Upload
hoangkiet
View
226
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
敬 請 關 掉 所 有 響 鬧 及 發 光 裝 置 , 請 勿 擅 自 攝 影 、 錄 音 或 錄影。多謝合作!
Agradecemos que desliguem os vossos telemóveis e outros aparelhos emissores de luz e som. Não é permitido filmar ou fotografar o espectáculo. Muito obrigado pela vossa colaboração.
Please switch off all sound-making and light-emitting devices. Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited. Thank you for your co-operation.
為支持環保,閣下若不欲保留本場刊,請交回出口處。
Para protecção do meio ambiente, caso não queira guardar este programa depois do espectáculo, pedimos o favor de o devolver à saída. Obrigado.
To be environmentally-friendly, if you do not wish to keep this house programme after the show, please return it at the exit.
電子場刊可於澳門藝術節網頁下載:www.icm.gov.mo/fam
Para obtenção deste Programa em versão PDF pode fazer o download em www.icm.gov.mo/fam
The house programme can be downloaded at www.icm.gov.mo/fam
主辦單位 / ORGANIZAÇÃO / ORGANISER
19:30
永樂戲院 / Cinema Alegria
粵語演出,設中文字幕
Interpretado em Cantonense, com legendas em Chinês
Performed in Cantonese, with surtitles in Chinese
演出時間連中場休息約兩小時四十五分
Duração: aproximadamente 2 horas e 45 minutos, incluindo um intervalo
Duration: approximately 2 hours and 45 minutes, including one interval
青少年粵劇《穆桂英大破洪州》澳 門 街 坊 會 聯 合 總 會 青 少 年 粵 劇 培 訓 班
A Luta de Mu Guiying na Cidade de HongzhouGrupo Juvenil de Ópera Cantonense dos Kaifong de Macau
Mu Guiying Battling in HongzhouMacao Kaifong Cantonese Opera Juvenile’s Troupe
1/5
青少年粵劇《穆桂英大破洪州》澳 門 街 坊 會 聯 合 總 會 青 少 年 粵 劇 培 訓 班
劇本整理 楊賢安
藝術總監 羅杏冰
總導演 李秋元
執行導演 張春園、黃曉丹、陳日雲、鄧志明
前臺監督 梁筠儀
後臺監督 溫榮基
化妝 麥穗秀
佈景裝置 張堅志、黃長順
服裝 仇麗嫦、吳玉英、林婉怡
角色及演員
穆桂英 莫穎霖
楊宗保 湯志華
佘太君 譚潁嘉
楊延昭 江偉林
寇准 張春園
趙德芳 鄧志明
還鄉 麥曉柔
楊洪 莫少雯
楊義 鍾宇澤
探子 李思瑩
番邦探子 吳宇成
女兵 李慧然、歐陽鳳瑜、
崔慧敏、劉穎琳、
陳欣禧、陳嘉盈、
莫安盈、吳秋樺
劇情簡介
北宋仁宗年間,遼軍犯境,楊延昭被困洪州。穆桂英掛帥領兵,與夫君楊宗保
前往救援。宗保受遼兵挑釁,私自出兵而敗,桂英無奈杖打宗保,以正軍紀,二人
因而生隙。幸好最終冰釋前嫌,夫妻同心,勇破敵軍,以解洪州之困。
第一場 突圍
遼將白天佐帶領百萬士兵侵犯宋
境。楊延昭被困洪州城,楊宗保侍機
突圍,回朝搬兵解圍。
第二場 天波府
宗保回朝搬兵,但朝中已無帥可
選,八賢王趙德芳與寇准到天波府選
帥。佘太君以多年征戰,府中已無合
適人選為由,拒絕請求。
第三場 桂英掛帥
趙德芳與寇准以激將法引出穆桂
英,桂英不顧自身有孕,接下帥印。
中場休息
第四場 校場點兵
桂英、宗保二人驚見於校場,始
知互為掛帥及先鋒,既尷尬又驚喜,
好一對歡喜冤家。
第五場 洪州城
楊延昭站立城頭盼望援兵到來,
宗保來報,新元帥已到。
第六場 元帥營中
楊延昭拜見新元帥,誰不知原來
是兒媳婦,又一尷尬場面。
第七場 罪夫
因宗保氣盛,不服其妻掛帥,中
白天佐詭計而敗仗,被杖打四十而令
二人生隙。經桂英苦心解說,終令宗
保釋懷,並訂下戰勝之策。
第八場 開打
夫妻二人按訂下戰略,終斬殺白
天佐,打退遼兵,凱旋大捷!
