909
Les enseignements de JØsus rapport Øs par Matthieu GØnØalogie de JØsus (Voir aussi Luc 3.23-38 ) 1 Voici la liste des ancŒtres de JØsus le Messie descendant de David, lui-mŒme descendant dAbraham. 2 Abraham fut pLre dIsaac, Isaac de Jacob, Jacob de Juda et de ses frLres ; 3 Juda fut pLre de PØrLs et de ZØra leur mLre Øtait Tamar, PØrLs fut pLre de Hesron, Hesron de Ram ; 4 Ram fut pL re d Amminadab ; Amminadab de Nachon ; Nachon de Salman ; 5 Salman fut pLre de Booz ( Rahab Øtait sa mLre ), Booz fut pLre dObed ( Ruth Øtait sa mLre ), Obed fut pLre de JessØ, 6 et JessØ du roi David. David fut pLre de Salomon ( sa mLre avait ØtØ la femme dUrie ) ; 7 Salomon fut pLre de Roboam, Roboam dAbia, Abia dAsaf ; 8 Asaf fut pLre de Josaphat, Josaphat de Joram, Joram dOzias ; 9 Ozias fut pLre de Yotam, Yotam dAkaz, Akaz dÉzØkias ; 10 ÉzØkias fut pLre de ManassØ, ManassØ dAmon, Amon de Josias ; Aselmed n Sidna isa akken i t-id-yura Matta Izu[an n Sidna isa Lmasi% ( Lq 3. 23 - 38 ) 1 A ten-an izu[an n isa Lmasi%* yellan si dderya n Sidna Dawed akk-d Sidna Ib[ahim : 2 Sidna Ib[ahim yea-d Is%aq, Is%aq yea-d Ye[qub, Ye[qub yea-d Yahuda d watmaten-is. 3 Yahuda akk-d Tama[ an-d Fares, akk-d Zira% ; Fares yea-d $esrun, $esrun yea-d Aram. 4 Aram yea-d aminadab, aminadab yea-d Na%sun, Na%sun yea-d Salmun. 5 Salmun d Ra%ab an-d Bu[az, Bu[az akk-d Ra[ut s[an-d ubed, ubed yea-d Yassa. 6 Yassa yea-d Sidna Dawed, Sidna Dawed yucal d agellid, yea-d akk-d tmemmut n Urya% Sidna Sliman. 7 Sidna Sliman yea-d Ra%ab[am, Ra%ab[am yea-d Abiya, Abiya yea-d Asaf, 8 Asaf yea-d Yehucafat ; Yehucafat yea-d Yihuram ; Yihuram yea-d uzya ; 9 uzya yea-d Yumam ; Yumam yea-d A%az ; A%az yea-d $izeqya ; 10 $izeqya yea-d Mennac ; Mennac yea-d amun ; amun yea-d Yuciya ; 1 Matta 1

radiokabyle.com · 2020-03-17 · Les enseignements de JØsus rapportØs par Matthieu GØnØalogie de JØsus (Voir aussi Luc 3.23-38) 1Voici la liste des ancŒtres de JØsus le Messie

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Les enseignementsde Jésus rapportés

    par Matthieu

    Généalogie de Jésus(Voir aussi Luc 3.23-38 )

    1 Voici la liste des ancêtres de Jésusle Messie descendant de David,lui-même descendant d�Abraham.

    2Abraham fut père d�Isaac,Isaac de Jacob,Jacob de Juda et de ses frères ;3 Juda fut père de Pérès et de Zéraleur mère était Tamar,Pérès fut père de Hesron,Hesron de Ram ;4 Ram fut père d�Amminadab ;Amminadab de Nachon ;Nachon de Salman ;5Salman fut père de Booz ( Rahabétait sa mère ),Booz fut père d�Obed ( Ruth était samère ),Obed fut père de Jessé,6 et Jessé du roi David.David fut père de Salomon ( samère avait été la femme d�Urie ) ;7 Salomon fut père de Roboam,Roboam d�Abia,Abia d�Asaf ;8Asaf fut père de Josaphat, Josaphatde Joram,Joram d�Ozias ;9Ozias fut père de Yotam,Yotam d�Akaz,Akaz d�Ézékias ;10 Ézékias fut père de Manassé,Manassé d�Amon,Amon de Josias ;

    Aselmed nSidnaisa akken

    i t-id-yura Matta

    Izu[an n Sidna isa Lmasi%( Lq 3. 23 - 38 )

    1 A ten-an izu[an n isa Lmasi%*yellan si dderya n Sidna Dawedakk-d Sidna Ib[ahim :2Sidna Ib[ahim ye��a-d Is%aq,Is%aq ye��a-d Ye[qub,Ye[qub ye��a-d Yahuda dwatmaten-is.3Yahuda akk-d Tama[ ��an-dFares, akk-d Zira% ;Fares ye��a-d $esrun,$esrun ye��a-d Aram.4Aram ye��a-d aminadab,aminadab ye��a-d Na%sun,Na%sun ye��a-d Salmun.5Salmun dRa%ab ��an-d Bu[az,Bu[az akk-d Ra[ut s[an-d ubed,ubed ye��a-d Yassa.6Yassa ye��a-d Sidna Dawed,Sidna Dawed yucal d agellid,ye��a-d akk-d tmemmut nUrya%Sidna Sliman.7Sidna Sliman ye��a-d Ra%ab[am,Ra%ab[am ye��a-d Abiya,Abiya ye��a-d Asaf,8Asaf ye��a-d Yehucafat ;Yehucafat ye��a-d Yihuram ;Yihuram ye��a-d uzya ;9 uzya ye��a-d Yumam ;Yumam ye��a-d A%az ;A%az ye��a-d $izeqya ;10$izeqya ye��a-d Mennac ;Mennac ye��a-d amun ;amun ye��a-d Yuciya ;

    1 Matta 1

  • 11 Josias fut père de Yekonia et deses frères, à l�époque où les Israélitesfurent déportés à Babylone.

    12Après que les Israélites eurentété déportés à Babylone, Yekonia futpère de Chéaltiel et Chéaltiel deZorobabel ;

    13Zorobabel fut père d�Abihoud,Abihoud d�Éliakim ; Éliakim d�Azor ;14Azor fut père de Sadok, Sadokd�Achim ; Achim d�Élioud ;

    15 Élioud fut père d�Éléazar,Éléazar de Matthan, Matthan deJacob ;

    16 Jacob fut père de Joseph,l�époux de Marie ; c�est d�elle qu�estné Jésus, appelé le Messie.

    17 Il y eut donc en tout quatorzegénérations depuis Abraham jusqu�àDavid, puis quatorze depuis Davidjusqu�à l�époque où les Israélitesfurent déportés à Babylone, etquatorze depuis cette époque jusqu�àla naissance du Messie.

    Généalogie de Jésus le Messie(Voir aussi Luc 2.1-21 )

    18Voici dans quelles circonstancesle Messie est né. Marie, sa mère, étaitfiancée à Joseph ; mais avant qu�ilsaient vécu ensemble, elle se trouvaenceinte par l�action du Saint-Esprit.

    19 Joseph, son fiancé, était unhomme droit et ne voulait pas ladénoncer publiquement ; il décida derompre secrètement ses fiançailles.

    11Yuciya ye��a-d Yixunya akk-dwatmaten-is , di lweqt i degiqaldiyen wwin at Is[ail d ime%bascer tmurt n Babilun. a

    12Mbe[d lweqt n usgi��i certmurt n Babilun, Yixunya ye��a-dCalatyel ; Calatyel ye��a-d Zurubabil .13Zurubabil ye��a-d Abihud. Abihudye��a-d Ilyaqim ; Ilyaqim ye��a-dazu[ ; 14 azu[ ye��a-d Saduq ; Saduqye��a-d Yaxin ; Yaxin ye��a-d Ilihud.15 Ilhud ye��a-d Il[aza[ ; Il[aza[ ye��a-dMattan ; Mattan ye��a-d Ye[qub.

    16Ye[qub ye��a-d Yusef, dYusefagi i d argaz nMeryem i d-ye��anSidna isa i ge��usemman Lmasi%*.

    17 Si lweqt n Sidna Ib[ahim* armid lweqt n Sidna Dawed, * [eddan [be[macn le�yal. eddan dacen [be[mac n le�yalsi lweqt n Sidna Dawed armi d lweqtn usgi��i cer tmurt n Babilun. Silweqt-agi n usgi��i armi d lweqt n Lmasi%*[eddan dacen [be[mac n le�yal.

    Talalit n Sidna isa( Lq 2. 1 - 21 )

    18Atan wamek i d-ilul Sidna isa :yemma-s, Meryem tella te�waxebi yiwen wergaz i��usemman Yusef.S tezmert nZ[u% iqedsen, * terfed s tadistuqbel a�-�eddu �-�islit. 19Yusef axib-is,yellan d argaz n ccwab, ur yebci araa �-�icemmet, dca yeqsed ad imsef[aqyid-es s tuffra.

    a: Di lqe[n wis se��a qb /S.. ( - 587 )

    Matthieu 1 2

  • 20Comme il y pensait, un ange duSeigneur lui apparut dans un rêve etlui dit :

    � Joseph, descendant de David,ne crains pas d�épouser Marie, carc�est par l�action du Saint-Espritqu�elle attend un enfant. 21 Ellemettra au monde un fils, que tuappelleras Jésus, car il sauvera sonpeuple de ses péchés.

    22Tout cela arriva afin que seréalise ce que le Seigneur avait ditpar le prophète :

    23La vierge sera enceinte et mettraau monde un fils,qu�on appellera Emmanuel. Ce nomsignifie : Dieu est avec nous.

    24Quand Joseph se réveilla, il agitcomme l�ange du Seigneur le luiavait ordonné et prit Marie commeépouse. 25 Mais il n�eut pas derelations avec elle jusqu�à ce qu�elleait mis au monde son fils, que Josephappela Jésus.

    Des savants venus d�orient

    2 Jésus naquit à Bethléem, enJudée, à l�époque où Hérodeétait roi. Après sa naissance, dessavants, spécialistes des étoiles,vinrent d�Orient. Ils arrivèrent àJérusalem 2 et demandèrent :

    � Où est l�enfant qui vient denaître, le roi des Juifs ? Nous avonsvu son étoile apparaître en Orient etnous sommes venus l�adorer.

    3Quand le roi Hérode apprit cettenouvelle, il fut troublé, ainsi quetoute la population de Jérusalem. 4 Ilconvoqua tous les chefs des prêtres et

    20 Akken ye�xemmim i waya,yers-ed cu[-es lmelk* nZebbi ditargit yenna-yas :

    � AYusef ! Ammi-s n Dawed !Ur ��aggad ara a�-�es[u Meryem�-�amemmut-ik, axamer llufan yellan dit[ebbum-is, yusa-yas-d sZ[u% iqedsen*.21Ad-tes[u aqcic, a s-tsemmi isa, *axamer d ne��a ara iselken lumma-s siddnubat-nsen.

    22Ayagi akk yed[a iwakken adi�wakemmel wayen i d-yenna SidiZebbi seg imi n nnbi Ice[ya * :

    23 A�an t[ezrit a�-�erfed tadist,a d-tes[u aqcic ad i��usemmiImanuwil ye[ni :Zebbi yid-nnec. b

    24Mi d-yuki Yusef, ixdem ayeni s-d-yenna lmelk* n Sidi Zebbi,yeqbel Meryem a�-�ili �-�amemmut-is ;yewwi-�-id cer wexxam-is. 25Me[naur �-innul ara armi i d-tes[a mmi-siwumi isemma isa.

    Imusnawen di Bitel%em

    2 Sidna isa ilul di taddart nBitel%em, di tmurt nYahuda dilweqt n ugellid Hi[udus* ameqqran,kra n imusnawen usan-d si cce[q certemdint n Lquds, steqsayen :

    � 2Anda ilul llufan-nni ara yilind agellid nwat Is[ail ? Axamer nwala-ditri-ines si cce[q, nusa-d a t-ne[bed.a

    3Agellid Hi[udus * akk-d imezdacn temdint n Lquds me[[a dehcen,yerwi lxamer-nsen mi slan s lexba[-agi.

    4 Hi[udus yesnejma[-ed akklmuqedmin d l[ulama* n wegdud,

    b: Iceæya : 7.14 a: Di tira s tyunanit " nusa-d a nse��ed zdat-es "

    3 Matta 2

  • les maîtres de la loi, et leur demandaoù le Messie devait naître. 5 Ils luirépondirent :

    � A Bethléem, en Judée. Carvoici ce que le prophète a écrit :

    6Et toi, Bethléem, au pays de Juda,

    tu n�es certainement pas la moinsimportante des localités de Juda ;

    car c�est de toi que viendra un chef

    qui conduira mon peuple, Israël.7Alors Hérode convoqua secrète-

    ment les savants et s�informa auprèsd�eux du moment précis où l�étoileétait apparue. 8 Puis il les envoya àBethléem, en leur disant :

    � Allez chercher des renseigne-ments précis sur l�enfant ; et quandvous l�aurez trouvé, faites-le-moisavoir, afin que j�aille, moi aussi,l�adorer.

    9Après avoir reçu ces instructionsdu roi, ils partirent. Ils virent alorsl�étoile qu�ils avaient déjà remarquéeen Orient : elle allait devant eux, etquand elle arriva au-dessus de l�endroitoù se trouvait l�enfant, elle s�arrêta.10 Ils furent remplis d�une très grandejoie en la voyant là. 11 Ils entrèrentdans la maison et virent l�enfant avecsa mère, Marie. Ils se mirent àgenoux pour adorer l�enfant ; puis ilsouvrirent leurs bagages et lui offrirentdes cadeaux : de l�or, de l�encens etde la myrrhe. 12Ensuite, Dieu lesavertit dans un rêve de ne pasretourner auprès d�Hérode ; ilsprirent alors un autre chemin pourrentrer dans leur pays.

    isteqsa-ten cef wemkan anda arad-ilal Lmasi%* ara d-yasen.

    5Nnan-as :

    � Ahat di tmurt nYahuda di taddartn Bitel%em ! Axamer atan wayen i gurannbi Mixa :

    6 I kemm a taddart n Bitel%em,ur telli ara �-�aneggarutger tudrin n Yahuda,axamer seg-em ara d-iffec ugellidara iseddun at Is[ail agdud-iw. b

    7Hi[udus yessawel i yimusnawen-nnis tuffra, isteqsa-ten si melmi i walanitri-nni.

