka ei pysty asettumaan itsenäi-sesti istuma-asentoon.VAROITUS! Käytä pehmeää kantokop-paa / kantokoppaa vain, jos koppa on sijoitettu tukevalle, vaakasuoralle, tasai-selle ja kuivalle alustalle.VAROITUS! Älä anna muiden lasten leik-kiä ilman valvontaa pehmeän kantokopan / kantokopan lähellä.VAROITUS! Älä käytä pehmeää kanto-koppaa / kantokoppaa, jos jokin kopan osa on rikkoutunut, kulunut tai kadonnut.VAROITUS! Tarkasta työntöaisan ja poh-jan kunto säännöllisesti. VAROITUS! Älä käytä lisäpatjaa.TÄRKEÄÄ! Pienikin taskussa oleva kuor-ma saattaa heikentää vakautta. Enimmä-iskuorma: 300 g/tasku.TÄRKEÄÄ! Älä sijoita pehmeää kan-tokoppaa / kantokoppaa avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen. VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että pehmeän kantokopan / kantoko-pan kiinnitysmekanismit ovat lukittuneet moitteettomasti.VAROITUS! Älä koskaan nosta tai ty-

2.3 Note de siguranţă privind portbebe-ul/landoul

AVERTISMENT! Protejaţi-vă copilul împotriva luminii puternice a soarelui. Coviltirul nu asigură protecţie completă împotriva radiaţiilor UV periculoase.AVERTISMENT! Nu utilizaţi acest port-bebe/landou pe un suport.AVERTISMENT! Acest produs este po-trivit doar pentru un copil care nu poate sta în şezut fără ajutor.AVERTISMENT! Utilizaţi portbebe-ul/landoul doar pe o suprafaţă orizontală solidă, dreaptă şi uscată.AVERTISMENT! Nu permiteţi altor copii să se joace în apropierea portbebe-ului/landoului nesupravegheaţi.AVERTISMENT! Nu utilizaţi în cazul în care o componentă a portbebe-ului/land-oului este ruptă, uzată sau lipseşte.AVERTISMENT! Verificaţi în mod regulat mânerul şi partea inferioară dacă prezintă deteriorări şi uzură. AVERTISMENT! Nu introduceţi o saltea suplimentară.IMPORTANT! Orice greutate adăugată în buzunar poate afecta stabilitatea. Sarcină maximă 300 g/buzunar.IMPORTANT! Nu amplasaţi portbebe-ul/landoul în apropierea unei surse de foc deschis sau a unei alte surse de căldură puternică. AVERTISMENT! Înainte de utilizare, verificaţi ca dispozitivele de ataşare a portbebe-ului/landoului să fie fixate corect.

Page 25: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

25FI BG RO

önnä rattaita pehmeästä kantokopasta / kantokopasta käsin.VAROITUS! Nosta aina lapsesi pois peh-meästä kantokopasta / kantokopasta ennen kantokopan kiinnittämistä rattaisiin tai poista-mista rattaista. VAROITUS! Älä jätä taipuisia kantokahvoja pehmeän kantokopan / kantokopan sisälle.TÄRKEÄÄ! Älä käytä pehmeää kantokop-paa / kantokoppaa autossa istuimena.TÄRKEÄÄ! Lapsen pää ei saa olla pehme-ässä kantokopassa / kantokopassa koskaan vartaloa alempana.

3. Hyväksyntä

Tällä tuotteella on seuraavat hyväksynnät: Tämä pehmeä kantokoppa / kantokoppa on suun-niteltu ja valmistettu eurooppalaisten standardien EN1888:2012 ja EN1466:2014/AC:2015 mukaisesti.

Kantokoppavastasyntynyt — 9 kg.

Pehmeä kantokoppavastasyntynyt — 9 kg.

проверете дали механизмите за закре-пване на мекия преносим кош/прено-симия кош са правилно задействани.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никога не пов-дигайте и не бутайте количката от ме-кия преносим кош/преносимия кош.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги изваж-дайте детето си от мекия преносим кош/преносимия кош, преди да при-крепвате мекия преносим кош/прено-симия кош към количката или преди да го демонтирате. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не оставяйте гъвкавите дръжки за пренасяне в ме-кия преносим кош/преносимия кош.ВАЖНО! Не използвайте мекия преносим кош/преносимия кош като столче за автомобил.ВАЖНО! Главата на детето в мекия преносим кош/преносимия кош не трябва никога да е по-ниско от тялото на детето.

3. Одобрение

Този продукт е одобрен: Мекият преносим кош/преносимият кош е проек-тиран и произведен в съответствие с европейки стандарти EN1888:2012 и EN1466:2014/AC:2015.

Преносим кошот раждането до 9 кг.

Мек преносим кошот раждането до 9 кг.

AVERTISMENT! Nu ridicaţi sau nu împingeţi căruciorul folosindu-vă de port-bebe/landou.AVERTISMENT! Luaţi întotdeauna copi-lul din portbebe/landou înainte de fixarea portbebe-ului/landoului la cărucior sau de îndepărtarea acestuia. AVERTISMENT! Nu lăsaţi mânerele de transport flexibile în interiorul portbebe-ului/landoului.IMPORTANT! Nu utilizaţi portbebe-ul/landoul pe post de scaun pentru maşină.IMPORTANT! Capul copilului aşezat în portbebe/landou nu trebuie să fie la un nivel mai jos decât restul corpului.

3. Aprobare

Acest produs este aprobat: Acest portbebe/landou a fost conceput şi fab-ricat în conformitate cu standardele europene EN1888:2012 şi EN1466:2014/AC:2015.

Landoude la naştere până la 9 kg.

Portbebede la naştere până la 9 kg.

Page 26: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

FI Käyttöohje BG Указания за потребителя RO Instrucţiuni de utilizare

4. Pehmeä kantokoppa

4.1 Tuotteen yksityiskohdat

4.1.1 Tuotteen yleiskuva

A = Kantohihnan säilytyspussiB = Pehmeän kantokopan

kiinnitysmekanismiC = Kantohihna

4.1.2 Tekniset tiedot

Mitat PainoPehmeän kantokopan ulkomitat:82 x 35 cm 2,7 kg.Sisämitat: 74 x 29 cm.

Pehmeän kantokopan enimmäiskuorma: 9 kg.

Tämä pehmeä kantokoppa sopii yh-teen seuraavien tuotteiden kanssa:- Britax B-Agile -rattaat- Britax B-Motion -rattaat- Britax Smile 2- Britax B-Lite

4.2 Pehmeän kantokopan käyttö

• Kytke aina jarru päälle ennen pehmeän kantokopan asenta-mista rattaisiin tai irrottamista rattaista.

• Varmista, että pehmeä kanto-koppa on lukittunut moitteetto-

4. Мек преносим кош

4.1 Детайли относно продукта

4.1.1 Преглед на продукта

A = Джоб за съхранение на ремъ-ка за носене

B = Устройство за прикрепване на мекия преносим кош

C = Ремък за носене

4.1.2 Техническа информация

Размери ТеглоВъншни размери на мекия прено-сим кош: 82 x 35 см 2,7 кг.Вътрешни размери: 74 x 29 см.

Максимален товар на мекия преносим кош: 9 кг.

Този мек преносим кош е съвмес-тим с:- Колички Britax B-Agile- Колички Britax B-Motion- Britax Smile 2- Britax B-Lite

4.2 Използване на мекия преносим кош

• Винаги задействайте спирач-ката, преди да монтирате или демонтирате мекия преносим кош на количката.

• Уверете се, че мекият прено-сим кош е здраво закрепен за

4. Portbebe

4.1 Detalii produs

4.1.1 Prezentare generală a produsului

A = Săculeţ de depozitare pentru cureaua de transport

B = Dispozitiv de ataşare a portbebe-ului

C = Curea de transport

4.1.2 Informaţii tehnice

Dimensiuni GreutateDimensiuni exterioare portbebe:82 x 35 cm 2,7 kg.dimensiuni interioare: 74 x 29 cm.

Sarcină maximă portbebe: 9 kg.

Acest portbebe este compatibil cu:- Cărucioarele Britax B-Agile- Cărucioarele Britax B-Motion- Britax Smile 2 - Britax B-Lite

4.2 Utilizarea portbebe-ului

• Aplicaţi întotdeauna frâna înainte de fixarea/înlăturarea portbebe-ului pe/de pe cărucior.

• Asiguraţi-vă că portbebe-ul este conectat în siguranţă la cărucior.

C

B

A

Page 27: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

27FI BG RO

количката.• Винаги хващайте ремъците

за носене на мекия преносим кош по такъв начин, че той да е в хоризонтално положение, защото в противен случай детето ви може да падне от него.

• Съвет! Ремъците за носе-не могат да се съхраняват безопасно в прикрепените джобове.

4.2.1 Регулиране на мекия преносим кош

• Може да свалите горната част изцяло.

• Може да повдигнете горния край за защита от вятър или да го прегънете и закрепите със закопчалката.

masti rattaisiin.• Tartu pehmeän kantokopan

kantohihnoihin aina siten, että kantokoppa pysyy nostetta-essa varmasti vaakasuorassa. Muutoin lapsesi saattaa pudota kantokopasta.

• Vinkki! Kantohihnat voi säilyttää kantokoppaan ommelluissa taskuissa.

4.2.1 Pehmeän kantokopan muuntelu

• Yläosan voi poistaa kokonaan.• Yläreunaa voi nostaa siten,

että se voi toimia tuulisuojana. Yläreunan voi myös taittaa kantokoppaa vasten ja kiinnittää nepparilla.

• Prindeţi întotdeauna curelele de transport ale portbebe-ului astfel încât să vă asiguraţi că este în poziţie orizontală. În caz contrar, copilul dumneavoastră poate aluneca din portbebe.

• Sfat! Curelele de transport pot fi stocate în siguranţă în săculeţele pliabile.

4.2.1 Variaţii ale portbebe-ului

• Puteţi scoate complet partea superioară.

• Puteţi ridica marginea superioară ca apărătoare de vânt sau o puteţi plia şi o puteţi fixa folosind clema.

Page 28: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

FI Käyttöohje BG Указания за потребителя RO Instrucţiuni de utilizare

4.2.2 Pehmeän kantokopan asentaminen rattaiden istuimeen

1. Kytke jarru päälle.2. Käännä rattaiden selkänoja

taakse.3. Käännä rattaiden istuimeen kuulu-

vaa jalkatukea ylöspäin.4. Poista turvakaari.5. Sijoita pehmeä kantokoppa

rattaiden istuimen suuntaisesti rattaisiin.

6. Kiinnitä molemmat kiinnityskoukut rattaiden istuimen kummallakin puolella oleviin D-renkaisiin.

7. Huomio! Varmista, että pehmeä kantokoppa on lukittunut moit-teettomasti rattaisiin.

8. Säilytä kantohihnat pehmeän kanto-kopan kyljessä olevissa taskuissa.

9. Vinkki! Kantokopan yläosassa oleva pieni tasku sisältää ylimää-räisiä kiinnityskoukkuja. Kiinnitä molemmat kiinnityskoukut rattai-den istuimen kummallakin puolella oleviin D-renkaisiin.

4.2.2 Fixarea portbebe-ului pe scaunul unui cărucior

1. Acţionaţi frâna.2. Rabataţi spătarul căruciorului.3. Rotiţi în sus suportul pentru pi-

cioare al spătarului căruciorului.4. Înlăturaţi bara de protecţie.5. Aşezaţi portbebe-ul pe cărucior

în aceeaşi direcţie cu scaunul căruciorului.

6. Prindeţi ambele cârlige de fixare în inelele în formă de D aflate pe ambele părţi ale scaunului căruciorului.

7. Atenţie! Asiguraţi-vă că portbebe-ul este conectat în siguranţă la cărucior.

8. Depozitaţi curelele căruciorului în săculeţele pliabile de pe părţile laterale ale portbebe-ului.

9. Sfat! Buzunarul mic din partea superioară conţine cârlige de fixa-re suplimentare. Prindeţi ambele cârlige de fixare în inelele în formă de D aflate pe ambele părţi ale scaunului căruciorului.

4.2.2 Поставяне на мекия преносим кош върху седалката на количката

1. Задействайте спирачката.2. Наклонете облегалката

на количката.3. Преместете опората за краката

на седалката на количката нагоре.

4. Свалете предпазния прът.5. Поставете мекия преносим кош

върху количката със същата ориентация като седалката на количката.

6. Закрепете и двете куки за зак-репване в D-образните пръсте-ни от двете страни на седалка-та на количката.

7. Внимание! Уверете се, че ме-кият преносим кош е здраво закрепен за количката.

8. Приберете ремъците за носене в прикрепените джобове отстра-ни на мекия преносим кош.

9. Съвет! Малкият джоб в горната част съдържа допълнителни куки за закрепване. Закрепете и двете куки за закрепване в D-образните пръстени от двете страни на седалката на количката.

Page 29: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

29FI BG RO

4.2.3 Irrottaminen rattaiden istuimesta

• Kytke jarru päälle.• Irrota kiinnityskoukut rattaiden

istuimen kummaltakin puolelta.• Pehmeän kantokopan voi nyt

poistaa rattaista.

5. Kantokoppa

5.1 Tuotteen yksityiskohdat

A = JalkasuojaB = KuomuC = Ilmanvaihtoaukko D = Kantokopan kiinnitysmekanismi

5.2 Tekniset tiedot

Mitat Paino Kantokopan ulkomitat:84 x 40 cm 4,0 kg.Sisämitat: 76 x 33 cm.

Enimmäiskuorma kantokoppa 9 kg.

Kova Britax-kantokoppa sopii yh-teen seuraavien tuotteiden kanssa:• Britax B-Agile -rattaat• Britax B-Motion -rattaat• Britax Smile 2• B-Ready• Britaxin kantokoppaan tarkoitet-

tu sadesuoja

4.2.3 Демонтаж от седалката на количката

• Задействайте спирачката.• Откачете куките за закре-

пване от двете страни на седалката на количката.

• Може да свалите мекия пре-носим кош от количката.

5. Преносим кош

5.1 Детайли относно продукта

A = ПокривалоB = СенникC = Отвор за проветрение D = Приспособление за закрепва-

не на преносимия кош

5.2 Техническа информация

Размери Тегло Външни размери на преносимия кош: 84 x 40 см 4,0 кгВътрешни размери: 76 x 33 см.

Максимален товар преносим кош 9 кг.

Твърдият преносим кош Britax е съвместим с:• Колички Britax B-Agile• Колички Britax B-Motion• Britax Smile 2• B-Ready• Покривало за дъжд Britax

за преносими кошове

A

B C

D

4.2.3 Înlăturarea din scaunul căruciorului

• Acţionaţi frâna.• Desprindeţi cârligele de fixare

de pe ambele părţi ale scaunului căruciorului.

• Puteţi detaşa acum portbebe-ul de pe cărucior.

5. Landou

5.1 Detalii produs

A = Protecţie la vântB = CoviltirC = Orificiu de aerisire D = Dispozitiv de ataşare a landoului

5.2 Informaţii tehnice

Dimensiuni Greutate Dimensiuni exterioare landou:84 x 40 cm 4,0 kg.Dimensiuni interioare: 76 x 33 cm.

Sarcină maximă landou 9 kg.

Landoul BRITAX este compatibil cu:• Cărucioarele Britax B-Agile• Cărucioarele Britax B-Motion• Britax Smile 2• B-Ready• Coviltirul pentru ploaie Britax

pentru landouri

Page 30: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

FI Käyttöohje BG Указания за потребителя RO Instrucţiuni de utilizare

5.3 Kantokopan kokoaminen

1. Vedä rungon kannattimia ulospäin silmukoista käsin, kunnes kan-nattimet lukittuvat kaikkien neljän kiinnikkeen alle.

2. Työnnä kantokopan rungon yläo-saa varovasti alaspäin ja varmista siten, että rungon kiinnikkeet ovat lukittuneet moitteettomasti paikalleen.

3. Sijoita kankainen sisäosa kanto-kopan sisälle.

4. Vedä päällyksen sauma rungon päälle ja sulje kaaren kiinnitysosi-en ympärillä oleva tarranauha.

5. Sijoita patja kantokoppaan.

Vinkki! Tämä helpottaa kantokopan säilyttämistä ja kuljettamista.Toimi tällöin käänteisessä järjestyk-sessä kokoamiseen nähden.

5.3 Сглобяване на преносимия кош

1. Изтеглете опорите на рамката навън за примките, докато се заключат под всичките четири скоби.

2. Внимателно бутнете горната рамка на преносимия кош надолу, за да проверите дали скобите на рамката са заклю-чени стабилно.

3. Поставете текстилната постел-ка в преносимия кош.

4. Изтеглете шева на покривалото върху рамката и залепете велк-ро лепенката около дръжката.

5. Поставете матрака.

Съвет! Така преносимият кош става по-лесен за съхранение и транспортиране.Просто следвайте процедурата в обратен ред на сглобяването.

5.3 Asamblarea landoului

1. Trageţi suporturile cadrului spre exterior, folosindu-vă de bucle, până la fixarea acestora sub toate cele patru cleme.

2. Împingeţi uşor cadrul superior al landoului în jos pentru a verifica dacă respectivele cleme ale cad-rului sunt fixate în mod sigur.

3. Aşezaţi inserţia textilă în landou.

4. Trageţi marginea husei peste cadru şi închideţi sistemul de fixare Velcro în jurul articulaţiei mânerului.

5. Introduceţi salteaua.

Sfat! Acest lucru facilitează depozita-rea şi transportarea landoului.Procedaţi pur şi simplu în ordine inversă celei de asamblare.

Page 31: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

31FI BG RO 31

5.4 Фиксиране на преноси-мия кош към шасито

Закрепване на преносимия кошПовдигнете преносимия кош и го поставете върху адаптера Click & Go.Уверете се, че чувате щракването при поставянето на преносимия кош върху адаптера Click & Go. Сваляне на преносимия кошОткачете преносимия кош, като натиснете черните бутони на фикси-ращото устройство от двете страни, и повдигнете преносимия кош.

ВНИМАНИЕ! Уверете се, че преносимият кош е здраво закачен за количка-та, като дръпнете дръжката на сенника.

5.5 Регулиране на дръжката на сенника

Натиснете бутоните от двете стра-ни на дръжката на сенника.Използвайте дръжката, за да наклоните сенника в желаното положение.Съвет! Обърнете дръжката на сенника нагоре, за да я използвате като дръжка за носене.

ВНИМАНИЕ! Уверете се, че дръжката е здраво закре-пена, преди да повдигнете преносимия кош.

5.4 Fixarea landoului pe şasiu

Ataşarea landouluiRidicaţi landoul şi aşezaţi-l pe adap-torul Click & Go.Asiguraţi-vă că auziţi un clic atunci când ataşaţi landoul la adaptorul Click & Go.

Detaşarea landouluiDetaşaţi landoul apăsând în interior butoanele negre de pe dispozitivul de blocare de pe ambele părţi şi ridicaţi landoul.

ATENŢIE! Asiguraţi-vă că landoul este conectat în mod sigur la cărucior, trăgând de mânerul coviltirului.

5.5 Ajustarea mânerului coviltirului

Apăsaţi butoanele de pe ambele părţi ale mânerului coviltirului.Utilizaţi mânerul să rabataţi coviltirul în poziţia dorită.Sfat! Rabataţi mânerul coviltirului în sus pentru a-l utiliza ca un mâner de transport.

ATENŢIE! Asiguraţi-vă că mânerul este fixat în mod sigur înainte de a ridica landoul.

5.4 Kantokopan kiinnittäminen alustaan

Kantokopan kiinnittäminenNosta kantokoppaa ja aseta se Click & Go -adapterin päälle.Varmista, että kuulet napsahdu-säänen kiinnittäessäsi kantokopan Click & Go -adapteriin.

Kantokopan irrottaminenPaina kantokopan irrottamiseksi lukitusmekanismiin kuuluvia mustia painikkeita kummaltakin puolelta ja nosta kantokoppa pois paikaltaan.

HUOMIO! Varmista kuomun kaaresta vetämällä, että kan-tokoppa on lukittunut moit-teettomasti rattaisiin.

5.5 Kuomun kaaren säätäminen

Paina kuomun kaaren kummallakin puolella olevia painikkeita.Käännä kuomu kaaresta käsin halua-maasi asentoon.Vinkki! Voit käyttää kuomun kaarta kantokahvana kääntämällä kaaren pystyasentoon.

HUOMIO! Varmista ennen kan-tokopan nostamista, että kaari on lukittunut moitteettomasti paikalleen.

Page 32: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

FI Käyttöohje BG Указания за потребителя RO Instrucţiuni de utilizare

5.6 Kantokopan muuntelu

• Jalkasuojan voi poistaa kokonaan.• Ilmanvaihtoa voi parantaa avaa-

malla kuomun vetoketjut tausta-puolelta ja kääntämällä kuomun läpän ylös.

• Kuomun sisällä olevan aurinko-suojan voi vetää ulos.

5.7 Vatsavyön kiinnittäminen

1. Avaa jalkasuoja.2. Aseta lapsesi kantokoppaan.3. Aseta vatsavyö lapsesi vatsan

ympärille vartalon lähelle siten, että vyö ei purista lasta. Sulje tar-ranauha tämän jälkeen varovasti.

4. Sulje jalkasuoja.

D-renkaatValjaat eivät kuulu toimitussisältöön. Valjaiden sivukoukut on syytä kiinnit-tää kantokopan pohjalevyssä oleviin D-renkaisiin.

VAROITUS! Käytä valjaita heti, kun lapsesi pystyy istu-maan itsenäisesti.

5.6 Регулиране на преносимия кош

• Може да свалите покривалото изцяло.

• За по-добра циркулация на въздуха може да отвори-те джоба от задната страна с помощта на циповете и да го обърнете нагоре.

• Може да разгънете слънцеза-щитния визьор в сенника.

5.7 Поставяне на поясния колан

1. Отворете покривалото.2. Поставете бебето в преносимия

кош.3. Поставете поясния колан през

корема на бебето близо до тялото, без да стягате бебето и внимателно залепете велкро лепенката.

