60
Česky | Русский | Deutsch 11 | 2011 Oddych | Oтдых Luxlighting ve světle designu HODOVÁNÍ VE STREDOVEKÉM STYLU В мире дизайна Im Lichte des Designs Dokonalé chmelové opojení Абсолютное опьянение от хмеля Пир в средневековом стиле Berauschende Vollkommenheit mit Hopfen Festschmaus in mittelalterlichem Stil

2011_11

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ve světle designu chmelové opojení Berauschende Vollkommenheit mit Hopfen Festschmaus in mittelalterlichem Stil В мире дизайна Im Lichte des Designs Česky | Русский | Deutsch 11 | 2011 Абсолютное опьянение от хмеля Пир в средневековом стиле Для тех, кто ценит традиции Подробная информация Pegasreality: тел. +420 777 231 366, +420 777 745 678 e-mail: [email protected] www.toscana-kvary.cz www.pegasreality.cz 2 | SPA Journal | 2011

Citation preview

Page 1: 2011_11

Česky | Русский | Deutsch 11 | 2011

O d d y c h | O тд ы х

Luxlightingve světle designu

HODOVÁNÍ VE STREDOVEKÉM STYLU

В мире дизайнаIm Lichte des Designs

Dokonaléchmelové opojeníАбсолютное опьянение от хмеля

Пир в средневековом стиле

Berauschende Vollkommenheit mit Hopfen

Festschmaus in mittelalterlichem Stil

Page 2: 2011_11

2 | SPA Journal | 2011

Подробная информацияPegasreality: тел. +420 777 231 366, +420 777 745 678 e-mail: [email protected] www.pegasreality.cz

Жилой комплекс ТосканаДля тех,

кто ценит традиции

• уникальное расположение – на берегу реки Тепла в природном парке

• 29 апартаментов от 38 до 169 квадратных метров

• в центре комплекса историческое здание « Тоскана» с его легендарным залом

• единственные в Карловых Варах апартаменты со своей придомовой территорией, на которой находятся детская площадка, сквер для прогулок, веранда для отдыха

• для любителей активного образа жизни - прилегающие к территории пешеходные трассы, собственный СПА – клуб, залы для фитнеса, пилатеса, йоги , кардиотренажеры. В 200 метрах теннисные корты.

• круглосуточная рецепция

• подземная и наземная автостоянки

• в 15 минутах ходьбы от курортного центра Карловых Вар

inzerát_205x280.indd 1 3.4.2009 9:34:55 EG_CP_Oddych_205x280.indd 1 5.10.2011 13:27:11

Page 3: 2011_11

2 | SPA Journal | 2011

Подробная информацияPegasreality: тел. +420 777 231 366, +420 777 745 678 e-mail: [email protected] www.pegasreality.cz

Жилой комплекс ТосканаДля тех,

кто ценит традиции

• уникальное расположение – на берегу реки Тепла в природном парке

• 29 апартаментов от 38 до 169 квадратных метров

• в центре комплекса историческое здание « Тоскана» с его легендарным залом

• единственные в Карловых Варах апартаменты со своей придомовой территорией, на которой находятся детская площадка, сквер для прогулок, веранда для отдыха

• для любителей активного образа жизни - прилегающие к территории пешеходные трассы, собственный СПА – клуб, залы для фитнеса, пилатеса, йоги , кардиотренажеры. В 200 метрах теннисные корты.

• круглосуточная рецепция

• подземная и наземная автостоянки

• в 15 минутах ходьбы от курортного центра Карловых Вар

inzerát_205x280.indd 1 3.4.2009 9:34:55 EG_CP_Oddych_205x280.indd 1 5.10.2011 13:27:11

Page 4: 2011_11

Obsah

O d d y c h | O т д ы х

18

Акупрессура | Akupressur

Slavnostní otevrení hangáru N spolecnosti ABS JetsТоржественное открытие ангара N компании ABS JetsFeierliche Eröffnung des Hangars N der Gesellschaft ABS Jets

Royal Cup – Savoy Westend Hotel | Oтель

11 | 2011

Obsah | Содержание | Inhalt

18

48

26

22

46

223848

52

В мире дизайна | Im Lichte des Designs

Ideální spojení relaxace & posílení zdravíИдеальное объединение релаксации и укрепления здоровьяEine ideale Verbindung der Entspannung und der Gesundheitsvorsorge

ODLO – Kvalita, tradice, moderní high-tech technologieODLO – традиция, качество, современные high-tech технологииODLO – Tradition, Qualität, moderne High-Tech-Technologie

OO

Пир в средневековом стилеFestschmaus in mittelalterlichem stil

06

34

38

42

14

52

30

42

10

NovinkyНовости | News

Петр Новак, ао10 Ing. Petr Novák

Доверяйте лазерам и Вы помолодеете!Vertrauen Sie dem Laser und werden Sie jünger!

Duverujte laserum a omládnete!

Новости | NachrichtenAktuality

Akupresura

Абсолютное опьянение от хмеляBerauschende Vollkommenheit mit Hopfen

Dokonalé chmelové opojení

Ve svetle designu

Не только согревающий спутникein Begleiter, der nicht nur wärmt

nejen hrejivý spolecník

Asklepion – Клиника и институт эстетической медициныKaрловы Вары | Отель Bristol, Sadová 19, +420 353 344 557Maрианские Лазни | Отель Pacifik, Mírové nám. 104, +420 354 651 860Прага | Londýnská 39, Прага 2, +420 234 716 111, +420 234 716 [email protected], www.asklepion.cz

No. 1 Spa Medical Aesthetic centre in Europe

ДерматологияЛазерная медицинаПластическая хирургияСтоматологияСосудистая хирургияЛОРДиетологияГастроэнтерологияКосметика

Самая большаяклиника эстетической медицины в Чешской

республике

Инновационные технологии2011/2012

Dior, Chanel, Guerlain

Люксусный уход за кожей

Доверьте свое тело в

руки настоящих профессионалов!

LipotransferАбсолютная новинка!«Перенесем» ваш жир

в те места, гдеон необходим

ГастроэнтерологияБудьте здоровы

как снаружи, так и внутри

Зубные имплантаты

Безупречное качество от

ведущих дантистов

hodování ve stredovekém stylu

Page 5: 2011_11

Obsah

O d d y c h | O т д ы х

18

Акупрессура | Akupressur

Slavnostní otevrení hangáru N spolecnosti ABS JetsТоржественное открытие ангара N компании ABS JetsFeierliche Eröffnung des Hangars N der Gesellschaft ABS Jets

Royal Cup – Savoy Westend Hotel | Oтель

11 | 2011

Obsah | Содержание | Inhalt

18

48

26

22

46

223848

52

В мире дизайна | Im Lichte des Designs

Ideální spojení relaxace & posílení zdravíИдеальное объединение релаксации и укрепления здоровьяEine ideale Verbindung der Entspannung und der Gesundheitsvorsorge

ODLO – Kvalita, tradice, moderní high-tech technologieODLO – традиция, качество, современные high-tech технологииODLO – Tradition, Qualität, moderne High-Tech-Technologie

OO

Пир в средневековом стилеFestschmaus in mittelalterlichem stil

06

34

38

42

14

52

30

42

10

NovinkyНовости | News

Петр Новак, ао10 Ing. Petr Novák

Доверяйте лазерам и Вы помолодеете!Vertrauen Sie dem Laser und werden Sie jünger!

Duverujte laserum a omládnete!

Новости | NachrichtenAktuality

Akupresura

Абсолютное опьянение от хмеляBerauschende Vollkommenheit mit Hopfen

Dokonalé chmelové opojení

Ve svetle designu

Не только согревающий спутникein Begleiter, der nicht nur wärmt

nejen hrejivý spolecník

Asklepion – Клиника и институт эстетической медициныKaрловы Вары | Отель Bristol, Sadová 19, +420 353 344 557Maрианские Лазни | Отель Pacifik, Mírové nám. 104, +420 354 651 860Прага | Londýnská 39, Прага 2, +420 234 716 111, +420 234 716 [email protected], www.asklepion.cz

No. 1 Spa Medical Aesthetic centre in Europe

ДерматологияЛазерная медицинаПластическая хирургияСтоматологияСосудистая хирургияЛОРДиетологияГастроэнтерологияКосметика

Самая большаяклиника эстетической медицины в Чешской

республике

Инновационные технологии2011/2012

Dior, Chanel, Guerlain

Люксусный уход за кожей

Доверьте свое тело в

руки настоящих профессионалов!

LipotransferАбсолютная новинка!«Перенесем» ваш жир

в те места, гдеон необходим

ГастроэнтерологияБудьте здоровы

как снаружи, так и внутри

Зубные имплантаты

Безупречное качество от

ведущих дантистов

hodování ve stredovekém stylu

Page 6: 2011_11

6 | SPA Journal | 2011 7 2011 | SPA Journal |

gastro

Šokující středověké prostředí, drsná staročeská mluva a personál v dobových kostýmech, to vše nás lákalo a tak jsme zavítali do Krčmy v Dětenicích.

ve středověkém stylu

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ZÁMECKÝ RESOR T DĚ TENICE

Шокирующая средневековая обстановка, грубая старочешская речь и персонал в костюмах той эпохи, все это привлекало нас, поэтому мы и зашли в Корчму в Детеницах.

Пир в средневеко-вом стиле

Celé prostředí v  krčmě bylo opravdu zajímavé. Všude ko-lem se linula libá vůně masa, pivo teklo proudem a přítmí při svíčkách nás vrátilo zpět do dob dávno minulých. Po-cit, že jsme právě v této době, nám nedodávala jen sláma poházená po zemi, ale i dřevěné stoly a židle, přes ně pře-hozené kožešiny a cihelné klenby. Zprvu jsme byli z mluvy personálu mírně nervózní, ale nakonec jsme si bez problé-mu zvykli. K  téhle době to prostě patří. V  jídelním lístku byly skutečně prapodivné názvy: „Talíř pro zatvrzelé kytko-žrouty“, „Pašík Vašík“ nebo kachna připravená podle Marie Dobromily Rettigové. Nakonec jsme zvolili „Talíř pro za-zobaného sedláka“. Trochu nás zaskočilo jíst bez vidliček a nožů, ale při pohledu na všechny laskominy, které se na našem stole octly, jsme se okamžitě vžili do role středově-kých hodovníků. Nevynechali jsme ani ochutnávku piva lásky, které se vaří podle prastaré receptury rytíře Artura přímo v Dětenicích, a nikde jinde ho neochutnáte.

Díky tomu, že jsme krčmu navštívili ve středu, tak nás bě-hem hodování překvapili piráti, kteří s sebou přivlékli krás-né otrokyně. Snažili se je vydražit a neklidná pirátská krev zapříčinila několik šarvátek a  bitek. Dozvěděli jsme se, že v jiné dny nejsou výjimkou ani kejklíři, šermíři, fakíři, taneč-nice vystupující na stolech či dokonce inkviziční proces, při němž je za čarodějnici označena některá z přítomných dam a podle toho je s ní také zacházeno.

Обстановка в корчме была действительно интересной. Повсюду царил приятный аромат мяса, пиво текло рекой, а полумрак при свечах нас вернул назад в давно минувшие времена. Ощущение, что мы находимся именно в том времени, дополняла не только солома, раскиданная по полу, но еще и деревянные столы и стулья, через которые были перекинуты меха, и кирпичные своды. Сначала мы немного нервничали от речи персонала, но, наконец, мы к этому без проблем

V celém resortu je možné navštívit zámek, zámecký pivo-var či středověký hotel, ve kterém jsme přespali. Návštěva v  nás zanechala nezapomenutelný zážitek a  za možnost okusit středověk na vlastní kůži vděčíme právě Krčmě v Dětenicích.

RU

HODOVÁNÍ

Středověká krčma DěteniceDětenice 1 | 507 24 Dětenice

Tel: 493 596 132 | Fax: 493 596 434Email: [email protected]

www.detenice.cz

Page 7: 2011_11

6 | SPA Journal | 2011 7 2011 | SPA Journal |

gastro

Šokující středověké prostředí, drsná staročeská mluva a personál v dobových kostýmech, to vše nás lákalo a tak jsme zavítali do Krčmy v Dětenicích.

ve středověkém stylu

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ZÁMECKÝ RESOR T DĚ TENICE

Шокирующая средневековая обстановка, грубая старочешская речь и персонал в костюмах той эпохи, все это привлекало нас, поэтому мы и зашли в Корчму в Детеницах.

Пир в средневеко-вом стиле

Celé prostředí v  krčmě bylo opravdu zajímavé. Všude ko-lem se linula libá vůně masa, pivo teklo proudem a přítmí při svíčkách nás vrátilo zpět do dob dávno minulých. Po-cit, že jsme právě v této době, nám nedodávala jen sláma poházená po zemi, ale i dřevěné stoly a židle, přes ně pře-hozené kožešiny a cihelné klenby. Zprvu jsme byli z mluvy personálu mírně nervózní, ale nakonec jsme si bez problé-mu zvykli. K  téhle době to prostě patří. V  jídelním lístku byly skutečně prapodivné názvy: „Talíř pro zatvrzelé kytko-žrouty“, „Pašík Vašík“ nebo kachna připravená podle Marie Dobromily Rettigové. Nakonec jsme zvolili „Talíř pro za-zobaného sedláka“. Trochu nás zaskočilo jíst bez vidliček a nožů, ale při pohledu na všechny laskominy, které se na našem stole octly, jsme se okamžitě vžili do role středově-kých hodovníků. Nevynechali jsme ani ochutnávku piva lásky, které se vaří podle prastaré receptury rytíře Artura přímo v Dětenicích, a nikde jinde ho neochutnáte.

Díky tomu, že jsme krčmu navštívili ve středu, tak nás bě-hem hodování překvapili piráti, kteří s sebou přivlékli krás-né otrokyně. Snažili se je vydražit a neklidná pirátská krev zapříčinila několik šarvátek a  bitek. Dozvěděli jsme se, že v jiné dny nejsou výjimkou ani kejklíři, šermíři, fakíři, taneč-nice vystupující na stolech či dokonce inkviziční proces, při němž je za čarodějnici označena některá z přítomných dam a podle toho je s ní také zacházeno.

Обстановка в корчме была действительно интересной. Повсюду царил приятный аромат мяса, пиво текло рекой, а полумрак при свечах нас вернул назад в давно минувшие времена. Ощущение, что мы находимся именно в том времени, дополняла не только солома, раскиданная по полу, но еще и деревянные столы и стулья, через которые были перекинуты меха, и кирпичные своды. Сначала мы немного нервничали от речи персонала, но, наконец, мы к этому без проблем

V celém resortu je možné navštívit zámek, zámecký pivo-var či středověký hotel, ve kterém jsme přespali. Návštěva v  nás zanechala nezapomenutelný zážitek a  za možnost okusit středověk na vlastní kůži vděčíme právě Krčmě v Dětenicích.

RU

HODOVÁNÍ

Středověká krčma DěteniceDětenice 1 | 507 24 Dětenice

Tel: 493 596 132 | Fax: 493 596 434Email: [email protected]

www.detenice.cz

Page 8: 2011_11

8 | SPA Journal | 2011 9 2011 | SPA Journal |

Festschmaus in mittelalterlichem Stil

привыкли. Это просто признак тех времен. В меню были действительно удивительные названия: «Блюдо для закоренелых пожирателей цветов», «Пашик Вашик» или утка, приготовленная по рецепту Марии Добромилы Реттиг. Мы, в конце концов, выбрали «Блюдо для зажиточного крестьянина». Нас немного удивило, что есть придется без ножей и вилок, но при виде всех лакомств, которые оказались на нашем столе, мы моментально вошли в роль средневековых участников пира. Не пропустили мы и дегустацию пива любви, которое варится по древнему рецепту рыцаря Артура прямо в Детеницах, и нигде в другом месте Вы его не попробуете.

Благодаря тому, что мы посетили корчму в среду, нас посреди пиршества удивили пираты, которые притащили с собой прекрасных рабынь. Они хотели продать их с молотка, а бурлящая пиратская кровь вызвала несколько стычек и драк. Мы узнали, что в другие дни здесь не исключение фигляры, фехтовальщики, факиры, танцовщицы, выступающие на столах, или даже суд инквизиции, во время которого какая-нибудь из присутствующих дам признается колдуньей, и именно так с ней после этого и обращаются.

Можно еще посетить замок, пивоварню замка или средневековый отель, в котором мы переночевали. Посещение оставило в нас незабываемое впечатление, и за возможность испытать на себе средневековые времена мы благодарны именно Корчме в Детеницах.

Eine schockierend mittelalterliche Umgebung, die altböhmische Sprache und Personal in historischen Kostümen – all das lockte uns, und so kehrten wir in der mittelalterlichen Schenke in Dětenice ein.

Die ganze Umgebung war wirklich interessant. Überall duftete Fleisch, Bier floss in Strömen und das Halbdunkel bei Kerzenlicht brachte uns in längst vergangene Zeiten zurück. Das Gefühl, mitten in dieser Epoche zu sein, gaben uns nicht nur das Stroh auf dem Boden, sondern auch die mit Fellen bedeckten hölzernen Tische und Stühle und die Ziegelgewölbe. Zuerst machte uns die Sprachweise des Personals leicht nervös, aber dann gewöhnten wir uns problemlos daran. Zu dieser Zeit gehört das einfach. Die Speisekarte enthielt wirklich sonderliche Bezeichnungen: ein „Teller für widerspenstige Blumenfresser“, ein „Schwein-chen Wenzelchen“ oder eine Ente nach dem Rezept der Herrschaftsköchin Marie Dobromila Rettigová. Letztend-lich wählten wir den „Teller für den steinreichen Bauern“. Wir waren etwas überrumpelt vom Essen ohne Gabel und Messer, aber beim Anblick der Leckerbissen, die sich auf unserem Tisch türmten, fanden wir uns sogleich in die Rol-len der mittelalterlichen Esser ein. Wir ließen uns auch das Bier der Liebe nicht entgehen, das direkt in Dětenice nach einem uralten Rezept des Ritters Arthur gebraut wird und nirgendwo sonst zu haben ist.

DE

общественные бани и бассейн, открыто

каждый день

С 07.11.2011 г. Снова акция Легкий путь в баню – зимние скидки для всех!

Od 7.11.2011 opět akce Snadná cesta do lázní – zimní slevy pro všechny!

Prodáváme vánoční dárkové poukazy!

«Алжбетины лазнe»Alžbětiny lázně

общественные баниобщественные бани и бассейн, открытои б

каждый день

veřejné lázně a bazénotevřeno každý den

Smetanovy sady 1145/1, Karlovy VaryСметановы сады 1145/1, Карловы Вары +420 353 304 211, e-mail: [email protected]

www.spa5.cz

INZ

ERC

E

Wir besuchten die Schenke am Mittwoch, weshalb wir wäh-rend des Essens von Piraten überrascht wurden, die schöne Sklavinnen mitschleppten. Sie versuchten die Sklavinnen zu versteigern und das unruhige Piratenblut führte zu eini-gen Handgemengen und Schlägereien. Wir erfuhren, dass an anderen Tagen Gaukler, Fechter, Fakire, Tänzerinnen auf den Tischen oder sogar Inquisitionsprozesse zu sehen sind, wobei eine der anwesenden Damen als Hexe bezeichnet und dementsprechend behandelt wird.

Im ganzen Ressort können Sie das Schloss, die schlossei-gene Brauerei und das mittelalterliche Hotel besuchen, wo wir auch übernachteten. Dieser Besuch war für uns ein unvergessliches Erlebnis und wir danken der Schenke in Dětenice für die Möglichkeit, das Mittelalter am eigenen Leib zu erleben.

Page 9: 2011_11

8 | SPA Journal | 2011 9 2011 | SPA Journal |

Festschmaus in mittelalterlichem Stil

привыкли. Это просто признак тех времен. В меню были действительно удивительные названия: «Блюдо для закоренелых пожирателей цветов», «Пашик Вашик» или утка, приготовленная по рецепту Марии Добромилы Реттиг. Мы, в конце концов, выбрали «Блюдо для зажиточного крестьянина». Нас немного удивило, что есть придется без ножей и вилок, но при виде всех лакомств, которые оказались на нашем столе, мы моментально вошли в роль средневековых участников пира. Не пропустили мы и дегустацию пива любви, которое варится по древнему рецепту рыцаря Артура прямо в Детеницах, и нигде в другом месте Вы его не попробуете.

Благодаря тому, что мы посетили корчму в среду, нас посреди пиршества удивили пираты, которые притащили с собой прекрасных рабынь. Они хотели продать их с молотка, а бурлящая пиратская кровь вызвала несколько стычек и драк. Мы узнали, что в другие дни здесь не исключение фигляры, фехтовальщики, факиры, танцовщицы, выступающие на столах, или даже суд инквизиции, во время которого какая-нибудь из присутствующих дам признается колдуньей, и именно так с ней после этого и обращаются.

Можно еще посетить замок, пивоварню замка или средневековый отель, в котором мы переночевали. Посещение оставило в нас незабываемое впечатление, и за возможность испытать на себе средневековые времена мы благодарны именно Корчме в Детеницах.

Eine schockierend mittelalterliche Umgebung, die altböhmische Sprache und Personal in historischen Kostümen – all das lockte uns, und so kehrten wir in der mittelalterlichen Schenke in Dětenice ein.

Die ganze Umgebung war wirklich interessant. Überall duftete Fleisch, Bier floss in Strömen und das Halbdunkel bei Kerzenlicht brachte uns in längst vergangene Zeiten zurück. Das Gefühl, mitten in dieser Epoche zu sein, gaben uns nicht nur das Stroh auf dem Boden, sondern auch die mit Fellen bedeckten hölzernen Tische und Stühle und die Ziegelgewölbe. Zuerst machte uns die Sprachweise des Personals leicht nervös, aber dann gewöhnten wir uns problemlos daran. Zu dieser Zeit gehört das einfach. Die Speisekarte enthielt wirklich sonderliche Bezeichnungen: ein „Teller für widerspenstige Blumenfresser“, ein „Schwein-chen Wenzelchen“ oder eine Ente nach dem Rezept der Herrschaftsköchin Marie Dobromila Rettigová. Letztend-lich wählten wir den „Teller für den steinreichen Bauern“. Wir waren etwas überrumpelt vom Essen ohne Gabel und Messer, aber beim Anblick der Leckerbissen, die sich auf unserem Tisch türmten, fanden wir uns sogleich in die Rol-len der mittelalterlichen Esser ein. Wir ließen uns auch das Bier der Liebe nicht entgehen, das direkt in Dětenice nach einem uralten Rezept des Ritters Arthur gebraut wird und nirgendwo sonst zu haben ist.

DE

общественные бани и бассейн, открыто

каждый день

С 07.11.2011 г. Снова акция Легкий путь в баню – зимние скидки для всех!

Od 7.11.2011 opět akce Snadná cesta do lázní – zimní slevy pro všechny!

Prodáváme vánoční dárkové poukazy!

«Алжбетины лазнe»Alžbětiny lázně

общественные баниобщественные бани и бассейн, открытои б

каждый день

veřejné lázně a bazénotevřeno každý den

Smetanovy sady 1145/1, Karlovy VaryСметановы сады 1145/1, Карловы Вары +420 353 304 211, e-mail: [email protected]

www.spa5.cz

INZ

ERC

E

Wir besuchten die Schenke am Mittwoch, weshalb wir wäh-rend des Essens von Piraten überrascht wurden, die schöne Sklavinnen mitschleppten. Sie versuchten die Sklavinnen zu versteigern und das unruhige Piratenblut führte zu eini-gen Handgemengen und Schlägereien. Wir erfuhren, dass an anderen Tagen Gaukler, Fechter, Fakire, Tänzerinnen auf den Tischen oder sogar Inquisitionsprozesse zu sehen sind, wobei eine der anwesenden Damen als Hexe bezeichnet und dementsprechend behandelt wird.

Im ganzen Ressort können Sie das Schloss, die schlossei-gene Brauerei und das mittelalterliche Hotel besuchen, wo wir auch übernachteten. Dieser Besuch war für uns ein unvergessliches Erlebnis und wir danken der Schenke in Dětenice für die Möglichkeit, das Mittelalter am eigenen Leib zu erleben.

Page 10: 2011_11

10 | SPA Journal | 2011 11 2011 | SPA Journal |

Pane inženýre, letošní rok jste prožil jako předseda před-stavenstva velmi významné společnosti, co to pro vás zna-menalo?

Od poloviny roku 2008, kdy se BAU-STAV s.r.o. transformo-val na a.s., jsem byl samostatně jednajícím místopředsedou představenstva. Letošek jsem díky důvěře akcionářů strávil ve funkci předsedy představenstva, což pro mne byla od samé-ho počátku velká výzva.

Společnost BAU-STAV a.s. se jako stavební špička v Karlo-varském kraji řadí i mezi velmi významné zaměstnavatele. Kolika lidem tedy dáváte práci?Průběžně máme přibližně 180 až 200 kmenových zaměstnan-ců, dále je s námi ve smluvním vztahu mnoho menších živ-nostníků a subdodavatelů v profesích, které zadáváme. Podle statistiky, kterou si vedeme, na našich stavbách pracuje v prů-měru 500 lidí. V hlavní stavební sezoně to bývá až 600 osob, ale v zimních měsících je to, samozřejmě, méně.

Vaše firma již dávno nepatří jen do Karlovarského kraje, byť zde má sídlo. Jaké stavby a kde nyní děláte? Můžete jme-novat nějaké významné projekty realizované v  nedávné minulosti?

V našem kraji bych z dokončených projektů rád jmenoval na-příklad revitalizaci vrchu Háj v Aši, která byla realizovaná díky evropským penězům z Regionálního operačního programu regionu soudržnosti Severozápad, v Sokolově určitě stojí za zmínku rekonstrukce zimního stadionu. V Karlových Varech

jsme v roce 2010 úspěšně dokončili a předali dva, dle mého názoru velmi dobře architektonicky zvládnuté, bytové objek-ty. Jedním z nich je moderní bytová stavba na staré Pražské silnici s názvem Triplex, postavená podle návrhu architektů A 69. Ta získala nominaci na Cenu Miese van der Rohe – Ev-ropskou cenu za architekturu. A druhý je bytový projekt Rýn-ský dvůr na Divadelním náměstí, který velmi citlivě a vkusně zaplnil letitou, nevzhlednou proluku. Z významných staveb mimo náš region bych rád jmenoval osm bytových objektů s celkem devadesáti šesti byty, které jsme dostavěli rovněž v roce 2010 pro irského developera v Praze na Zličíně.

Jak vidíte budoucnost stavebního trhu a vaší firmy na něm?V roce 2011 se dostavil očekávaný pokles ve stavebnictví a příští rok také nevidím naději na výrazné zlepšení. Abychom novou situaci zvládli, snažíme se stavět efektivněji, usilujeme o výhodnější podmínky a ceny od našich dodavatelů materi-álů a subdodavatelů.

Z čeho máte za uplynulých pár let činnosti vaší společnosti radost, na co jste opravdu hrdý?

Dokončené stavby jsem již zmiňoval. Osobně mám velkou radost z toho, že se nám po několika letech podařilo vstou-pit na východní trhy, zejména na trh ruský, kde je konkurence obrovská. Jsme teprve na začátku, čeká nás mnoho práce, ale firma je stabilizovaná, personálně dobře zajištěná a já věřím v její potenciál.

Dlouhá léta patřil BAU-STAV a.s. k významným sponzorům

BAUSTAV a. s.Karlovarská stavební společnost BAU-STAV a.s. má za sebou již bezmála rok činnosti s kompletně obměněným vedením. V čele jednoho z největších zaměstnavatelů v Karlovarském kraji totiž na počátku roku 2011 vystřídal Ing. Milana Špičku pětačtyřicetiletý otec dvou dětí Ing. Petr Novák. Карловарская строительная компания АО « BAU-STAV a.s.» вот уже почти год работает под полностью обновленным руководством. Во главе одного из крупнейших работодателей в Карловарском крае в начале 2011 года Милана Шпичку заменил сорокапятилетний отец двух детей Петр Новак.

Die Karlsbader Baugesellschaft BAU-STAV a.s. hat nun schon fast ein Jahr mit einer komplett ausgetauschten Geschäftsführung hinter sich. An der Spitze eines der größten Arbeitgeber in der Region Karlsbad wurde nämlich Anfang des Jahres 2011 der bis-herige Leiter Ing. Milan Špička vom fünfunddreißigjährigen Vater zweier Kinder Ing. Petr Novák ersetzt.

Ing. PETR NOVÁK

OFRP MNCAJ, AN

ředitel BAUSTAV a.s.

разговор BAUSTAV a.s.

nejen v oblasti sportu a kultury, ale také třeba v oblasti so-ciálních služeb. Pokračujete v tomto trendu i nadále?

Toto byla otázka, kterou jsme se intenzivně zabývali od počát-ku roku. V rámci snahy o maximální snižování fixních nákla-dů je sponzoring mezi těmi náklady, které musíme, bohužel, omezovat. Ale nepřistupujeme k plošným škrtům, věnujeme se podpoře každé oblasti individuálně. Chápeme to jako naši odpovědnost vůči regionu, kde působíme.

Господин Новак, нынешний год Вы прожили в качестве председателя правления очень крупной компании, что это для Вас означало?

Со второй половины 2008 года, когда ООО «BAU-STAV s.r.o.» было преобразовано в АО, я был самостоятельно ведущим дела заместителем председателем правления. Нынешний год, благодаря доверию акционеров, я провел в должности председателя правления, что для меня с самого начала было большим вызовом самому себе.

Компания АО «BAU-STAV a.s.» как лучшая строительная компания в Карловарском крае относится к очень крупным работодателям. Скольким людям вы предоставляете работу?

Постоянно у нас приблизительно 180 - 200 основных работников, кроме того у нас заключены договорные отношения со многими мелкими предпринимателями и субпоставщиками различных необходимых нам профессий. По статистике, которую мы ведем, на наших

строительных объектах работает в среднем 500 человек. Во время главного строительного сезона бывает и до 600 человек, но в зимние месяцы это количество, конечно, ниже.

Ваша фирма уже давно относится не только к Карловарскому краю, хотя здесь у нее находится головной офис. Какие сооружения и где вы сейчас строите? Можете назвать нибудь крупные проекты, реализованные недавно?

В нашем крае из завершенных проектов я бы назвал, например, восстановление спортивного ареала Врх Гай в Аше, которое было выполнено, благодаря европейским средствам из Региональной операционной программы региона Северо-запад, в Соколове стоит упомянуть реконструкцию зимнего стадиона. В Карловых Варах в 2010 году мы успешно завершили и сдали два, по моему мнению, очень хорошо выполненных с архитектурной точки зрения жилых объекта. Одним из них является современный жилой объект на старой Пражской дороге под названием Триплекс, построенный по проекту

RU

RU

CZ

DE

TEXT: BAUSTAV | FOTO: BAUSTAV

OSOBNOST

Page 11: 2011_11

10 | SPA Journal | 2011 11 2011 | SPA Journal |

Pane inženýre, letošní rok jste prožil jako předseda před-stavenstva velmi významné společnosti, co to pro vás zna-menalo?