羅杏冰,藝術總監
街坊總會青少年粵劇培訓班及街
坊總會粵劇培訓中心藝術總監。多年
來積極推廣及發展粵劇,曾參與多屆
澳門藝術節粵劇演出及籌劃,如《白
蛇 傳 》、《 拉 郎 配 》 等 。 近 十 多 年 來
全心投入青少年粵劇培訓班,視其為
澳門粵劇生力軍之搖籃,以提高青少
年對粵劇的興趣及認識,讓他們明白
“臺上一分鐘,臺下十年功”的真實
涵義,促使其切實學習粵劇藝術。
李秋元,總導演
廣東省戲劇家協會會員,師承孔
雀屏、杜德威、張世杰、龍貫天。先
後拜得著名粵劇表演藝術家陳小漢、
京劇表演藝術家周公謹為師。獲多屆
廣 東 省 青 年 戲 曲 演 藝 大 賽 “ 金 獎 ”;
中 國 首 屆 紅 梅 大 獎 賽 “ 紅 梅 大 獎 ”;
第十、十一、十二屆廣東省藝術節表
演“一等獎”、“全國戲劇文化獎”及
“表演大獎”等。現居香港。
張春園,執行導演
於1996至2007年間,曾在茂名、
順德、肇慶等粵劇團工作,得獎劇目
包括《殺廟》、《金雁橋》等。2007年
開始於澳門街坊會聯合總會青少年粵
劇培訓班擔任導師。
黃曉丹,執行導演
1994年 就 讀 於 化 州 市 藝 術 培 訓
中心。2000年於順德粵劇團任當家花
旦,曾主演《紅絲錯》、《西施》等大
型劇目。2008年到珠海粵劇團工作。
2011年開始於澳門街坊會聯合總會青
少年粵劇培訓班擔任導師。
藝術家及團體簡介
陳日雲,執行導演
畢業於廣東粵劇學校,曾於廣東
香山粵劇團、肇慶粵劇團工作,得獎
劇 目 包 括 《 扈 家 莊 》、《 擋 馬 》 等 。
2011年開始於澳門街坊會聯合總會青
少年粵劇培訓班擔任導師。
鄧志明,執行導演
畢業於廣東粵劇學校,曾到廣東
香山粵劇團、深圳沙井萬豐小學粵劇
班工作,得獎劇目包括《三岔口》、
《胡不歸之哭墳》等。2012年開始於
澳門街坊會聯合總會青少年粵劇培訓
班擔任導師。
澳門街坊會聯合總會青少年粵劇培訓班
成 立 於 2003年 , 旨 在 培 養 青 少
年對粵劇的興趣,推廣及發展粵劇藝
術,為粵劇的未來積蓄力量。學員在
粵 劇 老 師 的 指 導 下 , 接 受 粵 劇 唱 、
做、唸、打的基本功訓練,學習戲劇
表演基礎,並參加粵劇選段的排練或
演出。
曾代表澳門赴佛山參演“2004年
瓊 花 粵 劇 藝 術 節 紅 豆 新 芽 ”; 亦 參 加
多屆澳門藝術節,演出大型粵劇《哪
吒 鬧 東 海 》、《 寶 蓮 燈 》、《 楊 門 女
將》及《白蛇傳》等。2014年更獲邀
參加澳門回歸十五週年文藝晚會,演
出《南國紅豆》。
演員
莫穎霖(穆桂英)
2003年加入澳門街坊會聯合總會
青少年粵劇培訓班,曾演折子戲《洛
水夢會》、《水漫金山》、《七月七日
長生殿》及大型粵劇《哪吒鬧東海》、
《三氣周瑜》、《楊門女將》等。
湯志華(楊宗保)
2004年加入青少年粵劇培訓班,
曾演折子戲《三岔口》、《扈家莊》、
《幽媾》及大型粵劇《寶蓮燈》、《三
氣周瑜》、《楊門女將》、《白蛇傳》、
《劉金定斬四門》等。
譚潁嘉(佘太君)
2010年加入青少年粵劇培訓班,
曾演折子戲《夢會太湖》、《分飛燕》
及 大 型 粵 劇 《 寶 蓮 燈 》、《 三 氣 周
瑜》、《楊門女將》、《白蛇傳》等。
江偉林(楊延昭)
2011年加入青少年粵劇培訓班,
曾演折子戲《洞天福地》、《追夫》及
大型粵劇《寶蓮燈》、《三氣周瑜》、
《楊門女將》、《白蛇傳》等。
A Luta de Mu Guiying na Cidade de HongzhouGrupo Juvenil de Ópera Cantonense dos Kaifong de Macau
Coordenador do Guião Yeong In On
Directora Artística Lo Hang Peng
Encenador Li Qiuyuan
Encenadores-Adjuntos Zhang Chunyuan, Huang Xiaodan,
Chen Riyun e Deng Zhiming
Director de Cena Leong Kuan I
Coordenação dos Bastidores Wan Wing Kee
Maquilhagem Mai Suixiu
Montagem do Cenário Cheong Kin Chi e Huang Changshun
Figurinos Chau Lai Seong, Ng Iok Ieng e Lam Un I
Sinopse
Durante o reinado de Renzong,
durante a Dinastia Song do Norte,
as forças Liao invadiram a nação