    8Dca icegge[-iten cer Bitel%em,yenna-yasen :

    � Nadit lexba[ n cce% cef weqcic-agi, m�ara t-tafem, init-iyi-d iwakkenad [u%ec ula d nekk a t-[ebdec.c

    9Mi slan iwgellid, [u%en.

    Akken kan i ffcen, walan itri-nnii ran di cce[q yezwar, iteddu zdat-sen.

    Mi gewwe sennig wemkan andayella weqcic-nni, ye%bes. 10 Fe[%enamas mi walan itri-nni.

    11Kecmen cer wexxam-nni, walanllufan akk-d yemma-s Meryem ;t[e�ben sweqcic-nni dca se��denzdat-es.

    Fsin tiyemmusin-nsen, fkan-astirezfin : ddheb, lebxu[ akk-d le[me[clayen.

    12Sidi Zebbi ixebbe[-iten-id ditargit ur ��ucalen ara cer Hi[udus,dca ucalen cer tmurt-nsen seg ubridnnien.

    b : Mixa : 5. 1 - 2. c : s tyunanit yura " ad [u%ec ula n nekk ad se�dec zdat-es "

    Matthieu 2 4

  • La fuite en Égypte13Quand les savants furent partis,

    un ange du Seigneur apparut à Josephdans un rêve et lui dit :

    � Debout, prends avec toi l�enfantet sa mère et fuis en Égypte ; restes-yjusqu�à ce que je te dise de revenir.Car Hérode va rechercher l�enfantpour le faire mourir.

    14 Joseph se leva donc, prit aveclui l�enfant et sa mère, en pleine nuit,et se réfugia en Égypte.

    15 Il y resta jusqu�à la mortd�Hérode. Cela arriva afin que seréalise ce que le Seigneur avait ditpar le prophète :J�ai appelé mon fils à sortird�Égypte.

    16Quand Hérode se rendit compteque les savants l�avaient trompé, ilentra dans une grande colère.

    Il donna l�ordre de tuer, àBethléem et dans les environs, tousles garçons de moins de deux ans ;cette limite d�âge correspondait auxindications que les savants lui avaientdonnées.

    17Alors se réalisa ce qu�avaitdéclaré le prophète Jérémie :

    18On a entendu une plainte à Rama,des pleurs et de grandes lamenta-tions. C�est Rachel qui pleure sesenfants, elle ne veut pas êtreconsolée, car ils sont morts.

    19Après la mort d�Hérode, unange du Seigneur apparut dans unrêve à Joseph, en Égypte.

    20 Il lui dit :

    Tarewla cer Macer13Mi [u%en, lmelk* n Sidi Zebbi

    idhe[-as-ed iYusef di targit, yenna-yas-ed :

    � Kker, ddem aqcic akk-d yemma-s,erwel cer tmurt nMace[, qqim dinnaalamma nnic-ak-ed a d-tucale, axamerHi[udus ad iqelleb cef weqcic-agiiwakken a t-inec.

    14Yusef ikker yewwi aqcic-nniakk-d yemma-s deg i, yerwel certmurt nMace[. 15Yeqqim dinna armid asmi yemmut Hi[udus, iwakken adid[u wayen i d-yenna Sidi Zebbi segimi n nnbi Huce[ :

    Ssawlec-as iMmi a d-iffec si tmurtnMacer. d

    16Mi gwala Hi[udus belli kelxen-timusnawen-nni, ikcem-it zz[afd ameqqran, icegge[ cer taddartn Bitel%em akk-d �-�mura i s-d-izzin,ad ncen arrac me[[a yes[an si siniseggasen d akessar, s wakken yellale%sab i s-d-fkan imusnawen-nni.

    17 Dca ye�wakemmel wayeni d-yenna nnbi Irmiya :

    18 Yekker le[ya di taddart n Rama, e

    nesla i yimemmawen d ume��ed,dZa%il i ge�run cef warraw-is,tegguma a�-�esbe[ fell-asen,axamer mmuten. f

    19Mi gemmut Hi[udus ameqqran,lmelk n Sidi Zebbi iwe%%a-d i Yusefdi targit mi gella di tmurt nMacer,20 yenna-yas :

    d: Ucaæ : 11 . 1 e: �-�addart iqe[ben er l�iha n umalu n temdint n Lquds. f : Irmiya : 31 . 15.

    5 Matta 2

  • � Debout, prends avec toi l�enfantet sa mère et retourne au paysd�Israël, car ceux qui cherchaient àfaire mourir l�enfant sont morts.

    21 Joseph se leva donc, prit aveclui l�enfant et sa mère et retourna aupays d�Israël. 22 Mais il appritqu�Archélaos avait succédé à sonpère Hérode comme roi de Judée ;alors il eut peur de s�y rendre. Ilreçut de nouvelles indications dans unrêve, et il partit pour la province deGalilée. 23 Il alla s�établir dans uneville appelée Nazareth. Il en fut ainsipour que se réalise cette parole desprophètes :Il sera appelé Nazaréen.

    Jean-Baptiste, messager de Dieu(Voir aussi Marc 1.1-8 ; Luc 3.1-20 ; Jean 1.19-28 )

    3 En ce temps-là, Jean-Baptisteparut dans le désert de Judée etse mit à prêcher :

    � 2Changez de comportement,disait-il, car le Royaume des cieuxs�est approché !

    3 Jean est celui dont le prophèteÉsaïe a parlé lorsqu�il a dit :Un homme crie dans le désert :Préparez le chemin du Seigneur,faites-lui des sentiers bien droits !

    4Le vêtement de Jean était fait depoils de chameau et il portait uneceinture de cuir autour de la taille ; ilmangeait des sauterelles et du mielsauvage. 5Les habitants de Jérusalem,de toute la Judée et de toute la régionvoisine de la rivière, le Jourdain,allaient à lui. 6 Ils confessaient publi-quement leurs péchés et Jean lesbaptisait dans le Jourdain.

    � Kker, ddem aqcic d yemma-stucale cer tmurt nwat Is[ail, axamerwid yebcan ad ncen aqcic-nni,mmuten.

    21Yusef iddem aqcic-nni d yemma-s,yucal cer tmurt n wat Is[ail. 22Me[nami gesla belli d A[xilyus mmi-s nHi[udus, i gellan d agellid cef tmurtnYahuda, yuggad.

    Sidi Zebbi i[eggen-as-ed ditargit, i[u% cer tmurt n Jlili, 23 izdecdeg yiwet n taddart i��usemmanNacaret, iwakken ad yed[u wayeni d-nnan lenbiya :

    Ad i��usemmi Anacari.

    Ye%ya ye�becci[ acas n ��uba(Mq 1. 1 - 8 ; Lq 3. 1 - 20 ; Yn 1. 19 - 28 )

    3 Deg ussan-nni, iban-ed Ye%yaacemmas, ye�becci[ deg unez[ufn tmurt nYahuda, 2 iqqa[-ed :

    � Tubet, beddlet tikli, axamer tageldan igenwan* tqe[[eb-ed.

    3Fell-as i d-immeslay nnbi Ice[ya*mi d-yenna :

    �-�acect n win i�[eggien di lxali :Heggit abrid n Sidi Zebbi,ssemsawit iberdan-is. a

    4Ye%ya yelsa llebsa ye�waxedmens cc[e[ nwelcem, tabagust nweglimcef wammas-is, tam[ict-is d ibaakk-d tament n lexla.

    5 Imezdacme[[a n temdint n Lquds,tamurt n Yahuda akk-d tmurai d-yezzin i wasif n Urdun, ��asen-dcu[-es 6 iwakken a d-qi[[en s ddnubat-nsen, ne��a yessecas-iten degwasif-nni n Urdun.

    a : Iceæya :40 . 3 ; walit dacen : Yn 1 . 23.

    Matthieu 3 6

  • 7 Jean vit que beaucoup de Pharisienset de Sadducéens venaient à lui pourêtre baptisés ; il leur dit alors :

    � Bande de serpents ! Qui vous aenseigné à vouloir échapper aujugement de Dieu, qui est proche ?8Montrez par des actes que vous avezchangé de mentalité 9 et ne pensezpas qu�il suffit de dire en vous-mêmes : Abraham est notre ancêtre.Car je vous déclare que Dieu peututiliser les pierres que voici pour enfaire des descendants d�Abraham !

    10La hache est déjà prête à couperles arbres à la racine : tout arbre quine produit pas de bons fruits va êtrecoupé et jeté au feu. 11Moi, je vousbaptise avec de l�eau pour montrerque vous changez de comportement ;mais celui qui vient après moi vousbaptisera avec le Saint-Esprit et avecdu feu. Il est plus puissant que moi :je ne suis pas même digne d�enleverses chaussures. 12 Il tient en sa mainla pelle à vanner et séparera le grainde la paille. Il amassera son graindans le grenier, mais il brûlera lapaille dans un feu qui ne s�éteintjamais.

    Le baptême de Jésus( Voir aussi Mc 1. 9 - 11 ; Lc 3. 21 - 22 ; Jn 1. 32 - 34 )

    13Alors Jésus vint de la Galiléeau Jourdain ; il arriva auprès de Jeanpour être baptisé par lui.

    14 Jean s�y opposait et lui disait :

    � C�est moi qui devrais êtrebaptisé par toi et c�est toi qui viensà moi !

    15Mais Jésus lui répondit :

    7Mi gwala amas n ifariziyen* disaduqiyen* i d-i�asen ad �wacesen,yenna-yasen :

    � Accetla n izerman, anwa i kkun-isfaqen belli tzemrem a�-�rewlemi l%isab i d-iteddun ?

    8Sbeggnet-ed s leccal-nwen bellitetubem, tbeddlem tikli.

    9Ur qqa[et ara i yiman-nwen :Sidna Ib[ahim d jeddi-tnec ! Axamer,awen-inic :

    Sidi Zebbi yezmer a d-yefk dderyai Ib[ahim seg idcacen-agi.

    10A�an ihi tcaqu[t thegga cerizu[an n ttju[, yal ttej[a ur d-ne��akara lfakya l[ali, a�-�e�wagzem,a�-�e�waegge[ cer tmes.

    11Nekk ssecasec-kkun deg wamaniwakken a�-�etubem, lame[na a d-yasyiwen yes[an tazmert akte[-iw, uruklalec ara a s-fsic ula d arkasen-is.Ne��a a kkun-yesseces s Z[u%iqedsen �-�mes.

    12Tazzart deg ufus-is, ad yebrezannar-is, ad ijme[ irden-is cer ikufan,ma d alim a t-yesse[c di tmes urnxe��i.

    Acas n isa Lmasi%*(Mq 1. 9 - 11 ; Lq 3. 21 - 22 ; Yn 1. 32 - 34 )

    13 Sidna isa yusa-d si tmurtn Jlili cer wasif nUrdun iwakkena t-yesseces Ye%ya.

    14Ye%ya yugi, yenna-yas :� D nekk i ge%wa�en ad iyi-

    tescese, ke

    tusi-ed cu[-i iwakkena k-scesec !

    15Sidna isa yerra-yas :

    7 Matta 3

  • � Accepte qu�il en soit ainsi pourle moment. Car voilà comment nousdevons accomplir tout ce que Dieudemande.

    Alors Jean accepta. 16Dès queJésus fut baptisé, il sortit de l�eau.Au même moment le ciel s�ouvritpour lui : il vit l�Esprit de Dieudescendre comme une colombe etvenir sur lui. 17Et une voix venantdu ciel déclara :

    � Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; je mets en lui toute ma joie.

    La tentation de Jésus(Voir aussi Marc 1.12-13 ; Luc 4.1-13 )

    4 Ensuite l�Esprit de Dieu conduisitJésus dans le désert pour qu�il ysoit tenté par le diable. 2Après avoirpassé quarante jours et quarante nuitssans manger, Jésus eut faim. 3Lediable, le tentateur, s�approcha et luidit :

    � Si tu es le Fils de Dieu, ordonneà ces pierres de se changer en pains.4 Jésus répondit :

    � L�Écriture déclare :L�homme ne vivra pas de painseulement, mais de toute paroleque Dieu prononce.

    5Alors le diable l�emmena jusqu�àJérusalem, la ville sainte, le plaça ausommet du temple 6 et lui dit :

    � Si tu es le Fils de Dieu, jette-toien bas ; car l�Écriture déclare :Dieu donnera pour toi des ordres àses anges a ton sujetet ils te porteront sur leurs mainspour éviter que ton pied ne heurteune pierre.

    7 Jésus lui répondit :

    � Anef kan tura ! Akkagi i glaqa nexdem lebci n Sidi Zebbi !

    Dca Ye%ya yunef-as. 16Mi ge�wacesSidna isa, yeffec-ed seg waman ;imiren kan ldin igenwan, yers-edfell-as Z[u% n Sidi Zebbi s ccifan tetbirt.

    17 Tekka-d yiwet n tacect segigenwan, tenna-d :

    � Wagi dMmi ame[zuz, deg-si gella lfe[%-iw !

    Aje[[eb nisa Lmasi%*(Mq 1. 12 - 13 ; Lq 4. 1 - 13 )

    4 Imiren Z[u% iqedsen* yewwiSidna isa cer unez[uf iwakkena t-ije[[eb Cciman. 2Mi guam [eb[inwussan d [eb[in wuan, yucal yellu.3 Iqe[[eb cu[-es Yeblis yenna-yas :

    � Ma dMmi-s nZebbi i telli,ini-yasen i yedcacen-agi ad ucalend ac[um.

    4Sidna isa yerra-yas :� Yura di tira iqedsen :

    Ma

    i s wec[um kan ara i[icwemdan, lame[na smkul awali d-i��asen s cu[ Sidi Zebbi. a

    5Cciman* yewwi-t cer temdintn Lquds issers-it cef yixef n l�ame[iqedsen, 6 yenna-yas :

    � Ma dMmi-s nZebbi i telli,

    egge[ iman-ik d akessar, anac yura :

    Sidi Zebbi ad yefk lame[i lmalayekkat-is* fell-ak, a k-awintger ifassen-nsent iwakken ad%adrent aar-ik cef yedcacen b

    7Sidna isa yerra-yas :a: Asmekti : 8 . 3. b : Zabu[ : 91 . 11 - 12.

    Matthieu 4 8

  • � L�Écriture déclare aussi : Nemets pas à l�épreuve le Seigneurton Dieu.

