19
Presentado por

2015 Somos Timbers Bilingual Booklet

Embed Size (px)

DESCRIPTION

2015 Somos Timbers Bilingual Booklet

Citation preview

Presentado por

2 3

@SOMOSTIMBERS // TIMBERS.COM/ESPAÑOL

Follow us!

News | Contests | Programs | Photos | Interviews

¡Únete!

Noticias | Concursos | Programas | Fotos | Entrevistas

Cuidando a nuestras comunidades Providence Health & Services se enorgullece de trabajar en sociedad con los Portland Timbers a fin de mejorar la salud de nuestras comunidades.

Providence es una red sin fines de lucro de hospitales, centros de atención, planes de salud, médicos, servicios de salud en casa, clínicas y demás servicios similares.

www.providence.org/oregon

4 5

Thank you for your support of the Portland Timbers. We are pleased to present the fourth edition of the Somos Timbers bilingual youth soccer book. We want to continue to provide kids with the tools to help foster success in the classroom and on the pitch. We hope this book can be a resource for youth in our community as success on the field is fundamentally rooted in success within the classroom.

The book is designed to highlight key programs and initiatives in education, physical fitness, nutrition, and youth sports. Additionally, it features articles about Timbers and Thorns FC players, and other industry leaders, detailing the various paths that one can take on the road to professional success. We are proud to showcase our athletes and local community leaders.

As always, enjoy the book, stay focused, set goals and follow your dreams.

A LETTER FROM CALEB PORTERUN MENSAJE DE CALEB PORTER

Le agradezco mucho por su apoyo a nuestro equipo, los Portland Timbers. Tenemos el placer de presentarle la cuarta edición de la revista bilingüe Somos Timbers para los futbolistas jóvenes. Deseamos continuar proveyendo a los jóvenes con herramientas que les ayude a mejorar sus logros en la escuela y en la cancha. Esperamos que esta revista pueda ser un recurso para ellos en nuestra comunidad ya que el éxito dentro de la cancha está conectado a nivel fundamental con el éxito dentro de la escuela.

La revista está diseñada para destacar los programas e iniciativas claves en educación, el físico, la nutrición, y el deporte juvenil. Además, incluye artículos sobre los jugadores de los Timbers y Thorns FC, y otros líderes del deporte, detallando los varios caminos que uno pueden seguir hacia el éxito profesional. Estamos orgullosos de destacar nuestros atletas y líderes de la comunidad.

Como siempre, disfrute la revista, manténgase enfocado, fíjese metas, y luche por sus sueños.

6 7

Get your Somos Timbers gear at the adidas Timbers Team Store at Providence Park!

¡Adquiera su mercancía de Somos Timbers en la tienda oficial en Providence Park!

8 9

TIMBERS QUIZ // TIMBERS CUESTIONARIO

1) In what year were the Timbers founded? ¿En qué año se fundaron los Timbers?

2) How many leagues have the Timbers played in? ¿En cuántas ligas han jugado los Timbers?

3) Where do the Timbers play? ¿Donde juegan los Timbers?

4) Who is the Timbers mascot? ¿Quién es la mascota de los Timbers?

5) What are some nicknames for Portland? ¿Cuales son algunos apodos para la ciudad de Portland?

6) How many nationalities are there on the Timbers and Thorns this year? ¿Cuántas nacionalidades están representadas por los Timbers y las Espinas este año?

7) Which cities compete for the Cascadia Cup? ¿Qué ciudades compiten para la Copa Cascadia?

Rejected Timbers Names // Nombres Rechazados para los TimbersPioneers, Rain Drops, Volcanoes, Steelheads, Pride, Columbians

Pioneros, Gotas de Lluvia, Volcanes, Cabezas de Acero, Orgullo, y Columbianos

1) 1975

2) 3 – NASL, USL, MLS

3 PROVIDENCE PARK

4) TIMBER JOEY

5) THE ROSE CITY/LA CIUDAD DE ROSAS, PDX, STUMPTOWN/CIUDAD TOCÓN, SOCCER CITY USA/CIUDAD DE FÚTBOL USA, BRIDGETOWN/CIUDAD DE PUENTES, PORTLANDIA

6) 16

7) PORTLAND, VANCOUVER & SEATTLE

WHY ARE WE CALLED THE TIMBERS? In 1975 the NASL awarded Portland its twentieth franchise. Ballots were mailed to Oregonians across the

state and the name Timbers was chosen.

PORQUE NOS LLAMAMOS LOS TIMBERS? En 1975, la NASL concedió a Portland su vigésima franquicia. Papeletas fueron enviadas por correo a

Oregonianos por todo el estado y el nombre elegido fue Timbers.

DID YOU KNOW?! ¡¿SABÍAS QUE?!

Every time we score a goal, we plant a tree! ¡Cada gol que marcamos - otro árbol plantamos!

Two Kings – One Park // Dos Reyes- Un CampoPelé “the King of Soccer” played his last official match in what is now Providence Park. Elvis Presley “the King of Rock and Roll” also performed here!

Pelé “el Rey del Fútbol” jugó su último partido oficial en lo que hoy en día es Providence Park. ¡Elvis Presley “el Rey del Rock and Roll” también dio un concierto aquí!

Cascadia Cup // Copa CascadiaThe Timbers also compete in the Cascadia Cup against their historic and geographic rivals. The team with the best overall record against other Pacific Northwest teams wins the Cup each year.

Los Timbers también compiten en la Copa Cascadia contra sus rivales históricos y geográficos. El equipo con el mejor registro contra otros equipos del Pacifico Noroeste gana la Copa cada año.