e encurralaram Yang Yanzhao em
Hongzhou. Mu Guiying i rá l iderar
um exército a Hongzhou com o seu
marido Yang Zongbao para resgatar
Yang Yanzhao. Provocado pe las
forças de Liao, Yang Zongbao lança
um ataque não autorizado sobre eles
e é derrotado. Como resultado, Mu
Guiying é obrigada a puni-lo para
advertir os seus soldados sobre o não
cumprimento das regras provocando,
assim, tensões entre os dois. O casal
acaba por resolver as suas diferenças.
Com a unificação em mente, acabam
por der ro ta r o in im igo e sa lvam
Yang Yanzhao.
Personagens e ElencoMu Guiying Mok Weng Lam
Yang Zongbao Tong Chi Wa
She Taijun Tam Weng Ka
Yang Yanzhao Kong Wai Lam
Kou Zhun Zhang Chunyuan
Zhao Defang Deng Zhiming
Huang Xiang Mak Hio Iao
Yang Hong Maggie Mok
Yang Yi Chong U Chak
Olheiro Lei Si Ieng
Olheiro Estrangeiro Ng U Seng
Soldados Lei Wai In, Ao Ieong Fong U,
Choi Wai Man, Lao Weng Lam,
Chan Ian Hei, Chan Ka Ieng,
Mok On Ieng e Ng Chao Wa
Notas Biográficas
Lo Hang Peng, Directora Artística
L o H a n g P e n g é d i r e c t o r a
ar t ís t ica do Centro de Formação
de Ópera Cantonense dos Kaifong
de Macau e do Grupo Juveni l de
Ópe ra Can tonense dos Ka i f ong
d e M a c a u . P r o m o v e , h á v á r i o s
anos, o desenvolvimento da ópera
c a n t o n e n s e , t e n d o p a r t i c i p a d o
como actriz e na pré-produção de
espectáculos de ópera cantonense
para o Festival de Artes de Macau
(FAM). Actuou em várias produções de
ópera para o FAM, incluindo A Lenda
da Cobra Branca, Um Casamento
Forçado, etc . Na ú l t ima década,
ded icou-se de co rpo e a lma às
actividades do Grupo Juvenil de Ópera
Cantonense dos Kaifong de Macau,
com o objectivo de nutrir a próxima
geração de ta lentos operá t icos .
Esforça-se por cultivar o interesse pela
ópera cantonense entre os jovens e
também melhorar a sua compreensão
desta forma de arte, incentivando-os
a adoptarem a abordagem correcta e
explicando-lhes o verdadeiro sentido
da expressão “dez anos de trabalho
á rduo para um minuto de g ló r ia
no palco”.