4. Затворете покривалото.

D-образнипръстениКоланът не е включен. Странични-те куки на колана трябва да се зак-репят към D-образните пръстените в долната планка на преносимия кош.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Използвайте колан, когато детето ви вече може да седи без чужда помощ.

NS

5.6 Variaţii ale landoului

• Puteţi scoate complet protecţia la vânt.

• Pentru o circulaţie mai bună a aerului, puteţi deschide coviltirul la partea din spate cu fermoarele şi să îl pliaţi.

• Puteţi extinde parasolarul în interi-orul coviltirului.

5.7 Fixarea centurii pentru abdomen

1. Deschideţi protecţia la vânt.2. Aşezaţi copilul în landou.3. Aşezaţi centura pentru abdomen în

jurul abdomenului bebeluşului dvs. aproape de corp fără a strânge bebeluşul şi închideţi cu grijă siste-mul de fixare Velcro.

4. Închideţi protecţia la vânt.

Inele sub formă de DHamul nu este inclus. Cârligele laterale ale hamului trebuie ataşate la inelele sub formă de D de pe placa inferioară a landoului.

AVERTISMENT! Utilizaţi un ham imediat ce copilul dumneavoastră poate sta în şezut fără ajutor.

Page 33: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

33FI BG RO

5.8 Sadesuojan käyttö

VAROITUS! Lapsen jättämi-nen ilman valvontaa voi olla vaarallista.

Lapsesi turvallisuuden vuoksi

• Älä koskaan käytä sadesuo-jaa sisätiloissa, lämpimällä säällä tai lämmönlähteiden lähellä. Muutoin lapsesi saattaa altistua lämpöshokin vaaralle.

• Älä anna lapsesi leikkiä sa-desuojan kanssa.

Sadesuojan kiinnittäminen kanto-koppaan:

HUOMIO! Varmista aina, että sadesuojan alle pääsee runsaasti raitista ilmaa.

6. Käännä kantokopan kaari py-styasentoon.

7. Vedä sadesuoja kantokopan päälle.

8. Sulje tarranauhat.

5.8 Използване на покривалото за дъжд

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Може да е опасно да оставяте детето си без надзор.

За защита на вашето дете

• Никога не използвайте покривалото за дъжд на закрито, в топло време или в близост до източници на топлина – в противен случай детето ви може се изложи на риск от топлинен удар.

• Не позволявайте на детето да играе с покривалото за дъжд.

За да поставите покривалото за дъжд към преносимия кош:

ВНИМАНИЕ! Винаги прове-рявайте, че под покривало-то за дъжд може да влиза достатъчно свеж въздух.

6. Завъртете дръжката на прено-симия кош нагоре.

7. Изтеглете покривалото за дъжд върху преносимия кош.

8. Затворете велкро лепенките.

5.8 Utilizarea coviltirului pentru ploaie

AVERTISMENT! Poate fi periculos să vă lăsaţi copilul nesupravegheat.

Pentru protecţia copi-lului dumneavoastră

• Nu utilizaţi niciodată covil-tirul pentru ploaie în spaţii interioare, când este cald afară sau lângă surse de căldură — în caz contrar, copilul dvs. poate fi expus riscului unui şoc electric.

• Nu permiteţi copilului să se joace cu coviltirul pentru ploaie.

Pentru a ataşa coviltirul pentru ploaie al landoului:

ATENŢIE! Asiguraţi-vă întot-deauna că pe sub coviltirul pentru ploaie poate pătrunde suficient aer curat.

6. Rabataţi mânerul al landoului în sus.

7. Trageţi pur şi simplu coviltirul pentru ploaie peste landou.

8. Închideţi sistemele de fixare Velcro.

Page 34: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

FI Käyttöohje BG Указания за потребителя RO Instrucţiuni de utilizare

6. Hoito-ohjeet

Turvallisen toiminnan varmistamiseksi

• Tarkista kaikki tärkeät osat säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että kaikki mekaaniset osat toimivat moitteettomasti.

• Tarkasta kaikkien ruuvien, mut-tereiden, pulttien ja muiden kiinni-tysosien kireys säännöllisesti.

• Rattaat voivat vaurioitua tai rik-koutua, mikäli rattaat kuormittuvat liikaa, rattaat on taitettu väärin kokoon tai rattaissa on käytetty muita kuin niihin hyväksyttyjä varusteita.

• Käytä aina ainoastaan valmistajan toimittamia tai hyväksymiä varao-sia tai varusteita.

• Huolehdi tuotteen puhtaudesta.• Älä anna pehmeän kantokopan /

kantokopan jäädä pitkäksi aikaa märäksi. Jos kantokoppa kastuu, anna sen kuivua avoimessa asen-nossa huoneenlämpötilassa.

• Älä koskaan aseta painavia esinei-tä kuomun päälle.

• Pakkaa pehmeä kantokoppa / kantokoppa huolellisesti lentomat-kaa varten.

6. Грижа за количката

За да запазите безо-пасната функция

• Редовно проверявайте всички важни части за повреди. Уве-рете се в правилната работа на всички механични компо-ненти.

• Редовно проверявайте дали всички винтове, гайки, болтове и други крепежни елементи са напълно затегнати.

• Количката може да се повреди или счупи вследствие на прето-варване, неправилно сгъване или използване на неодобрени допълнителни принадлежности.

• Никога не използвайте резерв-ни части или допълнителни принадлежности, различни от доставените или одобрените от производителя.

• Поддържайте продукта чист.• Не позволявайте мекият пре-

носим кош/преносимият кош да остане мокър за продъл-жителни периоди от време. Ако се намокри, оставете го да изсъхне в разгънато състояние на стайна температура.

• Никога не поставяйте тежки предмети върху сенника.

• Внимателно опаковайте мекия преносим кош/преносимия кош за пътуване със самолет.

6. Instrucţiuni de îngrijire

Pentru a menţine funcţionarea în siguranţă

• Verificaţi regulat componentele importante pentru a nu prezenta deteriorări. Asiguraţi operarea corectă a tuturor componentelor mecanice.

• Verificaţi în mod regulat că orice şuruburi, piuliţe, şuruburi şi alte elemente de fixare sunt strânse complet.

• Căruciorul poate fi deteriorat sau distrus prin supraîncărcare, pliere inadecvată sau utilizarea acceso-riilor neaprobate.

• Nu utilizaţi niciodată alte piese de schimb sau accesorii în afară de cele furnizate sau aprobate de producător.

• Menţineţi produsul în stare curată.• Portbebe-ul/Landoul nu trebuie să

rămână ud pe perioade lungi de timp. Dacă se udă, lăsaţi-l să se usuce la temperatura camerei în stare nepliată.

• Nu aşezaţi obiecte grele pe coviltir.

• Ambalaţi portbebe-ul/landoul cu grijă pentru transportul aerian.

Page 35: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

35FI BG RO

Säilytä rattaat turvallisessa paikas-sa silloin, kun niitä ei käytetä:• Vältä painavien esineiden asetta-

mista rattaiden päälle.• Älä säilytä rattaita suorien läm-

mönlähteiden (kuten lämpöpatteri-en tai avotulen) läheisyydessä.

• Älä koskaan säilytä rattaita suo-rassa auringonpaisteessa. Päällys voi haalistua.

• Älä säilytä tuotetta kokoontaitet-tuna kosteassa tai märässä ym-päristössä. Säilytä tuote homeen muodostumisen ehkäisemiseksi aina avonaisena ja hyvin tuulete-tussa paikassa.

Voit poistaa itse pienet puutteet toimimalla seuraavasti:

Jos kiinnitysosat löystyvät: • Kiristä ruuvit ja mutterit viipymättä

sopivien työkalujen avulla.

Jos osat vääntyvät, kuluvat tai rikkoutuvat:• Vaihda osat viipymättä uusiin.

Käytä ainoastaan BRITAXin hy-väksymiä osia ja varusteita. Varao-sia ja varusteita on saatavissa pai-kalliselta BRITAX-jälleenmyyjältä. Vaihtoehtoisesti voit ottaa tämän osalta myös yhteyttä BRITAX/RÖMER-asiakaspalveluun.

Съхранявайте количката на без-опасно място, когато не я из-ползвате:• Избягвайте поставянето на

тежки предмети върху нея.• Не я съхранявайте в близост

до източник на директна топли-на, като напр. радиатори или открит пламък.

• Не я съхранявайте на пряка слънчева светлина. Покривало-то може да избелее.

• Не съхранявайте продукта в сгънато положение при влажен или мокър климат. Ви-наги го съхранявайте разгънат на място с добро проветрение, за да избегнете образуването на плесен.

Можете сами да отстраните дребни дефекти по следния начин:

Ако крепежните елементи се разхлабят: • Затегнете винтовете и гайките

своевременно, като използвате подходящи инструменти.

Ако частите се огънат, износят или счупят:• Сменете частите своевремен-

но. Използвайте само части и допълнителни принадлежности, одобрени от BRITAX. Резервни части и допълнителни при-надлежности се предлагат от списъка с продукти на местния BRITAX или можете да се свър-жете с отдела за обслужване на клиенти на BRITAX/RÖMER.

Depozitaţi căruciorul la loc sigur atunci când nu se utilizează:• Evitaţi aşezarea obiectelor grele

deasupra acestuia.• Nu-l depozitaţi lângă o sursă

directă de căldură, de ex. radia-toare sau foc deschis.

• Nu-l depozitaţi într-un loc sub acţiunea directă a razelor soarelui. Husa se poate decolora.

• Nu depozitaţi produsul pliat în medii umede sau ude. Depozitaţi-l întotdeauna în stare nepliată într-o zonă bine ventilată pentru a evita mucegaiul.

În acest mod puteţi remedia singur defecte minore:

Dacă elementele de fixare se slăbesc: • Strângeţi şuruburile şi piuliţele cu

scule adecvate.

Dacă piesele sunt îndoite, uzate sau rupte:• Înlocuiţi piesele în timp util. Utilizaţi

numai acele piese şi accesorii aprobate de BRITAX. Piesele şi accesoriile de schimb sunt disponibile de la reprezentantul autorizat BRITAX pe plan local sau contactaţi serviciul de asistenţă a clienţilor BRITAX/RÖMER

Page 36: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

FI Käyttöohje BG Указания за потребителя RO Instrucţiuni de utilizare

7. Puhdistus

Älä kuivapese kankaita tai käytä valkaisuaineita tai muita voimakkaita puhdistusaineita. Lue päällysten pesuetikettien sisältämät pesuohjeet. Älä kuivaa päällyksiä kuivausrummus-sa, vaan jätä ne ainoastaan narulle kuivumaan. Anna osien kuivua koko-naan, mieluiten muualla kuin suorassa auringonpaisteessa.• Kuomun voi puhdistaa pesusie-

nellä ja haalealla saippuavedellä. • Kantokopan voi puhdistaa ulko-

puolelta pesusienellä ja haalealla saippuavedellä. Sisäpehmusteen ja patjan päällisen voi irrottaa, minkä jälkeen nämä voi puhdi-staa pesuetiketin merkintöjen mukaisesti.

• Muoviosat ja metalliosat voi puhdistaa kostealla liinalla. Veden kanssa kosketuksiin joutuneet metalliosat on syytä kuivata huo-lellisesti ruostumisen ehkäisemi-seksi.

• Pehmeän kantokopan voi puh-distaa pesuetiketin merkintöjen mukaisesti. Poista tätä varten kaikki levyt pehmeän kantokopan kyljestä ja pohjasta.

• Sadesuojan voi puhdistaa kostealla liinalla. Sadesuojaa ei tulisi taittaa kokoon eikä säilyttää sadesuojan ollessa kostea. Muutoin sadesuojan pinnoille voi muodostua hometta.

7. Почистване

Не давайте текстилните части на химическо чистене и не използвай-те белина или други силни препа-рати. Прочетете етикетите на по-кривалата за инструкции относно прането и не използвайте сушилни машини – сушете само на простор. Позволете на частите да изсъхнат напълно за предпочитане далеч от директна слънчева светлина.• Можете да почистите сенника с

гъба и хладък сапунен разтвор. • Можете да почистите външната

част на преносимия кош с гъба и хладък сапунен разтвор. Можете да извадите вътреш-ната подплата и покривалото на матрака и да ги почистите в съответствие с инструкциите за пране на етикета.

• Пластмасовите части и метал-ните части могат да се почистят с влажна кърпа. След контакт с вода металните части трябва да се изсушат напълно, за да се пре-дотврати образуването на ръжда.

• Мекият преносим кош може да се почиства в съответствие с етикета за пране. За целта сва-лете всички твърди вложки от страните и основата на мекия преносим кош.

• Можете да почистите покрива-лото за дъжд с влажна кърпа. Покривалото за дъжд не трябва да се сгъва и съхранява докато е мокро, за да се предотврати образуването на плесен.

7. Curăţare

Nu curăţaţi materialele textile cu chi-micale, în stare uscată, sau nu utilizaţi înălbitor sau alte substanţe agresive. Citiţi etichetele de pe huse cu privire la instrucţiunile de spălare şi nu le uscaţi în maşina de uscat rufe — ci agăţaţi-le în stare udă pentru a se usca. Permiteţi uscarea completă a pieselor, de preferinţă într-un loc care să nu fie expus acţiunii directe a razelor soarelui.• Puteţi curăţa coviltirul cu un bu-

rete sau cu apă călduţă cu săpun. • Puteţi curăţa partea exterioară

a landoului cu un burete sau cu apă călduţă cu săpun. Puteţi scoate căptuşeala interioară şi husa saltelei şi le puteţi curăţa conform etichetei cu instrucţiuni de spălare.

• Piesele din plastic şi cele me-talice pot fi curăţate cu o lavetă umedă. După contactul cu apa, piesele metalice trebuie uscate pentru a preveni ruginirea.

• Portbebe-ul poate fi curăţat în conformitate cu eticheta cu instrucţiuni de spălare. În acest scop, înlăturaţi toate plăcile de pe lateral şi baza portbebeului.

• Puteţi curăţa coviltirul pentru ploaie cu o lavetă umedă. Covil-tirul pentru ploaie nu trebuie pliat împreună sau depozitat când este umed, pentru a evita formarea mucegaiului.

Page 37: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

37FI BG RO

Page 38: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

TR Kullanıcı Talimatları EE Kasutusjuhised LV Norādījumi lietotājam

İçindekiler

1. Giriş 39

2. Önemli güvenlik notları 39

2.1 Genel güvenlik notları 392.2 Puset güvenlik notları 402.3 Yumuşak portbebe/portbebe güvenlik notları 42

3. Onay 43

4. Yumuşak portbebe 444.1 Ürün bilgileri 444.1.1 Ürün genel görünümü 444.1.2 Teknik bilgiler 444.2 Yumuşak portbebenin kullanılması 444.2.1 Yumuşak portbebede değişiklik yapılması 454.2.2 Yumuşak portbebenin puset koltuğuna sabitlenmesi 464.2.3 Puset koltuğundan çıkarma 47

5. Portbebe 475.1 Ürün bilgileri 475.2 Teknik bilgiler 475.3 Portbebenin montajı 485.4 Portbebenin şasiye sabitlenmesi 495.5 Tente sapının ayarlanması 495.6 Portbebede değişiklik yapılması 505.7 Bel kemerinin bağlanması 505.8 Yağmurluğun Kullanılması 51

6. Bakım talimatları 527. Temizleme 54

Sisukord

1. Sissejuhatus 39

2. Olulised ohutusteated 39

2.1 Üldised ohutusteated 392.2 Käruga seotud ohutusteated 402.3 Pehme vankrikorvi/vankrikorvi ohutusteave 42

3. Heakskiit 43

4. Pehme vankrikorv 444.1 Toote üksikasjad 444.1.1 Ülevaade tootest 444.1.2 Tehniline teave 444.2 Pehme vankrikorvi kasutamine 444.2.1 Pehme vankrikorvi võimalused 454.2.2 Vankrikorvi paigutamine käruistmele 464.2.3 Käruistmelt eemaldamine 47

5. Vankrikorv 475.1 Toote üksikasjad 475.2 Tehniline teave 475.3 Vankrikorvi kokkupanek 485.4 Vankrikorvi kinnitamine raamile 495.5 Kaarvarju pideme reguleerimine 495.6 Vankrikorvi võimalused 505.7 Vöörihma kinnitamine 505.8 Vihmakatte kasutamine 51

6. Hooldusjuhised 527. Puhastamine 54

Saturs

1. Ievads 39

2. Svarīgi drošības norādījumi 39

2.1 Vispārīgie drošības norādījumi 392.2 Saliekamo ratiņu drošības norādījumi 402.3 Kulbas drošības norādījumi 42

3. Apstiprinājums 43

4. Mīkstā pārnēsājamā kulba 444.1 Informācija par produktu 444.1.1 Produkta pārskats 444.1.2 Tehniskā informācija 444.2 Lietojot mīksto pārnēsājamo kulbu 444.2.1 Mīkstās pārnēsajamās kulbas pārveidošana 454.2.2 Mīkstās pārnēsajamās kulbas uzstādīšana uz saliekamajiem ratiņiem 464.2.3 Noņemot no ratiņu sēdekļa 47

5. Pārnēsājamā kulba 475.1 Informācija par produktu 475.2 Tehniskā informācija 475.3 Pārnēsājamās kulbas salikšana 485.4 Kulbas uzstādīšana uz rāmja 495.5 Jumta roktura regulēšana 495.6 Kulbas pārveidošana 505.7 Vēdera jostas aplikšana 505.8 Lietus pārsega izmantošana 51

6. Norādījumi par kopšanu 527. Tīrīšana 54

Page 39: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

39TR EE LV

1. Sissejuhatus

Meil on hea meel, et meie pehme vankrikorv pakub teie lapsele esimestel eluaastatel turvalisust. Kui teil on kasutamisega seotud küsimusi või vajate täpsemat teave, võtke ühendust meie edasimüü-jaga. See kasutusjuhend on tõlge inglise keelest. Kui kahtlete selles kasutusjuhendis kasutatud muudes keeltes, siis juhinduge ingliskeelsest versioonist.

2. Olulised ohutusteated

2.1 Üldised ohutusteated

OLULINE! Lugege need juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke tulevi-kus vaatamiseks alles. HOIATUS! Ärge jätke last järelevalveta. HOIATUS! Veenduge, et laps oleks käru reguleerimisel liikuvatest osadest eemal. HOIATUS! Toode võib sisaldada niiskust imavat silikageelikotti. Ärge sööge seda, vaid visake see ära.HOIATUS! See pehme vankrikorv on mõeldud ainult lastele alates sünnist kuni kehakaaluga 9 kg.

1. Giriş

Yumuşak portbebemizin/portbebemizin çocuğunuza hayatının ilk yıllarında güvenli bir şekilde eşlik edeceği için mutluyuz. Kullanıma ilişkin herhangi bir sorunuz varsa veya daha fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız lütfen ürünü satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin. Bu kullanma kılavuzu, İngilizceden tercüme edilmiştir. Bu kullanma kılavuzunda kullanılan başka bir dil konusunda tereddüt oluşması halinde, İngilizce sürüm geçerli olacaktır.

2. Önemli güvenlik notları

2.1 Genel güvenlik notları

ÖNEMLİ! Kullanmadan önce kılavuzu dikkatlice okuyun ve ileride kullanmak üzere saklayın. DİKKAT! Çocuğunuzu yalnız bırakmayın. DİKKAT! Pusetin ayarlarını değiştirirken çocuğunuzun hareketli parçaların yakınında olmadığından emin olun. DİKKAT! Ürünün içinde, nem giderici silika jel içeren bir paket bulunabilir. Bu paketi atınız, içeriği yenmemelidir.DİKKAT! Bu yumuşak portbebe/port-bebe, yalnızca doğumdan 9 kg ağırlığa kadar çocuklar içindir.

1. Ievads

Mēs priecājamies, ka mūsu BRITAX mīkstā pārnē-sājamā kulba/pārnēsājamā kulba droši būs kopā ar jūsu bērnu viņa pirmajos dzīves gados. Ja jums ir kādi jautājumi par lietošanu vai nepie-ciešama papildu informācija, lūdzu, sazinieties ar mazumtirgotāju. Šī lietotāja rokasgrāmata ir tulkojums no angļu valodas. Šaubu gadījumā attiecībā uz jebkuru citu valodu, kas izmantota šajā rokasgrāmatā, angļu valodas versija ir noteicošā.

2. Svarīgi drošības norādījumi

2.1 Vispārīgie drošības norādījumi

SVARĪGI! Pirms lietošanas uzmanīgi izla-siet instrukciju. Saglabājiet šo instrukciju. BRĪDINĀJUMS! Neatstājiet bērnu bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS! Pirms saliekamo bērnu ratiņu regulēšanas pārliecinieties, ka jūsu bērns nav saskarē ar kustīgām detaļām. BRĪDINĀJUMS! Produkts var saturēt iepakojumu ar desikantu silikagelu. Ne-ēdiet, neizmetiet.BRĪDINĀJUMS! Šī mīkstā pārnēsājamā kulba paredzēta bērniem ar svaru līdz 9 kg.

Page 40: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

TR Kullanıcı Talimatları EE Kasutusjuhised LV Norādījumi lietotājam

HOIATUS! See toode ei ole mõeldud...• ... voodi ega hälli asendamiseks. Van-

krikorve ja jalutuskärusid tohib kasutada ainult beebide või väikelaste transporti-miseks.

• ... jooksmiseks ega rulluisutamiseks. Käru kasutamine muul kui ettenähtud otstarbel võib olla ohtlik.

• ... rohkem kui ühe lapse transpordiks.• ... äriliseks kasutamiseks.

• HOIATUS! See toode sobib lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuma tõusta, üle serva veeretada ja lükata end oma kätel ja põlvedel üles. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg.

2.2 Käruga seotud ohutusteated

Vaadake käruga kaasas olevaid kasutusjuhiseid.

HOIATUS! Kasutage alati pidureid, kui käru seisab ja enne lapse kärusse pane-mist.