Traditions // TradicionesIn the NASL, the Timbers started a unique and beloved game-day tradition that continues to this day – the cutting of the “log slab.” After each goal scored at home by the Timbers, a round is cut from the victory log behind the north goal. Amidst a cloud of sawdust and the roar of a chainsaw, fans celebrate. This time-honored tradition has helped make Timbers matches a one-of-a-kind soccer experience in the United States

En la NASL, los Timbers empezaron una tradición única y muy querida que continua hasta hoy – el corte de la “rodela de madera.” Después de cada gol marcado en casa por los Timbers, se corta una rodaja del tronco de la victoria en el fondo norte. En medio de una nube de aserrín y el rugido de una motosierra, los aficionados celebran. Esta antigua tradición ha ayudado a convertir los partidos de los Timbers en una experiencia futbolística única en los Estados Unidos.

MLS All Star game // Juego de las Estrellas de la MLSPortland hosted the 2014 MLS All Star game, where Diego Valeri, Will Johnson, Liam Ridgewell and the rest of the MLS All Stars defeated FC Bayern Munich 2-1.

Portland fue sede del Juego de las Estrellas de la MLS en 2014, donde los jugadores de los Timbers, Diego Valeri, Will Johnson, Liam Ridgewell y el resto de las estrellas de la MLS derrotaron al FC Bayern Munich 2-1.

10 11

QUICK VIEW OF THE U.S. SOCCER SYSTEMAges 6-9Youth players primarily participate in recreational leagues, usually in the fall.

Ages 9-10 Youth players begin indoor soccer participation during the winter to maintain stamina and ball handling skills, in preparation for the U9 or U10 club team soccer season.

U11 - U15Player competitiveness increases; this is the first age group that players can try out for local club teams. Players generally stick with the same club team as they balance high school and club team soccer. Players continue to play on indoor/ futsal teams throughout the winter and spring while participating in competitive summer tournaments.

The Timbers and Thorns run the competitive Regional Training Center (RTC) programs for U12-U14 and Pre-Academy/ODP Teams at U13-U15. Tryouts for both the RTC program and the Timbers ODP program take place in August.

U16 - U23The best players continue their development in academy programs, college and/or on a PDL team, such as the Timbers U18 & U16 Academy Teams and/or the Timbers U23 PDL Team. Professional scouting intensifies throughout the college and PDL ranks.

The tryouts for the Timbers Academy teams take place in early July.

CAMPSTimbers and Thorns camps are available throughout the year for all ages and skill levels.

For more information about the Timbers and Thorns Youth Development programs, tryouts, and camps, please visit www.timbers.com/youth.

UNA VISTA RÁPIDA AL SISTEMA DE FÚTBOL EN LOS EE.UU.Edades 6-9Los niños participan principalmente en ligas recreacionales, normalmente en otoño.

Edades 9-10 Los niños comienzan su participación en el fútbol de salón durante el invierno para mantener forma, técnica y buen manejo del balón para preparar para la temporada con un equipo de club Sub9 o Sub10.

Sub11 - Sub15 La competitividad aumenta y es la primera vez que los jugadores juveniles podrán hacer pruebas para los equipos de clubes locales. Los jugadores generalmente permanecen con el mismo club mientras intentan jugar con el equipo de escuela secundaria y su club durante todo el año. Los jugadores continúan jugando en equipos de fútbol de salón o futsal en el invierno y primavera mientras participan en torneos competitivos durante el verano.

Los Timbers y Thorns organizan a los equipos competitivos Sub12 hasta Sub 14 de los Centros Regionales de Entrenamiento (RTC por sus siglas en Ingles) y los equipos Sub 13-Sub15 del programa ODP/la Pre-academia. Las pruebas para el programa RTC y ODP se llevarán a cabo en Agosto.

Sub16 - Sub23 Los mejores jugadores continúan su desarrollo en los programas de la academia, la universidad y/o con un equipo de la liga premier de desarrollo, por ejemplo, la Academia de los Timbers (Sub18 y Sub 16) y/o el equipo Sub23 de los Timbers PDL. La búsqueda por jugadores profesionales se intensifica con equipos universitarios o equipos de la PDL. Las pruebas para los equipos de la Academia de los Timbers se llevarán a cabo en Julio.

CAMPAMENTOSLos campamentos de los Timbers and Thorns están disponibles a través del año para todas las edades y niveles de desarrollo. Para más información acerca de las Fuerzas Básicas de los Timbers y Thorns, las pruebas y los campamentos, visita la página http://www.timbers.com/youth

MLS TIMBERS

USLT2

PDL U23 TEAMEQUIPO SUB23

U18 & U16 ACADEMY TEAMSEQUIPOS DE LA ACADEMIA (SUB18 Y SUB16)

U15-U11 PRE ACADEMY ODP TEAMSSUB 15-SUB11 EQUIPOS DE LA PRE-ACADEMIA

TIMBERS AND THORNS REGIONAL TRAINING CENTERSCENTROS REGIONALES DE CAPACITACIÓN DE LOS TIMBERS Y LAS THORNS

TIMBERS ALLIANCE CLUBS, OYSA YOUTH LEAGUES, CAMPSALIANZA DE CLUBES TIMBERS, LIGAS JUVENILES DE OYSA, CAMPAMENTOS

12 13

2015 WOMEN’S WORLD CUP 2015 LA COPA MUNDIAL FEMENINAGrupo ACANADA/CANADÁCHINA PR/RP CHINANEW ZEALAND/NUEVA ZELANDANETHERLANDS/PAÍSES BAJOS