Li Qiuyuan, Encenador
L i Q i u y u a n , m e m b r o d a
Assoc iação de D ramatu rgos de
Guangdong, estudou com o famoso
actor de ópera cantonense Chen
Xiaohan e com o actor de ópera de
Pequim Zhou Gongjin. É um seguidor
do esti lo de ópera cantonense de
art istas como Kong Queping, Du
Dewei, Zhang Shijie e Long Goon
Tin. Li ganhou, por diversas vezes,
o Prémio de Ouro do Concurso de
Ópera Trad ic iona l da Juventude
de Guangdong; o Prémio Ameixa
Vermelha, no 1.º Concurso de Teatro
Tradicional Chinês Ameixa Vermelha;
o 1 .º Prémio de Per formance no
10.º , 11.º e 12.º Fest ival de Arte
de Guangdong e, ainda, o Prémio
Cultura e o Prémio Performance do
Teatro Nacional Chinês, entre outras
distinções. Vive em Hong Kong.
Zhang Chunyuan, Encenador-Adjunto
Entre 1996 e 2007, trabalhou para
diversos grupos de ópera cantonense
em Maoming, Shunde e Zhaoqing.
Dentre o seu repertório premiado
são de realçar Assassínio no Templo
e Ponte do Ganso Dourado, entre
outros. É instrutor do Grupo Juvenil
de Ópera Cantonense dos Kaifong de
Macau desde 2007.
Huang Xiaodan, Encenadora-Adjunta
Estudou no Centro de Formação
de Ar tes da C idade de Huazhou
a té 1994 . Em 2000 to rnou-se a
estrela principal do Grupo de Ópera
Cantonense de Shunde e actuou em
grandes produções como O Romance
da Seda Vermelha e Xi Shi. Em 2008,
mudou-se para o Grupo de Ópera
Cantonense de Zhuhai. Desde 2011, é
professora do Grupo Juvenil de Ópera
Cantonense dos Kaifong de Macau.
Chen Riyun, Encenadora-Adjunta
Formou-se pela Escola de Ópera
Cantonense de Guangdong. Trabalhou
com o Grupo de Ópera Cantonense
X iangshan de Guangdong e com
o Grupo de Ópera Cantonense de
Zhaoqing. Dentre o seu repertório
premiado salienta-se A Comunidade
de Hu Jia Zhuang e Agarrando o
Cavalo. É instrutora do Grupo Juvenil
de Ópera Cantonense dos Kaifong de
Macau desde 2011.
Deng Zhiming, Encenador-Adjunto
Formou-se pela Escola de Ópera
Cantonense de Guangdong. Trabalhou
com o Grupo de Ópera Cantonense
X iangshan de Guangdong e com
o Grupo de Ópera Cantonense da
Escola Primária Wanfeng de Shajing,
Shenzhen. Dentre o seu repertório
premiado é de realçar A Encruzilhada,
Por que não Voltar? – Chorando na
Tumba, entre outras. É instrutor do
Grupo Juvenil de Ópera Cantonense
dos Kaifong de Macau desde 2012.
Grupo Juvenil de Ópera Cantonense
dos Kaifong de Macau
F o r m o u - s e e m 2 0 0 3 c o m o
objectivo de satisfazer o interesse
da juventude neste género artístico,
promover o seu desenvolv imento
e formar uma equipa de ta lentos
operáticos. Os formandos do grupo
têm sido treinados por professores
nas técnicas elementares da ópera
cantonense, nomeadamente, nas
quatro áreas de canto, interpretação,
declamação e acrobacias, ao mesmo
tempo que participam em ensaios
de excer tos de óperas e até em
espectáculos.
Em 2004, o Grupo representou
a R A E M n o F e s t i v a l d e Ó p e r a
C a n t o n e n s e d e Q i o n g h u a , e m
Fongshan. O Grupo também participou
no FAM em 2011, 2012 e 2013 com As
Aventuras de Na Tcha no Mar Oriental,
A Lanterna de Lotús, As Guerreiras de
Yang e A Lenda da Cobra Branca. Foi
convidado a actuar no Espectáculo
de Var iedades de Celebração do
15.º Aniversário da Transferência de
Administração de Macau.