DİKKAT! Bu ürün aşağıdakiler için uygun değildir...• ... beşik veya bebe karyolası yerine

kullanım amacıyla. Portbebeler, pusetler ve çocuk arabaları yalnızca bebek-lerin veya çocukların taşınması için kullanılabilir.

• ... koşu veya paten için. Bir pusetin veya çocuk arabasının tipik amacı dışında kullanılması tehlikeli olabilir.

• ... birden fazla çocuk taşımak için.• ... ticari amaçla kullanmak için.

DİKKAT! Bu ürün kendi başına ayakta duramayan, yuvarlandığında kendisi-ni elleri ve dizleri üzerine kaldıramayan çocuklar için uygundur. Çocuğun maksi-mum ağırlığı: 9 kg.

2.2 Puset güvenlik notları

Lütfen pusetiniz ile temin edilen kullanım kılavuzuna başvurun!

DİKKAT! Puset sabit iken ve çocuğunuzu pusete koymadan önce her zaman frene basın.

BRĪDINĀJUMS! Šis produktsnav piemērots...• ... kā gulta vai šūpulis. Kulbas,

saliekamos ratiņus un pastaigu ratus var izmantot tikai zīdaiņu vai bērnu pārvadāšanai.

• ... skriešanai vai skrituļslidošanai. Saliekamo ratiņu izmantošana citiem mērķiem var būt bīstama.

• ... vairāk nekā viena bērna pārvadāšanai.

• ... komerciālai lietošanai.

BRĪDINĀJUMS! Šis produkts ir piemē-rots bērniem, kuri paši nevar apsēsties, apvelties, kā arī nespēj atbalstīties uz rokām un kājām. Maksimālais bērna svars: 9 kg.

2.2 Saliekamo ratiņu drošības norādījumi

Lūdzu skatiet salokāmo ratiņu komplektācijā pievienotos lietošanas norādījumus!

BRĪDINĀJUMS! Vienmēr nofiksējiet bremzes, kad saliekamie ratiņi ir miera stāvoklī un pirms tajos ieliekat bērnu.

Page 41: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

41TR EE LV

BRĪDINĀJUMS! Jebkāda slodze uz sa-liekamo ratiņu rokturi var ietekmēt ratiņu stabilitāti.Neļaujiet savam bērnam...• spēlēties ar saliekamajiem ratiņiem vai

tos regulēt.• rāpties saliekamajos ratiņos bez pieau-

gušā palīdzības.• stāvēt vai braukt iepirkumu ratos.• stāvēt uz kāju paliktņa.

Labākai drošībai uz ceļiem

• Nenovietojiet ratiņus nogāzē. • Braucot sabiedriskajā transportā, pārlie-

cinieties, ka saliekamie ratiņi ir novietoti stabili.

• Atrodoties transporta vai vilcienu tuvumā, vienmēr pieturiet saliekamos ratiņus. Pat ja bremzes ir nofiksētas, transporta līdzekļa radītā gaisa plūsma var saliekamos ratiņus izkustināt.

• Izņemiet bērnu no saliekamajiem rati-ņiem un salokiet tos pirms izmantojat kāpnes vai eskalatoru.

• Esiet uzmanīgi, braucot pāri ietvju malām, takām, grants ceļiem, bruģak-meņiem, u.c.

HOIATUS! Igasugune käepidemele ase-tatud raskus mõjutab käru stabiilsust.Ärge lubage lapsel...• käruga mängida ega seda reguleerida.• ronida kärule järelevalveta.• seista ega sõita pakikorvis.• seista jalatoel.

Teel ohutuse tagamine

• Vältige parkimist kaldpindadele. • Ühistranspordis sõites kontrollige väga

hoolikalt, kas käru seisab kindlalt ja turvaliselt.

• Hoidke käru alati tugevasti kinni, kui olete liikluse või rongide lähedal. Isegi kui pidur on rakendatud, võib sõiduki tõmme käru liikuma panna.

• Trepil või eskalaatoril võtke laps kärust välja ja pange käru kokku.

• Olge üle kõnniteeäärte, rööbaste, kruusa, munakivisillutise jne liikumisel ettevaatlik.

DİKKAT! Tutacağa takılan herhangi bir yük, pusetin dengesini bozacaktır.Çocuğunuzun aşağıdakileri yapmasına izin vermeyin...• pusetle oynamak veya puseti

ayarlamak.• pusete yardım almadan çıkmak.• alışveriş sepetinde durmak veya

yolculuk yapmak.• ayak dayanağının üzerinde durmak.

Yolda daha fazla güvenlik için

• Yokuşlara park etmekten her zaman kaçının.

• Toplu taşıma kullanırken pusetin sabit ve güvenli bir şekilde durmasını sağlamaya özen gösterin.

• Trafiğe veya trenlere yakın olduğunuzda her zaman puseti tutun. Fren uygulanmış olsa bile, aracın hava akımı puseti hareket ettirebilir.

• Puseti merdivenden çıkarmadan veya yürüyen merdiven kullanmadan önce çocuğunuzu pusetten çıkarın ve puseti katlayın.

• Bordürlerden, raylardan, çakıldan, arna-vut kaldırımından, vs. geçerken dikkatli olun.

Page 42: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

TR Kullanıcı Talimatları EE Kasutusjuhised LV Norādījumi lietotājam

2.3 Pehme vankrikorvi/vankrikorvi ohutusteave

HOIATUS! Kaitske last ereda päikeseval-guse eest. Kaarvari ei taga täielikku kaitset ohtlike UV-kiirte eest.HOIATUS! Ärge kasutage seda pehmet vankrikorvi kunagi alusel.HOIATUS! See toode sobib ainult lapse-le, kes ei suuda ise istuma tõusta.HOIATUS! Kasutage vankrikorvi ainult tugeval ja kuival horisontaalpinnal.HOIATUS! Ärge laske teistel lastel pehme vankrikorvi lähedal järelevalveta mängida.HOIATUS! Ärge kasutage pehmet van-krikorvi, kui selle mis tahes osa on katki, rebenenud või puudu.HOIATUS! Kontrollige käepidet ja põhja korrapäraselt kahjustuste ja kulumise suhtes. HOIATUS! Ärge pange korvi lisamadra-tsit.OLULINE! Igasugune taskusse asetatud raskus võib mõjutada stabiilsust. Igasse taskusse võib panna kuni 300 g raskuse eseme.OLULINE! Ärge asetage pehmet van-krikorvi lahtise tule ega muude tugevate soojusallikate lähedale. HOIATUS! Kontrollige enne kasutamist, et pehme vankrikorvi kinnitusseadmed oleksid õigesti ühendatud.HOIATUS! Ärge kunagi tõstke või lükake käru pehmest vankrikorvist.

2.3 Yumuşak portbebe/portbebe güvenlik notları

DİKKAT! Çocuğunuzu yoğun güneş ışığından koruyun. Tente, tehlikeli UV ışınlarından yüzde yüz koruma sağlamaz.DİKKAT! Bu yumuşak portbebeyi/portbebeyi hiçbir zaman kaide üzerinde kullanmayın.DİKKAT! Bu ürün yalnızca yardım alma-dan dik oturamayan çocuklar için uygun-dur.DİKKAT! Yumuşak portbebeyi/portbe-beyi sadece sağlam, yatay ve kuru bir yüzey üzerinde kullanın.DİKKAT! Çocukların yumuşak portbebe/portbebe yakınında kontrolsüz şekilde oyun oynamasını önleyin.DİKKAT! Yumuşak portbebenin/portbe-benin herhangi bir kısmı kırık, yırtık veya eksik ise kullanmayın.DİKKAT! Sapı ve tabanı hasara ve aşınmaya karşı düzenli olarak kontrol edin. DİKKAT! İlave minder koymayın.ÖNEMLİ! Cebe koyulan herhang bir yük dengeyi etkileyeblir. Maks. yük 300g/cep.ÖNEMLİ! Yumuşak portbebeyi/port-bebeyi açık alev veya benzeri güçlü ısı kaynaklarının yakınında bırakmayın. DİKKAT! Kullanmadan önce, yumuşak portbebe/portbebe bağlantı cihazlarının doğru olarak takıldığından emin olun.DİKKAT! Puseti hiçbir zaman yumuşak

2.3 Kulbas drošības norādījumi

BRĪDINĀJUMS! Sargiet savu bērnu no spēcīgas saules gaismas. Kulbas jumts nenodrošina pilnīgu aizsardzību pret bīstamu UV starojumu.BRĪDINĀJUMS! Nenovietojiet mīksto pārnēsājamo kulbu/pārnēsājamo kulbu uz statīva.BRĪDINĀJUMS! Šis produkts ir pie-mērots bērniem, kuri patstāvīgi neprot piecelties sēdus.BRĪDINĀJUMS! Novietojiet mīksto pār-nēsājamo kulbu/pārnēsājamo kulbu uz cietas, horizontālas un sausas virsmas.BRĪDINĀJUMS! Neļaujiet citiem bērniem bez uzraudzības spēlēties mīkstās pārnēsā-jamās kulbas/pārnēsājamās kulbas tuvumā.BRĪDINĀJUMS! Neizmantojiet mīksto pārnēsājamo kulbu/pārnēsājamo kulbu, ja kāda no kulbas daļām ir salauzta, saplēsta vai pazudusi.BRĪDINĀJUMS! regulāri pārbaudiet vai kulbas rokturis un pamatne nav bojāta vai nodilusi. BRĪDINĀJUMS! Neievietojiet papildu matraci.SVARĪGI! Jebkāds kabatā ievietots sma-gums var ietekmēt stabilitāti. Maksimālais atļautais svars kabatā — 300gSVARĪGI! Nenovietojiet mīksto pārnēsā-jamo kulbu/pārnēsājamo kulbu atklātas uguns vai citu liela karstuma avotu tuvumā. BRĪDINĀJUMS! Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi kulbas savienojuma

Page 43: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

43TR EE LV

portbebe/portbebe ile kaldırmayın veya itmeyin.DİKKAT! Yumuşak portbebeyi/port-bebeyi pusete sabitlemeden veya pusetten çıkarmadan önce her zaman çocuğunuzu yumuşak portbebeden/port-bebeden kaldırın. DİKKAT! Esnek taşıma kulplarını yumuşak portbebenin/portbebenin içinde bırakmayın.ÖNEMLİ! Yumuşak portbebeyi/portbe-beyi araba koltuğu olarak kullanmayın.ÖNEMLİ! Yumuşak portbebedeki/portbebedeki çocuğun başı, kesin-likle çocuğun gövdesinden aşağıda olmamalıdır.

3. Onay

Bu ürün onaylanmıştır: Bu yumuşak portbebe/portbebe, EN1888:2012 ve EN1466:2014/AC:2015 sayılı Avrupa standartları uyarınca tasarlanmıştır ve imal edilmiştir.

Portbebedoğumdan 9 kg ağırlığa kadar.

Yumuşak portbebedoğumdan 9 kg ağırlığa kadar.

HOIATUS! Enne pehme vankrikorvi kärule kinnitamist või sealt eemaldamist võtke laps alati vankrikorvist välja. HOIATUS! Ärge jätke painduvaid kan-desangu pehme vankrikorvi sisse.OLULINE! Ärge kasutage pehmet vankri-korvi autos turvatoolina.OLULINE! Lapse pea ei tohi pehmes vankrikorvis kunagi olla kehast madala-mal.

3. Heakskiit

See toode on heaks kiidetud: See pehme vankrikorv on välja töötatud ja toodetud kooskõlas Euroopa standarditega EN1888:2012 ja EN1466:2014/AC:2015.

Vankrikorvsünnist kuni 9 kg-ni.

Pehme vankrikorvsünnist kuni 9 kg-ni.

mehānismi ir pareizi saslēgti.BRĪDINĀJUMS! Nekad neceliet vai nes-tumiet ratiņus turoties pie mīkstās pārnē-sājamās kulbas/pārnēsājamās kulbas.BRĪDINĀJUMS! Vienmēr izņemiet bērnu no mīkstās pārnēsājamās kulbas/pārnē-sājamās kulbas pirms tās ievietošanas vai izņemšanas no saliekamajiem rati-ņiem. BRĪDINĀJUMS! Neatstājiet elastīgos rokturus mīkstās pārnēsājamās kulbas/pārnēsājamās kulbas iekšpusē.SVARĪGI! Neizmantojiet mīksto pārnēsā-jamo kulbu/pārnēsājamo kulbu kā auto sēdekli.SVARĪGI! Bērna galva mīkstajā pārnē-sājamajā kulbā/pārnēsājamajā kulbā nekad nedrīkst atrasties zemāk par bērna ķermeni.

3. Apstiprinājums

Šis produkts ir apstiprināts: Šī mīkstā pārnēsājamā kulba/pārnēsājamā kulba ir izstrādāta un izgatavota saskaņā ar Eiropas stan-dartiem EN1888:2012 un EN1466:2014/AC:2015.

Pārnēsājamā kulbabērniem līdz 9 kg.

Mīkstā pārnēsājamā kulbabērniem līdz 9 kg.

Page 44: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

TR Kullanıcı Talimatları EE Kasutusjuhised LV Norādījumi lietotājam

4. Yumuşak portbebe

4.1 Ürün bilgileri

4.1.1 Ürün genel görünümüA = Taşıma kemeri için saklama

çantasıB = Yumuşak portbebe bağlantı cihazıC = Taşıma kemeri

4.1.2 Teknik bilgiler

Boyutlar AğırlıkYumuşak portbebe dış boyutlar:82 x 35 cm 2,7 kg.iç boyutlar: 74 x 29 cm.

Yumuşak portbebe maksimum yük: 9 kg.

Bu yumuşak portbebe, aşağıdakilerle uyumludur:- Britax B-Agile pusetler- Britax B-Motion pusetler- Britax Smile 2- Britax B-Lite

4.2 Yumuşak portbebenin kullanılması

• Yumuşak portbebeyi puse-te takmadan veya pusetten çıkarmadan önce her zaman

4. Pehme vankrikorv

4.1 Toote üksikasjad

4.1.1 Ülevaade tootestA = Kanderihma hoiukottB = Pehme vankrikorvi kinnitusseadeC = Kanderihm

4.1.2 Tehniline teave

Mõõtmed ja massPehme vankrikorvi välismõõtmed:82 x 35 cm, mass: 2,7 kg.sisemõõtmed: 74 x 29 cm.

Pehme vankrikorvi maksimaalne koormus: 9 kg.

See pehme vankrikorv ühildub:- Britax B-Agile kärudega- Britax B-Motion kärudega- Britax Smile 2-ga- Britax B-Lite

4.2 Pehme vankrikorvi kasutamine

• Enne pehme vankrikorvi kärusse panemist või sealt eemaldamist

4. Mīkstā pārnēsājamā kulba

4.1 Informācija par produktu

4.1.1 Produkta pārskatsA = Elastīgo siksnu uzglabāšanas

kabataB = Kulbas stiprinājuma ierīceC = Elastīgās siksnas

4.1.2 Tehniskā informācija

Izmēri un svarsMīkstās pārnēsājamās kulbas ārējie izmēri: 82 x 35 cm 2,7 kg.Kulbas iekšējie izmēri: 74 x 29 cm.

Maksimālais svars mīkstajā pārnē-samajā kulbā: 9 kg.

Šī mīkstā pārnesājamā kulba ir lieto-jama kopā ar:- Britax B-Agile saliekamajiem

ratiņiem- Britax B-Motion saliekamajiem

ratiņiem- Britax Smile 2 saliekamajiem

ratiņiem- Britax B-Lite

4.2 Lietojot mīksto pārnēsājamo kulbu

• Pārbaudiet vai bremzes ir nofiksētas pirms liekat kulbu uz saliekamajiem ratiņiem vai

C

B

A

Page 45: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

45TR EE LV

rakendage alati pidur.• Veenduge, et pehme vankrikorv

oleks kindlalt käru küljes kinni.• Hoidke pehme vankrikorvi

kanderihmadest alati nii, et vankrikorv püsiks horisontaala-sendis, muidu võib laps sellest välja libiseda.

• Näpunäide! Kanderihmasid saab turvaliselt hoida vankrikorvi külgedel paiknevates kottides.

4.2.1 Pehme vankrikorvi võimalused

• Ülaosa saab täielikult eemaldada.• Ülemist serva saab tuule eest

kaitseks üles tõsta või kokku voltida ja klõpsuga kinnitada.

frene basın.• Yumuşak portbebenin pusete

sıkıca bağlı olduğundan emin olun.

• Yumuşak portbebenin taşıma kemerlerini her zaman yatay konumda olmasını sağlayacak şekilde tutun. Aksi takdirde, çocuğunuz kayıp düşebilir.

• Öneri! Taşıma kemerleri sa-klama torbalarında güvenli bir şekilde taşınabilir.

4.2.1 Yumuşak portbebede değişiklik yapılması

• Üst bölümü tamamen çıkarabilirsiniz.

• Üst kenarı rüzgarlık olarak kaldırabilirsiniz ya da katlayarak çıtçıt ile sabitleyebilirsiniz.

izņemat to no tiem.• Pārliecinieties, ka kulba ir kārtīgi

piestiprināta pie saliekamajiem ratiņiem.

• Vienmēr saņemiet siksnas pārnēsāšanai tā, lai mīkstā pār-nēsājamā kulba būtu horizontālā pozīcijā, pretējā gadījumā jūsu bērns no kulbas var izkrist.

• Ieteikums! Siksnas pārnēsāša-nai var droši uzglabāt iekšējās kabatās.

4.2.1 Mīkstās pārnēsajamās kulbas pārveidošana

• Virsējo daļu var noņemt pilnībā• Augšējo malu var pacelt un

izmantot kā vēja aizsargu vai arī to var salocīt un nostiprināt ar pogu.

Page 46: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

TR Kullanıcı Talimatları EE Kasutusjuhised LV Norādījumi lietotājam

4.2.2 Yumuşak portbebenin puset koltuğuna sabitlenmesi

1. Freni devreye alın.2. Pusetin arkalığını yatırın.3. Puset koltuğunun bacak desteğini

yukarı kaydırın.4. Tampon çubuğunu çıkarın5. Yumuşak portbebeyi puset

koltuğu ile aynı hizada olacak şekilde pusete yerleştirin.

6. Her iki sabitleyici kancayı puset koltuğunun iki tarafındaki D halkalarına geçirin.

7. Dikkat! Yumuşak portbebenin pusete sıkıca bağlı olduğundan emin olun.

8. Taşıma kemerlerini yumuşak port-bebenin yan tarafındaki saklama torbalarında saklayın.

4.2.2 Mīkstās pārnēsajamās kulbas uzstādīšana uz saliekamajiem ratiņiem

1. Nospiediet bremzes.2. Atlieciet saliekamo ratiņu muguras

balstu.3. Pagrieziet ratiņu sēdekļa kāju

balstu uz augšu.4. Noņemiet aizsargstieni.5. Uzlieciet kulbu uz saliekamajiem

ratiņiem tādā pašā virzienā kā ratiņu sēdeklis.

6. Ievietojiet abus stiprinājuma āķus D formas gredzenos abās ratiņu sēdekļa pusēs.

7. Uzmanību! Pārliecinieties, ka mīkstā pārnēsajamā kulba ir kārtī-gi piestiprināta pie saliekamajiem ratiņiem.

8. Uzglabājiet siksnas pārnēsāšanai iekšējās kabatās mīkstās pārnēsāja-mās kulbas sānā.

4.2.2 Vankrikorvi paigutamine käruistmele

1. Rakendage pidur.2. Lükake käru seljatugi tagasi.3. Liigutage käruistme jalatuge

ülespoole.4. Võtke turvakaar ära.5. Pange pehme vankrikorv kärusse

samas asendis kui käruiste.6. Ühendage mõlemad kinnitus-

konksud käruistme külgedel paiknevate D-rõngastega.

7. Ettevaatust! Veenduge, et pehme vankrikorv oleks kindlalt käru küljes kinni.

8. Pange kanderihmad pehme vankrikorvi külgedel asuvatesse kottidesse.

Page 47: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

47TR EE LV

4.2.3 Puset koltuğundan çıkarma

• Freni devreye alın.• Puset koltuğunun iki tarafındaki

sabitleme kancalarını çıkarın.• Şimdi yumuşak portbebeyi

pusetten çıkarabilirsiniz.

5. Portbebe

5.1 Ürün bilgileri

A = RüzgarlıkB = TenteC = Havalandırma açıklığı D = Portbebe bağlantı cihazı

5.2 Teknik bilgiler

Boyutlar Ağırlık Portbebe dış boyutlar:84 x 40 cm 4,0 kg.İç boyutlar: 76 x 33 cm.

Maksimum yük portbebe: 9 kg.

Britax sert portbebe, aşağıdakilerle uyumludur:

4.2.3 Käruistmelt eemaldamine

• Rakendage pidur.• Tehke kinnituskonksud mõlemalt

poolt käruistme küljelt lahti.• Nüüd saate pehme vankrikorvi

kärust eemaldada.

5. Vankrikorv

5.1 Toote üksikasjad

A = PõllB = KaarvariC = Õhuava D = Vankrikorvi kinnitusseade

5.2 Tehniline teave

Mõõtmed ja mass Vankrikorvi välismõõtmed:84 x 40 cm, mass: 4,0 kg.Sisemõõtmed: 76 x 33 cm.

Maksimaalne kandevõime vankrikorvil: 9 kg.

Britaxi kõva vankrikorv ühildub:• Britax B-Agile kärudega

A

B C

D

4.2.3 Noņemot no ratiņu sēdekļa

• Nospiediet bremzes.• Atāķējiet stiprinājuma āķus abās

ratiņu sēdekļa pusēs.• Varat arī noņemt mīksto pārnēs-

jamo kulbu no saliekamajiem ratiņiem.

5. Pārnēsājamā kulba

5.1 Informācija par produktu

A = PārklājsB = JumtsC = Ventilācijas atvere D = Kulbas savienojuma mehānisms

5.2 Tehniskā informācija

Izmēri un svars Kulbas ārējie izmēri:84 x 40 cm 4,0 kg.Kulbas iekšējie izmēri: 76 x 33 cm.