Grupo B GERMANY/ESPAÑA CÔTE D’IVOIRE/COSTA DE MARFIL NORWAY/NORUEGA THAILAND/TAILANDIA

Grupo C COLOMBIA GREECE/GRECIA COTE D’IVOIRE/COSTA DE MARFIL JAPAN/JAPÓN

2A

1D

1B

1F

2C

3BEF

Third Place

World Champion

3ACD

2E

Rou

nd o

f 16

| Oct

avos

Qua

rter

final

s | C

uart

os

Sem

ifina

ls |

Sem

ifina

les

Finals | Final

Grupo D USA/EE.UU. AUSTRALIA SWEDEN/SUECIA NIGERIA

Grupo E BRAZIL/BRASIL KOREA REPUBLIC/REPÚBLICA DE COREA SPAIN/ESPAÑA COSTA RICA

Grupo F FRANCE/FRANCIA ENGLAND/INGLATERRA COLOMBIA MEXICO/MÉXICO

1E

1C

2B

1A

2D

Tercer Lugar

Campeón Mundial 3ABF

2F

3CDE

Rou

nd o

f 16

| Oct

avos

Qua

rter

final

s | C

uart

os

Sem

ifina

ls |

Sem

ifina

les

Finals | Final

14 15

AUTOGRAPHS // AUTÓGRAFOS

16 17

Gastón signed with the Timbers on January 14th, 2014. He is a creative and versatile forward who can both assist as well as score goals. Gastón became the first Timbers MLS player to score in each of his first two MLS matches. He also has the honor of scoring the quickest goal in Timbers MLS history, tallying the opening goal 34 seconds into a 3-2 win against D.C. United on May 3, 2014.

Gastón firmó con los Timbers el 14 de enero de 2014. Es un delantero creativo y versátil que puede igualmente asistir como marcar goles. Gastón fue el primer jugador de los Timbers en MLS a marcar un gol en cada uno de sus dos primeros partidos. También tiene el honor de haber marcado el gol más rápido de la historia de los Timbers en MLS, anotando el primer gol en 34 segundos en una victoria de 3-2 contra D.C. United el día 3 de mayo de 2014.

What advice do you have for young players who wish to become professionals one day? ¿Que consejos tienes para los jugadores jóvenes que desean convertirse en profesionales algún día?

To be consistent, to be perseverant, because that is the only way to get to be a professional one day. That whatever you may do, do it with intensity and with the will to get better every day. In soccer, until the last minute of a player’s career, you can always learn something.

Que sean constantes, que sean perseverantes, que esa es la única manera de llegar algún día a ser profesionales. Que lo mucho o poco que hagan sea con compromiso y con ganas de mejorar todos los días. En el fútbol, hasta el último minuto de la carrera de un jugador siempre se puede aprender algo.

What obstacles should young players be ready to face and how can they overcome them? ¿Para que obstáculos deberían estar preparados los jugadores jóvenes y como pueden superar los?

I think that it could be the injustice of having a coach in any given moment that doesn’t want to utilize you or perhaps a moment in which you were not selected to be a starter for your team. The most important thing in those moments is to believe more than ever in your abilities and to know that in soccer there are a lot of doors and you never end up in only one place. For that reason, don’t let anyone make you doubt your abilities.

Yo creo que puede ser la injusticia de tener en algún momento un entrenador que no quiera contar con vos o quizá en algún momento que no te toco ser titular de tu equipo. Lo más importante en esos momentos es creer más que nunca en tus condiciones y saber que el futbol tiene muchísimas puertas y que nunca se termina en un solo lugar. Por eso, no dejar que un tercero te haga dudar de tus condiciones.

Which qualities most helped you to become a professional soccer player? ¿Que cualidades fueron las que más te ayudaron a ser un jugador de fútbol profesional?

Consistency and taking a professional approach to soccer even before I became a pro.

La constancia y tomarme el futbol con un compromiso profesional aun cuando no lo era.

What are your objectives for the season and how do you plan on achieving them? ¿Cuales son tus objetivos para la temporada y como piensas lograrlos?

On a personal level, always hoping to better everything I accomplished the previous season, more goals, more assists, and to play more games. On a collective level the most important objective and the one we all want to achieve is to win the league to go down in the history books of such a wonderful club.

Desde lo personal siempre aspirando a mejorar todo lo echo la temporada anterior, desde mas goles mas asistencias jugar mas partidos, y desde lo grupal el logro mas importante y que todos queremos es conseguir la liga para entrar en la historia de este club tan lindo.

What recommendations do you have for the parents of a young soccer player? ¿Que recomendaciones les das a los padres de un jugador de fútbol juvenil?

To always follow and support their children. Don’t go overboard with familiar compliments because sometimes that can be counterproductive and to allow their children to enjoy the game without any pressure whatsoever. Never let them give up. In a lot of cases, young players have been rejected or been on the bench a long time and when their development catches up with the other kids, they end up being elite players, but the most important thing is to support and enjoy this beautiful sport.

Que acompañen y apoyen a sus hijos siempre. Que no se excedan con los elogios familiares porque a veces eso puede ser contraproducente y que hagan disfrutar a sus hijos sin ninguna presión alguna. No los dejen bajar los brazos. En muchos casos a pasado que de chicos jugadores han sido rechazados o estado en el banco mucho tiempo y cuando el desarrollo se equipara con los demás chicos, terminaron siendo jugadores elite, pero lo más importante es que los acompañen a disfrutar este deporte tan lindo