Od poloviny roku 2008, kdy se BAU-STAV s.r.o. transformo-val na a.s., jsem byl samostatně jednajícím místopředsedou představenstva. Letošek jsem díky důvěře akcionářů strávil ve funkci předsedy představenstva, což pro mne byla od samé-ho počátku velká výzva.

Společnost BAU-STAV a.s. se jako stavební špička v Karlo-varském kraji řadí i mezi velmi významné zaměstnavatele. Kolika lidem tedy dáváte práci?Průběžně máme přibližně 180 až 200 kmenových zaměstnan-ců, dále je s námi ve smluvním vztahu mnoho menších živ-nostníků a subdodavatelů v profesích, které zadáváme. Podle statistiky, kterou si vedeme, na našich stavbách pracuje v prů-měru 500 lidí. V hlavní stavební sezoně to bývá až 600 osob, ale v zimních měsících je to, samozřejmě, méně.

Vaše firma již dávno nepatří jen do Karlovarského kraje, byť zde má sídlo. Jaké stavby a kde nyní děláte? Můžete jme-novat nějaké významné projekty realizované v  nedávné minulosti?

V našem kraji bych z dokončených projektů rád jmenoval na-příklad revitalizaci vrchu Háj v Aši, která byla realizovaná díky evropským penězům z Regionálního operačního programu regionu soudržnosti Severozápad, v Sokolově určitě stojí za zmínku rekonstrukce zimního stadionu. V Karlových Varech

jsme v roce 2010 úspěšně dokončili a předali dva, dle mého názoru velmi dobře architektonicky zvládnuté, bytové objek-ty. Jedním z nich je moderní bytová stavba na staré Pražské silnici s názvem Triplex, postavená podle návrhu architektů A 69. Ta získala nominaci na Cenu Miese van der Rohe – Ev-ropskou cenu za architekturu. A druhý je bytový projekt Rýn-ský dvůr na Divadelním náměstí, který velmi citlivě a vkusně zaplnil letitou, nevzhlednou proluku. Z významných staveb mimo náš region bych rád jmenoval osm bytových objektů s celkem devadesáti šesti byty, které jsme dostavěli rovněž v roce 2010 pro irského developera v Praze na Zličíně.

Jak vidíte budoucnost stavebního trhu a vaší firmy na něm?V roce 2011 se dostavil očekávaný pokles ve stavebnictví a příští rok také nevidím naději na výrazné zlepšení. Abychom novou situaci zvládli, snažíme se stavět efektivněji, usilujeme o výhodnější podmínky a ceny od našich dodavatelů materi-álů a subdodavatelů.

Z čeho máte za uplynulých pár let činnosti vaší společnosti radost, na co jste opravdu hrdý?

Dokončené stavby jsem již zmiňoval. Osobně mám velkou radost z toho, že se nám po několika letech podařilo vstou-pit na východní trhy, zejména na trh ruský, kde je konkurence obrovská. Jsme teprve na začátku, čeká nás mnoho práce, ale firma je stabilizovaná, personálně dobře zajištěná a já věřím v její potenciál.

Dlouhá léta patřil BAU-STAV a.s. k významným sponzorům

BAUSTAV a. s.Karlovarská stavební společnost BAU-STAV a.s. má za sebou již bezmála rok činnosti s kompletně obměněným vedením. V čele jednoho z největších zaměstnavatelů v Karlovarském kraji totiž na počátku roku 2011 vystřídal Ing. Milana Špičku pětačtyřicetiletý otec dvou dětí Ing. Petr Novák. Карловарская строительная компания АО « BAU-STAV a.s.» вот уже почти год работает под полностью обновленным руководством. Во главе одного из крупнейших работодателей в Карловарском крае в начале 2011 года Милана Шпичку заменил сорокапятилетний отец двух детей Петр Новак.

Die Karlsbader Baugesellschaft BAU-STAV a.s. hat nun schon fast ein Jahr mit einer komplett ausgetauschten Geschäftsführung hinter sich. An der Spitze eines der größten Arbeitgeber in der Region Karlsbad wurde nämlich Anfang des Jahres 2011 der bis-herige Leiter Ing. Milan Špička vom fünfunddreißigjährigen Vater zweier Kinder Ing. Petr Novák ersetzt.

Ing. PETR NOVÁK

OFRP MNCAJ, AN

ředitel BAUSTAV a.s.

разговор BAUSTAV a.s.

nejen v oblasti sportu a kultury, ale také třeba v oblasti so-ciálních služeb. Pokračujete v tomto trendu i nadále?

Toto byla otázka, kterou jsme se intenzivně zabývali od počát-ku roku. V rámci snahy o maximální snižování fixních nákla-dů je sponzoring mezi těmi náklady, které musíme, bohužel, omezovat. Ale nepřistupujeme k plošným škrtům, věnujeme se podpoře každé oblasti individuálně. Chápeme to jako naši odpovědnost vůči regionu, kde působíme.

Господин Новак, нынешний год Вы прожили в качестве председателя правления очень крупной компании, что это для Вас означало?

Со второй половины 2008 года, когда ООО «BAU-STAV s.r.o.» было преобразовано в АО, я был самостоятельно ведущим дела заместителем председателем правления. Нынешний год, благодаря доверию акционеров, я провел в должности председателя правления, что для меня с самого начала было большим вызовом самому себе.

Компания АО «BAU-STAV a.s.» как лучшая строительная компания в Карловарском крае относится к очень крупным работодателям. Скольким людям вы предоставляете работу?

Постоянно у нас приблизительно 180 - 200 основных работников, кроме того у нас заключены договорные отношения со многими мелкими предпринимателями и субпоставщиками различных необходимых нам профессий. По статистике, которую мы ведем, на наших

строительных объектах работает в среднем 500 человек. Во время главного строительного сезона бывает и до 600 человек, но в зимние месяцы это количество, конечно, ниже.

Ваша фирма уже давно относится не только к Карловарскому краю, хотя здесь у нее находится головной офис. Какие сооружения и где вы сейчас строите? Можете назвать нибудь крупные проекты, реализованные недавно?

В нашем крае из завершенных проектов я бы назвал, например, восстановление спортивного ареала Врх Гай в Аше, которое было выполнено, благодаря европейским средствам из Региональной операционной программы региона Северо-запад, в Соколове стоит упомянуть реконструкцию зимнего стадиона. В Карловых Варах в 2010 году мы успешно завершили и сдали два, по моему мнению, очень хорошо выполненных с архитектурной точки зрения жилых объекта. Одним из них является современный жилой объект на старой Пражской дороге под названием Триплекс, построенный по проекту

RU

RU

CZ

DE

TEXT: BAUSTAV | FOTO: BAUSTAV

OSOBNOST

Page 12: 2011_11

12 | SPA Journal | 2011 13 2011 | SPA Journal |

PROFILE

архитекторов A 69. Он получил номинацию на приз Miese van der Rohe – Европейский приз за архитектуру. А вторым является жилой объект Рынски двур на Театральной площади, который очень бережно и изящно возник на многолетнем неприглядном пустыре. Из крупных сооружений кроме нашего региона я был бы рад назвать восемь жилых объектов с общим количеством девяносто шесть квартир, которые мы построили также в 2010 году для ирландского девелопера в Праге в районе Зличин.

Как Вы видите будущее строительного рынка и Вашей фирмы на нем?В 2011 году пришло ожидаемое снижение спроса в области строительства, и на будущий год я также не питаю надежд на значительное улучшение. Чтобы справиться с новой ситуацией, мы стараемся строить более эффективно, стараемся предложить более выгодные условия и цены от наших поставщиков материалов и субпоставщиков.

Чему Вы за прошлые несколько лет деятельности Вашей компании можете радоваться, чем действительно гордитесь?Завершенные сооружения я уже упоминал. Я лично очень рад тому, что нам удалось через несколько лет выйти на восточные рынки, и прежде всего, на российский рынок, где очень сильная конкуренция. Мы еще в самом начале, нас ждет много работы, но фирма стабильна, хорошо обеспечена в кадровом вопросе, и я верю в ее потенциал.

Долгие годы АО «BAU-STAV a.s.» относился к крупным спонсорам не только в области спорта и культуры, а также, например, в области социальных услуг. Вы продолжаете этот тренд и далее?

Это был вопрос, которым мы интенсивно занимались с начала года. В рамках стремления максимально снизить

Herr Ingenieur, Sie haben dieses Jahr als Vorstandsvorsi-tzender einer sehr bedeutenden Gesellschaft erlebt, was hat das für Sie bedeutet?Seit der Mitte des Jahres 2008, als BAU-STAV s.r.o. (also eine GmbH) zu einer a.s. (Aktiengesellschaft) umgewandelt wur-de, war ich als selbständig handelnder stellvertretender Vor-standsvorsitzender. Dieses Jahr habe ich dank dem Vertrauen der Aktionäre in der Funktion des Vorstandsvorsitzenden ver-bracht, was für mich von Anfang an eine große Herausforde-rung war.

Die Gesellschaft BAU-STAV a.s. ist einer der Spitzenreiter im Baugewerbe der Region Karlsbad und gehört so zu den bedeutenden Arbeitgebern. Wie vielen Menschen geben Sie Arbeit?Die Gesellschaft BAU-STAV a.s. ist einer der Spitzenreiter im Baugewerbe der Region Karlsbad und gehört so zu den be-deutenden Arbeitgebern. Wie vielen Menschen geben Sie Arbeit?

Ihre Firma gehört schon lange nicht mehr bloß in die Regi-on Karlsbad, obwohl sie hier ihren Sitz hat. Welche Bauten führen Sie nun wo durch? Können Sie einige bedeutende Projekte aus der nahen Vergangenheit anführen?In unserer Region würde ich aus den fertiggestellten Projekten zum Beispiel die Revitalisierung des Hügels Háj in der Stadt Aš anführen, welche dank der europäischen Gelder aus dem Re-gionalen Operationsprogramm der Region Nordwesten dur-chgeführt werden konnte. Erwähnenswert ist sicherlich auch die Rekonstruktion der Eislaufhalle in Sokolov. In Karlsbad haben wir im Jahr 2010 zwei Wohnungsobjekte fertiggestellt

фиксированные затраты спонсорство относится к тем затратам, которые мы должны, к сожалению, ограничить. Но мы не будем производить общие урезывания, мы будем поддерживать каждую область индивидуально. Мы воспринимаем это как нашу ответственность по отношению к региону, где работаем.

und übergeben, die meiner Meinung nach aus architektonis-cher Sicht sehr gut gelungen sind. Eines davon ist ein mo-dernes Wohnungshaus an der alten Pražská-Straße mit dem Namen Triplex, das nach einem Entwurf der Architekten von A 69 gebaut wurde. Dieses Haus wurde für den Europäischen Architekturpreis Miese van der Rohe nominiert. Das zweite Gebäude ist das Wohnungsprojekt „Rýnský dvůr“ (Rheinhof ) auf dem Divadelní-Platz, welches eine jahrelange, unschöne Baulücke sehr einfühlsam und geschmackvoll gefüllt hat. Was bedeutende Bauten außerhalb unserer Region angeht, so würde ich gerne acht Wohnungsobjekte mit insgesamt sech-sundneunzig Wohnungen anführen, die wir ebenfalls im Jahr 2010 fertiggestellt haben, und zwar im Prager Stadtteil Zličín und nach Entwürfen eines irischen Developers.

Wie sehen Sie die Zukunft des Baumarktes und ihrer Firma?

Im Jahr 2011 kam es zu einer erwarteten Abnahme im Bau-wesen und ich sehe auch im folgenden Jahr keine Hoffnung auf eine wesentliche Verbesserung. Um die neue Situation zu meistern, versuchen wir effektiver zu bauen und bemühen uns bei unseren Materiallieferanten und Unterauftragne-hmern um vorteilhaftere Bedingungen und Preise.

Was macht Ihnen in den vergangenen Jahren der Tätigkeit Ihrer Gesellschaft Freude, worauf sind Sie wirklich stolz?Die fertiggestellten Bauten habe ich bereits erwähnt. Ich per-sönlich freue mich sehr, dass es uns nach einigen Jahren ge-lungen ist, auf die östlichen Märkte vorzudringen, besonders auf den russischen Markt, wo die Konkurrenz riesig ist. Wir sind erst am Anfang und haben eine Menge Arbeit vor uns, aber die Firma ist stabilisiert, vom Personal her gut gesichert und ich glaube an ihr Potenzial.

BAU-STAV a.s. hat jahrelang zu den bedeutenden Sponso-ren nicht nur im Bereich des Sportes und der Kultur gehört, sondern auch zum Beispiel im Sozialbereich. Führen Sie diesen Trend auch weiterhin fort?

Dies war eine Frage, mit der wir uns seit Jahresbeginn inten-siv beschäftigt haben. Im Rahmen unserer Bemühungen um die Senkung der Fixkosten gehört das Sponsoring leider zu den Ausgaben, die wir einschränken müssen. Wir streichen die Förderungen aber nicht großflächig, sondern widmen uns der Förderung jedes Bereiches separat. Wir fassen dies als unsere Verantwortung gegenüber der Region, in der wir tätig sind, auf.Ing. PETR NOVÁK

direktor BAUSTAV a.s.

DE

Yelena Yarovaya +420 722 922 729 Miroslav Rákosník +420 777 930 839 www.skyinvest.cz

Poslední RD na prodej | Последний коттедж на продажу

za sníženou sazbu DPH со сниженным НДС

Výstavba rodinných domů na klíčСтроительство коттеджей под ключ

v lokalitě „U Kovárny“ Otovice | в районе «У кузницы» Отовице

RD 4+1+ garáž

коттедж 4+1+ гаражЗастроенная площадь 150 м2

Zastavěná plocha 150m2

INZERCE

Page 13: 2011_11

12 | SPA Journal | 2011 13 2011 | SPA Journal |

PROFILE

архитекторов A 69. Он получил номинацию на приз Miese van der Rohe – Европейский приз за архитектуру. А вторым является жилой объект Рынски двур на Театральной площади, который очень бережно и изящно возник на многолетнем неприглядном пустыре. Из крупных сооружений кроме нашего региона я был бы рад назвать восемь жилых объектов с общим количеством девяносто шесть квартир, которые мы построили также в 2010 году для ирландского девелопера в Праге в районе Зличин.

Как Вы видите будущее строительного рынка и Вашей фирмы на нем?В 2011 году пришло ожидаемое снижение спроса в области строительства, и на будущий год я также не питаю надежд на значительное улучшение. Чтобы справиться с новой ситуацией, мы стараемся строить более эффективно, стараемся предложить более выгодные условия и цены от наших поставщиков материалов и субпоставщиков.

Чему Вы за прошлые несколько лет деятельности Вашей компании можете радоваться, чем действительно гордитесь?Завершенные сооружения я уже упоминал. Я лично очень рад тому, что нам удалось через несколько лет выйти на восточные рынки, и прежде всего, на российский рынок, где очень сильная конкуренция. Мы еще в самом начале, нас ждет много работы, но фирма стабильна, хорошо обеспечена в кадровом вопросе, и я верю в ее потенциал.

Долгие годы АО «BAU-STAV a.s.» относился к крупным спонсорам не только в области спорта и культуры, а также, например, в области социальных услуг. Вы продолжаете этот тренд и далее?

Это был вопрос, которым мы интенсивно занимались с начала года. В рамках стремления максимально снизить

Herr Ingenieur, Sie haben dieses Jahr als Vorstandsvorsi-tzender einer sehr bedeutenden Gesellschaft erlebt, was hat das für Sie bedeutet?Seit der Mitte des Jahres 2008, als BAU-STAV s.r.o. (also eine GmbH) zu einer a.s. (Aktiengesellschaft) umgewandelt wur-de, war ich als selbständig handelnder stellvertretender Vor-standsvorsitzender. Dieses Jahr habe ich dank dem Vertrauen der Aktionäre in der Funktion des Vorstandsvorsitzenden ver-bracht, was für mich von Anfang an eine große Herausforde-rung war.

Die Gesellschaft BAU-STAV a.s. ist einer der Spitzenreiter im Baugewerbe der Region Karlsbad und gehört so zu den bedeutenden Arbeitgebern. Wie vielen Menschen geben Sie Arbeit?Die Gesellschaft BAU-STAV a.s. ist einer der Spitzenreiter im Baugewerbe der Region Karlsbad und gehört so zu den be-deutenden Arbeitgebern. Wie vielen Menschen geben Sie Arbeit?

Ihre Firma gehört schon lange nicht mehr bloß in die Regi-on Karlsbad, obwohl sie hier ihren Sitz hat. Welche Bauten führen Sie nun wo durch? Können Sie einige bedeutende Projekte aus der nahen Vergangenheit anführen?In unserer Region würde ich aus den fertiggestellten Projekten zum Beispiel die Revitalisierung des Hügels Háj in der Stadt Aš anführen, welche dank der europäischen Gelder aus dem Re-gionalen Operationsprogramm der Region Nordwesten dur-chgeführt werden konnte. Erwähnenswert ist sicherlich auch die Rekonstruktion der Eislaufhalle in Sokolov. In Karlsbad haben wir im Jahr 2010 zwei Wohnungsobjekte fertiggestellt

фиксированные затраты спонсорство относится к тем затратам, которые мы должны, к сожалению, ограничить. Но мы не будем производить общие урезывания, мы будем поддерживать каждую область индивидуально. Мы воспринимаем это как нашу ответственность по отношению к региону, где работаем.

und übergeben, die meiner Meinung nach aus architektonis-cher Sicht sehr gut gelungen sind. Eines davon ist ein mo-dernes Wohnungshaus an der alten Pražská-Straße mit dem Namen Triplex, das nach einem Entwurf der Architekten von A 69 gebaut wurde. Dieses Haus wurde für den Europäischen Architekturpreis Miese van der Rohe nominiert. Das zweite Gebäude ist das Wohnungsprojekt „Rýnský dvůr“ (Rheinhof ) auf dem Divadelní-Platz, welches eine jahrelange, unschöne Baulücke sehr einfühlsam und geschmackvoll gefüllt hat. Was bedeutende Bauten außerhalb unserer Region angeht, so würde ich gerne acht Wohnungsobjekte mit insgesamt sech-sundneunzig Wohnungen anführen, die wir ebenfalls im Jahr 2010 fertiggestellt haben, und zwar im Prager Stadtteil Zličín und nach Entwürfen eines irischen Developers.

Wie sehen Sie die Zukunft des Baumarktes und ihrer Firma?

Im Jahr 2011 kam es zu einer erwarteten Abnahme im Bau-wesen und ich sehe auch im folgenden Jahr keine Hoffnung auf eine wesentliche Verbesserung. Um die neue Situation zu meistern, versuchen wir effektiver zu bauen und bemühen uns bei unseren Materiallieferanten und Unterauftragne-hmern um vorteilhaftere Bedingungen und Preise.

Was macht Ihnen in den vergangenen Jahren der Tätigkeit Ihrer Gesellschaft Freude, worauf sind Sie wirklich stolz?Die fertiggestellten Bauten habe ich bereits erwähnt. Ich per-sönlich freue mich sehr, dass es uns nach einigen Jahren ge-lungen ist, auf die östlichen Märkte vorzudringen, besonders auf den russischen Markt, wo die Konkurrenz riesig ist. Wir sind erst am Anfang und haben eine Menge Arbeit vor uns, aber die Firma ist stabilisiert, vom Personal her gut gesichert und ich glaube an ihr Potenzial.

BAU-STAV a.s. hat jahrelang zu den bedeutenden Sponso-ren nicht nur im Bereich des Sportes und der Kultur gehört, sondern auch zum Beispiel im Sozialbereich. Führen Sie diesen Trend auch weiterhin fort?

Dies war eine Frage, mit der wir uns seit Jahresbeginn inten-siv beschäftigt haben. Im Rahmen unserer Bemühungen um die Senkung der Fixkosten gehört das Sponsoring leider zu den Ausgaben, die wir einschränken müssen. Wir streichen die Förderungen aber nicht großflächig, sondern widmen uns der Förderung jedes Bereiches separat. Wir fassen dies als unsere Verantwortung gegenüber der Region, in der wir tätig sind, auf.Ing. PETR NOVÁK

direktor BAUSTAV a.s.

DE

Yelena Yarovaya +420 722 922 729 Miroslav Rákosník +420 777 930 839 www.skyinvest.cz

Poslední RD na prodej | Последний коттедж на продажу

za sníženou sazbu DPH со сниженным НДС

Výstavba rodinných domů na klíčСтроительство коттеджей под ключ

v lokalitě „U Kovárny“ Otovice | в районе «У кузницы» Отовице

RD 4+1+ garáž

коттедж 4+1+ гаражЗастроенная площадь 150 м2

Zastavěná plocha 150m2

INZERCE

Page 14: 2011_11

14 | SPA Journal | 2011 15 2011 | SPA Journal |

v průběhu krystalizace soli v prehistorických dobách. Různé barevné tóny mají svůj specifický vliv na psychiku, kromě toho mají sami o sobě vlastní léčivý účinek.

Ať už v podzimním nečase budete chtít udělat něco pro své zdraví nebo zažít příjemnou relaxaci, tak by návštěva solné jeskyně mohla být tou správnou volbou.

TEXT: ALENA ROLAND, MANAGER SPOLEČNOSTI | FOTO: ALENA ROLAND

Již tři roky se může Česká republika pyšnit největší solnou jeskyní v Evropě – Solné lázně Říčany. Rozprostírají se na ploše přes 200 m2 a bylo na ně spotřebováno více než 38 000 kg kamenné soli. Odhalme tedy, jakým způsobem sůl léčí. Pobyt v solné jeskyni je v České republice originální, účinnou a čistě přírodní metodou zvanou haloterapie. Tato metoda má svůj původ již ve starém Řecku. „Halos“ znamená v řečtině „sůl“. Metodu inhalace soli roz-ptýlené ve vzduchu využívali úspěšně již starořečtí lékaři.

Haloterapie prostřednictvím svého mechanismu působe-ní je vlastně v současnosti jediná existující metoda, která je schopná efektivně očistit celý systém dýchacích cest od pa-togenních organismů, alergenů, nánosů smogu a jemného prachu tak charakteristického pro silně vyvinuté průmyslové země. Pobyt v solných lázních je vhodný především pro lidi trpící astmatem, alergiemi, chronickou bronchitidou, poru-chou krevního oběhu i tlaku, zažívacími problémy, kožními chorobami, ale i pro sportovce v rámci odpočinku, k posílení

Вот уже три года Чехия может гордиться самой большой соляной пещерой в Европе – Соляным курортом Ржичаны. Он располагается на площади более 200 м2 и на него было израсходовано более 38 000 кг каменной соли. Посмотрим

Ideální spojenírelaxace & posílení zdraví

Идеальное объединение релаксации и укрепления здоровья

imunity, navození celkové duševní rovnováhy a samozřejmě k relaxaci.

Solné lázně v Říčanech mají vetší kapacitu a tím pádem vetší možnost soukromí a relaxace. Mají celkem 4 solné místnosti, z toho jedna je dětské solniště a další jsou určeny pro relaxaci starších. Nachází se zde místnost, která je nejen pro relaxa-ci, ale i pro romantiky - půlnoční nebe připomínající noční oblohu plnou hvězd. Celým prostorem se v průběhu sezení

rozlévá relaxační, uvolňující hudba, která pomáhá vypojit se z toku každodenních starostí, zažít hluboko uvolňující pocit štěstí a pohody. Ten umocňuje barevné kouzlo velkých krys-talů soli kamenné, vzniklé příměsí minerálů, kovů a sloučenin

barevné kouzlo velkých krystalů soli

же, каким способом соль лечит. Нахождение в соляной пещере является в Чехии оригинальным, эффективным и чисто природным методом, называемым галотера-пией. Этот метод возник еще в древней Греции. «Галос» по-гречески значит «соль». Метод ингаляции соли распы-ленной в воздухе успешно применяли еще древнегреческие лекари.

Галотерапия при помощи своего механизма воздействия в настоящее время является, собственно, единственным существующим методом, который способен эффективно очистить всю систему дыхательных путей от патогенных организмов, аллергенов, отложений смога и мелкой пыли, характерной для высокоразвитых промышленных стран. Пребывание на соляном курорте полезно, прежде всего, для людей, страдающих астмой, аллергией, хроническим

Solné lázně Ř íčanyČernok oste leck á 2205251 01 Ř íčany u Prahywww.solnelazne.eu

RU

RELAXACE A ZDRAVÍ

Page 15: 2011_11

14 | SPA Journal | 2011 15 2011 | SPA Journal |

v průběhu krystalizace soli v prehistorických dobách. Různé barevné tóny mají svůj specifický vliv na psychiku, kromě toho mají sami o sobě vlastní léčivý účinek.

Ať už v podzimním nečase budete chtít udělat něco pro své zdraví nebo zažít příjemnou relaxaci, tak by návštěva solné jeskyně mohla být tou správnou volbou.

TEXT: ALENA ROLAND, MANAGER SPOLEČNOSTI | FOTO: ALENA ROLAND

Již tři roky se může Česká republika pyšnit největší solnou jeskyní v Evropě – Solné lázně Říčany. Rozprostírají se na ploše přes 200 m2 a bylo na ně spotřebováno více než 38 000 kg kamenné soli. Odhalme tedy, jakým způsobem sůl léčí. Pobyt v solné jeskyni je v České republice originální, účinnou a čistě přírodní metodou zvanou haloterapie. Tato metoda má svůj původ již ve starém Řecku. „Halos“ znamená v řečtině „sůl“. Metodu inhalace soli roz-ptýlené ve vzduchu využívali úspěšně již starořečtí lékaři.

Haloterapie prostřednictvím svého mechanismu působe-ní je vlastně v současnosti jediná existující metoda, která je schopná efektivně očistit celý systém dýchacích cest od pa-togenních organismů, alergenů, nánosů smogu a jemného prachu tak charakteristického pro silně vyvinuté průmyslové země. Pobyt v solných lázních je vhodný především pro lidi trpící astmatem, alergiemi, chronickou bronchitidou, poru-chou krevního oběhu i tlaku, zažívacími problémy, kožními chorobami, ale i pro sportovce v rámci odpočinku, k posílení

Вот уже три года Чехия может гордиться самой большой соляной пещерой в Европе – Соляным курортом Ржичаны. Он располагается на площади более 200 м2 и на него было израсходовано более 38 000 кг каменной соли. Посмотрим

Ideální spojenírelaxace & posílení zdraví

Идеальное объединение релаксации и укрепления здоровья

imunity, navození celkové duševní rovnováhy a samozřejmě k relaxaci.

Solné lázně v Říčanech mají vetší kapacitu a tím pádem vetší možnost soukromí a relaxace. Mají celkem 4 solné místnosti, z toho jedna je dětské solniště a další jsou určeny pro relaxaci starších. Nachází se zde místnost, která je nejen pro relaxa-ci, ale i pro romantiky - půlnoční nebe připomínající noční oblohu plnou hvězd. Celým prostorem se v průběhu sezení

rozlévá relaxační, uvolňující hudba, která pomáhá vypojit se z toku každodenních starostí, zažít hluboko uvolňující pocit štěstí a pohody. Ten umocňuje barevné kouzlo velkých krys-talů soli kamenné, vzniklé příměsí minerálů, kovů a sloučenin

barevné kouzlo velkých krystalů soli

же, каким способом соль лечит. Нахождение в соляной пещере является в Чехии оригинальным, эффективным и чисто природным методом, называемым галотера-пией. Этот метод возник еще в древней Греции. «Галос» по-гречески значит «соль». Метод ингаляции соли распы-ленной в воздухе успешно применяли еще древнегреческие лекари.

Галотерапия при помощи своего механизма воздействия в настоящее время является, собственно, единственным существующим методом, который способен эффективно очистить всю систему дыхательных путей от патогенных организмов, аллергенов, отложений смога и мелкой пыли, характерной для высокоразвитых промышленных стран. Пребывание на соляном курорте полезно, прежде всего, для людей, страдающих астмой, аллергией, хроническим

Solné lázně Ř íčanyČernok oste leck á 2205251 01 Ř íčany u Prahywww.solnelazne.eu

RU

RELAXACE A ZDRAVÍ

Page 16: 2011_11

16 | SPA Journal | 2011 17 2011 | SPA Journal |

welche Weise Salz heilt. Der Aufenthalt in einer Salzhöhle ist eine in Tschechien originelle, wirksame und rein natürliche Methode, die Halotherapie genannt wird. Diese Methode stammt schon aus dem altertümlichen Griechenland. „Halos“ heißt auf Grie-chisch „Salz“. Die Methode der Inhalation von Salz wurde schon von den altgriechischen Ärzten erfolgreich eingesetzt.

Die Halotherapie mit ihrem einzigartigen Wirkungsmechanis-mus ist heute die einzige existierende Methode, die die gan-zen Atemwege effektiv von Krankheitserregern, Allergenen, Smogbelastungen und Feinstaub befreien kann, die so cha-rakteristisch für die stark entwickelten Industrienationen sind. Der Aufenthalt in einer Salzhöhle eignet sich vor Allem für Menschen, die an Asthma, Allergien, chronischer Bronchitis, Störungen des Blutkreislaufes und -druckes, Verdauungsbe-schwerden oder Hautkrankheiten leiden, aber auch für Sport-ler im Rahmen der Erholung, zur Stärkung der Immunität, zur Verbesserung des seelischen Gleichgewichts und selbstver-ständlich auch zur Entspannung.

Das Salzbad in Říčany hat eine größere Kapazität und bietet darum auch mehr Privatsphäre und Entspannung. Hier sind insgesamt 4 Salzräume zu finden, einer davon ist für Kinder bestimmt, die Weiteren für die Entspannung älterer Men-

schen. Einer der Räume dient nicht nur der Entspannung, sondern auch für Romantiker – ein Himmel voller Sterne erinnert an den Mitternachtshimmel. Während der Sitzun-gen ist der ganze Raum mit entspannender, lösender Musik durchflutet, die mit dem Abschalten der alltäglichen Sorgen hilft und ein tief entspannendes Gefühl des Glücks und der Behaglichkeit bringt. Dazu trägt auch der Farbenzauber der großen Steinsalzkristalle bei, in die sich während der Kristalli-sierung in prähistorischen Zeiten verschiedene Minerale, Me-talle und Verbindungen eingelagert haben. Die verschiede-nen Farbtöne haben ihren spezifischen Einfluss auf die Psyche und haben ihre eigenen heilsamen Eigenschaften.

Ob Sie nun in der Herbstzeit etwas für Ihre Gesundheit tun möchten oder eine angenehme Entspannung erleben möch-ten, ein Besuch des Salzbades könnte die richtige Wahl sein.