Maksimālais svars pārnēsājamā kulba: 9 kg.

BRITAX cietā pārnēsājamā kulba ir lietojama kopā ar:

Page 48: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

TR Kullanıcı Talimatları EE Kasutusjuhised LV Norādījumi lietotājam

• Britax B-Agile pusetler• Britax B-Motion pusetler• Britax Smile 2• B-Ready• Britax portbebe yağmurluğu

5.3 Portbebenin montajı

1. İskelet desteklerini, dört klip-sin altına yerleşene kadar halkalarından dışa doğru çekin.

2. İskelet klipslerinin yerlerine sıkıca oturup oturmadığını kontrol etmek için portbebenin üst iskeletini hafifçe aşağı doğru itin.

3. Kumaş parçayı portbebeye yerleştirin.

4. Kapağın kenarını çerçevenin üzerine çekin ve cırtcırtlı bandı sap monte yerinin etrafına sarıp kapatın.

5. Minderi yerleştirin.

Öneri! Bu, portbebenin depolanmasını ve taşınmasını kolaylaştırır.Montaj talimatlarını ters sırada izleyin.

• Britax B-Motion kärudega• Britax Smile 2-ga• B-Readyga• Britaxi vankrikorvi vihmakate

5.3 Vankrikorvi kokkupanek

1. Tõmmake raamitoed aasade abil väljapoole, kuni need on kinni-tunud kõigi nelja klambri alla.

2. Suruge vankrikorvi ülaraami ker-gelt allapoole, et kontrollida, kas raamiklambrid on tugevasti kinni.

3. Pange riidest sisu vankrikorvi.

4. Tõmmake katte õmblus üle raami ning sulgege takjakinnis ümber käepideme aluse.

5. Pange madrats korvi.

Näpunäide. Nii on vankrikorvi hõlp-sam hoiustada ja transportida.Toimige lihtsalt kokkupanekule vastu-pidises järjekorras.

• Britax B-Agile saliekamajiem ratiņiem

• Britax B-Motion saliekamajiem ratiņiem

• Britax Smile 2 saliekamajiem ratiņiem

• B-Ready saliekamajiem ratiņiem• Britax kulbas lietus pārsegu

5.3 Pārnēsājamās kulbas salikšana

1. Velciet rāmja balstus uz āru aiz to cilpām līdz tās aizāķējas tam četrās paredzētajās vietās.

2. Viegli piespiediet kulbas augšējo rāmi uz leju, lai pārliecinātos, ka rāmja balsti ir pareizi nostiprināti.

3. Ielieciet kulbā auduma ieliktni.

4. Pārvelciet pārklāja malu pāri rāmim un aizveriet Velcro aizdari ap rokturi.

5. Ielieciet matraci.

Ieteikums! Tas atvieglo kulbas pārva-dāšanu un uzglabāšanu.Vienkārši dariet visu apgrieztā secībā attiecībā uz salikšanu.

Page 49: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

49TR EE LV 49

5.4 Vankrikorvi kinnitamine raamile

Vankrikorvi kinnitamineTõstke vankrikorv üles ja asetage Click & Go adaptrile.Veenduge, et kuuleksite klõpsatust, kui vankrikorvi Click & Go adaptri külge kinnitate. Vankrikorvi eemaldamineVankrikorvi eemaldamiseks vajutage korvi mõlemal küljel olevate lukus-tusseadmete mustad nupud sisse ja tõstke vankrikorv raamilt maha.

ETTEVAATUST! Veenduge kaarvarju pidemest tõmma-tes, et vankrikorv on tugevasti kärule kinnitunud.

5.5 Kaarvarju pideme reguleerimine

Vajutage kaarvarju pideme mõlemal pool olevaid nuppe.Kasutage pidet kaarvarju pöörami-seks soovitud asendisse.Näpunäide. Pöörake kaarvarju pide üles, kui soovite seda kasutada kandesangana.

ETTEVAATUST! Enne van-krikorvi tõstmist veenduge, et pide oleks tugevasti kinnitatud.

5.4 Kulbas uzstādīšana uz rāmja

Kulbas uzstādīšanaPaceliet kulbu un novietojiet to uz Click & Go savienotājadaptera.Pārliecinieties, ka dzirdat klikšķi, kad piestiprināt kulbu pie Click & Go savienotājadaptera. Kulbas noņemšanaKulbas noņemšanai piespiediet fiksācijas ierīces abās pusēs esošās melnās pogas un paceliet kulbu.

UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka kulba ir droši piestiprinā-ta saliekamo ratiņu rāmim, pavelkot jumta rokturi.

5.5 Jumta roktura regulēšana

Piespiediet pogas abās jumta roktura pusēs.Izmantojot rokturi, pielāgojiet jumtu vēlamajā pozīcijā.Ieteikums! Pavelciet jumta rokturi uz augšu, lai izmantotu to kā rokturi pārnēsāšanai.

UZMANĪBU! Pirms pacelt kul-bu, pārliecinieties, ka rokturis ir droši nostiprināts.

5.4 Portbebenin şasiye sabitlenmesi

Portbebenin takılmasıPortbebeyi kaldırın ve Click & Go adaptörünün üzerine yerleştirin.Portbebeyi Click & Go adaptörüne takarken tık sesini duyabildiğinizden emin olun. Portbebenin sökülmesiCihazın iki tarafındaki kilitlerin üzerinde bulunan siyah düğmelere basarak portbebeyi sökün ve kaldırın.

DİKKAT! Tente sapını çekerek portbebenin pusete sıkıca bağlı olduğundan emin olun.

5.5 Tente sapının ayarlanması

Tente sapının iki tarafındaki düğmelere basın.Tenteyi istenen konuma getirmek için sapı kullanın.Öneri! Tente sapını taşıma sapı olarak kullanmak için yukarı kaydırın.

DİKKAT! Portbebeyi yerinden kaldırmadan önce sapın yerine sıkıca oturduğundan emin olun.

Page 50: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

TR Kullanıcı Talimatları EE Kasutusjuhised LV Norādījumi lietotājam

5.6 Portbebede değişiklik yapılması

• Rüzgarlığı tamamen çıkarabilirsiniz.

• Daha iyi hava dolaşımı için, arka-daki tenteyi fermuarlarla açarak yukarı katlayabilirsiniz.

• Güneşliği tentenin içine uzatabi-lirsiniz.

5.7 Bel kemerinin bağlanması

1. Rüzgarlığı açın.2. Bebeğinizi portbebeye yerleştirin.3. Bel kemerini bebeğinizin karnının

üzerine, vücuduna yakın an-cak bebeği sıkmayacak şekilde yerleştirin ve cırtcırtlı bandı dikkatli bir şekilde kapatın.

4. Rüzgarlığı kapatın.

D-HalkalarıKemer dahil değildir. Kemerin yan kancaları, portbebenin alt plakasındaki D halkalara takılmalıdır.

DİKKAT! Çocuğunuz yardım almadan oturabildiğinde ke-meri kullanın.

5.6 Vankrikorvi võimalused

• Saate põlle täielikult eemaldada.• Paremaks õhuringluseks saate

tagaküljel oleva katte lukkude abil avada ja üles voltida.

• Saate pikendada kaarvarjus olevat päikesekaitset.

5.7 Vöörihma kinnitamine

1. Avage põll.2. Pange laps vankrikorvi.3. Asetage vöörihm ümber lapse

kõhu keha lähedale, last pigist-amata, ja sulgege ettevaatlikult takjakinnis.

4. Sulgege põll.

D-rõngadRihma ei ole kaasas. Rihma külg-konksud tuleks kinnitada vankrikorvi alumise plaadi D-rõngaste külge.

HOIATUS! Hakake rihma kasutama kohe, kui laps saab ilma abita istuda.

NS

5.6 Kulbas pārveidošana

• Pārklāju var noņemt vispār.• Labākai gaisa cirkulācijai, varat

atvērt aizmugurē esošo pārsegu, attaisot rāvējslēdzējus un pavelkot to uz augšu.

• Jūs varat pagarināt saulessargu jumta iekšpusē.

5.7 Vēdera jostas aplikšana

1. Atveriet pārklāju.2. Ielieciet mazuli kulbā.3. Aplieciet mazuļa vēderam vēdera

jostu tā, lai tā piegulētu ķermenim taču netraumētu mazuli, un uzma-nīgi aizveriet Velcro aizdari.

4. Aizveriet pārklāju.

D-formas gredzeniDrošības jostas nav iekļautas. Drošī-bas jostu malējiem āķiem jābūt pie-stiprinātiem pie D-formas gredzeniem kulbas pamatnē.BRĪDINĀJUMS! Izmantojiet drošības jostu ko līdz jūsu bērns var patstāvīgi sēdēt.

Page 51: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

51TR EE LV

5.8 Yağmurluğun Kullanılması

DİKKAT! Çocuğunuzu yalnız bırakmanız tehlikeli olabilir.

Çocuğunuzun korunması için

• Yağmurluğu hiçbir zaman sıcak havada iç mekan-da veya ısı kaynaklarının yakınında kullanmayın — aksi takdirde çocuğunuz sıcak çarpması riskine maruz kalabilir.

• Çocuğunuzun yağmurlukla oynamasına izin vermeyin.

Yağmurluğun portbebeye takılması:

DİKKAT! Yağmurluğun altına bol miktarda temiz hava girebileceğinden her zaman emin olun.

6. Portbebenin sapını yukarı kaydırın.7. Yağmurluğu portbebenin üzerine

çekin.8. Cırtcırtlı bağlantıları kapatın.

5.8 Vihmakatte kasutamine

HOIATUS! Lapse järelevalveta jätmine võib olla ohtlik.

Lapse kaitsmiseks

• Ärge kasutage vihmakatet kunagi sooja ilmaga sise-ruumis ega soojusallikate lähedal, muidu võib laps saada kuumašoki.

• Ärge lubage lapselt vihma-kattega mängida.

Vihmakatte kinnitamine vankrikor-vile:

ETTEVAATUST! Veenduge alati, et vihmakatte alla pää-seb piisavalt värsket õhku.

6. Pöörake vankrikorvi pide üles.7. Tõmmake vihmakate lihtsalt

vankrikorvile.8. Sulgege krõpskinnitused.

5.8 Lietus pārsega izmantošana

BRĪDINĀJUMS! Atstāt bērnu bez uzraudzības var būt bīstami.

Jūsu bērna aizsardzī-bai

• Nekad nelietojiet lietus pār-segu iekštelpās, siltā laikā vai karstuma avotu tuvumā, jo tā jūs riskējat, ka jūsu bērns var ciest no pārkarša-nas.

• Neļaujiet bērnam spēlēties ar lietus pārsegu.

Lai piestiprinātu lietus pārsegu pie kulbas:

UZMANĪBU! Vienmēr pārliecinieties, ka zem lietus pārsega būs pietiekami daudz svaiga gaisa.

6. Pavelciet kulbas rokturi uz augšu.7. Vienkārši pārvelciet lietus pārsegu

pāri kulbai.8. Aizveriet Velcro aizdari.

Page 52: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

TR Kullanıcı Talimatları EE Kasutusjuhised LV Norādījumi lietotājam

6. Bakım talimatları

Güvenli işleyişin korunması

• Tüm önemli parçaları hasar açısından düzenli olarak kontrol edin. Tüm mekanik parçaların doğru çalıştığından emin olun.

• Tüm vida, somun, cıvata ve diğer bağlantıların tamamen sıkılmış olup olmadıklarını düzenli olarak kontrol edin.

• Puset, aşırı yükleme, uygunsuz katlama veya onaylanmamış aksesuarların kullanılması yoluyla hasar görebilir veya kullanılmaz hale gelebilir.

• Üretici tarafından temin edil-meyen veya onaylanmayan yedek parçaları veya aksesuarları hiçbir zaman kullanmayın.

• Ürünü temiz tutun.• Yumuşak portbebenin/portbebe-

nin uzun süre ıslak kalmasına izin vermeyin. Islanırsa katlanmamış halde oda sıcaklığında kurumaya bırakın.

• Tentenin üzerine hiçbir zaman ağır cisimler koymayın.

• Yumuşak portbebeyi/portbebeyi hava yolculuğu için dikkatli bir şekilde paketleyin.

6. Hooldusjuhised

Ohutuse säilitamiseks• Kontrollige regulaarselt, kas kõik

olulised osad on kahjustusteta. Veenduge, et kõik mehaanilised osad töötavad korralikult.

• Kontrollige korrapäraselt, kas kõik kruvid, mutrid, poldid ja muud kinnitusvahendid on pingul.

• Liigse raskuse, valesti kokkupan-eku või heakskiitmata lisatarvikute kasutamisel võib käru kahjustuda või puruneda.

• Ärge kasutage kunagi muid varu-osi ega lisatarvikuid peale nende, mida tootja tarnib või mille ta on heaks kiitnud.

• Hoidke toode puhas.• Ärge laske pehmel vankrikorvil

pikka aega märg olla. Kui see saab märjaks, laske sel kokku pa-nemata toatemperatuuril kuivada.

• Ärge kunagi pange kaarvarjule raskeid esemeid.

• Pakkige pehme vankrikorv lennu-reisiks hoolikalt.

6. Norādījumi par kopšanu

Lai lietošana būtu droša

• Regulāri pārbaudiet visas svarīgās daļas, lai konstatētu, vai tās nav bojātas. Pārliecinieties, ka visas mehāniskās detaļas darbojas pareizi.

• Regulāri pārbaudiet, vai visas skrūves, kniedes, aizbīdņi un citi stiprinājumi ir stingri nostiprināti.

• Saliekamos ratiņus var bojāt vai salauzt, tos pārslogojot, nepareizi tos salokot vai izmantojot tiem neparedzētus papildpiederumus.

• Nekad neizmantojiet rezerves daļas vai papildpiederumus, kurus nav apstiprinājis ražotājs.

• Uzturiet produktu tīru.• Neļaujiet mīkstajai pārnēsamajai

kulbai/pārnēsamajai kulbai ilgstoši atrasties mitrumā. Tomēr, ja kulba samirkst, ļaujiet tai istabas tempe-ratūrā nesalocītai izžūt.

• Nekad nelieciet smagus priekš-metus uz kulbas jumta.

• Lidojot ar lidmašīnu, iepakojiet.mīksto pārnēsājamo kulbu/pārnē-sājamo kulbu uzmanīgi.

Page 53: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

53TR EE LV

Kullanılmadığı zamanlarda, puseti güvenli bir yerde saklayın:• Üzerine ağır cisimler koymaktan

kaçının.• Ör. radyatör veya açık ateş

gibi doğrudan ısı kaynaklarının yakınında saklamayın.

• Doğrudan gün ışığı alan bir yerde saklamayın. Kaplamasının rengi solabilir.

• Ürünü rutubetli veya ıslak hava-larda katlanmış halde saklamayın. Küflenmesini önlemek için ürünü her zaman iyi havalandırılan bir alanda katlanmamış halde saklayın.

Küçük arızaları aşağıdaki şekilde kendiniz düzeltebilirsiniz:

Bağlantılar gevşerse: • Vidaları ve somunları gecikmeden

uygun araçlar ile sıkın.

Parçalar bükülürse, yırtılırsa veya kırılırsa:• Parçaları gecikmeden değiştirin.

Yalnızca BRITAX tarafından onaylanan parçaları ve aksesuarları kullanın. Yedek parçaları ve aksesuarları yerel BRITAX bayinizden ya da BRITAX/RÖMER müşteri hizmetleri ile irtibata geçerek alabilirsiniz.

Hoidke käru turvalises kohas, kui te seda ei kasuta:• Vältige sellele raskete esemete

asetamist.• Ärge hoidke seda otsese soojus-

allika (nt radiaatorid või lahtine tuli) lähedal.

• Ärge hoidke seda otsese päikesevalguse käes. Kate võib tuhmuda.

• Ärge hoidke toodet kokku-panduna niiskes õhus. Hoidke seda alati kokkupanemata kujul hästiventileeritud kohas, et vältida kopitumist.

Väiksemaid defekte saate paranda-da järgmiselt:

Kui kinnitusvahendid muutuvad lõdvaks: • Pinguldage kohe kruve ja mutreid

sobivate tööriistade abil.

Kui osad on paindunud, kulunud või purunenud:• Vahetage osad kohe välja.

Kasutage ainult BRITAXI heakskiidetud osi ja lisatarvikuid. Asendusosad ja lisatarvikud leiate BRITAXI kohalikust kauplusest või võtke selleks ühendust BRITAXI/RÖMERI klienditeenindusega.

Ja saliekamos ratiņus neizmanto-jat, glabājiet tosdrošā vietā:• Nenovietojiet uz tās smagus

priekšmetus.• Nenovietojiet to blakus siltuma

avotiem, piemēram, radiatoru vai atklātas liesmas tuvumā.

• Nepakļaujiet izstrādājumu tiešu saules staru iedarbībai. Materiāls var izbalēt.

• Neglabājiet produktu salocītu slapjos vai mitros apstākļos. Vienmēr glabājiet to nesalocītu labi vēdināmā telpā, lai izvairītos no pelējuma.

Šādi jūs varat novērst defektus pats:

Ja stiprinājumi kļuvuši vaļīgi: • Cieši pievelciet skrūves un

uzgriežņus izmantojot piemērotus instrumentus.

Ja detaļas ir saliektas, bojātas vai salauztas:• Nekavējoties nomainiet deta-

ļas. Izmantojiet tikai BRITAX apstiprinātās detaļas un papild-piederumus. Rezerves daļas un papildpiederumi ir pieejami vietējā BRITAX izplatītāja noliktavā vai arī sazinieties ar BRITAX/RÖMER klientu apkalpošanas centru.

Page 54: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

TR Kullanıcı Talimatları EE Kasutusjuhised LV Norādījumi lietotājam

7. Tīrīšana

Nepakļaujiet audumu ķīmiskai tīrīšanai vai mazgāšanai ar balinātāju, vai maz-gāšanai ar citu stipru mazgāšanas līdzekli. Izlasiet uz pārsega norādīto mazgāšanas instrukciju un nekad ne-žāvējiet veļas žāvētājā — žāvējiet bez izgriešanas. Ļaujiet visam kārtīgi izžūt, izvairoties no tiešas saules ietekmes.• Varat mazgāt jumtu ar sūkli un

remdenu ziepjūdeni. • Varat mazgāt ārējo kulbas daļu

ar sūkli un remdenu ziepjūdeni. Iekšējo materiālu un matrača pārvalku var mazgāt vadoties pēc marķējuma norādēm.

• Plastmasas un metāla detaļas var notīrīt ar mitru lupatiņu. Lai novērstu rūsas veidošanos, pēc saskares ar ūdeni, metāla detaļas ir rūpīgi jānoslauka.

• Mīksto pārnēsājamo kulbu mazgāt atbilstoši etiķetei. Tādēļ, noņemiet apdares materiālu no mīkstās pārnēsājamās kulbas apakšas.

• Lietus pārklāju varat mazgāt ar mitru lupatiņu. Lietus pārklāju ne-vajadzētu salocīt tad, kad tas vēl ir mitrs, lai izvairītos no pelējuma.

7. Puhastamine

Ärge kuivpuhastage kangast ega kasutage pleegitit või muid agressiiv-seid aineid. Lugege pesemisjuhiseid katetel olevatelt siltidelt ning ärge kasutage trummelkuivatust, vaid kui-vatage ainult riputatult. Laske osadel täielikult kuivada, soovitatavalt eemal otsesest päikesevalgusest.• Kaarvarju saate puhastada käsna

ja leige seebiveega. • Vankrikorvi välispinda saate

puhastada käsna ja leige seebi-veega. Sisevooder ja madratsikate on eemaldatavad ning nende puhastamisjuhiseid vaadake hooldussildilt.

• Plastosi ja metallosi saab puhastada niiske lapiga. Metallo-sad tuleb pärast veega kokku-puutumist rooste vältimiseks kuivatada.

• Pehmet vankrikorvi saab puhasta-da pesusildil olevate juhiste järgi. Selleks eemaldage pehme vankrikorvi külgedelt ja põhjalt kõik plaadid.

• Vihmakatet saab puhastada niiske lapiga. Hallituse tekke vältimiseks ei tohiks vihmakatet kokku voltida ega hoiule panna, kui see on niiske.

7. Temizleme

Kumaşlara kuru temizleme uygulamayın ya da çamaşır suyu veya diğer aşındırıcı maddeler kullanmayın. Yıkama talimatları için kaplamaların üzerindeki etiketleri okuyun ve kurutmak için kurutma makinesi kullanmayın — yalnızca asarak kurutun. Parçaların tercihen doğrudan güneş ışığı almayan bir yerde tama-men kurumasını sağlayın.• Tenteyi bir sünger ve ılık sabunlu

su ile temizleyebilirsiniz. • Portbebenin dış bölümünü bir

sünger ve ılık sabunlu su ile temiz-leyebilirsiniz. İç astarı ve minder kaplamasını çıkararak yıkama etiketine göre temizleyebilirsiniz.

• Plastik parçalar ve metal parça-lar nemli bir bez ile temizlenebilir. Paslanmayı önlemek için, metal parçalar su ile temas ettikten sonra kurutulmalıdır.

• Yumuşak portbebe, yıkama etiketine göre temizlenebilir. Bunun için, yumuşak portbebenin yanındaki ve tabanındaki tüm plakaları çıkarın.

• Yağmurluğu nemli bir bezle temizleyebilirsiniz. Küflen-meyi önlemek için, yağmurluk nemli iken katlanmalıdır veya depolanmamalıdır.