Gastón “La Gata” Fernandez

#10Forward // Delantero

ArgentinaPortland Timbers

Gastón “La Gata” Fernandez#10

INTERVIEW WITH GASTÓN “LA GATA” FERNÁNDEZENTREVISTA CON GASTÓN “LA GATA” FERNÁNDEZ

18 19

Medio/MediocampistaUNITED STATES26 | 5’11” | 150

Midfield /ForwardMedio/DelanteroCOLOMBIA 22 | 5’11” | 165

Midfield /ForwardMedio/DelanteroUNITED STATES/LIBERIA24 | 5’9” | 165

Defender/DefensaUNITED STATES33 | 6’2” | 170

Defender/DefensaUNITED STATES21 | 6’1” | 165

Defender/DefensaARGENTINA31 | 6’3” | 180

Midfield/MedioCOLOMBIA 28 | 5’8” | 165

Midfielder/MedioARGENTINA 28 | 5’10” | 165

Forward/DelanteroNIGERIA24 | 6’4” | 185

Midfielder/MedioCOSTA RICA26 | 6’ | 165

Forward/DelanteroZIMBABWE22 | 5’10” | 162

Defender/DefensoUNITED STATES23 | 6’2” | 180

Defender/DefensaENGLAND30 | 6’2” | 170

Goalkeeper/PorteroNORWAY/GHANA27 | 6’3” | 168

Defender/DefensaJAMAICA 20 | 6’ | 165

Goalkeeper/PorteroUNITED STATES31 | 6’2” | 185

2015 PORTLAND TIMBERS

Goalkeeper/PorteroNEW ZEALAND24 | 6’3” | 173

Defender/DefensaBRAZIL23 | 5’11” | 160

Defender/MidfielderDefensa/MedioUNITED STATES/MEXICO25 | 5’9” | 150

Forward/DelanteroARGENTINA31 | 5’7” | 160

Midfield/DelanteroUNITED STATES22 | 5’9” | 172

Defender/DelanteroUNITED STATES 33 | 6’ | 185

Midfield/MedioCANADA28 | 5’10” | 160

* Players subject to change/Jugadores sujetos a cambios

Forward/DelanteroARGENTINA24 | 6’ | 165

Midfielder/MedioUNITED STATES26 | 5’8” | 150

12Adam Kwarasey Alvas Powell2 33 Andrew Weber

14 Ben Zemanski 11 Dairon Asprilla 26 Darlington Nagbe

Diego Chara 21 8 Diego Valeri 9 Fanendo Adi

Gastón Fernández 10 26 George Fochive 13 Jack Jewsbury

90 Jake Gleeson 15 Jeanderson 19 Jorge Villafaña

24 Liam Ridgewell 37Maximiliano Urruti 17Michael Nanchoff

7 Nat Borchers Nick Besler27 23

22 Rodnery Wallace 32 Schillo Tshuma

Norberto Paparatto

20 Taylor Peay

19 Will Johnson

20 21

PERSPECTIVES BY POSITION | PERSPECTIVAS POR POSICIÓNWhat do you like most about your position? ¿Que es lo que más te gusta de tu posición?

Urruti: What I like most about my position is scoring a goal. There is nothing more beautiful!Lo que más me gusta de la posición en la que juego es el gol. ¡No hay cosa más linda!

Long: The best part of my position is constantly being involved in the play. I love starting the attack and playing the “quarterback” of the team. You have to be able to do everything on both sides of the ball. Lo mejor de mi posición es estar constantemente involucrada en la jugada. Me encanta lanzar el ataque y ser la “quarterback” del equipo. Tienes que ser capaz de hacerlo todo en los dos lados de la cancha.

Borchers: I love to defend and ever since I was a kid playing sweeper for my club team I just really enjoyed being a defender. I get a lot of satisfaction out of stopping strikers and great players in this league from scoring. I’m a very competitive person and going 1v1 against a player and stopping him from scoring to me is a lot of fun.Siempre me ha gustado defender desde que era niño, jugando de líbero para mi equipo de club. Me da mucha satisfacción parar a los delanteros y prevenir que los grandes jugadores de esta liga marquen un gol. Soy una persona muy competitiva y frenar a un contario en un 1 contra 1 para mí siempre ha sido muy divertido.

Betos: I love that I can see the entire field and organize the team in front of me. It’s an awesome position because you can have a big impact on the game, and help your team win. Diving around and stopping shots is also super fun too! Me encanta que puedo ver el campo entero y organizar al equipo delante de mí. Es una posición extraordinaria porque puedes influenciar el partido tremendamente y ayudar tu equipo a ganar. ¡También es divertidísimo arrojarse y parar tiros!

What advice do you have for kids that play your position? ¿Que consejos tienes para jóvenes que juegan tu posición?

Urruti: Be patient and the goal will come. Always do what’s best for the team, never give up and keep fighting until the last minute!Que tengan paciencia para el gol. ¡Hay que colaborar para el equipo siempre, nunca bajar los brazos y pelear hasta el último minuto!

Long: Advice I would give to players that play my position would be to always know what to do with the ball before you receive it. Always check your shoulders when checking to the ball. Always try to play forward when it is on. You can never stop improving so I would say practice every aspect of the game as much as you can to be the best you can. Los consejos que daría a jugadores de mi posición, son de siempre saber qué hacer con el balón antes de recibirlo. Siempre mira por encima y alrededor de tus hombros cuando pidas la pelota. Siempre intenta jugar hacia delante cuando sea posible. Nunca se puede parar de mejorar, así que practica cada aspecto del juego tanto como puedas.

Borchers: Don’t dive in! A lot of players think that they can just win the ball from their opponent too quickly. It takes patience and skill to be in the right position to win the ball properly.¡No te precipites! Muchos jugadores piensan que le pueden robar el balón al contrario rápidamente. Se necesita paciencia y habilidad para estar en la posición correcta para ganar el balón limpiamente.

Betos: Don’t be afraid to fail, enjoy the process and watch a lot of soccer. Unfortunately as a goalkeeper, your mistakes are often highlighted. It is important to learn from them but not to let them affect you moving forward. Being a goalkeeper is fun and it’s important to love what you’re doing. Watching soccer will help you understand the game so much more which will contribute immensely to your ability to organize and communicate with your team. A very big part of goalkeeping is to help deny shots before they even happen.No tengas miedo de fracasar, disfruta del proceso y observa mucho futbol. Desgraciadamente como portera tus fallos serán destacados. Es importante aprender de ellos pero no dejar que te afecten pasando adelante. Ser una portera es divertido y es importante amar lo que haces. Observar el futbol te ayudara a entender el juego mucho más y contribuirá inmensamente a tu habilidad para organizar y comunicarte con tu equipo. Una gran parte de ser portera es ayudar a prevenir tiros al arco antes de que sean lanzados.

MAXI URRUTI (F) NAT BORCHERS (D) MICHELLE BETOS (GK)ALLIE LONG (M)

How do you prepare for a game? ¿Como te prepares para un partido?