бронхитом, нарушениями системы кровообращения и кровяного давления, пищеварительными проблемами, кожными заболеваниями, а также для спортсменов в рам-ках отдыха, для укрепления иммунитета, установления об-щего душевного равновесия и, конечно, для релаксации.

Соляной курорт обладает большой вместительностью и в результате имеет больше возможностей для приватности и релаксации. Здесь находятся всего 4 соляных помеще-ния, из которых одно является детской «песочницей» из соли, а остальные предназначены для релаксации стар-

ших. Здесь находится помещение, которое предназначе-но не только для релаксации, но и для романтики – свод, припоминающий ночное небо, полное звезд. По всему помещению во время нахождения там разливается ре-лаксационная, расслабляющая музыка, которая помогает отключиться от потока каждодневных проблем, ощутить глубоко расслабляющее чувство счастья и спокойствия. Она усиливает цветное волшебство больших кристаллов каменной соли, возникшее в результате примеси минера-лов, металлов и соединений в течение процесса кристал-лизации соли в доисторические времена. Разные цветные тона оказывают свое специфическое влияние на психику, и кроме того, сами по себе обладают собственным лечеб-ным эффектом.

Если в осеннюю непогоду Вы захотите что-то сделать для своего здоровья или почувствовать приятную релакса-цию, то посещение соляной пещеры могло бы быть пра-вильным выбором.

Tschechien kann sich schon drei Jahre lang mit der größten Salz-höhle in Europa rühmen – dem Salzbad Říčany. Es erstreckt sich über eine Fläche von über 200 m2 und für seinen Bau wurden mehr als 38 000 kg Steinsalz verbraucht. Entdecken wir also, auf

цветное волшебство больших кристаллов каменной соли

der Farbenzauber der großen Steinsalzkristalle

Eine ideale Verbindung der Entspannung und der Gesundheitsvorsorge

( +420 777 100 720 Цена: 880.000 €

Фешенебельная квартирана продажу в самом сердце Карловых Вар

Небольшой уютный мезонет площадью всего 110 кв. м.При этом Вы чувствуете себя свободно и просторно

Акациевые полы, полированная медь,массив дерева, зеркала...

Прямо под Вашими окнами– прекрасный парк

цена без НДС

DE

Page 17: 2011_11

16 | SPA Journal | 2011 17 2011 | SPA Journal |

welche Weise Salz heilt. Der Aufenthalt in einer Salzhöhle ist eine in Tschechien originelle, wirksame und rein natürliche Methode, die Halotherapie genannt wird. Diese Methode stammt schon aus dem altertümlichen Griechenland. „Halos“ heißt auf Grie-chisch „Salz“. Die Methode der Inhalation von Salz wurde schon von den altgriechischen Ärzten erfolgreich eingesetzt.

Die Halotherapie mit ihrem einzigartigen Wirkungsmechanis-mus ist heute die einzige existierende Methode, die die gan-zen Atemwege effektiv von Krankheitserregern, Allergenen, Smogbelastungen und Feinstaub befreien kann, die so cha-rakteristisch für die stark entwickelten Industrienationen sind. Der Aufenthalt in einer Salzhöhle eignet sich vor Allem für Menschen, die an Asthma, Allergien, chronischer Bronchitis, Störungen des Blutkreislaufes und -druckes, Verdauungsbe-schwerden oder Hautkrankheiten leiden, aber auch für Sport-ler im Rahmen der Erholung, zur Stärkung der Immunität, zur Verbesserung des seelischen Gleichgewichts und selbstver-ständlich auch zur Entspannung.

Das Salzbad in Říčany hat eine größere Kapazität und bietet darum auch mehr Privatsphäre und Entspannung. Hier sind insgesamt 4 Salzräume zu finden, einer davon ist für Kinder bestimmt, die Weiteren für die Entspannung älterer Men-

schen. Einer der Räume dient nicht nur der Entspannung, sondern auch für Romantiker – ein Himmel voller Sterne erinnert an den Mitternachtshimmel. Während der Sitzun-gen ist der ganze Raum mit entspannender, lösender Musik durchflutet, die mit dem Abschalten der alltäglichen Sorgen hilft und ein tief entspannendes Gefühl des Glücks und der Behaglichkeit bringt. Dazu trägt auch der Farbenzauber der großen Steinsalzkristalle bei, in die sich während der Kristalli-sierung in prähistorischen Zeiten verschiedene Minerale, Me-talle und Verbindungen eingelagert haben. Die verschiede-nen Farbtöne haben ihren spezifischen Einfluss auf die Psyche und haben ihre eigenen heilsamen Eigenschaften.

Ob Sie nun in der Herbstzeit etwas für Ihre Gesundheit tun möchten oder eine angenehme Entspannung erleben möch-ten, ein Besuch des Salzbades könnte die richtige Wahl sein.

бронхитом, нарушениями системы кровообращения и кровяного давления, пищеварительными проблемами, кожными заболеваниями, а также для спортсменов в рам-ках отдыха, для укрепления иммунитета, установления об-щего душевного равновесия и, конечно, для релаксации.

Соляной курорт обладает большой вместительностью и в результате имеет больше возможностей для приватности и релаксации. Здесь находятся всего 4 соляных помеще-ния, из которых одно является детской «песочницей» из соли, а остальные предназначены для релаксации стар-

ших. Здесь находится помещение, которое предназначе-но не только для релаксации, но и для романтики – свод, припоминающий ночное небо, полное звезд. По всему помещению во время нахождения там разливается ре-лаксационная, расслабляющая музыка, которая помогает отключиться от потока каждодневных проблем, ощутить глубоко расслабляющее чувство счастья и спокойствия. Она усиливает цветное волшебство больших кристаллов каменной соли, возникшее в результате примеси минера-лов, металлов и соединений в течение процесса кристал-лизации соли в доисторические времена. Разные цветные тона оказывают свое специфическое влияние на психику, и кроме того, сами по себе обладают собственным лечеб-ным эффектом.

Если в осеннюю непогоду Вы захотите что-то сделать для своего здоровья или почувствовать приятную релакса-цию, то посещение соляной пещеры могло бы быть пра-вильным выбором.

Tschechien kann sich schon drei Jahre lang mit der größten Salz-höhle in Europa rühmen – dem Salzbad Říčany. Es erstreckt sich über eine Fläche von über 200 m2 und für seinen Bau wurden mehr als 38 000 kg Steinsalz verbraucht. Entdecken wir also, auf

цветное волшебство больших кристаллов каменной соли

der Farbenzauber der großen Steinsalzkristalle

Eine ideale Verbindung der Entspannung und der Gesundheitsvorsorge

( +420 777 100 720 Цена: 880.000 €

Фешенебельная квартирана продажу в самом сердце Карловых Вар

Небольшой уютный мезонет площадью всего 110 кв. м.При этом Вы чувствуете себя свободно и просторно

Акациевые полы, полированная медь,массив дерева, зеркала...

Прямо под Вашими окнами– прекрасный парк

цена без НДС

DE

Page 18: 2011_11

18 | SPA Journal | 2011

PIVNÍ LÁZNĚ

citace

Na začátku listopadu jsme byli pozváni na otevření Prvních Pivních Lázních v Karlových Varech. To, jestli se lidé během procedury koupou přímo v pivě, nás velice

zajímalo, a tak jsme pozvání bez váhání přijali a otevření lázní si nenechali ujít.

Samotná kolonáda v Karlových Varech má své kouzlo, a když na nás od vchodu do Pivních Lázní mávala usměvavá paní, zavítání do lázeňského centra bylo o to příjemnější. Paní se nás okamžitě ujala a po schodech nás vedla do sklepení, která byla léta nevyužívaná. Všude se linula příjemná vůně a před prohlídkou nám byl nabídnut místní domácí chléb se škvarkovou pomazánkou. Poté jsme byli seznámeni s průběhem celé procedury.

Samotná koupel probíhá v dubových, ručně vyrobených, vířivých kádích a je založena na originální receptuře, která se skládá z pivovarnických kvasnic, vybraných odrůd chmele, sladového šrotu a rašelinového extraktu. Dozvěděli jsme se, že lázeň je ryze přírodní procedurou a prokazatelně zlepšuje obranyschopnost, příznivě působí na cévní soustavu, přispívá k uvolnění svalů a harmonizuje tělesné funkce. Po dvacetimi-nutové koupeli následuje stejně dlouhý odpočinek na lůžku z pravé pšeničné slámy, která podporuje vstřebání veškerých vitamínů a extraktů z předcházející procedury. Po celou dobu je možnost neomezeně konzumovat točené pivo a ochut-nat domácí pivní chléb. V případě rezervace se provoz pro veřejnost uzavírá a hosté mají celé prostory jen pro sebe.

В начале ноября мы были приглашены на открытие Первого Пивного Курорта в Карловых Варах. Вопрос, купаются ли люди во время процедуры прямо в пиве,

нас очень интересовал, поэтому мы приняли приглашение без раздумий и не пропустили открытие курорта.

Сама колоннада в Карловых Варах обладает своим очарованием, а когда нам от входа в Пивной Курорт махала улыбающаяся женщина, приход в курортный центр стал намного приятнее. Женщина моментально занялась нами и вела нас по ступенькам на полуподвальный этаж, который долгие годы не использовался. Повсюду струился приятный аромат, а перед осмотром нам был предложен местный домашний хлеб со шкварковой пастой. После этого мы были ознакомлены с ходом всей процедуры.

Сама ванна принимается в дубовых, изготовленных вручную, чанах с воздушными пузырьками и основана на оригинальной рецептуре, которая состоит из

DOKONALÉ

Абсолютное опьянение от хмеля

CHMELOVÉ

Útulné prostředí, kouzelná atmosféra a vlídný personál nám mile zpříjemnil celý den a už teď se těšíme, až sami budeme moc okusit celé kouzlo těchto lázní.

OPOJENÍ

První Pivní Lázně | Karlovy Vary, Stará Louka 8 | www.pivnilazne-kv.cz

RU

19 2011 | SPA Journal |

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: LUKÁŠ NAVARA

RELAXACE

18 | SPA Journal | 2011

Page 19: 2011_11

18 | SPA Journal | 2011

PIVNÍ LÁZNĚ

citace

Na začátku listopadu jsme byli pozváni na otevření Prvních Pivních Lázních v Karlových Varech. To, jestli se lidé během procedury koupou přímo v pivě, nás velice

zajímalo, a tak jsme pozvání bez váhání přijali a otevření lázní si nenechali ujít.

Samotná kolonáda v Karlových Varech má své kouzlo, a když na nás od vchodu do Pivních Lázní mávala usměvavá paní, zavítání do lázeňského centra bylo o to příjemnější. Paní se nás okamžitě ujala a po schodech nás vedla do sklepení, která byla léta nevyužívaná. Všude se linula příjemná vůně a před prohlídkou nám byl nabídnut místní domácí chléb se škvarkovou pomazánkou. Poté jsme byli seznámeni s průběhem celé procedury.

Samotná koupel probíhá v dubových, ručně vyrobených, vířivých kádích a je založena na originální receptuře, která se skládá z pivovarnických kvasnic, vybraných odrůd chmele, sladového šrotu a rašelinového extraktu. Dozvěděli jsme se, že lázeň je ryze přírodní procedurou a prokazatelně zlepšuje obranyschopnost, příznivě působí na cévní soustavu, přispívá k uvolnění svalů a harmonizuje tělesné funkce. Po dvacetimi-nutové koupeli následuje stejně dlouhý odpočinek na lůžku z pravé pšeničné slámy, která podporuje vstřebání veškerých vitamínů a extraktů z předcházející procedury. Po celou dobu je možnost neomezeně konzumovat točené pivo a ochut-nat domácí pivní chléb. V případě rezervace se provoz pro veřejnost uzavírá a hosté mají celé prostory jen pro sebe.

В начале ноября мы были приглашены на открытие Первого Пивного Курорта в Карловых Варах. Вопрос, купаются ли люди во время процедуры прямо в пиве,

нас очень интересовал, поэтому мы приняли приглашение без раздумий и не пропустили открытие курорта.

Сама колоннада в Карловых Варах обладает своим очарованием, а когда нам от входа в Пивной Курорт махала улыбающаяся женщина, приход в курортный центр стал намного приятнее. Женщина моментально занялась нами и вела нас по ступенькам на полуподвальный этаж, который долгие годы не использовался. Повсюду струился приятный аромат, а перед осмотром нам был предложен местный домашний хлеб со шкварковой пастой. После этого мы были ознакомлены с ходом всей процедуры.

Сама ванна принимается в дубовых, изготовленных вручную, чанах с воздушными пузырьками и основана на оригинальной рецептуре, которая состоит из

DOKONALÉ

Абсолютное опьянение от хмеля

CHMELOVÉ

Útulné prostředí, kouzelná atmosféra a vlídný personál nám mile zpříjemnil celý den a už teď se těšíme, až sami budeme moc okusit celé kouzlo těchto lázní.

OPOJENÍ

První Pivní Lázně | Karlovy Vary, Stará Louka 8 | www.pivnilazne-kv.cz

RU

19 2011 | SPA Journal |

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: LUKÁŠ NAVARA

RELAXACE

18 | SPA Journal | 2011

Page 20: 2011_11

21 2011 | SPA Journal |

пивоваренных дрожжей, отборных сортов хмеля, солодовых отходов и торфяного экстракта. Мы узнали, что эта ванна является чисто природной процедурой и явно улучшает обороноспособность организма, положительно влияет на сосудистую систему, помогает расслаблению мышц и гармонизирует телесные функции. После двадцатиминутной ванны следует отдых такой же продолжительности на лежаке из настоящей пшеничной соломы, которая поддерживает усвоение любых витаминов и экстрактов с предыдущей процедуры. В течение всего времени есть возможность неограниченно употреблять разливное пиво и попробовать домашний пивной хлеб. При бронировании работа для обычных посетителей закрывается, и все помещения предоставлены только гостям.

Уютная обстановка, волшебная атмосфера и радушный персонал нам очень мило скрасил день, и мы опять с нетерпением ждем, когда снова сможем испытать все волшебство этого курорта.

Anfang November wurden wir zur Eröffnung des Ersten Bierbades in Karlsbad eingeladen. Wir waren sehr neu-gierig, ob man während der Prozedur tatsächlich in

Bier badet, und so nahmen wir die Einladung unverzüglich an und ließen uns die Eröffnung des Bades nicht entgehen.

Die Kolonnade in Karlsbad hat ihren Zauber und die Ankunft in der Kurstadt war umso angenehmer, als uns eine lächeln-de Dame vom Eingang in das Bierbad winkte. Sie nahm sich unserer an und führte uns über die Stiege hinab in den Keller, der jahrelang nicht benutzt worden war. Nun war er mit einem angenehmen Duft erfüllt und vor der Besichtigung wurde uns hausgemachtes Brot mit Griebenaufstrich angeboten. Danach wurden wir mit dem Verlauf der ganzen Prozedur bekannt ge-macht.

Das eigentliche Bad findet handgefertigten Wirbel-Bottichen aus Eichenholz statt und basiert auf einer originellen Rezep-tur aus Brauereihefe, ausgesuchten Hopfensorten, Malzschrot und Torfextrakt. Wir erfuhren, dass das Bad eine rein natürliche Prozedur ist, nachweislich die körperliche Widerstandsfähig-keit steigert, einen guten Einfluss auf das Gefäßsystem hat, zur Lockerung der Muskeln beiträgt und die Körperfunktionen harmonisiert. Nach einem zwanzigminütigen Bad folgt eine genauso lange Entspannung auf einer Liege aus echtem Wei-zenstroh, das die Aufnahme aller Vitamine und Extrakte aus der vorangegangenen Prozedur fördert. Während der gesamten Dauer der Behandlung haben Sie die unbegrenzte Möglich-keit, Bier zu trinken und hausgemachtes Bierbrot zu kosten. Im Falle einer Reservierung wird der Betrieb für die Öffentlichkeit geschlossen und die Gäste haben die ganzen Räumlichkeiten für sich alleine.

Die gemütliche Umgebung, die zauberhafte Atmosphäre und das freundliche Personal haben uns den ganzen Tag verschö-nert und wir freuen uns schon jetzt, dass wir den ganzen Zau-ber dieses Bades ausprobieren werden.

Berauschende Vollkommenheit mit Hopfen

DE

20 | SPA Journal | 2011

Предлагаем на продажу шикарную двухуровневую трехкомнатную квар-тиру-студию с террасой площадью 72 м2 в собственность в форме полукруга общей площадью 154 м2, которая на-ходится на 18 и 19 этаже кирпично-го дома Резиденце Винице, на улице Вингорадска. Планировка кварти-ры: 1-й этаж – обширная гостиная со встроенной кухней, кабинет, ванная, отдельный туалет и прихожая, 2-й этаж – две спальни, ванная с туалетом и гардероб. Весь нижний этаж окру-жен террасой. В квартире установлен кухонный гарнитур со встроенными электроприборами производства фирм Kuppersbusch и Miele и встроен-ные шкафы. Вся обстановка в квартире фирменная и в нестандартном испол-нении, кафель и сантехника произ-водства фирмы Villeroy Boch, мебель производства фирмы Huelsta, двери из опалового стекла ручной работы. На всех окнах установлена электрическая система наружных жалюзи с автомати-ческим управлением от метеостанции. Оба этажа соединены между собой винтовой лестницей, расположенной в свободном пространстве. Кварти-ра продается со всем оснащением, к нему еще относятся 2 подвальные сек-ции на подвальном этаже и большое место для стоянки автомобиля. Квар-тира находится в доме с круглосуточ-ной службой консьержа.

Цена: 520 000 € номер телефона владельца: +420 602 494 949

трехкомнатная квартира-студия, 220 м2 Адрес: ул. Виноградска, 168 , Прага 10 – Страшнице

Престижный дуплекс квартиру в Праге на продажу

Page 21: 2011_11

21 2011 | SPA Journal |

пивоваренных дрожжей, отборных сортов хмеля, солодовых отходов и торфяного экстракта. Мы узнали, что эта ванна является чисто природной процедурой и явно улучшает обороноспособность организма, положительно влияет на сосудистую систему, помогает расслаблению мышц и гармонизирует телесные функции. После двадцатиминутной ванны следует отдых такой же продолжительности на лежаке из настоящей пшеничной соломы, которая поддерживает усвоение любых витаминов и экстрактов с предыдущей процедуры. В течение всего времени есть возможность неограниченно употреблять разливное пиво и попробовать домашний пивной хлеб. При бронировании работа для обычных посетителей закрывается, и все помещения предоставлены только гостям.

Уютная обстановка, волшебная атмосфера и радушный персонал нам очень мило скрасил день, и мы опять с нетерпением ждем, когда снова сможем испытать все волшебство этого курорта.

Anfang November wurden wir zur Eröffnung des Ersten Bierbades in Karlsbad eingeladen. Wir waren sehr neu-gierig, ob man während der Prozedur tatsächlich in

Bier badet, und so nahmen wir die Einladung unverzüglich an und ließen uns die Eröffnung des Bades nicht entgehen.

Die Kolonnade in Karlsbad hat ihren Zauber und die Ankunft in der Kurstadt war umso angenehmer, als uns eine lächeln-de Dame vom Eingang in das Bierbad winkte. Sie nahm sich unserer an und führte uns über die Stiege hinab in den Keller, der jahrelang nicht benutzt worden war. Nun war er mit einem angenehmen Duft erfüllt und vor der Besichtigung wurde uns hausgemachtes Brot mit Griebenaufstrich angeboten. Danach wurden wir mit dem Verlauf der ganzen Prozedur bekannt ge-macht.

Das eigentliche Bad findet handgefertigten Wirbel-Bottichen aus Eichenholz statt und basiert auf einer originellen Rezep-tur aus Brauereihefe, ausgesuchten Hopfensorten, Malzschrot und Torfextrakt. Wir erfuhren, dass das Bad eine rein natürliche Prozedur ist, nachweislich die körperliche Widerstandsfähig-keit steigert, einen guten Einfluss auf das Gefäßsystem hat, zur Lockerung der Muskeln beiträgt und die Körperfunktionen harmonisiert. Nach einem zwanzigminütigen Bad folgt eine genauso lange Entspannung auf einer Liege aus echtem Wei-zenstroh, das die Aufnahme aller Vitamine und Extrakte aus der vorangegangenen Prozedur fördert. Während der gesamten Dauer der Behandlung haben Sie die unbegrenzte Möglich-keit, Bier zu trinken und hausgemachtes Bierbrot zu kosten. Im Falle einer Reservierung wird der Betrieb für die Öffentlichkeit geschlossen und die Gäste haben die ganzen Räumlichkeiten für sich alleine.

Die gemütliche Umgebung, die zauberhafte Atmosphäre und das freundliche Personal haben uns den ganzen Tag verschö-nert und wir freuen uns schon jetzt, dass wir den ganzen Zau-ber dieses Bades ausprobieren werden.

Berauschende Vollkommenheit mit Hopfen

DE

20 | SPA Journal | 2011

Предлагаем на продажу шикарную двухуровневую трехкомнатную квар-тиру-студию с террасой площадью 72 м2 в собственность в форме полукруга общей площадью 154 м2, которая на-ходится на 18 и 19 этаже кирпично-го дома Резиденце Винице, на улице Вингорадска. Планировка кварти-ры: 1-й этаж – обширная гостиная со встроенной кухней, кабинет, ванная, отдельный туалет и прихожая, 2-й этаж – две спальни, ванная с туалетом и гардероб. Весь нижний этаж окру-жен террасой. В квартире установлен кухонный гарнитур со встроенными электроприборами производства фирм Kuppersbusch и Miele и встроен-ные шкафы. Вся обстановка в квартире фирменная и в нестандартном испол-нении, кафель и сантехника произ-водства фирмы Villeroy Boch, мебель производства фирмы Huelsta, двери из опалового стекла ручной работы. На всех окнах установлена электрическая система наружных жалюзи с автомати-ческим управлением от метеостанции. Оба этажа соединены между собой винтовой лестницей, расположенной в свободном пространстве. Кварти-ра продается со всем оснащением, к нему еще относятся 2 подвальные сек-ции на подвальном этаже и большое место для стоянки автомобиля. Квар-тира находится в доме с круглосуточ-ной службой консьержа.

Цена: 520 000 € номер телефона владельца: +420 602 494 949

трехкомнатная квартира-студия, 220 м2 Адрес: ул. Виноградска, 168 , Прага 10 – Страшнице

Престижный дуплекс квартиру в Праге на продажу

Page 22: 2011_11

22 | SPA Journal | 2011 23 2011 | SPA Journal |

Zbrusu nový hangár otevřela na pražském Letišti Ruzyně společnost ABS Jets, jeden z největších a nejrychleji rostou-cích operátorů privátních tryskáčů (bizjetů) ve střední a východní Evropě. Expanze společnosti je logickým důsledkem rostoucí poptávky klientů. To potvrzuje i fakt, že více než 70 % kapacity nového hangáru je již nyní pronajato.

Celkový počet hangárů na terminálu 3 ruzyňského letiště vzroste díky ABS Jets ze současných tří na čtyři. Nová budova tak ještě zatraktivní Prahu jako středoevropské centrum privátní letecké přepravy a služeb pro VIP klientelu.

SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ HANGÁRU NSPOLEČNOSTI ABS JETS

Новый ангар открыла в пражском аэропорту Рузыне компания ABS Jets, один из крупнейших и быстро-развивающихся операторов частных реактивных самолетов (самолётов бизнес-класса) в Средней и Восточной Европе. Расширение компании является логичным результатом растущего спроса клиентов. Это подтверждает и тот факт, что более 70 % вмести-мости нового ангара уже арендовано.

Общее количество ангаров на терминале 3 рузынь-ского аэропорта возросло, благодаря компании ABS Jets, с существующих трех на четыре. Новое здание, таким образом, сделает Прагу еще более привлека-тельной в качестве среднеевропейского центра ча-стого авиационного транспорта и услуг для VIP кли-ентуры.

Торжественное открытие ангара N

компании ABS JetsRU

TEXT: DIANA MUŽÍKOVÁ | FOTO: ARCHIV SPOLEČNOSTI

CESTOVÁNÍ

Page 23: 2011_11

22 | SPA Journal | 2011 23 2011 | SPA Journal |

Zbrusu nový hangár otevřela na pražském Letišti Ruzyně společnost ABS Jets, jeden z největších a nejrychleji rostou-cích operátorů privátních tryskáčů (bizjetů) ve střední a východní Evropě. Expanze společnosti je logickým důsledkem rostoucí poptávky klientů. To potvrzuje i fakt, že více než 70 % kapacity nového hangáru je již nyní pronajato.

Celkový počet hangárů na terminálu 3 ruzyňského letiště vzroste díky ABS Jets ze současných tří na čtyři. Nová budova tak ještě zatraktivní Prahu jako středoevropské centrum privátní letecké přepravy a služeb pro VIP klientelu.

SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ HANGÁRU NSPOLEČNOSTI ABS JETS

Новый ангар открыла в пражском аэропорту Рузыне компания ABS Jets, один из крупнейших и быстро-развивающихся операторов частных реактивных самолетов (самолётов бизнес-класса) в Средней и Восточной Европе. Расширение компании является логичным результатом растущего спроса клиентов. Это подтверждает и тот факт, что более 70 % вмести-мости нового ангара уже арендовано.

Общее количество ангаров на терминале 3 рузынь-ского аэропорта возросло, благодаря компании ABS Jets, с существующих трех на четыре. Новое здание, таким образом, сделает Прагу еще более привлека-тельной в качестве среднеевропейского центра ча-стого авиационного транспорта и услуг для VIP кли-ентуры.

Торжественное открытие ангара N

компании ABS JetsRU

TEXT: DIANA MUŽÍKOVÁ | FOTO: ARCHIV SPOLEČNOSTI

CESTOVÁNÍ

Page 24: 2011_11

24 | SPA Journal | 2011 25 2011 | SPA Journal |

Die Gesellschaft ABS Jets, einer der größten und am schnellsten wachsenden Betreiber von privaten Düsenjets (Bizjets) in Mittel- und Osteuropa, eröffnete am Prager Flughafen Ru-zyně einen vollkommen neuen Hangar. Die Expansion der Gesellschaft ist eine logische Folge der wachsenden Nachfrage der Klien-ten. Dies wird auch von der Tatsache bestä-tigt, dass bereits mehr als 70 % der Kapazität des neuen Hangars vermietet sind.

Die Gesamtanzahl der Hangars bei Terminal 3 des Flughafens Ruzyně wächst dank ABS Jets von den derzeitigen drei auf vier. Das neue Gebäude macht Prag noch attraktiver als mitteleuropäisches Zentrum des privaten Flugtransportes und der Dienstleistungen für VIP-Klienten.

Feierliche Eröffnung des Hangars N

der Gesellschaft ABS JetsDE

Page 25: 2011_11

24 | SPA Journal | 2011 25 2011 | SPA Journal |

Die Gesellschaft ABS Jets, einer der größten und am schnellsten wachsenden Betreiber von privaten Düsenjets (Bizjets) in Mittel- und Osteuropa, eröffnete am Prager Flughafen Ru-zyně einen vollkommen neuen Hangar. Die Expansion der Gesellschaft ist eine logische Folge der wachsenden Nachfrage der Klien-ten. Dies wird auch von der Tatsache bestä-tigt, dass bereits mehr als 70 % der Kapazität des neuen Hangars vermietet sind.

Die Gesamtanzahl der Hangars bei Terminal 3 des Flughafens Ruzyně wächst dank ABS Jets von den derzeitigen drei auf vier. Das neue Gebäude macht Prag noch attraktiver als mitteleuropäisches Zentrum des privaten Flugtransportes und der Dienstleistungen für VIP-Klienten.

Feierliche Eröffnung des Hangars N

der Gesellschaft ABS JetsDE

Page 26: 2011_11

26 | SPA Journal | 2011 27 2011 | SPA Journal |

TEXT: Mgr. KATEŘINA NIMRICHTEROVÁ | FOTO: ARCHIV

Slovo akupresura, slyšel alespoň jednou každý z nás. Požádali jsme fyzioterapeutku Mgr. Kateřinu Nimrichterovou, aby nám přiblížila, co si pod tím máme představit a pomohla nám proniknout do tajů této léčebné metody.

Co akupresura je a při jakých potížích Vás mohou klienti navštívit?Akupresura je prastará léčebná metoda. Je jednou z komplexu metod tradiční čín-ské medicíny stejně jako akupunktura. Podle teorie čínské medicíny existuje v těle síť energetických drah tzv. merediánů, v nichž proudí energie čchi. Akupresurní body jsou umístěny podél každého merediánu a mají vztah ke struktuře orgánů. Dojde--li k jakékoliv poruše, můžeme pomocí stimulace akupresurních bodů opět obnovit rovnováhu.

Klienti mou pomoc vyhledávají nejčastěji pro bolesti zad, blokády páteře, bolesti kloubů či bolesti hlavy. Můj přístup k této problematice je celostní, akupresuru vyu-žívám jako jednu z možností pro obnovení rovnováhy v těle. Bolest je vždy signálem určité nerovnováhy, která může být na různých úrovních. Bolesti pohybového apará-tu velmi úzce souvisí s poruchami v meridiánech.

Používáte tuto léčebnou metodu jako formu léčby nebo se dá využít i jako pre-vence proti různým druhům onemocnění?Veškerá onemocnění se nejdříve projevují na energetické úrovni např. různými bloky v meridiánech. Tyto projevy nemusíme vnímat, nejsme-li citliví vůči svému tělu. Často také různé projevy nerovnováhy ignorujeme. Právě v této fázi je nerovnováha nejlépe ovlivnitelná. Jedná se tedy v podstatě o určitou prevenci.

Akupresura

Акупрессура

Musí u Vás klient projít nějakým vstupním vyšetřením, na jehož základě pak stanovíte způsob léčby?

Každý klient, který mě navštíví poprvé, je důkladně vyšetřen. Vždy se ptám mimo jiné na prodělaná onemocnění, míru stre-su, kvalitu spánku atd. Samozřejmě vyšetřuji pohybový aparát, provádím kineziologický rozbor a na základě stavu pohybové-ho aparátu mohu usuzovat na nerovnováhy v meridiánech.

Jaké druhy terapie jsou u Vás nejvíce využívány?To jaké metody využiji, vždy závisí na předchozím vyšetření. Metody vždy kombinuji podle potřeb klienta. Využívám měk-ké a mobilizační techniky, akupresuru, prvky japonské masáže Shiatsu, prvky Feldenkraisovy metody, doporučuji vhodné cvičení. Za podstatné však považuji poučení klienta a jeho aktivní účast na řešení problému.

Ve své praxi se snažím o celostní přístup ke klientovi. Neléčím diagnózu, ale člověka. Stejně tak si myslím, že není podstat-ný určitý druh terapie, ale schopnosti terapeuta, který terapii provádí.