Page 55: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

55TR EE LV

Page 56: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

LT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης UA Інструкція користувача

Turinys1. Įvadas 57

2. Svarbūs saugos nurodymai 57

2.1 Bendrieji saugos nurodymai 572.2 Vežimėlio saugos nurodymai 582.3 Minkšto nešiojamo lopšio saugos nurodymai 60

3. Patvirtinimas 62

4. Minkštas nešiojamas lopšys 644.1 Gaminio informacija 644.1.1 Gaminio apžvalga 644.1.2 Techninė informacija 644.2 Minkšto nešiojamo lopšio naudojimas 644.2.1 Minkšto nešiojamo lopšio keitimas 654.2.2 Minkšto nešiojamo lopšio tvirtinimas prie vežimėlio 664.2.3 Nuėmimas nuo vežimėlio sėdynės 67

5. Nešiojamasis lopšys 675.1 Gaminio informacija 675.2 Techninė informacija 675.3 Lopšio surinkimas 685.4 Lopšio tvirtinimas prie važiuoklės 695.5 Gaubto rankenos reguliavimas 695.6 Nešiojamo lopšio keitimas 705.7 Saugos diržo užsegimas 705.8 Apsaugos nuo lietaus naudojimas 71

6. Priežiūros instrukcijos 72

7. Valymas 74

Περιεχόμενα1. Εισαγωγή 57

2. Σημαντικές σημειώσεις ασφαλείας 57

2.1 Γενικές σημειώσεις ασφαλείας 572.2 Σημειώσεις ασφαλείας καροτσιού 582.3 Σημειώσεις ασφαλείας για το μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ 60

3. Έγκριση 62

4. Μαλακό πορτ-μπεμπέ 644.1 Στοιχεία προϊόντος 644.1.1 Επισκόπηση προϊόντος 644.1.2 Τεχνικά στοιχεία 644.2 Χρήση του μαλακού πορτ-μπεμπέ 644.2.1 Τροποποίηση του μαλακού πορτ-μπεμπέ 654.2.2 Προσάρτηση του μαλακού πορτ-μπεμπέ σε καροτσάκι 664.2.3 Απόσπαση από το κάθισμα του καροτσιού 67

5. Πορτ-μπεμπέ 675.1 Στοιχεία προϊόντος 675.2 Τεχνικά στοιχεία 675.3 Συναρμολόγηση του πορτ-μπεμπέ 685.4 Στερέωση του πορτ-μπεμπέ στο πλαίσιο 695.5 Ρύθμιση χειρολαβής της κουκούλας 695.6 Τροποποίηση του πορτ-μπεμπέ 705.7 Πρόσδεση της κοιλιακής ζώνης 705.8 Χρήση του καλύμματος βροχής 71

6. Οδηγίες φροντίδας 72

7. Καθαρισμός 74

Зміст1. Вступ 57

2. Важливі примітки з техніки безпеки 57

2.1 Загальні примітки з техніки безпеки 572.2 Примітки щодо безпечного використання візка 582.3 Примітки щодо безпечного викорис- тання м’якого переносного ліжечка 60

3. Дозвіл 62

4. М’яке переносне ліжечко 644.1 Інформація про виріб 644.1.1 Огляду виробу 644.1.2 Технічні дані 644.2 Використання м’якого переносного ліжечка 644.2.1 Варіації м’якого переносного ліжечка 654.2.2 Кріплення м’якого переносного ліжечка на візку 664.2.3 Зняття ліжечка із сидіння візка 67

5. Кошик-колиска 675.1 Інформація про виріб 675.2 Технічні дані 675.3 Кріплення переносного ліжечка 685.4 Кріплення переносного ліжечка на шасі 695.5 Регулювання ручки навісу 695.6 Варіації переносного ліжечка 705.7 Закріплення поясного ременя 705.8 Використання дощовика 71

6. Указівки з догляду 72

7. Чищення 74

Page 57: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

57LT GR UA

1. Εισαγωγή

Χαιρόμαστε που το μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ μας θα συνοδεύσει το παιδί σας με ασφάλεια στα πρώτα χρόνια της ζωής του. Εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με τη χρήση ή χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον πωλητή σας. Ο οδηγός αυτός είναι μεταφρασμένος από την Αγγλική γλώσσα. Σε περίπτωση αμφιβολιών σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα στο παρόν εγχειρίδιο, υπερισχύει η Αγγλική του έκδοση.

2. Σημαντικές σημειώσεις ασφαλείας

2.1 Γενικές σημειώσεις ασφαλείας

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε το παιδί σας χωρίς επιτήρηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν ρυθμίζετε το καροτσάκι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση από τα κινούμενα μέρη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το προϊόν ενδέχεται να περιέχει σακουλάκι με αφυγραντι-κούς κόκκους πυριτίου. Μην το φάτε, πετάξτε το.

1. Įvadas

Mums malonu, kad mūsų minkštas nešiojamas lopšys saugiai lydės jūsų vaiką jo pirmaisiais gyve-nimo metais. Jei turite daugiau klausimų dėl gaminio naudojimo ar reikia papildomos informacijos, kreipkitės į savo pardavėją. Šis naudotojo vadovas yra išverstas iš anglų kalbos. Jei kyla abejonių dėl kurios nors šio vadovo kalbos, vadovaukitės versija anglų kalba.

2. Svarbūs saugos nurodymai

2.1 Bendrieji saugos nurodymai

SVARBI INFORMACIJA! Prieš naudo-dami, atidžiai perskaitykite instrukciją ir išsaugokite ją, kad galėtumėte pasižiūrėti ateityje. ĮSPĖJIMAS! Nepalikite vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS! Įsitikinkite, kad jūsų vaikas yra toliau nuo judančių dalių, kai reguliuo-jate vežimėlį. ĮSPĖJIMAS! Produkte gali būti sausiklio maišelis su silikageliu. Nevalgykite jo, išmeskite.

1. Вступ

Дитяче м’яке переносне ліжечко/переносне лі-жечко безпечно супроводжуватиме ваших дітей протягом перших років їхнього життя. Якщо у вас виникнуть додаткові запитання щодо його використання або знадобиться детальніша інформація, зверніться до продавця. Цей посібник користувача перекладено з англій-ської мови. Якщо виникають сумніви стосовно інструкцій цього посібника будь-якою мовою, використовуйте англійську версію, оскільки вона має пріоритет.

2. Важливі примітки з техніки без-пеки

2.1 Загальні примітки з техніки безпеки

УВАГА! Перед експлуатацією уважно прочитайте інструкції та збережіть їх для подальшого використання. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не залишайте дитину без нагляду. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Переконайтеся, що під час повторного регулювання візка дитина не закріплена рухомими деталями. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Виріб може містити пакетик із вологопоглинальним силікагелем. Не ковтайте його. Утилізуйте.

Page 58: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

LT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης UA Інструкція користувача

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το μαλακό πορτ-μπεμπέ είναι σχεδιασμένο για παι-διά από τη γέννηση έως τα 9 κιλά.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο...• ... ως υποκατάστατο για κρεβατάκι ή

κούνια. Τα καροτσάκια, πορτ-μπεμπέ και τα αμαξίδια θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για την μεταφορά παιδιών ή βρεφών.

• ... για τρέξιμο ή τροχοδρόμηση. Η χρήση καροτσιού ή αμαξιδίου για οποιον-δήποτε άλλο από τον σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε μπορεί να αποβεί επικίνδυνη.

• ... για τη μεταφορά περισσοτέρων του ενός παιδιών.

• ... για επαγγελματική χρήση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά που δεν μπορούν να πα-ραμείνουν καθισμένα μόνα τους, να στριφογυ-ρίσουν ή να σηκωθούν στα χέρια και τα γόνατά τους. Μέγιστο βάρος του παιδιού: 9 κιλά.

2.2 Σημειώσεις ασφαλείας καροτσιού

Παρακαλείστε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήστη που συνοδεύουν το καροτσάκι σας!

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πάντοτε εφαρμό-ζετε το φρένο όταν το καροτσάκι δεν κινείται, και πριν τοποθετήσετε το παιδί σας στο καροτσάκι.

ĮSPĖJIMAS! Šis minkštas nešiojamas lopšys yra skirtas tik vaikams nuo gimimo iki 9 kg.ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys nėra skirtas...• ... naudoti vietoj lovelės ar lopšio.

Nešiojami lopšiai ir vaikiški vežimėliai turi būti naudojami tik kūdikiams ir vaikams pervežti.

• ... būti naudojamas bėgiojant, čiuožiant ar panašiai veiklai. Naudoti vežimėlius kitais nei įprasta tikslais gali būti pavojinga.

• ... vežti daugiau nei vieną vaiką.... naudoti komerciniais tikslais. ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys skirtas vai-kams, kurie negali sėdėti patys, apsiversti ir atsistoti ant rankų ar kelių. Didžiausias vaiko svoris: 9 kg.

2.2 Vežimėlio saugos nurodymai

Perskaitykite prie vežimėlio pridedamą naudojimo instrukciją!

ĮSPĖJIMAS! Prieš sodindami vaiką į vežimėlį ir palikdami jį stovėti, visuomet užspauskite stabdžius.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Це м’яке перенос-не ліжечко/переносне ліжечко призна-чене тільки для дітей від народження до досягнення ними ваги 9 кг.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Цей виріб не при-датний...• ... як заміна ліжку або люльці. Перенос-

ні ліжечка та візки можна використову-вати лише для перевезення дитини;

• ... для бігу або катання на роликах. Використання візка з іншою, нети-повою для нього метою може бути небезпечним;

• ... для транспортування більш ніж однієї дитини;

• ... для комерційного використання.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Цей виріб призна-чений для дитини, яка не може само-стійно сидіти, перевертатися й опира-тися на руки або коліна. Максимальна вага дитини: 9 кг.

2.2 Примітки щодо безпечного використання візка

Див. інструкцію з експлуатації, яка входить до комплекту постачання візка!

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Коли зупиняєте візок і перш ніж посадити в нього ди-тину, завжди натискайте на гальма.

Page 59: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

59LT GR UA

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οποιοδήποτε φορ-τίο αναρτηθεί στη χειρολαβή επηρεάζει τη σταθερότητα του καροτσιού.Μην επιτρέψετε στο παιδί σας....• να παίξει με το καροτσάκι ή να το ρυθμίσει.• να σκαρφαλώσει χωρίς βοήθεια στο καροτσάκι.• να σταθεί ή να μεταφερθεί στο καλάθι

για τα ψώνια.• να σταθεί στο υποπόδιο.

Για μεγαλύτερη ασφάλεια στο δρόμο

• Αποφεύγετε πάντοτε να σταθμεύετε σε επικλινή σημεία.

• Οπωσδήποτε φροντίστε ώστε το καρο-τσάκι να πατάει σταθερά και με ασφά-λεια όταν χρησιμοποιείτε μέσα μαζικής μεταφοράς.

• Ποτέ μην αφήνετε από τα χέρια σας το καροτσάκι όταν βρίσκεστε κοντά σε κίνηση ή τρένα. Ακόμα κι αν έχετε εφαρμόσει το φρένο, το ρεύμα αέρα από τα διερχόμενα οχήματα μπορεί να μετακινήσει το καροτσάκι.

• Βγάλτε το παιδί σας από το καροτσάκι και διπλώστε το καροτσάκι πριν το μετα-φέρετε σε σκάλες ή ηλεκτρικές σκάλες.

• Προσέξτε όταν κινείστε πάνω από κρά-σπεδα, ράγες, χαλίκι, λιθόστρωτο κτλ.

ĮSPĖJIMAS! Bet kokie ant rankenos kabinami svoriai turi įtakos vežimėlio stabilumui.Neleiskite vaikui...• žaisti vežimėliu ar jį reguliuoti.• lipti į vežimėlį be priežiūros.• stovėti arba sėdėti pirkinių krepšelyje.• stovėti ant pėdų atramos dalies.

Didesnei apsaugai kelyje

• Venkite statyti vežimėlį nuokalnėje. • Važiuodami viešuoju transportu

pasirūpinkite, kad vežimėlis stovėtų tvirtai ir saugiai.

• Visada laikykite vežimėlį, jeigu esate šalia kelio ar geležinkelio bėgių. Net tuomet, kai stabdis nuspaustas, trans-porto priemonių sukeliama trauka gali pajudinti vežimėlį.

• Naudodamiesi laiptais ar eskalatoriumi, vaiką iškelkite, o vežimėlį suskleiskite.

• Būkite atsargūs, kai važiuojate per bor-telius, geležinkelio bėgius, žvyrą, grindinį ir pan.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Всі вантажі, закрі-плені на ручці, впливають на стабіль-ність коляски.Не дозволяйте дитині...• гратися з візком або регулювати його.• залазити у візок без вашої допомоги.• стояти у візку або їхати в кошику

для покупок.• стояти на підставці для ніг.

Для ще більшої безпеки на до-розі

• Ніколи не паркуйтеся на схилах. • Під час використання громадського

транспорту переконайтеся, що візок стоїть надійно та безпечно.

• Завжди притримуйте візок, коли знаходитесь поруч з автомобільною дорогою та залізницею. Навіть якщо ввімкнено гальмо, повітряний потік від потяга може перемістити візок.

• Візьміть дитину на руки та складіть візок, перш ніж нести його по сходах або скористатися ескалатором.

• Будьте обережні під час руху через бордюри, рейки, по гравію та бруківці.

Page 60: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

LT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης UA Інструкція користувача

2.3 Minkšto nešiojamo lopšio saugos nurodymai

ĮSPĖJIMAS! Apsaugokite savo vaiką nuo stiprių saulės spindulių. Gaub-tas nevisiškai saugo nuo pavojingų UV spindulių.ĮSPĖJIMAS! Niekada nenaudoki-te šio minkšto nešiojamo lopšio ant paaukštinimo.ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys skirtas naudoti tik tiems vaikams, kurie dar negali patys sėdėti.ĮSPĖJIMAS! Minkštą nešiojamą lopšį naudokite tik ant tvirto, horizontalaus, lygaus ir sauso paviršiaus.ĮSPĖJIMAS! Neleiskite kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia minkšto nešiojamo lopšio.ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite minkšto nešiojamo lopšio, jei trūksta jo dalių, jos sulūžusios ar nusidėvėjusios.ĮSPĖJIMAS! Reguliariai tikrinkite, ar nenusidėvėjo ir nelūžo vežimėlio rankena ir dugnas. ĮSPĖJIMAS! Neklokite papildomo čiužinio.SVARBI INFORMACIJA! Bet kokie prie kišenės pritvirtinti svoriai gali turėti įtakos stabilumui. Maksimali leidžiama apkrova – 300 g/kišenei.SVARBI INFORMACIJA! Nedėkite minkšto nešiojamo lopšio šalia atviros liepsnos arba stipraus karščio šaltinių. ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami minkštą nešiojamą lopšį patikrinkite, ar tinkamai

2.3 Σημειώσεις ασφαλείας για το μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προστατεύετε το παιδί σας από ισχυρό ηλιακό φως. Το κάλυμμα δεν προσφέρει πλήρη προστα-σία από επικίνδυνες ακτίνες UV.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ μην χρησιμο-ποιείτε αυτό το μαλακό πορτ-μπεμπέ πάνω σε βάση.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για παιδί που δεν μπο-ρεί να ανασηκωθεί χωρίς βοήθεια.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε το μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ μπεμπέ μόνο σε σταθερή, οριζόντια και στεγνή επιφάνεια.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ χωρίς επιτή-ρηση.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην το χρησιμοποι-είτε αν οποιοδήποτε τμήμα του μαλα-κού πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ είναι σπασμένο, σχισμένο ή λείπει.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ελέγχετε τακτικά τη χειρολαβή και το κάτω μέρος για ζημιές και φθορές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τοποθετήσετε πρόσθετο στρωματάκι.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Οποιοδήποτε φορτίο αναρτηθεί στη θήκη θα επηρεάσει τη στα-θερότητα. Μέγιστο φορτίο 300 γρ/θήκη.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μην τοποθετείτε το μα-λακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ κοντά σε γυμνή φλόγα ή άλλες πηγές δυνατής θερμότητας.

2.3 Примітки щодо безпечного використання м’якого переносного ліжечка

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Захищайте дитину від інтенсивного сонячного світла! Навіс не забезпечує повний захист від небезпечного УФ випромінювання.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ніколи не вико-ристовуйте це м’яке переносне ліжеч-ко/переносне ліжечко на підставці.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Цей виріб призна-чений тільки для дітей, які не можуть сидіти самостійно без сторонньої до-помоги.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використовуйте м’яке переносне ліжечко/переносне ліжечко лише на твердій, горизонталь-ній і сухій поверхні.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду поряд із м’яким переносним ліжечком/пере-носним ліжечком.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Забороняється використовувати м’яке переносне лі-жечко/переносне ліжечко, якщо не ви-стачає певної деталі, або будь-яка його деталь несправна чи пошкоджена.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Регулярно переві-ряйте ручку та нижню частину ліжечка на наявність пошкоджень або ознак зношування. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не кладіть додат-ковий матрац.УВАГА! Будь-який вантаж, покладений у кишеню, може впливати на стійкість переносного ліжечка. Максимальне на-вантаження на кишеню становить 300 г.

Page 61: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

61LT GR UA

sujungti lopšio tvirtinimo mechanizmai.ĮSPĖJIMAS! Niekada nekelkite arba nestumkite vežimėlio per minkštą nešiojamą lopšį.ĮSPĖJIMAS! Prieš tvirtindami minkštą nešiojamą lopšį prie vežimėlio arba jį nuimdami, visada iškelkite vaiką. ĮSPĖJIMAS! Nepalikite lanksčių nešimo rankenų minkštame nešiojamame lopšyje.SVARBI INFORMACIJA! Nenaudo-kite minkšto nešiojamo lopšio vietoj automobilinės kėdutės.SVARBI INFORMACIJA! Vaiko galva minkštame nešiojamame lopšyje niekuo-met neturėtų būti žemiau už kūną.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι του μαλακού πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ έχουν κουμπώσει με ασφάλεια.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ μην σηκώνετε ή σπρώχνετε το καροτσάκι από το μαλα-κό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πάντοτε βγάζετε το παιδί σας από το μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ πριν προσαρτήσετε το μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ στο καροτσάκι ή το αφαιρέσετε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη αφήνετε τα εύ-καμπτα χερούλια μεταφοράς μέσα στο μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μη χρησιμοποιείτε το μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ ως κάθισμα αυτοκινήτου.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το κεφάλι του παιδιού στο μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ δεν θα πρέπει ποτέ να είναι χαμηλότερα από το σώμα του.

УВАГА! Не залишайте м’яке переносне ліжечко/переносне ліжечко поблизу відкритого вогню або інших джерел сильного тепла. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед викорис-танням перевірте, щоб пристрої для кріплення м’якого переносного ліжеч-ка/переносного ліжечка були правиль-но зафіксовані.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ніколи не під-німайте та не штовхайте візок, вико-ристовуючи м’яке переносне ліжечко/переносне ліжечко.ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Завжди забирайте дитину з м’якого переносного ліжечка/переносного ліжечка, перш ніж закрі-пити чи зняти його з візка. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не залишай-те гнучкі ручки для перенесення в м’якому переносному ліжечку/пере-носному ліжечку.УВАГА! Не використовуйте м’яке переносне ліжечко/переносне ліжечко як автомобільне крісло.УВАГА! Під час перебування дитини в м’якому переносному ліжечку/пере-носному ліжечку її голова завжди має бути вище рівня тіла.

Page 62: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

LT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης UA Інструкція користувача

3. Patvirtinimas

Šis gaminys patvirtintas: Šis minkštas nešiojamas lopšys suprojektuo-tas ir pagamintas pagal Europos standartus EN1888:2012 ir EN1466:2014/AC:2015.

Nešiojamasis lopšysnuo gimimo iki 9 kg.

Minkštas nešiojamas lopšysnuo gimimo iki 9 kg.

3. Έγκριση

Το προϊόν είναι εγκεκριμένο: Αυτό το μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά πρότυπα EN1888:2012 και EN1466:2014/AC:2015.

Πορτ-μπεμπέαπό τη γέννηση ως τα 9 κιλά.

Μαλακό πορτ-μπεμπέαπό τη γέννηση ως τα 9 κιλά.

3. Дозвіл

Цей виріб схвалений: Це м’яке переносне ліжечко/переносне ліжечко було розроблено та виготовлено відповідно до вимог стандартів EN1888:2012 і EN1466:2014/AC:2015.

Кошик-колискавід народження до досягнення 9 кг.

М’яке переносне ліжечковід народження до досягнення 9 кг.

Page 63: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

63LT GR UA

Page 64: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

UA Інструкція користувачаLT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης

4. Μαλακό πορτ-μπεμπέ

4.1 Στοιχεία προϊόντος

4.1.1 Επισκόπηση προϊόντοςΑ = Θήκη αποθήκευσης για το λουρί

μεταφοράςΒ = Διάταξη προσάρτησης του μαλα-

κού πορτ-μπεμπέΓ= Λουρί μεταφοράς

4.1.2 Τεχνικά στοιχεία

Διαστάσεις ΒάροςΕξωτερικές διαστάσεις μαλακού πορτ-μπεμπέ / πορτ-μπεμπέ:82 x 35 εκ 2,7 κιλά.εσωτερικές διαστάσεις: 74 x 29 εκ.

Μέγιστο φορτίο μαλακού πορτ-μπεμπέ: 9 κιλά.

Αυτό το μαλακό πορτ-μπεμπέ είναι συμβατό με:- τα καροτσάκια Britax B-Agile- τα καροτσάκια Britax B-Motion- το Britax Smile 2- Britax B-Lite

4.2 Χρήση του μαλακού πορτ-μπεμπέ

• Εφαρμόζετε πάντοτε το φρένο πριν προσαρτήσετε το μαλακό πορτ-μπεμπέ στο καροτσάκι ή

4. Minkštas nešiojamas lopšys

4.1 Gaminio informacija

4.1.1 Gaminio apžvalgaA = Laikymo skyrius, prie kurio pritvir-

tinta nešimo rankenaB = Minkšto nešiojamo lopšio tvirtini-

mo įtaisasC = Nešimo rankena

4.1.2 Techninė informacija

Matmenys ir svorisIšoriniai minkšto nešiojamo lopšio matmenys: 82 x 35 cm 2,7 kg.Vidiniai matmenys: 74 x 29 cm.