Urruti: I always concentrate while listening to music and think about doing a great job! I eat a light meal and the night before a match I always like to speak with my family for them to support me from Argentina and that is an important motivation.Para un partido siempre estoy concentrado. Escucho música y pienso en hacer un buen trabajo. ¡Comida liviana y la noche anterior al partido siempre me gusta hablar con la familia; que ellos me apoyen desde Argentina y eso es una motivación importante!

Long: I love to get a good week of training especially a really good pregame practice the day before the game. I try to get a good night’s sleep, a big breakfast and something to eat 4 hours before kickoff. Sometimes if I want to get touches on the ball I will the morning of the game. Me encanta tener una buena semana de entrenamientos, especialmente un buen entrenamiento el día antes del partido. Intento dormir bien la noche anterior, comer un desayuno grande y intento comer algo 4 horas antes de la patada inicial. Algunas veces me gusta dar unos toques de balón la mañana antes del partido.

Borchers: I have a routine that I go through before every game I would say the most important thing for me is visualization. I like to visualize specific game situations that I will need to be ready for. That really helps me to focus for the big challenges that other teams’ offenses have for us.Tengo una rutina que sigo antes de cada partido. Diría que lo más importante para mi es la visualización. Me gusta visualizar situaciones del partido para las cuales tendré que estar preparado. Eso me ayuda a focalizarme en los grandes retos que el ataque de los otros equipos nos propone.

Betos: The week going into the game I like to make sure I know as much about the other team as possible. We watch video and discuss scouting reports on their best players and on the opposing team’s system of play. I make sure to take care of my body every day so that come game day, I am feeling my best. I focus on eating well too, and make sure the day of the game that I am in a calm, happy and grateful place. Visualization is a big part of my routine as well as listening to certain music and talking to my family before the game.La semana antes del partido me gusta saber todo lo posible acerca del otro equipo. Vemos videos y discutimos los informes sobre sus mejores jugadoras y el estilo de juego del equipo. Hago todo lo posible para cuidar mi cuerpo todos los días para que cuando llegue el día del partido me sienta en forma. También le doy mucha atención a lo que como, y me aseguro que los días de partido me siento tranquila, feliz y agradecida. Las visualizaciones son una gran parte de mi rutina y también el escuchar ciertas músicas y hablar con mi familia antes del partido.

What other player in your position do you admire? Why? ¿Que otros jugadores de tu posición admiras? ¿Porque?

Urruti: The forward that I always liked is Ronaldo, the number 9 from Brazil.De mi posición el delantero que siempre me gusto fue Ronaldo, el 9 de Brasil.

Long: I love Zidane, Sergio Busquets, Toni Kroos, Pirlo, Steven Gerrard and Xavi. Haha there are too many greats. They all have the ability to control the game, have unreal passing accuracy, think quickly, they are creative, score goals, assist, they are leaders and defensively solid.Me encanta Zidane, Sergio Busquets, Toni Kroos, Pirlo, Steven Gerrard y Xavi. Jaja hay demasiados grandes jugadores. Todos tienen la habilidad de controlar el partido, tienen una precisión de pase increíble, piensan rápidamente, son creativos, marcan goles, dan asistencias, son líderes y defensivamente sólidos.

Borchers: I’ve always admired John Terry. He’s a great competitor and he always seems to be in the right position to defend. He’s played at a high level for more than a decade because of his soccer intelligence.Siempre he admirado a John Terry. Es un gran competidor y siempre parece estar en la posición correcta para defender. Ha jugado al nivel más alto durante más de una década por su inteligencia futbolística.

Betos: On the men’s side I really admire Manuel Neuer. I love the way he plays. Beyond his amazing abilities, he is completely fearless. He looks like he is genuinely enjoying himself in every game and he is extremely successful. On the women’s side I really admire another German, Nadine Angerer. Besides being an incredible teammate to me and all of us, she is a great goalkeeper and really loves what she is doing. I have learned a lot from her and have a tremendous amount of respect for her and her approach to the game.De los hombres, admiro mucho a Manuel Neuer. Me encanta como juega. Además de sus habilidades alucinantes, el no tiene ningún miedo. Parece como si estuviera disfrutando en cada partido y es muy exitoso. De las mujeres también admiro una alemana, Nadine Angerer. Además de ser una compañera de equipo fantástica, a mí y a todas nosotras, ella es una gran portera y le encanta lo que hace. He aprendido mucho de ella y la respeto tanto a ella como a su enfoque al juego.

22 23

2015 PORTLAND THORNS FC

Forward/DelanteraEQUATORIAL GUINEA25 | 5’5”

* Players subject to change/Jugadoras sujetos a cambios

When Steph Catley is training on her own, she looks at the back of her iPod for extra motivation to push harder. There is a quote that reads “There’s no shortcuts to anywhere worth going.”

Cuando Steph Catley se entrena sola, encuentra la motivación para esforzarse más en la parte posterior de su iPod. Tiene escrita la frase “No existen atajos a ningún lugar que vale la pena ir.”

Defender/DefensaAUSTRALIA21 | 5’8”

Steph Catley4Forward/DelanteraENGLAND28 | 5’4”

Jodie Taylor14

Defender/DefensaUNITED STATES23 | 5’5”

15 Kendall Johnson

Midfielder/MediaCANADA/ UNITED STATES22 | 5’7”

21Sarah Robbins

Defender/DefensaCANADA32 | 5’5”

Rhian Wilkinson22

Goalkeeper/PorteraGERMANY36 | 5’9”

1Nadine Angerer

Defender/DefensaUNITED STATES22 | 5’2”

2 Emily Menges

Defender/DefensaUNITED STATES25 | 5’6”

5 Kat WilliamsonMidfielder/MediaUNITED STATES23 | 5’4”

6 Mana Shim

Midfield/MediaUNITED STATES25 | 5’5”

7Sinead Farrelly

Midfielder/MediaUNITED STATES27 | 5’8”

8 Allie Long

10 Genoveva (Ayo) Añonma

Midfielder/MediaCANADA26 | 5’7”

11Kaylyn Kyle

Forward/DelanteraCANADA31 | 5’9”