Слово акупрессура слышал хотя бы раз, наверное, каж-дый из нас. Мы попросили физиотерапевта Катержину Нимрихтерову, чтобы она рассказала нам, что под этим надо представлять и помогла нам проникнуть в секреты этого метода лечения.

Что такое акупрессура, и при каких проблемах клиен-ты могут к Вам придти?

Акупрессура это древний метод лечения. Он является одним из комплексов методов традиционной китайской медицины, так же, как и акупунктура. По теории китайской медицины в теле существует сеть энергетических путей, так называемых меридианов, по которым течет энергия чи. Акупрессурные точки расположены вдоль каждого меридиана и взаимозависимы со структурой органов. Если происходит какое-либо нарушение, то при помощи стимуляции акупрессурных точек можно снова обновить равновесие.

Клиенты обращаются ко мне за помощью чаще всего при болях спины, суставов, блокаде позвоночника или голов-ных болях. Мой подход к этой проблематике является целостным, акупрессуру я использую как одну из воз-можностей обновления равновесия в теле. Боль всегда является сигналом определенного дисбаланса, который может возникнуть на разных уровнях. Боли опорно-дви-гательного аппарата очень тесно связаны с нарушениями в меридианах.

Вы применяете этот метод лечения в качестве формы лечения или его можно использовать и в качестве профилактики против различных видов заболева-ний? Все заболевания сначала проявляются на энергетическом уровне, напр., разными блоками в меридианах. Эти прояв-

RU

„Neléčím diagnózu, ale člověka.“

«Я лечу не диагноз, а человека.»

„Ich behandle nicht die Diagnose, sondern den Menschen.“

Mgr. Kateřina NimrichterováFyzioterapeutka | Physiotherapeut | Физиотерапевт

www.zdravazada.eu

ZDRAVÍ

Page 27: 2011_11

26 | SPA Journal | 2011 27 2011 | SPA Journal |

TEXT: Mgr. KATEŘINA NIMRICHTEROVÁ | FOTO: ARCHIV

Slovo akupresura, slyšel alespoň jednou každý z nás. Požádali jsme fyzioterapeutku Mgr. Kateřinu Nimrichterovou, aby nám přiblížila, co si pod tím máme představit a pomohla nám proniknout do tajů této léčebné metody.

Co akupresura je a při jakých potížích Vás mohou klienti navštívit?Akupresura je prastará léčebná metoda. Je jednou z komplexu metod tradiční čín-ské medicíny stejně jako akupunktura. Podle teorie čínské medicíny existuje v těle síť energetických drah tzv. merediánů, v nichž proudí energie čchi. Akupresurní body jsou umístěny podél každého merediánu a mají vztah ke struktuře orgánů. Dojde--li k jakékoliv poruše, můžeme pomocí stimulace akupresurních bodů opět obnovit rovnováhu.

Klienti mou pomoc vyhledávají nejčastěji pro bolesti zad, blokády páteře, bolesti kloubů či bolesti hlavy. Můj přístup k této problematice je celostní, akupresuru vyu-žívám jako jednu z možností pro obnovení rovnováhy v těle. Bolest je vždy signálem určité nerovnováhy, která může být na různých úrovních. Bolesti pohybového apará-tu velmi úzce souvisí s poruchami v meridiánech.

Používáte tuto léčebnou metodu jako formu léčby nebo se dá využít i jako pre-vence proti různým druhům onemocnění?Veškerá onemocnění se nejdříve projevují na energetické úrovni např. různými bloky v meridiánech. Tyto projevy nemusíme vnímat, nejsme-li citliví vůči svému tělu. Často také různé projevy nerovnováhy ignorujeme. Právě v této fázi je nerovnováha nejlépe ovlivnitelná. Jedná se tedy v podstatě o určitou prevenci.

Akupresura

Акупрессура

Musí u Vás klient projít nějakým vstupním vyšetřením, na jehož základě pak stanovíte způsob léčby?

Každý klient, který mě navštíví poprvé, je důkladně vyšetřen. Vždy se ptám mimo jiné na prodělaná onemocnění, míru stre-su, kvalitu spánku atd. Samozřejmě vyšetřuji pohybový aparát, provádím kineziologický rozbor a na základě stavu pohybové-ho aparátu mohu usuzovat na nerovnováhy v meridiánech.

Jaké druhy terapie jsou u Vás nejvíce využívány?To jaké metody využiji, vždy závisí na předchozím vyšetření. Metody vždy kombinuji podle potřeb klienta. Využívám měk-ké a mobilizační techniky, akupresuru, prvky japonské masáže Shiatsu, prvky Feldenkraisovy metody, doporučuji vhodné cvičení. Za podstatné však považuji poučení klienta a jeho aktivní účast na řešení problému.

Ve své praxi se snažím o celostní přístup ke klientovi. Neléčím diagnózu, ale člověka. Stejně tak si myslím, že není podstat-ný určitý druh terapie, ale schopnosti terapeuta, který terapii provádí.

Слово акупрессура слышал хотя бы раз, наверное, каж-дый из нас. Мы попросили физиотерапевта Катержину Нимрихтерову, чтобы она рассказала нам, что под этим надо представлять и помогла нам проникнуть в секреты этого метода лечения.

Что такое акупрессура, и при каких проблемах клиен-ты могут к Вам придти?

Акупрессура это древний метод лечения. Он является одним из комплексов методов традиционной китайской медицины, так же, как и акупунктура. По теории китайской медицины в теле существует сеть энергетических путей, так называемых меридианов, по которым течет энергия чи. Акупрессурные точки расположены вдоль каждого меридиана и взаимозависимы со структурой органов. Если происходит какое-либо нарушение, то при помощи стимуляции акупрессурных точек можно снова обновить равновесие.

Клиенты обращаются ко мне за помощью чаще всего при болях спины, суставов, блокаде позвоночника или голов-ных болях. Мой подход к этой проблематике является целостным, акупрессуру я использую как одну из воз-можностей обновления равновесия в теле. Боль всегда является сигналом определенного дисбаланса, который может возникнуть на разных уровнях. Боли опорно-дви-гательного аппарата очень тесно связаны с нарушениями в меридианах.

Вы применяете этот метод лечения в качестве формы лечения или его можно использовать и в качестве профилактики против различных видов заболева-ний? Все заболевания сначала проявляются на энергетическом уровне, напр., разными блоками в меридианах. Эти прояв-

RU

„Neléčím diagnózu, ale člověka.“

«Я лечу не диагноз, а человека.»

„Ich behandle nicht die Diagnose, sondern den Menschen.“

Mgr. Kateřina NimrichterováFyzioterapeutka | Physiotherapeut | Физиотерапевт

www.zdravazada.eu

ZDRAVÍ

Page 28: 2011_11

28 | SPA Journal | 2011 29 2011 | SPA Journal |

ления Вы можете и не почувствовать, если не очень хорошо чувствуете свое тело. Часто мы также игнорируем разные проявления дисбаланса. Именно в этой фазе дисбаланс луч-ше всего поддается воздействию. Это, собственно, и являет-ся определенной профилактикой.

Должен ли у вас клиент пройти какое-либо входящее обследование, на основании которого Вы потом опре-делите способ лечения? Каждый клиент, который приходит ко мне впервые, тщатель-но обследуется. Кроме прочего, я всегда спрашиваю о пере-несенных заболеваниях, степени стресса, качестве сна и т.д. Конечно, я обследую опорно-двигательный аппарат, произ-вожу кинезиологический анализ и на основании состояния опорно-двигательного аппарата могу судить о дисбалансе в меридианах.

Какие виды терапии применяются у Вас? То, какие методы я буду использовать, всегда зависит от предыдущего обследования. Я всегда комбинирую методы в зависимости от потребностей клиента. Я применяют мяг-кую и мобилизационную технику, акупрессуру, элементы японского массажа шиацу, элементы метода Фельденкрайза, рекомендую подходящие упражнения. Считаю важным на-учить клиента, а также очень важно его активное участие в решении проблемы.

В своей практике я стараюсь подходить к клиенту глобально. Я лечу не диагноз, а человека. Точно так же я считаю, что не так важен определенный вид терапии, а способность тера-певта, который терапию проводит.

AkupressurJeder von uns hat bestimmt schon das Wort Akupressur gehört. Wir haben die Physiotherapeutin Mgr. Kateřina Nimrichterová gebeten, uns diesen Begriff näher zu bringen und uns zu helfen, die Geheimnisse dieser Heilmethode zu entdecken.

Was ist Akupressur und mit welchen Beschwerden kön-nen die Klienten zu Ihnen kommen?

Die Akupressur ist eine uralte Heilmethode. So wie auch die Akupunktur gehört sie zum Komplex der traditionellen chine-sischen Heilmethoden. Die chinesische Medizin geht von der Theorie aus, dass im Körper ein Netz energetischer Bahnen verläuft, der so genannten Meridiane, in denen die Energie Qi strömt. Die Akupressurpunkte liegen an den einzelnen Meridianen und haben einen Bezug zur Struktur der Organe. Im Falle irgendwelcher Störungen können wir das Gleichge-wicht durch die Stimulation der Akupressurpunkte wieder erneuern.

Die Klienten nehmen meine Hilfe meist wegen Rücken-schmerzen, Wirbelsäulenblockaden, Gelenks- und Kopf-

schmerzen in Anspruch. Ich fasse diese Problematik ganzheit-lich auf und nutze die Akupressur als eine der Möglichkeiten für die Erneuerung des Gleichgewichts im Körper. Schmerz ist immer ein Signal eines bestimmten Ungleichgewichts, das verschiedene Grade haben kann. Schmerzen des Bewe-gungsapparates hängen sehr eng mit Störungen in den Me-ridianen zusammen.

Nutzen Sie diese Heilmethode nur zur Behandlung oder kann sie auch als Prävention verschiedener Erkran-kungen eingesetzt werden?

Sämtliche Erkrankungen machen sich zunächst auf energe-tischer Ebene bemerkbar, zum Beispiel durch verschiedene Blockaden in den Meridianen. Diese Anzeichen müssen wir nicht wahrnehmen, falls wir kein feines Körpergefühl haben. Es passiert auch oft, dass wir verschiedene Anzeichen eines Ungleichgewichts ignorieren. Eben in dieser Phase ist es aber am besten zu beeinflussen. Es handelt sich also im Grunde um eine gewisse Art der Vorbeugung.

Muss der Klient bei Ihnen eine Eingangsuntersuchung absolvieren, aufgrund derer Sie dann die Behandlung bestimmen?

Jeder Klient, der mich das erste Mal besucht, wird gründlich untersucht. Ich frage unter anderem nach durchgemachten Krankheiten, dem Grad der Stressbelastung, der Qualität des Schlafes usw. Ich untersuche natürlich den Bewegungsap-parat, führe eine kinesiologische Analyse durch und schließe aus dem Zustand des Bewegungsapparates auf Ungleichge-wichte in den Meridianen.

Welche Therapiearten werden bei Ihnen am häufigsten genutzt?

Die verwendete Methode hängt immer von den Ergebnissen der Eingangsuntersuchung ab. Ich kombiniere die Metho-den immer entsprechend den Bedürfnissen des Klienten. Ich nutze weiche Techniken und Mobilisierung, Akupressur, Elemente der japanischen Massage Shiatsu, Ein wesentlicher Faktor für den Erfolg ist meiner Meinung nach allerdings die Aufklärung des Klienten und seine aktive Teilnahme an der Lösung des Problems.

In meiner Praxis bemühe ich mich, den Klienten ganzheit-lich zu sehen. Ich behandle nicht die Diagnose, sondern den Menschen. Ich bin auch überzeugt, dass nicht die Therapie-methode ausschlaggebend ist, sondern die Fähigkeiten des Therapeuten, der sie durchführt.

INZ

ERC

E

DE

Page 29: 2011_11

28 | SPA Journal | 2011 29 2011 | SPA Journal |

ления Вы можете и не почувствовать, если не очень хорошо чувствуете свое тело. Часто мы также игнорируем разные проявления дисбаланса. Именно в этой фазе дисбаланс луч-ше всего поддается воздействию. Это, собственно, и являет-ся определенной профилактикой.

Должен ли у вас клиент пройти какое-либо входящее обследование, на основании которого Вы потом опре-делите способ лечения? Каждый клиент, который приходит ко мне впервые, тщатель-но обследуется. Кроме прочего, я всегда спрашиваю о пере-несенных заболеваниях, степени стресса, качестве сна и т.д. Конечно, я обследую опорно-двигательный аппарат, произ-вожу кинезиологический анализ и на основании состояния опорно-двигательного аппарата могу судить о дисбалансе в меридианах.

Какие виды терапии применяются у Вас? То, какие методы я буду использовать, всегда зависит от предыдущего обследования. Я всегда комбинирую методы в зависимости от потребностей клиента. Я применяют мяг-кую и мобилизационную технику, акупрессуру, элементы японского массажа шиацу, элементы метода Фельденкрайза, рекомендую подходящие упражнения. Считаю важным на-учить клиента, а также очень важно его активное участие в решении проблемы.

В своей практике я стараюсь подходить к клиенту глобально. Я лечу не диагноз, а человека. Точно так же я считаю, что не так важен определенный вид терапии, а способность тера-певта, который терапию проводит.

AkupressurJeder von uns hat bestimmt schon das Wort Akupressur gehört. Wir haben die Physiotherapeutin Mgr. Kateřina Nimrichterová gebeten, uns diesen Begriff näher zu bringen und uns zu helfen, die Geheimnisse dieser Heilmethode zu entdecken.

Was ist Akupressur und mit welchen Beschwerden kön-nen die Klienten zu Ihnen kommen?

Die Akupressur ist eine uralte Heilmethode. So wie auch die Akupunktur gehört sie zum Komplex der traditionellen chine-sischen Heilmethoden. Die chinesische Medizin geht von der Theorie aus, dass im Körper ein Netz energetischer Bahnen verläuft, der so genannten Meridiane, in denen die Energie Qi strömt. Die Akupressurpunkte liegen an den einzelnen Meridianen und haben einen Bezug zur Struktur der Organe. Im Falle irgendwelcher Störungen können wir das Gleichge-wicht durch die Stimulation der Akupressurpunkte wieder erneuern.

Die Klienten nehmen meine Hilfe meist wegen Rücken-schmerzen, Wirbelsäulenblockaden, Gelenks- und Kopf-

schmerzen in Anspruch. Ich fasse diese Problematik ganzheit-lich auf und nutze die Akupressur als eine der Möglichkeiten für die Erneuerung des Gleichgewichts im Körper. Schmerz ist immer ein Signal eines bestimmten Ungleichgewichts, das verschiedene Grade haben kann. Schmerzen des Bewe-gungsapparates hängen sehr eng mit Störungen in den Me-ridianen zusammen.

Nutzen Sie diese Heilmethode nur zur Behandlung oder kann sie auch als Prävention verschiedener Erkran-kungen eingesetzt werden?

Sämtliche Erkrankungen machen sich zunächst auf energe-tischer Ebene bemerkbar, zum Beispiel durch verschiedene Blockaden in den Meridianen. Diese Anzeichen müssen wir nicht wahrnehmen, falls wir kein feines Körpergefühl haben. Es passiert auch oft, dass wir verschiedene Anzeichen eines Ungleichgewichts ignorieren. Eben in dieser Phase ist es aber am besten zu beeinflussen. Es handelt sich also im Grunde um eine gewisse Art der Vorbeugung.

Muss der Klient bei Ihnen eine Eingangsuntersuchung absolvieren, aufgrund derer Sie dann die Behandlung bestimmen?

Jeder Klient, der mich das erste Mal besucht, wird gründlich untersucht. Ich frage unter anderem nach durchgemachten Krankheiten, dem Grad der Stressbelastung, der Qualität des Schlafes usw. Ich untersuche natürlich den Bewegungsap-parat, führe eine kinesiologische Analyse durch und schließe aus dem Zustand des Bewegungsapparates auf Ungleichge-wichte in den Meridianen.

Welche Therapiearten werden bei Ihnen am häufigsten genutzt?

Die verwendete Methode hängt immer von den Ergebnissen der Eingangsuntersuchung ab. Ich kombiniere die Metho-den immer entsprechend den Bedürfnissen des Klienten. Ich nutze weiche Techniken und Mobilisierung, Akupressur, Elemente der japanischen Massage Shiatsu, Ein wesentlicher Faktor für den Erfolg ist meiner Meinung nach allerdings die Aufklärung des Klienten und seine aktive Teilnahme an der Lösung des Problems.

In meiner Praxis bemühe ich mich, den Klienten ganzheit-lich zu sehen. Ich behandle nicht die Diagnose, sondern den Menschen. Ich bin auch überzeugt, dass nicht die Therapie-methode ausschlaggebend ist, sondern die Fähigkeiten des Therapeuten, der sie durchführt.

INZ

ERC

E

DE

Page 30: 2011_11

30 | SPA Journal | 2011 31 2011 | SPA Journal |

Funkční technické oblečení ODLO je výrobcem sportovního funkčního prádla. Jako technologický lídr ODLO nabízí to nejlepší funkční obleče-ní pro všechny, kteří milují sport. ODLO zaručuje, že vaše pokožka bude v těch nejlepších rukou a plní i nekompro-misně vysoké požadavky funkčnosti, komfortu a kvality.

ODLO je nejen jedničkou ve výrobě funkčního spodního prádla, ale vyrábí také velmi úspěšné kolekce funkčního oblečení pro outdoor, běh, běžecké lyžování, tec shirt (jedno tričko pro všechny sportovní aktivity), bike a děti.Centrála společnosti je ve Švýcarsku. ODLO má své vlastní dceřiné společnosti v  Německu, Francii, Belgii/Holandsku a  Rakousku. Značka ODLO je aktivně zastoupena ve více než 20-ti zemích po celém světě.

1946Historie začíná v Norsku s dvěma šicími stroji a představou výroby vysoce kvalitního oblečení pro sportovce. Značka

ODLO = ODd LOfteröd je na světě. Pan Odd Lofteröd si je jistý, že jeho práce bude mít úspěch a značka bude celo-světově známá.

1963V tomto roce pan Odd Lofteröd starší začíná používat re-voluční syntetické vlákno „Helanca“, které reguluje teplo oděvu. Výborně se uplatní při výrobě oblečení pro běžkaře a rychlobruslaře. Když se v roce 1964 konají ZOH v Insbrucku, nosí tento oděv celý početný norský vítězný tým, který zís-kal na těchto hrách mnoho medailí.

1987V tomto roce se firma přestěhovala do Švýcarska. Byl vyna-lezen „ATHLETIC CLOTHING SYSTÉM“ založený na známém principu vrstvení. Výborná funkce ODLO oblečení vychází z používání vrstvení. Základ je ve spodním prádle, protože je důležité cítit se v oblečení jako ve své kůži.

2003

V novém století značka ODLO na trhu roste. Dobré umís-tění značky nepochybně podporuje vášeň pro sportovní filozofii. Značka ODLO vede díky kvalitě. Tu oceňuje nespo-čet sportovců, kteří závodí a  vyhrávají v  ODLO výrobcích od roku 1946. Dnes se na značku ODLO spoléhají spor-tovci jako Ole Einar Bjørndalen, Kaïsa Mäkäräinen, Dario Cologna.

„ODLO stojí za vášní dosáhnout něčeho vyjimečného. ODLO bylo vždy firmou plnou myšlenek. V  úplných začátcích můj otec směřoval bez přestávky kupředu a  nikdy to neměl chuť vzdát. Všechno co testujeme je možné a nikdy se neobracíme mimo realitu. Chceme dosáhnout cíle: být nejlepší.“ Odd Lofteröd Jr. prezident společnosti

moderní high-tech technologie

ODLO

kvalitatradice

ODLO – традиция, качество, современные high-tech технологииФункциональная техническая одежда ODLO является производителем спортивного функ-ционального белья. Как технологический лидер фир-ма ODLO предлагает самую лучшую функциональную одежду для всех, кто любит спорт. Фирма ODLO гаран-тирует, что Ваша кожа будет в самых лучших руках и от-вечает даже самым бескомпромиссным требованиям функциональности, комфорта и качества.

Фирма ODLO – это не только лидер в производстве функционального нижнего белья, она производит также очень успешные коллекции функциональной одежду для outdoor, бег, бег на лыжах, tec shirt (одна футболка для всех занятий спортом), bike и детей.Центральный офис компании находится в Швейцарии. Фирма ODLO владеет дочерними компаниями в Герма-нии, Франции, Бельгии, Голландии и Австрии. Марка ODLO активно представлена в более чем 20 странах по всему миру.

1946 г.История начинается в Норвегии с двумя швейными ма-шинками и мечтами о производстве высококачествен-ной одежды для спортсменов. Так родилась на свет марка ODLO = ODd LOfteröd. Господин Одд Лофтерёд уверен, что его работа будет успешна, и марка будет всемирно известной.

ODLO STORE

Davida Bechera 26

360 01 Karlovy Vary

e-mail: [email protected]

gsm: +420 725 966 110

www.odlo.cz

RU

TEXT: ILONA KOPECKÁ | FOTO: ODLO

SPORT

Page 31: 2011_11

30 | SPA Journal | 2011 31 2011 | SPA Journal |

Funkční technické oblečení ODLO je výrobcem sportovního funkčního prádla. Jako technologický lídr ODLO nabízí to nejlepší funkční obleče-ní pro všechny, kteří milují sport. ODLO zaručuje, že vaše pokožka bude v těch nejlepších rukou a plní i nekompro-misně vysoké požadavky funkčnosti, komfortu a kvality.

ODLO je nejen jedničkou ve výrobě funkčního spodního prádla, ale vyrábí také velmi úspěšné kolekce funkčního oblečení pro outdoor, běh, běžecké lyžování, tec shirt (jedno tričko pro všechny sportovní aktivity), bike a děti.Centrála společnosti je ve Švýcarsku. ODLO má své vlastní dceřiné společnosti v  Německu, Francii, Belgii/Holandsku a  Rakousku. Značka ODLO je aktivně zastoupena ve více než 20-ti zemích po celém světě.

1946Historie začíná v Norsku s dvěma šicími stroji a představou výroby vysoce kvalitního oblečení pro sportovce. Značka

ODLO = ODd LOfteröd je na světě. Pan Odd Lofteröd si je jistý, že jeho práce bude mít úspěch a značka bude celo-světově známá.

1963V tomto roce pan Odd Lofteröd starší začíná používat re-voluční syntetické vlákno „Helanca“, které reguluje teplo oděvu. Výborně se uplatní při výrobě oblečení pro běžkaře a rychlobruslaře. Když se v roce 1964 konají ZOH v Insbrucku, nosí tento oděv celý početný norský vítězný tým, který zís-kal na těchto hrách mnoho medailí.

1987V tomto roce se firma přestěhovala do Švýcarska. Byl vyna-lezen „ATHLETIC CLOTHING SYSTÉM“ založený na známém principu vrstvení. Výborná funkce ODLO oblečení vychází z používání vrstvení. Základ je ve spodním prádle, protože je důležité cítit se v oblečení jako ve své kůži.

2003

V novém století značka ODLO na trhu roste. Dobré umís-tění značky nepochybně podporuje vášeň pro sportovní filozofii. Značka ODLO vede díky kvalitě. Tu oceňuje nespo-čet sportovců, kteří závodí a  vyhrávají v  ODLO výrobcích od roku 1946. Dnes se na značku ODLO spoléhají spor-tovci jako Ole Einar Bjørndalen, Kaïsa Mäkäräinen, Dario Cologna.

„ODLO stojí za vášní dosáhnout něčeho vyjimečného. ODLO bylo vždy firmou plnou myšlenek. V  úplných začátcích můj otec směřoval bez přestávky kupředu a  nikdy to neměl chuť vzdát. Všechno co testujeme je možné a nikdy se neobracíme mimo realitu. Chceme dosáhnout cíle: být nejlepší.“ Odd Lofteröd Jr. prezident společnosti

moderní high-tech technologie

ODLO

kvalitatradice

ODLO – традиция, качество, современные high-tech технологииФункциональная техническая одежда ODLO является производителем спортивного функ-ционального белья. Как технологический лидер фир-ма ODLO предлагает самую лучшую функциональную одежду для всех, кто любит спорт. Фирма ODLO гаран-тирует, что Ваша кожа будет в самых лучших руках и от-вечает даже самым бескомпромиссным требованиям функциональности, комфорта и качества.

Фирма ODLO – это не только лидер в производстве функционального нижнего белья, она производит также очень успешные коллекции функциональной одежду для outdoor, бег, бег на лыжах, tec shirt (одна футболка для всех занятий спортом), bike и детей.Центральный офис компании находится в Швейцарии. Фирма ODLO владеет дочерними компаниями в Герма-нии, Франции, Бельгии, Голландии и Австрии. Марка ODLO активно представлена в более чем 20 странах по всему миру.

1946 г.История начинается в Норвегии с двумя швейными ма-шинками и мечтами о производстве высококачествен-ной одежды для спортсменов. Так родилась на свет марка ODLO = ODd LOfteröd. Господин Одд Лофтерёд уверен, что его работа будет успешна, и марка будет всемирно известной.

ODLO STORE

Davida Bechera 26

360 01 Karlovy Vary

e-mail: [email protected]

gsm: +420 725 966 110

www.odlo.cz

RU

TEXT: ILONA KOPECKÁ | FOTO: ODLO

SPORT

Page 32: 2011_11

32 | SPA Journal | 2011 33 2011 | SPA Journal |

Technische Funktionskleidung

ODLO ist ein Hersteller funktioneller Sportkleidung. Als der technologische Marktführer bietet ODLO die beste Funkti-onskleidung für alle Sportliebhaber. ODLO garantiert, dass Ihre Haut in den besten Händen ist, und erfüllt kompro-misslos hohe Anforderungen an Funktionalität, Komfort und Qualität.

ODLO – Tradition, Qualität, moderne High-Tech-Technologie

1963 г.Тогда господин Одд Лофтерёд-старший начинает ис-пользовать революционное синтетическое волокно «Helanca», которое регулирует температуру одежды. Оно прекрасно покажет себя при производстве одеж-ды для лыжников и конькобежцев. Когда в 1964 году проходили Зимние Олимпийские игры в Иннсбруке, эту одежду носила вся многочисленная норвежская коман-да победителей, которая завоевала на этих играх много медалей.

1987 г.Тогда фирма переехала в Швейцарию. Была разрабо-тана система «ATHLETIC CLOTHING SYSTÉM», основан-ная на известном принципе наслоения. Замечательная функция ODLO одежды исходит из применения систе-мы наслоения. Основа успеха в спортивном белье, так как важно чувствовать себя в одежде, как в собствен-ной коже.

2003 г.В новом столетии доля марки ODLO на рынке растет. Хорошее положение марки, безусловно, поддерживает страсть к спортивной философии. Марка ODLO лидиру-ет, благодаря своему качеству. Его оценивает бесчис-ленное количество спортсменов, которые соревнуются и выигрывают в одежде ODLO с 1946 года. Сегодня на марку ODLO полагаются такие спортсмены, как Уле-Ай-нар Бьорндален, Кайса Макаряйнен, Дарио Колонья.

«ODLO выступает за страсть достигнуть чего-то ис-ключительного. ODLO всегда была фирмой, полной идей. В самом начале мой отец стремился беспрестанно впе-ред, и никто не хотел сдаваться. Все, что мы тестиру-ем, возможно, и мы никогда не выходим за рамки реаль-ности. Мы хотим достигнуть цели: быть лучшими»“ Одд Лофтерёд-мл. президент компании.

ODLO ist nicht nur der Spitzenreiter in der Herstellung von funktioneller Unterwäsche, sondern bietet auch sehr erfolgreiche Kleidungskollektionen für Outdoor, Lauf, Langlauf, Tec shirt (ein Shirt für alle sportlichen Aktivitäten), Bike und Kinder.

Die Zentrale der Gesellschaft liegt in der Schweiz. ODLO hat eigene Tochtergesellschaften in Deutschland, Frank-reich, Belgien/Holland und Österreich. Die Marke ODLO ist in mehr als 20 Ländern der ganzen Welt aktiv vertre-ten.

1946Die Geschichte beginnt in Norwegen mit zwei Nähma-schinen und der Vorstellung einer hochwertigen Klei-dung für Sportler. So kommt die Marke ODLO = ODd LOfteröd zur Welt. Herr Odd Lofteröd ist sicher, dass sei-ne Arbeit erfolgreich sein wird und die Marke weltweit bekannt wird.

1963In diesem Jahr beginnt Herr Odd Lofteröd der Ältere, die revolutionäre synthetische Faser „Helanca“ einzusetzen, die die Wärmeeigenschaften der Kleidung reguliert. Sie ist hervorragend für die Herstellung von Kleidung für Langläufer und Eisschnellläufer. Als im Jahr 1964 die Olympischen Winterspiele in Innsbruck stattfinden, trägt das ganze zahlreiche norwegische Team diese Kleidung und gewinnt hier viele Medaillen.

1987In diesem Jahr siedelt die Firma in die Schweiz um. Es wird das „„ATHLETIC CLOTHING SYSTEM“ erfunden, das vom bekannten Prinzip der Schichten ausgeht. Die her-vorragende Funktion der Kleidung von ODLO baut auf der Verwendung von Schichten. Die Grundlage liegt in der Unterwäsche, denn es ist wichtig, sich in der Klei-dung wie in der eigenen Haut zu fühlen.

2003Der Marktanteil der Marke ODLO wächst im neuen Jahr-hundert. Die gute Platzierung der Marke wird zweifellos auch von der Leidenschaft für Sportphilosophie geför-dert. Die Marke ODLO führt dank ihrer Qualität. Dies schätzen zahlreiche Sportler, die seit dem Jahr 1946 in Produkten von ODLO Wettkämpfe absolvieren und ge-winnen. Heute vertrauen der Marke ODLO Sportler wie Ole Einar Bjørndalen, Kaïsa Mäkäräinen, Dario Cologna.

„ODLO baut auf der Leidenschaft, etwas außergewöhnli-ches zu erreichen. ODLO war immer eine Firma voller Ide-en. In den Anfängen zielte mein Vater unaufhörlich nach vorne und hatte niemals Lust aufzugeben. Alles, was wir testen, ist möglich und wird gehen niemals über die Reali-tät hinaus. Wir wollen ein Ziel erreichen: die Besten zu sein.“ Odd Lofteröd Jr., Präsident der Gesellschaft

DE

Page 33: 2011_11

32 | SPA Journal | 2011 33 2011 | SPA Journal |

Technische Funktionskleidung

ODLO ist ein Hersteller funktioneller Sportkleidung. Als der technologische Marktführer bietet ODLO die beste Funkti-onskleidung für alle Sportliebhaber. ODLO garantiert, dass Ihre Haut in den besten Händen ist, und erfüllt kompro-misslos hohe Anforderungen an Funktionalität, Komfort und Qualität.