Didžiausia minkšto nešiojamo lopšio apkrova: 9 kg.

Šis minkštas nešiojamas lopšys suderinamas su:- „Britax B-Agile“ vežimėliais- „Britax B-Motion“ vežimėliais- „Britax Smile 2“- Britax B-Lite

4.2 Minkšto nešiojamo lopšio naudojimas

• Prieš tvirtindami minkštą nešiojamą lopšį prie vežimėlio arba jį nuimdami, visuomet

4. М’яке переносне ліжечко

4.1 Інформація про виріб

4.1.1 Огляду виробуA = Кишеня для зберігання ременя

для перенесенняB = Пристрої для кріплення м’якого

переносного ліжечкаC = Ремінь для перенесення

4.1.2 Технічні дані

Розміри ВагаЗовнішні розміри м’якого перенос-ного ліжечка: 82 x 35 см 2,7 кг.Внутрішні розміри 74 x 29 см.

Максимальне навантаження на м’яке переносне ліжечко: 9 кг.

Це м’яке переносне ліжечко сумісне з:- з візками Britax B-Agile- з візками Britax B-Motion- з Britax Smile 2- Britax B-Lite

4.2 Використання м’якого переносного ліжечка

• Перш ніж зафіксувати або зняти м’яке переносне ліжечко, завжди натискайте

C

B

A

Page 65: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

65LT GR UA

το αφαιρέσετε.• Βεβαιωθείτε ότι το μαλακό

πορτ-μπεμπέ είναι στερεω-μένο με ασφάλεια πάνω στο καροτσάκι.

• Κρατάτε πάντοτε τα λουριά μεταφοράς του μαλακού πορτ-μπεμπέ με τρόπο που να διασφαλίζει την οριζόντια θέση του, διαφορετικά το παιδί σας μπορεί να διολισθήσει και να πέσει έξω.

• Συμβουλή! Τα λουριά μεταφο-ράς μπορούν να αποθηκευτούν με ασφάλεια στις αναδιπλούμε-νες θήκες.

4.2.1 Τροποποίηση του μαλακού πορτ-μπεμπέ

• Μπορείτε να αφαιρέσετε εντε-λώς το επάνω μέρος.

• Μπορείτε να ανασηκώσετε την επάνω άκρη ως αντιανεμικό κάλυμμα ή να την διπλώσετε και να την κουμπώσετε.

užspauskite stabdžius.• Įsitikinkite, kad minkštas

nešiojamas lopšys yra saugiai pritvirtintas prie vežimėlio.

• Visada suimkite minkšto nešiojamo lopšio nešimo ranke-nas taip, kad užtikrintumėte, jog jis būtų horizontalioje padėtyje. Priešingu atveju vaikas gali iškristi.

• Patarimas! Nešimo rankenos gali būti saugiai laikomos daiktų laikymui skirtame skyriuje.

4.2.1 Minkšto nešiojamo lopšio keitimas

• Galite visiškai nuimti viršutinę dalį.

• Galite pakelti viršutinę dalį kaip apsaugą nuo vėjo arba sulenkti ją ir pritvirtinti spaustuku.

на гальма.• Переконайтеся, що м’яке

переносне ліжечко надійно встановлено на візку.

• Завжди тримайтеся за ремінь для перенесення м’якого переносного ліжечка, який га-рантує, що воно знаходиться в горизонтальному положенні. В іншому випадку ваша дити-на може вислизнути з нього.

• Порада! Ці ремені для пере-несення можна зберігати в потайних кишенях.

4.2.1 Варіації м’якого переносного ліжечка

• Можна повністю зняти верхню частину.

• Верхній край можна підняти як дашок від вітру або згорну-ти й закріпити за допомогою крючка.

Page 66: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

UA Інструкція користувачаLT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης

4.2.2 Προσάρτηση του μαλακού πορτ-μπεμπέ σε καροτσάκι

1. Ενεργοποιήστε το φρένο.2. Ρίξτε την πλάτη του καροτσιού.3. Στρέψτε το υποπόδιο του καρο-

τσιού προς τα πάνω.4. Αφαιρέστε την ράβδο προστα-

σίας.5. Τοποθετήστε το μαλακό

πορτ-μπεμπέ στο καροτσάκι, στην ίδια κατεύθυνση με το κάθι-σμα του καροτσιού

6. Περάστε και τις δύο διατάξεις πρόσδεσης στους κρίκους σχήμα-τος D εκατέρωθεν του καθίσμα-τος του καροτσιού

7. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το μαλακό πορτ-μπεμπέ είναι στε-ρεωμένο με ασφάλεια πάνω στο καροτσάκι

8. Αποθηκεύστε τα λουριά μεταφοράς στις αναδιπλούμενες θήκες στις πλευρές του μαλακού πορτ-μπεμπέ.

4.2.2 Minkšto nešiojamo lopšio tvirtinimas prie vežimėlio

1. Nuspauskite stabdį.2. Atloškite vežimėlio atlošą.3. Pasukite vežimėlio kojų atramą

aukštyn.4. Nuimkite buferio juostą.5. Uždėkite minkštą nešiojamą lopšį

ant vežimėlio tokia pačia kryptimi, kaip vežimėlio sėdynė.

6. Užkabinkite abu tvirtinimo kabliukus ant D žiedų abiejose vežimėlio sėdynės pusėse.

7. Dėmesio! Įsitikinkite, kad minkštas nešiojamas lopšys yra saugiai pritvirtintas prie vežimėlio.

8. Laikykite nešimo rankenas daiktų laikymui skirtame skyriuje, minkšto nešiojamo lopšio šone.

4.2.2 Кріплення м’якого переносного ліжечка на візку

1. Натисніть на гальма.2. Відкиньте спинку візка.3. Поверніть опору для ніг на

сидінні візка догори.4. Зніміть бампер.5. Установіть м’яке переносне

ліжечко в таке ж положення, що й сидіння візка.

6. Вставте обидва гачки кріплення у кріпильні кільця з обох боків сидіння візка.

7. Обережно! Переконайтеся, що м’яке переносне ліжечко на-дійно встановлено на візку.

8. Зберігайте ремені для перенесен-ня в потайних кишенях з боку на м’якому переносному ліжечку.

Page 67: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

67LT GR UA

4.2.3 Απόσπαση από το κάθισμα του καροτσιού

• Ενεργοποιήστε το φρένο.• Απαγκιστρώστε τα άγκιστρα

πρόσδεσης εκατέρωθεν του καθίσματος του καροτσιού.

• Μπορείτε τώρα να αφαιρέσετε το μαλακό πορτ-μπεμπέ από το καροτσάκι.

5. Πορτ-μπεμπέ

5.1 Στοιχεία προϊόντοςA = ΠοδιάB = ΚουκούλαC = Άνοιγμα εξαερισμού D = Σύνδεσμος προσάρτησης

πορτ-μπεμπέ

5.2 Τεχνικά στοιχεία

Διαστάσεις Βάρος Εξωτερικές διαστάσεις πορτ-μπεμπέ:84 x 40 εκ 4,0 κιλά.Εσωτερικές διαστάσεις: 76 x 33 εκ.

Μέγιστο φορτίο πορτ-μπεμπέ: 9 kg.Το σκληρό πορτ-μπεμπέ Britax είναι συμβατό με:

A

B C

D

4.2.3 Nuėmimas nuo vežimėlio sėdynės

• Nuspauskite stabdį.• Nuimkite tvirtinimo kabliukus

abiejose vežimėlio sėdynės pusėse.

• Galite nuimti minkštą nešiojamą lopšį nuo vežimėlio.

5. Nešiojamasis lopšys

5.1 Gaminio informacijaA = ApdangalasB = GaubtasC = Vėdinimo anga D = Nešiojamo lopšio tvirtinimo

mechanizmas

5.2 Techninė informacija

Matmenys ir svoris Išoriniai lopšio matmenys:84 x 40 cm 4,0 kg.Vidiniai matmenys: 76 x 33 cm.

Maksimali lopšio apkrova: 9 kg. „Britax“ kietas lopšys yra derina-mas su:

4.2.3 Зняття ліжечка із сидіння візка

• Натисніть на гальма.• Витягніть гачки кріплення з

обох боків сидіння візка.• Тепер можна зняти м’яке

переносне ліжечко із сидіння візка.

5. Кошик-колиска

5.1 Інформація про вирібA = ЗапонаB = НавісC = Вентиляційний отвір D = Пристрої для кріплення пере-

носного ліжечка

5.2 Технічні дані

Розміри Вага Зовнішні розміри переносного ліжечка: 84 x 40 см 4,0 кг.Внутрішні розміри: 76 x 33 см.

Максимальне навантаження на переносне ліжечко: 9 кг.Жорстке переносне ліжечко BRITAX сумісне з:

Page 68: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

UA Інструкція користувачаLT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης

• τα καροτσάκια Britax B-Agile• τα καροτσάκια Britax B-Motion• το Britax Smile 2• το B-Ready• το κάλυμμα βροχής πορτ-μπε-

μπέ της Britax

5.3 Συναρμολόγηση του πορτ-μπεμπέ

1. Τραβήξτε προς τα έξω τα στηρίγ-ματα του πλαισίου από τις θηλιές, ώσπου να κουμπώσουν και στα τέσσερα κλιπ.

2. Πιέστε μαλακά προς τα κάτω το άνω πλαίσιο του πορτ-μπεμπέ ώσπου τα κλιπ του πλαισίου να κουμπώσουν με ασφάλεια.

3. Τοποθετήστε την υφασμάτινη επένδυση στο πορτ-μπεμπέ.

4. Τραβήξτε τη ραφή του καλύμ-ματος πάνω από το πλαίσιο και κλείστε το velcro γύρω από τη βάση της χειρολαβής.

5. Τοποθετήστε το κάλυμμα.

Συμβουλή! Αυτό κάνει ευκολότερη τη μεταφορά και αποθήκευση του πορτ-μπεμπέ.Απλώς ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης με την αντίστροφη σειρά.

• „Britax B-Agile“ vežimėliais• „Britax B-Motion“ vežimėliais• „Britax Smile 2“• „B-Ready“• „Britax“ nešiojamo lopšio ap-

sauga nuo lietaus

5.3 Lopšio surinkimas

1. Traukite rėmo atramas į išorę už kilpų tol, kol jos prisitvirtins visose keturiose vietose.

2. Švelniai pastumkite viršutinį lopšio rėmą į apačią, kad įsitikintumėte, jog rėmas saugiai pritvirtintas.

3. Įdėkite į lopšį audeklą.

4. Užmaukite dangą ant rėmo ir užsekite „Velcro“ tvirtinimo įtaisą aplink rankeną.

5. Įdėkite čiužinį.

Patarimas! Tokiu būdu lopšį bus lengviau laikyti ir vežti.Tiesiog atlikite surinkimo procedūrą atvirkštine tvarka.

• з візками Britax B-Agile;• з візками Britax B-Motion;• з Britax Smile 2;• B-Ready;• дощовик переносного ліжечка

Britax.

5.3 Кріплення переносного ліжечка

1. Потягніть опори рами за їхні петлі назовні, доки вони не ввій-дуть у всі чотири пряжки.

2. Злегка натисніть на верхню раму переносного ліжечка вниз, щоб перевірити надійність фіксації пряжок.

3. Помістіть у переносне ліжечко тканинну підкладку.

4. Натягніть шов чохла на раму та закрийте текстильну застібку навколо ручки.

5. Вставте матрац.

Порада! Це полегшує зберігання та транспортування переносного ліжечка.Виконайте дії у зворотному поряд-ку, як під час кріплення.

Page 69: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

69LT GR UA 69

5.4 Στερέωση του πορτ-μπεμπέ στο πλαίσιο

Προσάρτηση του πορτ-μπεμπέΣηκώστε το πορτ-μπεμπέ και τοποθετήστε το στον προσαρμογέα Click & Go.Βεβαιωθείτε ότι ακούτε τον ήχο κλικ όταν προσαρτείτε το πορτ-μπεμπέ στον προσαρμογέα Click & Go.

Απόσπαση του πορτ-μπεμπέΑποσπάστε το πορτ-μπεμπέ πιέζο-ντας τα μαύρα κουμπιά στη διάταξη ασφαλείας και στις δύο πλευρές, και σηκώστε το πορτ-μπεμπέ. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τραβώντας τη χειρολαβή της κουκούλας, βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπε-μπέ έχει προσαρτηθεί με ασφάλεια στο καροτσάκι.

5.5 Ρύθμιση χειρολαβής της κουκούλας

Πιέστε τα κουμπιά εκατέρωθεν της χειρολαβής της κουκούλας.Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή για να στρέψετε την κουκούλα στην επιθυμητή θέση.Συμβουλή: Στρέψτε τη χειρολαβή της κουκούλας προς τα πάνω για να την χρησιμοποιήσετε ως χειρολαβή μεταφοράς.ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν σηκώσετε το πορτ-μπεμπέ, βεβαιωθείτε ότι η χειρολαβή είναι κουμπωμένη με ασφάλεια.

5.4 Lopšio tvirtinimas prie važiuoklės

Nešiojamo lopšio tvirtinimasPakelkite lopšį ir uždėkite jį ant „Click & Go“ adapterio.Įsitikinkite, kad tvirtinant prie „Click & Go“ adapterio pasigirsta spragtelėjimas.

Nešiojamo lopšio atjungimasLopšys atjungiamas iš abiejų bloka-vimo įtaiso pusių spaudžiant juodus mygtukus ir keliant lopšį į viršų.

DĖMESIO! Įsitikinkite, kad nešiojamas lopšys saugiai pritvirtintas prie vežimėlio pat-raukdami gaubto rankeną.

5.5 Gaubto rankenos reguliavimas

Paspauskite abiejose gaubto ranke-nos pusėse esančius mygtukus.Naudokite rankeną, kad pakreiptumėte gaubtą į norimą padėtį.Patarimas! Pasukite gaubto rankeną į viršų, kad galėtumėte ją naudoti kaip nešimo rankeną.

DĖMESIO! Prieš keldami nešiojamą lopšį, įsitikinkite, kad rankena saugiai užfiksuota.

5.4 Кріплення переносного ліжечка на шасі

Установлення переносного ліжечкаПідніміть переносне ліжко та вста-новіть його на перехідний пристрій Click & Go.При встановленні на перехідний пристрій Click & Go фіксація під-тверджується клацанням. Зняття переносного ліжечкаВід’єднайте переносне ліжко, натиснувши на чорні кнопки на фіксаторах з обох боків, і підніміть переносне ліжко. ОБЕРЕЖНО! Переконайте-ся, що переносне ліжечко надійно встановлено на візку, потягнувши за ручку навісу.

5.5 Регулювання ручки навісу

Натисніть на кнопки з обох боків ручки навісу.За допомогою ручки встановіть навіс у потрібне положення.Порада! Перемістіть ручку навісу догори, щоб її можна було вико-ристовувати для перенесення.

ОБЕРЕЖНО! Перш ніж підняти переносне ліжечко, переконайтеся, що ручка на-дійно зафіксована.

Page 70: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

UA Інструкція користувачаLT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης

5.6 Τροποποίηση του πορτ-μπεμπέ

• Μπορείτε να αφαιρέσετε εντελώς την ποδιά.

• Για καλύτερη κυκλοφορία του αέρα μπορείτε να ανοίξετε το κάλυμμα από τα φερμουάρ στο πίσω μέρος και να το διπλώσετε προς τα πάνω.

• Μπορείτε να προεκτείνετε το σκίαστρο που υπάρχει μέσα στην κουκούλα.

5.7 Πρόσδεση της κοιλιακής ζώνης

1. Ανοίξτε την ποδιά.2. Τοποθετήστε το βρέφος στο

πορτ-μπεμπέ.3. Περάστε την κοιλιακή ζώνη γύρω

από την κοιλίτσα του μωρού, κοντά στο σώμα του αλλά χωρίς να το περιορίζετε, και προσεκτικά κλείστε το κούμπωμα Velcro.

4. Κλείστε την ποδιά.

Κρίκοι DΔεν περιλαμβάνεται η εξάρτυση. Τα πλευρικά άγκιστρα της εξάρτυσης θα πρέπει να προσαρτηθούν στους κρίκους D στην πλάκα βάσης του πορτ-μπεμπέ.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησι-μοποιήστε εξάρτυση αμέσως μόλις το παιδί σας μπορέσει να ανασηκωθεί χωρίς βοήθεια.

NS

5.6 Nešiojamo lopšio keitimas

• Galite visiškai nuimti apdangalą.• Norėdami užtikrinti geresnę oro

cirkuliaciją, galite atitraukti gale esantį skliautą ir jį sulenkti.

• Galite pailginti gaubto viduje esančią priedangą nuo saulės.

5.7 Saugos diržo užsegimas

1. Atidarykite apdangalą.2. Įdėkite savo kūdikį į lopšį.3. Apjuoskite saugos diržą aplink

savo kūdikio pilvą nesuvaržydami kūdikio ir atsargiai užsekite „Velcro“ tvirtinimo įtaisą.

4. Uždarykite apdangalą.

D žiedaiDiržas nepridėtas. DIržo šone esantys kabliukai turėtų būti tvirtinami prie D žiedų, esančių ant vežimėlio dugno.

ĮSPĖJIMAS! Naudokite diržą, kai jūsų vaikas jau gali sėdėti pats.

5.6 Варіації переносного ліжечка

• Можна повністю зняти запону.• Для кращої циркуляції повітря

ззаду можна відкрити навіс за допомогою блискавки та згор-нути його.

• Під навісом можна розгорнути сонцезахисний козирок.

5.7 Закріплення поясного ременя

1. Відкрийте запону.2. Покладіть дитину в переносне

ліжечко.3. Розмістіть поясний ремінь на-

вколо животика дитини щільно до тіла, але не стискаючи дитину, і обережно закріпіть текстильну застібку.

4. Закрийте запону.

Кріпильні кільцяРемені не входять у комплект по-стачання. Бокові гачки на ремені необхідно вставити у кріпильні кільця на дні переносного ліжечка.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ви-користовуйте ремінь, як тільки дитина зможе сидіти самостійно.

Page 71: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

71LT GR UA

5.8 Apsaugos nuo lietaus naudojimas

ĮSPĖJIMAS! Palikti vaiką be priežiūros gali būti pavojinga.

Tam, kad jūsų vaikas būtų apsaugotas

• Niekada nenaudokite ap-saugos nuo lietaus viduje, kai šilta, arba šalia karščio šaltinių – priešingu atveju jūsų vaikas gali gauti šilumos smūgį.

• Neleiskite vaikui žaisti su apsauga nuo lietaus.

Tvirtindami apsaugą nuo lietaus prie vežimėlio:

DĖMESIO! Visada įsitikinkite, kad po apsauga nuo lietaus patenka pakankamai oro.

6. Patraukite lopšio rankeną į viršų.7. Tiesiog užtempkite apsaugą nuo

lietaus ant vežimėlio.8. Užsekite „Velcro“ tvirtinimo įtaisus.

5.8 Χρήση του καλύμματος βροχής

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ίσως αποβεί επικίνδυνο να αφήσε-τε το παιδί σας χωρίς επιτή-ρηση.

Για την προστασία του παιδιού σας

• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής σε εσωτε-ρικό χώρο και ζεστό καιρό ή κοντά σε πηγές θερμότη-τας — διαφορετικά το παιδί σας θα μπορούσε να εκτεθεί σε κίνδυνο θερμοπληξίας.

• Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με το κάλυμμα της βροχής.

Για να προσαρτήσετε το κάλυμμα της βροχής στο πορτ-μπεμπέ:

ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντοτε βεβαιώ-νεστε ότι μπορεί να περάσει άπλετος φρέσκος αέρας κάτω από το κάλυμμα βροχής.

6. Στρέψτε τη χειρολαβή του πορτ-μπεμπέ προς τα πάνω.

7. Απλώς περάστε το κάλυμμα βρο-χής πάνω από το πορτ-μπεμπέ.

8. Κλείστε τα κουμπώματα velcro.

5.8 Використання дощовика

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Залишати дитину без на-гляду небезпечно.

Для захисту дитини

• Ніколи не використовуйте дощовик у приміщенні в теплу погоду або поруч із джерелами тепла. Інакше дитині загрожує тепловий шок.

• Не дозволяйте дитині гра-тися з дощовиком.

Кріплення дощовика на перенос-не ліжечко:

ОБЕРЕЖНО! Завжди слід-куйте, щоб під дощовик по-трапляло достатньо свіжого повітря.

6. Поверніть ручку переносного ліжечка догори.

7. Просто натягніть дощовик на переносне ліжечко.

8. Закрийте текстильні застібки.

Page 72: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

UA Інструкція користувачаLT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης

6. Priežiūros instrukcijos

Siekiant išsaugoti sau-gos funkciją

• Reguliariai patikrinkite visas svarbias dalis, ar jos nepažeistos. Užtikrinkite tinkamą visų mechaninių komponentų veikimą.

• Reguliariai tikrinkite, ar visi sraigtai, veržlės, varžtai ir kiti tvirtinimo elementai yra visiškai priveržti.

• Vežimėlį galima sugadinti jį perkro-vus, netinkamai suskleidus arba naudojant nepatvirtintus priedus.

• Niekada nenaudokite gamin-tojo nepatvirtintų ar nepridėtų atsarginių dalių ar priedų.

• Pasirūpinkite, kad gaminys būtų švarus.

• Nepalikite minkšto nešiojamo lopšio ilgą laiką šlapio. Jam sušlapus, išdžiovinkite nesuskleistą kambario temperatūroje.

• Niekada nedėkite sunkių daiktų ant gaubto.

• Keliaudami oro transportu, saugiai supakuokite minkštą nešiojamą lopšį.

6. Οδηγίες φροντίδας

Για να διατηρήσετε την χρήση ασφαλή

• Ελέγχετε τακτικά όλα τα κύρια μέρη του μηχανισμού για τυχόν φθορές. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηχανικά μέρη λειτουργούν σωστά.