12 Christine SinclairForward/DelanteraUNITED STATES25 | 5’7”

13 Alex Morgan

Defender/DefensaUNITED STATES29 | 5’5”

16 Rachel Van Hollebeke

Midfielder/MediaUNITED STATES26 | 5’6”

17Tobin Heath

Goalkeeper/PorteraUNITED STATES27 | 5’9”

18 Michelle Betos

Defender/MidfieldDefensa/MediaUNITED STATES22 | 5’9”

25 Courtney Niemiec

Forward/DelanteraUNITED STATES / SWEDEN24 | 5’5”

28 Hanna Terry

Midfielder/MediaUNITED STATES28 | 5’4”

77McCall Zerboni

– Steph Catley | #4

24 25

“Tienes que respetar las personas y trabajar duro para estar en forma. Y yo me entrenaba muy duro. Cuando los otros jugadores se iban a la playa después del entrenamiento, yo seguía ahí chutando el balón.”

“You must respect people and work hard to be in shape. And I used to train very hard. When the others players went to the beach after training, I was there kicking the ball.”

NOTICIAS, PROGRAMAS, CONCURSOS Y PREMIOS EXCLUSIVAMENTE EN ESPAÑOL

¡QUEREMOS ESCUCHAR A NUESTROS AFICIONADOS LATINOS!

TU ENLACE LATINO A LOS TIMBERS – ¡SÍGUENOS!

Presentado por

Timbers.com/Español @SomosTimbers @SomosTimbers

26 27

Diego’s been instrumental for us this year. He’s in my opinion one of the best players in the league, if not the best.– Head Coach, Caleb Porter

Diego ha sido instrumental para nosotros. En mi opinión él es uno de los mejores jugadores de la liga, quizás el mejor. – DT Caleb Porter

SNIPERFive of 11 goals have come from outside the penalty box, which leads MLS.

ARTILLEROCinco de sus 11 goles llegaron desde fuera del área grande, liderando MLS.

MAESTROFactored in 41% of all of Portland’s goals this season, with 11 goals and 14 assists.

MAESTROParticipó en el 41% de todos los goles de Portland la temporada pasada, con 11 goles y 14 asistencias.

DISTRIBUTORValeri’s assists have led to 8 different goal-scorers during the season.

DISTRIBUIDORLas asistencias de Diego han sido repartidas

entre 8 goleadores diferentes.

DEAD-BALL SPECIALIST Ranks 1st overall in scoring chances created from set pieces (38).

ESPECIALISTA A BALÓN PARADO 1º absoluto en oportunidades de gol creadas a balón parado (38).

LEADERSet club marks for single- season goals 11 and assists 14, in the MLS era.

LÍDERBatió el record de goles 11 Y asistencias 14 para un jugador de los Timbers en MLS.

ARCHITECTRanks 2nd in MLS in scoring chances created (103). Just behind Landon Donovan.

ARCHITECTO 2º en MLS en oportunidades de gol creadas (103) - una menos que Landon Donovan.

25 61ofGoals

SHARPSHOOTERIs 2nd in MLS among the league’s leading shot-takers in shooting accuracy at nearly

60%, just behind Bradley Wright-Phillips (63).

FRANCOTIRADOR2º en MLS en precisión de tiros al arco con

60% entre los jugadores que más disparan, justo después de Bradley Wright-Phillips (63).

CLUTCHScored 4 game-winning goals and one game-tying goal. He also has one game-winning assist and three game-tying assists.

CONFIABLEMarcó 4 goles de la victoria y uno para empatar. También tiene una asistencia ganadora y tres asistencias para empatar partidos.

4Fernandez

DiegoValeri

3Adi

2Powell

1 Alhassan

1 Danso

1 Johnson

1 Ridgewell1Urutti

28 29

Para un aficionado de los Timbers, Roberto Aguilar, la pasión por el fútbol le introdujo a una cultura global y le inspiro a ser más2015 es un doble aniversario para los Portland Timbers. El club celebra su cuadragésimo (40) año como organización y también su quinto año en MLS.

En el 2010, el equipo creó una serie de carteleras en las paredes de edificios, al final de los puentes, y por toda la ciudad destacando algunos de los seguidores y ciudadanos de la Ciudad de Rosas. A continuación hubo una sesión de fotos para todos los hinchas donde personas de todas las edades podían posar con hachas, motosierras, bufandas y demás.

Ahora empezando la quinta temporada del club en MLS, los Timbers están resucitando la campaña.

¿Que es lo que ha cambiado en los últimos cinco años? Hemos hablado con varios aficionados de los Timbers que posaron en las pancartas de 2010 para saber más sobre como su pasión por los Timbers ha aumentado.

Roberto Aguilar creció en una ciudad rustica en el este de Oregon cerca de la frontera con Idaho. Roberto sintió que no tenía muchas oportunidades para practicar el fútbol. No existía ninguna liga de fútbol organizada y muy pocos recursos para ayudar a alguien como Roberto a mejor entender el mundo a su alrededor.

En 1986, algo cambio en Roberto Aguilar cuando su tío le introdujo a la Copa del Mundo. Ese año, México era el anfitrión, y el joven Roberto fue seducido por los mapas, las banderas, y el espectáculo de fútbol puro en su más alto nivel.

Esa experiencia, según él, le inspiro un gran amor por el deporte que no le ha dejado después de todos estos años.

“Siento que a través del fútbol me di cuenta que el mundo es enorme,” dijo Aguilar a Timbers.com. “Diferentes idiomas. El mapa. El mundo. Todo empezó con el Mundial de ’86 en México. Todas esas culturas – eso fue lo que me impacto. Creo que amo cada vez más la cultura y quiero aprender otros idiomas gracias al fútbol.”

Cuando Roberto era un joven profesional viviendo en el centro de Portland, hizo lo posible para ir a ver todos los partidos de los Timbers en USL que podía. La oportunidad de disfrutar del fútbol profesional en vivo fue una oportunidad que él estaba dispuesto a no dejar pasar.