    8Le diable l�emmena encore surune très haute montagne, lui fit voirtous les royaumes du monde et leursplendeur, 9 et lui dit :

    � Je te donnerai tout cela, si tu temets à genoux devant moi pourm�adorer. 10Alors Jésus lui dit :

    � Va-t�en, Satan ! Car l�Écrituredéclare : Adore le Seigneur ton Dieuet ne rends de culte qu�à lui seul.

    11Cette fois le diable le laissa.Des anges vinrent alors auprès deJésus et se mirent à le servir.

    Jésus à Capernaüm et en Galilée(Voir aussi Marc 1.14-20 ; Luc 4.14-15 )

    12Quand Jésus apprit que Jeanavait été mis en prison, il s�en alla enGalilée. 13 Il ne resta pas à Nazareth,mais alla demeurer à Capernaüm,ville située au bord du lac deGalilée, dans la région de Zabulonet de Neftali. 14 Il en fut ainsi afinque se réalisent ces paroles duprophète Ésaïe :

    15Région de Zabulon, région deNeftali,en direction de la mer, de l�autrecôté du Jourdain,Galilée qu�habitent des non-Juifs !16Le peuple qui vit dans la nuitverra une grande lumière !Pour ceux qui vivent dans le sombrepays de la mort,la lumière apparaîtra !

    17Dès ce moment, Jésus se mit àprêcher :

    � Yura dacen :Ur te�je[[ibe araSidi Zebbi Illu-inek. c

    8Cciman yewwi-t dacen cef wedrar[layen, isken-as-ed tigeldiwin me[[an ddunit d l[aima-nsent, 9 yenna-yas :

    � Ak-tent-fkec me[[a ma yellatse��de zdat-i a yi-t[ebde.

    10Sidna isa yenna-yas :� Be[[ed akkin fell-i a Cciman,

    axamer yura : Anagar Sidi ZebbiIllu-inek ara t[ebde, i ne��a kaniwumi ara tse�de. d

    11Dca Cciman immaxe[ fell-as. Imirenusant-ed lmalayekkat* cu[-es, iwakkena s-qedcent.

    Sidna isa di temdintnKaferna%um(Mq 1. 14 - 20 ; Lq 4. 14 - 15 )

    12Mi gesla sYe%ya ye�wa%bes,Sidna isa yucal cer tmurt n Jlili.13 Iffec si taddart nNacaret, i[u% adizdec di Kaferna%um ; �-�amdint yellanrrif n leb%e[ di le�wahi n tmuran Zabulun d Nefmali, 14 iwakken adyed[u wayen yenna nnbi Ice[ya* :

    15A tamurt n Zabulun akk-d Nefmali,a timura iqe[ben leb%e[akkin i wasif nUrdun,a tamurt n Jlili i deg zedcen le�nasur nelli ara nwat Is[ail,16 agdud-nni yezgan di mmlam,iwala tafat tameqqrant,wid izedcen di mmlam n lmut,tce[q-ed fell-asen tafat ! e

    17Seg imiren, Sidna isa yebdaye�becci[ yeqqa[ :

    c : Asmekti : 6 . 16. d : Asmekti : 6 . 13. e: Iceæya : 8 . 23 ; 9 -1

    9 Matta 4

  • � Changez de comportement,disait-il, car le Royaume des cieuxs�est approché !

    18 Jésus marchait le long du lac deGalilée, lorsqu�il vit deux frères quiétaient pêcheurs, Simon, surnomméPierre, et son frère André ; ilspêchaient en jetant un filet dans lelac. 19 Jésus leur dit :

    � Venez avec moi et je ferai devous des pêcheurs d�hommes.

    20Aussitôt, ils laissèrent leursfilets et le suivirent.

    21 Il alla plus loin et vit deuxautres frères, Jacques et Jean, les filsde Zébédée. Ils étaient dans leurbarque avec Zébédée, leur père, etréparaient leurs filets. Jésus lesappela ;

    22 aussitôt, ils laissèrent la barqueet leur père et ils le suivirent.

    23 Jésus allait dans toute la Galilée ;il enseignait dans les synagogues dela région, proclamait la BonneNouvelle du Royaume et guérissaitles gens de toutes leurs maladies etde toutes leurs infirmités. 24 L�onentendit parler de lui dans tout lepays de Syrie et on lui amena tousceux qui souffraient de diversesmaladies ou étaient tourmentés pardivers maux : ceux qui étaientpossédés d�un esprit mauvais, ainsique les épileptiques et les paralysés.Et Jésus les guérit. 25De grandesfoules le suivirent ; elles venaient deGalilée, de la région des Dix Villes,de Jérusalem, de Judée et du territoiresitué de l�autre côté du Jourdain.

    � Tubet, ucalet-ed cer webrid,axamer tagelda n igenwan* tqe[[eb-ed.

    18Mi g�eddu Sidna isa cef rrifn leb%e[ n Jlili, iwala sin i%ewwaten :

    Sem[un i��usemman Bumrusakk-d gma-s Andriyus. Llan meggi[enicebbaken-nsen cer leb%e[, �ceggien.19Yenna-yasen :

    � Ddut-ed yid-i, a kkun-rrecd iceggaen n yemdanen.

    20Dca imiren kan, ��an icebbaken-nsen, ddan yid-es.

    21Mi gerna yel%a kra, iwala sinwatmaten nnien : Ye[qub dYu%ennayellan d arraw n Zabadi.

    Llan akk-d baba-tsen di teflukt,�xiin icebbaken-nsen.

    22 Yessawel-asen, imiren kan��an dinna baba-tsen, taflukt-nni,[u%en ddan yid-es. 23 Syenna, Sidnaisa yekka-d tamurt n Jlili me[[a,yesselmad di le�wame[ nwat Is[ail,ye�becci[ lexba[ n lxi[ n tgelditnZebbi, isse%lay yal amman d yalle[yubat n lcaci.

    24Slan yis ula di tmurt n Suryame[[a ; ��awin-as-ed imuan i ghelkensmkul amman : wid i�wamelken, widiwumi ye �[u%u le[qel akk-dwukrifen. Sidna isa isse%la-ten akk.

    25D izumal n lcaci i t-id-iteb[en sitmurt n Jlili, si [ec[a n temdinin-nni,f

    si temdint n Lquds, si tmurtn Yahuda akk-d le�wahi yellanagemma i wasif nUrdun.

    f : ec[a n temdinin : �-�imdinin igxedmen gar-asent leæqed n ttja[a.

    Matthieu 4 10

  • Le sermon sur la montagne(Voir aussi Luc 6. 20 - 26 )

    5 Quand Jésus vit ces foules, ilmonta sur une montagne ets�assit. Ses disciples vinrent auprèsde lui 2 et il se mit à leur donner cetenseignement :

    � 3Heureux ceux qui se saventpauvres en eux-mêmes, car le Royaumedes cieux est à eux !

    � 4Heureux ceux qui pleurent, carDieu les consolera !

    � 5Heureux ceux qui sont doux,car ils recevront la terre que Dieu apromise !

    � 6Heureux ceux qui ont faim etsoif de vivre comme Dieu le demande,car Dieu exaucera leur désir !

    � 7Heureux ceux qui ont de lacompassion pour autrui, car Dieuaura de la compassion pour eux !

    � 8Heureux ceux qui ont le cSurpur, car ils verront Dieu !

    � 9Heureux ceux qui créent lapaix autour d�eux, car Dieu lesappellera ses fils !

    � 10Heureux ceux qu�on persécuteparce qu�ils agissent comme Dieu ledemande, car le Royaume des cieuxest à eux !

    � 11Heureux êtes-vous si les hom-mes vous insultent, vous persécutent etdisent faussement toute sorte de malcontre vous parce que vous croyez enmoi. 12Réjouissez-vous, soyez heureux,car une grande récompense vous attenddans les cieux. C�est ainsi, en effet,qu�on a persécuté les prophètes qui ontvécu avant vous.

    Aselmed deg udrar( Lq 6. 20 - 26 )

    5 Mi gwala annect-nni n lcaci,Sidna isa yuli cer wedrariqqim. Inelmaden-is qe[[ben cu[-es,2 dca ibda isselmad-iten :

    � 3D ise[diyen wid i�eddun s neyya,axamer tagelda n igenwan* d ayla-nsen !

    � 4D ise[diyen wid i�run, axamerad �wacebb[en !

    � 5D ise[diyen wid %ninen, axamerad we[ten tamurt i sen-iw[ed SidiZebbi !

    � 6D ise[diyen wid illuen, iffudenl%eqq, axamer ad [wun !

    � 7D ise[diyen wid yes[an [[e%madeg wulawen-nsen, axamer ad i%unnfell-asen Sidi Zebbi !

    � 8D ise[diyen wid iwumi yecfa*wul, axamer ad walin Sidi Zebbi !

    � 9D ise[diyen wid i d-isrusuntalwit, ad ��usemmin d arraw n SidiZebbi !

    � 10D ise[diyen wid i��uqeh[encef l%eqq, axamer ddewla igenwand ayla-nsen !

    � 11D ise[diyen ara tilim, m�arakkun-regmen, m�ara te�waqeh[em,m�ara xedmen deg-wen lbamel cefddemma-w.

    � 12 Fe[%et, ilit di lfe[%, axamer[[ezq-nwen d ameqqran deg igenwan,akka i �waqeh[en lenbiya i kkun-id-izwaren.

    11 Matta 5

  • Le sel et la lumière du monde(Voir aussi Marc 9.50 ; Luc 14.34-35 )

    � 13C�est vous qui êtes le sel dumonde. Mais si le sel perd son goût,comment pourrait-on le rendre denouveau salé ? Il n�est plus bon àrien ; on le jette dehors, et les gensmarchent dessus.

    � 14C�est vous qui êtes la lumièredu monde. Une ville construite surune montagne ne peut pas êtrecachée. 15 On n�allume pas unelampe pour la mettre sous un seau.Au contraire, on la place sur sonsupport, d�où elle éclaire tous ceuxqui sont dans la maison. 16C�est ainsique votre lumière doit briller devantles hommes, afin qu�ils voient le bienque vous faites et qu�ils louent votrePère qui est dans les cieux.

    Enseignement au sujet de la loi� 17Ne pensez pas que je sois

    venu supprimer la loi de Moïse etl�enseignement des prophètes. Je nesuis pas venu pour les supprimermais pour leur donner tout leursens. 18 Je vous le déclare, c�est lavérité : aussi longtemps que le ciel etla terre dureront, ni la plus petitelettre ni le plus petit détail ne serontsupprimés de la loi, et cela jusqu�à lafin de toutes choses.

    � 19 C�est pourquoi, celui quiécarte même le plus petit descommandements et enseigne auxautres à faire de même, sera le pluspetit dans le Royaume des cieux.Mais celui qui l�applique et enseigneaux autres à faire de même, seragrand dans le Royaume des cieux.

    Lmel% akk-d tafat n ddunit(Mq 9. 50 ; Lq 14. 34 - 35 )

    � 13Dkunwi i d lmel% n ddunit,lame[na ma t[u%-as lbenna i lmel%,s wacu ara s-�-id-nerr ? Yelha kan manegge[-it cer be[[a a t-reken yemdanen.

    � 14D kunwi i �-�afat n ddunit ;taddart yellan cef wudrar ulamekara teffer !

    � 15Akken dacen, ur nce[[el arataftilt iwakken a �-ncumm s kra,me[na a �-nessers cef lmecbe%,iwakken a�-�fe��e� i wid akk yellandeg wexxam. 16Akka i glaq a�-�ecce[ce[tafat-nwen zdat yemdanen, iwakkenad walin leccal-nwen yelhan, yernaad %emden Baba-twen yellan degigenwan.

    Aselmed cef wayen ye[nan ccari[a� 17u[-wat a�-�cilem usic-ed ad

    sseclic ayen i d-tenna ccari[a dwayeni d-nnan lenbiya ! Ur d-usic ara adssec l ic , lame[na usic -ed adsnekmalec.

    � 18Awen-inic tide� : skud mazaligenwan d lqa[a, ula d yiwen wawalnec usekkil n ccari[a ur ime%%u,alamma yed[a kullec.

    � 19Win ur nqude[ ara ulammad yiwen n lame[ amecmu% n ccari[a,yerna isselmad iwiya ad xedmenam ne��a, ad i�wa%seb d amecmu% akkdi tgelda n igenwan. Ma d winixeddmen ayen i d-tenna ccari[a,yerna isselmad iwiya ad xedmenakken, ad yili d ameqqran di tgeldan igenwan.

    Matthieu 5 12

  • � 20 Je vous l�affirme : si vousn�êtes pas plus fidèles à la volontéde Dieu que les maîtres de la loi etles Pharisiens, vous ne pourrez pasentrer dans le Royaume des cieux.

    Les disputes et la colère� 21Vous avez entendu qu�il a été

    dit à nos ancêtres : Tu ne commettraspas de meurtre ; tout homme qui entue un autre mérite de comparaîtredevant le juge. 22Eh bien, moi jevous déclare : tout homme qui se meten colère contre son frère mérite decomparaître devant le juge ; celui quidit à son frère : Imbécile ! mérited�être jugé par le Conseil supérieur ;celui qui lui dit : Idiot ! mérite d�êtrejeté dans le feu de l�enfer.

    � 23 Si donc tu viens à l�autelprésenter ton offrande à Dieu et quelà tu te souviennes que ton frère aune raison de t�en vouloir, 24 laisse làton offrande, devant l�autel, et vad�abord faire la paix avec ton frère ;puis reviens et présente ton offrande àDieu.

    � 25 Si tu es en procès avecquelqu�un, dépêche-toi de te mettred�accord avec lui pendant que vousêtes encore en chemin. Tu éviteras ainsique ton adversaire ne te livre au juge,que le juge ne te remette à la police etqu�on ne te jette en prison. 26 Je te ledéclare, c�est la vérité : tu ne sortiraspas de là tant que tu n�auras pas payéta dette jusqu�au dernier centime.

    � 20Axamer awen-inic, ma yellaur tucem ara awal i Sidi Zebbi akte[nwakken i s-��acen awal imusnawenn ccari[a d ifariziyen*, ur tke

    memara tagelda n igenwan*.

    Aselmed cef umenci d wurrif*� 21Teslam dacen s leqwanen i d-

    i��unefken i lejdud-nnec : Ur tneqqeara tamge[t, a Win ara yencentamge[m, ad i[eddi di cc[e[, adi�wa%kem fell-as.