Elenco
Mok Weng Lam (Mu Guiying)
E n t r o u p a r a o G r u p o e m
2003. Dent re as suas actuações
destacam-se excertos de Sonhando
nas Margens do Rio Lok, Inundação
do Templo Jinshan, O Palácio da
Eterna Juventude e a participação
em grandes produções como As
Aventuras de Na Tcha no Mar Oriental,
Zhou Yu é Enganado Três Vezes , As
Guerreiras de Yang, entre outras.
Tong Chi Wa (Yang Zongbao)
E n t r o u p a r a o G r u p o e m
2004. Dent re as suas actuações
d e s t a c a m - s e e x c e r t o s d e
Encruzilhada, A Comunidade de Hu
Jia Zhuang e Um Encontro Romântico,
bem como, a participação em grandes
produções como A Lanterna de Lótus,
Zhou Yu é Enganado Três Vezes, As
Guerreiras de Yang, A Lenda da Cobra
Branca, Liu Jinding de Pés Atados
Conquista Quatro Portas da Cidade,
entre outras.
Tam Weng Ka (She Taijun)
E n t r o u p a r a o G r u p o e m
2010. Dent re as suas actuações
destacam-se excer tos de Sonho
no Lago Tai, O Voo da Andorinha e
participação em grandes produções
como A Lanterna de Lótus, Zhou Yu é
Enganado Três Vezes, As Guerreiras
de Yang, A Lenda da Cobra Branca,
entre outras.
Kong Wai Lam (Yang Yanzhao)
E n t r o u p a r a o G r u p o e m
2011. Dent re as suas actuações
destacam-se Pa ís de Fadas, um
excerto de A Lanterna de Lótus e
participação em grandes produções
como A Lanterna de Lótus, Zhou Yu é
Enganado Três Vezes, As Guerreiras
de Yang, A Lenda da Cobra Branca,
entre outras.
Mu Guiying Battling in HongzhouMacao Kaifong Cantonese Opera Juvenile’s Troupe
Script Coordinator Yeong In On
Artistic Director Lo Hang Peng
Director Li Qiuyuan
Deputy Directors Zhang Chunyuan, Huang Xiaodan, Chen Riyun
and Deng Zhiming
Front Stage Manager Leong Kuan I
Back Stage Manager Wan Wing Kee
Make-up Mai Suixiu
Set Installation Cheong Kin Chi and Huang Changshun
Costumes Chau Lai Seong, Ng Iok Ieng and Lam Un I
Characters and CastMu Guiying Mok Weng Lam
Yang Zongbao Tong Chi Wa
She Taijun Tam Weng Ka
Yang Yanzhao Kong Wai Lam
Kou Zhun Zhang Chunyuan
Zhao Defang Deng Zhiming
Huang Xiang Mak Hio Iao
Yang Hong Maggie Mok
Yang Yi Chong U Chak
Scout Lei Si Ieng
Foreign Scout Ng U Seng
Soldiers Lei Wai In, Ao Ieong Fong U, Choi Wai Man, Lao Weng Lam,
Chan Ian Hei, Chan Ka Ieng, Mok On Ieng and Ng Chao Wa
Synopsis
During Renzong’s reign in the
Northern Song Dynasty, the L iao
forces invaded the nation and trapped
Yang Yanzhao in Hongzhou. Mu
Guiying leads an army to rescue him
with her husband Yang Zongbao.
Provoked by the Liao forces, Yang
Zongbao launches an unauthorised
attack on them and loses the battle.
As a result, Mu Guiying is obliged
to punish him in order to warn her
soldiers against breaking rules, and as
such causes tension to flare between
the two of them. The couple eventually
clear the air. With unified in mind,
they defeat their enemy and save
Yang Yanzhao.
Biographical Notes
Lo Hang Peng, Artistic Director
Lo is the artistic director of Macao
Kaifong Cantonese Opera Training
Centre and Macao Kaifong Cantonese
Opera Juvenile’s Troupe. She has been
actively promoting the development of
Cantonese opera, having involved in
performing and planning of Cantonese
opera product ions for the Macao
Arts Festival (MAF), including The
Legend of the White Snake and A
Forced Match, among others. In the
last decade, Lo has entirely dedicated
herself to the activit ies of Macao
Kaifong Cantonese Opera Juvenile’s
Troupe, as she considers it a cradle for
training Macao Cantonese opera’s new
generation. She tries hard to cultivate
the youth’s interest and enhance their
understandings in Cantonese opera so
as to let them realise the real meaning
of “ten years of hard work for one
minute of glory on stage.”