También fue la razón por la cual Aguilar se quería retratar con su hijo de tres meses durante la sesión de fotos de Timbers/Axe antes de empezar la temporada inaugural de los Timbers en MLS.

Ahora, después de cinco años, Roberto Aguilar tiene un hijo e una hija y es el consejero y el entrenador de fútbol en Milwaukie High School. Roberto cree que la presencia de los Timbers en Portland les ayuda a los jóvenes no solo a jugar al fútbol, sino a practicar el deporte en general y también ayuda en la escuela ya que los alumnos tienen que ganarse el privilegio de jugar a través de sus buenas notas. Además, a través de la academia de los Timbers, Roberto piensa que hay una trayectoria que los jóvenes jugadores pueden seguir para llegar a ser profesionales.

“Ahora les miramos aquí y les intento decir a los chicos, como su entrenador, que hay un camino,” dice Aguilar. “Lo puedes conseguir. Tendrás que trabajar más duro de lo que nunca pensaste, pero hay un camino.”

Desde que el club está en MLS, Aguilar ha seguido apoyando al equipo, viendo partidos y compartiendo su pasión por los Timbers y el deporte de fútbol con todo aquel que le escuche. “Mi perspectiva proviene del futbol y de ser Latino. Las lecciones que aprendemos en el fútbol no solo nos sirven en la cancha,” dijo Aguilar.

A través de su trabajo como consejero de escuela y entrenador de futbol, Roberto Aguilar continúa inspirando sus alumnos a soñar cada vez más grande. El fútbol, según él, inspira el tipo de pasión, alegría y curiosidad que se necesita para ser exitoso.

Él sí que lo sabe.

SOCCER WISDOM // SABIDURÍA Y FÚTBOL

2015 is a dual anniversary for the Portland Timbers as the club is celebrating its 40th year as an organization as well as its 5th year in Major League Soccer.

Back in 2010, the team launched a series of billboards on the sides of buildings, at the ends of bridges, and across the city featuring some of the Rose City’s soccer supporters and citizens. That was followed by a photo shoot open to all fans where individuals of all ages posed with axes, chainsaws, scarves and more.

Now heading into the club’s 5th MLS season, the Timbers are bringing the campaign back.

What’s changed for you in the last five years? We reached out to a number of Timbers supporters from both the billboards and fan shoot in 2010 to hear more about how their Timbers fandom has deepened.

Growing up in a rural Eastern Oregon town near the Idaho border, Roberto Aguilar often felt like he didn’t have a lot of soccer opportunities. There was no organized soccer league and little in the way of resources to help someone like Aguilar understand the world around him.

But in 1986, something clicked for Aguilar when his uncle introduced him to the World Cup. That year, Mexico was hosting, and young Roberto was mesmerized by the maps and the flags and the pure spectacle of soccer played at its highest level.

That experience, Aguilar says, imbued him with a love of the game that has stayed with him all these years later.

“I feel like for me soccer made me realize that the world is this great big place,” Aguilar told Timbers.com. “Different languages. The map. The globe. It started with the World Cup in ‘86 in Mexico. All those cultures, that’s how it impacts me. I think I love culture so much more and want to learn different languages because of soccer.”

So when Aguilar was a young, single professional living in downtown Portland, he made a point of going to as many USL Timbers games as he possibly could. For him, the opportunity to watch pro soccer was one that he wasn’t about to let slip by.

It’s also the reason why Aguilar was so anxious to have his photograph taken during the Timbers/Axe fan photo shoot event before the team’s inaugural MLS season.

Now, five years later, Roberto Aguilar has a son and a daughter and is the guidance counselor and the soccer coach at Milwaukie High School. Roberto believes that the presence of the Timbers in Portland encourages kids not just to play soccer, but to practice sports in general and also helps in school, since the students need to earn the privilege of playing through their good grades. He believes that the Timbers, particularly through their academy, offer young soccer players in the Portland area a path to pursue a career in professional soccer.

“Now we look at them here and I’m trying to tell the boys as a coach there’s a path,” Aguilar said. “You can make it happen. You’ll have to work harder than you ever thought, but there’s a path.”

Since the club has joined MLS, Aguilar has continued to show his support, watching games and sharing his passion for both the Timbers and the sport of soccer with anyone who will listen. “My perspective comes from both soccer and being Latino. The lessons we learn in soccer don’t just serve us on the field,” Aguilar said.

Through his work as a guidance counselor and soccer coach, Aguilar continues to inspire his students to dream ever bigger dreams. Soccer, he says, inspires the kind of passion and joy and curiosity it takes to succeed.

He should know.

“Soccer made me realize that the world is this great big place”

“Siento que a través del fútbol me di cuenta de que el mundo es enorme”

Following soccer opened up global culture for Portland Timbers fan Roberto Aguilar