    � 22Ma d nekk awen-inic : kra nwinara ize[fen cef gma-s, ad i[eddi dicc[e[. Win ara yinin i gma-s : ayabuhal, ad ibedd zdat n useqqamun ccZe[*. Win ara yinin i gma-s : ayamehbul, yuklal ad ikcem cer�ahennama.

    � 23 M�ara t�eddu a�-�efkelwe[da i Sidi Zebbi, temmekta-edzdat n wemkan n iseflawen belligma-k immef-ak cce%na, 24 e�� dinnalwe[da-nni, t[u%e uqbel a�-elbessma% i gma-k, dwamek ara tefkelwe[da-k i Sidi Zebbi.

    � 25 Ma yella tes[i lexcemakk-d yiwen, tedduklem di sin cerwexxam n cc[e[, ciwel msefhamke

    yid-es deg ubrid, m�ulacaxcim-ik a k-yawi cer l%akem, l%akema k-yefk i w[essas, a[essas-nni,a k-yerr cer l%ebs. 26Ak-inic tide� :ur d-�effce ara syenna alammatxellce acurdi* aneggaru n mmlaba-inek.

    a: Tuffca : 20 . 13 ; 21 . 12 ; Asmekti 5 17.

    13 Matta 5

  • L�adultère� 27Vous avez entendu qu�il a été

    dit : Tu ne commettras pas d�adultère.28Eh bien, moi je vous déclare : touthomme qui regarde la femme d�unautre en la désirant a déjà commisl�adultère avec elle en lui-même. 29Sidonc c�est à cause de ton Sil droitque tu tombes dans le péché,arrache-le et jette-le loin de toi : ilvaut mieux pour toi perdre une seulepartie de ton corps que d�être jeté toutentier dans l�enfer. 30Si c�est à causede ta main droite que tu tombes dansle péché, coupe-la et jette-la loin detoi : il vaut mieux pour toi perdre unseul membre de ton corps que d�allertout entier en enfer.

    � 31 Il a été dit aussi : Celui quirenvoie sa femme doit lui donner uneattestation de divorce.

    � 32Eh bien, moi je vous déclare :tout homme qui renvoie sa femme,alors qu�elle n�a pas été infidèle, luifait commettre un adultère si elle seremarie ; et celui qui épouse unefemme renvoyée par un autrecommet aussi un adultère.

    � 33Vous avez aussi entendu qu�ila été dit à nos ancêtres : Ne romps paston serment, mais accomplis ce que tuas promis avec serment devant leSeigneur.

    � 34Eh bien, moi je vous dis dene faire aucun serment : n�en faites nipar le ciel, car c�est le trône de Dieu ;35 ni par la terre, car elle est unescabeau sous ses pieds ; ni parJérusalem, car elle est la ville dugrand Roi.

    ef wayen ye[nan zzna� 27Teslam belli qqa[en-d : ur

    xeddem ara asekkak b( ye[ni zzna ).28 Lame[na, nekkini a wen-d-inic :win ara imuqlen tamemmut, imennadeg ul-is ad iznu yid-es, atan amakken izna yid-es. 29Daymi ma yella�-�im-ik tayeffust i k-i�awin cer le%[am,qle[-i�, egge[-i� akkin fell-ak.Axamer axi[-ak a k-i[u% yiwen silemfacel-ik wala a�-�kecme s lekmal-ikcer �ahennama.

    � 30Ma yella s ufus-ik ayeffusi txeddme le%[am, gzem-it, teg[e-takkin fell-ak, axi[-ak a k-ixac ufuswala ma tkecme s lekmal-ik cer�ahennama.

    � 31Qqa[en-d dacen : Win arayebrun i tmemmut-is, a s-yefk lkacen berru . c 3 2 Lame[na nekkiniawen-inic : win ara yebrun i tmemmut-is,yili ur tezni ara, d ne��a i �-iwelhencer zzna ma tezwe� dwaye. Dacenwin yucen tamemmut innebran, ulad ne��a yezna.

    � 33Teslam dacen swayen i d-nnani lejdud-nnec : Ur %ennet ara,lame[na ayen i t[uhde s limin zdatSidi Zebbi, ilaq a t-txedme. d

    � 34Me[na nekk awen-inic : ur�gallat ara mai ! Ur �gallat s igenni,axamer d amkan n l%ekma n SidiZebbi, 35 ur �gallat s lqa[a axamer fell-asi gesrusu ia[[en-is, nec s Lquds imi�-�amdint n ugellid ameqqran.

    b: Tuffca : 20 . 14. c : Asmekti : 24 . 1 . d : At Lewwi : 19 . 12

    Matthieu 5 14

  • � 36N�en fais pas non plus par tatête, car tu ne peux pas rendre blancou noir un seul de tes cheveux. 37 Sic�est oui, dites « oui », si c�est non,dites « non », tout simplement ; ce quel�on dit en plus vient du Mauvais.

    La vengeance(Voir aussi Luc 6.29-30 )

    � 38Vous avez entendu qu�il a étédit : Oeil pour Sil et dent pour dent.39Eh bien, moi je vous dis de ne pasvous venger de celui qui vous fait dumal. Si quelqu�un te gifle sur la jouedroite, laisse-le te gifler aussi sur lajoue gauche.

    � 40 Si quelqu�un veut te faire unprocès pour te prendre ta chemise,laisse-le prendre aussi ton manteau.41Si quelqu�un t�oblige à faire millepas, fais-en deux mille avec lui.

    � 42Donne à celui qui te demandequelque chose ; ne refuse pas deprêter à celui qui veut t�emprunter.

    Aime tes ennemis(Voir aussi Luc 6. 27 - 28, 32 - 36 )

    � 43Vous avez entendu qu�il a étédit : Tu dois aimer ton prochain ethaïr ton ennemi.

    � 44Eh bien, moi je vous dis :aimez vos ennemis et priez pour ceuxqui vous persécutent.

    � 45Ainsi vous deviendrez les filsde votre Père qui est dans les cieux.Car il fait lever son soleil aussi biensur les méchants que sur les bons, ilfait pleuvoir sur ceux qui lui sontfidèles comme sur ceux qui ne lesont pas.

    � 36Ur �gallat ara dacen : s yixefn uqe[[uy-nwen axamer ur tezmiremara a�-�errem ula d yiwen wenadd aberkan nec d amellal. 37 Init « ih »ma ilaq a�-�inim ih, nec « xami » mailaq a�-�inim xami ; ayen akk araternum d zzyada, s cu[Cciman* i d-i�as.

    Aselmed cef ��a[( Lq 6. 29 - 30 )

    � 38Teslam swayen i d-qqa[en :Tim s tim, tucmest s tucmest. e 39Me[nanekk a wen-inic : ma yella wini wen-ixedmen cce[ ur ��arat ara��a[. Ma iwwet-ik yiwen cer l%enkayeffus, sken-as l%enk nnien. 40Mayebca yiwen a k-issiwe cer cc[e[iwakken a k-ikkes aqendu[-ik, rnu-yasula d abe[nus-ik. 41Ma yella i%[es-ikwaleb[a a s-tbibbe ta[kumt azgenwebrid-is, ke

    awi-yas-� armi daxxam. 42Efk-as ayen ye%wa� i wini k-d-issutren, ur reggel ara cef winibcan ad yerel s cu[-ek.

    $emmel i[dawen-ik( Lq 6. 27 - 28, 32 - 36 )

    � 43Teslam i wayen i d-qqa[en :$emmel amdakkel-ik, f tke[hea[daw-ik. 44Nekk awen-inic : %emmleti[dawen-nwen i kkun-i�qehhi[en.

    � Barket wid i kkun-ine[len,xedmet lxi[ i wid i kkun-ike[hen, d[uts lxi[ i wid i kkun-ielmen akk-d widi kkun-i�qehhi[en.

    � 45 Swakka ara d-tbanem d arrawn Baba-twen yellan deg igenwan,axamer ne��a ic[eq-ed imij-is ama cefwid yelhan ama cef yemcumen,ye��ak-ed ageffur ( lehwa ) ama iwid

    e : Tuffca : 21 . 24 ; At Lewwi 24 . 20 ; Asmekti 19 . 21. f: At Lewwi : 19 . 18.

    15 Matta 5

  • � 46 Si vous aimez seulement ceuxqui vous aiment, pourquoi vousattendre à recevoir une récompensede Dieu ? Même les collecteursd�impôts en font autant !

    � 47 Si vous ne saluez que vosfrères, faites-vous là quelque chosed�extraordinaire ? Même les païens enfont autant ! 48 Soyez donc parfaits,tout comme votre Père qui est au cielest parfait.

    L�aumône pour les pauvres

    6 � Gardez-vous d�accomplir vosdevoirs religieux en public, pourque tout le monde vous remarque.Sinon, vous ne recevrez pas derécompense de votre Père qui estdans les cieux.

    � 2Quand donc tu donnes quelquechose à un pauvre, n�attire pasbruyamment l�attention sur toi,comme le font les hypocrites dansles synagogues et dans les rues : ilsagissent ainsi pour être loués par leshommes. Je vous le déclare, c�est lavérité : ils ont déjà leur récompense.3Mais quand ta main droite donnequelque chose à un pauvre, ta maingauche elle-même ne doit pas lesavoir. 4Ainsi, il faut que ce donreste secret ; et Dieu, ton Père, quivoit ce que tu fais en secret, terécompensera.

    Enseignement au sujet de la prière(Voir aussi Luc 11.2-4 )

    � 5Quand vous priez, ne soyez pascomme les hypocrites : ils aiment àprier debout dans les synagogues et aucoin des rues pour que tout le mondeles voie.

    ixeddmen lxi[, ama iwid ixeddmencce[. 46Ma yella t%emmlem kan widi kkun-i%emmlen, d acu n lfayda arates[um ? Ula d imekkasen n tebzert*( lec[ama ) xeddmen akenni.

    � 47Ma yella cef watmaten-nwenkan i te�sellimem, d acu n lxi[ itxedmem? Ula d imednuben xeddmenakken. 48 bfut ihi akken yecfa*Baba-twen n igenwan.

    Aselmed cef ssadaqa

    6 � Ayen txeddmem i Sidi Zebbi,ur t-id-sbegginet ara iwakkena kkun-walin medden, m�ulac urtse[[um ara lfayda cer Baba-twenyellan deg igenwan.

    � 2M�ara tseddqe, ur �berri% araam akken xeddmen at sin wudmawendi le�wame[ nec deg iberdan,iwakken ad s[un ccan cer yemdanen.Awen inic tide� : d ayagi kan i dlfayda-nsen.

    � 3Ma d ke

    m�ara tseddqe,ilaq afus-ik ayeffus ur i�wali araayen ixeddem ufus-ik azelma4 iwakken ssadaqa-inek a�-�eqqim disser, akka ara te�waqeble cer BabaZebbi ye�walin ayen txeddme disser.

    Aselmed cef tallit( Lq 11. 2 - 4 )

    � 5M�ara te�allam, ur xeddmetara am at sin wudmawen i%emmlenad allen s ibeddi di le�wame[ necdeg iberdan iwakken a ten-walinmedden.

    Matthieu 6 16

  • � Je vous le déclare, c�est lavérité : ils ont déjà leur récompense.6Mais toi, lorsque tu veux prier, entredans ta chambre, ferme la porte etprie ton Père qui est là, dans cetendroit secret ; et ton Père, qui voit ceque tu fais en secret, te récompensera.

    � 7Quand vous priez, ne répétezpas sans fin les mêmes chosescomme les païens : ils s�imaginentque Dieu les exaucera s�ils parlentbeaucoup. 8Ne les imitez pas, carDieu, votre Père, sait déjà de quoivous avez besoin avant que vous lelui demandiez.

    � 9 Voici comment vous devezprier :

    Notre Père qui es dans les cieux,que chacun reconnaisse que tu es leDieu saint, 10 que ton Règne vienne ;que chacun, sur la terre, fasse tavolonté comme elle est faite dans leciel. 11Donne-nous aujourd�hui lepain nécessaire. 12 Pardonne-nousnos torts, comme nous pardonnonsnous aussi à ceux qui nous ont faitdu tort. 13Et ne nous expose pas àla tentation, mais délivre-nous duMauvais. [ Car c�est à toi qu-�appartiennent le règne, la puissanceet la gloire, pour toujours. Amen. ]

    � 14En effet, si vous pardonnezaux autres le mal qu�ils vous ont fait,votre Père qui est au ciel vouspardonnera aussi. 15Mais si vous nepardonnez pas aux autres, votre Pèrene vous pardonnera pas non plus lemal que vous avez fait.

    � Awen-inic tide� : d ayagi kani d lfayda-nsen. 6Ma d ke

    m�aratebcu a�-�alle, [u% ekcem certexxamt-ik, sekke[ tawwurt, ted[udi sser cer Baba Zebbi, ne��a ye�walinayen yellan di sser, a k-id-iqbel.

    � 7M�ara te�allam, ur smuqqutetara lehdu[ am akken xeddmen atddunit, cilen s lket[a n imeslayen arad-�waqeblen.

    � 8Ur ten-�[anadet ara, axamerBaba Zebbi yera d acu te%wa�emuqbel a s-t-tessutrem.

    � 9Atah wamek ilaq a�-�e�allam :

    ABaba-tnec yellan deg igenwan,

    yal amdan ad iste[[ef s yisem-ikimqeddes,10 l%ekma n tgeldit-ik a d-tass,

    lebci-k ad id[u di lqa[a

    akken yed[a deg igenwan.11Efk-ac-d mkul ass tam[ict-nnec.12Semme%-ac ddnubat-nnec

    akken i ne�sama% i wid i c-ielmen.13Sseb[ed fell-ac aje[[eb,

    sellek-ac si t%ila n Cciman.

    Axamer cu[-ek i tella tgeldit,

    tazmert d l[aima i dayem. Amin !

    � 14Ma yella te�sama%em i yemdaneniwen-ixeddmen cce[, Baba Zebbi yellandeg igenwan awen-isame% ula i kunwi.

    � 15Lame[na ma yella kunwi urte�sama%em ara i wiya, atan BabaZebbi ur a wen-i�sama% ara ulai kunwi ddnubat-nwen.