• Ελέγχετε τακτικά ότι όλες οι βίδες, τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και άλλα συστήματα στερέωσης είναι σφιγμένα.

• Το καροτσάκι μπορεί να πάθει ζημιά από υπερφόρτωση, εσφαλ-μένο δίπλωμα ή τη χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων.

• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ανταλ-λακτικά ή εξαρτήματα άλλα από αυτά που παρέχονται ή εγκρίνο-νται από τον κατασκευαστή.

• Διατηρείτε το προϊόν καθαρό.• Μην αφήνετε το μαλακό

πορτ-μπεμπέ να παραμένει βρεγμένο για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Εάν βραχεί, αφήστε το ξεδιπλωμένο να στεγνώσει σε θερμοκρασία δωματίου.

• Ποτέ μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα στην κουκούλα.

• Πριν από ταξίδι με αεροπλά-νο, συσκευάστε το μαλακό πορτ-μπεμπέ / πορτ μπεμπέ προσεκτικά.

6. Указівки з догляду

Забезпечення безпеки

• Регулярно перевіряйте всі важливі частини сидіння на наявність пошкоджень. Забез-печте правильну роботу всіх механічних компонентів.

• Періодично перевіряйте, щоб усі гвинти, болти й інші кріплен-ня було щільно затягнуто.

• Візок може бути пошкоджено або зруйновано внаслідок пере-вантаження, неправильного складання або використання недозволеного додаткового приладдя.

• Використовуйте тільки запасні частини, поставлені або схвале-ні виробником.

• Виріб має бути чистим.• Не залишайте м’яке переносне

ліжечко/переносне ліжечко мокрим протягом тривалого часу. Якщо переносне ліжечко намокло, воно має висохнути в розкладеному стані при кімнат-ній температурі.

• Ніколи не кладіть важкі пред-мети на навіс.

• Ретельно запаковуйте м’яке переносне ліжечко/перенос-не ліжечко під час подорожі літаком.

Page 73: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

73LT GR UA

Vežimėlio nenaudojant, laikykite jį saugioje vietoje:• Nedėkite ant jo sunkių daiktų.• Nelaikykite jo šalia tiesioginės

kaitros šaltinių, pvz., radiatorių ar atviros ugnies.

• Nelaikykite tiesioginiuose saulės spinduliuose. Danga gali išblukti.

• Nelaikykite gaminio suskleisto, esant drėgnoms sąlygoms. Kad išvengtumėte pelėsio atsiradi-mo, laikykite jį nesuskleistą gerai vėdinamoje patalpoje.

Patarimai, kaip galima patiems pašalinti nedidelius gedimus:

Jeigu atsilaisvino tvirtinimo įtaisai: • Naudodami tinkamus įrankius

prisukite varžtus ir veržles.

Jeigu dalys sulinko, įtrūko ar lūžo:• Pakeiskite jas. Naudokite tik

„BRITAX“ patvirtintas atsargines dalis ir priedus. Atsarginių dalių ir priedų gausite iš vietinio „BRITAX“ pardavėjo arba susisiekę su „BRI-TAX/RÖMER“ klientų aptarnavimo centru.

Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, αποθηκεύστε το καροτσάκι σε ασφαλές σημείο:• Αποφεύγετε να τοποθετείτε

βαριά αντικείμενα πάνω του.• Μην το αποθηκεύετε κοντά σε

άμεση πηγή θερμότητας, όπως καλοριφέρ ή γυμνή φλόγα.

• Μην το αποθηκεύετε σε άμεσο ηλιακό φως. Μπορεί να ξεθωριά-σει το κάλυμμα.

• Μην αποθηκεύετε το προϊόν διπλωμένο σε νωπά ή υγρά κλί-ματα. Πάντοτε αποθηκεύετέ το ξεδιπλωμένο σε καλά αεριζόμενο χώρο για να αποφύγετε τη δημι-ουργία μούχλας.

Μπορείτε μόνος σας να επιδιορ-θώσετε μικροπροβλήματα ως εξής:

Εάν χαλαρώσουν τα κουμπώματα: • Αμέσως σφίξτε βίδες και παξιμά-

δια χρησιμοποιώντας κατάλληλα εργαλεία.

Εάν κάποια εξαρτήματα στραβώ-σουν, σκιστούν ή χαλάσουν:• Αμέσως αντικαταστήστε τα

εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά εγκεκριμένα από την BRITAX. Ανταλλακτικά και εξαρτήματα θα βρείτε διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της BRITAX ή επικοινωνήστε με την εξυπηρέτη-ση πελατών της BRITAX/RÖMER.

Зберігайте візок у безпечному місці, якщо він не використову-ється.• Не кладіть важкі предмети

на візок.• Не зберігайте виріб поряд із

джерелами тепла, наприклад, радіаторами або каміном.

• Не зберігайте виріб під прямими сонячними променями. Чохол може вицвісти.

• Не зберігайте виріб складеним, якщо він мокрий або воло-гий. Завжди зберігайте його в розкладеному стані в добре провітрюваному місці для запо-бігання появі плісняви.

Самостійне усунення незначних дефектів:

Якщо кріплення ослабли: • відразу затягніть гвинти й гайки,

використовуючи відповідні інструменти.

Якщо деталі зігнуті, зношені або зламані:• відразу замініть деталі. Ви-

користовуйте тільки деталі та додаткове приладдя, схвалені компанією BRITAX. Запасні частини та додаткове при-ладдя доступні на місцевому складі BRITAX, або зверніться до служби обслуговування спо-живачів BRITAX/RÖMER.

Page 74: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

UA Інструкція користувачаLT Naudojimo instrukcija GR Οδηγίες Xρήσης

7. Valymas

Nevalykite audinio sausuoju būdu, nenaudokite baliklio ar kitų šiurkščių valiklių. Perskaitykite ant dangos esančias etiketes su informacija apie skalbimą ir nedžiovinkite automatinėje džiovyklėje. Leiskite dalims visiškai išdžiūti, venkite džiovinti tiesioginiuo-se saulės spinduliuose.• Gaubtą galite valyti kempine ir

drungnu muiluotu vandeniu. • Išorines lopšio dalis galite valyti

kempine ir drungnu muiluotu van-deniu. Išėmę vidinį įklotą ir čiužinį galite juos skalbti, kaip nurodyta etiketėse.

• Plastmasines ir metalines dalis galima valyti drėgnu skudurėliu. Po kontakto su vandeniu metali-nes dalis reikia nušluostyti sausai, kad neatsirastų rūdžių.

• Minkštą nešiojamą lopšį galima valyti pagal nurodymus, pateiktus skalbimo etiketėje. Norėdami skalbti, nuimkite visas plokštes nuo minkšto nešiojamo lopšio šonų ir dugno.

• Apsaugą nuo lietaus galite valyti drėgnu skudurėliu. Šlapios apsaugos nuo lietaus negalima sulankstyti ir laikyti, kadangi gali atsirasti pelėsis.

7. ΚαθαρισμόςΜην κάνετε στεγνό καθαρισμό των υφασμάτων και μη χρησιμοποιείτε χλώριο ή άλλα επιθετικά απορρυπα-ντικά. Για οδηγίες πλύσης διαβάστε τις ετικέτες στα καλύμματα, και μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο — μόνο με άπλωμα. Αφήστε τα διάφορα μέρη να στεγνώσουν πλήρως, ιδανικά μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.• Μπορείτε να καθαρίστε την κου-

κούλα με σφουγγάρι και χλιαρό σαπουνόνερο.

• Μπορείτε να καθαρίστε το εξω-τερικό μέρους του πορτ-μπεμπέ με σφουγγάρι και χλιαρό σαπου-νόνερο. Μπορείτε να αφαιρέσετε την εσωτερική επένδυση και το κάλυμμα του στρώματος και να τα καθαρίσετε σύμφωνα με την ετικέτα με τις οδηγίες πλύσης.

• Τα πλαστικά και τα μεταλλικά μέρη μπορούν να καθαριστούν με ένα νωπό πανάκι. Μετά την επαφή με το νερό τα μεταλλικά μέρη θα πρέπει να στεγνώνονται για να αποτραπεί η δημιουργία σκουριάς.

• Το μαλακό πορτ-μπεμπέ μπορεί να πλυθεί σύμφωνα με τις οδηγίες στην ετικέτα καθαρισμού. Για να το κάνετε αυτό, αφαιρέστε όλες τις πινακίδες από την πλευρά και τη βάση του μαλακού πορτ-μπεμπέ.

• Μπορείτε να καθαρίσετε το κάλυμμα της βροχής με ένα νοτισμένο πανάκι. Για να αποφύ-γετε το σχηματισμό μούχλας, το κάλυμμα βροχής δεν πρέπει να διπλώνεται ή να αποθηκεύεται όταν είναι βρεγμένο.

7. Чищення

Уникайте хімчистки тканини, не використовуйте відбілювачі або інші агресивні засоби для чищення. Прочитайте інструкції із прання на етикетках. Не використовуйте барабанну сушку – тільки сушіння без викручування. Усі деталі мають повністю висохнуть, бажано подалі від прямих сонячних променів.• Навіс можна помити за допо-

могою губки та теплої води з милом.

• Зовнішні деталі переносного ліжечка можна помити за до-помогою губки та теплої води з милом. Можна зняти внутріш-ню оббивку та чохол матраца й випрати їх, дотримуючись інструкцій із прання, наведених на етикетці.

• Пластикові та металеві час-тини можна протерти вологою тканиною. Металеві частини після контакту з водою потрібно насухо витерти, щоб запобігти іржавінню.

• М’яке переносне ліжечко мож-на почистити, дотримуючись інструкцій із прання, наведених на етикетці. Для цього зніміть оббивку з боків і дна м’якого переносного ліжечка.

• Дощовик можна протерти воло-гою тканиною. Не складайте та не зберігайте дощовик мокрим, щоб уникнути появи плісняви.

Page 75: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

75LT GR UA

Page 76: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

ARRS Korisnička uputstva

المحتويات1 .77 مقدمة

2 .77 ملاحظات مهمة عن السلامة 77 ملاحظات عامة للسلامة 2.180 ملاحظات عامة للسلامة عند استخدام كرسي الدفع 2.2

ملاحظات السلامة الخاصة بالسرير المتنقل المرن/ السرير 2.3 81 المتنقل

3 .82 الاعتماد 4 .82 السرير المتنقل المرن

82 تفاصيل المنتج 4.182 نظرة عامة حول المنتج 4.1.182 4.1.2 معلومات فنية 82 استخدام السرير المتنقل المرن 4.283 تغيير شكل السرير المتنقل المرن 4.2.184 4.2.2 تثبيت السرير المتنقل المرن على مقعد كرسي الدفع 85 4.2.3 الإزالة من مقعد كرسي الدفع

5 .85 السرير المتنقل 85 تفاصيل المنتج 5.185 معلومات فنية 5.286 تركيب السرير المتنقل 5.387 5.4 تركيب السرير المتنقل بالهيكل 87 ضبط مقبض الغطاء 5.588 تغيير شكل السرير المتنقل 5.688 تثبيت حزام البطن 5.789 استخدام واقي المطر 5.8

6 .90 تعليمات العناية 7 .92 التنظيف

Sadržaj

1. Uvod 77

2. Važne bezbednosne napomene 77

2.1 Opšte bezbednosne napomene 772.2 Bezbednosne napomene za kolica 802.3 Bezbednosne napomene za meku nosiljku / nosiljku 81

3. Odobrenje 82

4. Meka nosiljka 824.1 Informacije o proizvodu 824.1.1 Pregled proizvoda 824.1.2 Tehničke informacije 824.2 Upotreba meke nosiljke 824.2.1 Izmena meke nosiljke 834.2.2 Postavljanje meke nosiljke na sedište kolica 844.2.3 Uklanjanje sa sedišta kolica 85

5. Nosiljka 855.1 Informacije o proizvodu 855.2 Tehničke informacije 855.3 Montaža nosiljke 865.4 Pričvršćivanje nosiljke za postolje 875.5 Podešavanje ručice zaklona 875.6 Izmena nosiljke 885.7 Pričvršćivanje pojasa preko stomaka 885.8 Upotreba navlake za kišu 89

6. Uputstva za održavanje 90

7. Čišćenje 92

Page 77: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

77 RS AR UA

1. Uvod

Drago nam je što će naša meka nosiljka / nosiljka bezbedno pratiti Vaše dete tokom prvih godina njegovog ili njenog života. Ako imate bilo kakva pitanja koja se odnose na upotrebu ili želite više informacija, slobodno se obratite svom prodavcu. Ovo uputstvo za korišćenje je prevod sa engleskog jezika. U slučaju da imate bilo kakve sumnje na nekom drugom jeziku koji je korišćen u ovom uput-stvu za upotrebu, engleska verzija je primarna.

2. Važne bezbednosne napomene

2.1 Opšte bezbednosne napomene

VAŽNO! Pažljivo pročitajte ovo uputst-vo pre upotrebe i sačuvajte ga za dalje korišćenje. UPOZORENJE! Nemojte ostavljati dete bez nadzora. UPOZORENJE! Uvek pomerite dete dalje od pokretnih delova kada vršite podešavanja. UPOZORENJE! Proizvod može da sadrži kesicu sa silicijumskih gelom za isušivanje. Nemojte je pojesti, bacite je.UPOZORENJE! Ova meka nosiljka / nosiljka je pogodna samo za decu od rođenja do 9 kg težine.

مقدمة. 1

تسعدنا معرفة أن السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل سيصاحب طفلك بأمان خلال أول سنوات حياته.

إذا كانت لديك أية أسئلة بشأن الاستخدام أو إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المعلومات، يُرجى الاتصال ببائع التجزئة لديك.

دليل المستخدم هذا هو ترجمة من اللغة الإنجليزية. في حالة الشك عند قراءة هذا الدليل بأيٍ من اللغات الأخرى المستخدمة فيه، فإن النسخة

الإنجليزية هي النسخة الأساسية.

ملاحظات مهمة عن السلامة . 2

ملاحظات عامة للسلامة 2.1

مهم! اقرأ التعليمات بعناية قبل الاستخدام واحتفظ بها لأغراض الاطلاع في المستقبل.

تحذير! لا تترك الطفل مطلقًا من دون مراقبة.تحذير! تأكد من ابتعاد طفلك عن الأجزاء المتحركة عند

إعادة ضبط كرسي الدفع.تحذير! قد يشتمل المنتج على كيس يحتوي على جيل

سيليكا مجفف. يجب التخلص منه وعدم تناوله.تحذير! هذا السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل

مخصص فقط لحمل الأطفال من الولادة حتى وزن 9 كجم.

Page 78: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

ARRS Korisnička uputstva

تحذير! هذا المنتج غير مناسب في المواقف التالية...... كبديل للسرير المتنقل أو مهد الطفل. يمكن

استخدام أسرة الحمل المتنقلة وعربات الأطفال وكراسي الدفع لأغراض نقل الرضّع أو الأطفال فقط.

... للركض أو التزلج. قد ينطوي استخدام عربات الأطفال أو كراسي الدفع

في أغراض أخرى غير الأغراض التي خُصصت لها على خطورة كبيرة.

... من أجل نقل أكثر من طفل واحد. ... للاستخدام التجاري.

تحذير! هذا المنتج مناسب للطفل الذي لا يستطيع الوقوف بمفرده أو ينقلب بمفرده والذي لا يستطيع دفع نفسه بواسطة يديه وركبتيه. أقصى وزن للطفل: 9 كجم

ملاحظات عامة للسلامة عند استخدام كرسي 2.2الدفع

الرجاء الرجوع إلى تعليمات المستخدم المُرفقة مع كرسي الدفع لديك!

تحذير! استخدم الفرامل دائمًا عندما يكون كرسي الدفع ثابتًا وقبل وضع طفلك فيه.

UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije predviđen...• ... kao zamena za krevetac ili kolevku.

Nosiljke i kolica se mogu koristiti samo za prevoz beba ili dece.

• ... za trčanje i klizanje. Korišćenje kolica u druge svrhe može biti opasno.

• ... za prevoz više od jednog deteta.• ... za komercijalnu upotrebu.

UPOZORENJE! Ovaj proizvod je pogodan za dete koje ne može samostalno da sedi, da se preokrene i da stoji na rukama i kolenima. Maksimalna težina deteta: 9 kg.

2.2 Bezbednosne napomene za kolica

Pogledajte uputstvo za upotrebu koje se dobili sa Vašim kolicima!

UPOZORENJE! Uvek aktivirajte kočnicu kada kolica miruju i pre nego što stavite dete u kolica.

Page 79: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

79 RS AR UA

تحذير! يؤثر أي حمل بالمقبض على ثبات كرسي الدفع.لا تسمح لطفلك بالقيام بأي مما يلي...

اللعب بكرسي الدفع أو تعديله. الصعود إلى كرسي الدفع دون مساعدة. الوقوف في سلة التسوق أو الركوب فيها. الوقوف على مسند القدمين.

لضمان السلامة على الطريقتجنب التوقّف على المنحدرات. تأكد من ثبات كرسي الدفع عند استخدام وسائل النقل

العامة.أمسك بكرسي الدفع دائمًا عندما تكون قريب من

القطارات أو إشارات المرور. حتى في حالة تعشيق الفرامل، يمكن أن يؤدي تيار السحب إلى تحريك

كرسي الدفع.أخرج طفلك من كرسي الدفع وقم بطيه قبل أن تحمله

أثناء استخدامك للسلالم أو المصعد.ى الحذر عند استخدامه على حافة الطريق أو وتوخَّ

على الأسطح التي يكثر بها الحصى والرمل وغيرها.

UPOZORENJE! Svaki teret koji je zakačen na ručku može uticati na sta-bilnost kolica.Nemojte dozvoliti detetu da...• se igra sa kolicima ili da ih podešava.• da se samo penje u kolica.• da stoji ili da se vozi u korpi za stvari.• da stoji na osloncu za stopala.

Radi bolje sigurnosti u vožnji

• Izbegavajte da se parkirate kolica pod nagibom.

• Posebno povedite računa da kolica stoje čvrsto i bezbedno kada se nalazite u javnom prevozu.

• Uvek čvrsto držite kolica kada se nalazite u blizini saobraćaja ili pruge. Čak i kada je kočnica pritisnuta, nalet vazduha koji proizvode vozila može da pomeri kolica.

• Izvadite dete iz kolica i sklopite ih pre nego što ih ponesete uz stepenice ili idete liftom.

• Budite oprezni kada prelazite preko ivičnjaka, šina, šljunka, kaldrme i sl.

Page 80: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

ARRS Korisnička uputstva

ملاحظات السلامة الخاصة بالسرير المتنقل 2.3المرن/ السرير المتنقل

تحذير! عليك بحماية الطفل من ضوء الشمس القوي. لا يوفر الغطاء حماية كاملة من الأشعة فوق البنفسجية

الخطيرة.تحذير! لا تستخدم هذا السرير المتنقّل المرن/ السرير

المتنقل أبدًا على حامل.تحذير! هذا المنتج مناسب للأطفال الذين لا يستطيعون

الجلوس دون مساعدة فقط.تحذير! استخدم السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل

على سطح ثابت وأفقي وجاف فقط.تحذير! لا تدع الأطفال يلعبون بالقرب من السرير المتنقل

المرن/ السرير المتنقل دون مراقبتهم.تحذير! لا تستخدم السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل إذا لاحظت أن أي جزء منه مكسور أو ممزق أو مفقود.

تحذير! افحص المقبض والجزء السفلي بانتظام بحثًا عن أي علامات تدل على التلف والبلى. تحذير! لا تقم بإدخال حشية إضافية.

مهم! يمكن أن يؤثر أي حمل مرفق بالجيب على الثبات. أقصى حمل 300 جم/جيب.

مهم! لا تضع هيكل السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل بالقرب من نار مكشوفة أو غيرها من مصادر

السخونة الشديدة.تحذير! تحقق من أن كافة أجهزة تثبيت السرير المتنقل

المرن/ السرير المتنقل معشقة بشكل صحيح قبل الاستخدام.

تحذير! لا ترفع أو تدفع كرسي الدفع بالقرب من السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل.

2.3 Bezbednosne napomene za meku nosiljku / nosiljku

UPOZORENJE! Zaštitite dete od jake sunčeve svetlosti. Prekrivač ne pruža potpunu zaštitu od opasnih UV zraka.UPOZORENJE! Nikada nemojte koristiti meku nosiljku / nosiljku na postolju.UPOZORENJE! Ovaj proizvod je pogo-dan samo za decu koja ne mogu sa-mostalno da sede.UPOZORENJE! Koristite meku nosiljku / nosiljku samo na čvrstoj, horizontalnoj, ravnoj i suvoj površini.UPOZORENJE! Nemojte dozvoljavati drugoj deci da se igraju bez nadzora u blizini meke nosiljke / nosiljke.UPOZORENJE! Nemojte je koristiti ako je bilo koji deo meke nosiljke / nosiljke polomljen, pocepan ili nedostaje.UPOZORENJE! Redovno proveravaj-te ručku i dno kako biste videli da li su oštećeni ili pohabani. UPOZORENJE! Nemojte ubacivati do-datni dušek.VAŽNO! Svaki teret koji je ubačen u džep može uticati na stabilnost. Maks opterećenje 300g/džep.VAŽNO! Nemojte stavljati meku nosiljku / nosiljku blizu otvorenog plamena ili drugih jako toplih izvora.

Page 81: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

81 RS AR UA

تحذير! أخرج طفلك من السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل قبل تثبيته بكرسي الدفع أو إزالته.

تحذير! لا تدع مقابض الحمل المرنة داخل السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل.

مهم! لا تستخدم السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل كمقعد سيارة.

مهم! يجب ألا تكون رأس الطفل في السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل أكثر انخفاضًا من جسمه.

الاعتماد. 3

هذا المنتج معتمد: تم تصميم السرير المتنقل المرن/ السرير المتنقل وتصنيعه وفقاً

للمعيارين الأوروبيين EN1888:2012 و.EN1466:2014/AC:2015

السرير المتنقلمن الولادة وحتى وزن 9 كجم.