30 31

32 33

Sábado, 7 de Marzo - 7:30 PM Real Salt Lake

MARZO

Domingo, 15 de Marzo – 4 PM LA Galaxy

Sábado, 21 de Marzo – 5:30PM @ Sporting KC

Sábado, 28 de Marzo – TBD @ Vancouver Whitecaps FC

Sábado, 4 de Abril – 7:30 PM FC Dallas

ABRIL

Domingo, 12 de Abril – 2 PM Orlando City FC

Domingo, 19 de Abril – 4 PM @ New York City FC

Domingo, 26 de Abril – 6:30 PM @ Seattle Sounders FC

Sábado, 2 de Mayo – 7:30 PM Vancouver Whitecaps FC

MAYO

Sábado, 9 de Mayo – TBD @ Montreal Impact

Sábado, 16 de Mayo – 5:30 PM

Miércoles, 27 de Mayo – 7:30 PM D.C. United

@ Houston Dynamo

Sábado, 23 de Mayo – TBD @ Toronto FC

Sábado, 6 de Junio – 7:30 PM New England Revolution

JUNIO

Sábado, 20 de Junio – 7 PM Houston Dynamo

Miércoles, 24 de Junio – 8 PM @ LA Galaxy

Domingo, 28 de Junio – 4 PM Seattle Sounders FC

Sábado, 30 de Mayo - 6 PM @ Colorado Rapids

Domingo, 5 de Julio – 2 PM San Jose Earthquakes

JULIO

Sábado, 11 de Julio – 4 PM @ Philadelphia Union

Sábado, 18 de Julio – 7:30 PM Vancouver Whitecaps FC

Sábado, 25 de Julio - 6 PM @ FC Dallas

Domingo, 2 de Agosto – 2 PM @ San Jose Earthquakes

AGOSTO

Viernes, 7 de Agosto – 8 PM Chicago Fire

Sábado, 15 de Agosto – 7 PM @ Real Salt Lake

Viernes, 21 de Agosto – 8 PM Houston Dynamo

SEPTIEMBRE

Miércoles, 9 de Septiembre – 7:30 PM Sporting Kansas City

Domingo, 20 de Septiembre – 2 PM New York Red Bulls

Sábado, 26 de Septiembre – 4:30 PM @ Columbus Crew FC

Sábado, 3 de Octubre – 7:30 PM Sporting Kansas City

OCTUBRE

Miércoles, 14 de Octubre – 6:30 PM @ Real Salt Lake

Domingo, 18 de Octubre – TBD @ LA Galaxy

Domingo, 25 de Octubre – 4 PM Colorado Rapids

Domingo, 30 de Agosto - 2 PM @ Seattle Sounders FC

PRESENTADO POR:

JUEGOS EN CASA

JUEGOS FUERA

HORARIO DEL PACIFICO

Todos los partidos seran transmitidos en vivo en

@SOMOSTIMBERS TIMBERS.COM/ESPANOL 503.553.5543~

CALENDARIO 2015 LA TEMPORADA 2015 ES PATROCINADA POR

ABRIL

vs Sábado, 11 de Abril | 7 p.m.

Sábado, 25 de Abril | 5:30 p.m.

vs Sábado, 18 de Abril | 4 p.m.

@

JUNIO

vs Viernes, 19 de Junio | 7 p.m.

MAYO

vs Sábado, 9 de Mayo | 7 p.m..

vs Sábado, 23 de Mayo | 7 p.m..

Sábado, 30 de Mayo | 4 p.m.

Sábado, 16 de Mayo | 1 p.m.@

@

SEPTIEMBRE

Viernes, 4 de Septiembre | 4 p.m.@

JULIO

Sábado, 11 de Julio | 4 p.m.

Domingo, 26 de Julio | 4 p.m.

vs Miércoles, 22 de Julio | 7 p.m.

@

@

Miércoles, 29 de Julio | 4 p.m.@

AGOSTO

vs Domingo, 9 de Agosto | 7 p.m.

Miércoles, 12 de Agosto | 5 p.m.

Sábado, 22 de Agosto | 4 p.m.

@

@

vs Domingo, 30 de Agosto | 6 p.m.

vs Miércoles, 5 de Agosto | 7 p.m.

Calendario 2015 de las Portland Thorns FC

PortlandThornsFC.com

Sábado, 6 de Junio | 5:30 p.m.@

JUEGOSEN CASA

JUEGOSFUERA

HORARIODEL PACÍFICO

vs Viernes, 3 de Julio | 7 p.m.

Todos los partidos serán transmitidos en vivo enportlandthornsfc.com

34 35

MARZO

vs. Salt Lake | Domingo, 29 de Marzo | 6 p.m.

vs. Seattle | Lunes, 29 de Junio | 7 p.m

JUNIO

vs. Austin | Domingo, 14 de Junio | 6 p.m.

@ Vancouver | Domingo, 21 de Junio | 2 p.m.

vs. Orange County | Domingo, 3 de Mayo* | 6 p.m.

@ Salt Lake | Sábado, 16 de Mayo | 6 p.m.

@ Colorado | Sábado, 9 de Mayo | 6 p.m.

ABRIL

vs. Sacramento | Jueves, 2 de Abril | 7 p.m.

@ Salt Lake | Miércoles, 8 de Abril | 6 p.m.

vs. Seattle | Viernes, 22 de Mayo | 7 p.m.

@ OKC | Viernes, 5 de Junio | 5 p.m.

@ Seattle | Sábado, 11 de Abril | 7:30 p.m.

@ Sacramento | Sábado, 18 de Abril | 7:30 p.m.

MAYO

@ Tulsa | Sábado, 30 de Mayo | 5:30 p.m.

@ Arizona | Sábado, 25 de Abril | 7:30 p.m.

*Este partido será disputado en Providence Park

Todos los partidos serán transmitidos en vivo entimbers2.com

SEPTIEMBRE

@ LA | Miércoles, 16 de Sept. | 7:30 p.m.

vs. Colorado | Sábado, 5 de Sept. | 3 p.m.

JULIO

@ Vancouver | Viernes, 10 de Julio | 7 p.m.

AGOSTO

vs. OKC | Sábado, 8 de Agosto | 7 p.m.

@ Austin | Sábado, 1 de Agosto | 6 p.m.

vs. Arizona | Jueves, 2 de Julio | 7 p.m.

vs. Vancouver | Domingo, 19 de Julio | 7 p.m.

@ Orange County | Sábado, 29 de Agosto | 7 p.m.

@ Seattle | Viernes, 24 de Julio | 7:30 p.m.

vs. LA | Domingo, 26 de Julio | 7 p.m.

vs. Vancouver | Domingo, 16 de Agosto | 7 p.m.

vs. Tulsa | Sábado, 22 de Agosto | 2 p.m.

vs. Sacramento | Sábado, 12 de Sept.* | 7 p.m.

CALENDARIO 2015 DE T2

JUEGOSEN CASA

JUEGOSFUERA

HORARIODEL PACÍFICO

36