ODLO – Tradition, Qualität, moderne High-Tech-Technologie

1963 г.Тогда господин Одд Лофтерёд-старший начинает ис-пользовать революционное синтетическое волокно «Helanca», которое регулирует температуру одежды. Оно прекрасно покажет себя при производстве одеж-ды для лыжников и конькобежцев. Когда в 1964 году проходили Зимние Олимпийские игры в Иннсбруке, эту одежду носила вся многочисленная норвежская коман-да победителей, которая завоевала на этих играх много медалей.

1987 г.Тогда фирма переехала в Швейцарию. Была разрабо-тана система «ATHLETIC CLOTHING SYSTÉM», основан-ная на известном принципе наслоения. Замечательная функция ODLO одежды исходит из применения систе-мы наслоения. Основа успеха в спортивном белье, так как важно чувствовать себя в одежде, как в собствен-ной коже.

2003 г.В новом столетии доля марки ODLO на рынке растет. Хорошее положение марки, безусловно, поддерживает страсть к спортивной философии. Марка ODLO лидиру-ет, благодаря своему качеству. Его оценивает бесчис-ленное количество спортсменов, которые соревнуются и выигрывают в одежде ODLO с 1946 года. Сегодня на марку ODLO полагаются такие спортсмены, как Уле-Ай-нар Бьорндален, Кайса Макаряйнен, Дарио Колонья.

«ODLO выступает за страсть достигнуть чего-то ис-ключительного. ODLO всегда была фирмой, полной идей. В самом начале мой отец стремился беспрестанно впе-ред, и никто не хотел сдаваться. Все, что мы тестиру-ем, возможно, и мы никогда не выходим за рамки реаль-ности. Мы хотим достигнуть цели: быть лучшими»“ Одд Лофтерёд-мл. президент компании.

ODLO ist nicht nur der Spitzenreiter in der Herstellung von funktioneller Unterwäsche, sondern bietet auch sehr erfolgreiche Kleidungskollektionen für Outdoor, Lauf, Langlauf, Tec shirt (ein Shirt für alle sportlichen Aktivitäten), Bike und Kinder.

Die Zentrale der Gesellschaft liegt in der Schweiz. ODLO hat eigene Tochtergesellschaften in Deutschland, Frank-reich, Belgien/Holland und Österreich. Die Marke ODLO ist in mehr als 20 Ländern der ganzen Welt aktiv vertre-ten.

1946Die Geschichte beginnt in Norwegen mit zwei Nähma-schinen und der Vorstellung einer hochwertigen Klei-dung für Sportler. So kommt die Marke ODLO = ODd LOfteröd zur Welt. Herr Odd Lofteröd ist sicher, dass sei-ne Arbeit erfolgreich sein wird und die Marke weltweit bekannt wird.

1963In diesem Jahr beginnt Herr Odd Lofteröd der Ältere, die revolutionäre synthetische Faser „Helanca“ einzusetzen, die die Wärmeeigenschaften der Kleidung reguliert. Sie ist hervorragend für die Herstellung von Kleidung für Langläufer und Eisschnellläufer. Als im Jahr 1964 die Olympischen Winterspiele in Innsbruck stattfinden, trägt das ganze zahlreiche norwegische Team diese Kleidung und gewinnt hier viele Medaillen.

1987In diesem Jahr siedelt die Firma in die Schweiz um. Es wird das „„ATHLETIC CLOTHING SYSTEM“ erfunden, das vom bekannten Prinzip der Schichten ausgeht. Die her-vorragende Funktion der Kleidung von ODLO baut auf der Verwendung von Schichten. Die Grundlage liegt in der Unterwäsche, denn es ist wichtig, sich in der Klei-dung wie in der eigenen Haut zu fühlen.

2003Der Marktanteil der Marke ODLO wächst im neuen Jahr-hundert. Die gute Platzierung der Marke wird zweifellos auch von der Leidenschaft für Sportphilosophie geför-dert. Die Marke ODLO führt dank ihrer Qualität. Dies schätzen zahlreiche Sportler, die seit dem Jahr 1946 in Produkten von ODLO Wettkämpfe absolvieren und ge-winnen. Heute vertrauen der Marke ODLO Sportler wie Ole Einar Bjørndalen, Kaïsa Mäkäräinen, Dario Cologna.

„ODLO baut auf der Leidenschaft, etwas außergewöhnli-ches zu erreichen. ODLO war immer eine Firma voller Ide-en. In den Anfängen zielte mein Vater unaufhörlich nach vorne und hatte niemals Lust aufzugeben. Alles, was wir testen, ist möglich und wird gehen niemals über die Reali-tät hinaus. Wir wollen ein Ziel erreichen: die Besten zu sein.“ Odd Lofteröd Jr., Präsident der Gesellschaft

DE

Page 34: 2011_11

34 | SPA Journal | 2011 35 2011 | SPA Journal |

TEXT: ASKLEPION | FOTO: ARCHIV

vrásek a ošetření některých typů jizev, podobně jako chemic-ký peeling, ale s výrazně lepším výsledkem. Erbiovým laserem se provádí laserový peeling, termopeel, hloubkový resurfa-cing nebo neablační rejuvenace. Odstraňuje také různé druhy nezhoubných kožních výrůstků, znaménka a bradavice.

Přestaňte stárnout

Převratným přelomem v omlazování kůže je ošetření frakčním laserem. Tento typ laseru odstraňuje pigment, známky stár-nutí, vyhlazuje jizvy po akné i po plastických operacích. Bez-pečnou zbraní proti příznakům stárnutí je také kombinování botulotoxinu a výplňových látek na bázi kyseliny hyaluronové. Výživu kůže pak posílí mezoterapie.

Rejuvenaci nebo resurfacing?V Asklepionu nyní využíváme dva frakční lasery. Tady se na rozdíl od klasických laserů rozštěpí laserový paprsek do mno-ha tenkých paprsků pronikajících hluboko do kůže. Frakční rejuvenace je jemnější, méně bolestivá, ale k dosažení efektu je nutný větší počet návštěv. Frakční resurfacing využívá CO2 frakční laser. Vyžaduje dobu hojení 4 – 7 dní, docílí se však většího efektu. Produkce kolagenu následně přetrvává až tři měsíce, po celou dobu dochází k postupnému vypínání kůže a redukci vrásek.

Kdy začít mládnout?Čím dříve se začne se stimulací tkání obličeje, tím lepší je vý-sledek. Současné studie prokazují, že o plastické operaci se začne uvažovat o 5 – 10 let později, než pleť skutečně vyžadu-je. Po padesátém roce věku se dynamika obměny zpomaluje a je nutné pomýšlet spíše na chirurgii, či razantnější techniky. Nejdůležitější je však vložit své tělo do správných rukou. Nej-vhodnějším obdobím pro omlazovací zákroky je právě zima. Správný typ ošetření vám pomohou vybrat naši specialisté.

«Сотрите» следы времени и наслаждайтесь моложа-вым видом. В Asklepionе мы Вас «избавим» от несколь-ких лет, благодаря лазерным процедурам.

В борьбе с морщинами и при уходе за кожей не стоит бояться лазеров ! Полученный эффект после лазерных процедур намного эффективнее, чем после других мето-дик. Более того, лазерные процедуры проводятся именно в том месте, где это необходимо, не затрагивая соседние (нежелаемые) области.

Лазерный пилинг и омоложение

Одной из самых эффективных методик для омоложения и улучшения внешнего вида кожи является применение эрбиевого лазера. Клиника Asklepion проводит проце-дуры, используя новый тип эрбиевого лазера Fotona XS Dynamis. Он намного комфортнее для клиентов и намного более щадящий к коже, чем его предыдущая версия. Он также, как и химический пилинг, используется для разгла-живания морщин, рубцов, шрамов, но с получением более эффективного результата. Эрбиевым лазером проводится лазерный пилинг, термопилинг, глубокий ресурфейсинг, неабляционная реювенация (омоложение). Этим же лазе-ром возможно удалить родинки, бородавки, разные виды доброкачественных образований.Laser & Aesthetic Medicine

Остановите старение

Переломным моментом в омоложении кожи стали проце-дуры проводимые фракционным лазером. С их помощью возможно избавиться от пигментации, уменьшить призна-ки старения кожи, разгладить язвочки после акне и шрамы (рубцы) после пластических операций. Посвежеть и по-молодеть помогут инъекции ботулотоксина и материалов-наполнителей на базе гиалуроновой кислоты, ну и как до-полнение для питания кожи, рекомендуется мезотерапия.

Реювенация или ресурфейсинг?

В настоящий момент в Asklepionе используются два типа фракционных лазеров. Их отличие от классических ла-зеров состоит в том, что лазерный луч попадает на по-верхность кожи не единым фронтом, а фракционно, т.е. в виде пучка, состоящего из сотен микроскопических лучей. Фракционная реювенация более нежная и менее болезненная процедура. Единственное, для получения желаемого эффекта необходимо пройти несколько про-цедур. Для фракционного ресурфейсинга используются СО2 фракционные лазеры. После процедуры процессы заживления протекают в течении 4-7 дней, но эффект того стоит. В последующие три месяца в коже начинает активно производиться новый, молодой коллаген, который раз-глаживает морщины, «подтягивает» кожу, делая её упругой и свежей.

Когда начать молодеть?Чем раньше Вы начнете стимулировать ткани лица, тем бу-дет лучше эффект от процедур. Современные исследова-ния показали, что клиенты начинают задумываться о пла-стической операции на 5-10 лет позднее, чем это нужно на самом деле. После пятидесяти лет процессы восстановле-ния замедляются и в таких случаях, уже необходимо по-размышлять о прохождении более инвазивных процедур и пластических операциях. Какое решение бы Вы не при-няли, самое главное – это доверить свое тело професси-оналам. Зимний период является наиболее подходящим моментом для прохождения омолаживающих процедур и пластических операций. Подходящую для Вас процедуру или операцию Вам помогут выбрать наши специалисты.

Доверяйте лазерам и Вы помолодеете!

RU

34 | SPA Journal | 2011

BEAUTY

Zahlaďte stopy času a dopřejte si mladistvý vzhled. V Asklepionu vám laserové ošetření zaručeně ubere několik let.

Není nutné bát se laserů v péči o pleť a v boji s vráskami! Účinky laserových technologií jsou ve srovnání s jinými metodami nejvýraznější. Navíc je ošetření laserem velmi precizní a cílené.

Laserový peeling a omlazení Jednou z nejúčinnějších metod omlazení a zlepšení vzhledu pokožky je ošetření erbi-ovým laserem. Klinika Asklepion nyní pracuje s novým typem erbiového laseru Fotona XS Dynamis. Je mnohem šetrnější a komfortnější než jeho předchůdci. Používá se k vyhlazení

Duverujte laserumA OMLÁDNETE!

35 2011 | SPA Journal |

Page 35: 2011_11

34 | SPA Journal | 2011 35 2011 | SPA Journal |

TEXT: ASKLEPION | FOTO: ARCHIV

vrásek a ošetření některých typů jizev, podobně jako chemic-ký peeling, ale s výrazně lepším výsledkem. Erbiovým laserem se provádí laserový peeling, termopeel, hloubkový resurfa-cing nebo neablační rejuvenace. Odstraňuje také různé druhy nezhoubných kožních výrůstků, znaménka a bradavice.

Přestaňte stárnout

Převratným přelomem v omlazování kůže je ošetření frakčním laserem. Tento typ laseru odstraňuje pigment, známky stár-nutí, vyhlazuje jizvy po akné i po plastických operacích. Bez-pečnou zbraní proti příznakům stárnutí je také kombinování botulotoxinu a výplňových látek na bázi kyseliny hyaluronové. Výživu kůže pak posílí mezoterapie.

Rejuvenaci nebo resurfacing?V Asklepionu nyní využíváme dva frakční lasery. Tady se na rozdíl od klasických laserů rozštěpí laserový paprsek do mno-ha tenkých paprsků pronikajících hluboko do kůže. Frakční rejuvenace je jemnější, méně bolestivá, ale k dosažení efektu je nutný větší počet návštěv. Frakční resurfacing využívá CO2 frakční laser. Vyžaduje dobu hojení 4 – 7 dní, docílí se však většího efektu. Produkce kolagenu následně přetrvává až tři měsíce, po celou dobu dochází k postupnému vypínání kůže a redukci vrásek.

Kdy začít mládnout?Čím dříve se začne se stimulací tkání obličeje, tím lepší je vý-sledek. Současné studie prokazují, že o plastické operaci se začne uvažovat o 5 – 10 let později, než pleť skutečně vyžadu-je. Po padesátém roce věku se dynamika obměny zpomaluje a je nutné pomýšlet spíše na chirurgii, či razantnější techniky. Nejdůležitější je však vložit své tělo do správných rukou. Nej-vhodnějším obdobím pro omlazovací zákroky je právě zima. Správný typ ošetření vám pomohou vybrat naši specialisté.

«Сотрите» следы времени и наслаждайтесь моложа-вым видом. В Asklepionе мы Вас «избавим» от несколь-ких лет, благодаря лазерным процедурам.

В борьбе с морщинами и при уходе за кожей не стоит бояться лазеров ! Полученный эффект после лазерных процедур намного эффективнее, чем после других мето-дик. Более того, лазерные процедуры проводятся именно в том месте, где это необходимо, не затрагивая соседние (нежелаемые) области.

Лазерный пилинг и омоложение

Одной из самых эффективных методик для омоложения и улучшения внешнего вида кожи является применение эрбиевого лазера. Клиника Asklepion проводит проце-дуры, используя новый тип эрбиевого лазера Fotona XS Dynamis. Он намного комфортнее для клиентов и намного более щадящий к коже, чем его предыдущая версия. Он также, как и химический пилинг, используется для разгла-живания морщин, рубцов, шрамов, но с получением более эффективного результата. Эрбиевым лазером проводится лазерный пилинг, термопилинг, глубокий ресурфейсинг, неабляционная реювенация (омоложение). Этим же лазе-ром возможно удалить родинки, бородавки, разные виды доброкачественных образований.Laser & Aesthetic Medicine

Остановите старение

Переломным моментом в омоложении кожи стали проце-дуры проводимые фракционным лазером. С их помощью возможно избавиться от пигментации, уменьшить призна-ки старения кожи, разгладить язвочки после акне и шрамы (рубцы) после пластических операций. Посвежеть и по-молодеть помогут инъекции ботулотоксина и материалов-наполнителей на базе гиалуроновой кислоты, ну и как до-полнение для питания кожи, рекомендуется мезотерапия.

Реювенация или ресурфейсинг?

В настоящий момент в Asklepionе используются два типа фракционных лазеров. Их отличие от классических ла-зеров состоит в том, что лазерный луч попадает на по-верхность кожи не единым фронтом, а фракционно, т.е. в виде пучка, состоящего из сотен микроскопических лучей. Фракционная реювенация более нежная и менее болезненная процедура. Единственное, для получения желаемого эффекта необходимо пройти несколько про-цедур. Для фракционного ресурфейсинга используются СО2 фракционные лазеры. После процедуры процессы заживления протекают в течении 4-7 дней, но эффект того стоит. В последующие три месяца в коже начинает активно производиться новый, молодой коллаген, который раз-глаживает морщины, «подтягивает» кожу, делая её упругой и свежей.

Когда начать молодеть?Чем раньше Вы начнете стимулировать ткани лица, тем бу-дет лучше эффект от процедур. Современные исследова-ния показали, что клиенты начинают задумываться о пла-стической операции на 5-10 лет позднее, чем это нужно на самом деле. После пятидесяти лет процессы восстановле-ния замедляются и в таких случаях, уже необходимо по-размышлять о прохождении более инвазивных процедур и пластических операциях. Какое решение бы Вы не при-няли, самое главное – это доверить свое тело професси-оналам. Зимний период является наиболее подходящим моментом для прохождения омолаживающих процедур и пластических операций. Подходящую для Вас процедуру или операцию Вам помогут выбрать наши специалисты.

Доверяйте лазерам и Вы помолодеете!

RU

34 | SPA Journal | 2011

BEAUTY

Zahlaďte stopy času a dopřejte si mladistvý vzhled. V Asklepionu vám laserové ošetření zaručeně ubere několik let.

Není nutné bát se laserů v péči o pleť a v boji s vráskami! Účinky laserových technologií jsou ve srovnání s jinými metodami nejvýraznější. Navíc je ošetření laserem velmi precizní a cílené.

Laserový peeling a omlazení Jednou z nejúčinnějších metod omlazení a zlepšení vzhledu pokožky je ošetření erbi-ovým laserem. Klinika Asklepion nyní pracuje s novým typem erbiového laseru Fotona XS Dynamis. Je mnohem šetrnější a komfortnější než jeho předchůdci. Používá se k vyhlazení

Duverujte laserumA OMLÁDNETE!

35 2011 | SPA Journal |

Page 36: 2011_11

36 | SPA Journal | 2011 37 2011 | SPA Journal |

Glätten Sie die Spuren der Zeit und gönnen Sie sich ein jugendliches Aussehen. Die Laserbehandlung von Asklepion wird Ihnen garantiert einige Jahre abziehen.

In der Hautpflege und im Kampf gegen die Fältchen müssen Sie keine Angst vor dem Laser haben! Im Vergleich mit anderen Methoden sind die Lasertechnologien am wirksamsten. Außerdem ist die Laserbehandlung sehr präzise und gezielt.

Laser-Peeling und Verjüngung

Eine der wirksamsten Methoden zur Verjüngung und Verbesserung des Aussehens der Haut ist die Behandlung mit einem Erbium-Laser. Die Klinik Asklepion arbeitet nun mit einem neuen Typ des Erbium-Lasers, dem Fotona XS Dynamis. Er ist viel schonender und komfortabler als seine Vorgänger. Er wird zur Glättung von Falten und für die Behandlung einiger Narbenarten verwendet, ähnlich wie chemisches Peeling, aber mit wesentlich besseren Ergebnissen. Mit dem Erbium-Laser werden Laser-Peeling, Thermopeel, Tiefen-Resurfacing und nicht ablative Rejuvenierungen durchgeführt. Es werden auch verschiedene gutartige Hautauswüchse, Muttermale und Warzen entfernt.

Hören Sie auf zu altern

Die Behandlung mit dem Fraktionslaser ist ein revolutionärer Umbruch in der Hautverjüngung. Diese Lasertyp entfernt Pigmente, Alterserscheinungen und glättet Narben, die

durch Akne oder plastische Operationen entstanden sind. Eine sichere Waffe gegen die Alterserscheinungen ist auch die Kombination von Botulotoxin mit Füllstoffen auf der Basis von Hyaluronsäure. Die Mesotherapie verbessert wiederum die Hauternährung.

Rejuvenierung oder Resurfacing?

Вei Asklepion verwenden wir nun zwei Fraktionslaser. Hier wird der Laserstrahl im Gegensatz zu den klassischen Lasern auf zahlreiche dünne Strahlen aufgespalten, die tief in die Haut eindringen. Die Fraktions-Rejuvenierung ist milder und weniger schmerzhaft, aber zum Erreichen des gewünschten Effekts sind mehrere Besuche notwendig. Das Fraktions-Resurfacing arbeitet mit einem CO2-Fraktionslaser. Es erfordert eine Heilungsdauer von 4–7 Tagen, hat aber einen stärkeren Effekt. Die darauffolgende Kollagenproduktion dauert bis zu drei Monate an, während der die Haut allmählich gestrafft und die Falten reduziert werden.

Wann soll mit der Verjüngung begonnen werden?

Je früher mit der Stimulation der Gesichtsgewebe begonnen wird, umso besser ist das Ergebnis. Neue Studien beweisen, dass plastische Operationen um 5–10 Jahre später geplant werden, als die Haut tatsächlich benötigen würde. Nach dem fünfzigsten Lebensjahr wird die Stoffwechseldynamik langsamer und es muss eher mit chirurgischen Eingriffen oder rasanteren Techniken gerechnet werden. Das wichtigste ist aber, seinen Körper in die richtigen Hände anzuvertrauen. Der beste Zeitpunkt für verjüngende Eingriffe ist eben der Winter. Unsere Spezialisten helfen Ihnen, den richtigen Typ der Behandlung zu wählen.

Vertrauen Sie dem Laser und werden Sie jünger!

DE

Laser & Aesthetic Medicine

E X C L U S I V E N I G H T C L U B

Ondříčkova 28 | Karlovy Vary | ( +420 353 226 729 | Open 19.00 - 05.00 hod.

www.ladymarion.cz

INZERCE

Obraťte se na odborníky v centrech Asklepionu v Karlových Varech, Mariánských Lázních a Praze.

Обратитесь к специалистам в центрах Asklepion в Карловых Варах, Марианских Лазнях и Праге.

Wenden Sie sich an die Experten in den Zentren von Asklepion in Karlsbad, Marienbad und Prag.

Karlovy Vary | Kaрловы Вары | Karlsbad: Sanatorium Bristol, Sadová 19, Karlovy Vary,

tel. | тел: +420 353 344 557-8, +420 724 047 440.

Mariánské Lázně | Maрианские Лазни | Marienbad: Lázeňský dům Pacifik, Mírové náměstí 104, Mariánské Lázně,

tel. | тел: +420 354 651 860, +420 724 047 441.

Praha | Прага | Prag: Londýnská 39, Praha 2, tel. | тел:+420 234 716 300 nebo +420 725 587 229.

Laser & Aesthetic Medicine

Page 37: 2011_11

36 | SPA Journal | 2011 37 2011 | SPA Journal |

Glätten Sie die Spuren der Zeit und gönnen Sie sich ein jugendliches Aussehen. Die Laserbehandlung von Asklepion wird Ihnen garantiert einige Jahre abziehen.

In der Hautpflege und im Kampf gegen die Fältchen müssen Sie keine Angst vor dem Laser haben! Im Vergleich mit anderen Methoden sind die Lasertechnologien am wirksamsten. Außerdem ist die Laserbehandlung sehr präzise und gezielt.

Laser-Peeling und Verjüngung

Eine der wirksamsten Methoden zur Verjüngung und Verbesserung des Aussehens der Haut ist die Behandlung mit einem Erbium-Laser. Die Klinik Asklepion arbeitet nun mit einem neuen Typ des Erbium-Lasers, dem Fotona XS Dynamis. Er ist viel schonender und komfortabler als seine Vorgänger. Er wird zur Glättung von Falten und für die Behandlung einiger Narbenarten verwendet, ähnlich wie chemisches Peeling, aber mit wesentlich besseren Ergebnissen. Mit dem Erbium-Laser werden Laser-Peeling, Thermopeel, Tiefen-Resurfacing und nicht ablative Rejuvenierungen durchgeführt. Es werden auch verschiedene gutartige Hautauswüchse, Muttermale und Warzen entfernt.

Hören Sie auf zu altern

Die Behandlung mit dem Fraktionslaser ist ein revolutionärer Umbruch in der Hautverjüngung. Diese Lasertyp entfernt Pigmente, Alterserscheinungen und glättet Narben, die

durch Akne oder plastische Operationen entstanden sind. Eine sichere Waffe gegen die Alterserscheinungen ist auch die Kombination von Botulotoxin mit Füllstoffen auf der Basis von Hyaluronsäure. Die Mesotherapie verbessert wiederum die Hauternährung.

Rejuvenierung oder Resurfacing?

Вei Asklepion verwenden wir nun zwei Fraktionslaser. Hier wird der Laserstrahl im Gegensatz zu den klassischen Lasern auf zahlreiche dünne Strahlen aufgespalten, die tief in die Haut eindringen. Die Fraktions-Rejuvenierung ist milder und weniger schmerzhaft, aber zum Erreichen des gewünschten Effekts sind mehrere Besuche notwendig. Das Fraktions-Resurfacing arbeitet mit einem CO2-Fraktionslaser. Es erfordert eine Heilungsdauer von 4–7 Tagen, hat aber einen stärkeren Effekt. Die darauffolgende Kollagenproduktion dauert bis zu drei Monate an, während der die Haut allmählich gestrafft und die Falten reduziert werden.

Wann soll mit der Verjüngung begonnen werden?

Je früher mit der Stimulation der Gesichtsgewebe begonnen wird, umso besser ist das Ergebnis. Neue Studien beweisen, dass plastische Operationen um 5–10 Jahre später geplant werden, als die Haut tatsächlich benötigen würde. Nach dem fünfzigsten Lebensjahr wird die Stoffwechseldynamik langsamer und es muss eher mit chirurgischen Eingriffen oder rasanteren Techniken gerechnet werden. Das wichtigste ist aber, seinen Körper in die richtigen Hände anzuvertrauen. Der beste Zeitpunkt für verjüngende Eingriffe ist eben der Winter. Unsere Spezialisten helfen Ihnen, den richtigen Typ der Behandlung zu wählen.

Vertrauen Sie dem Laser und werden Sie jünger!

DE

Laser & Aesthetic Medicine

E X C L U S I V E N I G H T C L U B

Ondříčkova 28 | Karlovy Vary | ( +420 353 226 729 | Open 19.00 - 05.00 hod.

www.ladymarion.cz

INZERCE

Obraťte se na odborníky v centrech Asklepionu v Karlových Varech, Mariánských Lázních a Praze.

Обратитесь к специалистам в центрах Asklepion в Карловых Варах, Марианских Лазнях и Праге.

Wenden Sie sich an die Experten in den Zentren von Asklepion in Karlsbad, Marienbad und Prag.

Karlovy Vary | Kaрловы Вары | Karlsbad: Sanatorium Bristol, Sadová 19, Karlovy Vary,

tel. | тел: +420 353 344 557-8, +420 724 047 440.

Mariánské Lázně | Maрианские Лазни | Marienbad: Lázeňský dům Pacifik, Mírové náměstí 104, Mariánské Lázně,

tel. | тел: +420 354 651 860, +420 724 047 441.

Praha | Прага | Prag: Londýnská 39, Praha 2, tel. | тел:+420 234 716 300 nebo +420 725 587 229.

Laser & Aesthetic Medicine

Page 38: 2011_11

38 | SPA Journal | 2011 39 2011 | SPA Journal |

Ve světle V prvním říjnovém týdnu se Praha stala centrem mezinárodního designu. Pod názvem Designblok 2011, jste mohli zhlédnout přehlídku novinek z oblasti designu nábytku, bytových doplňků, módy a životního stylu, které nám představili jak čeští tak i zahraniční návrháři.

V rámci letošního veletrhu, byla představena širší veřejnosti česká firma LUX LIGHTING, která se zabývá kompletní výrobou designových svítidel. Návštěvníci stánku si mohli prohlédnout zbrusu nové, ale i starší série svítidel, které byly na trh uvedeny již v minu-losti. Největší pozorností návštěvníků se dostalo díky svému nevšednímu a modernímu designu sérii Ledissimo.

Přestože právě Designblok byl prvním místem, kdy se mohla firma LUX LIGHTING dostat do povědomí široké veřejnosti, není na českém trhu svítidel novou firmou. Působí zde již od roku 1997. V té době se její činnost zaměřovala především na dovoz světel ze zahraničí. „Dlouhá léta, kdy jsme se zabývali prodejem italských světel, nám umožnila načerpat rozsáhlé zkušenosti a nápady, jak firmu dále rozvíjet a jakým směrem pokračo-vat,“ říká jednatel společnosti Gustav Salinger ohledně historie společnosti. Zlomovým okamžikem byl pro firmu LUX LIGHTING rok 2007, kdy uvedla na trh první světlo, které sama kompletně navrhla a vyrobila.

Společným jmenovatelem všech sérií svítidel je především preciznost, s jakou jsou navr-hovány a ve finále zhotoveny. Důležitou roli zde hraje důraz na detailní a naprosto doko-nalé zpracování, které je umožněno jen díky použití velice kvalitních materiálů. Všechny tyto prvky ve výsledku dodávají světlům minimalistický, elegantní a moderní vzhled.

V reakci na odlišné požadavky jednotlivých zákazníků, jsme se snažili naše výrobky na-vrhnout tak, abychom umožnili designerům, architektům či konečnému uživateli vari-abilitu, s jakou můžou jednotlivá svítidla umisťovat do interiérů dle své vlastní fantazie. Výstižným příkladem, kdy se snažíme nechat finální sestavení jednotlivých modulů na hravosti konečného uživatele, je nejnovější série LEDISSIMO.

Světlo už nemusí být jen důležitou potřebou, v designovém podání se může stát luxus-ním doplňkem nejen Vaší domácnosti.

Luxlighting

Stará Kysibelská 583

360 09 Karlovy Vary

TEL.:353 236 515

www.luxlighting.eu

TEXT: ANDREA BRÄUNEROVÁ | FOTO: GUSTAV SALINGER

designu

В первую неделю октября Прага стала центром междуна-родного дизайна. На ярмарке под названием Designblok 2011 вы могли увидеть показ новинок в области дизайна мебели, бытовых аксессуаров, моды и стиля жизни, кото-рые представляли, как чешские, так и зарубежные дизай-неры.

В рамках нынешней ярмарки широкой общественности была представлена чешская фирма LUX LIGHTING, кото-рая занимается комплексным производством светильни-ков собственного дизайна. Посетители стенда могли ос-мотреть, как абсолютно новые, так и предыдущие серии светильников, которые были выведены на рынок ранее.

В мире дизайна Самое большое внимание посетители уделили серии LEDISSIMO, благодаря ее незаурядному и современному дизайну.

Несмотря на то, что именно Designblok была первым местом, где фирма LUX LIGHTING могла запомниться ши-рокой общественности, она уже не новичок на чешском рынке светильников. Фирма работает здесь еще с 1997 года. В то время ее деятельность была нацелена, прежде всего, на импорт светильников из-за рубежа. «Долгие годы, когда мы занимались продажей итальянских све-тильников, позволили нам набраться обширного опыта и хороших идей, как далее развивать фирму и в каком направлении продолжать работать», говорит секретарь компании Густав Салингер об истории компании. Пере-ломным моментом для фирмы LUX LIGHTING был 2007 год,

RU

DESIGN

Page 39: 2011_11

38 | SPA Journal | 2011 39 2011 | SPA Journal |

Ve světle V prvním říjnovém týdnu se Praha stala centrem mezinárodního designu. Pod názvem Designblok 2011, jste mohli zhlédnout přehlídku novinek z oblasti designu nábytku, bytových doplňků, módy a životního stylu, které nám představili jak čeští tak i zahraniční návrháři.

V rámci letošního veletrhu, byla představena širší veřejnosti česká firma LUX LIGHTING, která se zabývá kompletní výrobou designových svítidel. Návštěvníci stánku si mohli prohlédnout zbrusu nové, ale i starší série svítidel, které byly na trh uvedeny již v minu-losti. Největší pozorností návštěvníků se dostalo díky svému nevšednímu a modernímu designu sérii Ledissimo.