Li Qiuyuan, Director
L i , a member o f Guangdong
Dramatists Association, who studied
under renowned Cantonese opera
a r t i s t Chen X iaohan and Pek ing
opera artist Zhou Gongjin, follows
the style of Kong Queping, Du Dewei,
Zhang Shi j ie and Long Goon Tin.
Li has won the Gold Award at the
Guangdong Youth Traditional Opera
Performing Competition for several
times, the Red Plum Prize in the 1st
Red Plum Compet i t ion, the F i rs t
Prize in Performance at the 10th, 11th
and 12th Guangdong Art Festival, as
well as the Chinese National Theatre
Cultural Award and Performance Prize,
among others.
Zhang Chunyuan, Deputy Director
Z h a n g w o r k e d a t d i f f e r e n t
Cantonese opera troupes in Maoming,
Shunde and Zhaoqing from 1996 to
2007. His award-winning repertoires
include Murder at Temple, Golden
Goose Bridge, among others. Zhang
has been an instructor for the Macao
Kaifong Cantonese Opera Juvenile’s
Troupe since 2007.
Huang Xiaodan, Deputy Director
Huang studied at the Huazhou
City Arts Training Centre in 1994. In
2000, Huang became a prima donna
of Shunde Cantonese Opera Troupe,
and was featured in large productions
like The Red Silk Romance and Xi Shi.
She moved to the Zhuhai Cantonese
Opera Troupe in 2008 and has been
an instructor for the Macao Kaifong
Cantonese Opera Juvenile’s Troupe
since 2011.
Chen Riyun, Deputy Director
A graduate of the Guangdong
Can tonese Opera Schoo l , Chen
worked at the Guangdong Xiangshan
C a n t o n e s e O p e r a T r o u p e a n d
Zhaoqing Cantonese Opera Troupe.
Her award-winning repertoires include
A Community of Hu Jia Zhuang and
Stopping the Horse. She has been
an instructor for the Macao Kaifong
Cantonese Opera Juvenile’s Troupe
since 2011.
Deng Zhiming, Deputy Director
A graduate of the Guangdong
Can tonese Opera Schoo l , Deng
worked at the Guangdong Xiangshan
Cantonese Opera Troupe and the
Cantonese Opera Troupe of Wanfeng
Primary School, Shajing, Shenzhen.
H i s a w a r d - w i n n i n g r e p e r t o i r e s
inc lude The Crossroad, Why Not
Return? – Crying at The Tomb, and
others. He has been an instructor for
the Macao Kaifong Cantonese Opera
Juvenile’s Troupe since 2012.
Macao Kaifong Cantonese Opera
Juvenile’s Troupe
The troupe was established in
2003, with the objective to cultivate
youth’s interest in Cantonese operas,
promote its development and train
a pool of Cantonese opera talents.
The troupe’s trainees were trained
by professional instructors in basic
Cantonese opera skil ls in the four
areas of singing, acting, speech and
fencing, while engaging in rehearsals
of opera excerpts and opera shows.
The t roupe has represen ted
M a c a o t o p a r t i c i p a t e t h e 2 0 0 4
Qionghua Cantonese Opera Festival
in Fongshan. It has also performed
in MAF for many years, productions
including The Adventures of Na Tcha
in the Eastern Sea, The Lotus Lamp,
Yang’s Female Warr iors and The
Legend of the White Snake. It was
specially invited to perform in the
“Variety Show in Celebration of the
15th Anniversary of Macao’s Handover
to China”.
Cast
Mok Weng Lam (Mu Guiying)
Mok joined the Macao Kaifong
Cantonese Opera Juvenile’s Troupe
in 2003. Her performances include
exce rp ts l i ke Dreaming bes ides
River Lok, The Flooding of Jinshan
Temple, The Palace of Eternal Youth,
as well as grand Cantonese operas
like The Adventures of Na Tcha in the
Eastern Sea, Zhou Yu is Tricked Three
Times and Yang’s Female Warriors,
among others.