السرير المتنقل المرنمن الولادة وحتى وزن 9 كجم.

UPOZORENJE! Pre upotrebe proverite da li su mehanizmi za povezivanje na me-koj nosiljci / nosiljci pravilno aktivirani.UPOZORENJE! Nikada ne podižite niti gurajte kolica držeći za meku nosiljku / nosiljku.UPOZORENJE! Uvek izvadite dete iz meke nosiljke / nosiljke pre nego što postavite meku nosiljku / nosiljku na kolica ili je uklanjate. UPOZORENJE! Nemojte ostavljati savitljive ručke za nošenje unutar meke nosiljke / nosiljke.VAŽNO! Nemojte koristiti meku nosiljku / nosiljku kao sedište za automobil.VAŽNO! Detetova glava u mekoj nosil-jci / nosiljci ne sme nikada biti u nižem položaju od detetovog tela.

3. Odobrenje

Ovaj proizvod je odobren: Ova meka nosiljka / nosiljka je osmišljena i napravljena u skladu sa evropskim standardima EN1888:2012 i EN1466:2014/AC:2015.

Nosiljkaza uzrast od rođenja do 9 kg težine.

Meka nosiljkaza uzrast od rođenja do 9 kg težine.

Page 82: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

ARRS Korisnička uputstva

السرير المتنقل المرن. 4

تفاصيل المنتج 4.1

4.1.1 نظرة عامة حول المنتجA = كيس التخزين لشريط الحامل

B = جهاز تثبيت السرير المتنقل المرن C = شريط الحامل

4.1.2 معلومات فنيةالوزن والأبعاد

الأبعاد الخارجية للسرير المتنقل المرن:82 × 35 سم 2.7 كجم.

الأبعاد الداخلية: 74 × 29 سم.

أقصى حمل للسرير المتنقل المرن: 9 كجم.

يتوافق هذا السرير المتنقل المرن معBritax B-Agile كراسي الدفع -

Britax B-Motion كراسي الدفع -Britax Smile 2Britax B-Lite -

استخدام السرير المتنقل المرن 4.2احرص دائمًا على تشغيل الفرامل

قبل وضع السرير المتنقل المرن على كرسي الدفع أو إزالته.

تأكد من تثبيت السرير المتنقل المرن

4. Meka nosiljka

4.1 Informacije o proizvodu

4.1.1 Pregled proizvodaA = vreća za odlaganje trake za

nošenjeB = mehanizmi za povezivanje na

mekoj nosiljciC = traka za nošenje

4.1.2 Tehničke informacije

Dimenzije TežinaSpoljašnje dimenzije meke nosiljke:82 x 35 cm 2,7 kg.Unutrašnje dimenzije: 74 x 29 cm.

Maksimalna težina tereta meke nosiljke: 9 kg.

Ova meka nosiljka je kompatibilna sa:- Britax B-Agile kolicima- Britax B-Motion kolicima- Britax Smile 2- Britax B-Lite

4.2 Upotreba meke nosiljke

• Uvek koristite kočnicu pre nego što postavite meku nosiljku na kolica ili je uklanjate.

• Proverite da li je meka nosilj-ka bezbedno pričvršćena na

C

B

A

Page 83: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

83 RS AR UA

بإحكام بكرسي الدفع.احرص دائمًا على سحب أشرطة

حامل السرير المتنقل المرن بطريقة تضمن وجوده في وضع أفقي، وإلا

فقد ينزلق طفلك خارجه.نصيحة! يمكن تخزين أشرطة الحامل

بإحكام في أكياس الطي.

4.2.1 تغيير شكل السرير المتنقل المرن

يمكنك إزالة الجزء العلوي تمامًا. يمكنك رفع الحافة العلوية كواقي ريح

أو طيها وتثبيتها بالمشبك.

kolicima.• Uvek uhvatite trake za nošenje

meke nosiljke tako da obez-bedite horizontalan položaj. U suprotnom, dete Vam može ispasti iz nje.

• Savet! Trake za nošenje se mogu bezbedno odložiti u vreće za savijanje.

4.2.1 Izmena meke nosiljke

• Možete potpuno ukloniti gornji deo.

• Možete podići gornju ivicu kao štitnik od vetra ili saviti ga i pričvrstiti pomoću spone.

Page 84: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

ARRS Korisnička uputstva AR

4.2.2 تثبيت السرير المتنقل المرن على مقعد كرسي الدفع

قم بتعشيق فرامل الوقوف.. 1قم بإمالة مسند ظهر كرسي الدفع.. 2حرك دعامة الساق الخاصة بمقعد كرسي . 3

الدفع لأعلى.انزع عارضة المصد.. 4ضع السرير المتنقل المرن على كرسي الدفع . 5

بنفس اتجاه مقعد كرسي الدفع.6 . D قم بتثبيت خطافي التثبيت في الحلقات شكل

على جانبي مقعد كرسي الدفع.تنبيه! تأكد من تثبيت السرير المتنقل المرن . 7

بإحكام بكرسي الدفع.قم بتخزين أشرطة الحامل في أكياس الطي على . 8

جانب السرير المتنقل المرن.

4.2.2 Postavljanje meke nosiljke na sedište kolica

1. Pritisnite kočnicu.2. Spustite naslon za leđa na

kolicima.3. Okrenite podupirač sedišta kolica

prema gore.4. Skinite branik.5. Postavite meku nosiljkuk na

kolica u istom položaju kao što je sedište kolica.

6. Zakačite kuke oba držača u D prstenove sa obe strane sedišta kolica.

7. Pažnja! Proverite da li je meka nosiljka bezbedno pričvršćena na kolicima.

8. Odložite trake za nošenje u vreće za savijanje, koje se nalaze sa strane meke nosiljke.

Page 85: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

85 RS AR UA

4.2.3 الإزالة من مقعد كرسي الدفع

قم بتعشيق فرامل الوقوف فك خطافي التثبيت على جانبي مقعد

كرسي الدفعيمكنك الآن إزالة السرير المتنقل المرن

من كرسي الدفع

السرير المتنقل. 5

تفاصيل المنتج 5.1A = المئزرةB = الغطاء

C = فتحة التهوية D = جهاز تثبيت السرير المتنقل

معلومات فنية 5.2الوزن والأبعاد

الأبعاد الخارجية للسرير المتنقل:84 × 40 سم 4.0 كجم.

الأبعاد الداخلية: 76 × 33 سم.

أقصى حمل للسرير المتنقل: 9 كجم.

يتوافق السرير المتنقل الصلب Britax مع: Britax B-Agile كراسي الدفع Britax B-Motion كراسي الدفع Britax Smile 2 B-Ready Britax واقي المطر للسرير المتنقل

A

B C

D

4.2.3 Uklanjanje sa sedišta kolica

• Pritisnite kočnicu• Otkačite kuke za pričvršćivanje

sa obe strane sedišta kolica• Sada možete ukloniti meku

nosiljku sa kolica

5. Nosiljka

5.1 Informacije o proizvodu

A = Navlaka za nogeB = PrekrivačC = Ventilacioni otvor D = Mehanizmi za povezivanje na

nosiljci

5.2 Tehničke informacije

Dimenzije Težina Spoljašnje dimenzije nosiljke:84 x 40 cm 4,0 kg.Unutrašnje dimenzije: 76 x 33 cm.

Maksimalna težina tereta nosiljka: 9 kg.

Tvrda nosiljka Britax je kompati-bilna sa:• Britax B-Agile kolicima• Britax B-Motion kolicima• Britax Smile 2• B-Ready• navlakom za kišu za nosiljku

Britax

Page 86: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

ARRS Korisnička uputstva

تركيب السرير المتنقل 5.3اسحب دعامات الأطُُر للخارج عن طريق . 1

الحلقات حتى يتم تعشيقها مع جميع المشابك الأربعة.

ادفع الإطار العلوي للسرير المتنقل برفق . 2لأسفل للتحقق من تعشيق مشابك الإطار

بإحكام.

ضع الحقيبة القماشية في السرير المتنقل.. 3

اسحب حافة الغطاء فوق الإطار وأغلق . 4السحاب حول قاعدة المقبض.

أدخِل الحشية.. 5

نصيحة! يسهّل هذا الإجراء عملية تخزين السرير المتنقل وحمله.

قم بالخطوات بترتيب عكسي لفك السرير المتنقل.

5.3 Montaža nosiljke

1. Povucite držače okvira prema spolja držeći ih za omče dok ne aktiviraju sve četiri spojnice.

2. Lagano pritisnite gornji okvir no-siljke nadole da proverite da li su spojnice okvira pravilno aktivirane.

3. Postavite tekstilni umetak u nosiljku.

4. Šav poklopca povucite preko ivice i zatvorite čičak trake oko ručice.

5. Postavite dušek.

Savet! Tako je nosiljka lakša za skladištenje i transport.Jednostavno postupajte obrnuto od redosleda sklapanja.

Page 87: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

87 RS AR UA87

تركيب السرير المتنقل بالهيكل 5.4

تثبيت السرير المتنقلارفع السرير المتنقل وضعه على محوّل

.Click & Goتأكد من سماعك لصوت نقر عند تثبيت السرير

.Click & Go المتنقّل بمحوّل

فك السرير المتنقل

فك السرير المتنقل بالضغط على الزرين السوداوين على كلا جانبي جهاز الإقفال وارفع السرير المتنقل.

تنبيه! تأكد من تثبيت السرير المتنقل بإحكام بكرسي الدفع بسحب مقبض

الغطاء.

ضبط مقبض الغطاء 5.5

اضغط على الزرين على كلا جانبي مقبض الغطاء.استخدم المقبض لتحريك الغطاء إلى الموضع

المطلوب.نصيحة! حرّك مقبض الغطاء لأعلى لاستخدامه

كمقبض حمل.

تنبيه! تأكد من تعشيق المقبض بإحكام قبل حمل السرير المتنقل.

5.4 Pričvršćivanje nosiljke za postolje

Postavljanje nosiljkePodignite nosiljku i postavite je na Click & Go adapter.Obavezno treba da čujete zvuk škljocanja kada postavljate nosiljku na Click & Go adapter. Odvajanje nosiljkeOdvojite nosiljku pritiskom na crnu dugmad na sistemu za zaključavanje sa obe strane i podignite nosiljku.

PAŽNJA! Proverite da li je nosiljka bezbedno pričvršćena na kolicima tako što ćete je povući nagore držeći je za ručicu zaklona.

5.5 Podešavanje ručice zaklona

Pritisnite dugmad koje se nalazi sa obe strane ručice zaklona.Pomoću iste ručke okrenite zaklon u željeni položaj.Savet! Okrenite ručicu zaklona nagore da biste je koristili kao ručicu za nošenje.

PAŽNJA! Proverite da li je ručica pravilno nameštena pre nego što podignete nosiljku.

Page 88: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

ARRS Korisnička uputstva

تغيير شكل السرير المتنقل 5.6يمكنك إزالة المئزرة تمامًا. لتهوية أفضل، يمكنك فتح المظلة

الموجودة بالخلف باستخدام السحابات وطيها لأعلى.

كما يمكنك مد حاجب أشعة الشمس داخل الغطاء.

تثبيت حزام البطن 5.7

افتح المئزرة.. 1ضع طفلك في السرير المتنقل.. 2ضع حزام البطن حول بطن طفلك قريبًا من . 3

جسمه دون تقييده وأغلق مثبّت السحاب بحرص. أغلقِ المئزرة.. 4

D حلقات شكلحزام التثبيت غير مرفق. يجب تثبيت الخطاطيف الجانبية على حزام التثبيت بالحلقات شكل D في

اللوحة السفلية للسرير المتنقل.

تحذير! استخدم حزام التثبيت فور تمكن طفلك من الجلوس دون مساعدة.

NS

5.6 Izmena nosiljke

• Možete potpuno ukloniti navlaku za noge.

• Za bolju cirkulaciju vazduha možete otvoriti štitnik sa zadnje strane pomoću patent zatvarača i presaviti ga.

• Možete raširiti zaklon za sunce unutar prekrivača.

5.7 Pričvršćivanje pojasa preko stomaka

1. Otvorite navlaku za noge.2. Postavite bebu u nosiljku.3. Postavite pojas za stomak oko

bebinog stomaka uz telo bez pre-velikog pritezanja i polako zatvorite čičak traku.

4. Zatvorite navlaku za noge.

D-prstenoviDodatne potpore nisu uključene. Bočne kuke dodatnih potpora treba da se zakače za D-prstenove na donjoj tabli nosiljke.

UPOZORENJE! Koristite do-datne potpore čim dete može samo da sedi.

Page 89: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

89 RS AR UA

5.8 Upotreba navlake za kišu

UPOZORENJE! Može biti opasno ako ostavite dete bez nadzora.

U cilju zaštite vašeg deteta

• Nikada nemojte koristiti navlaku za kišu u zatvorenim prostorijama ili u blizini izvora toplote, jer će Vaše dete biti izloženo riziku od toplotnog udara.

• Nemojte dozvoljavati detetu da se igra sa navlakom za kišu.

Za postavljanje navlake za kišu preko nosiljke:

PAŽNJA! Uvek vodite računa da ispod navlake za kišu može da dospe dovoljno svežeg vazduha.

6. Okrenite nagore ručku na nosiljci.7. Jednostavno navucite navlaku za

kišu preko nosiljke.8. Zalepite čičak trake.

استخدام واقي المطر 5.8

تحذير! قد ينطوي ترك طفلك من دون مراقبة على خطورة.

من أجل حماية طفلكلا تستخدم أبدًا واقي المطر في

الأماكن المُغلقة في الأجواء الدافئة أو بالقرب من مصادر السخونة، وإلا فقد

يتعرض طفلك لصدمة حرارية. لا تترك طفلك يلهو بواقي المطر.

لتثبيت واقي المطر بالسرير المتنقل:

تنبيه! تأكد دائمًا من إمكانية دخول القدر الكافي من الهواء المنعش عبر واقي

المطر.

حرّك مقبض السرير المتنقل لأعلى.. 6اسحب واقي المطر على السرير المتنقل.. 78 ..velcro أغلقِ مثبّتي

Page 90: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

ARRS Korisnička uputstva

6. Uputstva za održavanje

Da biste sačuvali sigurnosnu funkciju

• Redovno proveravajte da li su se pojavila oštećenja na svim važnim delovima. Omogućite pravilno funkcionisanje svih mehaničkih delova.

• Redovno proveravajte da li su svi šrafovi, nitne, zavrtnji i ostali pričvršćivači zategnuti.

• Kolica mogu biti oštećena ili uništena usled preopterećenja, nepravilnog savijanja ili korišćenja neodobrenih rezervnih delova.

• Nikada nemojte koristiti rezerv-ne delove ili dodatnu opremu koju nije isporučio ili odobrio proizvođač.

• Proizvod održavajte čistim.• Nemojte ostavljati vlažnu meku

nosiljku / nosiljku tokom dužeg vremenskog perioda. Ako se nak-vasi, prvo je osušite bez savijanja na sobnoj temperaturi.

• Nikada nemojte stavljati teške predmete na zaklon.

• Za putovanje avionom, pažljivo spakujte meku nosiljku / nosiljku.

تعليمات العناية . 6

للحفاظ على السلامةقم بفحص الأجزاء الهامة بحثًا عن التلف.

تأكد من عمل جميع المكوّنات الميكانيكية كما ينبغي.

يجب التأكد بشكل منتظم من أن كافة البراغي والمسامير ومسامير التثبيت

وأدوات التثبيت الأخرى محكمة الربط.يمكن أن يتلف كرسي الدفع أو ينكسر

بالحمل الزائد أو الطي بشكلٍ خاطئ أو استخدام المُلحقات غير المعتمدة.

لا تستخدم قطع غيار أو مُلحقات أخرى غير تلك المقدّمة لك من شركة التصنيع

أو المعتمدة منها.حافظ على نظافة المنتج. لا تدع السرير المتنقل المرن/ السرير

المتنقل مبللاً لفترات طويلة. وإذا تبلل السرير المتنقّل، فدعه يجف مفرودًا في

درجة حرارة الغرفة.لا تضع الأشياء الثقيلة أبدًا على الغطاء. احزم السرير المتنقّل المرن/ السرير

المتنقل بحرص أثناء سفرك جوًا.

Page 91: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

91 RS AR UA

Kolica skladištite na bezbednom mestu gde se ne koristi:• Nemojte na njih stavljati teške

predmete.• Nemojte ih čuvati u blizini izvora

toplote, npr. pored radijatora ili otvorenog kamina.

• Nemojte ih čuvati na direktnoj sunčevoj svetlosti. Navlaka može da izbledi.

• Nemojte skladištiti sklopljeni proizvod na vlažnim ili mokrim mestima. Uvek skladištite kolica rasklopljena u dobro provetrenim prostorijama kako bi se sprečila pojava buđi.

Ovako možete sami popraviti male nedostatke:

Ako se držači olabave: • Brzo pritegnite zavrtnje i navrtke

pomoću odgovarajućeg alata.

Ako se neki deo savije, pohaba ili polomi:• Odmah zamenite te delove. Koris-

tite samo delove i opremu koju je odobrio BRITAX. Rezervni delovi i oprema su dostupni kod lokalnog BRITAX prodavca ili kontaktirajte BRITAX/RÖMER korisnički servis.

قم بتخزين كرسي الدفع في مكان آمن في حالة عدم استخدامه:

تجنب وضع أشياء ثقيلة فوقه. ولا تقم بتخزينه بجانب مصادر الحرارة

المباشرة، مثل أجهزة التدفئة أو النيران المكشوفة.

لا تقم بتخزينه في ضوء الشمس المباشر. فقد يشحب لون الغطاء.

لا تقم بتخزين المنتج مطويًا في الأجواء الرطبة أو المبللة. قم بتخزينه مفرودًا دائمًا في منطقة جيدة التهوية لتجنّب

تعرّضه للعفن الفطري.

فيما يلي طرق إصلاح العيوب البسيطة بنفسك:

في حالة ارتخاء المثبّتات: اربط البراغي والصواميل بإحكام

باستخدام الأدوات المناسبة.

في حالة انحناء المكوّنات أو كسرها أو تلفها:قم باستبدال المكوّنات التالفة على الفور.

استخدم قطع الغيار والمُلحقات المُعتمدة من BRITAX فقط. تتوفر قطع الغيار

BRITAX والمُلحقات من وكيل مخزنالمحلي لديك أو يمكنك الاتصال بقسم

خدمة العملاء لشركة .BRITAX/RÖMER

Page 92: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

ARRS Korisnička uputstva

7. Čišćenje

Nemojte koristiti hemijsko čišćenje ili izbeljivač ili druge agresivne supstance. Pročitajte uputstva za pranje na nalepnicama na navlakama i nemojte uključivati centrifugu — samo ostavite da se cedi. Ostavite sve delove da se potpuno osuše, po mogućnosti bez direktnog izlaganja sunčevoj svetlosti.• Zaklon možete očistiti sunđerom

natopljenim u rastvoru sapunice. • Spoljašnji deo nosiljke možete

očistiti sunđerom natopljenim u rastvoru sapunice. Možete uklo-niti umetak i prekrivač za dušek i očistiti ih u skladu sa uputstvima za pranje na nalepnici.

• Plastične i metalne delove možete čistiti vlažnom krpom. Nakon vlaženje, metalne delove treba osušiti kako ne bi došlo do pojave rđe.

• Možete očistiti meku nosiljku u skladu sa uputstvima na nalepnici. U tu svrhu izvadite sve table sa strane i na dnu meke nosiljke.

• Navlaku za kišu možete očistiti vlažnom krpom. Navlaku za kišu ne treba sklapati ili skladištiti u vlažnim prostorijama kako bi se sprečila pojava buđi.

التنظيف. 7

لا تحاول تنظيف الأقمشة أو استخدام المبيّضات أو أي مواد قوية أخرى. اقرأ المُلصقات الموجودة على

الأغلفة واتبع تعليمات الغسيل بعناية ولا تستخدم التجفيف بالهواء الساخن، ولكن استخدم التجفيف

بالتنقيط فقط. دع المكوّنات تجف تمامًا، ومن الأفضل أن تتركها بعيدًا عن أشعة الشمس.

يمكنك تنظيف الغطاء بأسفنجة وماء فاتر به صابون.

يمكنك تنظيف الجزء الخارجي من السرير المتنقل بأسفنجة وماء فاتر به صابون. يمكنك إزالة البطانة وغطاء

الحشية وتنظيفهما حسب التعليمات الموجودة في مُلصق الغسيل.

يمكن تنظيف الأجزاء البلاستيكية والمعدنية بقطعة قماش مبللة. بعد ملامسة

الأجزاء المعدنية للمياه، يجب أن تجف لتجنّب الصدأ.

يمكن تنظيف السرير المتنقل المرن حسب التعليمات الموجودة في ملصق الغسيل.

للقيام بذلك، قم بإزالة كل الألواح من الجانب ومن القاعدة في السرير المتنقل

المرن.يمكنك تنظيف واقي المطر باستخدام

قطعة قماش مبللة. يجب عدم طي واقي المطر أو تخزينه وهو لا يزال مبللاً

لتجنب ظهور العفن الفطري.

Page 93: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

93 RS AR UA

Page 94: 171023 SOFT CARRYCOT HARD CARRYCOT book2 LPH

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbHTheodor-Heuss-Straße 989340 LeipheimGermanyT.: +49 (0) 8221 3670 -199 F.: +49 (0) 8221 3670 -210 E.: [email protected] www.britax.com

BRITAX EXCELSIOR LIMITED1 Churchill Way West Andover Hampshire SP10 3UW United KingdomT.: +44 (0) 1264 333343 F.: +44 (0) 1264 334146 E.: [email protected] www.BRITAX.com

BRITAX Nordiska Barn ABCarlsgatan 12ASE-211 20 MalmöSwedenT.: +46 (0) 479 190 00E.: [email protected]

WG_IN_0448 [2/2] — 17/10