Přestože právě Designblok byl prvním místem, kdy se mohla firma LUX LIGHTING dostat do povědomí široké veřejnosti, není na českém trhu svítidel novou firmou. Působí zde již od roku 1997. V té době se její činnost zaměřovala především na dovoz světel ze zahraničí. „Dlouhá léta, kdy jsme se zabývali prodejem italských světel, nám umožnila načerpat rozsáhlé zkušenosti a nápady, jak firmu dále rozvíjet a jakým směrem pokračo-vat,“ říká jednatel společnosti Gustav Salinger ohledně historie společnosti. Zlomovým okamžikem byl pro firmu LUX LIGHTING rok 2007, kdy uvedla na trh první světlo, které sama kompletně navrhla a vyrobila.

Společným jmenovatelem všech sérií svítidel je především preciznost, s jakou jsou navr-hovány a ve finále zhotoveny. Důležitou roli zde hraje důraz na detailní a naprosto doko-nalé zpracování, které je umožněno jen díky použití velice kvalitních materiálů. Všechny tyto prvky ve výsledku dodávají světlům minimalistický, elegantní a moderní vzhled.

V reakci na odlišné požadavky jednotlivých zákazníků, jsme se snažili naše výrobky na-vrhnout tak, abychom umožnili designerům, architektům či konečnému uživateli vari-abilitu, s jakou můžou jednotlivá svítidla umisťovat do interiérů dle své vlastní fantazie. Výstižným příkladem, kdy se snažíme nechat finální sestavení jednotlivých modulů na hravosti konečného uživatele, je nejnovější série LEDISSIMO.

Světlo už nemusí být jen důležitou potřebou, v designovém podání se může stát luxus-ním doplňkem nejen Vaší domácnosti.

Luxlighting

Stará Kysibelská 583

360 09 Karlovy Vary

TEL.:353 236 515

www.luxlighting.eu

TEXT: ANDREA BRÄUNEROVÁ | FOTO: GUSTAV SALINGER

designu

В первую неделю октября Прага стала центром междуна-родного дизайна. На ярмарке под названием Designblok 2011 вы могли увидеть показ новинок в области дизайна мебели, бытовых аксессуаров, моды и стиля жизни, кото-рые представляли, как чешские, так и зарубежные дизай-неры.

В рамках нынешней ярмарки широкой общественности была представлена чешская фирма LUX LIGHTING, кото-рая занимается комплексным производством светильни-ков собственного дизайна. Посетители стенда могли ос-мотреть, как абсолютно новые, так и предыдущие серии светильников, которые были выведены на рынок ранее.

В мире дизайна Самое большое внимание посетители уделили серии LEDISSIMO, благодаря ее незаурядному и современному дизайну.

Несмотря на то, что именно Designblok была первым местом, где фирма LUX LIGHTING могла запомниться ши-рокой общественности, она уже не новичок на чешском рынке светильников. Фирма работает здесь еще с 1997 года. В то время ее деятельность была нацелена, прежде всего, на импорт светильников из-за рубежа. «Долгие годы, когда мы занимались продажей итальянских све-тильников, позволили нам набраться обширного опыта и хороших идей, как далее развивать фирму и в каком направлении продолжать работать», говорит секретарь компании Густав Салингер об истории компании. Пере-ломным моментом для фирмы LUX LIGHTING был 2007 год,

RU

DESIGN

Page 40: 2011_11

40 | SPA Journal | 2011 41 2011 | SPA Journal |

когда она вывела на рынок первый светильник, который сама разработала и изготовила.

Общим знаменателем всех серий светильников являет-ся, прежде всего, прецизионность, с которой они раз-работаны и в финале изготовлены. Важную роль здесь играет акцент на детальное и совершенное исполнение, которое возможно, только благодаря применению очень качественных материалов. Все эти элементы в результате придают светильникам минималистический, элегантный и современный вид.

Реагируя на пожелания отдельных заказчиков, мы ста-рались разработать наши изделия так, чтобы сделать возможной для дизайнеров, архитекторов и конечных пользователей вариабельность, с которой отдельные све-тильники могут размещаться в интерьере по собственной фантазии. Наглядным примером того, что мы стараемся предоставить возможность окончательного составления отдельных модулей конечному пользователю, является новейшая серия LEDISSIMO.

Светильник уже не должен быть только важной принад-лежностью, а в исполнении с хорошим дизайном может стать и шикарным аксессуаром не только Вашего дома.

In der ersten Oktoberwoche wurde Prag zum Zentrum des internationalen Designs. Unter dem Namen Designblok 2011 konnten Sie Neuigkeiten aus der Welt des Designs von Mö-beln, Wohnungsaccessoires, Mode und Lebensstil sehen, die uns von tschechischen und ausländischen Designern vorge-stellt wurden.

Im Rahmen der diesjährigen Messe wurde der breiteren Öf-fentlichkeit die tschechische Firma LUX LIGHTING vorgestellt, die sich mit der Komplettherstellung von Designleuchten be-schäftigt. Die Besucher konnten am Messestand dieser Firma sowohl gänzlich neue als auch ältere Serien von Leuchten sehen, die schon früher auf den tschechischen Markt ge-kommen waren. Die größte Aufmerksamkeit der Besucher er-weckte die Serie Ledissimo mit ihrem ungewöhnlichen und modernen Design.

Designblok war der erste Ort, an dem die Firma LUX LIGHTING in das Bewusstsein der breiteren Öffentlichkeit dringen konn-te, dennoch ist sie auf dem tschechischen Beleuchtungs-markt keine neue Firma. Sie ist hier schon seit dem Jahr 1997 tätig. In dieser Zeit konzentrierte sie sich vor Allem auf den

Im Lichte des Designs

Import von Leuchten aus dem Ausland. „Die langen Jahre, in denen wir uns mit dem Verkauf italienischer Leuchten be-schäftigt haben, haben uns umfangreiche Erfahrungen und Ideen gebracht, wie wir die Firma weiter entwickeln könn-ten und in welcher Richtung wir fortfahren sollten,“ sagt der Geschäftsführer Gustav Salinger zur Geschichte der Gesell-schaft. Der entscheidende Augenblick war für die Firma LUX LIGHTING das Jahr 2007, als sie die erste komplett selbst ent-worfene und hergestellte Leuchte auf den Markt brachte.

Der gemeinsame Nenner aller Leuchtenserien ist vor Allem die Präzision, mit der sie entworfen und hergestellt werden. Eine wichtige Rolle spielt hier der Nachdruck auf detailtreue und vollkommene Verarbeitung, die nur dank der Verwen-dung äußerst hochwertiger Materialien möglich ist. All diese Elemente geben den Leuchten im Endeffekt ein minimalisti-sches, elegantes und modernes Aussehen.

Wir reagieren auf die unterschiedlichen Wünsche einzelner Kunden und versuchen unsere Produkte so zu entwerfen, dass sie den Designern, Architekten und dem Endkunden eine variable Platzierung in den Wohnräumen ermöglichen, ganz nach ihrer Phantasie. Ein treffendes Beispiel, wo wir die endgültige Zusammensetzung der einzelnen Module dem Benutzer überlassen, ist die neueste Serie LEDISSIMO.

Licht muss nicht mehr nur ein wichtiges Bedürfnis sein, in einer Designausführung kann es zu einem luxuriösen Acces-soire Ihres Haushaltes werden.

CLUB IMPERIAL≈ Menu „Club Imperial“

≈ Rich Drink Menu of wines and cocktails≈ Live Music

≈ Dance Floor≈ Friday Jazz Evenings

«CLUB IMPERIAL» CТИЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ КЛУБ

ОТЕЛЯ «IMPERIAL»≈ Гастрономические специалитеты≈ Широкий выбор вин и коктейлей

≈ Живая музыка≈ Тaнцевальный паркет

≈ Пятничные Вечера джаза

Member of Imperial Karlovy Vary Group

20:00 – 03:00open daily / открыто ежедневно

Phone / Тел.: +420 353 203 761Karlovy Vary, Libušina 18www.spa-hotel-imperial.cz

≈ Comfortable transfer by funicular „Imperial“ directly from Theatre Square≈ Комфортабельный проезд фуникулёром «Империал» прямо с Театральной площади

inzerat Club A+R 103x280:Sestava 1 7.9.2010 13:01 Stránka 1

INZ

ERC

E

DE

Page 41: 2011_11

40 | SPA Journal | 2011 41 2011 | SPA Journal |

когда она вывела на рынок первый светильник, который сама разработала и изготовила.

Общим знаменателем всех серий светильников являет-ся, прежде всего, прецизионность, с которой они раз-работаны и в финале изготовлены. Важную роль здесь играет акцент на детальное и совершенное исполнение, которое возможно, только благодаря применению очень качественных материалов. Все эти элементы в результате придают светильникам минималистический, элегантный и современный вид.

Реагируя на пожелания отдельных заказчиков, мы ста-рались разработать наши изделия так, чтобы сделать возможной для дизайнеров, архитекторов и конечных пользователей вариабельность, с которой отдельные све-тильники могут размещаться в интерьере по собственной фантазии. Наглядным примером того, что мы стараемся предоставить возможность окончательного составления отдельных модулей конечному пользователю, является новейшая серия LEDISSIMO.

Светильник уже не должен быть только важной принад-лежностью, а в исполнении с хорошим дизайном может стать и шикарным аксессуаром не только Вашего дома.

In der ersten Oktoberwoche wurde Prag zum Zentrum des internationalen Designs. Unter dem Namen Designblok 2011 konnten Sie Neuigkeiten aus der Welt des Designs von Mö-beln, Wohnungsaccessoires, Mode und Lebensstil sehen, die uns von tschechischen und ausländischen Designern vorge-stellt wurden.

Im Rahmen der diesjährigen Messe wurde der breiteren Öf-fentlichkeit die tschechische Firma LUX LIGHTING vorgestellt, die sich mit der Komplettherstellung von Designleuchten be-schäftigt. Die Besucher konnten am Messestand dieser Firma sowohl gänzlich neue als auch ältere Serien von Leuchten sehen, die schon früher auf den tschechischen Markt ge-kommen waren. Die größte Aufmerksamkeit der Besucher er-weckte die Serie Ledissimo mit ihrem ungewöhnlichen und modernen Design.

Designblok war der erste Ort, an dem die Firma LUX LIGHTING in das Bewusstsein der breiteren Öffentlichkeit dringen konn-te, dennoch ist sie auf dem tschechischen Beleuchtungs-markt keine neue Firma. Sie ist hier schon seit dem Jahr 1997 tätig. In dieser Zeit konzentrierte sie sich vor Allem auf den

Im Lichte des Designs

Import von Leuchten aus dem Ausland. „Die langen Jahre, in denen wir uns mit dem Verkauf italienischer Leuchten be-schäftigt haben, haben uns umfangreiche Erfahrungen und Ideen gebracht, wie wir die Firma weiter entwickeln könn-ten und in welcher Richtung wir fortfahren sollten,“ sagt der Geschäftsführer Gustav Salinger zur Geschichte der Gesell-schaft. Der entscheidende Augenblick war für die Firma LUX LIGHTING das Jahr 2007, als sie die erste komplett selbst ent-worfene und hergestellte Leuchte auf den Markt brachte.

Der gemeinsame Nenner aller Leuchtenserien ist vor Allem die Präzision, mit der sie entworfen und hergestellt werden. Eine wichtige Rolle spielt hier der Nachdruck auf detailtreue und vollkommene Verarbeitung, die nur dank der Verwen-dung äußerst hochwertiger Materialien möglich ist. All diese Elemente geben den Leuchten im Endeffekt ein minimalisti-sches, elegantes und modernes Aussehen.

Wir reagieren auf die unterschiedlichen Wünsche einzelner Kunden und versuchen unsere Produkte so zu entwerfen, dass sie den Designern, Architekten und dem Endkunden eine variable Platzierung in den Wohnräumen ermöglichen, ganz nach ihrer Phantasie. Ein treffendes Beispiel, wo wir die endgültige Zusammensetzung der einzelnen Module dem Benutzer überlassen, ist die neueste Serie LEDISSIMO.

Licht muss nicht mehr nur ein wichtiges Bedürfnis sein, in einer Designausführung kann es zu einem luxuriösen Acces-soire Ihres Haushaltes werden.

CLUB IMPERIAL≈ Menu „Club Imperial“

≈ Rich Drink Menu of wines and cocktails≈ Live Music

≈ Dance Floor≈ Friday Jazz Evenings

«CLUB IMPERIAL» CТИЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ КЛУБ

ОТЕЛЯ «IMPERIAL»≈ Гастрономические специалитеты≈ Широкий выбор вин и коктейлей

≈ Живая музыка≈ Тaнцевальный паркет

≈ Пятничные Вечера джаза

Member of Imperial Karlovy Vary Group

20:00 – 03:00open daily / открыто ежедневно

Phone / Тел.: +420 353 203 761Karlovy Vary, Libušina 18www.spa-hotel-imperial.cz

≈ Comfortable transfer by funicular „Imperial“ directly from Theatre Square≈ Комфортабельный проезд фуникулёром «Империал» прямо с Театральной площади

inzerat Club A+R 103x280:Sestava 1 7.9.2010 13:01 Stránka 1

INZ

ERC

E

DE

Page 42: 2011_11

42 | SPA Journal | 2011 43 2011 | SPA Journal |

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

Už Уже долгое время платки и шарфы в осен-нюю и зимнюю погоду дополняют наш гарде-роб. Всесторонний спутник, который не только согреет Вас, но еще дополнит и оживит Вашу одежду, обладает большой силой. Он заверша-

ет наш внешний вид, и с помощью него можно выразить и свое моментальное настроение. Благодаря обширному предложению, которое имеется на рынке, у нас неограни-ченные возможности для выбора.

Ключевым элементом для выбора аксессуара является стиль и цвет Вашей одежды. Из широкой шкалы матери-алов и дизайна, которые сегодня предлагаются на рынке, выбрать может наверняка каждый. Пусть уж Вы позволите очаровать себя мягким одноцветным исполнением или за-хотите повязать на шею экстравагантный экземпляр, Вы не ошибетесь. Как в тонком платке, так и в пушистом стиль-ном шарфе, Вы будете все время «in».

Больше, чем Вы ожидаетеШарфы не обязательно носить только в холодную погоду, они могут стать Вашим аксессуаром в течение всего года. Можете использовать их в качестве украшения Вашей прически или модного пояса. Большие шарфы летом мож-но завязать как пляжный комплект или trendy tops. Спо-собов, как их завязать, полно, можете их просто свободно накинуть на плечи, замотать вокруг шеи, завязать банти-ком, в узел или застегнуть их при помощи декоративной заколки. Не бойтесь и пооригинальничать.

Шикарные платки и шарфы придают шарм стильному виду не только дамам. Наоборот, это один из излюбленных муж-ских аксессуаров. Неважно, какого вы пола, дополните свою элегантность той самой точкой над i, которая при-даст Вам ощущение эксклюзивности.

RU

Новинка из бамбукаБамбуковое волокно это один из самых популярных материалов 21 века. Платки из этого волокна очень приятны и воздушны – бамбук дышит, греет и охлажда-ет. Благодаря своим свойствам, он быстро стал излю-бленным. Не забыты и аллергики, которым уже не надо избавляться от неприятных ощущений, вызванных не-подходящими материалами.

Не только согревающий спутник

FASHION

Nejen hřejivý společník

Už po dlouhou dobu, jsou šátky a šály pro podzimní a zimní období součástí našich šatníků. Všestranný společník, který Vás nejen zahřeje, ale i doplní a oživí Vaše oblečení má velkou moc. Dotváří náš celkový

vzhled a dokážeme jeho prostřednictvím vyjádřit i momen-tální náladu. Díky široké nabídce, kterou nám trh nabízí, máme při výběru neomezené možnosti.

Klíčovým prvkem pro volbu doplňku je styl a barva Vašeho oblečení. Ze široké škály materiálů a designů, které trh v dnešní době nabízí, si vybere určitě každý. Ať už se necháte okouzlit jemným jednobarevným provedením nebo se bu-dete chtít odvázat prostřednictvím extravagantních kousků, nemůžete šlápnout vedle. Jak v jemném šátku, tak i v huňaté stylové šále, budete stále in.

Více než čekáteŠátky nemusíte nosit jen v chladném počasí, mohou se stát Vaším doplňkem po celý rok. Využít je můžete také jako ozdo-bu Vašeho účesu či módní opasek. Rozměrnější se dají v létě uvázat jako plážové šaty nebo trendy top. Způsobů jak je uvázat je spousta, můžete je mít pouze volně přehozené přes ramena, omotané kolem krku, uvázané pomocí mašle, uzlů, či je sepnout pomocí ozdobné spony. Nebojte se odvázat i originální kreace jsou vítány.

Luxusní šály a šátky nedodávají na stylovém vzhledu pou-ze dámám. Naopak jsou jedny z nejoblíbenějších pánských doplňků. Ať už jste jakéhokoli pohlaví, doplňte svou elegan-ci tou správnou třešničkou na dortu, která Vám dodá pocit jedinečnosti.

Novinka z bambusuBambusové vlákno je jedním z nejpopulárnějších materiálů 21. století. Šátky z tohoto vlákna jsou velmi příjemné a prodyšné - bambus dýchá, zahřívá i chladí. Díky svým vlast-nostem se stalo velmi rychle oblíbeným. Na své si přijdou i alergici, kteří už nemusí řešit nepříjemné pocity způsobené nevhodnými materiály.

42 | SPA Journal | 2011 43 2011 | SPA Journal |

Page 43: 2011_11

42 | SPA Journal | 2011 43 2011 | SPA Journal |

TEXT: JANA ŠMÍDOVÁ | FOTO: ARCHIV

Už Уже долгое время платки и шарфы в осен-нюю и зимнюю погоду дополняют наш гарде-роб. Всесторонний спутник, который не только согреет Вас, но еще дополнит и оживит Вашу одежду, обладает большой силой. Он заверша-

ет наш внешний вид, и с помощью него можно выразить и свое моментальное настроение. Благодаря обширному предложению, которое имеется на рынке, у нас неограни-ченные возможности для выбора.

Ключевым элементом для выбора аксессуара является стиль и цвет Вашей одежды. Из широкой шкалы матери-алов и дизайна, которые сегодня предлагаются на рынке, выбрать может наверняка каждый. Пусть уж Вы позволите очаровать себя мягким одноцветным исполнением или за-хотите повязать на шею экстравагантный экземпляр, Вы не ошибетесь. Как в тонком платке, так и в пушистом стиль-ном шарфе, Вы будете все время «in».

Больше, чем Вы ожидаетеШарфы не обязательно носить только в холодную погоду, они могут стать Вашим аксессуаром в течение всего года. Можете использовать их в качестве украшения Вашей прически или модного пояса. Большие шарфы летом мож-но завязать как пляжный комплект или trendy tops. Спо-собов, как их завязать, полно, можете их просто свободно накинуть на плечи, замотать вокруг шеи, завязать банти-ком, в узел или застегнуть их при помощи декоративной заколки. Не бойтесь и пооригинальничать.

Шикарные платки и шарфы придают шарм стильному виду не только дамам. Наоборот, это один из излюбленных муж-ских аксессуаров. Неважно, какого вы пола, дополните свою элегантность той самой точкой над i, которая при-даст Вам ощущение эксклюзивности.

RU

Новинка из бамбукаБамбуковое волокно это один из самых популярных материалов 21 века. Платки из этого волокна очень приятны и воздушны – бамбук дышит, греет и охлажда-ет. Благодаря своим свойствам, он быстро стал излю-бленным. Не забыты и аллергики, которым уже не надо избавляться от неприятных ощущений, вызванных не-подходящими материалами.

Не только согревающий спутник

FASHION

Nejen hřejivý společník

Už po dlouhou dobu, jsou šátky a šály pro podzimní a zimní období součástí našich šatníků. Všestranný společník, který Vás nejen zahřeje, ale i doplní a oživí Vaše oblečení má velkou moc. Dotváří náš celkový

vzhled a dokážeme jeho prostřednictvím vyjádřit i momen-tální náladu. Díky široké nabídce, kterou nám trh nabízí, máme při výběru neomezené možnosti.

Klíčovým prvkem pro volbu doplňku je styl a barva Vašeho oblečení. Ze široké škály materiálů a designů, které trh v dnešní době nabízí, si vybere určitě každý. Ať už se necháte okouzlit jemným jednobarevným provedením nebo se bu-dete chtít odvázat prostřednictvím extravagantních kousků, nemůžete šlápnout vedle. Jak v jemném šátku, tak i v huňaté stylové šále, budete stále in.

Více než čekáteŠátky nemusíte nosit jen v chladném počasí, mohou se stát Vaším doplňkem po celý rok. Využít je můžete také jako ozdo-bu Vašeho účesu či módní opasek. Rozměrnější se dají v létě uvázat jako plážové šaty nebo trendy top. Způsobů jak je uvázat je spousta, můžete je mít pouze volně přehozené přes ramena, omotané kolem krku, uvázané pomocí mašle, uzlů, či je sepnout pomocí ozdobné spony. Nebojte se odvázat i originální kreace jsou vítány.

Luxusní šály a šátky nedodávají na stylovém vzhledu pou-ze dámám. Naopak jsou jedny z nejoblíbenějších pánských doplňků. Ať už jste jakéhokoli pohlaví, doplňte svou elegan-ci tou správnou třešničkou na dortu, která Vám dodá pocit jedinečnosti.

Novinka z bambusuBambusové vlákno je jedním z nejpopulárnějších materiálů 21. století. Šátky z tohoto vlákna jsou velmi příjemné a prodyšné - bambus dýchá, zahřívá i chladí. Díky svým vlast-nostem se stalo velmi rychle oblíbeným. Na své si přijdou i alergici, kteří už nemusí řešit nepříjemné pocity způsobené nevhodnými materiály.

42 | SPA Journal | 2011 43 2011 | SPA Journal |

Page 44: 2011_11

44 | SPA Journal | 2011 45 2011 | SPA Journal |

Ein Begleiter, der nicht nur wärmt

American roulette | Black Jack | Pontoon | Stud Poker | VHP/VLT | Electronic rouletteАмериканская рулетка | Black Jack | Pontoon | Stud Poker | VHP/VLT | Электронная рулетка

Hotel Carlsbad PlazaMariánskolázeňská 26, 360 01 Karlovy Vary

Open : every day 1800 – 0400

Открыто: Каждый день, 1800 – 0400 час.ADMISSION FREE | ВХОД БЕСПЛАТНО

DE

T ücher und Schals sind schon lange Zeit Teil unserer Garderobe für den Herbst und den Winter. Sie sind vielseitige Begleiter, die Sie nicht nur wärmen, sondern auch Ihre Kleidung ergänzen und beleben können. ,Sie unterstreichen unser Gesamtaussehen

und wir können mit ihrer Hilfe auch unsere momentane Laune ausdrücken. Dank der breiten Auswahl auf dem Markt haben wir unbegrenzte Möglichkeiten.

Der Ausgangspunkt für die Wahl des Accessoires sind der Stil und die Farbe Ihrer Kleidung. Aus der breiten Palette der Materialien und Designs, die heute zu kaufen sind, kann sich jeder das seine aussuchen. Ob Sie sich nun durch eine feine, einfarbige Ausführung bezaubern lassen oder ob Sie mit extravaganten Stücken auffallen möchten, Sie können nie danebenliegen. Sie werden immer in sein, sei es mit einem feinen Halstuch oder mit einem flauschigen, stilvollen Schal.

Mehr als Sie erwartenSie müssen Tücher nicht nur bei kühlem Wetter tragen, sie können zu Ihrem ganzjährigen Accessoire werden. Sie können diese Stücke auch zum Schmücken Ihrer Frisur oder als modischen Gürtel verwenden. Größere Tücher können im Sommer zu Strandkleidern oder trendy Tops geknotet werden. Möglichkeiten gibt es viele – Sie können das Tuch nur frei auf Ihre Schultern legen, es um den Hals wickeln, es mit Maschen oder Knoten festbinden oder mit einer Spange zusammenraffen. Seien Sie mutig, auch originelle Kreationen sind erwünscht.

Luxuriöse Schals und Tücher unterstreichen nicht nur bei Damen den Stil. Im Gegenteil, sie gehören zu den beliebtesten Herrenaccessoires. Ob Dame oder Herr, ergänzen Sie Ihre Eleganz mit dem richtigen Tüpfelchen auf dem i, das Ihnen das Gefühl der Einzigartigkeit gibt.

Eine Neuigkeit aus Bambus

Bambusfasern sind eines der populärsten Materialien des 21. Jahrhunderts. Tücher aus diesen Fasern sind sehr angenehm und atmungsfähig – Bambus atmet, wärmt und kühlt. Dank seinen Eigenschaften hat er sehr schnell Beliebtheit erlangt. Auf ihre Kosten kommen so auch Allergiker, denen unangenehme Gefühle erspart bleiben, die sonst mit ungeeigneten Materialien verbunden sind.

44 | SPA Journal | 2011

Page 45: 2011_11

44 | SPA Journal | 2011 45 2011 | SPA Journal |

Ein Begleiter, der nicht nur wärmt

American roulette | Black Jack | Pontoon | Stud Poker | VHP/VLT | Electronic rouletteАмериканская рулетка | Black Jack | Pontoon | Stud Poker | VHP/VLT | Электронная рулетка

Hotel Carlsbad PlazaMariánskolázeňská 26, 360 01 Karlovy Vary

Open : every day 1800 – 0400

Открыто: Каждый день, 1800 – 0400 час.ADMISSION FREE | ВХОД БЕСПЛАТНО

DE

T ücher und Schals sind schon lange Zeit Teil unserer Garderobe für den Herbst und den Winter. Sie sind vielseitige Begleiter, die Sie nicht nur wärmen, sondern auch Ihre Kleidung ergänzen und beleben können. ,Sie unterstreichen unser Gesamtaussehen

und wir können mit ihrer Hilfe auch unsere momentane Laune ausdrücken. Dank der breiten Auswahl auf dem Markt haben wir unbegrenzte Möglichkeiten.

Der Ausgangspunkt für die Wahl des Accessoires sind der Stil und die Farbe Ihrer Kleidung. Aus der breiten Palette der Materialien und Designs, die heute zu kaufen sind, kann sich jeder das seine aussuchen. Ob Sie sich nun durch eine feine, einfarbige Ausführung bezaubern lassen oder ob Sie mit extravaganten Stücken auffallen möchten, Sie können nie danebenliegen. Sie werden immer in sein, sei es mit einem feinen Halstuch oder mit einem flauschigen, stilvollen Schal.

Mehr als Sie erwartenSie müssen Tücher nicht nur bei kühlem Wetter tragen, sie können zu Ihrem ganzjährigen Accessoire werden. Sie können diese Stücke auch zum Schmücken Ihrer Frisur oder als modischen Gürtel verwenden. Größere Tücher können im Sommer zu Strandkleidern oder trendy Tops geknotet werden. Möglichkeiten gibt es viele – Sie können das Tuch nur frei auf Ihre Schultern legen, es um den Hals wickeln, es mit Maschen oder Knoten festbinden oder mit einer Spange zusammenraffen. Seien Sie mutig, auch originelle Kreationen sind erwünscht.

Luxuriöse Schals und Tücher unterstreichen nicht nur bei Damen den Stil. Im Gegenteil, sie gehören zu den beliebtesten Herrenaccessoires. Ob Dame oder Herr, ergänzen Sie Ihre Eleganz mit dem richtigen Tüpfelchen auf dem i, das Ihnen das Gefühl der Einzigartigkeit gibt.

Eine Neuigkeit aus Bambus

Bambusfasern sind eines der populärsten Materialien des 21. Jahrhunderts. Tücher aus diesen Fasern sind sehr angenehm und atmungsfähig – Bambus atmet, wärmt und kühlt. Dank seinen Eigenschaften hat er sehr schnell Beliebtheit erlangt. Auf ihre Kosten kommen so auch Allergiker, denen unangenehme Gefühle erspart bleiben, die sonst mit ungeeigneten Materialien verbunden sind.

44 | SPA Journal | 2011

Page 46: 2011_11

47 2011 | SPA Journal |46 | SPA Journal | 2011

Exkluzivní karlovarský pětihvězdičkový resort Savoy Westend Hotel uspořádal již pátý ročník golfového turnaje Royal Cup, který se konal na prvotřním gol-fovém hřišti Astoria Golf Resort Cihelny. Jako tradičně se turnaje účastnili významní partneři a klienty Savoy Westend Hotelu Karlovy Vary.

Эксклюзивный пятизвездочный отель Savoy Westend вот уже пятый год организовывает тур-нир по гольфу Royal Cup, который прошел на первоклассном поле для гольфа Astoria Golf Resort

RU

CZ

DE

TEXT: DIANA MUŽÍKOVÁ | FOTO: ARCHIV SPOLEČNOSTI

Royal Cup

Cihelny. Уже традиционно в турнире приняли уча-стие крупные партнеры и клиенты отеля Savoy Westend Карловы Вары.

Das exklusive Fünfsterne-Ressort Savoy Westend Hotel in Karlsbad veranstaltete den bereits fünften Jahrgang des Golfturniers Royal Cup, der auf dem erstklassigen Golfplatz Astoria Golf Ressort Cihelny stattfand. Wie immer nahmen bedeutende Partner und Klienten des Savoy Westend Hotels Karlsbad teil.

2011UDÁLOST

Page 47: 2011_11

47 2011 | SPA Journal |46 | SPA Journal | 2011

Exkluzivní karlovarský pětihvězdičkový resort Savoy Westend Hotel uspořádal již pátý ročník golfového turnaje Royal Cup, který se konal na prvotřním gol-fovém hřišti Astoria Golf Resort Cihelny. Jako tradičně se turnaje účastnili významní partneři a klienty Savoy Westend Hotelu Karlovy Vary.

Эксклюзивный пятизвездочный отель Savoy Westend вот уже пятый год организовывает тур-нир по гольфу Royal Cup, который прошел на первоклассном поле для гольфа Astoria Golf Resort

RU

CZ

DE

TEXT: DIANA MUŽÍKOVÁ | FOTO: ARCHIV SPOLEČNOSTI

Royal Cup

Cihelny. Уже традиционно в турнире приняли уча-стие крупные партнеры и клиенты отеля Savoy Westend Карловы Вары.

Das exklusive Fünfsterne-Ressort Savoy Westend Hotel in Karlsbad veranstaltete den bereits fünften Jahrgang des Golfturniers Royal Cup, der auf dem erstklassigen Golfplatz Astoria Golf Ressort Cihelny stattfand. Wie immer nahmen bedeutende Partner und Klienten des Savoy Westend Hotels Karlsbad teil.