Tong Chi Wa (Yang Zongbao)
Tong joined the Macao Kaifong
Cantonese Opera Juvenile’s Troupe
in 2004. His performances include
exce rp ts l i ke The C ross road , A
Community of Hu Jia Zhuang and A
Romantic Encounter, an excerpt from
The Peony Pavilion, as well as grand
Cantonese opera productions like The
Lotus Lamp, Zhou Yu is Tricked Three
Times, Yang’s Female Warriors, The
Legend of the White Snake and The
Bound-feet Liu Jinding Crashes Four
Gates, etc.
Tam Weng Ka (She Taijun)
Tam joined the Macao Kaifong
Cantonese Opera Juvenile’s Troupe
in 2010. Her performances include
Dream At Lake Tai, The Swallow Fly
Over, as well as grand Cantonese
opera productions l ike The Lotus
Lamp, Zhou Yu is Tr icked Three
Times, Yang’s Female Warriors and
The Legend of the White Snake, etc.
Kong Wai Lam (Yang Yanzhao)
Kong joined the Macao Kaifong
Cantonese Opera Juvenile’s Troupe
in 2011. His performances include
Fairyland, an excerpt from The Lotus
Lamp, as well as grand Cantonese
opera productions l ike The Lotus
Lamp, Zhou Yu is Tr icked Three
Times, Yang’s Female Warriors and
The Legend of the White Snake, etc.
主辦單位人員
Ficha TécnicaPersonnel
總監 / Directores / Directors
吳衛鳴 Ung Vai Meng
梁曉鳴 Leung Hio Ming
節目及外展活動統籌 / Coordenador de
Programação e Actividades de Extensão /
Programming and Outreach
Activities Coordinator
楊子健 Ieong Chi Kin
節目協調 / Assistentes de Coordenação
de Programação /
Programming Assistant Coordinators
李碧琪 Paula Lei
勞子杰 Lou Chi Kit
鍾世傑 Chong Sai Kit
節目執行 / Programação /
Programming Executive
何慧明 Ho Wai Meng
技術統籌 / Coordenação Técnica /
Technical Coordination
演藝活動處 Divisão de Actividades das Artes do Espectáculo
字幕協調 / Coordenação de Legendagem /
Surtitle Coordinator
黃鎂棋 Wong Mei Kei
字幕製作 / Produção de Legendagem /
Surtitle Production
李榮杰 Lei Weng Kit
字幕翻譯 / Tradução de Legendas /
Surtitle Translation
奕文軒語言服務有限公司 Poema Language ServicesMaria de Fátima Rezende GomesMaria do Rosário Resende Gomes
市場推廣、傳媒關係及客戶服務統籌 /
Coordenação de Marketing, Relações com
a Imprensa e Serviço ao Cliente /
Marketing, Media Relations & Customer
Service Coordinator
林俊強 Lam Chon Keong
市場推廣協調 / Assistente de Coordenação de
Marketing / Marketing Assistant Coordinator
林穎娜 Lam Weng Na
巿場推廣執行 / Marketing
沈穎瑤 Sam Weng Io
雷凱爾 Michel Reis
彭 穎 Pang Weng
陳政德 Chan Cheng Tak
許文輝 Hoi Man Fai
蕭婉屏 Sio Un Peng
文宣翻譯 / Tradução de Materiais Promocionais /
Translation of Promotional Materials
林玲玲 Lam Leng Leng
唐麗明 Tong Lai Meng
傳媒關係協調 / Assistente de Relações com
a Imprensa / Media Relations
Assistant Coordinator
郭妙瑜 Kuok Mio U
傳媒關係執行 / Assessoria de Imprensa /
Media Relations Executives
潘淑盈 Pun Sok Ieng
梁靜儀 Leong Cheng I
梁偉鍵 Leong Wai Kin
客戶服務協調 / Assistente de Coordenação
do Serviço ao Cliente /
Customer Service Assistant Coordinator
陸 青 Lok Cheng
客戶服務執行 / Serviço ao Cliente /
Customer Service
吳曉彤 Ng Hio Tong
黃武星 Wong Mou Seng
李振文 Lei Chan Man
蘇安婷 Cristiana Maria Roth Soares
翁麗晶 Yung Lai Jing
方君玲 Fong Kuan Leng
梁善因 Leung Sin Ian
袁嘉麗 Un Ka Lai
吳珮瑤 Ng Pui Io
影視製作 / Produção de Vídeo /
Video Production
梁劍星 Leung Kim Sing
宋健文 Song Kin Man