    17 Matta 6

  • Le jeûne� 16Quand vous jeûnez, ne prenez

    pas un air triste comme font leshypocrites : ils changent de visagepour que tout le monde voie qu�ilsjeûnent. Je vous le déclare, c�est lavérité : ils ont déjà leur récompense.17Mais toi, quand tu jeûnes, lave-toile visage et parfume ta tête, 18 afinque les gens ne se rendent pascompte que tu jeûnes. Seul ton Pèrequi est là, dans le secret, le saura ; etton Père, qui voit ce que tu fais ensecret, te récompensera.

    Les biens véritables(Voir aussi Luc 12.33-34 )

    � 19Ne vous amassez pas desrichesses dans ce monde, où les verset la rouille détruisent, où lescambrioleurs forcent les serrurespour voler. 20Amassez-vous plutôtdes richesses dans le ciel, où il n�ya ni vers ni rouille pour détruire, nicambrioleurs pour forcer les serrureset voler. 21Car ton cSur sera toujourslà où sont tes richesses.

    � 22Les yeux sont la lampe ducorps : si tes yeux sont en bon état,tout ton corps est éclairé ; 23mais si tesyeux sont malades, tout ton corps estdans l�obscurité. Si donc la lumièrequi est en toi n�est qu�obscurité,comme cette obscurité sera noire !

    � 24 Personne ne peut servir deuxmaîtres : ou bien il haïra le premier etaimera le second ; ou bien ils�attachera au premier et mépriserale second. Vous ne pouvez pas servirà la fois Dieu et l�argent.

    Aselmed cef uummu� 16 Asmi ara tuummem, ur

    d-tesbegginet ara iman-nwen t%eznemam at sin wudmawen issexsa[enudmawen-nsen iwakken ad walinyemdanen belli uamen. Awen-inictide� : d ayagi kan i d lfayda-nsen.

    � 17Ma d ke

    , m�ara tuume,ssired udem-ik, tdehne aqe[[uy-iks rri%a, 18 iwakken yiwen ur k-i[eqqelbelli tuame. Ilaq ayagi ad iqqimgar-ak dBaba Zebbi i�walin ayenyellan di sser, ne��a a k-id-iqbel.

    Agerruj n cce%( Lq 12. 33 - 34 )

    � 19Ur ssexzanet ara igerrujen diddunit anda ara ten-ye

    ube[[ucd ccdi, anda ara ten-akren widifettken le%yu. 20Me[na sxeznetaxi[ igerrujen deg igenwan anda urllin ibe[[ac d ccdi isserkuyen, andaur zmiren ara imakaren ad fetkennec ad akren. 21Axamer anda yellaugerruj-ik, dinna ara yili wul-ik.

    � 22Allen, �-�iftilin n l�e��a, mayella se%%ant wallen-ik, a�-�illis lekmal-ik di tafat.

    � 23Lame[na, ma yella allen-ikur se%%ant ara, a�-�ili di mmlam.Ac%al ihi berrik mmlam i deg tellima yella tafat yellan deg-ek d mmlam.

    � 24Ur izmir yiwen ad iqdec cefsin im[ellmen deg yiwet n tikkelt.Ma i%emmel yiwen, ad ik[ehwaye ; ma yemmef deg yiwen, adi%qe[ waye. Ur tezmirem ara ihia�-�[ebdem Zebbi akk-d idrimen !

    Matthieu 6 18

  • Les inquiétudes� 25Voilà pourquoi je vous dis :

    Ne vous inquiétez pas au sujet de lanourriture et de la boisson dont vousavez besoin pour vivre, ou au sujetdes vêtements dont vous avez besoinpour votre corps. La vie est plusimportante que la nourriture et lecorps plus important que lesvêtements, n�est-ce pas ? 26Regardezles oiseaux : ils ne sèment ni nemoissonnent, ils n�amassent pas derécoltes dans des greniers, mais votrePère qui est au ciel les nourrit ! Nevalez-vous pas beaucoup plus que lesoiseaux ? 27Qui d�entre vous parvientà prolonger un peu la durée de sa viepar le souci qu�il se fait ?

    � 28Et pourquoi vous inquiétez-vous au sujet des vêtements ?Observez comment poussent lesfleurs des champs : elles ne travaillentpas, elles ne se font pas de vêtements.29 Pourtant, je vous le dis, mêmeSalomon, avec toute sa richesse, n�apas eu de vêtements aussi beauxqu�une seule de ces fleurs. 30Dieuhabille ainsi l�herbe des champs quiest là aujourd�hui et qui demain serajetée au feu : alors ne voushabillera-t-il pas à bien plus forteraison vous-mêmes ? Comme votreconfiance en lui est faible ! 31Nevous inquiétez donc pas en disant :Qu�allons-nous manger ? qu�allons-nous boire ? qu�allons-nous mettrepour nous habiller ? 32Ce sont lespaïens qui recherchent sans arrêt toutcela. Mais votre Père qui est au cielsait que vous en avez besoin.

    Anezgum� 25Daymi i wen-d-qqa[ec : ur

    �%ebbi[et ara i tudert-nwen, cef wayenara te

    em dwayen ara teswemakk-d wayen ara telsem. Acu i ges[anazal, �-�udert nec d lqut ? D l�e��anec d llebsa ? Tudert tugar lqut, l�e��atugar llebsa !

    � 26Walit igmam ( if[ax ) deg igenwan :ur zerr[en, ur meggren, ur jemm[enula d acemma cer ikuffan, me[naBaba-twen yellan deg igenwan,ye��ak-asen-d tam[ict-nsen. E[ni urteswim ara akte[ n igmam ?

    � 27Anwa i gzemren s u%ebbe[,ad yernu kra nwussan i le[me[-is ?28 Iwacu ara t%ebb[em cef llebsa ?Walit amek i gemmun ije��igen n lexla :ur zemmen, ur �ellmen, 29 lame[naa wen-inic : ula d agellid Slimans yiman-is di ccan-is ameqqran, uryelsi am yiwen seg-sen.

    � 30Ma yella Zebbi islusuy akkale%cic yellan di lexla ass-agi, azekkaad i�waegge[ cer tmes, amek urkkun-islusu ara ula d kunwi ayimdanen ixuccen di liman ?

    � 31Kkset anezgum i yiman-nwen,ur qqa[et ara : d acu ara ne

    , d acu aransew nec d acu ara nels ? 32Axamerayagi d imejhal i ge�%ebbi[en fell-as.Ma dBaba-twen yellan deg igenwan,yera ayen akk te%wa�em !

    19 Matta 6

  • � 33 Préoccupez-vous d�abord duRoyaume de Dieu et de la vie justequ�il demande, et Dieu vous accorde-ra aussi tout le reste. 34Ne vousinquiétez donc pas du lendemain : lelendemain se souciera de lui-même.A chaque jour suffit sa peine.

    Ne condamnez personne(Voir aussi Luc 6.37-42 )

    7 � Ne portez de jugement contrepersonne, afin que Dieu ne vousjuge pas non plus. 2Car Dieu vousjugera comme vous jugez les autres ;il vous mesurera avec la mesure quevous employez pour eux.

    � 3 Pourquoi regardes-tu le brin depaille qui est dans l�Sil de ton frère,alors que tu ne remarques pas lapoutre qui est dans ton Sil ?4Comment peux-tu dire à ton frère :«Laisse-moi enlever cette paille deton Sil », alors que tu as une poutredans le tien ?

    � 5Hypocrite, enlève d�abord lapoutre de ton Sil et alors tu verrasassez clair pour enlever la paille del�Sil de ton frère.

    � 6Ne donnez pas ce qui est saintaux chiens, de peur qu�ils ne seretournent contre vous et ne vousdéchirent ; ne jetez pas vos perlesdevant les porcs, de peur qu�ils ne lespiétinent.

    � 7Demandez et vous recevrez ;cherchez et vous trouverez ; frappez etl�on vous ouvrira la porte. 8Carquiconque demande reçoit, qui cher-che trouve et l�on ouvre la porte àqui frappe. 9Y a-t-il quelqu�un parmivous qui donne à son fils une pierresi celui-ci demande du pain ?

    � 33Nadit uqbel cef tgeldit n SidiZebbi d wayen yellan d l%eqq, ayennnien me[[a d ne��a ara wen-t-idyefken.

    � 34Ur �%ebbi[et ara ihi i uzekka,axamer azekka s unezgum-is we%d-es.Yal ass s le[tab-ines !

    Ur �%asabet ara wiya( Lq 6. 37 - 38, 41 - 42 )

    7 � Ur �%asabet ara wiya iwakkenur kkun-i�%asab ara Sidi Zebbi.2Akken te�%asabem wiya ara kkun-i%aseb Sidi Zebbi. Awen-d-iktil s lkils wayes te��ektilim iwiya.

    � 3Acuce[ te�muqqule axeclawyellan di tim n gma-k, ke

    ur ne�waliara tigejdit yellan di tim-ik ? 4Amekara tini i gma-k : «E��-iyi ad kksecaxeclaw-nni yellan di tim-ik, » ke

    yes[an tigejdit di tim-ik ?

    � 5Abu sin wudmawen ! Ekkesuqbel tigejdit yellan di tim-ik, imirena�-�wali amek ara d-tekkseaxeclaw yellan di tim n gma-k.

    � 6Ur ��aket ara ayen yecfan*i yeqjan, ur meggi[et ara ti[eqcin clayenzdat yilfan, m�ulac a ten [ekenyerna a d-zzin fell-awen a kkun-gezren.

    � 7 Ssutret, awen-d-i��unefk ! Nadit,a�-�afem ! Sqerbebbet, a wen-d-ldin !8Axamer kra n win ara issutren,a s-d-i��unefk ! Win i�nadin, ad yaf !A s-d-teldi tewwurt i win ara ismebmben.

    � 9 Anwa deg-wen ara yefkenabla i mmi-s ma yessuter-as-dac[um ?

    Matthieu 7 20

  • � 10Ou qui lui donne un serpents�il demande un poisson ? 11Toutmauvais que vous êtes, vous savezdonner de bonnes choses à vosenfants. A combien plus forteraison, donc, votre Père qui est dansles cieux donnera-t-il de bonneschoses à ceux qui les lui demandent !

    � 12 Faites pour les autres tout ceque vous voulez qu�ils fassent pourvous : c�est là ce qu�enseignent leslivres de la loi de Moïse et desProphètes.

    Les deux chemins(Voir aussi Luc 13.24 )

    � 13Entrez par la porte étroite ! Carlarge est la porte et facile le cheminqui mènent à la ruine ; nombreux sontceux qui passent par là. 14 Maiscombien étroite est la porte et difficilele chemin qui mènent à la vie ; peunombreux sont ceux qui les trouvent.

    L�arbre et son fruit(Voir aussi Luc 6.43-44 )

    � 15Gardez-vous des faux prophètes.Ils viennent à vous déguisés en brebis,mais au-dedans ce sont des loupsféroces.

    � 16Vous les reconnaîtrez à leurconduite. On ne cueille pas desraisins sur des buissons d�épines, nides figues sur des chardons. 17Unbon arbre produit de bons fruits et unarbre malade de mauvais fruits.

    � 18Un bon arbre ne peut pasproduire de mauvais fruits ni un arbremalade de bons fruits.

    � 19Tout arbre qui ne produit pasde bons fruits est coupé, puis jeté aufeu. 20Ainsi donc, vous reconnaîtrezles faux prophètes à leur conduite.

    � 10Nec, anwa deg-wen ara yefkenazrem immi-s ma yella yessuter-as-daslem?

    � 11 Ma yella kunwi yellan dimcumen tessnem a�-�efkem ayenyelhan iwarraw-nwen, amek Baba-twenyellan deg igenwan ur d-i��ak araayen yelhan iwid ara s-t-issutren ?

    � 12 Ihi, xedmet i wiya ayeni tebcam awen-t-xedmen i kunwi, axamerakka i c-d-twecca ccari[a nMusa* akk-dlenbiya.

    Sin iberdan( Lq 13. 24 )

    � 13Kecmet si tewwurt ieyqen !Axamer ac%al tewse[ tewwurt, ac%alyeshel webrid ye��awin cer nnger,yerna amas i ge�[eddayen syenna.14 Me[na ac%al teyeq tewwurt,ac%al yew[e[ webrid ye��awin certudert, drus i ge�[eddayen syenna.

    Ttej[a te�wa[qal s lfakya-s( Lq 6. 43 - 44 )

    � 15$adret iman-nwen si lenbiyan lekdeb ! ��asen-d cu[-wen amizamaren, nutni cer daxel d uccanen.16A ten-t[eqlem s leccal-nsen. Urd-n�ekkes ara tiurin seg inijel, neclex[if seg isennanen. 17Ttej[a yelhan,te��ak-ed lfakya yelhan, yir ttej[ate��ak-ed lfakya n diri. 18 Ttej[ayelhan ur tezmir ara a d-tefk yir lfakya,akken dacen yir ttej[a ur tezmir araa d-tefk lfakya yelhan. 19Yal ttej[a urd-ne��ak ara lfakya l[ali a�-�e�wagzem,a�-�e�waegge[ cer tmes. 20 Swakka,s leccal-nsen ara t[eqlem lenbiyan lekdeb.

    21 Matta 7

  • � 21Ce ne sont pas tous ceux quime disent : « Seigneur, Seigneur », quientreront dans le Royaume des cieux,mais seulement ceux qui font lavolonté de mon Père qui est dans lescieux.

    � 22Au jour du Jugement, beau-coup me diront : Seigneur, Seigneur,c�est en ton nom que nous avons étéprophètes ; c�est en ton nom que nousavons chassé des esprits mauvais ;c�est en ton nom que nous avonsaccompli de nombreux miracles. Nele sais-tu pas ? 23Alors je leur décla-rerai : Je ne vous ai jamais connus ;allez-vous-en loin de moi, vous quicommettez le mal !

    Des fondations solides(Voir aussi Lc 6.47-49 )

    � 24Ainsi, quiconque écoute ce queje viens de dire et le met en pratiquesera comme un homme intelligent quia bâti sa maison sur le roc.

    � 25 La pluie est tombée, lesrivières ont débordé, la tempête s�estabattue sur cette maison, mais elle nes�est pas écroulée, car ses fondationsavaient été posées sur le roc. 26Maisquiconque écoute ce que je viens dedire et ne le met pas en pratique seracomme un homme insensé qui a bâtisa maison sur le sable.

    � 27 La pluie est tombée, lesrivières ont débordé, la tempête s�estabattue sur cette maison et elle s�estécroulée : sa ruine a été complète.