2011UDÁLOST

Page 48: 2011_11

48 | SPA Journal | 2011 49 2011 | SPA Journal |НОВОСТИN

AC

HR

ICH

TE

N

AK

TU

AL

ITY

Karlovy Vary na začátku října přivítaly konferenci České asociace wellness, která nesla název “WELLNESS JAKO PREVENCE“. Hlavním tématem byla relaxace, wellness a zdraví. Stovka účastníků měla možnost zúčastnit se 15 přednášek, dále probíhaly workshopy a prezentace vystavovatelů. Celkem se prezentovalo 12 firem, které představily řadu novinek z oblasti wellness produktů a služeb. Do programu byla zahrnuta i prohlídka města a exkurze několika karlovarských spahotelů. Konference ČAW tak symbolicky zakončila letní lázeňskou sezonu.

Карловы Вары в начале октября принимали конференцию Чешской Ассоциации велнес, которая несла название «ВЕЛНЕС В КАЧЕСТВЕ ПРОФИЛАКТИКИ». Главной темой была релаксация, велнес и здоровье. Сотня участников имела возможность посетить 15 лекций, после чего проходили workshop и презентации экспонентов. Всего было представлено 12 фирм, которые предложили ряд новинок из области велнес услуг. В программу была включена и экскурсия по городу и в несколько карловарских спа отелей. Конференция ЧАВ так символически завершила летний курортный сезон.

Karlsbad begrüßte Anfang Oktober die Konferenz der Tschechischen Wellness-Gesellschaft (ČAW), die den Namen „WELLNESS ALS PRÄVENTION“ trug. Das Hauptthema war Entspannung, Wellness und Gesundheit. Die einhundert Teilnehmer hatten die Möglichkeit, an 15 Vorträgen teilzunehmen, und es fanden auch Workshops und Präsentationen der Aussteller statt. Insgesamt präsentierten sich 12 Firmen, die eine Reihe Neuigkeiten aus dem Bereich der Wellnessprodukte und –dienstleistungen vorstellten. Das Programm umfasste auch eine Besichtigung der Stadt und eine Exkursion in einige Karlsbader Spa-Hotels. Die ČAW-Konferenz war somit ein symbolischer Endpunkt der sommerlichen Kursaison.

Druhý říjnový týden se v Karlových Varech konal 44. ročník mezinárodního festivalu cestovatelských filmů Tourfilm. Letos soutěžilo rekordní množství snímků ze 135 zemí celého světa. Za ten nejlepší porota zvolila mexický film Mexico en tusSentidos. Nejúspěšnějším českým snímkem se stal Útěk na Tahiti a jeho ostrovy od filmařů a potápěčů Libora Špačka a Petry Doležalové.

В течение второй недели октября в Карловых Варах проходил 44-й международный фестиваль дорожных фильмов Tourfilm. В нынешнем году было заявлено рекордное количество фильмов из 135 стран мира. В качестве самого лучшего жюри выбрало мексиканский фильм «Mexico en tus Sentidos». Самым успешным чешским фильмом стал «Бегство на Таити и его острова», снятый кинематографистами и водолазами Либором Шпачком и Петрой Долежаловой.

In der zweiten Oktoberwoche fand in Karlsbad der 44. Jahrgang des internationalen Festivals der Reisefilme Tourfilm statt. Dieses Jahr beteiligte sich eine Rekordmenge von Filmen aus 135 Ländern der ganzen Welt. Die Jury wählte den mexikanischen Film Mexico en tusSentidos zum Sieger. Der erfolgreichste tschechische Film war Útěk na Tahiti a jeho ostrovy (Flucht nach Tahiti und seine Inseln) von den Filmemachern und Tauchern Libor Špaček und Petra Doležalová.

STALO SE

НОВОСТИ|NACHRICHTENAKTUALITY

TOUR FILM

WELLNESS

Page 49: 2011_11

48 | SPA Journal | 2011 49 2011 | SPA Journal |НОВОСТИ

NA

CH

RIC

HT

EN

AK

TU

AL

ITY

Karlovy Vary na začátku října přivítaly konferenci České asociace wellness, která nesla název “WELLNESS JAKO PREVENCE“. Hlavním tématem byla relaxace, wellness a zdraví. Stovka účastníků měla možnost zúčastnit se 15 přednášek, dále probíhaly workshopy a prezentace vystavovatelů. Celkem se prezentovalo 12 firem, které představily řadu novinek z oblasti wellness produktů a služeb. Do programu byla zahrnuta i prohlídka města a exkurze několika karlovarských spahotelů. Konference ČAW tak symbolicky zakončila letní lázeňskou sezonu.

Карловы Вары в начале октября принимали конференцию Чешской Ассоциации велнес, которая несла название «ВЕЛНЕС В КАЧЕСТВЕ ПРОФИЛАКТИКИ». Главной темой была релаксация, велнес и здоровье. Сотня участников имела возможность посетить 15 лекций, после чего проходили workshop и презентации экспонентов. Всего было представлено 12 фирм, которые предложили ряд новинок из области велнес услуг. В программу была включена и экскурсия по городу и в несколько карловарских спа отелей. Конференция ЧАВ так символически завершила летний курортный сезон.

Karlsbad begrüßte Anfang Oktober die Konferenz der Tschechischen Wellness-Gesellschaft (ČAW), die den Namen „WELLNESS ALS PRÄVENTION“ trug. Das Hauptthema war Entspannung, Wellness und Gesundheit. Die einhundert Teilnehmer hatten die Möglichkeit, an 15 Vorträgen teilzunehmen, und es fanden auch Workshops und Präsentationen der Aussteller statt. Insgesamt präsentierten sich 12 Firmen, die eine Reihe Neuigkeiten aus dem Bereich der Wellnessprodukte und –dienstleistungen vorstellten. Das Programm umfasste auch eine Besichtigung der Stadt und eine Exkursion in einige Karlsbader Spa-Hotels. Die ČAW-Konferenz war somit ein symbolischer Endpunkt der sommerlichen Kursaison.

Druhý říjnový týden se v Karlových Varech konal 44. ročník mezinárodního festivalu cestovatelských filmů Tourfilm. Letos soutěžilo rekordní množství snímků ze 135 zemí celého světa. Za ten nejlepší porota zvolila mexický film Mexico en tusSentidos. Nejúspěšnějším českým snímkem se stal Útěk na Tahiti a jeho ostrovy od filmařů a potápěčů Libora Špačka a Petry Doležalové.

В течение второй недели октября в Карловых Варах проходил 44-й международный фестиваль дорожных фильмов Tourfilm. В нынешнем году было заявлено рекордное количество фильмов из 135 стран мира. В качестве самого лучшего жюри выбрало мексиканский фильм «Mexico en tus Sentidos». Самым успешным чешским фильмом стал «Бегство на Таити и его острова», снятый кинематографистами и водолазами Либором Шпачком и Петрой Долежаловой.

In der zweiten Oktoberwoche fand in Karlsbad der 44. Jahrgang des internationalen Festivals der Reisefilme Tourfilm statt. Dieses Jahr beteiligte sich eine Rekordmenge von Filmen aus 135 Ländern der ganzen Welt. Die Jury wählte den mexikanischen Film Mexico en tusSentidos zum Sieger. Der erfolgreichste tschechische Film war Útěk na Tahiti a jeho ostrovy (Flucht nach Tahiti und seine Inseln) von den Filmemachern und Tauchern Libor Špaček und Petra Doležalová.

STALO SE

НОВОСТИ|NACHRICHTENAKTUALITY

TOUR FILM

WELLNESS

Page 50: 2011_11

50 | SPA Journal | 2011 51 2011 | SPA Journal |

НО

ВОСТ

И

NACHRICHTENAK

TU

AL

ITY

Letecká společnost Czech Connect Airlines zahájila provoz na své druhé pravidelné lince z karlovarského letiště. Po lince do Jekatěrinburgu, která je v provozu od března letošního roku, budou letouny typu Boeing 737 spojovat Karlovy Vary s desátým největším městem Ruské federace – Rostovem na Donu. Nové letecké spojení reaguje na zvyšující se poptávku ruské klientely po cestách do Karlových Varů a přilehlých lázeňských oblastí.

Minulý měsíc karlovarské letiště v Olšových vratech pro své návštěvníky a cestující vybudovalo nové parkoviště, které má kapacitu přes 90 míst. Opomenuta nebyla ani místa pro handicapované. Parkoviště by se do budoucna mělo rozrůst ještě o dalších 350 míst.

Авиакомпания Czech Connect Airlines начала эксплуатацию своего второго регулярного маршрута из аэропорта Карловых Вар. После маршрута в Екатеринбург, который эксплуатируется с марта нынешнего года, самолеты типа Боинг 737 соединят Карловы Вары с десятым по величине городом Российской Федерации – Ростовом на Дону. Новая авиалиния реагирует на повышающийся спрос российских клиентов на путешествия в Карловы Вары и прилегающие курортные области.

В прошлом месяце карловарский аэропорт в Ольшовых Вратах построил новую автостоянку для своих посетителей и пассажиров вместительностью более 90 мест. Не были забыты и места для людей с физическими недостатками. Стоянка в будущем должна расшириться еще на 350 мест.

Die Fluggesellschaft Czech Connect Airlines hat den Betrieb ihrer zweiten regelmäßigen Fluglinie vom Karlsbader Flugplatz eingeleitet. Nach der Linie nach Jekaterinburg, die seit März des vorigen Jahres in Betrieb ist, werden Flugzeuge des Typs Boeing 737 Karlsbad auch mit der zehntgrößten Stadt der Russischen Föderation verbinden - Rostow am Don. Die neue Flugverbindung ist eine Reaktion auf die steigende Nachfrage der russischen Klienten nach Reisen nach Karlsbad und die umliegenden Kurbäder.

Vorigen Monat hat der Karlsbader Flugplatz in Olšová vrata einen neuen Parkplatz für seine Besucher und Reisenden erbaut, der eine Kapazität von mehr als 90 Stellplätzen hat. Auch Behindertenparkplätze wurden nicht vergessen. Der Parkplatz sollte in Zukunft um weitere 350 Stellplätze wachsen.

TEXT: RADEK ZÁBRANSKÝ

Do městské galerie v Karlových Varech na začátku listopadu zavítalo dvaadvacet umělců z partnerského Baden-badenu, kteří představili výstavu pod názvem Lidé v mimořádných situacích. Díky počtu vytavujících autorů byla výstava značně různorodá, vystavovaly se nejen obrazy, ale i fotografie. Celá výstava, jak je v Městské galerii zvykem, byla prodejní.

В городскую галерею в Карловых Варах вы начале ноября заехали двадцать художников из города-побратима Баден-Баден, которые представили выставку под названием «Люди в чрезвычайных ситуациях». Благодаря количеству выставляющихся авторов выставка была очень разнообразная, здесь выставлялись не только картины, но и фотографии. Вся выставка, как принято в Городской галерее, была выставкой-продажей.

Die städtische Galerie in Karlsbad begrüßte Anfang November zweiundzwanzig Künstler aus der Partnerstadt Baden-Baden, die eine Ausstellung mit dem Namen Menschen in Ausnahmesituationen vorstellten. Dank der großen Anzahl der Aussteller war die Ausstellung sehr vielfältig, es wurden nicht nur Gemälde, sondern auch Fotografien ausgestellt. Es handelte sich um eine Verkaufsausstellung, so wie es in der städtischen Galerie üblich ist.

This is where sport

is at home – the ODLO

Store in Karlovy Vary

ODLO STORE | Davida Bechera 26 | 360 01 Karlovy Vary | e-mail: [email protected] | gsm: +420 725 966 110 | www.odlo.cz

tradice, kvalita, moderní high-tech technologieтрадиция, качество, современные high-tech технологии

Kvalitní švýcarské funkční oblečení v Karlových Varech v blízkosti kolonády

Качественная швейцарская функциональная одежда в Карловых Варах поблизости от колоннады.

UNDERWEAR / TEC-SHIRT / BIKE / RUNNING / OUTDOOR / X-COUNTRY

Functional sportswear for a perfect body climate.

Czech Connect Airlines

Galerie Karlovy Vary

Page 51: 2011_11

50 | SPA Journal | 2011 51 2011 | SPA Journal |

НО

ВОСТ

И

NACHRICHTENAK

TU

AL

ITY

Letecká společnost Czech Connect Airlines zahájila provoz na své druhé pravidelné lince z karlovarského letiště. Po lince do Jekatěrinburgu, která je v provozu od března letošního roku, budou letouny typu Boeing 737 spojovat Karlovy Vary s desátým největším městem Ruské federace – Rostovem na Donu. Nové letecké spojení reaguje na zvyšující se poptávku ruské klientely po cestách do Karlových Varů a přilehlých lázeňských oblastí.

Minulý měsíc karlovarské letiště v Olšových vratech pro své návštěvníky a cestující vybudovalo nové parkoviště, které má kapacitu přes 90 míst. Opomenuta nebyla ani místa pro handicapované. Parkoviště by se do budoucna mělo rozrůst ještě o dalších 350 míst.

Авиакомпания Czech Connect Airlines начала эксплуатацию своего второго регулярного маршрута из аэропорта Карловых Вар. После маршрута в Екатеринбург, который эксплуатируется с марта нынешнего года, самолеты типа Боинг 737 соединят Карловы Вары с десятым по величине городом Российской Федерации – Ростовом на Дону. Новая авиалиния реагирует на повышающийся спрос российских клиентов на путешествия в Карловы Вары и прилегающие курортные области.

В прошлом месяце карловарский аэропорт в Ольшовых Вратах построил новую автостоянку для своих посетителей и пассажиров вместительностью более 90 мест. Не были забыты и места для людей с физическими недостатками. Стоянка в будущем должна расшириться еще на 350 мест.

Die Fluggesellschaft Czech Connect Airlines hat den Betrieb ihrer zweiten regelmäßigen Fluglinie vom Karlsbader Flugplatz eingeleitet. Nach der Linie nach Jekaterinburg, die seit März des vorigen Jahres in Betrieb ist, werden Flugzeuge des Typs Boeing 737 Karlsbad auch mit der zehntgrößten Stadt der Russischen Föderation verbinden - Rostow am Don. Die neue Flugverbindung ist eine Reaktion auf die steigende Nachfrage der russischen Klienten nach Reisen nach Karlsbad und die umliegenden Kurbäder.

Vorigen Monat hat der Karlsbader Flugplatz in Olšová vrata einen neuen Parkplatz für seine Besucher und Reisenden erbaut, der eine Kapazität von mehr als 90 Stellplätzen hat. Auch Behindertenparkplätze wurden nicht vergessen. Der Parkplatz sollte in Zukunft um weitere 350 Stellplätze wachsen.

TEXT: RADEK ZÁBRANSKÝ

Do městské galerie v Karlových Varech na začátku listopadu zavítalo dvaadvacet umělců z partnerského Baden-badenu, kteří představili výstavu pod názvem Lidé v mimořádných situacích. Díky počtu vytavujících autorů byla výstava značně různorodá, vystavovaly se nejen obrazy, ale i fotografie. Celá výstava, jak je v Městské galerii zvykem, byla prodejní.

В городскую галерею в Карловых Варах вы начале ноября заехали двадцать художников из города-побратима Баден-Баден, которые представили выставку под названием «Люди в чрезвычайных ситуациях». Благодаря количеству выставляющихся авторов выставка была очень разнообразная, здесь выставлялись не только картины, но и фотографии. Вся выставка, как принято в Городской галерее, была выставкой-продажей.

Die städtische Galerie in Karlsbad begrüßte Anfang November zweiundzwanzig Künstler aus der Partnerstadt Baden-Baden, die eine Ausstellung mit dem Namen Menschen in Ausnahmesituationen vorstellten. Dank der großen Anzahl der Aussteller war die Ausstellung sehr vielfältig, es wurden nicht nur Gemälde, sondern auch Fotografien ausgestellt. Es handelte sich um eine Verkaufsausstellung, so wie es in der städtischen Galerie üblich ist.

This is where sport

is at home – the ODLO

Store in Karlovy Vary

ODLO STORE | Davida Bechera 26 | 360 01 Karlovy Vary | e-mail: [email protected] | gsm: +420 725 966 110 | www.odlo.cz

tradice, kvalita, moderní high-tech technologieтрадиция, качество, современные high-tech технологии

Kvalitní švýcarské funkční oblečení v Karlových Varech v blízkosti kolonády

Качественная швейцарская функциональная одежда в Карловых Варах поблизости от колоннады.

UNDERWEAR / TEC-SHIRT / BIKE / RUNNING / OUTDOOR / X-COUNTRY

Functional sportswear for a perfect body climate.

Czech Connect Airlines

Galerie Karlovy Vary

Page 52: 2011_11

52 | SPA Journal | 2011 53 2011 | SPA Journal |

НОВОСТИ

Sabai Herbal

Remington i-LIGHT

Rolletic

www.madisson.cz

Sabai Herbal

Bylinné nahřívací polštářky stačí jen nahřát dvě minuty v mik-rovlnce a přiložit na bolestivé místo. Teplo Vám uvolní napětí ve

svalech a účinek umocní vůně bylinek a thajského koření.

Травяные нагревающиеся подушечки достаточно всего в течение двух минут нагреть в микроволновке и приложить на больное место. Тепло снимет у Вас напряжение в мышцах,

а эффект усилится ароматом трав и тайских специй.

Die Kräuter-Wärmepolster werden nur zwei Minuten in der Mik-rowelle angewärmt und auf die schmerzhafte Stelle gelegt. Die Wärme löst Spannungen in den Muskeln und die Wirkung wird

noch vom Duft der Kräuter und der Thailändischen Gewürze verstärkt.

Remington i-LIGHTZbaví Vás chloupků bez bolesti. Zařízení totiž využívá systému Intense Pulsed Light, který silným pulzem světla likviduje chloupky až na dvanáct týdnů. Zařízení nabízí celkem dva režimy chodu. Multi-Flash je určené pro větší oblasti aplikace a Single-Flash pro využití lokální.

Избавит Вас от волос на руках и ногах без боли. Устройство использует систему Intense Pulsed Light, которая сильным импульсом света ликвидирует волосы на срок до двенадцати недель. Устройство имеет всего два режима работы. Режим Multi-Flash предназначен для большей области обработки, а режим Single-Flash для локального применения.

Befreit Sie schmerzfrei von unerwünschten Härchen. Die Vorrichtung arbeitet mit dem System des Intense Pulsed Light, das die Härchen mit einem starken Lichtimpuls für bis zu zwölf Wochen entfernt. Die Vorrichtung bietet zwei Funktionen an. Multi-Flash ist für größere Hautbereiche bestimmt, Single-Flash wird lokal angewendet.

www.iluxus.eu

Rolletic

Originální masážní přístroj, který efektivně tvaruje postavu, zpevňuje problematické partie a dopomáhá k odstranění celulitidy. To vše díky využití jedné z metod tradiční čínské medicíny, masíruje Vás v oblastech akupunkturních drah.

Оригинальный массажный прибор, который эффективно формирует фигуру, укре-пляет проблемные части и помогает устранению целлюлита. Все это, благодаря применению одного из методов традиционной китайской медицины, массирует Ваше тело в областях акупунктурных путей.

Originelles Massagegerät, das effektiv die Figur formt, Problempartien festigt und bei der Bekämpfung von Cellulite hilft. Das alles dank einer der Methoden aus der traditio-nellen chinesischen Medizin – die Massage verläuft in den Akupunkturbahnen.

www.sabaiherbal.eu

Novinky

NEWS

www.beauty-systems.cz

Suchá masážní vana AQUAISuchá masážní vana AQUAI

Masáž prováděná pomocí proudu teplé vody narážející na pružnou membránu. Nejen že se příjemně uvolníte, ale zlepší i Vaše prokrvení,

zmírní revna a artritidu. Je dobrým pomocníkem v boji proti celulitidě a hlavně zvyšuje produkci endorfinů.

Массаж, производимый при помощи струи горячей воды, попада-ющей на упругую мембрану. Вы не только приятно расслабитесь,

но это еще и улучшит Ваше кровообращение, облегчит протекание ревматизм и артрит. Это хороший помощник в борьбе против цел-

люлита, а, главное, повышает выделение эндорфинов.

Die Massage wird mithilfe eines warmen Wasserstromes durchgeführt, der auf eine elastische Membrane aufprallt. Sie können angenehm

entspannen, Ihre Durchblutung wird verbessert und Rheuma und Ar-thritis werden gelindert. Das Gerät ist ein guter Helfer im Kampf gegen

Cellulite und steigert die Produktion der Endorphine.

NEWS

Page 53: 2011_11

52 | SPA Journal | 2011 53 2011 | SPA Journal |

НОВОСТИ

Sabai Herbal

Remington i-LIGHT

Rolletic

www.madisson.cz

Sabai Herbal

Bylinné nahřívací polštářky stačí jen nahřát dvě minuty v mik-rovlnce a přiložit na bolestivé místo. Teplo Vám uvolní napětí ve

svalech a účinek umocní vůně bylinek a thajského koření.

Травяные нагревающиеся подушечки достаточно всего в течение двух минут нагреть в микроволновке и приложить на больное место. Тепло снимет у Вас напряжение в мышцах,

а эффект усилится ароматом трав и тайских специй.

Die Kräuter-Wärmepolster werden nur zwei Minuten in der Mik-rowelle angewärmt und auf die schmerzhafte Stelle gelegt. Die Wärme löst Spannungen in den Muskeln und die Wirkung wird

noch vom Duft der Kräuter und der Thailändischen Gewürze verstärkt.

Remington i-LIGHTZbaví Vás chloupků bez bolesti. Zařízení totiž využívá systému Intense Pulsed Light, který silným pulzem světla likviduje chloupky až na dvanáct týdnů. Zařízení nabízí celkem dva režimy chodu. Multi-Flash je určené pro větší oblasti aplikace a Single-Flash pro využití lokální.

Избавит Вас от волос на руках и ногах без боли. Устройство использует систему Intense Pulsed Light, которая сильным импульсом света ликвидирует волосы на срок до двенадцати недель. Устройство имеет всего два режима работы. Режим Multi-Flash предназначен для большей области обработки, а режим Single-Flash для локального применения.

Befreit Sie schmerzfrei von unerwünschten Härchen. Die Vorrichtung arbeitet mit dem System des Intense Pulsed Light, das die Härchen mit einem starken Lichtimpuls für bis zu zwölf Wochen entfernt. Die Vorrichtung bietet zwei Funktionen an. Multi-Flash ist für größere Hautbereiche bestimmt, Single-Flash wird lokal angewendet.

www.iluxus.eu

Rolletic

Originální masážní přístroj, který efektivně tvaruje postavu, zpevňuje problematické partie a dopomáhá k odstranění celulitidy. To vše díky využití jedné z metod tradiční čínské medicíny, masíruje Vás v oblastech akupunkturních drah.

Оригинальный массажный прибор, который эффективно формирует фигуру, укре-пляет проблемные части и помогает устранению целлюлита. Все это, благодаря применению одного из методов традиционной китайской медицины, массирует Ваше тело в областях акупунктурных путей.

Originelles Massagegerät, das effektiv die Figur formt, Problempartien festigt und bei der Bekämpfung von Cellulite hilft. Das alles dank einer der Methoden aus der traditio-nellen chinesischen Medizin – die Massage verläuft in den Akupunkturbahnen.

www.sabaiherbal.eu

Novinky

NEWS

www.beauty-systems.cz

Suchá masážní vana AQUAISuchá masážní vana AQUAI

Masáž prováděná pomocí proudu teplé vody narážející na pružnou membránu. Nejen že se příjemně uvolníte, ale zlepší i Vaše prokrvení,

zmírní revna a artritidu. Je dobrým pomocníkem v boji proti celulitidě a hlavně zvyšuje produkci endorfinů.

Массаж, производимый при помощи струи горячей воды, попада-ющей на упругую мембрану. Вы не только приятно расслабитесь,

но это еще и улучшит Ваше кровообращение, облегчит протекание ревматизм и артрит. Это хороший помощник в борьбе против цел-

люлита, а, главное, повышает выделение эндорфинов.

Die Massage wird mithilfe eines warmen Wasserstromes durchgeführt, der auf eine elastische Membrane aufprallt. Sie können angenehm

entspannen, Ihre Durchblutung wird verbessert und Rheuma und Ar-thritis werden gelindert. Das Gerät ist ein guter Helfer im Kampf gegen

Cellulite und steigert die Produktion der Endorphine.

NEWS

Page 54: 2011_11

54 | SPA Journal | 2011 55 2011 | SPA Journal |

Galvanic Spa System IIGalvanic Spa System II

Dovolte své pleti znovu omládnout, vyhlaďte vrásky a zbavte ji růz-ných nerovností. Oživte svou vlasovou pokožku a udělejte něco i pro své tělo. Pomocí galvanické žehličky je možné provést profesionální

ošetření bez nutnosti návštěvy kosmetických salónů.

Позвольте своей коже снова помолодеть, разгладьте морщины и избавьте ее от различных неровностей. Оживите свою кожу головы и сделайте что-нибудь и для своего тела. При помощи гальванического мас-сажера можно производить профессиональное лечение без необходимости посещения косметических

салонов.

Erlauben Sie Ihrer Haut, wieder jung zu werden, Fältchen zu glätten und verschiedene Unebenheiten zu glätten. Beleben Sie Ihre Kopfhaut und tun Sie etwas für sich und Ihren Körper. Mithilfe des galvanischen Glätters kann

eine professionelle Behandlung durchgeführt werden, ohne dass Sie einen kosmetischen Salon besuchen müssten.

С этим купоном - оптометрическое обследование зрения бесплатно при покупке очков.

Mit diesem Gutschein - optometrische Untersuchung des Sehvermögens beim Kauf einer Brille ist kostenlos.

S tímto kuponem - optometristické vyšetření zraku zdarma při zakoupení brýlí

Sind Sie sicher, dass Sie tatsächlich gut sehen? Die heutige Zeit stellt dem Sehvermögen sehr hohe Ansprüche und Leute, die mit reinen Gewissen behaupten: „Ich brauche keine Brille“, von denen sind nicht viele…

Omnia optik kann überstandardmäßige von Computer unterstützte Untersuchung von Optometern von Fach anbieten. Wir untersuchen an den modernsten Geräten der Marke TOPCON. Die Kontrolle des Vorder-teils mit Mikroskop. Die Augeninnendruckmessung mit kontaktlosem Tonometer.

Die Schärfe des Sehvermögens untersuchen wir mit Autokeratorefraktameter und Foropter. Neben der Sehvermögen schärfe untersuchen wir auch das binokulare Sehen und die Kontrastempfindlichkeit.

Eine präzise Untersuchung sämtlicher wichtiger Daten für die wechselseitige Wirkung ihres Sehvermögens mit den Brillenlinsen an Hand des Systems ZEISS RELAXED VISION mit eine Genauigkeit der Brillenausme-ssung um die 0.1 Millimeter. Wir untersuchen Ihre Sichtschärfe für verschiedene Arbeitsentfernungen (z. B. Computer) und schlagen Ihnen die optimale individuelle Korrektion vor.

Es reicht 30 Minuten Ihrer Zeit und wir stellen die Wahrheit über Ihre Augen fest.

Вы уверены, что действительно хорошо видите? Сегодняшнее время предъявляет к зрению очень высокие требования, и людей, которые могут со спокойной совестью сказать: «Мне не нужны очки», действительно мало…

«Omnia optik» предлагает сверхстандартное компьютерное обследование, производимое квалифицированными оптометристами. Мы проводим обследование на современнейших приборах марки «TOPCON». Контроль переднего сегмента под микроскопом. Измерение внутриглазного давления бесконтактным тонометром.

Обследование остроты зрения при помощи автокераторефрактометра и фороптера. Кроме остроты зрения мы проводим обследование также бинокулярного зрения и контрастной чувствительности. Мы обследуем Ваше зрение на разные рабочие расстояния (напр., компьютер) и предложим оптимальную индивидуальную коррекцию.

Точное обследование всех важных данных для установления взаимодействия Вашего зрения с линзами очков при помощи компьютерной системы ZEISS RELAXED VISION с точностью измерения Ваших очков около 0,1 миллиметра.

Достаточно всего тридцать минут Вашего времени, и мы установим правду о Ваших глазах.

Jste si jistí, že opravdu dobře vidíte? Dnešní doba klade na zrak opravdu velké nároky a lidí, kteří mohou s klidným svědomím říct: „Já brýle nepotřebuji“, je opravdu málo…

Omnia optik nabízí nadstandartní počítačové vyšetření prováděné odbornými optometristy. Vyšetřujeme na nejmodernějších přístrojích značky TOPCON. Kontrola předního segmentu mikroskopem. Měření nitro-očního tlaku bezkontaktním tonometrem.

Vyšetření zrakové ostrosti pomocí autokeratorefraktametru a foropteru. Kromě zrakové ostrosti vyšet-řujeme také binokulární vidění a kontrastní citlivost.

Přesné vyšetření všech důležitých dat pro zjištění součinnosti Vašeho zraku s brýlovými čočkami pomocí po-čítačového systému ZEISS RELAXED VISION s přesností vyměření vašich brýlí kolem 0,1 milimetru. Vyšetříme vaše vidění na různé pracovní vzdálenosti (např.počítač) a navrhneme vám optimální individuální korekci

Stačí jen třicet minut Vašeho času a zjistíme pravdu o Vašich očích.

Omnia OptikJaltská 15 | Karlovy Vary | ( +420 353 585 555

Po / Pá | По / Пя | Mo / Fr 800 -1800 So | Су | Sa 900 -1300

www.power- balance.eu

Power BalancePower Balance

Náramek pozitivně působí na přirozené energetické pole člověka, výrazně zlepšuje rovnováhu, sílu a pružnost. Výsledkem je vyšší tělesná výkonnost ve sportu i v každo-denním životě.

Браслет позитивно воздействует на естественное энергетическое поле человека и значительно улучшает баланс, силу и гибкость. Результатом является лучшая физи-ческая форма в спорте и в каждодневной жизни.

Das Armband hat einen positiven Einfluss auf das natürliche Energiefeld des Menschen und verbessert das Gleichgewicht, die Kraft und die Flexibilität. Das Ergebnis ist eine größere körperliche Leistungsfähigkeit im Sport und im Alltag.

Page 55: 2011_11

54 | SPA Journal | 2011 55 2011 | SPA Journal |

Galvanic Spa System IIGalvanic Spa System II

Dovolte své pleti znovu omládnout, vyhlaďte vrásky a zbavte ji růz-ných nerovností. Oživte svou vlasovou pokožku a udělejte něco i pro své tělo. Pomocí galvanické žehličky je možné provést profesionální

ošetření bez nutnosti návštěvy kosmetických salónů.

Позвольте своей коже снова помолодеть, разгладьте морщины и избавьте ее от различных неровностей. Оживите свою кожу головы и сделайте что-нибудь и для своего тела. При помощи гальванического мас-сажера можно производить профессиональное лечение без необходимости посещения косметических

салонов.

Erlauben Sie Ihrer Haut, wieder jung zu werden, Fältchen zu glätten und verschiedene Unebenheiten zu glätten. Beleben Sie Ihre Kopfhaut und tun Sie etwas für sich und Ihren Körper. Mithilfe des galvanischen Glätters kann

eine professionelle Behandlung durchgeführt werden, ohne dass Sie einen kosmetischen Salon besuchen müssten.