安東尼 António Lucindo
戚國林 Chek Kuok Lam
攝影 / Fotografia / Photography
林壽華 Lam Sao Wa
秦振華 Chon Chan Wa
場刊協調及編輯 / Coordenação e Edição
dos Programas de Casa / House Programmes
Coordinators and Editors
呂莉莉 Loi Lei Lei
林潔婷 Lam Kit Teng
翻譯 / Tradução / Translation
譜捷文件設計.編輯及翻譯 PROMPT – Editorial Services
新域顧問有限公司 Vectormais Consultores
校對 / Revisão / Proofreading
林潔婷 Lam Kit TengFilipa Galvão
設計主任 / Direcção Gráfica / Art Director
黃惠明 Vong Vai Meng
設計 / Design
陳穎琳 Chan Weng Lam
黃 鎮 Wong Chan
吳曉偉 Ng Hio Wai
黃秀梅 Wong Sao Mui
印刷 / Impressão / Printed by
華輝印刷有限公司 Welfare Printing Ltd.
看完演出意猶未盡?演後座談欲言又止不吐不快?
只要登上網站"評地",就可以自由發揮任你講!本
年度之特約藝評人將擔任評審,被選中的三位最優秀
素人藝評人,將可免費欣賞明年度藝術節之演出!
Os espectáculos não chegam para ti? Gostarias de ter a oportunidade de dar a tua opinião depois dos espectáculos? O público é convidado a aceder a este website e aí pôr os seus pensamentos por palavras. Estes comentários serão, então, avaliados pelos nossos críticos residentes. Os três melhores críticos de arte terão a oportunidade de assistir aos espectáculos da próxima edição do Festival de Artes de Macau, gratuitamente.
Would you like to have the opportunity to express your thoughts after the performances? Audiences are welcome to share their thoughts on the website. These reviews will be judged by our critics-in-residence. The three most outstanding art critics will have the chance to watch the shows at next year’s Macao Arts Festival for free.
參加者注意事項/Obervações aos participantes:/Remarks to participants:
•本活動只接受中文投稿,每篇短評字數以400字為
上限;
•短評必須為投稿者原創,並未曾在其他媒體上作全文
或局部公開發表;
•是次投稿活動,不設稿費及退件機制;
•凡內容含有淫穢、粗言穢語及人身攻擊元素之文章,
將不予刊登;
•文章一經刊出,主辦單位有權重覆使用,不另設
稿費;
•有關本活動之任何爭議,主辦單位具有最終闡釋權。
•São apenas aceites textos em língua chinesa, devendo cada crítica ter um máximo de 400 caracteres;•Os textos devem ser originais, não podendo ter sido anteriormente publicados, na totalidade ou em parte, em qualquer outro meio de comunicação;•Os participantes não serão remunerados pela sua participação nem os textos submetidos serão devolvidos;•Os artigos que contenham linguagem grosseira e obscena ou conteúdos difamatórios não serão publicados;•Após a publicação, a organização reserva-se o direito de voltar a publicar os mesmos artigos sem fornecer nenhuma remuneração aos autores;•A organização reserva-se o direito de interpretação final em caso de disputa relativa a esta actividade.
•Only submissions in Chinese are accepted and each review is no more than 400 words;
•Reviews must be originals and cannot be previously published, whether in full or in part, in any other media;
•Participants will not receive any remuneration and the submitted reviews will not be returned;
•Reviews that contain obscene and foul language or defamatory content will not be published;
•After publication, the organizer reserves the right to republish the same articles without providing any compensation to authors;
•The organizer reserves the right of final interpretation in case of dispute arising from this activity.
合作單位 / Organização colaboradora / Collaborator
承辦單位 / Coordenação / Coordinator