    � 21Ma

    i d wid kan i yi-d-iqqa[en :«ASidi, a Sidi » ara ikecmen cer tgeldan igenwan, me[na dwid ixeddmenlebci n Baba yellan deg igenwan.

    � 22Amas ara yi-d-yinin ass n l%isab :« a Sidi a Sidi, s yisem-ik i nbecce[imeslayen s cu[ Zebbi, s yisem-iki nessufec le�nun, s yisem-ik inexdem amas n lbe[hanat ! »

    � 23Dca a sen-d-rrec : be[det akkinfell-i a wid ixeddmen cce[, ur kkun-ssinecara ! a

    Lebni ise%%an( Lq 6. 47 - 49 )

    � 24Akka, s kra nwin yesme%siseniwawal-iw yerna ixeddem-it, i��emcabicer wemdan a[eqli yebnan lsasnwexxam-is cef wez[u.

    � 25Ageffur ( lehwa ) yecli-d, isaffen%emlen-d, au ihubb-ed cef wexxam-nni,me[na ur yecli ara, axamer lsas-is yerscef wez[u. 26Ma dwin isme%siseniwawal-iw, ur nxeddem ara ayeni d-qqa[ec, icuba cer wemdan urne�xemmim ara, i gebnan axxam-iscef [[mel ; 27 yecli-d ugeffur, %emlen-disaffen, ihubb-ed wau cef wexxam-nni,

    imiren yecli. Lexsa[a-s �-�ameqqrant !a: Zabu[ : 6 . 9.

    Matthieu 7 22

  • 28Quand Jésus eut achevé cesinstructions, tous restèrent impres-sionnés par sa manière d�enseigner ;29 car il n�était pas comme leursmaîtres de la loi, mais il lesenseignait avec autorité.

    Jésus guérit un lépreux(Voir aussi Marc 1.40-45 ; Luc 5.12-16 )

    8 Jésus descendit de la montagneet une foule de gens le suivirent.2Alors un lépreux s�approcha, se mità genoux devant lui et dit :

    � Maître, si tu le veux, tu peuxme rendre pur. 3 Jésus étendit la main,le toucha et déclara :

    � Je le veux, sois pur !Aussitôt, l�homme fut purifié de

    sa lèpre.4Puis Jésus lui dit :� Écoute bien : ne parle de cela à

    personne. Mais va te faire examinerpar le prêtre, puis offre le sacrificeque Moïse a ordonné, pour prouver àtous que tu es guéri.

    Le serviteur de l�officier romain(Voir aussi Luc 7.1-10 ; Jean 4.43-54 )

    5Au moment où Jésus entraitdans Capernaüm, un capitaine romains�approcha et lui demanda son aide6 en ces termes :

    � Maître, mon serviteur est couchéà la maison, il est paralysé et souffreterriblement.

    7 Jésus lui dit :� J�y vais et je le guérirai.8Mais le capitaine répondit :� Maître, je ne suis pas digne que

    tu entres dans ma maison. Mais ilsuffit que tu dises un mot et monserviteur sera guéri.

    28Mi gfukk Sidna isa aselmed,lcaci akk wehmen deg imeslayen-ines,29 axamer isselmad-iten s tissas, ma

    iam lecyux-nsen.

    Amdan ye%lan si lbe[s*(Mq 1. 40 - 45 ; Lq 5.12 - 16 )

    8 Mi d-yuder Sidna isa seg udrar,amas n lcaci i t-id-iteb[en. 2Atayayiwen wemdan ihelken lbe[s* yusa-dcu[-es, ise��ed zdat-es, yenna-yas :

    � ASidi, ma yella tebci, tzemreayi-tse%lu.

    3Sidna isa yessers afus-is fell-as,yenna-yas :

    � Bcic ! Ili-k te%li !Imiren kan i%la wergaz-nni si

    lbe[s-ines, yecfa weglim-is. 4DcaSidna isa yenna-yas :

    � $ader a�-�e%ku ula i yiwencef wayagi, me[na [u% cer yiwensi lmuqedmin a k-ier, ad iwali bellitecfi, tefke lwe[da-nni n tezdegswayes i wen-d-yume[ nnbi Musa,iwakken ayagi a sen-yili d ��but.

    Aqeddac n l%akem a[umani(Lq 7. 1 - 10, Jean 4.43-54 )

    5Akken i gekcem Sidna isa certemdint nKaferna%um, ataya yiwenumeqqran n l[eske[ nZuman iqe[[eb-edcu[-es, i%ellel-it, yenna-yas :

    � 6ASidi, aqeddac-iw yenmer, atanileq deg wexxam, yekref !

    7Sidna isa yenna-yas :� Ad [u%ec a t-sse%luc.8Ameqqran n l[eske[ yerra-yas :� ASidi, ur uklalec ara a�-�kecme

    cer wexxam-iw, me[na ini-d kanyiwen nwawal, aqeddac-iw ad i%lu.

    23 Matta 8

  • � 9 Je suis moi-même soumis àmes supérieurs et j�ai des soldats sousmes ordres. Si je dis à l�un : «Va ! »,il va ; si je dis à un autre : «Viens ! »,il vient ; et si je dis à mon serviteur :Fais ceci !, il le fait.

    10Quand Jésus entendit ces mots,il fut dans l�admiration et dit à ceuxqui le suivaient :

    � Je vous le déclare, c�est lavérité : je n�ai trouvé une telle foichez personne en Israël. 11 Je vousl�affirme, beaucoup viendront de l�estet de l�ouest et prendront place àtable dans le Royaume des cieux avecAbraham, Isaac et Jacob.

    � 12Mais ceux qui étaient destinésau Royaume seront jetés dehors, dansle noir, où ils pleureront et grincerontdes dents.

    13Puis Jésus dit au capitaine :� Retourne chez toi, Dieu t�accorde

    ce que tu as demandé avec foi !Et le serviteur du capitaine fut

    guéri à ce moment même.

    Jésus guérit beaucoup de malades(Voir aussi Marc 1.29-34 ; Luc 4.38-41 )

    14 Jésus se rendit à la maison dePierre. Il y trouva la belle-mère dePierre au lit : elle avait de la fièvre.15 Il lui toucha la main et la fièvre laquitta ; elle se leva et se mit à leservir.

    16Le soir venu, on amena à Jésusun grand nombre de personnestourmentées par des esprits mauvais.Par sa parole Jésus chassa ces espritset il guérit aussi tous les malades.

    17 Il le fit afin que se réalise cetteparole du prophète Ésaïe :

    � 9Axamer nekk s yiman-iw akkens[ic wid i%ekmen fell-i, i s[ic widyellan seddaw n l%ekma-w. Ad inici yiwen [u% ad i[u%, ad inic i wayea[wa% a d-yas, ad inic daceni uqeddac-iw : xdem aya, a t-ixdem.

    10Mi gesla Sidna isa imeslayen-agi it[e��eb, yenna i wid yellandinna :

    � Awen-inic tide�, ger wat Is[ailme[[a ur ufic ara liman am wagi.11Awen-inic dacen : amas ara d-yasensi cce[q d lce[b, ad mmfen imukan certama n Ib[ahim, n Is%aq akk-dYe[qub di tgelda n igenwan.

    � 12Me[na amas seg wid i gcilenad we[ten tagelda* ara ye�waegg[encer be[[a, cer mmlam anda ara ilinimemmawen, nndama tameqqrantakk-d weq[ac n tucmas.

    13Sidna isa yenna iwmeqqran-nnin l[eske[ :

    � Zu%, imi tumne, atan wayeni telbe a k-id-yawe !

    Di teswi[t-nni, ye%la uqeddac-is.

    Sidna isa yesse%lay imuan(Mq 1. 29 - 34 ; Lq 4. 38 - 41 )

    14Sidna isa i[u% cer wexxamnBumrus, yufa taeggalt n Bumrus degusu tuc-i� tawla. 15 Innul afus-is, dcateffec-i� tawla-nni. Imiren kantekker-ed, tebda tqeddec-asen. 16Migecli yimij, wwin-d i Sidna isa amasn yemdanen i�wamelken. Swawal-is,issufec seg-sen le�nun yernayesse%la imuan me[[a. 17 Ixdemayagi iwakken ad i�wakemmelwawal i d-yenna nnbi Ice[ya* :

    Matthieu 8 24

  • Il a pris nos infirmités et nous adéchargés de nos maladies.

    Ceux qui désirent suivre Jésus18Quand Jésus vit toute la foule

    qui l�entourait, il donna l�ordre à sesdisciples de passer avec lui de l�autrecôté du lac. 19Un maître de la lois�approcha et lui dit :

    � Maître, je te suivrai partout oùtu iras. 20 Jésus lui répondit :

    � Les renards ont des terriers etles oiseaux ont des nids, mais le Filsde l�homme n�a pas un endroit où ilpuisse se coucher et se reposer.

    21Quelqu�un d�autre, un de sesdisciples, lui dit :

    � Maître, permets-moi d�allerd�abord enterrer mon père.

    22 Jésus lui répondit :� Suis-moi et laisse les morts

    enterrer leurs morts.

    Jésus apaise une tempête(Voir aussi Mc 4. 35 - 41 ; Lc 8. 22 - 25 )

    23 Jésus monta dans la barque etses disciples l�accompagnèrent.24 Soudain, une grande tempêtes�éleva sur le lac, si bien que lesvagues recouvraient la barque. MaisJésus dormait. 25 Les discipless�approchèrent de lui et le réveillèrenten criant :

    � Seigneur, sauve-nous ! Nousallons mourir !

    26 Jésus leur répondit :� Pourquoi avez-vous peur ? Comme

    votre confiance est faible !Alors il se leva, parla sévèrement

    au vent et à l�eau du lac, et il se fit

    Yewwi le[yub-nnec, a

    i[ebba lehlakat-nnec. b

    Win yebcan ad iddu d Sidna isa18Sidna isa mi gwala annect-nni

    n lcaci yezzi-yas-d, yume[ i yinelmaden-isad zegren cer ugemma n leb%e[.19Yiwen l[alem n ccari[a iqe[[eb cerSidna isa, yenna-yas :

    � ASidi, anda teddi ad dduc.20Sidna isa yerra-yas :� Uccanen s[an lci[an, if[ax n igenni

    s[an le[cuc, ma dMmi-s n bunadem*ur yes[i ara anda ara yessers aqe[[uy-is.

    21 Yiwen seg inelmaden-is,yenna-yas :

    � ASidi, semme%-iyi ad [u%ecad melec baba.

    22Sidna isa yerra-yas :� Ddu yid-i e�� wid yemmuten

    ad melen lmegtin-nsen.

    Tabuciant(Mq 4. 35 - 41 ; Lq 8. 22 - 25 )

    23 Sidna isa yuli cer teflukt,ddan yid-es inelmaden-is. 24Degyiwet n teswi[t, tekker-ed tbuciantdi leb%e[ armi tcumm teflukt-nnis lemwaji. Sidna isa yella immes.25Qe[[ben-d cu[-es inelmaden-is,ssakin-t-id, nnan-as :

    � ASidi, sellek-ac m�ulac a nemmet !26Yenna-yasen :� Acimi tuggadem, awid iwumi

    ixucc liman !a: Yeæni lqella n tezmert-nnec nec feccal-nnec. b : Iceæya : 53 . 4.

    25 Matta 8

  • un grand calme. 27 Tous étaientremplis d�étonnement et disaient :

    � Quel genre d�homme est-cepour que même le vent et les flotslui obéissent ?

    Des légions de démons(Mc 5. 1 - 20 ; Lc 8. 26 - 39 )

    28Quand Jésus arriva de l�autrecôté du lac, dans le territoire desGadaréniens, deux hommes sortirentdu milieu des tombeaux et vinrent àsa rencontre. Ces hommes étaientpossédés par des esprits mauvais ; ilsétaient si dangereux que personnen�osait passer par ce chemin. 29 Ilsse mirent à crier :

    � Que nous veux-tu, Fils deDieu ? Es-tu venu ici pour noustourmenter avant le moment fixé ?

    30 Il y avait, à une certainedistance, un grand troupeau de porcsqui cherchait sa nourriture. 31Lesesprits mauvais adressèrent cetteprière à Jésus :

    � Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs.

    � 32Allez, leur dit Jésus.Ils sortirent des deux hommes et

    s�en allèrent dans les porcs. Aussitôt,tout le troupeau se précipita du hautde la falaise dans le lac et disparutdans l�eau. 33 Les hommes quigardaient les porcs s�enfuirent ; ilsse rendirent dans la ville où ilsracontèrent toute l�histoire et ce quis�était passé pour les deux possédés.34Alors tous les habitants de la villesortirent à la rencontre de Jésus ;quand ils le virent, ils le supplièrentde quitter leur territoire.

    Imiren ikker, yume[ i waud leb%e[ ad rsen dca ters-ed talwit�- �ameqqrant. 2 7 Wid i%ed [en,t[e��ben qqa[en :

    � Anwa-t wagi ? Ula d au d leb%e[��acen-as awal !

    Tarba[t n lejnun(Mq 5. 1 - 20 ; Lq 8. 26 - 39 )

    28Mi gewwe Sidna isa agemmai leb%e[, cer tmurt n at Gada[a,a ten-aya sin yergazen ye�wazedcen,ffcen-d si tmeqbe[t, mmugren-t-id.Yiwen ur izmir ad i[eddi segwebrid-nni axamer we[[en amas. 29Bdan�[eggien :

    � Dacu i tebci cu[-nnec aMmi-snZebbi ? Tusi-ed iwakken a c-t[e�beuqbel lweqt ?

    30Di le�wahi-nni, tella yiwetn tqe[it tameqqrant n yilfan i gkessendinna. 31Le�nun-nni �%ellilen Sidnaisa, qqa[en-as :

    � Ma tqec[e-ac, cegge[-ac certqe[it-ihina n yilfan.

    32Sidna isa yenna-yasen :

    � Zu%et !

    Ffcen-d si sin-nni n yemdanen,kecmen deg yilfan-nni.

    Imiren kan, grarben cer daxeln leb%e[, ce[qen, mmuten akk.33 Imeksawen-nni rewlen, [u%en certemdint ad %kun ayen akk yed[and yergazen-nni ye�wamelken.