С этим купоном - оптометрическое обследование зрения бесплатно при покупке очков.

Mit diesem Gutschein - optometrische Untersuchung des Sehvermögens beim Kauf einer Brille ist kostenlos.

S tímto kuponem - optometristické vyšetření zraku zdarma při zakoupení brýlí

Sind Sie sicher, dass Sie tatsächlich gut sehen? Die heutige Zeit stellt dem Sehvermögen sehr hohe Ansprüche und Leute, die mit reinen Gewissen behaupten: „Ich brauche keine Brille“, von denen sind nicht viele…

Omnia optik kann überstandardmäßige von Computer unterstützte Untersuchung von Optometern von Fach anbieten. Wir untersuchen an den modernsten Geräten der Marke TOPCON. Die Kontrolle des Vorder-teils mit Mikroskop. Die Augeninnendruckmessung mit kontaktlosem Tonometer.

Die Schärfe des Sehvermögens untersuchen wir mit Autokeratorefraktameter und Foropter. Neben der Sehvermögen schärfe untersuchen wir auch das binokulare Sehen und die Kontrastempfindlichkeit.

Eine präzise Untersuchung sämtlicher wichtiger Daten für die wechselseitige Wirkung ihres Sehvermögens mit den Brillenlinsen an Hand des Systems ZEISS RELAXED VISION mit eine Genauigkeit der Brillenausme-ssung um die 0.1 Millimeter. Wir untersuchen Ihre Sichtschärfe für verschiedene Arbeitsentfernungen (z. B. Computer) und schlagen Ihnen die optimale individuelle Korrektion vor.

Es reicht 30 Minuten Ihrer Zeit und wir stellen die Wahrheit über Ihre Augen fest.

Вы уверены, что действительно хорошо видите? Сегодняшнее время предъявляет к зрению очень высокие требования, и людей, которые могут со спокойной совестью сказать: «Мне не нужны очки», действительно мало…

«Omnia optik» предлагает сверхстандартное компьютерное обследование, производимое квалифицированными оптометристами. Мы проводим обследование на современнейших приборах марки «TOPCON». Контроль переднего сегмента под микроскопом. Измерение внутриглазного давления бесконтактным тонометром.

Обследование остроты зрения при помощи автокераторефрактометра и фороптера. Кроме остроты зрения мы проводим обследование также бинокулярного зрения и контрастной чувствительности. Мы обследуем Ваше зрение на разные рабочие расстояния (напр., компьютер) и предложим оптимальную индивидуальную коррекцию.

Точное обследование всех важных данных для установления взаимодействия Вашего зрения с линзами очков при помощи компьютерной системы ZEISS RELAXED VISION с точностью измерения Ваших очков около 0,1 миллиметра.

Достаточно всего тридцать минут Вашего времени, и мы установим правду о Ваших глазах.

Jste si jistí, že opravdu dobře vidíte? Dnešní doba klade na zrak opravdu velké nároky a lidí, kteří mohou s klidným svědomím říct: „Já brýle nepotřebuji“, je opravdu málo…

Omnia optik nabízí nadstandartní počítačové vyšetření prováděné odbornými optometristy. Vyšetřujeme na nejmodernějších přístrojích značky TOPCON. Kontrola předního segmentu mikroskopem. Měření nitro-očního tlaku bezkontaktním tonometrem.

Vyšetření zrakové ostrosti pomocí autokeratorefraktametru a foropteru. Kromě zrakové ostrosti vyšet-řujeme také binokulární vidění a kontrastní citlivost.

Přesné vyšetření všech důležitých dat pro zjištění součinnosti Vašeho zraku s brýlovými čočkami pomocí po-čítačového systému ZEISS RELAXED VISION s přesností vyměření vašich brýlí kolem 0,1 milimetru. Vyšetříme vaše vidění na různé pracovní vzdálenosti (např.počítač) a navrhneme vám optimální individuální korekci

Stačí jen třicet minut Vašeho času a zjistíme pravdu o Vašich očích.

Omnia OptikJaltská 15 | Karlovy Vary | ( +420 353 585 555

Po / Pá | По / Пя | Mo / Fr 800 -1800 So | Су | Sa 900 -1300

www.power- balance.eu

Power BalancePower Balance

Náramek pozitivně působí na přirozené energetické pole člověka, výrazně zlepšuje rovnováhu, sílu a pružnost. Výsledkem je vyšší tělesná výkonnost ve sportu i v každo-denním životě.

Браслет позитивно воздействует на естественное энергетическое поле человека и значительно улучшает баланс, силу и гибкость. Результатом является лучшая физи-ческая форма в спорте и в каждодневной жизни.

Das Armband hat einen positiven Einfluss auf das natürliche Energiefeld des Menschen und verbessert das Gleichgewicht, die Kraft und die Flexibilität. Das Ergebnis ist eine größere körperliche Leistungsfähigkeit im Sport und im Alltag.

Page 56: 2011_11

56 | SPA Journal | 2011 57 2011 | SPA Journal |

контакты / kontakty• TOUT-PUISSANT ALMAZ, s.r.o. Mariánská 318/2, Karlovy Vary, +420 602 414 994, +420 721 100 107, +420 353 233 952

Инфо о проэкте на / více informací o tomto projektu na:www.rynsky-dvur.cz | www.almaz.cz

(

Роскошные квартиры на продажу площадью от 65 м2 – 185 м2

К квартире можно докупить подземное место для стоянки автомобиляЦена квартир от 3500,- евро/м2

Ресторан на продажу площадь 272 м2 + 111 м2

вспомогательных помещенийНовый роскошный шопинг-центр в Карловых Варах, см. wwwМагазины в аренду от 1800,- крон/м2 в месяц без НДСПлощади магазинов 27,22 м2 – 115,21 м2

Все здание сдано в эксплуатациюОбеспечение юридических услуг при продаже

Na prodej luxusní byty od 65 m2 - 185 m2

K bytu lze zakoupit podzemní parkovací stáníCena bytů od 3.500,-€/m2

Restaurace k prodeji 272 m2 + 111 m zázemíNové luxusní shopping centrum v Karlových Varech viz. wwwObchody k pronájmu od 1.800,-Kč/m2 za měsíc bez DPHVelikosti obchodů 27,22 m2 – 115,21m2

Celá budova je zkolaudovanáZajištění právních služeb při prodeji

от 3.500,- € /m2from

Rýnský dvůr a.s. (Рынский двор)новостройка в лучшем месте Карловых Вар

Nová bytová výstavba na nejlepším místě v Karlových Varech

НОВЫЙ, КОМФОРТАБЕЛЬНЫЙ и ЕДИНСТВЕННЫЙ с круглосуточной рецепцией ЖИЛОЙ КОМПЕКС

в центре Карловых Вар

MILAN SLAVIK trаde company s.r.o., берет на себя все формальности и юридическое сопровождение связанные с оформлением покупки.

Адрес жилого комплекса Karlovy Vary, U Imperialu 1(напротив отеля RICHMOND)

+ 420 776 062 099 / + 420 775 663 689+ 420 353 566 416

(

Генеральный застройщик Австрийская компания SWIETELSKY

НОВЫЙ ЖИЛОЙ КОМПЛЕКССОЛНЕЧНЫЙ КУРОРТ - SLUNEČNÍ LÁZNĚ

ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ АПАРТАМЕНТЫ НА ПРОДАЖУ

Станьте владельцем элитного жилья в центре Европы

www.slunecni-lazne.cz

Page 57: 2011_11

56 | SPA Journal | 2011 57 2011 | SPA Journal |

контакты / kontakty• TOUT-PUISSANT ALMAZ, s.r.o. Mariánská 318/2, Karlovy Vary, +420 602 414 994, +420 721 100 107, +420 353 233 952

Инфо о проэкте на / více informací o tomto projektu na:www.rynsky-dvur.cz | www.almaz.cz

(

Роскошные квартиры на продажу площадью от 65 м2 – 185 м2

К квартире можно докупить подземное место для стоянки автомобиляЦена квартир от 3500,- евро/м2

Ресторан на продажу площадь 272 м2 + 111 м2

вспомогательных помещенийНовый роскошный шопинг-центр в Карловых Варах, см. wwwМагазины в аренду от 1800,- крон/м2 в месяц без НДСПлощади магазинов 27,22 м2 – 115,21 м2

Все здание сдано в эксплуатациюОбеспечение юридических услуг при продаже

Na prodej luxusní byty od 65 m2 - 185 m2

K bytu lze zakoupit podzemní parkovací stáníCena bytů od 3.500,-€/m2

Restaurace k prodeji 272 m2 + 111 m zázemíNové luxusní shopping centrum v Karlových Varech viz. wwwObchody k pronájmu od 1.800,-Kč/m2 za měsíc bez DPHVelikosti obchodů 27,22 m2 – 115,21m2

Celá budova je zkolaudovanáZajištění právních služeb při prodeji

от 3.500,- € /m2from

Rýnský dvůr a.s. (Рынский двор)новостройка в лучшем месте Карловых Вар

Nová bytová výstavba na nejlepším místě v Karlových Varech

НОВЫЙ, КОМФОРТАБЕЛЬНЫЙ и ЕДИНСТВЕННЫЙ с круглосуточной рецепцией ЖИЛОЙ КОМПЕКС

в центре Карловых Вар

MILAN SLAVIK trаde company s.r.o., берет на себя все формальности и юридическое сопровождение связанные с оформлением покупки.

Адрес жилого комплекса Karlovy Vary, U Imperialu 1(напротив отеля RICHMOND)

+ 420 776 062 099 / + 420 775 663 689+ 420 353 566 416

(

Генеральный застройщик Австрийская компания SWIETELSKY

НОВЫЙ ЖИЛОЙ КОМПЛЕКССОЛНЕЧНЫЙ КУРОРТ - SLUNEČNÍ LÁZNĚ

ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ АПАРТАМЕНТЫ НА ПРОДАЖУ

Станьте владельцем элитного жилья в центре Европы

www.slunecni-lazne.cz

Page 58: 2011_11

58 | SPA Journal | 2011

O d d y c h | O т д ы х

Distribuce | Дистрибуция | Distribution

Hotely | Отели | Hotels Významní partneřiКрупные партнерыBedeutende Partner

Agricola, Tyršova 31, M. LázněAhlan, Sadová 53, Karlovy VaryAmbiente, Moravská 1a, Karlovy VaryAqua Marina, Vřídelní 3, Karlovy VaryAstoria, Vřídelní 92, Karlovy VaryAura Palace, Moravská 2a, Karlovy VaryBristol, Sadová 19, Karlovy VaryCarlsbad Plaza, Mariánskolázeňská 995/23, K. VaryCentral, Divadelní nám. 17, Karlovy VaryCentrální Lázně, Goethovo nám. 1, Mar. LázněČajkovskij, Sadová 44, Karlovy VaryDvořák, Nová Louka 11, Karlovy VaryEsplanade Spa & Golf Resort, Karlovarská 438,Mariánské LázněFalkensteiner, Ruská 123/11, Marianské Lázně,Gold Travel, Mariánská 2, Karlovy VaryGrand Hotel Pacifik, Mírové náměstí 84, M. LázněHeluan, Tržiště 387/41, Karlovy VaryHumboldt, Zahradní 803/27, Karlovy VaryImperial, Libušina 18, Karlovy VaryJean De Carro, Stezka Jeana De Carro 4, K. VaryKolonáda, Vřídelní 1, Karlovy VaryMoskevský Dvůr, Sadová 24, Karlovy Vary Nové Lázně, Reitenbergerova 53/2, Mar. LázněOlympia, Divadelní nám. 5, Karlovy VaryPanorama, Na Vyhlídce 20, Karlovy VaryPetr, Vřídelní 13, Karlovy VaryPrezident, Moravská 3, Karlovy VaryPupp First Class, Mírové nám. 2, Karlovy Vary Pupp De Luxe, Mírové nám. 2, Karlovy VaryRadium Palace, T. G. Masaryka 413, JáchymovRichmond, Slovenská 3, Karlovy VaryRomance – Puškin, Tržiště 37, Karlovy VaryRoyal Regent St. Joseph, Zahradní 7, Karlovy VaryRůže, I. P. Pavlova 1, Karlovy VarySalvator, Vřídelní 39, Karlovy VarySalve, Mariánskolázeňská 2086/9, Karlovy VarySanatorium Kriváň, Sadová 5, Karlovy VarySchlosspark, Kolmá 661/19, Karlovy VarySírius, Zahradní 3/407, Karlovy VarySmetana – Vyšehrad, Krále Jiřího 5-7, Karlovy VarySpa Resort Sanssouci, U Imperiálu 11, K. VarySpa Resort Sanssouci, Jarní 428/1, Karlovy VaryThermal-F, I. P. Pavlova 11, Karlovy VaryTrocnov, Krále Jiřího 3/1053, Karlovy VaryUlrika, Sadová 16, Karlovy VaryVenus, Sadová 8, Karlovy VaryVojenská Léčebna, Mlýnské nábřeží 7, K. Vary

Agricola, T. G. Masaryka 415, JáchymovJan Becher a.s., T. G. Masaryka 282/57 Karlovy Vary, Lázně V - Alžbětiny Lázně, Smetanovy sady, 1145/1, Karlovy VaryLázně III, Mlýnské nábřeží 5, Karlovy VaryNatali Tour, Stará Louka 11, Karlovy VaryObchodní centrum Atrium, Karla IV. 505/1,Karlovy Vary,Paluby letadel Grossmann Jet ServicePegas Reality, T. G. Masaryka 805/9, Karlovy VarySalon Alla, Zámecký vrch 10, Karlovy VarySklo Lustry Pokorná, Na Vyhlídce 73, Karlovy VarySluneční Lázně, U Imperiálu 2116/1, Karlovy VaryVIP salónek letiště Ruzyně,Aviatická 1017/2, PrahaZlatnictví Nancy, Hlavní Třída 49, M. Lázně,

Asklepion – Lasercentrum Praha s.r.o., Londýn-ská 39, Praha, www.asklepion.czAlžbětiny Lázně a.s., Smetanovy Sady 1, K. Vary, www.spa5.czJan Becher – Karlovarská Becherovka a.s.,T.G. Masaryka 57, K. Vary, www.becherovka.czCasino Carlsbad Plaza – Slot Group a.s.,Jáchymovská 142, K. Vary, www.jamp.czCentral Group a.s., Na strži 1702/65, Praha,www.central-group.czCONNEXION GROUPE a.s.,Dr. Davida Bechera 1177/2, K. Vary, www.cgkv.czDOXA – FAST ČR a.s., Černokostelecká 1621, Říčany, www.fastcr.czHotel Carlsbad Plaza – EDEN GROUP a.s.,Mariánskolázeňská 995/23, K. Vary,www.edengroup.czHotel Esplanade Spa & Golf Resort,Karlovarská 438, Mar. Lázně,www.esplanade-mariendbad.czHotel Salve, Mariánskolázeňská 2086/9, K. Vary, www.hotelsalve.czHotel Imperial, Libušina 18, K. Vary, www.spa--hotel-imperial.czLéčebné Lázně Jáchymov a.s.,T. G. Masaryka 415, Jáchymov,www.laznejachymov.czKARLOPHARMA spol. s.r.o., Mlýnské nábřeží 5,K. Vary, www.lazenska-lekarna.czKONYA - M, s.r.o., Zahradní 164/45, K. Vary,www.svet-kozesin.czKSENIA Travel s.r.o., U Imperiálu 2116/1, K. Vary, Loyd - reality, spol. s r.o., Moskevská 946/10,K. Vary, www.loyd.czMoser a.s., Kpt. Jaroše 46/19, Karlovy Vary,www.moser-glass.comNatali Tour, Stará Louka 11, K. Vary,www.natalitour.czTelefónica O2 Czech Republic a.s.,Za Brumlovkou 266/2, K. Vary, www.o2.czOMNIA OPTIK spol. s r.o., Jaltská 1021/15, K. Vary, www.omnia-optik.optici.czINTER spa service, s.r.o. Hotel St. Joseph Royal Regent, Zahradní 7,K. Vary, www.royalregent.czTOUT-PUISSANT ALMAZ, s.r.o., Mariánská 318/2, K. Vary, www.rynsky-dvur.czSalon Alla s.r.o., Zámecký vrch 10, K. VarySklo – Lustry s.r.o., Na Vyhlídce 73, K. VarySleep Well – Alexej Kozlov, Svahová 16, K. Vary Sluneční lázně – Milan Slavík Trade Company s.r.o., Opletalova 27, PrahaStarodávné Tradice - Pegas reality, s.r.o.,T. G. Masaryka 805/9, K. Vary, www.pegasreality.czTawan - Thajské masáže, Mírové náměstí 316/2, K. Vary, www.tawan.cz THERMAL-F, a.s., I. P. Pavlova 2001/11, K. Vary, www.thermal.czLetiště Praha, a. s., K letišti 1019/6, Praha,www.letiste-praha.cz

SPA Journal Oddych

Vydává:ODDYCH s.r.o., Východní 473/1,360 20 Karlovy Vary

IČO: 64831671 DIČ: CZ64831671www.oddych.cz

Sídlo redakce:Děpoltovická 214/6

360 01 Otovice u Karlových Varůtel.: +420 359 888 999

Šéfredaktor:

Jan Truhlářtel.: +420 774 308 970

[email protected]

Grafika a design:Nicko Design

tel.: +420 774 308 970 e-mail: [email protected]

Designer: Martina Eftimova

[email protected]

Reklama a marketing:ředitel obchodního oddělení: Michal Valenta

tel.: +420 773 211 334e-mail: [email protected]

Obchodní zástupci:Jakub Koudela

tel.: +420 722 172 702e-mail: [email protected]

Jana Šmídová tel.: +420 359 888 999

e-mail: [email protected]

Překlady:Ruština: Ing. Sergey Kuzmin

GSM: +420 606 807 991, www.rustina-preklady.cz

Němčina: ABACK linguistic consulting spol. s r.o.Rašínova 103/2, 602 00 Brno

www.aback.cz

Cena:SPA Journal Oddych je distribuován zdarma

Termín uzávěrky: vždy k 10. v měsíci

Vychází 12x ročně: vždy k 15. v měsíci

Obsah článků magazínu SPA Journal Oddych je chráněn autorským zákonem. Kopírování a šíření

obsahu v jakékoliv podobě bez písemného souhlasu vydavatele, je nezákonné. Povoleno Ministerstvem kul-tury ČR podle § 7 zák. č. 46/2000 Sb. Evidenční číslo MK ČR E 17476. Vydavatel nenese odpovědnost za formální

a obsahovou náplň placené inzerce.

Jiné | Другие | Andere

PeaceSquare

Площадь мираMuseum

МузейPupp HotelОтель «Pupp» Dvořák Hotel

Отель «Dvořák»

Hus Square Площадь Яна Гуса

Carlsbad PlazaОтель

«Carlsbad Plaza»

ChurchКостел

Freedom Square

 Площадь свободы

Thermal SpringColonnadeГейзерная колоннада

Thermal SpringГейзер

Vřídelnílávka

Market ColonnadeРыночная колоннада

Mill Colonnade Млынская колоннада

Chateau Hill Замковая вершина

Deer JumpОлений прыжок

Láze

ňská

Vřídelní

Vříd

elní

Na Vyhlídce

Kolmá

Tržiště

Stará louka

Restaurant „Švejk“

Ресторан «Švejk»Café Elefant

Кафе«Elefant»

BEER SPAПИВНОЙ КУРОРТ

Nová louka

Divadelní

TheatreТеатр

FunicularФуникулер

Stezka J. de Carro

EmbassyRestaurant Ресторан

«Embassy»

НАСТОЯЩИЙ ПИВНОЙ КУРОРТНЕОГРАНИЧЕННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ ПИВА

Genuine Beer SpaUnlimited Consumption Of Beer

ЗАБРОНИРУЙТЕ ПИВНУЮ ВАННУ – ЕЖЕДНЕВНО С 10 ДО 19 ЧMake Your Reservation At the Beer Spa Daily From 10 Am Until 7 Pm

E-mail: [email protected]í Pivní Lázně Karlovy Vary, Stará Louka 8, www.pivnilazne-kv.cz

Page 59: 2011_11

58 | SPA Journal | 2011

O d d y c h | O т д ы х

Distribuce | Дистрибуция | Distribution

Hotely | Отели | Hotels Významní partneřiКрупные партнерыBedeutende Partner

Agricola, Tyršova 31, M. LázněAhlan, Sadová 53, Karlovy VaryAmbiente, Moravská 1a, Karlovy VaryAqua Marina, Vřídelní 3, Karlovy VaryAstoria, Vřídelní 92, Karlovy VaryAura Palace, Moravská 2a, Karlovy VaryBristol, Sadová 19, Karlovy VaryCarlsbad Plaza, Mariánskolázeňská 995/23, K. VaryCentral, Divadelní nám. 17, Karlovy VaryCentrální Lázně, Goethovo nám. 1, Mar. LázněČajkovskij, Sadová 44, Karlovy VaryDvořák, Nová Louka 11, Karlovy VaryEsplanade Spa & Golf Resort, Karlovarská 438,Mariánské LázněFalkensteiner, Ruská 123/11, Marianské Lázně,Gold Travel, Mariánská 2, Karlovy VaryGrand Hotel Pacifik, Mírové náměstí 84, M. LázněHeluan, Tržiště 387/41, Karlovy VaryHumboldt, Zahradní 803/27, Karlovy VaryImperial, Libušina 18, Karlovy VaryJean De Carro, Stezka Jeana De Carro 4, K. VaryKolonáda, Vřídelní 1, Karlovy VaryMoskevský Dvůr, Sadová 24, Karlovy Vary Nové Lázně, Reitenbergerova 53/2, Mar. LázněOlympia, Divadelní nám. 5, Karlovy VaryPanorama, Na Vyhlídce 20, Karlovy VaryPetr, Vřídelní 13, Karlovy VaryPrezident, Moravská 3, Karlovy VaryPupp First Class, Mírové nám. 2, Karlovy Vary Pupp De Luxe, Mírové nám. 2, Karlovy VaryRadium Palace, T. G. Masaryka 413, JáchymovRichmond, Slovenská 3, Karlovy VaryRomance – Puškin, Tržiště 37, Karlovy VaryRoyal Regent St. Joseph, Zahradní 7, Karlovy VaryRůže, I. P. Pavlova 1, Karlovy VarySalvator, Vřídelní 39, Karlovy VarySalve, Mariánskolázeňská 2086/9, Karlovy VarySanatorium Kriváň, Sadová 5, Karlovy VarySchlosspark, Kolmá 661/19, Karlovy VarySírius, Zahradní 3/407, Karlovy VarySmetana – Vyšehrad, Krále Jiřího 5-7, Karlovy VarySpa Resort Sanssouci, U Imperiálu 11, K. VarySpa Resort Sanssouci, Jarní 428/1, Karlovy VaryThermal-F, I. P. Pavlova 11, Karlovy VaryTrocnov, Krále Jiřího 3/1053, Karlovy VaryUlrika, Sadová 16, Karlovy VaryVenus, Sadová 8, Karlovy VaryVojenská Léčebna, Mlýnské nábřeží 7, K. Vary

Agricola, T. G. Masaryka 415, JáchymovJan Becher a.s., T. G. Masaryka 282/57 Karlovy Vary, Lázně V - Alžbětiny Lázně, Smetanovy sady, 1145/1, Karlovy VaryLázně III, Mlýnské nábřeží 5, Karlovy VaryNatali Tour, Stará Louka 11, Karlovy VaryObchodní centrum Atrium, Karla IV. 505/1,Karlovy Vary,Paluby letadel Grossmann Jet ServicePegas Reality, T. G. Masaryka 805/9, Karlovy VarySalon Alla, Zámecký vrch 10, Karlovy VarySklo Lustry Pokorná, Na Vyhlídce 73, Karlovy VarySluneční Lázně, U Imperiálu 2116/1, Karlovy VaryVIP salónek letiště Ruzyně,Aviatická 1017/2, PrahaZlatnictví Nancy, Hlavní Třída 49, M. Lázně,

Asklepion – Lasercentrum Praha s.r.o., Londýn-ská 39, Praha, www.asklepion.czAlžbětiny Lázně a.s., Smetanovy Sady 1, K. Vary, www.spa5.czJan Becher – Karlovarská Becherovka a.s.,T.G. Masaryka 57, K. Vary, www.becherovka.czCasino Carlsbad Plaza – Slot Group a.s.,Jáchymovská 142, K. Vary, www.jamp.czCentral Group a.s., Na strži 1702/65, Praha,www.central-group.czCONNEXION GROUPE a.s.,Dr. Davida Bechera 1177/2, K. Vary, www.cgkv.czDOXA – FAST ČR a.s., Černokostelecká 1621, Říčany, www.fastcr.czHotel Carlsbad Plaza – EDEN GROUP a.s.,Mariánskolázeňská 995/23, K. Vary,www.edengroup.czHotel Esplanade Spa & Golf Resort,Karlovarská 438, Mar. Lázně,www.esplanade-mariendbad.czHotel Salve, Mariánskolázeňská 2086/9, K. Vary, www.hotelsalve.czHotel Imperial, Libušina 18, K. Vary, www.spa--hotel-imperial.czLéčebné Lázně Jáchymov a.s.,T. G. Masaryka 415, Jáchymov,www.laznejachymov.czKARLOPHARMA spol. s.r.o., Mlýnské nábřeží 5,K. Vary, www.lazenska-lekarna.czKONYA - M, s.r.o., Zahradní 164/45, K. Vary,www.svet-kozesin.czKSENIA Travel s.r.o., U Imperiálu 2116/1, K. Vary, Loyd - reality, spol. s r.o., Moskevská 946/10,K. Vary, www.loyd.czMoser a.s., Kpt. Jaroše 46/19, Karlovy Vary,www.moser-glass.comNatali Tour, Stará Louka 11, K. Vary,www.natalitour.czTelefónica O2 Czech Republic a.s.,Za Brumlovkou 266/2, K. Vary, www.o2.czOMNIA OPTIK spol. s r.o., Jaltská 1021/15, K. Vary, www.omnia-optik.optici.czINTER spa service, s.r.o. Hotel St. Joseph Royal Regent, Zahradní 7,K. Vary, www.royalregent.czTOUT-PUISSANT ALMAZ, s.r.o., Mariánská 318/2, K. Vary, www.rynsky-dvur.czSalon Alla s.r.o., Zámecký vrch 10, K. VarySklo – Lustry s.r.o., Na Vyhlídce 73, K. VarySleep Well – Alexej Kozlov, Svahová 16, K. Vary Sluneční lázně – Milan Slavík Trade Company s.r.o., Opletalova 27, PrahaStarodávné Tradice - Pegas reality, s.r.o.,T. G. Masaryka 805/9, K. Vary, www.pegasreality.czTawan - Thajské masáže, Mírové náměstí 316/2, K. Vary, www.tawan.cz THERMAL-F, a.s., I. P. Pavlova 2001/11, K. Vary, www.thermal.czLetiště Praha, a. s., K letišti 1019/6, Praha,www.letiste-praha.cz

SPA Journal Oddych

Vydává:ODDYCH s.r.o., Východní 473/1,360 20 Karlovy Vary

IČO: 64831671 DIČ: CZ64831671www.oddych.cz

Sídlo redakce:Děpoltovická 214/6

360 01 Otovice u Karlových Varůtel.: +420 359 888 999

Šéfredaktor:

Jan Truhlářtel.: +420 774 308 970

[email protected]

Grafika a design:Nicko Design

tel.: +420 774 308 970 e-mail: [email protected]

Designer: Martina Eftimova

[email protected]

Reklama a marketing:ředitel obchodního oddělení: Michal Valenta

tel.: +420 773 211 334e-mail: [email protected]

Obchodní zástupci:Jakub Koudela

tel.: +420 722 172 702e-mail: [email protected]

Jana Šmídová tel.: +420 359 888 999

e-mail: [email protected]

Překlady:Ruština: Ing. Sergey Kuzmin

GSM: +420 606 807 991, www.rustina-preklady.cz

Němčina: ABACK linguistic consulting spol. s r.o.Rašínova 103/2, 602 00 Brno

www.aback.cz

Cena:SPA Journal Oddych je distribuován zdarma

Termín uzávěrky: vždy k 10. v měsíci

Vychází 12x ročně: vždy k 15. v měsíci

Obsah článků magazínu SPA Journal Oddych je chráněn autorským zákonem. Kopírování a šíření

obsahu v jakékoliv podobě bez písemného souhlasu vydavatele, je nezákonné. Povoleno Ministerstvem kul-tury ČR podle § 7 zák. č. 46/2000 Sb. Evidenční číslo MK ČR E 17476. Vydavatel nenese odpovědnost za formální

a obsahovou náplň placené inzerce.

Jiné | Другие | Andere

PeaceSquare

Площадь мираMuseum

МузейPupp HotelОтель «Pupp» Dvořák Hotel

Отель «Dvořák»

Hus Square Площадь Яна Гуса

Carlsbad PlazaОтель

«Carlsbad Plaza»

ChurchКостел

Freedom Square

 Площадь свободы

Thermal SpringColonnadeГейзерная колоннада

Thermal SpringГейзер

Vřídelnílávka

Market ColonnadeРыночная колоннада

Mill Colonnade Млынская колоннада

Chateau Hill Замковая вершина

Deer JumpОлений прыжок

Láze

ňská

Vřídelní

Vříd

elní

Na Vyhlídce

Kolmá

Tržiště

Stará louka

Restaurant „Švejk“

Ресторан «Švejk»Café Elefant

Кафе«Elefant»

BEER SPAПИВНОЙ КУРОРТ

Nová louka

Divadelní

TheatreТеатр

FunicularФуникулер

Stezka J. de Carro

EmbassyRestaurant Ресторан

«Embassy»

НАСТОЯЩИЙ ПИВНОЙ КУРОРТНЕОГРАНИЧЕННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ ПИВА

Genuine Beer SpaUnlimited Consumption Of Beer

ЗАБРОНИРУЙТЕ ПИВНУЮ ВАННУ – ЕЖЕДНЕВНО С 10 ДО 19 ЧMake Your Reservation At the Beer Spa Daily From 10 Am Until 7 Pm

E-mail: [email protected]í Pivní Lázně Karlovy Vary, Stará Louka 8, www.pivnilazne-kv.cz

Page 60: 2011_11

MOSER

MOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

R

www.moser-glass.comПРАГАNa Příkopě 12, tel.: +420-224 211 293Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420-221 890 891

КАРЛОВЫ ВАРЫKpt. Jaroše 46/19, tel.: +420-353 416 136Tržiště 7, tel.: +420-353 235 303

ТОРГОВЫЕГАЛЕРЕИ MOSER

БЛИСНИТЕ ХРУСТАЛËМ