    34 Imezdac akk n temdint ffcen-dcer Sidna isa ; mi d-wwen cu[-es,%ellelen-t ad iffec si tmurt-nsen.

    Matthieu 8 26

  • Guérison d�un homme paralysé(Voir aussi Mc 2. 1 - 12 ; Lc 5. 17 - 26 )

    9 Jésus monta dans la barque, refitla traversée du lac et se renditdans sa ville. 2Quelques personnes luiamenèrent un paralysé couché sur unecivière. Quand Jésus vit leur foi, il ditau paralysé :

    � Courage, mon fils ! Tes péchéssont pardonnés !

    3Alors quelques maîtres de la loise dirent en eux-mêmes :

    � Cet homme fait insulte à Dieu !4 Jésus discerna ce qu�ils pen-

    saient et dit :� Pourquoi avez-vous ces mauvai-

    ses pensées ? 5Est-il plus facile dedire : «Tes péchés sont pardonnés »,ou de dire : «Lève-toi et marche ? »

    � 6Mais je veux que vous lesachiez : le Fils de l�homme a lepouvoir sur la terre de pardonner lespéchés.

    Il dit alors au paralysé :� Lève-toi, prends ta civière et

    rentre chez toi !7L�homme se leva et s�en alla

    chez lui.8Quand la foule vit cela, elle fut

    remplie de crainte et loua Dieud�avoir donné un tel pouvoir auxhommes.

    Jésus appelle Matthieu(Voir aussi Marc 2.13-17 ; Luc 5.27-32 )

    9 Jésus partit de là et vit, enpassant, un homme appelé Matthieuassis au bureau des impôts. Il lui dit :

    � Suis-moi !Matthieu se leva et le suivit.

    10 Jésus prenait un repas dans lamaison de Matthieu ; beaucoup de

    Ukrif ye%lan(Mq 2. 1 - 12 ; Lq 5. 17 - 26 )

    9 Sidna isa yuli cer teflukt,yezger leb%e[ yucal cer temdintn Kaferna%um. 2Wwin-as-d yiwenwukrif ileq cef wusu. Mi gwalal iman n yemdanen-agi , yennaiwukrif-nni :

    � Ur � �aggad a ra a mmi ,�wa[effan-ak ddnubat-ik.

    3 Llan dinna kra si l[ulama*�xemmimen deg wulawen-nsenqqa[en : « argaz-agi yekfe[ »!

    4Dca Sidna isa yeran ayen�xemmimen, yenna-yasen :

    � Acuce[ yir axemmem-agi degulawen-nwen ? 5 D acu i gsehlena t-id-inic : «�wa[fan-ak ddnubat-iknec kker tel%u » ? 6Me[na iwakkena�-�erem belli Mmi-s n bunadem*yes[a tazmert di ddunit-agi ad ye[fuddnubat&

    Yenna iwukrif-nni :� Ekker, ddem usu-inek t[u%e

    cer wexxam-ik !7 Imiren, argaz-nni yekker, i[u%

    cer wexxam-is. 8Mi walan ayagi,lcaci akk ikcem-iten lxuf, �%emmidenSidi Zebbi, imi i d-ifka tazmert amtagi i yemdanen.

    Sidna isa issawel i Matta(Mq 2. 13 - 17 ; Lq 5. 27 - 32 )

    9Mi g[edda zdat wexxam anda�xellicen tabzert, ( lec[ama ) Sidnaisa iwala yiwen umekkas isem-isMatta, yenna-yas :

    � Ddu-d yid-i !Imiren kan ikker Matta, yedda

    yid-es. 10Mi llan te��en deg wexxamnMatta, amas n imekkasen* akk-d yir

    27 Matta 9

  • collecteurs d�impôts et autres gens demauvaise réputation vinrent prendreplace à table avec lui et ses disciples.11Les Pharisiens virent cela et direntà ses disciples :

    � Pourquoi votre maître mange-t-il avec les collecteurs d�impôts et lesgens de mauvaise réputation ?

    12 Jésus les entendit et déclara :� Les personnes en bonne santé

    n�ont pas besoin de médecin, ce sontles malades qui en ont besoin.13Allez apprendre ce que signifientces mots prononcés par Dieu : Jedésire la bonté et non des sacrificesd�animaux.

    � Car je ne suis pas venu appelerceux qui s�estiment justes, mais ceuxqui se savent pécheurs.

    Questions sur Le Jeûne(Voir aussi Mc 2.18-22 ; Luc 5.33-39 )

    14Les disciples de Jean-Baptistes�approchèrent alors de Jésus et luidemandèrent :

    � Pourquoi nous et les Pharisiensjeûnons-nous souvent, tandis que tesdisciples ne le font pas ?

    15Et Jésus leur répondit :� Pensez-vous que les invités

    d�une noce peuvent être tristespendant que le marié est avec eux ?Bien sûr que non !

    � Mais le temps viendra où lemarié leur sera enlevé ; alors ilsjeûneront. 16 Personne ne répare unvieux vêtement avec une pièced�étoffe neuve ; car cette piècearracherait une partie du vêtement etla déchirure s�agrandirait encore.

    imdanen i d-yusan, qqimen akk-dSidna isa d inelmaden-is, te��enyid-sen.

    11 Ifariziyen* mi walan ayagi nnani yinelmaden-is :

    � Acuce[ Ssid-nwen ite� akk-dimekkasen d yir imdanen ?

    12 Sidna isa yesla i wayen i d-nnan,yerra-yasen :

    � Ma

    i d wid ice%%an i ge%wa�enmmbib, me[na dwid ihelken. 13Meyzetcef lme[na nwawal-agi yellan ditira iqedsen* : D ulawen yecfan*i bcic ma

    i d iseflawen n lmal. a

    � Axamer ur d-usic ara ad ssiwleci yi%eqqiyen iwakken a d-ucalen cerwebrid, me[na i yimednuben.

    Asteqsi cef uummu(Mq 2. 18 - 22 ; Lq 5. 33 - 39 )

    14 Inelmaden n Ye%ya acemmasusan-d cer Sidna isa nnan-as :

    � Acuce[ nukkni akk-d ifariziyenne��uum ma d inelmaden-ik ur��uumen ara ?

    15Sidna isa yerra-yasen :

    � E[ni inebgawen n tmec[azemren ad ilin di le%zen skud yellayesli yid-sen ? A d-yas wass i degara sen-i�wakkes yesli, imiren aduummen.

    � 16Ur nezmir ara a nxi tafawe�taj i m i uce m m i aqdim, axa mertafawe�-nni tajim a�-�ejbed acemmi-nniaqdim, acerrig-nni ad innerni.

    a: Ucaæ : 6 . 6 ; Lemtul : 21 . 3.

    Matthieu 9 28

  • � 17On ne verse pas non plus duvin nouveau dans de vieilles outres ;sinon les outres éclatent, le vin serépand et les outres sont perdues. Onverse au contraire le vin nouveaudans des outres neuves et ainsi le toutse conserve bien.

    Résurrection d�une jeune fille, la femmequi toucha le vêtement de Jésus

    18Pendant que Jésus leur parlaitainsi, un chef juif arriva, se mit àgenoux devant lui et dit :

    � Ma fille est morte il y a uninstant ; mais viens, pose ta main surelle et elle vivra.

    19 Jésus se leva et le suivit avecses disciples.

    20Une femme, qui souffrait depertes de sang depuis douze ans,s�approcha alors de Jésus parderrière et toucha le bord de sonvêtement. 21Car elle se disait : «Si jepeux seulement toucher son vêtement,je serai guérie ». 22 Jésus se retourna,la vit et déclara :

    � Courage, ma fille ! Ta foi t�aguérie.

    Et à ce moment même, la femmefut guérie. 23 Jésus arriva à la maisondu chef. Quand il vit les musiciensprêts pour l�enterrement et la foulequi s�agitait bruyamment, 24 il dit :

    � Sortez d�ici, car la fillette n�estpas morte, elle dort.

    Mais ils se moquèrent de lui.25Quand on eut mis la foule dehors,Jésus entra dans la chambre, il prit lafillette par la main et elle se leva.26 La nouvelle s�en répandit danstoute cette région.

    � 17Ur ne�[emmi[ ara daceniyeddiden iqdimen s cc[ab ajdid,nec m�ulac ad fellqen, cc[ab adincel, iyeddiden ad xes[en ; me[naa nerr cc[ab ajdid deg yeddidenijdiden, s wakkenni cc[ab d uyeddidad �wa%erzen.

    $eggu n yiwet n teqcict, tamemmutinnulen ijife[ n Sidna issa

    18Mazal Sidna isa i�meslay, yusa-dyiwen n ccix n l�ame[ ise��ed zdat-es,yenna-yas :

    � Tura kan i temmut yelli, dile[naya-k as-ed a�-�serse afus-ikfell-as, a d-te%yu !

    19Sidna isa ikker yedda yid-esne��a d inelmaden-is.

    20A�aya yiwet n tmemmut yunenssiq tnac iseggasen aya, tekka-yas-dsi deffir, tennul tacam n ube[nus-is,21 axamer teqqa[ deg ul-is : « lemmerzemrec ad nnalec cas ula �-�acamn ube[nus-is, ad %luc ».

    22Sidna isa yezzi cer deffir, mi�-iwala yenna-yas :

    � Ur ��aggad a yelli, liman-imisse%la-kkem.

    Seg imiren tamemmut-nni te%la.23Mi gewwe Sidna isa cer

    wexxam n ccix-nni, yufa lcaci�me��iden, yerna nhewwalen me[[a.24Yenna-yasen :

    � Ffcet syagi, taqcict ur temmutara, d ies kan i temmes.

    Dca �mesxi[en fell-as. 25 Missufcen lcaci, ikcem, yemmef-edtaqcict-nni seg ufus, dca tekker-ed.

    26Yeffec lexba[-agi di tmurtme[[a.

    29 Matta 9

  • La guérison des deux aveugles27Au moment où Jésus partit de

    là, deux aveugles se mirent à lesuivre en criant :

    � Aie pitié de nous, Fils deDavid !

    28Quand Jésus fut arrivé à lamaison, les aveugles s�approchèrentde lui et il leur demanda :

    � Croyez-vous que je peux fairecela ?

    Ils lui répondirent :� Oui, Maître.29Alors Jésus leur toucha les yeux

    et dit :� Dieu vous accorde ce que vous

    attendez avec foi !30Et leurs yeux purent voir. Jésus

    leur parla avec sévérité :� Écoutez bien, leur dit-il,

    personne ne doit le savoir.31Mais ils s�en allèrent parler de

    Jésus dans toute cette région.

    Guérison d�un homme muet32Alors qu�ils s�en allaient, on

    amena à Jésus un homme qui étaitmuet parce qu�il était possédé d�unesprit mauvais.

    33Dès que Jésus eut chassé cetesprit, le muet se mit à parler. Dansla foule tous é taient remplisd�étonnement et disaient :

    � On n�a jamais rien vu de pareilen Israël !

    34Mais les Pharisiens affirmaient :� C�est le chef des esprits

    mauvais qui lui donne le pouvoir dechasser ces esprits !

    $ellu n sin idercalen27Mi g[u% Sidna isa syenna,

    teb[en-t sin idercalen, �[eggien :

    � Ammi-s n Sidna Dawed, %unnfell-ac !

    28 Mi gewwe cer wexxam,idercalen-nni kecmen cu[-es, dcaSidna isa yenna-yasen :

    � Tumnem belli zemrec awen-xedmec ayen i yi-d-tessutrem ?Rran-as :

    � Ih a Sidi numen !29 Innul allen-nsen, yenna :

    � Awen-i�waxdem swakken yellaliman-nwen !

    30Dca yucal-asen-d yeri. Sidnaisa yeggul deg-sen :

    � u[-wat ad iffec lexba[ cefwayagi !

    31Me[na akken kan ffcen, bdanaberre%, lexba[-nni yekka-d me[[atamurt.

    $ellu n win yesgugem u[u%ani32Mi [u%en sin-nni, a ten-aya

    wiya wwin-as-d yiwen wergazi gesgugem u[u%ani.

    33 Akken issufec Sidna isaa[u%ani-nni, agugam-nni yebdai�meslay. Lcaci akk t[e�ben, qqa[en :

    � Le[me[ neri ayagi di tmurtnwat Is[ail !

    34Lame[na ifariziyen qqa[en :

    � S tezmert n ugellid n le�nun iten-issufuc.

    Matthieu 9 30

  • Les brebis sans berger(Voir aussi Mc 6.34 ; Lc 10.2 )

    35 Jésus parcourait villes et villa-ges ; il enseignait dans leurs synago-gues, prêchait la Bonne Nouvelle duRoyaume et guérissait toutes lesmaladies et toutes les infirmités.36Son cSur fut rempli de pitié pourles foules qu�il voyait, car ces gensétaient fatigués et découragés, commeun troupeau qui n�a pas de berger.37 Il dit alors à ses disciples :

    � La moisson à faire est grande,mais il y a peu d�ouvriers pour cela.38 Priez donc le propriétaire de lamoisson d�envoyer davantage d�ouvrierspour la faire.

    Les douze premiers apôtres(Voir aussi Mc 3. 13 - 19 ; Lc 6. 12 - 16 )

    10 Jésus appela ses douze discipleset leur donna le pouvoir dechasser les esprits mauvais et deguérir toutes les maladies et toutesles infirmités.

    2Voici les noms de ces douzeapôtres : d�abord Simon, surnomméPierre, et son frère André ; Jacques etson frère Jean, tous deux fils deZébédée ; 3 Philippe et Barthélemy ;Thomas et Matthieu le collecteurd�impôts ; Jacques le fils d�Alphéeet Thaddée ; 4 Simon le nationaliste etJudas Iscariote, qui trahit Jésus.

    5 Jésus envoya ces douze hommesen mission, avec les instructionssuivantes :

    � Évitez les régions où habitentles non-Juifs et n�entrez dans aucuneville de Samarie. 6Allez plutôt versles brebis perdues du peuple d�Israël.

    Wid ia[en(Mc 6.34 ; Lc 10.2 )

    35Sidna isa yekka-d cef temdinin�-�udrin me[[a, yesselmad di le�wame[-nsen, ye�becci[ lexba[ n lxi[ n tgelditn Sidi Zebbi, isse%lay mkul ammandmkul l[ib.

    36Sidna isa tegzem tasa-s migwala annect-nni n lcaci [yan,feclen, %eznen am ulli ur nes[iameksa b.

    37Dca yenna i yinelmaden-is :� Tamegra meqq[et, me[na drus

    ifella%en i gellan. 38$ellelet ihi babn tmegra a d-icegge[ ixeddamen certmegra-s.

    Tnac inelmaden imezwura(Mq 3. 13 - 19 ; Lq 6. 12 - 16 )

    10 Sidna isa yessawel i tnacinelmaden-is, yefka-yasentazmert swayes ara ssufucen le�nun,ara sse%luyen mkul aman dmkul l[ib.2Atnan yismawen n tnac-nni inelmadenn Sidna isa : Amezwaru d Sem[uni��usemman Bumrus akk-d gma-sAndriyus, Ye[qub mmi-s n Zabadiakk-d gma-s Yu%enna, 3 FilbasdBartelmay, luma akk-d Matta amekkasn tebzert, Ye[qub mmi-s n$alfi akk-dTaddi ; 4 Sem[un awamani, YudasnQe[yut, win akken ixed[en Sidnaisa. 5 Sidna isa icegge[ tnacinelmaden-is, iwecca-ten :

    � Ur �[u%ut ara cer tmuratibe[[aniyin, ur ke

    met ara certemdinin n bamarya ;

    � 6 [u%et axi[ cer wat Is[ailyellan am ulli ia[en.

    b: Anez[uf : 27 . 17 ; 1 Igelliden : 22 . 17.

    31 Matta 10

  • � 7En chemin, prêchez et dites :« Le Royaume des cieux s�estapproché ! »

    � 8Guérissez les malades, rendezla vie aux morts, purifiez les lépreux,chassez les esprits mauvais. Vousavez reçu gratuitement, donnez aussigratuitement.

    � 9Ne vous procurez ni or, niargent, ni monnaie de cuivre à mettredans vos poches ;

    � 10 ne prenez pas de sac pour levoyage, ni une deuxième chemise, neprenez ni chaussures, ni bâton. Eneffet, l�ouvrier a droit à sa nourriture.

    � 11Quand vous arriverez dansune ville ou un village, cherchez quiest prêt à vous recevoir et restez chezcette personne jusqu�à ce que vousquittiez l�endroit.

    � 12Quand vous entrerez dans unemaison, dites : «La paix soit avecvous. »

    � 13 Si les habitants de cettemaison vous reçoivent, que votresouhait de paix repose sur eux ;mais s�ils ne vous reçoivent pas,retirez votre souhait de paix.

    � 14 Si, dans une maison ou dansune ville, on refuse de vous accueillirou de vous écouter, partez de là etsecouez la poussière de vos pieds.

    � 15 Je vous le déclare, c�est lavérité : au jour du Jugement, leshabitants de Sodome et Gomorrheseront traités moins sévèrement queles habitants de cette ville-là.

    Les persécutions à venir(Voir aussi Marc 13.9-13 ; Luc 21.12-17 )

    � 16Écoutez ! Je vous envoie commedes moutons au milieu des loups.

    � 7M�ara te��eddum, �becci[etqqa[et : «A�aya tgeldit n igenwantqe[[eb-ed » !

    � 8 Sse%lut imuan, sse%yut-edlmegtin, ssizdeget wid ihelkenlbe[s*, ssufcet le�nun. Akkeniwen-d-i��unefk mebla idrimen, fketula d kunwi mebla idrimen.

    � 9 Ur ��awit yid-wen amad ddheb, ama d lfemma, ama d idrimen ;

    � 10 ur ��awit yid-wen agrab necsin iqendya[, ur ��awit irkasen neca[ekkaz, axamer axeddam yuklallqut-is.

    � 11Di yal tamdint nec taddartanda ara tkecmem, steqsit ma yellawin ara yesmer%ben yis-wen, qqimetcu[-es alamma tekkrem a�-�[u%em.

    � 12M�ara tkecmem cer yiwenwexxam, sellmet fell-asen, 13masmer%ben yis-wen, lehna-nwen a�-�ersfell-asen ;

    � ma yella ur smer%ben ara yis-wen,lehna-nwen a�-�eqqim cu[-wen.

    � 14M�ur qbilen ara ad smre%benyis-wen nec ad sem%essen iwawal,ffcet seg wexxam-nni nec sitemdint-nni, zwit ula d acebba[ segia[[en-nwen.

    � 15Awen-inic tide� : ass n l%isab,imezdac n temdint-agi ad ��u[aqbenakte[ n temdinin n budum akk-dGumu[.

    Aqehhe[ i d-iteddun(Mq 13. 9 - 13 ; Lq 21. 12 - 17 )

    � 16Atan, a kkun-cegg[ec am ulliger wuccanen, %e[cet ihi am izerman,s[ut neyya am yetbiren. 17$adret

    Matthieu 10 32

  • Soyez donc prudents comme lesserpents et innocents comme lescolombes. 17 Prenez garde, car deshommes vous feront passer devant lestribunaux et vous frapperont à coupsde fouet dans leurs synagogues.

    � 18 On vous fera comparaîtredevant des gouverneurs et des rois àcause de moi, pour que vous puissiezapporter votre témoignage devant euxet devant les non-Juifs. 19Lorsqu�onvous conduira devant le tribunal, nevous inquiétez pas de ce que vousaurez à dire ni de la manière del�exprimer ; les paroles que vousaurez à prononcer vous serontdonnées à ce moment-là : 20 elles neviendront pas de vous, mais l�Espritde votre Père parlera en vous. 21Desfrères livreront leurs propres frèrespour qu�on les mette à mort, et despères agiront de même avec leursenfants ; des enfants se tournerontcontre leurs parents et les ferontcondamner à mort. 22Tout le mondevous haïra à cause de moi. Mais celuiqui tiendra bon jusqu�à la fin serasauvé. 23Quand on vous persécuteradans une ville, fuyez dans une autre.Je vous le déclare, c�est la vérité :vous n�aurez pas encore fini deparcourir toutes les villes d�Israëlavant que vienne le Fils de l�homme.

    � 24Aucun élève n�est supérieur àson maître ; aucun serviteur n�estsupérieur à son patron. 25 Il suffit quel�élève devienne comme son maître etque le serviteur devienne comme sonpatron. Si l�on a appelé le chef defamille Béelzébul, à combien plusforte raison insultera-t-on les membresde sa famille !

    cef y iman-nwen, axa mer kran yemdanen a kkun-sbedden cercc[e[ ; yerna a kkun-wten s ujelkadi le�wame[-nsen.

    � 18 ef ddemma n yisem-iw,a kkun-sbedden zdat l%ekkam akk-digelliden, iwakken am nutni am atle�nas nnien, ad slen s yisem-iw.19M�ara kkun-mmfen, ur �%ebbi[et aracef wamek ara temmeslayem, neccef wayen ara d-tinim, imeslayenara d-tinim, a wen-d-��unefken diteswi[t-nni kan. 20Axamer ma

    id kunwi ara imeslayen, me[nadZ[u% nBaba Zebbi ara d-imeslayenseg-wen. 21Amdan ad yefk gma-scer lmut, ababat ad yefk mmi-s,dderya a d-kkren cer imawlan-nsen,a ten-ssiwen cer lmut.

    � 22 A kkun-ke[hen irkul cefddemma n yisem-iw, me[na win arayemmfen alamma �-�aggara, adi��usellek. 23M�ara te�waqeh[em degyiwet n temdint, rewlet cer taye.Awen-inic tide� : Mmi-s n bunadema d-yucal uqbel a d-tekkem tudrinme[[a n tmurt nwat Is[ail.

    � 24Ulac anelmad yugaren ccix-isnec aqeddac yellan sennig um[ellem-is.25Akken i�wa%seb ccix ara ye�wa%sebunelmad-is. Dacen akken yellawem[ellem ara yili uqeddac-is.

    � Ma semman i bab nwexxamBalzabul i%ekkmen cef le�nun,amek ur �semmin ara akkenni i watwexxam-is !

    33 Matta 10

  • Soyez forts(Voir aussi Lc 12.2-7 )

    � 26 Ne craignez donc aucunhomme. Tout ce qui est caché seradécouvert, et tout ce qui est secretsera connu. 27Ce que je vous dis dansl�obscurité, répétez-le à la lumière dujour ; et ce que l�on chuchote à votreoreille, criez-le du haut des toits.28Ne craignez pas ceux qui tuent lecorps mais qui ne peuvent pas tuerl�âme ; craignez plutôt Dieu qui peutfaire périr à la fois le corps et l�âmedans l�enfer. 29Ne vend-on pas deuxmoineaux pour un sou ? Cependant,aucun d�eux ne tombe à terre sansque Dieu votre Père le sache. 30Quantà vous, même vos cheveux sont touscomptés. 31N�ayez donc pas peur :vous valez plus que beaucoup demoineaux !

    � 32Quiconque reconnaît publi-quement qu�il est mon disciple, jereconnaîtrai moi aussi devant monPère qui est dans les cieux qu�il est àmoi ; 33mais si quelqu�un affirmepubliquement ne pas me connaître,j�affirmerai moi aussi devant monPère qui est dans les cieux que jene le connais pas.

    � 34Ne pensez pas que je soisvenu apporter la paix sur la terre : jene suis pas venu apporter la paix,mais le combat. 35 Je suis venuséparer l�homme de son père, lafille de sa mère, la belle-fille de sabelle-mère ; 36 on aura pour ennemisles membres de sa propre famille.37Celui qui aime son père ou sa mèreplus que moi n�est pas digne de moi ;celui qui aime son fils ou sa fille plusque moi n�est pas digne de moi.

    S[ut tissas !( Lq 12. 2 - 7 )

    � 26Ur ten-��aggadet ara ihi !Axamer kra nwayen yeffren a d-ihe[,kra n lbana yellan a d-tban.

    � 27Ayen iwen-qqa[ec deg i,init-e� [inani deg wass, ayen slanimeucen-nwen di sser, berr%et-e�deg iberdan.

    � 28Ur ��aggadet ara wid ineqqenl�e��a lame[na ur zmiren ara adncen [[u%, aggadet win izemren adiegge[ [[u% akk-d l�e��a cer�ahennama. 29E[ni ur znuzun arasin iiwcen s ucu[di ? Me[na ulad yiwen deg-sen ur d-icelli cerlqa[a mebla lebci n Baba Zebbi.

    � 30Ula d anaden uqe[[uy-nwen�wa%esben irkulli. 31 Ihi ur ��aggadetara : tes[am azal akte[ n wamasn iiwcen ! 32Kra win ara yesset%ins yisem-iw zdat yemdanen, ula d nekk,ad sset%ic yis zdat Baba yellan degigenwan.

    � 33Kra win ara yi-nek[en zdatyemdanen, a t-nekk[ec ula d nekk zdatBaba yellan deg igenwan.

    � 34 u[-wat a�-�cilem d lehnai d-wwic cer ddunit ; ma

    i d lehnai d-wwic, me[na d ccwal i d-wwic.

    � 35Axamer wwic-d lfi[aq gerweqcic d baba-s, ger teqcict d yemma-s,ger teslit �-�emca[t-is, 36 a d-kkrenye[dawen seg at wexxam.

    Matthieu 10 34

  • 38Celui qui ne se charge pas de sacroix pour marcher à ma suite n�estpas digne de moi. 39Celui qui voudragarder sa vie la perdra ; mais celuiqui perdra sa vie pour moi laretrouvera.

    � 40 Quiconque vous accueillem�accueille ; quiconque m�accueilleaccueille celui qui m�a envoyé.41Celui qui accueille un prophète deDieu parce qu�il est prophète, recevrala récompense accordée à unprophète ; et celui qui accueille unhomme fidèle à Dieu parce qu�il estfidèle, recevra la récompense accor-dée à un fidèle. 42 Je vous le déclare,c�est la vérité : celui qui donne mêmeun simple verre d�eau fraîche à l�unde ces petits parmi mes disciplesparce qu�il est mon disciple recevrasa récompense.

    Les envoyés de Jean-Baptiste

    11 Lorsque Jésus eut achevé dedonner ces instructions à sesdouze disciples, il partit de là pouraller enseigner et prêcher dans lesvilles de la région.

    2 Jean-Baptiste, dans sa prison,entendit parler des Suvres du ChristAlors il envoya quelques-uns de sesdisciples 3 demander à Jésus :

    � Es-tu le Messie qui doit venirou devons-nous attendre quelqu�und�autre ? 4 Jésus leur répondit :

    � Allez raconter à Jean ce quevous entendez et voyez : 5 les aveuglesvoient, les boiteux marchent, leslépreux sont guéris, les sourdsentendent, les morts reviennent à lavie et la Bonne Nouvelle est annoncée

    � 37 Win i%emmlen baba-s dyemma-s nec mmi-s d yelli-s akte[-iwur yuklal ara ad yili d anelmad-iw.38Kra win ur neqbil ara ad in[e��abcef ddemma n yisem-iw iwakken adiyi-itbe[, ur yuklal ara ad yilid anelmad-iw.

    � 39Win i%erzen ta[wi%t-is, a s-t[u%,ma dwin ara isebblen ta[wi%t-is cefddemma-w ad yucal a �-yaf.

    � 40Win ismer%ben yis-wen, yis-ii gesmer%eb, win ismer%ben yis-i,ismer%eb swin i yi-d-icegg[en.

    � 41Win ismer%ben s nnbi imis cu[ Zebbi i d-yusa a s-d-i��unefkwayen yuklal nnbi, win ismer%bens u%eqqi imi d a%eqqi i gella, as-d-i��unefk wayen yuklal u%eqqi.

    � 42Kra win ara yefken lkasn waman isemmaen i yiwen segimecmu%en-agi imi d anelmad-iwi gella, awen-inic tide� : ur s-i�[u%ara l%eqq yuklal.

    Imcegg[en n Ya%ya acemmas

    11 Mi gwecca tnac-nni inelmaden-is,Sidna isa i[u% syenna adibecce[ di tudrin n le�wahi-nni.2Ye%ya yellan di l%ebs, yesla s leccaln Lmasi%*, icegge[ cu[-es inelmaden-isiwakken a s-inin :

    � 3Dke

    i d win akken ara d-yasennec ilaq-ac a ner�u waye ?

    4Sidna isa yerra-yasen-d :� Zu%et ssiwet-as lexba[ i Ye%ya

    cef wayen twalam dwayen teslam :5 Idercalen �walin, iquaren le%%un,ibe[siyen ceffun, i[eugen sellen,lmegtin %eggun-d, lexba[ n lxi[i��ubecce[ i yimecban.

    35 Matta 1